All language subtitles for 2Return Of The Gunfighter - 1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,619 --> 00:00:29,272 A VOLTA DO PISTOLEIRO 2 00:01:57,750 --> 00:01:59,627 Isso bate os meus tr�s noves. 3 00:02:00,255 --> 00:02:01,977 Esta noite � minha. 4 00:02:02,827 --> 00:02:04,153 Embaralhe. 5 00:02:21,306 --> 00:02:24,026 Acho que nunca jogou uma partida de p�quer assim, no duro. 6 00:02:24,710 --> 00:02:27,086 S� com os carcereiros. 7 00:02:28,042 --> 00:02:28,834 Quem come�a? 8 00:02:31,768 --> 00:02:33,019 Eu come�o. 9 00:02:41,334 --> 00:02:42,872 - Eu vou. - Estou nessa. 10 00:02:43,222 --> 00:02:44,724 Muito bem, tr�s. 11 00:02:47,137 --> 00:02:48,450 Tr�s para mim. 12 00:02:49,742 --> 00:02:50,742 Tr�s para mim. 13 00:02:52,460 --> 00:02:53,378 O mesmo para mim. 14 00:03:06,868 --> 00:03:08,802 Aposto 5. 15 00:03:10,389 --> 00:03:13,554 - Barlow? - Nessa n�o. 16 00:04:23,330 --> 00:04:24,831 Vai beber o que? 17 00:04:26,220 --> 00:04:29,254 - Conhece Ben Wyatt? - � aquele de casaco marrom. 18 00:04:39,177 --> 00:04:40,834 De quanto � a aposta? 19 00:04:47,358 --> 00:04:48,545 Cinco. 20 00:04:53,347 --> 00:04:57,927 Cinco mais cinco. 21 00:05:00,629 --> 00:05:02,187 Para mim chega. 22 00:05:02,188 --> 00:05:04,626 - Fugindo desse jeito? - Sim, fugindo. 23 00:05:04,813 --> 00:05:06,971 N�o pensei que fosse um perdedor chor�o. 24 00:05:06,972 --> 00:05:10,016 N�o me importo em perder quando o jogo � limpo. 25 00:05:13,404 --> 00:05:14,655 O que quer dizer com isso? 26 00:05:15,300 --> 00:05:19,345 - � melhor n�o falar assim, Barlow. - O que quer dizer com jogo limpo? 27 00:05:19,580 --> 00:05:23,676 Antes de pegar outro ot�rio, d� umas li��es a sua linda c�mplice. 28 00:05:23,677 --> 00:05:25,977 Os sinais dela n�o foram bons. 29 00:05:26,452 --> 00:05:27,578 Est� me chamando de trapaceiro? 30 00:05:27,868 --> 00:05:30,037 N�o disse isso, voc� disse. 31 00:05:30,269 --> 00:05:31,479 Saia do meu caminho. 32 00:05:33,164 --> 00:05:35,426 - Ningu�m me chama de trapaceiro! - Wyatt! 33 00:05:38,885 --> 00:05:40,193 Frank! 34 00:05:44,199 --> 00:05:46,620 Por que voc�s n�o me deixam em paz? 35 00:07:03,533 --> 00:07:06,548 Quieto. Quem � voc�? O que quer? Por que est� me seguindo? 36 00:07:06,549 --> 00:07:09,036 - Sr. Wyatt? - Sim, � esse o meu nome. 37 00:07:09,037 --> 00:07:11,206 Quem � voc�? Fale. 38 00:07:12,435 --> 00:07:15,381 - Me chamo, Fernando Gonzales. - N�o o conhe�o. 39 00:07:15,382 --> 00:07:18,829 N�o, n�o senhor. N�o me conhece. 40 00:07:18,830 --> 00:07:22,000 Meu primo me mandou. Domingo. 41 00:07:23,493 --> 00:07:24,693 Luiz Domingo? 42 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 Sim, Lu�s, meu primo. Seu amigo, ele me mandou. 43 00:07:29,349 --> 00:07:32,311 - E para que? - Lu�s est� com s�rios problemas. 44 00:07:32,316 --> 00:07:33,568 Precisa de ajuda, ele me disse. 45 00:07:34,397 --> 00:07:37,057 ''S� um homem que conhe�o pode me ajudar, Fernando''. 46 00:07:37,058 --> 00:07:40,828 Ele me disse, "V� depressa a San Leandro e encontre Ben Wyatt." 47 00:07:40,829 --> 00:07:44,725 "Diga a ele que Luiz precisa dele e ele vir�." 48 00:07:44,726 --> 00:07:46,541 Senhor, temo que voc� n�o v�. 49 00:07:46,542 --> 00:07:48,544 Como posso saber se � verdade? 50 00:07:49,279 --> 00:07:53,709 Que idiota eu sou. Voc� escreveu para ele da pris�o. 51 00:07:53,710 --> 00:07:56,730 Voc� disse que iria viver em San Leandro. 52 00:07:56,731 --> 00:07:59,446 Ele me deu essa carta pra provar quem eu sou. 53 00:07:59,447 --> 00:08:00,546 Aqui est� a carta. 54 00:08:00,951 --> 00:08:03,495 Ele tamb�m escreveu nela para voc� saber. 55 00:08:03,702 --> 00:08:05,756 Espere, Lu�s n�o sabe escrever. 56 00:08:05,757 --> 00:08:08,933 Claro, Anisa, sua filha, escreveu por ele. 57 00:08:09,454 --> 00:08:11,039 Ela foi � escola. 58 00:08:12,042 --> 00:08:15,921 "Temo por minha vida e a vida da minha fam�lia, venha logo." 59 00:08:17,633 --> 00:08:19,009 Voc� vai? 60 00:08:21,753 --> 00:08:25,298 Com uma arma. � isso que ele quer, uma arma? 61 00:08:25,933 --> 00:08:28,791 Talvez, senhor. Pode ser uma arma. 62 00:08:28,826 --> 00:08:31,802 Voc� viu o que aconteceu aqui? Eu n�o queria isso. 63 00:08:31,819 --> 00:08:36,851 N�o. Diga ao Luiz, que sinto muito, mas n�o. 64 00:08:36,852 --> 00:08:39,355 Ben Wyatt est� cansado de armas. 65 00:08:41,147 --> 00:08:45,316 Sr. Wyatt, n�o posso voltar e dizer isso a ele. 66 00:08:45,317 --> 00:08:47,152 Vai lhe partir o cora��o. 67 00:08:47,290 --> 00:08:49,968 Ele sempre fala com amor e respeito sobre Ben Wyatt, 68 00:08:49,969 --> 00:08:53,639 como voc�s cavalgaram juntos na revolu��o com Benito Juarez. 69 00:08:54,114 --> 00:08:58,327 Voc�s s�o compadres. Mais que compadres, s�o irm�os. 70 00:08:59,377 --> 00:09:01,421 Voc� tem que acreditar. 71 00:09:02,817 --> 00:09:05,653 Que por voc�, Lu�s daria a vida. 72 00:09:06,718 --> 00:09:08,553 Voc� vai? 73 00:09:09,851 --> 00:09:11,477 Est� bem, pegue seu cavalo. 74 00:09:12,108 --> 00:09:16,957 Meu cavalo n�o pode ir, cavalgamos 3 dias e 3 noites sem parar. 75 00:09:16,958 --> 00:09:20,974 Lu�s disse, ''Encontre Ben Wyatt antes que seja tarde.'' 76 00:09:27,105 --> 00:09:28,735 V� com Deus, senhor. 77 00:10:04,242 --> 00:10:05,493 Obrigado, Maria! 78 00:11:07,905 --> 00:11:09,905 Ainda est� aqui, Lu�s Domingo? 79 00:11:09,906 --> 00:11:13,472 Por que n�o deveria estar? Esta � minha terra, meu lar. 80 00:11:13,473 --> 00:11:17,952 N�o � mais. N�o leu o papel que lhe dei semana passada? 81 00:11:17,953 --> 00:11:19,105 Eu li. 82 00:11:19,106 --> 00:11:21,832 Ent�o n�o entendeu? 83 00:11:21,833 --> 00:11:25,249 Isso � uma ordem judicial me dando o t�tulo deste lugar. 84 00:11:25,250 --> 00:11:28,470 E dando a voc� tr�s dias para fazer... 85 00:11:28,471 --> 00:11:31,297 as malas e atravessar a fronteira. 86 00:11:31,298 --> 00:11:33,121 Ent�o v� embora. 87 00:11:33,122 --> 00:11:38,048 Eu tamb�m tenho um papel que me foi dado por meu pai, h� muito tempo. 88 00:11:38,049 --> 00:11:41,989 Essa terra pertence aos Domingos. 89 00:11:41,990 --> 00:11:47,868 A casa e o celeiro n�s constru�mos e os campos n�s plantamos. 90 00:11:47,869 --> 00:11:50,147 Eu n�o saio. 91 00:11:52,856 --> 00:11:55,843 Ou sai das minhas terras ou acabo com voc�s. 92 00:12:07,961 --> 00:12:11,531 Ponha os cavalos para fora do curral e vamos embora. 93 00:12:13,920 --> 00:12:19,095 H� algu�m da fam�lia Domingo por a�, � uma garota. 94 00:12:19,096 --> 00:12:21,484 Fique e tome conta dela. 95 00:17:06,919 --> 00:17:09,171 - Seu nome, senhor? - Ben Wyatt. 96 00:17:09,521 --> 00:17:12,058 - Quem lhe deu isso? - Benito Juarez. 97 00:17:12,489 --> 00:17:15,271 Lu�s Domingo e eu, lutamos o seu lado. 98 00:17:17,832 --> 00:17:20,263 Encontrar� a garota em Sepah. 99 00:17:20,264 --> 00:17:22,362 Muito obrigado. 100 00:20:12,151 --> 00:20:15,790 - Wyatt? - Est� me procurando? 101 00:20:15,791 --> 00:20:17,758 N�o, a menos que tenha fugido. 102 00:20:17,759 --> 00:20:20,966 Ningu�m foge de Yuma sem dinamite, nada disso. 103 00:20:20,967 --> 00:20:23,430 Eles abriram a porta mesmo sem eu pedir. 104 00:20:23,431 --> 00:20:26,894 - Tem prova disso? - Um papel selado. 