Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,619 --> 00:00:29,272
A VOLTA DO PISTOLEIRO
2
00:01:57,750 --> 00:01:59,627
Isso bate os meus tr�s noves.
3
00:02:00,255 --> 00:02:01,977
Esta noite � minha.
4
00:02:02,827 --> 00:02:04,153
Embaralhe.
5
00:02:21,306 --> 00:02:24,026
Acho que nunca jogou uma
partida de p�quer assim, no duro.
6
00:02:24,710 --> 00:02:27,086
S� com os carcereiros.
7
00:02:28,042 --> 00:02:28,834
Quem come�a?
8
00:02:31,768 --> 00:02:33,019
Eu come�o.
9
00:02:41,334 --> 00:02:42,872
- Eu vou.
- Estou nessa.
10
00:02:43,222 --> 00:02:44,724
Muito bem, tr�s.
11
00:02:47,137 --> 00:02:48,450
Tr�s para mim.
12
00:02:49,742 --> 00:02:50,742
Tr�s para mim.
13
00:02:52,460 --> 00:02:53,378
O mesmo para mim.
14
00:03:06,868 --> 00:03:08,802
Aposto 5.
15
00:03:10,389 --> 00:03:13,554
- Barlow?
- Nessa n�o.
16
00:04:23,330 --> 00:04:24,831
Vai beber o que?
17
00:04:26,220 --> 00:04:29,254
- Conhece Ben Wyatt?
- � aquele de casaco marrom.
18
00:04:39,177 --> 00:04:40,834
De quanto � a aposta?
19
00:04:47,358 --> 00:04:48,545
Cinco.
20
00:04:53,347 --> 00:04:57,927
Cinco mais cinco.
21
00:05:00,629 --> 00:05:02,187
Para mim chega.
22
00:05:02,188 --> 00:05:04,626
- Fugindo desse jeito?
- Sim, fugindo.
23
00:05:04,813 --> 00:05:06,971
N�o pensei que fosse
um perdedor chor�o.
24
00:05:06,972 --> 00:05:10,016
N�o me importo em perder
quando o jogo � limpo.
25
00:05:13,404 --> 00:05:14,655
O que quer dizer com isso?
26
00:05:15,300 --> 00:05:19,345
- � melhor n�o falar assim, Barlow.
- O que quer dizer com jogo limpo?
27
00:05:19,580 --> 00:05:23,676
Antes de pegar outro ot�rio, d�
umas li��es a sua linda c�mplice.
28
00:05:23,677 --> 00:05:25,977
Os sinais dela n�o foram bons.
29
00:05:26,452 --> 00:05:27,578
Est� me chamando de trapaceiro?
30
00:05:27,868 --> 00:05:30,037
N�o disse isso, voc� disse.
31
00:05:30,269 --> 00:05:31,479
Saia do meu caminho.
32
00:05:33,164 --> 00:05:35,426
- Ningu�m me chama de trapaceiro!
- Wyatt!
33
00:05:38,885 --> 00:05:40,193
Frank!
34
00:05:44,199 --> 00:05:46,620
Por que voc�s n�o
me deixam em paz?
35
00:07:03,533 --> 00:07:06,548
Quieto. Quem � voc�? O que quer?
Por que est� me seguindo?
36
00:07:06,549 --> 00:07:09,036
- Sr. Wyatt?
- Sim, � esse o meu nome.
37
00:07:09,037 --> 00:07:11,206
Quem � voc�?
Fale.
38
00:07:12,435 --> 00:07:15,381
- Me chamo, Fernando Gonzales.
- N�o o conhe�o.
39
00:07:15,382 --> 00:07:18,829
N�o, n�o senhor.
N�o me conhece.
40
00:07:18,830 --> 00:07:22,000
Meu primo me mandou.
Domingo.
41
00:07:23,493 --> 00:07:24,693
Luiz Domingo?
42
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
Sim, Lu�s, meu primo.
Seu amigo, ele me mandou.
43
00:07:29,349 --> 00:07:32,311
- E para que?
- Lu�s est� com s�rios problemas.
44
00:07:32,316 --> 00:07:33,568
Precisa de ajuda, ele me disse.
45
00:07:34,397 --> 00:07:37,057
''S� um homem que conhe�o
pode me ajudar, Fernando''.
46
00:07:37,058 --> 00:07:40,828
Ele me disse, "V� depressa a
San Leandro e encontre Ben Wyatt."
47
00:07:40,829 --> 00:07:44,725
"Diga a ele que Luiz
precisa dele e ele vir�."
48
00:07:44,726 --> 00:07:46,541
Senhor, temo
que voc� n�o v�.
49
00:07:46,542 --> 00:07:48,544
Como posso saber se � verdade?
50
00:07:49,279 --> 00:07:53,709
Que idiota eu sou.
Voc� escreveu para ele da pris�o.
51
00:07:53,710 --> 00:07:56,730
Voc� disse que iria
viver em San Leandro.
52
00:07:56,731 --> 00:07:59,446
Ele me deu essa carta
pra provar quem eu sou.
53
00:07:59,447 --> 00:08:00,546
Aqui est� a carta.
54
00:08:00,951 --> 00:08:03,495
Ele tamb�m escreveu
nela para voc� saber.
55
00:08:03,702 --> 00:08:05,756
Espere, Lu�s n�o sabe escrever.
56
00:08:05,757 --> 00:08:08,933
Claro, Anisa, sua filha,
escreveu por ele.
57
00:08:09,454 --> 00:08:11,039
Ela foi � escola.
58
00:08:12,042 --> 00:08:15,921
"Temo por minha vida e a vida
da minha fam�lia, venha logo."
59
00:08:17,633 --> 00:08:19,009
Voc� vai?
60
00:08:21,753 --> 00:08:25,298
Com uma arma.
� isso que ele quer, uma arma?
61
00:08:25,933 --> 00:08:28,791
Talvez, senhor.
Pode ser uma arma.
62
00:08:28,826 --> 00:08:31,802
Voc� viu o que aconteceu aqui?
Eu n�o queria isso.
63
00:08:31,819 --> 00:08:36,851
N�o. Diga ao Luiz, que
sinto muito, mas n�o.
64
00:08:36,852 --> 00:08:39,355
Ben Wyatt est� cansado de armas.
65
00:08:41,147 --> 00:08:45,316
Sr. Wyatt, n�o posso
voltar e dizer isso a ele.
66
00:08:45,317 --> 00:08:47,152
Vai lhe partir o cora��o.
67
00:08:47,290 --> 00:08:49,968
Ele sempre fala com amor e
respeito sobre Ben Wyatt,
68
00:08:49,969 --> 00:08:53,639
como voc�s cavalgaram juntos
na revolu��o com Benito Juarez.
69
00:08:54,114 --> 00:08:58,327
Voc�s s�o compadres.
Mais que compadres, s�o irm�os.
70
00:08:59,377 --> 00:09:01,421
Voc� tem que acreditar.
71
00:09:02,817 --> 00:09:05,653
Que por voc�,
Lu�s daria a vida.
72
00:09:06,718 --> 00:09:08,553
Voc� vai?
73
00:09:09,851 --> 00:09:11,477
Est� bem, pegue seu cavalo.
74
00:09:12,108 --> 00:09:16,957
Meu cavalo n�o pode ir, cavalgamos
3 dias e 3 noites sem parar.
75
00:09:16,958 --> 00:09:20,974
Lu�s disse, ''Encontre Ben Wyatt
antes que seja tarde.''
76
00:09:27,105 --> 00:09:28,735
V� com Deus, senhor.
77
00:10:04,242 --> 00:10:05,493
Obrigado, Maria!
78
00:11:07,905 --> 00:11:09,905
Ainda est� aqui,
Lu�s Domingo?
79
00:11:09,906 --> 00:11:13,472
Por que n�o deveria estar?
Esta � minha terra, meu lar.