105 00:20:26,895 --> 00:20:31,006 Dizendo como todo mundo sentia muito por ter cometido um erro. 106 00:20:31,007 --> 00:20:33,206 - Voc� est� amargo. - Voc� n�o estaria, 107 00:20:33,207 --> 00:20:35,630 se ficasse 5 anos trancado em uma pris�o pelo assassinato praticado por outro. 108 00:20:35,631 --> 00:20:38,750 Com sua reputa��o voc� n�o pode culpar muito a lei por ter errado. 109 00:20:38,751 --> 00:20:41,965 Minha reputa��o n�o inclui emboscadas. 110 00:20:41,966 --> 00:20:44,701 Fa�a-me um favor, amigo. Fique longe daqui. 111 00:20:44,702 --> 00:20:46,309 N�o gostamos muito do cheiro de p�lvora, 112 00:20:46,310 --> 00:20:49,797 e sempre h� muito disso quando voc� est� perto. 113 00:20:49,798 --> 00:20:52,029 Estou 5 anos sem pr�tica, xerife. 114 00:20:52,030 --> 00:20:54,653 N�o estaria com uma arma na m�o se n�o soubesse us�-la. 115 00:20:54,654 --> 00:20:56,925 O que est� fazendo no Novo M�xico? 116 00:20:56,926 --> 00:20:58,278 Ca�ando para um amigo. 117 00:20:58,279 --> 00:21:01,333 Bem, n�o cace na minha cidade, aqui voc� s� encontrar� encrenca. 118 00:21:01,334 --> 00:21:04,765 Voc� pode ser mais r�pido que n�s, mas estamos em maior n�mero. 119 00:21:07,158 --> 00:21:10,125 Escute xerife, se eu precisar ir � sua cidade, eu irei, 120 00:21:10,126 --> 00:21:13,067 e n�o gosto que me digam o que devo fazer, ainda que seja um homem da lei. 121 00:21:13,068 --> 00:21:14,803 Continua o mesmo cabe�a dura, hein? 122 00:21:14,804 --> 00:21:17,378 Ningu�m sai de Yuma mais leve do que entrou. 123 00:21:17,379 --> 00:21:19,304 E n�o perca tempo dando-me ordens... 124 00:21:19,305 --> 00:21:21,458 e trate de encontrar o homem que est� procurando. 125 00:21:21,459 --> 00:21:24,368 Pela sua posse eu acho que ele deve ser muito perigoso. 126 00:21:24,369 --> 00:21:26,349 Ele � bastante perigoso. 127 00:21:26,350 --> 00:21:29,117 � um jovem selvagem chamado Sutton. 128 00:21:29,118 --> 00:21:32,285 Deixou um homem morto em Denick e est� a p�. 129 00:21:32,286 --> 00:21:34,373 Seguiu as pegadas das botas? 130 00:21:34,374 --> 00:21:37,788 Encontramos seu cavalo morto a cinco milhas daqui. 131 00:21:37,789 --> 00:21:41,324 Nesse caso ficarei de olho no meu cavalo. 132 00:21:57,329 --> 00:21:59,949 Pode sair agora. 133 00:22:07,297 --> 00:22:09,327 Quieto: 134 00:22:09,328 --> 00:22:13,700 Tire essa arma bem devagar. Jogue isso fora. 135 00:22:18,848 --> 00:22:21,312 O que aconteceu em Denick para se esconder dessa maneira? 136 00:22:21,313 --> 00:22:24,784 - Eu atirei em um homem. - Pelas costas? 137 00:22:24,785 --> 00:22:27,398 Foi limpo. Fui mais r�pido. 138 00:22:27,399 --> 00:22:29,630 Porque n�o explicou o ocorrido ao xerife? 139 00:22:29,631 --> 00:22:33,043 Por n�o disse que eu estava no celeiro? 140 00:22:33,044 --> 00:22:36,160 Voc� estava com a arma apontada para minha cabe�a. 141 00:22:36,161 --> 00:22:39,865 - Como soube? - Eu senti. 142 00:22:39,866 --> 00:22:42,846 Eu vou pegar seu cavalo. 143 00:22:42,847 --> 00:22:44,402 Eu n�o faria isso. 144 00:22:44,403 --> 00:22:47,081 � voc� quem vai me impedir? 145 00:22:47,116 --> 00:22:48,715 N�o. 146 00:22:48,716 --> 00:22:53,178 Pegue a sela. Leve-a para o curral. 147 00:25:07,430 --> 00:25:10,711 Da pr�xima vez que roubar um cavalo procure um que possa se manter montado. 148 00:25:14,485 --> 00:25:17,013 Eu n�o teria ca�do se n�o fosse esse buraco. 149 00:25:17,014 --> 00:25:19,477 Quem fez isso, a lei ou o homem que matou? 150 00:25:19,478 --> 00:25:21,785 O homem que matei. 151 00:25:23,949 --> 00:25:25,428 Voc� tem um nome? 152 00:25:25,429 --> 00:25:29,302 Sim, Ben Wyatt. 153 00:25:29,303 --> 00:25:34,658 Ent�o me adiantei, ele est� morto ou se n�o estiver, est� muito longe daqui. 154 00:25:34,693 --> 00:25:37,414 Ent�o fa�a seu pr�prio caminho. 155 00:25:37,415 --> 00:25:40,016 Quantos voc� j� matou? 156 00:25:40,017 --> 00:25:44,528 10, 15, 20, as hist�rias que escutei s�o diferentes. 157 00:25:44,529 --> 00:25:46,290 Escolha uma. 158 00:25:46,291 --> 00:25:47,849 Muito bem, Sr. Wyatt. 159 00:25:47,850 --> 00:25:51,559 D�-me o seu revolver e vamos ver quem sai daqui. 160 00:25:51,560 --> 00:25:56,295 Eu sei quem vai sair daqui, eu. Voc� fica. 161 00:25:56,296 --> 00:25:57,983 N�o, eu n�o. 162 00:25:57,984 --> 00:25:59,721 N�o ir� muito longe a p�. 163 00:25:59,722 --> 00:26:03,058 N�o vou me arriscar ficando aqui, voc� dir� a todos onde estou. 164 00:26:03,059 --> 00:26:06,714 Eu? N�o me importo com que aconte�a a voc�. 165 00:26:06,715 --> 00:26:10,210 Por isso que n�o me matou quando teve chance? 166 00:26:10,211 --> 00:26:14,833 Eu ainda tenho a chance. N�o abuse da sorte. 167 00:26:34,924 --> 00:26:38,207 Seu rev�lver n�o est� a� se � isso que est� procurando. 168 00:26:40,036 --> 00:26:41,183 Onde est�? 169 00:26:41,184 --> 00:26:44,761 Onde n�o dar� mis aborrecimento. E o rifle tamb�m n�o est� a�. 170 00:26:44,762 --> 00:26:47,080 H� outros homens que me procuram. 171 00:26:47,081 --> 00:26:50,271 Eles n�o se importam se a luta for limpa ou n�o. 172 00:26:50,272 --> 00:26:54,832 O que interessa a eles � me ver morto. Onde escondeu minhas armas? 173 00:26:54,833 --> 00:26:58,317 O xerife sabe que voc� ainda est� por aqui e ele vai voltar. 174 00:26:58,318 --> 00:27:01,777 E n�o ser� gentil se for recebido a tiros. 175 00:27:01,778 --> 00:27:04,408 Ainda nos encontraremos um dia. 176 00:27:04,409 --> 00:27:09,179 Eu juro, Wyatt que te encontrarei novamente, 177 00:27:09,180 --> 00:27:11,614 E quando eu encontrar... 178 00:27:35,975 --> 00:27:37,195 Eu estou bem. 179 00:27:37,196 --> 00:27:40,726 Sim, claro que est�, voc� � um assassino teimoso. 180 00:28:29,578 --> 00:28:32,916 Se fizer um movimento em dire��o arma, quebro seu bra�o. 181 00:28:34,386 --> 00:28:36,777 - Para onde est� me levando? - Sepah. 182 00:28:36,778 --> 00:28:39,963 - Por qu�? - Por que � para l� que vou. 183 00:29:39,082 --> 00:29:40,483 Des�a. 184 00:30:17,333 --> 00:30:19,388 Vai aguentar viajar a noite inteira? 185 00:30:19,389 --> 00:30:21,331 Eu sou muito resistente. 186 00:30:21,332 --> 00:30:23,860 Sim, mas est� abatido. 187 00:30:23,861 --> 00:30:25,367 Eu posso faz�-lo. 188 00:30:38,541 --> 00:30:40,629 Quer comer? 189 00:30:40,630 --> 00:30:42,739 N�o estou com fome. 190 00:30:42,740 --> 00:30:45,651 Vai ser uma noite longa. 191 00:30:45,652 --> 00:30:48,852 Por que a pressa? Algu�m procura voc� tamb�m? 192 00:30:48,853 --> 00:30:51,341 N�o, justamente o contr�rio. 193 00:30:52,452 --> 00:30:54,802 N�o devia ter parado na esta��o. 194 00:30:54,803 --> 00:30:57,212 Concordo. 195 00:31:55,453 --> 00:31:57,600 - Fala ingl�s, Padre? - Sim. 196 00:31:57,907 --> 00:32:00,657 Eu era amigo de Lu�s Domingo, 197 00:32:00,658 --> 00:32:03,245 Disseram-me que eu encontraria a filha dele aqui em Sepah. 198 00:32:03,246 --> 00:32:05,286 Por que deseja v�-la, senhor? 199 00:32:05,287 --> 00:32:08,501 Por que meu amigo e sua mulher est�o mortos. 200 00:32:08,502 --> 00:32:11,181 E quero descobrir como eles morreram. 201 00:32:11,182 --> 00:32:13,183 Tio Ben. 202 00:32:19,559 --> 00:32:22,930 - Anisa. - Rezei pra que viesse. 203 00:32:23,974 --> 00:32:25,736 Gra�as a Deus voc� veio. 204 00:32:30,799 --> 00:32:33,581 Na primeira vez eram tr�s, deram um papel a... 205 00:32:33,582 --> 00:32:36,067 meu pai e disseram que t�nhamos que sair. 206 00:32:37,326 --> 00:32:41,358 Depois eles voltaram com outro homem. 207 00:32:41,359 --> 00:32:43,452 E mataram meu pai e minha m�e. 208 00:32:51,544 --> 00:32:53,360 De onde eles vieram? 209 00:32:53,361 --> 00:32:55,325 Lordsburg, eu acho. 210 00:32:55,326 --> 00:32:57,316 Meu pai viu um deles l�. 211 00:32:57,317 --> 00:32:59,977 Eles t�m nome? 212 00:32:59,978 --> 00:33:01,788 Para n�s, n�o. 213 00:33:01,789 --> 00:33:06,812 Somente armas e chicotes, o rosto deles est� diante de mim. 214 00:33:06,813 --> 00:33:11,137 Eu os vejo quando estou acordada e os vejo em meus pesadelos. 215 00:33:13,069 --> 00:33:15,366 Temos que encontr�-los, tio Ben. 216 00:33:16,165 --> 00:33:18,828 N�s n�o. Eu. 217 00:33:18,829 --> 00:33:23,263 Voc� n�o pode encontr�-los sem mim. Eu fui a �nica pessoa que os viu. 218 00:33:31,413 --> 00:33:33,810 Coma isso e vamos embora. 219 00:33:36,669 --> 00:33:42,663 Amanh� ser� melhor. � uma longa viagem e eu n�o dormi na noite passada. 220 00:33:42,664 --> 00:33:46,858 Desculpe-me, estou cheia de �dio, sei que isso � errado. 221 00:33:48,705 --> 00:33:53,287 Voc� sabe da minha amizade com seu pai. Eu tamb�m gostava da sua m�e. 222 00:33:53,288 --> 00:33:55,240 E de mim? 223 00:33:55,241 --> 00:33:57,536 De voc� tamb�m. 224 00:33:57,537 --> 00:34:00,814 A �ltima vez que te vi, s� tinha pernas. 225 00:34:00,815 --> 00:34:04,009 Magra como um bambu e n�o muito alta. 226 00:34:04,217 --> 00:34:06,428 Seus pais fizeram um bom trabalho. 227 00:34:09,545 --> 00:34:11,693 Pobre beb�. 228 00:34:13,209 --> 00:34:15,000 Eu n�o sou mis um beb�. 229 00:34:15,001 --> 00:34:18,519 Nem mesmo uma menininha, acho que nunca mais serei uma menina outra vez. 230 00:34:18,520 --> 00:34:22,540 Antes de tudo acontecer, s� havia amor do no meu cora��o. 231 00:34:22,541 --> 00:34:25,236 Agora n�o h� lugar para isso. Nunca mais. 232 00:34:25,237 --> 00:34:30,396 Um dia haver�. Temos que passar por cima das m�goas ou conviver com elas. 233 00:34:30,397 --> 00:34:33,813 Eu n�o. 234 00:34:33,814 --> 00:34:36,869 Voc� aprender�. Olhe para tr�s, para os bons momentos. 235 00:34:36,870 --> 00:34:40,806 Como olho para os bons tempos que tive com seu pai quando lutamos com Juarez. 236 00:34:40,807 --> 00:34:44,309 - Eram bons tempos? - Bons e excitantes. 237 00:34:44,310 --> 00:34:49,406 Rastejando pelas colinas com um bando de federais respirando em nossa nuca. 238 00:34:49,407 --> 00:34:51,678 Eu levei um tiro nas costas e Lu�s ficou comigo lutando sozinho. 239 00:34:51,679 --> 00:34:54,166 e afugentando os federais 240 00:34:54,167 --> 00:34:56,967 Ele era um homem, Anisa. 241 00:34:56,968 --> 00:35:00,232 E sua m�e um esp�cie de mulher em quem voc� deve se espelhar. 242 00:35:01,381 --> 00:35:04,620 Eu estava errada, h� lugar no meu cora��o para o amor. 243 00:35:04,621 --> 00:35:08,012 Amor por voc�. Voc� � meu pai agora. 244 00:35:09,207 --> 00:35:13,407 Arranjei uma filha agora e acho que n�o h� nada que possa fazer. 245 00:35:13,408 --> 00:35:16,447 Se voc� resolver adotar como pai, esse p�ssaro velho e cansado, 246 00:35:16,448 --> 00:35:17,847 voc� ter� que fazer o que ele disser. 247 00:35:17,848 --> 00:35:18,864 Sim, pai. 248 00:35:18,865 --> 00:35:22,822 Voc� vai comigo amanh� a Lordsburg, mas n�o vai se meter em nada. 249 00:35:22,823 --> 00:35:25,262 Seu trabalho ser� apenas apontar-me os 4 homens. 250 00:35:25,263 --> 00:35:27,388 Meu trabalho � cuidar deles. 251 00:35:27,389 --> 00:35:28,334 Sim, pai. 252 00:35:28,335 --> 00:35:32,174 H� um homem em Lordsburg que � meu amigo. Ele nos ajudar�. 253 00:35:32,175 --> 00:35:34,656 Seu amigo ferido vai conosco? 254 00:35:35,605 --> 00:35:40,043 Ele n�o � meu amigo, � um de meus azares. Vamos deix�-lo aqui. 255 00:35:40,044 --> 00:35:45,397 Se morrer eles o enterrar�o. E se ficar bom o expulsar�o da cidade. 256 00:35:45,398 --> 00:35:48,040 � melhor procurar um cavalo para voc�. 257 00:35:57,325 --> 00:36:00,901 Anisa, o jovem acabou de acordar e est� com fome. 258 00:36:00,902 --> 00:36:02,338 Sim, senhora. 259 00:36:13,204 --> 00:36:16,923 �, as coisas est�o melhorando. 260 00:36:16,924 --> 00:36:18,995 O que quer dizer? 261 00:36:18,996 --> 00:36:20,544 Onde est� o Wyatt? 262 00:36:20,545 --> 00:36:23,931 Est� procurando um cavalo para mim. Amanh� n�s vamos pra Lordsburg. 263 00:36:23,932 --> 00:36:26,139 Por qu�? 264 00:36:26,140 --> 00:36:27,960 Tome sua sopa. 265 00:36:27,961 --> 00:36:30,365 Ele n�o planeja me deixar aqui, n�o �? 266 00:36:30,366 --> 00:36:33,940 - Tem medo de ficar sozinho? - Por que teria? 267 00:36:36,376 --> 00:36:37,594 O que ele disse? 268 00:36:37,595 --> 00:36:40,667 Que n�o se importa se voc� est� vivo ou morto. 269 00:36:43,371 --> 00:36:46,438 Por que isso? 270 00:36:46,439 --> 00:36:48,300 Acho que � porque tentei roubar o cavalo dele. 271 00:36:48,301 --> 00:36:52,198 - Ele atirou em voc�? - N�o. 272 00:36:52,199 --> 00:36:54,197 E quem atirou? 273 00:36:55,265 --> 00:36:57,936 - Como � o seu nome? - Anisa. 274 00:36:57,937 --> 00:37:02,242 Anisa, eu gosto. O meu � Lee Sutton. 275 00:37:02,243 --> 00:37:04,457 Pena que voc� tem que ir embora. 276 00:37:04,458 --> 00:37:07,266 Voc� tem os olhos bem mais doces do que sua m�e. 277 00:37:07,267 --> 00:37:09,603 Ela n�o � minha m�e, � minha tia. 278 00:37:09,604 --> 00:37:12,741 Deveria ser grato por ela receb�-lo aqui. 279 00:37:12,742 --> 00:37:18,320 Claro que sou grato, mas prefiro ficar olhando pra voc�. 280 00:37:18,321 --> 00:37:20,745 Voc� � muito bonita. 281 00:37:20,746 --> 00:37:23,369 N�o, n�o v�. Fique. 282 00:37:23,370 --> 00:37:26,695 Por que eu ficaria, voc� tentou roubar o cavalo do tio Ben. 283 00:37:29,050 --> 00:37:33,396 Tio Ben? Ben Wyatt � seu tio? 284 00:37:33,397 --> 00:37:37,908 N�o exatamente. Ele � mais que um tio para mim. 285 00:37:37,909 --> 00:37:43,814 Eu o conhe�o desde... eu nem me lembro-me desde quando o conhe�o. 286 00:37:43,815 --> 00:37:46,330 N�o est� indo para Lordsburg para se casar, n�o �? 287 00:37:46,331 --> 00:37:48,250 N�o. 288 00:37:48,251 --> 00:37:51,118 N�o foi nisso que pensei. Ele j� � muito velho. 289 00:37:51,119 --> 00:37:56,103 Ele � uma �tima pessoa, voc� nunca ver� tentando roubar o cavalo de algu�m. 290 00:38:12,343 --> 00:38:16,446 N�o posso partir sem antes dizer adeus ao padre Francisco, n�o demoro. 291 00:38:16,447 --> 00:38:19,183 Quando voltar, estaremos prontos para partir. 292 00:38:34,293 --> 00:38:39,671 Algu�m aqui viu um gringo chamado Sutton? Jovem. 293 00:38:39,672 --> 00:38:41,958 Respondam, n�o est�o me entendendo? 294 00:38:51,612 --> 00:38:53,963 Vamos ver daquele lado! 295 00:39:02,549 --> 00:39:06,083 Escutem, viram por a� um homem americano? 296 00:39:06,084 --> 00:39:08,883 Um gringo com um rev�lver? 297 00:39:16,141 --> 00:39:19,166 Algu�m consegue me entender? 298 00:39:19,167 --> 00:39:21,518 Estou procurando um gringo. 299 00:39:21,519 --> 00:39:24,050 O nome dele � Sutton. 300 00:39:46,024 --> 00:39:47,910 Que pressa � essa? 301 00:39:50,503 --> 00:39:53,110 - Fale! - N�o compreendo. 302 00:39:53,111 --> 00:39:58,503 Voc� viu um gringo com rev�lver, chamado Sutton? 303 00:39:58,504 --> 00:40:02,639 - N�o compreendo, senhor. - N�o bateria nele se fosse voc�. 304 00:40:02,640 --> 00:40:05,502 Deixe o garoto em paz, ele n�o entende o que voc� fala. 305 00:40:05,503 --> 00:40:06,918 Quem � voc�? 