80
00:11:13,473 --> 00:11:17,952
N�o � mais. N�o leu o papel
que lhe dei semana passada?
81
00:11:17,953 --> 00:11:19,105
Eu li.
82
00:11:19,106 --> 00:11:21,832
Ent�o n�o entendeu?
83
00:11:21,833 --> 00:11:25,249
Isso � uma ordem judicial me
dando o t�tulo deste lugar.
84
00:11:25,250 --> 00:11:28,470
E dando a voc�
tr�s dias para fazer...
85
00:11:28,471 --> 00:11:31,297
as malas e atravessar
a fronteira.
86
00:11:31,298 --> 00:11:33,121
Ent�o v� embora.
87
00:11:33,122 --> 00:11:38,048
Eu tamb�m tenho um papel que me
foi dado por meu pai, h� muito tempo.
88
00:11:38,049 --> 00:11:41,989
Essa terra pertence
aos Domingos.
89
00:11:41,990 --> 00:11:47,868
A casa e o celeiro n�s constru�mos
e os campos n�s plantamos.
90
00:11:47,869 --> 00:11:50,147
Eu n�o saio.
91
00:11:52,856 --> 00:11:55,843
Ou sai das minhas terras
ou acabo com voc�s.
92
00:12:07,961 --> 00:12:11,531
Ponha os cavalos para fora
do curral e vamos embora.
93
00:12:13,920 --> 00:12:19,095
H� algu�m da fam�lia Domingo
por a�, � uma garota.
94
00:12:19,096 --> 00:12:21,484
Fique e tome conta dela.
95
00:17:06,919 --> 00:17:09,171
- Seu nome, senhor?
- Ben Wyatt.
96
00:17:09,521 --> 00:17:12,058
- Quem lhe deu isso?
- Benito Juarez.
97
00:17:12,489 --> 00:17:15,271
Lu�s Domingo e eu,
lutamos o seu lado.
98
00:17:17,832 --> 00:17:20,263
Encontrar� a garota em Sepah.
99
00:17:20,264 --> 00:17:22,362
Muito obrigado.
100
00:20:12,151 --> 00:20:15,790
- Wyatt?
- Est� me procurando?
101
00:20:15,791 --> 00:20:17,758
N�o, a menos que tenha fugido.
102
00:20:17,759 --> 00:20:20,966
Ningu�m foge de Yuma
sem dinamite, nada disso.
103
00:20:20,967 --> 00:20:23,430
Eles abriram a porta
mesmo sem eu pedir.
104
00:20:23,431 --> 00:20:26,894
- Tem prova disso?
- Um papel selado.
105
00:20:26,895 --> 00:20:31,006
Dizendo como todo mundo sentia
muito por ter cometido um erro.
106
00:20:31,007 --> 00:20:33,206
- Voc� est� amargo.
- Voc� n�o estaria,
107
00:20:33,207 --> 00:20:35,630
se ficasse 5 anos trancado em uma pris�o
pelo assassinato praticado por outro.
108
00:20:35,631 --> 00:20:38,750
Com sua reputa��o voc� n�o pode
culpar muito a lei por ter errado.
109
00:20:38,751 --> 00:20:41,965
Minha reputa��o
n�o inclui emboscadas.
110
00:20:41,966 --> 00:20:44,701
Fa�a-me um favor, amigo.
Fique longe daqui.
111
00:20:44,702 --> 00:20:46,309
N�o gostamos muito
do cheiro de p�lvora,
112
00:20:46,310 --> 00:20:49,797
e sempre h� muito disso
quando voc� est� perto.
113
00:20:49,798 --> 00:20:52,029
Estou 5 anos sem pr�tica, xerife.
114
00:20:52,030 --> 00:20:54,653
N�o estaria com uma arma na
m�o se n�o soubesse us�-la.
115
00:20:54,654 --> 00:20:56,925
O que est� fazendo
no Novo M�xico?
116
00:20:56,926 --> 00:20:58,278
Ca�ando para um amigo.
117
00:20:58,279 --> 00:21:01,333
Bem, n�o cace na minha cidade,
aqui voc� s� encontrar� encrenca.
118
00:21:01,334 --> 00:21:04,765
Voc� pode ser mais r�pido que n�s,
mas estamos em maior n�mero.
119
00:21:07,158 --> 00:21:10,125
Escute xerife, se eu precisar
ir � sua cidade, eu irei,
120
00:21:10,126 --> 00:21:13,067
e n�o gosto que me digam o que devo
fazer, ainda que seja um homem da lei.
121
00:21:13,068 --> 00:21:14,803
Continua o mesmo
cabe�a dura, hein?
122
00:21:14,804 --> 00:21:17,378
Ningu�m sai de Yuma mais
leve do que entrou.
123
00:21:17,379 --> 00:21:19,304
E n�o perca tempo
dando-me ordens...
124
00:21:19,305 --> 00:21:21,458
e trate de encontrar o
homem que est� procurando.
125
00:21:21,459 --> 00:21:24,368
Pela sua posse eu acho que
ele deve ser muito perigoso.
126
00:21:24,369 --> 00:21:26,349
Ele � bastante perigoso.
127
00:21:26,350 --> 00:21:29,117
� um jovem selvagem
chamado Sutton.
128
00:21:29,118 --> 00:21:32,285
Deixou um homem morto
em Denick e est� a p�.
129
00:21:32,286 --> 00:21:34,373
Seguiu as pegadas das botas?
130
00:21:34,374 --> 00:21:37,788
Encontramos seu cavalo
morto a cinco milhas daqui.
131
00:21:37,789 --> 00:21:41,324
Nesse caso ficarei de
olho no meu cavalo.
132
00:21:57,329 --> 00:21:59,949
Pode sair agora.
133
00:22:07,297 --> 00:22:09,327
Quieto:
134
00:22:09,328 --> 00:22:13,700
Tire essa arma bem devagar.
Jogue isso fora.
135
00:22:18,848 --> 00:22:21,312
O que aconteceu em Denick
para se esconder dessa maneira?
136
00:22:21,313 --> 00:22:24,784
- Eu atirei em um homem.
- Pelas costas?
137
00:22:24,785 --> 00:22:27,398
Foi limpo.
Fui mais r�pido.
138
00:22:27,399 --> 00:22:29,630
Porque n�o explicou
o ocorrido ao xerife?
139
00:22:29,631 --> 00:22:33,043
Por n�o disse que
eu estava no celeiro?
140
00:22:33,044 --> 00:22:36,160
Voc� estava com a arma
apontada para minha cabe�a.
141
00:22:36,161 --> 00:22:39,865
- Como soube?
- Eu senti.
142
00:22:39,866 --> 00:22:42,846
Eu vou pegar seu cavalo.
143
00:22:42,847 --> 00:22:44,402
Eu n�o faria isso.
144
00:22:44,403 --> 00:22:47,081
� voc� quem vai me impedir?
145
00:22:47,116 --> 00:22:48,715
N�o.
146
00:22:48,716 --> 00:22:53,178
Pegue a sela.
Leve-a para o curral.
147
00:25:07,430 --> 00:25:10,711
Da pr�xima vez que roubar um cavalo
procure um que possa se manter montado.
148
00:25:14,485 --> 00:25:17,013
Eu n�o teria ca�do se
n�o fosse esse buraco.
149
00:25:17,014 --> 00:25:19,477
Quem fez isso, a lei ou
o homem que matou?
150
00:25:19,478 --> 00:25:21,785
O homem que matei.
151
00:25:23,949 --> 00:25:25,428
Voc� tem um nome?
152
00:25:25,429 --> 00:25:29,302
Sim, Ben Wyatt.
153
00:25:29,303 --> 00:25:34,658
Ent�o me adiantei, ele est� morto ou
se n�o estiver, est� muito longe daqui.
154
00:25:34,693 --> 00:25:37,414
Ent�o fa�a seu pr�prio caminho.