306 00:40:06,919 --> 00:40:10,326 Esse � Ben Wyatt, fa�a o que ele disse, Sam. 307 00:40:10,327 --> 00:40:11,945 Deixe o garoto em paz. 308 00:40:11,946 --> 00:40:14,097 Voc� me conhece, mas eu n�o o conhe�o. 309 00:40:14,098 --> 00:40:18,665 Me chamo Boone, Frank Boone. Esses s�o meus irm�os, Sam e Whit. 310 00:40:18,666 --> 00:40:21,168 N�s n�o queremos encrenca com voc�. 311 00:40:21,169 --> 00:40:24,184 Estamos procurando um pistoleiro fugitivo, ele est� ferido. 312 00:40:24,185 --> 00:40:26,628 Supomos que veio para c� a procura de um m�dico. 313 00:40:26,629 --> 00:40:28,091 N�o h� medico em Sepah. 314 00:40:28,092 --> 00:40:30,535 Mas h� um homem com um buraco de bala no corpo. 315 00:40:30,536 --> 00:40:32,857 Se eu o vir, lhe direi que continue fugindo. 316 00:40:32,858 --> 00:40:36,905 - Por qu�? - N�o gosto do jeito dele. 317 00:40:36,906 --> 00:40:38,814 Sam. 318 00:40:45,706 --> 00:40:49,810 N�o importa o que ele diz. Estou farto de fugir de voc�s. 319 00:40:49,811 --> 00:40:53,002 �, mais agora n�o vai mais fugir. 320 00:40:53,003 --> 00:40:56,233 Agora fique fora, Sr. Wyatt, que vamos dar uma li��o nele. 321 00:40:56,234 --> 00:40:58,835 - Voc� e a fam�lia toda? - Toda a fam�lia. 322 00:40:58,836 --> 00:41:00,909 Agora eu lhe pe�o novamente, saia. 323 00:41:00,910 --> 00:41:03,326 N�o gosto do que est�o fazendo com esse rapaz. 324 00:41:03,327 --> 00:41:07,507 Quer dizer que n�o h� jeito de se afastar dele, n�o �? 325 00:41:07,508 --> 00:41:10,094 Fique fora disso, Wyatt... 326 00:41:11,230 --> 00:41:12,804 Muito bem. 327 00:41:12,805 --> 00:41:15,859 Voc� n�o pode acompanh�-lo para sempre. 328 00:41:15,860 --> 00:41:20,996 Cedo ou tarde ele se distanciar� e quando isso acontecer, estaremos por perto. 329 00:41:20,997 --> 00:41:23,423 Ent�o continuem esperando. 330 00:41:26,006 --> 00:41:28,464 Vamos ficar de olho, Sutton. 331 00:41:41,336 --> 00:41:42,695 Est� pronta para viajar? 332 00:41:42,696 --> 00:41:46,471 - Acha que eles voltar�o? - Provavelmente. 333 00:41:46,472 --> 00:41:48,407 Vai deixar ele aqui? 334 00:41:48,408 --> 00:41:52,063 E passar os problemas dele para seus parentes e todo o povo? 335 00:41:55,232 --> 00:41:57,783 - Voc� n�o devia se meter. - Queria ver toda essa gente morta. 336 00:41:57,784 --> 00:42:00,526 - colocando uns contra os outros... - Eu estava armado. 337 00:42:00,527 --> 00:42:02,287 Esse homem que voc� deixou morto na rua Dennings... 338 00:42:02,288 --> 00:42:03,759 - chamava-se, Boone? - Chamava-se. 339 00:42:03,760 --> 00:42:06,775 - E por que voc�s lutaram? - Por uma mulher. 340 00:42:06,776 --> 00:42:09,159 Espero que ela tenha valido a pena. 341 00:43:31,337 --> 00:43:34,754 Sutton est� no cavalo castanho. N�o consigo ver quem s�o os outros. 342 00:43:39,216 --> 00:43:42,832 Devem ser alguns mexicanos de Sepah. Guiando-os pelo atalho. 343 00:43:42,833 --> 00:43:46,072 Claro, pensaram que ir�amos pela trilha principal do norte. 344 00:43:46,073 --> 00:43:50,304 - Bem, o que estamos esperando? - Continuo dizendo a voc�s, 345 00:43:50,305 --> 00:43:53,649 n�o se pode enfrentar de cara um homem como o Wyatt. 346 00:43:53,650 --> 00:43:55,457 Muitos tolos j� cometeram esse erro. 347 00:43:55,458 --> 00:43:58,601 Enquanto isso eles v�o se aproximando de Lordsburg. 348 00:43:58,602 --> 00:44:00,878 Enquanto isso, estamos vivos. 349 00:44:54,962 --> 00:44:59,112 - Ainda d�i muito? - N�o, n�o muito. 350 00:44:59,113 --> 00:45:03,185 - O que aconteceu com a mo�a? - Que mo�a? 351 00:45:03,186 --> 00:45:08,344 A mo�a por quem voc� brigou. Voc� devia gostar muito dela. 352 00:45:08,345 --> 00:45:12,353 Boone, gostava. Para mim ela n�o era nada. 353 00:45:12,354 --> 00:45:15,868 Ela n�o era uma garota do seu tipo, entende o que quero dizer? 354 00:45:17,610 --> 00:45:21,089 Voc� � uma garota com quem um homem casa quando � para casar. 355 00:45:22,539 --> 00:45:24,928 N�o h� sinal de nada. 356 00:45:26,371 --> 00:45:28,574 Da maneira que viajamos, os Boones n�o pegar�o nossa trilha. 357 00:45:28,575 --> 00:45:32,760 Talvez, mas vamos dormir em turnos at� amanh�. 358 00:45:43,821 --> 00:45:48,412 - Boa noite, Lee. - Boa noite, Anisa. 359 00:46:50,503 --> 00:46:53,142 - Fiquem do lado de fora. - Tem algu�m na casa? 360 00:46:53,143 --> 00:46:57,200 � o que eu queria saber. Os cavalos precisam de �gua e h� �gua aqui. 361 00:46:57,201 --> 00:47:00,414 Espero que seja metade bom do que pensa ser com uma arma. 362 00:50:21,564 --> 00:50:22,815 Boone. 363 00:52:43,771 --> 00:52:45,055 Lee. 364 00:52:47,526 --> 00:52:50,781 Estamos a poucos quil�metros de Lordsburg. 365 00:52:50,782 --> 00:52:53,230 O xerife que o est� ca�ando veio de l�. 366 00:52:53,231 --> 00:52:55,686 Se tem outro lugar para ir, seja esperto e v� para l�. 367 00:52:55,687 --> 00:53:00,542 Minha casa n�o � muito longe daqui. H� muito tempo que n�o vou l�. 368 00:53:00,543 --> 00:53:04,271 N�o vai fazer nada por eu ter tentado roubar o seu cavalo? 369 00:53:04,272 --> 00:53:06,941 Foi divertido ver voc� caindo da sela. 370 00:53:06,942 --> 00:53:10,444 Eu n�o vi voc� rindo e n�o parecia gostar de me ver por perto. 371 00:53:10,445 --> 00:53:12,700 Sim, havia muita gente atr�s de voc�, 372 00:53:12,701 --> 00:53:17,632 e tamb�m por que voc� � muito parecido comigo quando eu tinha sua idade. 373 00:53:20,013 --> 00:53:23,645 Uma �ltima palavra que voc� provavelmente n�o prestar� aten��o. 374 00:53:23,646 --> 00:53:26,733 Pare de tentar provar que � bom com uma arma. 375 00:53:26,734 --> 00:53:30,726 Sempre haver� algu�m na pr�xima cidade um pouco mais r�pido. 376 00:53:30,727 --> 00:53:35,652 Adeus, Sr. Wyatt e se n�o se importa. 377 00:53:35,653 --> 00:53:37,496 Bem, eu queria dizer adeus a ela. 378 00:53:37,497 --> 00:53:39,839 Tenha certeza que � um adeus. 379 00:53:39,840 --> 00:53:43,347 N�o acho que seja o tipo que recebe conselhos. 380 00:53:51,036 --> 00:53:54,876 Sei que voc� e Wyatt tem um prop�sito, eu gostaria de ajudar. 381 00:53:54,877 --> 00:53:57,098 Mas ele n�o quer minha ajuda. 382 00:53:57,099 --> 00:53:59,999 Quero mais que nunca v�-la outra vez. 383 00:54:00,000 --> 00:54:03,600 Ele n�o quer isto e talvez voc� tamb�m n�o queira. 384 00:54:03,601 --> 00:54:07,247 Mas podem mudar de ideia, eu continuarei esperando. 385 00:54:07,248 --> 00:54:11,911 Algum dia, v� com Deus, Lee. 386 00:54:11,912 --> 00:54:14,756 V� com Deus, Anisa. 387 00:54:29,042 --> 00:54:31,686 O melhor � tir�-lo de seu pensamento, Anisa. 388 00:54:31,687 --> 00:54:32,931 Enquanto h� tempo. 389 00:55:43,539 --> 00:55:47,334 V� pelos fundos. Eu a chamo depois. 390 00:55:59,335 --> 00:56:00,514 Fred. 391 00:56:00,515 --> 00:56:04,981 Ben Wyatt, seu velho coiote, como � que vai? 392 00:56:05,016 --> 00:56:06,298 Mas o que o traz a Lordsburg? 393 00:56:06,299 --> 00:56:07,978 Vim aqui pra v�-lo e preciso de sua ajuda. 394 00:56:07,979 --> 00:56:10,018 Pode contar comigo. Qual � Hist�ria? 395 00:56:10,019 --> 00:56:12,379 Primeiro quero que conhe�a algu�m. 396 00:56:16,659 --> 00:56:20,901 Fred Lomax. Srta. Domingo. 397 00:56:20,902 --> 00:56:24,839 Feliz em conhecer seus amigos. Garoto ou garota. 398 00:56:24,840 --> 00:56:25,847 Domingo? 399 00:56:25,848 --> 00:56:28,679 Por acaso tem algum parentesco com Lu�s e Maria Domingo? 400 00:56:28,680 --> 00:56:30,603 Filha deles. 