155
00:25:37,415 --> 00:25:40,016
Quantos voc� j� matou?
156
00:25:40,017 --> 00:25:44,528
10, 15, 20, as hist�rias
que escutei s�o diferentes.
157
00:25:44,529 --> 00:25:46,290
Escolha uma.
158
00:25:46,291 --> 00:25:47,849
Muito bem, Sr. Wyatt.
159
00:25:47,850 --> 00:25:51,559
D�-me o seu revolver e
vamos ver quem sai daqui.
160
00:25:51,560 --> 00:25:56,295
Eu sei quem vai sair daqui, eu.
Voc� fica.
161
00:25:56,296 --> 00:25:57,983
N�o, eu n�o.
162
00:25:57,984 --> 00:25:59,721
N�o ir� muito longe a p�.
163
00:25:59,722 --> 00:26:03,058
N�o vou me arriscar ficando aqui,
voc� dir� a todos onde estou.
164
00:26:03,059 --> 00:26:06,714
Eu? N�o me importo com
que aconte�a a voc�.
165
00:26:06,715 --> 00:26:10,210
Por isso que n�o me matou
quando teve chance?
166
00:26:10,211 --> 00:26:14,833
Eu ainda tenho a chance.
N�o abuse da sorte.
167
00:26:34,924 --> 00:26:38,207
Seu rev�lver n�o est� a� se
� isso que est� procurando.
168
00:26:40,036 --> 00:26:41,183
Onde est�?
169
00:26:41,184 --> 00:26:44,761
Onde n�o dar� mis aborrecimento.
E o rifle tamb�m n�o est� a�.
170
00:26:44,762 --> 00:26:47,080
H� outros homens
que me procuram.
171
00:26:47,081 --> 00:26:50,271
Eles n�o se importam se
a luta for limpa ou n�o.
172
00:26:50,272 --> 00:26:54,832
O que interessa a eles � me ver morto.
Onde escondeu minhas armas?
173
00:26:54,833 --> 00:26:58,317
O xerife sabe que voc� ainda
est� por aqui e ele vai voltar.
174
00:26:58,318 --> 00:27:01,777
E n�o ser� gentil se
for recebido a tiros.
175
00:27:01,778 --> 00:27:04,408
Ainda nos encontraremos um dia.
176
00:27:04,409 --> 00:27:09,179
Eu juro, Wyatt que te
encontrarei novamente,
177
00:27:09,180 --> 00:27:11,614
E quando eu encontrar...
178
00:27:35,975 --> 00:27:37,195
Eu estou bem.
179
00:27:37,196 --> 00:27:40,726
Sim, claro que est�, voc�
� um assassino teimoso.
180
00:28:29,578 --> 00:28:32,916
Se fizer um movimento em
dire��o arma, quebro seu bra�o.
181
00:28:34,386 --> 00:28:36,777
- Para onde est� me levando?
- Sepah.
182
00:28:36,778 --> 00:28:39,963
- Por qu�?
- Por que � para l� que vou.
183
00:29:39,082 --> 00:29:40,483
Des�a.
184
00:30:17,333 --> 00:30:19,388
Vai aguentar viajar a noite inteira?
185
00:30:19,389 --> 00:30:21,331
Eu sou muito resistente.
186
00:30:21,332 --> 00:30:23,860
Sim, mas est� abatido.
187
00:30:23,861 --> 00:30:25,367
Eu posso faz�-lo.
188
00:30:38,541 --> 00:30:40,629
Quer comer?
189
00:30:40,630 --> 00:30:42,739
N�o estou com fome.
190
00:30:42,740 --> 00:30:45,651
Vai ser uma noite longa.
191
00:30:45,652 --> 00:30:48,852
Por que a pressa?
Algu�m procura voc� tamb�m?
192
00:30:48,853 --> 00:30:51,341
N�o, justamente o contr�rio.
193
00:30:52,452 --> 00:30:54,802
N�o devia ter
parado na esta��o.
194
00:30:54,803 --> 00:30:57,212
Concordo.
195
00:31:55,453 --> 00:31:57,600
- Fala ingl�s, Padre?
- Sim.
196
00:31:57,907 --> 00:32:00,657
Eu era amigo de Lu�s Domingo,
197
00:32:00,658 --> 00:32:03,245
Disseram-me que eu encontraria
a filha dele aqui em Sepah.
198
00:32:03,246 --> 00:32:05,286
Por que deseja v�-la, senhor?
199
00:32:05,287 --> 00:32:08,501
Por que meu amigo e
sua mulher est�o mortos.
200
00:32:08,502 --> 00:32:11,181
E quero descobrir
como eles morreram.
201
00:32:11,182 --> 00:32:13,183
Tio Ben.
202
00:32:19,559 --> 00:32:22,930
- Anisa.
- Rezei pra que viesse.
203
00:32:23,974 --> 00:32:25,736
Gra�as a Deus voc� veio.
204
00:32:30,799 --> 00:32:33,581
Na primeira vez eram
tr�s, deram um papel a...
205
00:32:33,582 --> 00:32:36,067
meu pai e disseram
que t�nhamos que sair.
206
00:32:37,326 --> 00:32:41,358
Depois eles voltaram
com outro homem.
207
00:32:41,359 --> 00:32:43,452
E mataram meu
pai e minha m�e.
208
00:32:51,544 --> 00:32:53,360
De onde eles vieram?
209
00:32:53,361 --> 00:32:55,325
Lordsburg, eu acho.
210
00:32:55,326 --> 00:32:57,316
Meu pai viu um deles l�.
211
00:32:57,317 --> 00:32:59,977
Eles t�m nome?
212
00:32:59,978 --> 00:33:01,788
Para n�s, n�o.
213
00:33:01,789 --> 00:33:06,812
Somente armas e chicotes,
o rosto deles est� diante de mim.
214
00:33:06,813 --> 00:33:11,137
Eu os vejo quando estou acordada
e os vejo em meus pesadelos.
215
00:33:13,069 --> 00:33:15,366
Temos que encontr�-los, tio Ben.
216
00:33:16,165 --> 00:33:18,828
N�s n�o.
Eu.
217
00:33:18,829 --> 00:33:23,263
Voc� n�o pode encontr�-los sem mim.
Eu fui a �nica pessoa que os viu.
218
00:33:31,413 --> 00:33:33,810
Coma isso e vamos embora.
219
00:33:36,669 --> 00:33:42,663
Amanh� ser� melhor. � uma longa
viagem e eu n�o dormi na noite passada.
220
00:33:42,664 --> 00:33:46,858
Desculpe-me, estou cheia de
�dio, sei que isso � errado.
221
00:33:48,705 --> 00:33:53,287
Voc� sabe da minha amizade com seu
pai. Eu tamb�m gostava da sua m�e.
222
00:33:53,288 --> 00:33:55,240
E de mim?
223
00:33:55,241 --> 00:33:57,536
De voc� tamb�m.
224
00:33:57,537 --> 00:34:00,814
A �ltima vez que te vi,
s� tinha pernas.
225
00:34:00,815 --> 00:34:04,009
Magra como um bambu
e n�o muito alta.
226
00:34:04,217 --> 00:34:06,428
Seus pais fizeram
um bom trabalho.
227
00:34:09,545 --> 00:34:11,693
Pobre beb�.
228
00:34:13,209 --> 00:34:15,000
Eu n�o sou mis um beb�.
229
00:34:15,001 --> 00:34:18,519
Nem mesmo uma menininha, acho que
nunca mais serei uma menina outra vez.
230
00:34:18,520 --> 00:34:22,540
Antes de tudo acontecer,
s� havia amor do no meu cora��o.
231
00:34:22,541 --> 00:34:25,236
Agora n�o h� lugar para isso.
Nunca mais.
232
00:34:25,237 --> 00:34:30,396
Um dia haver�. Temos que passar por
cima das m�goas ou conviver com elas.
233
00:34:30,397 --> 00:34:33,813
Eu n�o.