401 00:56:30,604 --> 00:56:33,941 - Anisa? - Sim. 402 00:56:33,942 --> 00:56:37,780 Meu Deus, pensamos que voc� tivesse sido queimada no celeiro. 403 00:56:37,781 --> 00:56:41,139 Mas gra�as a Deus voc� est� viva, devo dizer que � um milagre. 404 00:56:41,140 --> 00:56:43,041 Foi a vontade de Deus. 405 00:56:43,042 --> 00:56:45,552 - Mas onde encontrou Anisa? - Em Sepah. 406 00:56:45,553 --> 00:56:49,546 Sepah? Ent�o deve estar cansado depois dessa longa vigem, sente-se. 407 00:56:49,547 --> 00:56:51,404 Viemos para encontrar os assassinos. 408 00:56:51,405 --> 00:56:53,405 Acha que eles est�o aqui? 409 00:56:53,406 --> 00:56:56,186 Meu pai foi quem viu um deles aqui. 410 00:56:57,832 --> 00:56:59,927 N�o v�o encontrar ajuda aqui em Lordsburg. 411 00:56:59,928 --> 00:57:03,671 Esse lugar � oprimido pelo terror, muitas fam�lias j� foram embora deste territ�rio. 412 00:57:03,672 --> 00:57:04,835 Como os pais da Anisa... 413 00:57:04,836 --> 00:57:07,631 aqueles que se revoltam acabam mortos e suas casas incendiadas. 414 00:57:07,632 --> 00:57:11,291 Ningu�m se atreveu em falar nada at� agora. 415 00:57:11,292 --> 00:57:14,961 Vejo que tem muita coragem. senhorita. � uma qualidade rara. 416 00:57:14,962 --> 00:57:17,986 E o xerife, Parker? Ele n�o faz nada sobre isso? 417 00:57:17,987 --> 00:57:20,870 Ele diz que n�o pode fazer nada sem testemunhas. 418 00:57:20,871 --> 00:57:22,942 Mas eu vi, vamos falar logo com ele. 419 00:57:22,943 --> 00:57:26,215 N�o, isso n�o pode ser feito assim senhorita. Sinto muito. 420 00:57:26,216 --> 00:57:30,401 N�o tenho provas, Ben, mas sei que Parker est� metido nisso at� o pesco�o. 421 00:57:30,402 --> 00:57:33,716 Lu�s tinha uma ordem judicial para sair e o juiz por ter assinado. 422 00:57:33,717 --> 00:57:35,539 Deve saber quem mandou assin�-la. 423 00:57:35,540 --> 00:57:38,109 O juiz disse que essas ordens podem ser assinadas em Lordsburg... 424 00:57:38,110 --> 00:57:40,452 ou em qualquer outra parte do territ�rio. 425 00:57:40,453 --> 00:57:42,962 Ele tem certeza que elas s�o simples peda�os de papel sem... 426 00:57:42,963 --> 00:57:45,868 valor, preparados para serem documentos legais. 427 00:57:52,339 --> 00:57:54,752 - Voc� viu o que deram a seu pai? - N�o. 428 00:57:54,753 --> 00:57:58,996 N�o. Nem o juiz nem eu pudemos encontrar algu�m que tivesse visto algo. 429 00:57:58,997 --> 00:58:02,202 - Acha que o juiz � honesto? - Pela maneira que age, sim. 430 00:58:02,203 --> 00:58:05,011 Ele vai tr�s de Parker para quebrar o c�rculo criminoso. 431 00:58:05,012 --> 00:58:07,584 At� tentou at� afastar-lhe da chefatura para lhe deixar de m�os atadas. 432 00:58:07,585 --> 00:58:10,392 Ent�o ele � o homem que quero. 433 00:58:10,393 --> 00:58:12,413 Descansaremos uns dias depois o procuraremos. 434 00:58:12,414 --> 00:58:16,072 Vamos come�ar a procurar amanh�, descansarei quando encontr�-lo, Tio Ben. 435 00:58:27,803 --> 00:58:30,304 Clay, venha c�, seu irm�o voltou. 436 00:58:30,305 --> 00:58:33,616 - Oi, Lee. - Como est� Lawson, tudo bem? 437 00:58:33,617 --> 00:58:35,712 - Prazer em v�-lo. - O prazer � meu. 438 00:58:37,897 --> 00:58:39,534 Lee! 439 00:58:43,171 --> 00:58:44,683 Devagar, tenho um buraco de bala na barriga. 440 00:58:44,684 --> 00:58:47,623 - Sei, sinto muito, eu esqueci. - Voc� sabia? 441 00:58:47,624 --> 00:58:50,568 Claro que sabia. Soubemos que os Boones estavam atr�s de voc�, 442 00:58:50,569 --> 00:58:55,135 Procuramos voc� por todo o territ�rio para tentarmos livr�-lo da morte. 443 00:58:55,136 --> 00:58:56,567 Eu imaginei isso. 444 00:58:56,568 --> 00:58:58,422 E por que n�o veio direto para casa? 445 00:58:58,423 --> 00:59:00,880 Forcei meu cavalo at� a morte tentando chegar aqui. 446 00:59:00,881 --> 00:59:03,056 E nunca teria chegado se n�o fosse Ben Wyatt. 447 00:59:03,057 --> 00:59:06,872 Wyatt? Eu soube que ele estava preso em Yuma. 448 00:59:06,873 --> 00:59:11,701 Sim, algu�m o soltou, viajamos juntos para Lordsburg e no caminho... 449 00:59:14,937 --> 00:59:18,348 Bem, nunca pensei em v�-lo novamente. 450 00:59:18,349 --> 00:59:21,994 Tenha calma, rapaz. Voc� n�o est� sendo procurado. 451 00:59:21,995 --> 00:59:24,057 Mas ele estava com um pelot�o na minha trilha, perto daqui. 452 00:59:24,058 --> 00:59:25,688 Porque eu pedi. 453 00:59:25,689 --> 00:59:27,956 N�s est�vamos tentando encontrar voc� antes dos Boone. 454 00:59:27,957 --> 00:59:30,613 Voc� estava na esta��o quando falei com o Wyatt. 455 00:59:30,614 --> 00:59:33,740 Eu tinha uma arma apontada para ele. Por isso ele n�o disse que eu estava l�. 456 00:59:33,741 --> 00:59:35,646 Uma arma apontada para o Wyatt? 457 00:59:35,647 --> 00:59:38,638 E viajaram at� aqui juntos? 458 00:59:38,639 --> 00:59:42,306 Mas apesar de tudo nos tornamos bons amigos. 459 00:59:42,307 --> 00:59:43,925 O que ele est� fazendo aqui agora? 460 00:59:43,926 --> 00:59:47,925 N�o sei, nunca vi um homem t�o determinado em conseguir algo. 461 00:59:47,926 --> 00:59:51,260 - Veja se descobre o que �, Will. - Vou fazer isso. 462 00:59:51,261 --> 00:59:54,177 Lee, � �timo t�-lo de volta. 463 00:59:54,178 --> 00:59:57,719 Mas esconda-se at� os Boones perderem sua pista. 464 00:59:57,720 --> 00:59:59,598 Eles j� perderam. 465 01:00:00,985 --> 01:00:03,520 Wyatt e eu os matamos. 466 01:00:03,521 --> 01:00:06,313 E mataram todos eles? 467 01:00:06,314 --> 01:00:07,617 Todos eles. 468 01:00:07,618 --> 01:00:12,570 Lee, como foi que Wyatt se meteu na sua briga? 469 01:00:12,571 --> 01:00:15,613 Bem, na verdade eu encontrei um jeito de envolv�-lo. 470 01:00:16,234 --> 01:00:19,276 Fez uma boa coisa, por que n�o entra... 471 01:00:19,277 --> 01:00:22,473 e se lave para que eu d� uma olhada nesse ferimento? 472 01:00:22,474 --> 01:00:23,726 Eu vou. 473 01:00:29,522 --> 01:00:34,652 Cassidy, voc� e Sundance v�o com o Will. 474 01:02:03,547 --> 01:02:07,300 - O que voc� quer? - Voc� tem uma mem�ria curta. 475 01:02:07,342 --> 01:02:09,041 Eu disse para ficar longe de Lordsburg. 476 01:02:09,042 --> 01:02:10,668 Eu gosto daqui. 477 01:02:12,431 --> 01:02:15,225 Ainda procurando seu amigo? 478 01:02:15,849 --> 01:02:17,684 Algo assim. 479 01:02:18,283 --> 01:02:20,793 Quero voc� fora daqui antes que comecem as encrencas. 480 01:02:20,794 --> 01:02:22,466 Ningu�m est� me aborrecendo. 481 01:02:22,467 --> 01:02:24,081 Mas aborrecer�o. 482 01:02:24,082 --> 01:02:27,828 H� uma turma de pistoleiros na cidade querendo te desafiar. 483 01:02:27,829 --> 01:02:30,109 Mantenha-os longe de mim. 484 01:02:37,725 --> 01:02:39,629 Vou fazer um trato com voc�. 485 01:02:39,630 --> 01:02:42,259 D�-me o nome do homem e eu o coloco na primeira dilig�ncia que sair. 486 01:02:42,260 --> 01:02:45,598 Assim fica tudo mais f�cil pra todo mundo. 487 01:02:45,599 --> 01:02:48,278 Isso � novo para um homem da lei. 488 01:02:48,279 --> 01:02:50,415 � um neg�cio limpo. 489 01:02:51,903 --> 01:02:54,925 E se eu estiver procurando mais de um? 490 01:02:54,926 --> 01:02:59,348 Ai � diferente, terei que suavizar a proposta de certa maneira, n�o? 491 01:02:59,349 --> 01:03:00,924 Com o que? 492 01:03:00,925 --> 01:03:03,523 Depende do que quer. 493 01:03:03,524 --> 01:03:06,498 - Voc� j� sabe quem eu quero. - O que o faz pensar assim? 494 01:03:06,499 --> 01:03:11,385 V�rias coisas, o que eu ouvi e o que vi agora. 495 01:03:11,386 --> 01:03:16,063 Voc� est� preocupado, quem mandou voc� aqui est� preocupado. 