234
00:34:33,814 --> 00:34:36,869
Voc� aprender�. Olhe para tr�s,
para os bons momentos.
235
00:34:36,870 --> 00:34:40,806
Como olho para os bons tempos que tive
com seu pai quando lutamos com Juarez.
236
00:34:40,807 --> 00:34:44,309
- Eram bons tempos?
- Bons e excitantes.
237
00:34:44,310 --> 00:34:49,406
Rastejando pelas colinas com um bando
de federais respirando em nossa nuca.
238
00:34:49,407 --> 00:34:51,678
Eu levei um tiro nas costas e
Lu�s ficou comigo lutando sozinho.
239
00:34:51,679 --> 00:34:54,166
e afugentando os federais
240
00:34:54,167 --> 00:34:56,967
Ele era um homem, Anisa.
241
00:34:56,968 --> 00:35:00,232
E sua m�e um esp�cie de mulher
em quem voc� deve se espelhar.
242
00:35:01,381 --> 00:35:04,620
Eu estava errada, h� lugar
no meu cora��o para o amor.
243
00:35:04,621 --> 00:35:08,012
Amor por voc�.
Voc� � meu pai agora.
244
00:35:09,207 --> 00:35:13,407
Arranjei uma filha agora e acho
que n�o h� nada que possa fazer.
245
00:35:13,408 --> 00:35:16,447
Se voc� resolver adotar como pai,
esse p�ssaro velho e cansado,
246
00:35:16,448 --> 00:35:17,847
voc� ter� que fazer
o que ele disser.
247
00:35:17,848 --> 00:35:18,864
Sim, pai.
248
00:35:18,865 --> 00:35:22,822
Voc� vai comigo amanh� a Lordsburg,
mas n�o vai se meter em nada.
249
00:35:22,823 --> 00:35:25,262
Seu trabalho ser� apenas
apontar-me os 4 homens.
250
00:35:25,263 --> 00:35:27,388
Meu trabalho � cuidar deles.
251
00:35:27,389 --> 00:35:28,334
Sim, pai.
252
00:35:28,335 --> 00:35:32,174
H� um homem em Lordsburg que
� meu amigo. Ele nos ajudar�.
253
00:35:32,175 --> 00:35:34,656
Seu amigo ferido vai conosco?
254
00:35:35,605 --> 00:35:40,043
Ele n�o � meu amigo, � um de
meus azares. Vamos deix�-lo aqui.
255
00:35:40,044 --> 00:35:45,397
Se morrer eles o enterrar�o. E se
ficar bom o expulsar�o da cidade.
256
00:35:45,398 --> 00:35:48,040
� melhor procurar um
cavalo para voc�.
257
00:35:57,325 --> 00:36:00,901
Anisa, o jovem acabou de
acordar e est� com fome.
258
00:36:00,902 --> 00:36:02,338
Sim, senhora.
259
00:36:13,204 --> 00:36:16,923
�, as coisas est�o melhorando.
260
00:36:16,924 --> 00:36:18,995
O que quer dizer?
261
00:36:18,996 --> 00:36:20,544
Onde est� o Wyatt?
262
00:36:20,545 --> 00:36:23,931
Est� procurando um cavalo para mim.
Amanh� n�s vamos pra Lordsburg.
263
00:36:23,932 --> 00:36:26,139
Por qu�?
264
00:36:26,140 --> 00:36:27,960
Tome sua sopa.
265
00:36:27,961 --> 00:36:30,365
Ele n�o planeja me
deixar aqui, n�o �?
266
00:36:30,366 --> 00:36:33,940
- Tem medo de ficar sozinho?
- Por que teria?
267
00:36:36,376 --> 00:36:37,594
O que ele disse?
268
00:36:37,595 --> 00:36:40,667
Que n�o se importa se
voc� est� vivo ou morto.
269
00:36:43,371 --> 00:36:46,438
Por que isso?
270
00:36:46,439 --> 00:36:48,300
Acho que � porque tentei
roubar o cavalo dele.
271
00:36:48,301 --> 00:36:52,198
- Ele atirou em voc�?
- N�o.
272
00:36:52,199 --> 00:36:54,197
E quem atirou?
273
00:36:55,265 --> 00:36:57,936
- Como � o seu nome?
- Anisa.
274
00:36:57,937 --> 00:37:02,242
Anisa, eu gosto.
O meu � Lee Sutton.
275
00:37:02,243 --> 00:37:04,457
Pena que voc� tem que ir embora.
276
00:37:04,458 --> 00:37:07,266
Voc� tem os olhos bem
mais doces do que sua m�e.
277
00:37:07,267 --> 00:37:09,603
Ela n�o � minha m�e, � minha tia.
278
00:37:09,604 --> 00:37:12,741
Deveria ser grato por
ela receb�-lo aqui.
279
00:37:12,742 --> 00:37:18,320
Claro que sou grato, mas prefiro
ficar olhando pra voc�.
280
00:37:18,321 --> 00:37:20,745
Voc� � muito bonita.
281
00:37:20,746 --> 00:37:23,369
N�o, n�o v�.
Fique.
282
00:37:23,370 --> 00:37:26,695
Por que eu ficaria, voc� tentou
roubar o cavalo do tio Ben.
283
00:37:29,050 --> 00:37:33,396
Tio Ben?
Ben Wyatt � seu tio?
284
00:37:33,397 --> 00:37:37,908
N�o exatamente.
Ele � mais que um tio para mim.
285
00:37:37,909 --> 00:37:43,814
Eu o conhe�o desde... eu nem me
lembro-me desde quando o conhe�o.
286
00:37:43,815 --> 00:37:46,330
N�o est� indo para Lordsburg
para se casar, n�o �?
287
00:37:46,331 --> 00:37:48,250
N�o.
288
00:37:48,251 --> 00:37:51,118
N�o foi nisso que pensei.
Ele j� � muito velho.
289
00:37:51,119 --> 00:37:56,103
Ele � uma �tima pessoa, voc� nunca
ver� tentando roubar o cavalo de algu�m.
290
00:38:12,343 --> 00:38:16,446
N�o posso partir sem antes dizer adeus
ao padre Francisco, n�o demoro.
291
00:38:16,447 --> 00:38:19,183
Quando voltar, estaremos
prontos para partir.
292
00:38:34,293 --> 00:38:39,671
Algu�m aqui viu um gringo
chamado Sutton? Jovem.
293
00:38:39,672 --> 00:38:41,958
Respondam, n�o
est�o me entendendo?
294
00:38:51,612 --> 00:38:53,963
Vamos ver daquele lado!
295
00:39:02,549 --> 00:39:06,083
Escutem, viram por a�
um homem americano?
296
00:39:06,084 --> 00:39:08,883
Um gringo com um rev�lver?
297
00:39:16,141 --> 00:39:19,166
Algu�m consegue me entender?
298
00:39:19,167 --> 00:39:21,518
Estou procurando um gringo.
299
00:39:21,519 --> 00:39:24,050
O nome dele � Sutton.
300
00:39:46,024 --> 00:39:47,910
Que pressa � essa?
301
00:39:50,503 --> 00:39:53,110
- Fale!
- N�o compreendo.
302
00:39:53,111 --> 00:39:58,503
Voc� viu um gringo com
rev�lver, chamado Sutton?
303
00:39:58,504 --> 00:40:02,639
- N�o compreendo, senhor.
- N�o bateria nele se fosse voc�.
304
00:40:02,640 --> 00:40:05,502
Deixe o garoto em paz, ele
n�o entende o que voc� fala.
305
00:40:05,503 --> 00:40:06,918
Quem � voc�?
306
00:40:06,919 --> 00:40:10,326
Esse � Ben Wyatt, fa�a
o que ele disse, Sam.
307
00:40:10,327 --> 00:40:11,945
Deixe o garoto em paz.
308
00:40:11,946 --> 00:40:14,097
Voc� me conhece,
mas eu n�o o conhe�o.
309
00:40:14,098 --> 00:40:18,665
Me chamo Boone, Frank Boone.
Esses s�o meus irm�os, Sam e Whit.
310
00:40:18,666 --> 00:40:21,168
N�s n�o queremos
encrenca com voc�.
311
00:40:21,169 --> 00:40:24,184
Estamos procurando um
pistoleiro fugitivo, ele est� ferido.
312
00:40:24,185 --> 00:40:26,628
Supomos que veio para
c� a procura de um m�dico.
313
00:40:26,629 --> 00:40:28,091
N�o h� medico em Sepah.
314
00:40:28,092 --> 00:40:30,535
Mas h� um homem com um
buraco de bala no corpo.
315
00:40:30,536 --> 00:40:32,857
Se eu o vir, lhe direi
que continue fugindo.
316
00:40:32,858 --> 00:40:36,905
- Por qu�?
- N�o gosto do jeito dele.
317
00:40:36,906 --> 00:40:38,814
Sam.
318
00:40:45,706 --> 00:40:49,810
N�o importa o que ele diz.
Estou farto de fugir de voc�s.
319
00:40:49,811 --> 00:40:53,002
�, mais agora n�o vai mais fugir.
320
00:40:53,003 --> 00:40:56,233
Agora fique fora, Sr. Wyatt,
que vamos dar uma li��o nele.
321
00:40:56,234 --> 00:40:58,835
- Voc� e a fam�lia toda?
- Toda a fam�lia.
322
00:40:58,836 --> 00:41:00,909
Agora eu lhe pe�o
novamente, saia.
323
00:41:00,910 --> 00:41:03,326
N�o gosto do que est�o
fazendo com esse rapaz.
324
00:41:03,327 --> 00:41:07,507
Quer dizer que n�o h� jeito
de se afastar dele, n�o �?
325
00:41:07,508 --> 00:41:10,094
Fique fora disso, Wyatt...
326
00:41:11,230 --> 00:41:12,804
Muito bem.
327
00:41:12,805 --> 00:41:15,859
Voc� n�o pode
acompanh�-lo para sempre.
328
00:41:15,860 --> 00:41:20,996
Cedo ou tarde ele se distanciar� e
quando isso acontecer, estaremos por perto.
329
00:41:20,997 --> 00:41:23,423
Ent�o continuem esperando.
330
00:41:26,006 --> 00:41:28,464
Vamos ficar de olho, Sutton.
331
00:41:41,336 --> 00:41:42,695
Est� pronta para viajar?
332
00:41:42,696 --> 00:41:46,471
- Acha que eles voltar�o?
- Provavelmente.
333
00:41:46,472 --> 00:41:48,407
Vai deixar ele aqui?
334
00:41:48,408 --> 00:41:52,063
E passar os problemas dele para
seus parentes e todo o povo?
335
00:41:55,232 --> 00:41:57,783
- Voc� n�o devia se meter.
- Queria ver toda essa gente morta.
336
00:41:57,784 --> 00:42:00,526
- colocando uns contra os outros...
- Eu estava armado.
337
00:42:00,527 --> 00:42:02,287
Esse homem que voc�
deixou morto na rua Dennings...
338
00:42:02,288 --> 00:42:03,759
- chamava-se, Boone?
- Chamava-se.
339
00:42:03,760 --> 00:42:06,775
- E por que voc�s lutaram?
- Por uma mulher.
340
00:42:06,776 --> 00:42:09,159
Espero que ela tenha valido a pena.
341
00:43:31,337 --> 00:43:34,754
Sutton est� no cavalo castanho.
N�o consigo ver quem s�o os outros.
342
00:43:39,216 --> 00:43:42,832
Devem ser alguns mexicanos de
Sepah. Guiando-os pelo atalho.
343
00:43:42,833 --> 00:43:46,072
Claro, pensaram que ir�amos
pela trilha principal do norte.
344
00:43:46,073 --> 00:43:50,304
- Bem, o que estamos esperando?
- Continuo dizendo a voc�s,
345
00:43:50,305 --> 00:43:53,649
n�o se pode enfrentar de
cara um homem como o Wyatt.
346
00:43:53,650 --> 00:43:55,457
Muitos tolos j�
cometeram esse erro.
347
00:43:55,458 --> 00:43:58,601
Enquanto isso eles v�o se
aproximando de Lordsburg.
348
00:43:58,602 --> 00:44:00,878
Enquanto isso, estamos vivos.
349
00:44:54,962 --> 00:44:59,112
- Ainda d�i muito?
- N�o, n�o muito.
350
00:44:59,113 --> 00:45:03,185
- O que aconteceu com a mo�a?
- Que mo�a?
351
00:45:03,186 --> 00:45:08,344
A mo�a por quem voc� brigou.
Voc� devia gostar muito dela.
352
00:45:08,345 --> 00:45:12,353
Boone, gostava.
Para mim ela n�o era nada.
353
00:45:12,354 --> 00:45:15,868
Ela n�o era uma garota do seu
tipo, entende o que quero dizer?
354
00:45:17,610 --> 00:45:21,089
Voc� � uma garota com quem um
homem casa quando � para casar.
355
00:45:22,539 --> 00:45:24,928
N�o h� sinal de nada.
356
00:45:26,371 --> 00:45:28,574
Da maneira que viajamos, os
Boones n�o pegar�o nossa trilha.
357
00:45:28,575 --> 00:45:32,760
Talvez, mas vamos dormir
em turnos at� amanh�.
358
00:45:43,821 --> 00:45:48,412
- Boa noite, Lee.
- Boa noite, Anisa.
359
00:46:50,503 --> 00:46:53,142
- Fiquem do lado de fora.
- Tem algu�m na casa?
360
00:46:53,143 --> 00:46:57,200
� o que eu queria saber. Os cavalos
precisam de �gua e h� �gua aqui.
361
00:46:57,201 --> 00:47:00,414
Espero que seja metade bom
do que pensa ser com uma arma.
362
00:50:21,564 --> 00:50:22,815
Boone.
363
00:52:43,771 --> 00:52:45,055
Lee.
364
00:52:47,526 --> 00:52:50,781
Estamos a poucos
quil�metros de Lordsburg.
365
00:52:50,782 --> 00:52:53,230
O xerife que o est�
ca�ando veio de l�.
366
00:52:53,231 --> 00:52:55,686
Se tem outro lugar para ir,
seja esperto e v� para l�.
367
00:52:55,687 --> 00:53:00,542
Minha casa n�o � muito longe daqui.
H� muito tempo que n�o vou l�.
368
00:53:00,543 --> 00:53:04,271
N�o vai fazer nada por eu ter
tentado roubar o seu cavalo?
369
00:53:04,272 --> 00:53:06,941
Foi divertido ver
voc� caindo da sela.
370
00:53:06,942 --> 00:53:10,444
Eu n�o vi voc� rindo e n�o
parecia gostar de me ver por perto.
371
00:53:10,445 --> 00:53:12,700
Sim, havia muita
gente atr�s de voc�,
372
00:53:12,701 --> 00:53:17,632
e tamb�m por que voc� � muito parecido
comigo quando eu tinha sua idade.
373
00:53:20,013 --> 00:53:23,645
Uma �ltima palavra que voc�
provavelmente n�o prestar� aten��o.
374
00:53:23,646 --> 00:53:26,733
Pare de tentar provar que
� bom com uma arma.
375
00:53:26,734 --> 00:53:30,726
Sempre haver� algu�m na pr�xima
cidade um pouco mais r�pido.
376
00:53:30,727 --> 00:53:35,652
Adeus, Sr. Wyatt
e se n�o se importa.
377
00:53:35,653 --> 00:53:37,496
Bem, eu queria dizer adeus a ela.
378
00:53:37,497 --> 00:53:39,839
Tenha certeza que � um adeus.