496 01:03:19,475 --> 01:03:22,698 Deve estar cansado da vida. 497 01:03:22,699 --> 01:03:24,777 N�o, n�o cansado da vida. 498 01:03:24,778 --> 01:03:28,114 Cansado da morte, ela vive sempre me seguindo. 499 01:03:28,115 --> 01:03:31,544 Talvez ela consiga te pegar. 500 01:04:19,633 --> 01:04:23,440 Por que n�o olha por onde anda, velho? 501 01:04:24,098 --> 01:04:26,441 Tento olhar. 502 01:04:34,551 --> 01:04:40,057 Bem, foi voc� quem arrancou. Pegue-a. 503 01:05:08,188 --> 01:05:10,078 Devo dizer que voc� mostrou um controle not�vel. 504 01:05:10,079 --> 01:05:13,005 A armadilha do xerife era evidente, quem � o garoto que me fez de palha�o? 505 01:05:13,006 --> 01:05:14,677 Ele se chama Sundance. 506 01:05:14,678 --> 01:05:16,926 H� rumores de que ele foi expulso do Texas. 507 01:05:16,927 --> 01:05:19,924 Aparece na cidade de vez quando, pelo que posso dizer. 508 01:05:19,925 --> 01:05:22,588 - Ouvi que ele � r�pido e mortal. - Deve ser. 509 01:05:22,589 --> 01:05:25,611 - Encontrou o juiz? - Est� no escrit�rio. 510 01:05:32,860 --> 01:05:34,844 Boa noite, senhor. Sou o juiz Ellis. 511 01:05:34,845 --> 01:05:38,212 Obrigado por ter vindo, juiz. Achei melhor um encontro particular. 512 01:05:38,213 --> 01:05:40,756 Qualquer coisa que disser ser� confidencial. 513 01:05:40,757 --> 01:05:44,420 - Fred lhe disse por que estou aqui? - N�o. 514 01:05:44,421 --> 01:05:47,372 Fred n�o � de falar muito. 515 01:05:47,373 --> 01:05:51,004 Tudo o que disse � que voc� deseja ajudar nesta situa��o desesperadora. 516 01:05:51,005 --> 01:05:54,404 Eu acho que tem muitas raz�es. 517 01:05:54,405 --> 01:05:56,385 Uns amigos meus foram assassinados. 518 01:05:56,386 --> 01:05:59,217 Os Domingos? 519 01:05:59,218 --> 01:06:02,728 Uma fam�lia inteira foi morta. 520 01:06:02,729 --> 01:06:07,588 Mesmo depois que tudo isso aconteceu � tudo t�o dif�cil que n�o acredito. 521 01:06:07,589 --> 01:06:10,227 - Nada foi feito sobre isso? - Concordo. 522 01:06:10,228 --> 01:06:13,034 Mas at� ter uma evid�ncia concreta minhas m�os est�o amarradas. 523 01:06:13,035 --> 01:06:16,180 Espero lhe dar essa evid�ncia. 524 01:06:16,181 --> 01:06:20,882 - Sabe quem cometeu esse crime? - N�o, mas saberei. 525 01:06:20,883 --> 01:06:22,712 Tenho que ter provas concretas, 526 01:06:22,713 --> 01:06:24,960 testemunhas antes que possa decretar pris�es. 527 01:06:24,961 --> 01:06:28,488 Quem vai garantir essas pris�es? Fred disse que n�o confia em Parker. 528 01:06:28,489 --> 01:06:31,902 N�o, eu n�o confio. Mas elas ser�o efetuadas. 529 01:06:31,903 --> 01:06:36,839 Todos esses criminosos ser�o levados a julgamento, pode ter certeza disso. 530 01:06:36,840 --> 01:06:42,502 Sr. Wyatt, me mostre uma testemunha que os aponte e eu farei o resto. 531 01:06:43,120 --> 01:06:45,702 - Obrigado mais uma vez. - Boa Noite. 532 01:06:45,703 --> 01:06:48,199 Boa noite, juiz. 533 01:06:52,984 --> 01:06:55,974 Por que n�o falou sobre Anisa? 534 01:06:55,975 --> 01:06:59,649 N�o enquanto eu n�o encontrar este quatro homens e eles forem presos. 535 01:06:59,650 --> 01:07:03,723 Quanto menos pessoas souberem quem ela �, mais segura ela estar�. 536 01:07:10,234 --> 01:07:12,489 � isso ai, patr�o 537 01:07:12,490 --> 01:07:14,034 O que est� acontecendo? 538 01:07:14,035 --> 01:07:18,481 - Patr�o, voc� devia ter visto. - S� alegria no meu cora��o. 539 01:07:18,482 --> 01:07:22,584 - Voc�s est�o b�bados. - B�bados? Um pouco, talvez. 540 01:07:22,585 --> 01:07:25,625 - Estamos comemorando. - Comemorando o que? 541 01:07:25,626 --> 01:07:30,424 Esse grande pistoleiro que o preocupa tanto, chefe. Pode esquec�-lo. 542 01:07:30,425 --> 01:07:34,954 o suco acabou. Eu espremi at� a �ltima gota. 543 01:07:34,955 --> 01:07:37,801 - N�o espremi, Cassidy? - Espremeu. 544 01:07:37,802 --> 01:07:41,606 - Wyatt? - Ben Wyatt. 545 01:07:42,466 --> 01:07:44,866 Se n�o se importa, chefe. 546 01:07:46,099 --> 01:07:47,922 Grande Ben. 547 01:07:51,403 --> 01:07:55,735 Nada, isso � o que ele �. Ele n�o � nada. 548 01:07:55,736 --> 01:07:58,829 O espremi e ele n�o deu nada. 549 01:07:59,316 --> 01:08:03,043 - Fui eu quem mostrou a ele poeira. - o que aconteceu? 550 01:08:03,044 --> 01:08:05,375 Veja s�, Sundance esticou o p� e fez o velho Wyatt trope�ar. 551 01:08:05,376 --> 01:08:08,854 - Deixe-me falar. Deixe-me falar. - Fale, fale. 552 01:08:08,855 --> 01:08:12,255 Sabe como �, ele arrancou minha espora do lugar. 553 01:08:12,256 --> 01:08:14,967 Ent�o eu fiz uma cara feia. 554 01:08:14,968 --> 01:08:19,614 Ent�o eu disse para ele peg�-la, n�o foi? 555 01:08:19,615 --> 01:08:24,182 Ent�o foi isso que eu disse. Eu pensei que ele fosse puxar a arma. 556 01:08:24,183 --> 01:08:27,694 - Mas sabe o que ele fez? - Ele pegou? 557 01:08:27,695 --> 01:08:32,503 Pegou e entregou nas minhas m�os, velho idiota. 558 01:08:32,504 --> 01:08:35,999 Diante de toda aquela gente, voc� tinha que ver. 559 01:08:36,000 --> 01:08:38,047 Voc� o desafiou e ele ficou com medo? 560 01:08:38,048 --> 01:08:40,542 Como um c�o. 561 01:08:40,543 --> 01:08:43,759 Se ainda tem alguma preocupa��o com ele, est� perdendo seu tempo. 562 01:08:43,760 --> 01:08:45,806 N�o tenha tanta certeza. 563 01:08:45,807 --> 01:08:49,338 Com Ben Wyatt voc� n�o tem nada garantido. 564 01:09:50,338 --> 01:09:52,495 Tome cuidado, rapaz. 565 01:10:10,003 --> 01:10:13,120 N�o sei mais o que sugerir, Ben. 566 01:10:14,067 --> 01:10:19,447 Deve levar Anisa a Las Cruzes, Santa F�. Procurar l�. 567 01:10:23,843 --> 01:10:26,914 Esses homens podem vir de qualquer lugar. 568 01:10:26,915 --> 01:10:28,259 Ou irem a qualquer lugar. 569 01:10:28,260 --> 01:10:31,061 Podem estar agora a alguns quil�metros daqui. 570 01:10:32,699 --> 01:10:35,546 N�o vou desistir Anisa, os acharemos em algum lugar. 571 01:10:35,547 --> 01:10:40,771 O que mais me preocupa � a chance de eles terem se espalhado para fugir. 572 01:10:40,772 --> 01:10:43,902 Vamos ficar mais um dia, amanh� e s�bado, 573 01:10:43,903 --> 01:10:46,733 dia de feira o povo vem de todo lado. 574 01:10:48,075 --> 01:10:49,922 Como voc� quiser. 575 01:12:40,777 --> 01:12:43,877 Eu vi um amigo meu. Encontro voc�s l� dentro. 576 01:12:54,406 --> 01:12:56,005 Lee. 577 01:12:56,006 --> 01:12:58,965 Ent�o voc� ainda est� por aqui, esperava que estivesse. 578 01:12:58,966 --> 01:13:02,717 - Porque est� vestida desse jeito? - Tenho uma raz�o. 579 01:13:02,718 --> 01:13:04,812 � seguro para voc�, ficar na cidade? 580 01:13:04,813 --> 01:13:08,725 Fala do xerife? Claro, meu irm�o cuidou de tudo. 581 01:13:08,726 --> 01:13:11,603 � aquele ali, na porta do bar. 582 01:13:15,717 --> 01:13:19,860 - Quem � aquele mexicano? - Nunca o vi antes. 583 01:13:19,861 --> 01:13:22,596 Voc� disse, seu irm�o? 584 01:13:22,597 --> 01:13:26,745 Sim. O mais bonito, puxou a mim. 585 01:13:37,148 --> 01:13:39,269 O que houve? 586 01:13:45,884 --> 01:13:47,819 Lee, vamos. 587 01:13:47,820 --> 01:13:50,522 O que houve? 588 01:13:50,523 --> 01:13:53,051 Lee! 589 01:13:53,052 --> 01:13:56,699 � melhor ir ver o que ele quer. N�o v� embora, eu volto logo. 590 01:14:02,960 --> 01:14:06,123 - Quem � seu amigo mexicano? - Uma garota que conheci em Sepah. 591 01:14:08,195 --> 01:14:10,939 Garota? 592 01:14:10,940 --> 01:14:15,588 Ela est� intrigada contigo e eu n�o sei por que. Gostaria muito de saber. 