379
00:53:39,840 --> 00:53:43,347
N�o acho que seja o
tipo que recebe conselhos.
380
00:53:51,036 --> 00:53:54,876
Sei que voc� e Wyatt tem um
prop�sito, eu gostaria de ajudar.
381
00:53:54,877 --> 00:53:57,098
Mas ele n�o quer minha ajuda.
382
00:53:57,099 --> 00:53:59,999
Quero mais que
nunca v�-la outra vez.
383
00:54:00,000 --> 00:54:03,600
Ele n�o quer isto e talvez
voc� tamb�m n�o queira.
384
00:54:03,601 --> 00:54:07,247
Mas podem mudar de ideia,
eu continuarei esperando.
385
00:54:07,248 --> 00:54:11,911
Algum dia, v� com Deus, Lee.
386
00:54:11,912 --> 00:54:14,756
V� com Deus, Anisa.
387
00:54:29,042 --> 00:54:31,686
O melhor � tir�-lo de
seu pensamento, Anisa.
388
00:54:31,687 --> 00:54:32,931
Enquanto h� tempo.
389
00:55:43,539 --> 00:55:47,334
V� pelos fundos.
Eu a chamo depois.
390
00:55:59,335 --> 00:56:00,514
Fred.
391
00:56:00,515 --> 00:56:04,981
Ben Wyatt, seu velho
coiote, como � que vai?
392
00:56:05,016 --> 00:56:06,298
Mas o que o traz a Lordsburg?
393
00:56:06,299 --> 00:56:07,978
Vim aqui pra v�-lo e
preciso de sua ajuda.
394
00:56:07,979 --> 00:56:10,018
Pode contar comigo.
Qual � Hist�ria?
395
00:56:10,019 --> 00:56:12,379
Primeiro quero que
conhe�a algu�m.
396
00:56:16,659 --> 00:56:20,901
Fred Lomax.
Srta. Domingo.
397
00:56:20,902 --> 00:56:24,839
Feliz em conhecer seus amigos.
Garoto ou garota.
398
00:56:24,840 --> 00:56:25,847
Domingo?
399
00:56:25,848 --> 00:56:28,679
Por acaso tem algum parentesco
com Lu�s e Maria Domingo?
400
00:56:28,680 --> 00:56:30,603
Filha deles.
401
00:56:30,604 --> 00:56:33,941
- Anisa?
- Sim.
402
00:56:33,942 --> 00:56:37,780
Meu Deus, pensamos que voc�
tivesse sido queimada no celeiro.
403
00:56:37,781 --> 00:56:41,139
Mas gra�as a Deus voc� est� viva,
devo dizer que � um milagre.
404
00:56:41,140 --> 00:56:43,041
Foi a vontade de Deus.
405
00:56:43,042 --> 00:56:45,552
- Mas onde encontrou Anisa?
- Em Sepah.
406
00:56:45,553 --> 00:56:49,546
Sepah? Ent�o deve estar cansado
depois dessa longa vigem, sente-se.
407
00:56:49,547 --> 00:56:51,404
Viemos para encontrar
os assassinos.
408
00:56:51,405 --> 00:56:53,405
Acha que eles est�o aqui?
409
00:56:53,406 --> 00:56:56,186
Meu pai foi quem
viu um deles aqui.
410
00:56:57,832 --> 00:56:59,927
N�o v�o encontrar ajuda
aqui em Lordsburg.
411
00:56:59,928 --> 00:57:03,671
Esse lugar � oprimido pelo terror, muitas
fam�lias j� foram embora deste territ�rio.
412
00:57:03,672 --> 00:57:04,835
Como os pais da Anisa...
413
00:57:04,836 --> 00:57:07,631
aqueles que se revoltam acabam
mortos e suas casas incendiadas.
414
00:57:07,632 --> 00:57:11,291
Ningu�m se atreveu em
falar nada at� agora.
415
00:57:11,292 --> 00:57:14,961
Vejo que tem muita coragem.
senhorita. � uma qualidade rara.
416
00:57:14,962 --> 00:57:17,986
E o xerife, Parker?
Ele n�o faz nada sobre isso?
417
00:57:17,987 --> 00:57:20,870
Ele diz que n�o pode fazer
nada sem testemunhas.
418
00:57:20,871 --> 00:57:22,942
Mas eu vi, vamos
falar logo com ele.
419
00:57:22,943 --> 00:57:26,215
N�o, isso n�o pode ser feito
assim senhorita. Sinto muito.
420
00:57:26,216 --> 00:57:30,401
N�o tenho provas, Ben, mas sei que
Parker est� metido nisso at� o pesco�o.
421
00:57:30,402 --> 00:57:33,716
Lu�s tinha uma ordem judicial
para sair e o juiz por ter assinado.
422
00:57:33,717 --> 00:57:35,539
Deve saber quem
mandou assin�-la.
423
00:57:35,540 --> 00:57:38,109
O juiz disse que essas ordens
podem ser assinadas em Lordsburg...
424
00:57:38,110 --> 00:57:40,452
ou em qualquer outra
parte do territ�rio.
425
00:57:40,453 --> 00:57:42,962
Ele tem certeza que elas s�o
simples peda�os de papel sem...
426
00:57:42,963 --> 00:57:45,868
valor, preparados para
serem documentos legais.
427
00:57:52,339 --> 00:57:54,752
- Voc� viu o que deram a seu pai?
- N�o.
428
00:57:54,753 --> 00:57:58,996
N�o. Nem o juiz nem eu pudemos
encontrar algu�m que tivesse visto algo.
429
00:57:58,997 --> 00:58:02,202
- Acha que o juiz � honesto?
- Pela maneira que age, sim.
430
00:58:02,203 --> 00:58:05,011
Ele vai tr�s de Parker para
quebrar o c�rculo criminoso.
431
00:58:05,012 --> 00:58:07,584
At� tentou at� afastar-lhe da chefatura
para lhe deixar de m�os atadas.
432
00:58:07,585 --> 00:58:10,392
Ent�o ele � o homem que quero.
433
00:58:10,393 --> 00:58:12,413
Descansaremos uns dias
depois o procuraremos.
434
00:58:12,414 --> 00:58:16,072
Vamos come�ar a procurar amanh�,
descansarei quando encontr�-lo, Tio Ben.
435
00:58:27,803 --> 00:58:30,304
Clay, venha c�,
seu irm�o voltou.
436
00:58:30,305 --> 00:58:33,616
- Oi, Lee.
- Como est� Lawson, tudo bem?
437
00:58:33,617 --> 00:58:35,712
- Prazer em v�-lo.
- O prazer � meu.
438
00:58:37,897 --> 00:58:39,534
Lee!
439
00:58:43,171 --> 00:58:44,683
Devagar, tenho um buraco
de bala na barriga.
440
00:58:44,684 --> 00:58:47,623
- Sei, sinto muito, eu esqueci.
- Voc� sabia?
441
00:58:47,624 --> 00:58:50,568
Claro que sabia. Soubemos que
os Boones estavam atr�s de voc�,
442
00:58:50,569 --> 00:58:55,135
Procuramos voc� por todo o territ�rio
para tentarmos livr�-lo da morte.
443
00:58:55,136 --> 00:58:56,567
Eu imaginei isso.
444
00:58:56,568 --> 00:58:58,422
E por que n�o veio
direto para casa?
445
00:58:58,423 --> 00:59:00,880
Forcei meu cavalo at� a
morte tentando chegar aqui.
446
00:59:00,881 --> 00:59:03,056
E nunca teria chegado
se n�o fosse Ben Wyatt.
447
00:59:03,057 --> 00:59:06,872
Wyatt? Eu soube que ele
estava preso em Yuma.
448
00:59:06,873 --> 00:59:11,701
Sim, algu�m o soltou, viajamos juntos
para Lordsburg e no caminho...
449
00:59:14,937 --> 00:59:18,348
Bem, nunca pensei
em v�-lo novamente.