593 01:14:15,589 --> 01:14:17,693 - Qual � o nome dela? - Anisa. 594 01:14:17,694 --> 01:14:21,472 - Anisa do que? - Domingo. 595 01:14:24,885 --> 01:14:27,237 O que est� acontecendo? Por que est�o olhando desse jeito? 596 01:14:27,238 --> 01:14:29,701 Melhor ir ver o que h�. 597 01:14:29,702 --> 01:14:31,325 Fique aqui. 598 01:14:31,326 --> 01:14:34,901 - Mas qual � o problema? - Voc� j� vai saber. 599 01:14:49,384 --> 01:14:52,785 Lee, pare. O que h� com voc�? 600 01:15:28,896 --> 01:15:32,247 N�o, n�o. 601 01:15:32,248 --> 01:15:34,260 Apenas prenda-o. 602 01:15:34,261 --> 01:15:37,042 Eu cuido dele mais tarde. 603 01:15:42,692 --> 01:15:44,105 O que est� acontecendo? 604 01:15:44,106 --> 01:15:47,641 Ben encontrou a testemunha que queria. A garota. 605 01:15:47,642 --> 01:15:50,109 V� para casa e fique escondida. 606 01:16:00,194 --> 01:16:02,984 - Voc� est� preso. - Sabe por que tudo isso aconteceu? 607 01:16:02,985 --> 01:16:05,745 Eu te disse para ficar fora da cidade e que haveria confus�es. 608 01:16:05,746 --> 01:16:10,057 Eles est�o atr�s da garota. Ela � Anisa Domingo. 609 01:16:10,058 --> 01:16:14,526 Isso n�o significa nada para voc�, Parker? 610 01:16:14,527 --> 01:16:18,095 - Porque ela fugiu? - Eu que mandei. 611 01:16:18,096 --> 01:16:20,584 N�s a encontraremos. D�-me a arma. 612 01:16:20,585 --> 01:16:23,345 Ele sacou primeiro. Muita gente viu. 613 01:16:23,346 --> 01:16:26,697 Eu tamb�m vi. Voc� o derrubou e atirou nele quando estava se levantando. 614 01:16:26,698 --> 01:16:28,724 Vamos, d�-me a arma. 615 01:16:34,618 --> 01:16:36,336 Ponha-o na cela. 616 01:16:36,337 --> 01:16:38,387 - Sr. Wyatt. - Lee. 617 01:16:40,794 --> 01:16:43,986 Muito bem, rapazes. Voltem ao trabalho. Acabou tudo. 618 01:16:47,291 --> 01:16:50,018 - Clay, voc� vai ter que se explicar. - Use a cabe�a. 619 01:16:50,019 --> 01:16:52,108 N�o posso explicar nada. 620 01:16:56,139 --> 01:16:58,674 Eles foram embora com o homem que atirou em Ben. 621 01:16:58,675 --> 01:17:00,770 - Esse, Clay Sutton? - Exato. 622 01:17:00,771 --> 01:17:02,351 Prenda todos enquanto vou buscar a garota. 623 01:17:02,352 --> 01:17:05,887 Espere. N�o posso fazer nada antes de ouvir a hist�ria dessa garota. 624 01:17:05,888 --> 01:17:09,920 Mas se ela os reconhecer, expedirei os mandados contra eles. 625 01:17:19,064 --> 01:17:22,481 Encontrem essa garota e levem-na para o rancho. 626 01:17:23,728 --> 01:17:27,383 Quem vai executar o mandado? N�o pode confiar no Parker. 627 01:17:27,384 --> 01:17:28,895 N�o podemos. 628 01:17:28,896 --> 01:17:32,111 Mas se Sutton estiver envolvido, vou requisitar um agente federal, 629 01:17:32,112 --> 01:17:34,503 e ele vai escolher homens de sua confian�a para lhe ajudar. 630 01:17:34,504 --> 01:17:36,887 - Estar� aqui amanh� de manh�. - E nesse meio tempo, 631 01:17:36,888 --> 01:17:38,311 o que faremos com Ben? 632 01:17:38,312 --> 01:17:41,402 Vamos procurar testemunhas para inocent�-lo. 633 01:17:57,320 --> 01:18:01,103 - Qual � o problema? - A garota viu todos voc�s, onde, Clay? 634 01:18:01,104 --> 01:18:03,096 Na fazenda do Domingo. 635 01:18:03,097 --> 01:18:06,991 Eles foram avisados para sa�rem das minhas terras e se negaram. 636 01:18:06,992 --> 01:18:10,543 - O que aconteceu? - Domingo nos recebeu a tiros. 637 01:18:10,544 --> 01:18:12,856 E a mulher dele foi atingida por acidente. 638 01:18:12,857 --> 01:18:16,583 - Voc� os matou? - Matei. 639 01:18:16,584 --> 01:18:19,583 - Por que n�o matou Anisa tamb�m? - Ela est� viva, n�o? 640 01:18:19,584 --> 01:18:21,817 O que houve, n�o conseguiram encontr�-la? 641 01:18:21,818 --> 01:18:26,017 Qual � o seu problema? N�o deixo ningu�m atravessar meu caminho. 642 01:18:26,018 --> 01:18:27,881 N�o sabia que matava gente inocente. 643 01:18:27,882 --> 01:18:32,713 � certo quando � feito a sua moda. Como foi no caso dos Boones. 644 01:18:32,714 --> 01:18:35,857 Isso � diferente. Eu n�o estava tentando roubar terra dos outros. 645 01:18:35,858 --> 01:18:37,336 Minha terra! 646 01:18:37,337 --> 01:18:40,482 - Sei que isso te incomoda, Lee... - N�o, n�o diga isto. 647 01:18:40,483 --> 01:18:42,858 Eles podem mandar nos enforcar, voc� gostaria disso? 648 01:18:42,859 --> 01:18:44,873 - Voc� sabe que n�o. - Ent�o cale-se. 649 01:18:44,874 --> 01:18:47,723 J� temos problemas o suficiente sem voc� se intrometer. 650 01:18:47,724 --> 01:18:49,532 Vamos. 651 01:18:56,891 --> 01:18:59,981 Lee. Fa�a o que mandei. 652 01:19:18,579 --> 01:19:21,502 N�o fique feliz, ela s� te trouxe comida. 653 01:19:31,202 --> 01:19:33,986 Anisa, eu disse para desaparecer. Fred eu disse para n�o deix�-la vir aqui. 654 01:19:33,987 --> 01:19:35,851 - N�o pude det�-la. - Eu tinha que ter certeza... 655 01:19:35,852 --> 01:19:37,079 de que estava bem, Tio Ben. 656 01:19:37,080 --> 01:19:39,095 Havia muita gente quando voc� saiu de casa? 657 01:19:39,096 --> 01:19:42,847 Havia, mas eu tenho certeza que ningu�m falar� nada, eram camponeses. 658 01:19:42,848 --> 01:19:45,690 - Melhor escond�-la em algum lugar. - Que tal no meu escrit�rio? 659 01:19:45,691 --> 01:19:48,393 - �timo. - N�o est� com fome? 660 01:19:48,394 --> 01:19:50,489 N�o, n�o estou. Obrigado. 661 01:19:50,490 --> 01:19:52,049 N�o ficar� aqui muito tempo, Ben. 662 01:19:52,050 --> 01:19:55,065 Tenho seis testemunhas que jurar�o que voc� atirou em leg�tima defesa. 663 01:19:55,066 --> 01:19:57,273 O juiz Ellis marcou o julgamento para amanh� � tarde. 664 01:19:57,274 --> 01:20:00,105 - O que ele far� com a Anisa? - Recrutar um agente federal... 665 01:20:00,106 --> 01:20:02,370 para um mandado contra Sutton e seus homens. 666 01:20:02,371 --> 01:20:06,873 - Lee Sutton? - N�o, seu irm�o, Clay. 667 01:20:06,874 --> 01:20:09,369 N�o deixe Lee chegar perto de voc�. 668 01:20:09,370 --> 01:20:13,594 - Ele n�o vai deixar ningu�m me ferir. - Com quem ele veio para a cidade? 669 01:20:44,769 --> 01:20:47,185 Quero falar com meu irm�o. 670 01:20:47,186 --> 01:20:48,800 Sozinho. 671 01:21:00,850 --> 01:21:02,801 Aposto que sei o que est� pensando, Lee. 672 01:21:02,802 --> 01:21:05,728 Talvez. Talvez n�o saiba. 673 01:21:05,729 --> 01:21:08,464 Na garota Domingo. Eu n�o censuro voc�. 674 01:21:08,465 --> 01:21:13,633 Mas se pensa que quero maltrat�-la, est� enganado. 675 01:21:13,634 --> 01:21:16,145 Realmente me sinto mal por tudo o que aconteceu. 676 01:21:16,146 --> 01:21:17,441 E quero que ela saiba disso. 677 01:21:17,442 --> 01:21:19,585 Voc� est� interessado em salvar o seu pesco�o. 678 01:21:19,586 --> 01:21:21,051 E quem n�o estaria? 679 01:21:21,052 --> 01:21:26,939 Lee, o que foi feito est� feito, n�o posso mudar o passado. 680 01:21:26,940 --> 01:21:31,302 A �nica coisa que posso fazer � ajud�-la a viver. 681 01:21:31,303 --> 01:21:35,549 Se ela voltar para o M�xico e esquecer o que aconteceu. 682 01:21:35,550 --> 01:21:38,940 Voc� mesmo pode leva-la at� a fronteira dar a ela algum dinheiro. 683 01:21:43,423 --> 01:21:45,550 Pensa que pode comprar todos? 684 01:21:45,551 --> 01:21:49,489 N�o, mas n�o acredito que esta... 685 01:21:49,490 --> 01:21:53,546 mo�a se recuse a ser persuadida. 686 01:21:53,581 --> 01:21:56,454 Especialmente por voc�. 687 01:21:56,455 --> 01:22:01,114 Ela sabe que sou seu irm�o. N�o posso convenc�-la a nada. 688 01:22:01,115 --> 01:22:04,865 Quer me ver na ponta de uma corda, garoto? 689 01:22:04,866 --> 01:22:08,986 Realmente quer? 690 01:22:08,987 --> 01:22:13,106 N�o. 691 01:22:13,107 --> 01:22:17,666 Quando tudo isso estiver terminado, vai haver uma grande renova��o por aqui. 692 01:22:17,667 --> 01:22:22,730 Voc� e eu como s�cios majorit�rios na Companhia de Desenvolvimento, 693 01:22:22,731 --> 01:22:25,473 Irm�os Sutton, n�s teremos 100.000 acres de terra e outro tanto de gado. 694 01:22:25,474 --> 01:22:28,256 A ferrovia certamente chegar� at� aqui, garoto. 695 01:22:28,257 --> 01:22:31,056 Teremos que abrir um banco para guardar todo esse dinheiro. 696 01:22:31,057 --> 01:22:35,677 E faremos isso juntos. Eu sei que faremos. 697 01:22:37,306 --> 01:22:39,525 - Temos visitas - Deve ser Parker. 698 01:22:39,526 --> 01:22:42,136 Naturalmente perdeu tempo procurando a garota. 699 01:22:42,958 --> 01:22:45,287 Por que demorou tanto para aparecer? 700 01:22:47,294 --> 01:22:49,215 N�o gostaria que soubessem que vim aqui. 701 01:22:49,216 --> 01:22:52,047 Onde est� a garota? 702 01:22:52,048 --> 01:22:55,024 Eu perguntei onde est� a garota? 703 01:23:00,481 --> 01:23:02,823 Ela n�o vem. 704 01:23:03,504 --> 01:23:05,184 N�o p�de encontr�-la? 705 01:23:05,185 --> 01:23:07,670 Eu disse a ele para n�o procurar. 706 01:23:08,792 --> 01:23:13,503 - Diga isso outra vez. - Eu disse a ele para n�o procurar. 707 01:23:13,504 --> 01:23:17,551 Voc� disse a ele? Desde quando voc� d� ordens aqui? 708 01:23:17,552 --> 01:23:21,407 Desde esta tarde quando Sundance come�ou a arrumar confus�o na cidade. 709 01:23:21,408 --> 01:23:23,072 Porque um de voc�s n�o o deteve? 710 01:23:23,073 --> 01:23:26,076 Eu quero que traga aquela garota Domingo agora. 711 01:23:26,077 --> 01:23:27,873 N�o me importa que virem a cidade de pernas por ar. 712 01:23:27,874 --> 01:23:31,786 Espere um minuto, isso, Clay, n�o ser� s� est�pido mais tamb�m fatal. 713 01:23:31,787 --> 01:23:35,161 Voc� n�o percebe que a esta altura Lomax j� tem a hist�ria da garota, 714 01:23:35,162 --> 01:23:38,762 acusando voc�, Dawson e Cassidy de... 715 01:23:38,763 --> 01:23:41,330 Bem, isso n�o � o pior. 716 01:23:41,331 --> 01:23:45,769 Eu tenho aqui um mandado contra voc�s tr�s, expedido pelos federais. 717 01:23:45,770 --> 01:23:47,865 Quem solicitou, Lomax? 718 01:23:47,866 --> 01:23:51,850 N�o, muita gente em Lordsburg sabe o que aconteceu. 719 01:23:51,851 --> 01:23:54,015 N�o tive alternativa, Clay. 720 01:23:54,016 --> 01:23:56,639 Ent�o viemos aqui para lhe recomendar que fuja depressa. 721 01:23:56,640 --> 01:23:59,711 N�o percebe, v�o precisar de um amigo no j�ri. 722 01:23:59,712 --> 01:24:02,974 Eles confiam em mim por aqui e no tribunal. 723 01:24:02,975 --> 01:24:06,672 Posso os fazer escutarem a raz�o, se eles apenas, esperassem um pouco. 724 01:24:06,673 --> 01:24:09,319 Mas agora sua �nica esperan�a � atravessar a fronteira. 725 01:24:09,320 --> 01:24:11,251 Eu n�o vou atravessar nada. 726 01:24:11,252 --> 01:24:13,835 Se voc� n�o for eu n�o serei capaz de acalmar o povo. 727 01:24:13,836 --> 01:24:18,396 Ent�o haver� um grupo batendo a sua porta, liderados pelo Wyatt. 728 01:24:18,397 --> 01:24:22,236 Wyatt? Voc� o libertou, Ellis? 729 01:24:22,237 --> 01:24:26,348 N�o, n�o, ainda n�o, Clay. N�o, mas... 730 01:24:26,349 --> 01:24:28,548 Mas terei que fazer isso amanh�. 731 01:24:28,549 --> 01:24:32,444 Umas doze pessoas viram Sundance sacar a arma primeiro. 732 01:24:32,445 --> 01:24:34,300 Ent�o voc� est� contra mim. 733 01:24:34,301 --> 01:24:39,689 Contra... eu n�o. N�o estaria aqui agora se eu fosse desleal. 734 01:24:39,690 --> 01:24:42,735 Ent�o n�o envie este mandado. 735 01:24:44,106 --> 01:24:46,223 Clay, n�o v� que n�o posso. 736 01:24:46,224 --> 01:24:50,223 � por isso que voc� tem que partir imediatamente. 737 01:24:50,850 --> 01:24:53,980 - Ele tem raz�o. - Fique fora disso, garoto. 738 01:24:57,578 --> 01:25:02,225 Cassidy, vamos fugir? 739 01:25:02,608 --> 01:25:04,006 N�o. 740 01:25:04,059 --> 01:25:09,034 - E voc�? - N�o se tiver uma ideia melhor. 741 01:25:09,035 --> 01:25:10,833 Eu tenho. 742 01:25:12,379 --> 01:25:17,857 Ou � a garota, Wyatt, o juiz. Ou n�s. 743 01:25:26,335 --> 01:25:28,562 - Clay... - N�o, Clay! 744 01:25:45,659 --> 01:25:48,298 Vai fazer alguma coisa a respeito? 745 01:26:05,036 --> 01:26:07,042 O velho nem sequer tinha uma arma. 746 01:26:07,043 --> 01:26:10,802 Mas tinha uma l�ngua muito grande e perdeu a coragem. 747 01:26:10,803 --> 01:26:14,164 N�o v� perder a sua, Lee. 748 01:26:14,165 --> 01:26:16,932 N�o maltrate a garota. 749 01:26:16,933 --> 01:26:19,446 Lee, eu sou seu irm�o. 750 01:26:19,447 --> 01:26:23,673 Voc� n�o vai ficar contra mim, vai? 751 01:27:21,253 --> 01:27:22,940 Clay. 752 01:27:27,949 --> 01:27:32,772 - Voc� disse que Lee estava no quarto. - E n�o est�? 753 01:27:32,773 --> 01:27:35,811 N�o, o cavalo e a sela tamb�m n�o est�o aqui. 754 01:28:58,629 --> 01:29:04,068 - Quem est� ai? - Sutton. 755 01:29:04,069 --> 01:29:07,078 O delegado quer que voc� saia daqui. 756 01:29:09,885 --> 01:29:12,803 - Por qu�? - Clay vem para matar o Wyatt. 757 01:29:12,804 --> 01:29:15,422 Se algu�m vier perguntar que explica��o que vou dar? 758 01:29:15,423 --> 01:29:18,420 Voc� saiu um instante para comer. Tranque tudo quando sair. 759 01:29:18,421 --> 01:29:20,693 Vamos quebrar a porta 760 01:29:35,206 --> 01:29:39,164 - N�o se esque�a de quebrar a porta. - N�o esquecerei. 761 01:29:39,165 --> 01:29:42,068 Vai ficar esquisito se eu sair sem a chave. 762 01:29:42,069 --> 01:29:44,548 Voc� pode atirar atrav�s das grades, assim, n�o precisar� delas. 763 01:29:44,549 --> 01:29:46,209 Hank? 764 01:29:55,165 --> 01:29:58,292 Onde est� Anisa? 765 01:29:58,293 --> 01:30:00,084 Perguntando por voc� ou por seu irm�o? 766 01:30:00,085 --> 01:30:03,029 Ele matou Parker e o juiz e est� indo atr�s da Anisa. 767 01:30:03,030 --> 01:30:05,124 O que voc� quer? 768 01:30:05,125 --> 01:30:07,380 Temos que tir�-la da cidade esta noite. 769 01:30:07,381 --> 01:30:10,884 - Voc� est� contra seu irm�o? - Estou. 770 01:30:10,885 --> 01:30:13,716 Ela est� no escrit�rio de Lannox. 771 01:30:35,869 --> 01:30:38,219 V� pelos fundos. 772 01:30:48,813 --> 01:30:51,981 - Ben, o que aconteceu? - Te conto depois. 773 01:30:51,982 --> 01:30:54,596 Tio Ben, voc� est� livre. 774 01:30:54,597 --> 01:30:57,341 - Lee, vai levar voc� daqui. - Lee? 775 01:30:57,342 --> 01:31:00,965 Ele esta do nosso lado. Fred, tome conta da frente. 776 01:31:00,966 --> 01:31:02,632 Est� bem. 777 01:31:13,517 --> 01:31:15,839 Lee. 778 01:31:32,646 --> 01:31:35,293 Leve-a para Las Cruses e espere por mim l�. 779 01:31:35,294 --> 01:31:37,821 - E deix�-lo sozinho aqui? - Cuide da Anisa. 780 01:31:37,822 --> 01:31:39,559 Wyatt. 781 01:31:41,950 --> 01:31:43,799 Anda, v� embora. 782 01:32:26,490 --> 01:32:30,206 Ei, Clay? Estou encurralado! 783 01:33:48,226 --> 01:33:53,004 Lee, traga essa garota para c� sen�o eu vou a�. 784 01:33:58,489 --> 01:34:00,768 N�o se aproxime. 785 01:34:00,769 --> 01:34:03,930 N�o, Lee. Ele � seu irm�o. 786 01:34:20,061 --> 01:34:21,708 Sutton? 787 01:35:40,709 --> 01:35:45,164 Original: Clube Do Faroeste OCR e corre��es: Kilo 64807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.