450
00:59:18,349 --> 00:59:21,994
Tenha calma, rapaz.
Voc� n�o est� sendo procurado.
451
00:59:21,995 --> 00:59:24,057
Mas ele estava com um pelot�o
na minha trilha, perto daqui.
452
00:59:24,058 --> 00:59:25,688
Porque eu pedi.
453
00:59:25,689 --> 00:59:27,956
N�s est�vamos tentando
encontrar voc� antes dos Boone.
454
00:59:27,957 --> 00:59:30,613
Voc� estava na esta��o
quando falei com o Wyatt.
455
00:59:30,614 --> 00:59:33,740
Eu tinha uma arma apontada para ele.
Por isso ele n�o disse que eu estava l�.
456
00:59:33,741 --> 00:59:35,646
Uma arma apontada para o Wyatt?
457
00:59:35,647 --> 00:59:38,638
E viajaram at� aqui juntos?
458
00:59:38,639 --> 00:59:42,306
Mas apesar de tudo nos
tornamos bons amigos.
459
00:59:42,307 --> 00:59:43,925
O que ele est�
fazendo aqui agora?
460
00:59:43,926 --> 00:59:47,925
N�o sei, nunca vi um homem t�o
determinado em conseguir algo.
461
00:59:47,926 --> 00:59:51,260
- Veja se descobre o que �, Will.
- Vou fazer isso.
462
00:59:51,261 --> 00:59:54,177
Lee, � �timo t�-lo de volta.
463
00:59:54,178 --> 00:59:57,719
Mas esconda-se at� os
Boones perderem sua pista.
464
00:59:57,720 --> 00:59:59,598
Eles j� perderam.
465
01:00:00,985 --> 01:00:03,520
Wyatt e eu os matamos.
466
01:00:03,521 --> 01:00:06,313
E mataram todos eles?
467
01:00:06,314 --> 01:00:07,617
Todos eles.
468
01:00:07,618 --> 01:00:12,570
Lee, como foi que Wyatt
se meteu na sua briga?
469
01:00:12,571 --> 01:00:15,613
Bem, na verdade eu encontrei
um jeito de envolv�-lo.
470
01:00:16,234 --> 01:00:19,276
Fez uma boa coisa,
por que n�o entra...
471
01:00:19,277 --> 01:00:22,473
e se lave para que eu d�
uma olhada nesse ferimento?
472
01:00:22,474 --> 01:00:23,726
Eu vou.
473
01:00:29,522 --> 01:00:34,652
Cassidy, voc� e Sundance
v�o com o Will.
474
01:02:03,547 --> 01:02:07,300
- O que voc� quer?
- Voc� tem uma mem�ria curta.
475
01:02:07,342 --> 01:02:09,041
Eu disse para ficar
longe de Lordsburg.
476
01:02:09,042 --> 01:02:10,668
Eu gosto daqui.
477
01:02:12,431 --> 01:02:15,225
Ainda procurando seu amigo?
478
01:02:15,849 --> 01:02:17,684
Algo assim.
479
01:02:18,283 --> 01:02:20,793
Quero voc� fora daqui antes
que comecem as encrencas.
480
01:02:20,794 --> 01:02:22,466
Ningu�m est� me aborrecendo.
481
01:02:22,467 --> 01:02:24,081
Mas aborrecer�o.
482
01:02:24,082 --> 01:02:27,828
H� uma turma de pistoleiros na
cidade querendo te desafiar.
483
01:02:27,829 --> 01:02:30,109
Mantenha-os longe de mim.
484
01:02:37,725 --> 01:02:39,629
Vou fazer um trato com voc�.
485
01:02:39,630 --> 01:02:42,259
D�-me o nome do homem e eu o
coloco na primeira dilig�ncia que sair.
486
01:02:42,260 --> 01:02:45,598
Assim fica tudo mais
f�cil pra todo mundo.
487
01:02:45,599 --> 01:02:48,278
Isso � novo para um homem da lei.
488
01:02:48,279 --> 01:02:50,415
� um neg�cio limpo.
489
01:02:51,903 --> 01:02:54,925
E se eu estiver
procurando mais de um?
490
01:02:54,926 --> 01:02:59,348
Ai � diferente, terei que suavizar a
proposta de certa maneira, n�o?
491
01:02:59,349 --> 01:03:00,924
Com o que?
492
01:03:00,925 --> 01:03:03,523
Depende do que quer.
493
01:03:03,524 --> 01:03:06,498
- Voc� j� sabe quem eu quero.
- O que o faz pensar assim?
494
01:03:06,499 --> 01:03:11,385
V�rias coisas, o que eu
ouvi e o que vi agora.
495
01:03:11,386 --> 01:03:16,063
Voc� est� preocupado, quem
mandou voc� aqui est� preocupado.
496
01:03:19,475 --> 01:03:22,698
Deve estar cansado da vida.
497
01:03:22,699 --> 01:03:24,777
N�o, n�o cansado da vida.
498
01:03:24,778 --> 01:03:28,114
Cansado da morte, ela
vive sempre me seguindo.
499
01:03:28,115 --> 01:03:31,544
Talvez ela consiga te pegar.
500
01:04:19,633 --> 01:04:23,440
Por que n�o olha por
onde anda, velho?
501
01:04:24,098 --> 01:04:26,441
Tento olhar.
502
01:04:34,551 --> 01:04:40,057
Bem, foi voc� quem arrancou.
Pegue-a.
503
01:05:08,188 --> 01:05:10,078
Devo dizer que voc�
mostrou um controle not�vel.
504
01:05:10,079 --> 01:05:13,005
A armadilha do xerife era evidente, quem
� o garoto que me fez de palha�o?
505
01:05:13,006 --> 01:05:14,677
Ele se chama Sundance.
506
01:05:14,678 --> 01:05:16,926
H� rumores de que ele
foi expulso do Texas.
507
01:05:16,927 --> 01:05:19,924
Aparece na cidade de vez
quando, pelo que posso dizer.
508
01:05:19,925 --> 01:05:22,588
- Ouvi que ele � r�pido e mortal.
- Deve ser.
509
01:05:22,589 --> 01:05:25,611
- Encontrou o juiz?
- Est� no escrit�rio.
510
01:05:32,860 --> 01:05:34,844
Boa noite, senhor.
Sou o juiz Ellis.
511
01:05:34,845 --> 01:05:38,212
Obrigado por ter vindo, juiz.
Achei melhor um encontro particular.
512
01:05:38,213 --> 01:05:40,756
Qualquer coisa que
disser ser� confidencial.
513
01:05:40,757 --> 01:05:44,420
- Fred lhe disse por que estou aqui?
- N�o.
514
01:05:44,421 --> 01:05:47,372
Fred n�o � de falar muito.
515
01:05:47,373 --> 01:05:51,004
Tudo o que disse � que voc� deseja
ajudar nesta situa��o desesperadora.
516
01:05:51,005 --> 01:05:54,404
Eu acho que tem muitas raz�es.
517
01:05:54,405 --> 01:05:56,385
Uns amigos meus
foram assassinados.
518
01:05:56,386 --> 01:05:59,217
Os Domingos?
519
01:05:59,218 --> 01:06:02,728
Uma fam�lia inteira foi morta.
520
01:06:02,729 --> 01:06:07,588
Mesmo depois que tudo isso aconteceu
� tudo t�o dif�cil que n�o acredito.
521
01:06:07,589 --> 01:06:10,227
- Nada foi feito sobre isso?
- Concordo.
522
01:06:10,228 --> 01:06:13,034
Mas at� ter uma evid�ncia concreta
minhas m�os est�o amarradas.
523
01:06:13,035 --> 01:06:16,180
Espero lhe dar essa evid�ncia.
524
01:06:16,181 --> 01:06:20,882
- Sabe quem cometeu esse crime?
- N�o, mas saberei.
525
01:06:20,883 --> 01:06:22,712
Tenho que ter provas concretas,
526
01:06:22,713 --> 01:06:24,960
testemunhas antes que
possa decretar pris�es.
527
01:06:24,961 --> 01:06:28,488
Quem vai garantir essas pris�es?
Fred disse que n�o confia em Parker.
528
01:06:28,489 --> 01:06:31,902
N�o, eu n�o confio.
Mas elas ser�o efetuadas.
529
01:06:31,903 --> 01:06:36,839
Todos esses criminosos ser�o levados
a julgamento, pode ter certeza disso.
530
01:06:36,840 --> 01:06:42,502
Sr. Wyatt, me mostre uma testemunha
que os aponte e eu farei o resto.
531
01:06:43,120 --> 01:06:45,702
- Obrigado mais uma vez.
- Boa Noite.
532
01:06:45,703 --> 01:06:48,199
Boa noite, juiz.
533
01:06:52,984 --> 01:06:55,974
Por que n�o falou sobre Anisa?
534
01:06:55,975 --> 01:06:59,649
N�o enquanto eu n�o encontrar este
quatro homens e eles forem presos.
535
01:06:59,650 --> 01:07:03,723
Quanto menos pessoas souberem
quem ela �, mais segura ela estar�.
536
01:07:10,234 --> 01:07:12,489
� isso ai, patr�o
537
01:07:12,490 --> 01:07:14,034
O que est� acontecendo?
538
01:07:14,035 --> 01:07:18,481
- Patr�o, voc� devia ter visto.
- S� alegria no meu cora��o.
539
01:07:18,482 --> 01:07:22,584
- Voc�s est�o b�bados.
- B�bados? Um pouco, talvez.
540
01:07:22,585 --> 01:07:25,625
- Estamos comemorando.
- Comemorando o que?
541
01:07:25,626 --> 01:07:30,424
Esse grande pistoleiro que o preocupa
tanto, chefe. Pode esquec�-lo.
542
01:07:30,425 --> 01:07:34,954
o suco acabou.
Eu espremi at� a �ltima gota.
543
01:07:34,955 --> 01:07:37,801
- N�o espremi, Cassidy?
- Espremeu.
544
01:07:37,802 --> 01:07:41,606
- Wyatt?
- Ben Wyatt.
545
01:07:42,466 --> 01:07:44,866
Se n�o se importa, chefe.
546
01:07:46,099 --> 01:07:47,922
Grande Ben.
547
01:07:51,403 --> 01:07:55,735
Nada, isso � o que
ele �. Ele n�o � nada.
548
01:07:55,736 --> 01:07:58,829
O espremi e ele n�o deu nada.
549
01:07:59,316 --> 01:08:03,043
- Fui eu quem mostrou a ele poeira.
- o que aconteceu?
550
01:08:03,044 --> 01:08:05,375
Veja s�, Sundance esticou o
p� e fez o velho Wyatt trope�ar.
551
01:08:05,376 --> 01:08:08,854
- Deixe-me falar. Deixe-me falar.
- Fale, fale.
552
01:08:08,855 --> 01:08:12,255
Sabe como �, ele arrancou
minha espora do lugar.
553
01:08:12,256 --> 01:08:14,967
Ent�o eu fiz uma cara feia.
554
01:08:14,968 --> 01:08:19,614
Ent�o eu disse para
ele peg�-la, n�o foi?
555
01:08:19,615 --> 01:08:24,182
Ent�o foi isso que eu disse.
Eu pensei que ele fosse puxar a arma.
556
01:08:24,183 --> 01:08:27,694
- Mas sabe o que ele fez?
- Ele pegou?
557
01:08:27,695 --> 01:08:32,503
Pegou e entregou nas
minhas m�os, velho idiota.
558
01:08:32,504 --> 01:08:35,999
Diante de toda aquela gente,
voc� tinha que ver.
559
01:08:36,000 --> 01:08:38,047
Voc� o desafiou e
ele ficou com medo?
560
01:08:38,048 --> 01:08:40,542
Como um c�o.
561
01:08:40,543 --> 01:08:43,759
Se ainda tem alguma preocupa��o
com ele, est� perdendo seu tempo.
562
01:08:43,760 --> 01:08:45,806
N�o tenha tanta certeza.
563
01:08:45,807 --> 01:08:49,338
Com Ben Wyatt voc�
n�o tem nada garantido.
564
01:09:50,338 --> 01:09:52,495
Tome cuidado, rapaz.
565
01:10:10,003 --> 01:10:13,120
N�o sei mais o que sugerir, Ben.
566
01:10:14,067 --> 01:10:19,447
Deve levar Anisa a Las Cruzes,
Santa F�. Procurar l�.
567
01:10:23,843 --> 01:10:26,914
Esses homens podem
vir de qualquer lugar.
568
01:10:26,915 --> 01:10:28,259
Ou irem a qualquer lugar.
569
01:10:28,260 --> 01:10:31,061
Podem estar agora a
alguns quil�metros daqui.
570
01:10:32,699 --> 01:10:35,546
N�o vou desistir Anisa, os
acharemos em algum lugar.
571
01:10:35,547 --> 01:10:40,771
O que mais me preocupa � a chance
de eles terem se espalhado para fugir.
572
01:10:40,772 --> 01:10:43,902
Vamos ficar mais um dia,
amanh� e s�bado,
573
01:10:43,903 --> 01:10:46,733
dia de feira o povo
vem de todo lado.
574
01:10:48,075 --> 01:10:49,922
Como voc� quiser.
575
01:12:40,777 --> 01:12:43,877
Eu vi um amigo meu.
Encontro voc�s l� dentro.
576
01:12:54,406 --> 01:12:56,005
Lee.
577
01:12:56,006 --> 01:12:58,965
Ent�o voc� ainda est� por
aqui, esperava que estivesse.
578
01:12:58,966 --> 01:13:02,717
- Porque est� vestida desse jeito?
- Tenho uma raz�o.
579
01:13:02,718 --> 01:13:04,812
� seguro para voc�,
ficar na cidade?
580
01:13:04,813 --> 01:13:08,725
Fala do xerife?
Claro, meu irm�o cuidou de tudo.
581
01:13:08,726 --> 01:13:11,603
� aquele ali, na porta do bar.
582
01:13:15,717 --> 01:13:19,860
- Quem � aquele mexicano?
- Nunca o vi antes.
583
01:13:19,861 --> 01:13:22,596
Voc� disse, seu irm�o?
584
01:13:22,597 --> 01:13:26,745
Sim. O mais bonito,
puxou a mim.
585
01:13:37,148 --> 01:13:39,269
O que houve?
586
01:13:45,884 --> 01:13:47,819
Lee, vamos.
587
01:13:47,820 --> 01:13:50,522
O que houve?
588
01:13:50,523 --> 01:13:53,051
Lee!
589
01:13:53,052 --> 01:13:56,699
� melhor ir ver o que ele quer.
N�o v� embora, eu volto logo.
590
01:14:02,960 --> 01:14:06,123
- Quem � seu amigo mexicano?
- Uma garota que conheci em Sepah.
591
01:14:08,195 --> 01:14:10,939
Garota?
592
01:14:10,940 --> 01:14:15,588
Ela est� intrigada contigo e eu n�o
sei por que. Gostaria muito de saber.
593
01:14:15,589 --> 01:14:17,693
- Qual � o nome dela?
- Anisa.
594
01:14:17,694 --> 01:14:21,472
- Anisa do que?
- Domingo.
595
01:14:24,885 --> 01:14:27,237
O que est� acontecendo?
Por que est�o olhando desse jeito?
596
01:14:27,238 --> 01:14:29,701
Melhor ir ver o que h�.
597
01:14:29,702 --> 01:14:31,325
Fique aqui.
598
01:14:31,326 --> 01:14:34,901
- Mas qual � o problema?
- Voc� j� vai saber.
599
01:14:49,384 --> 01:14:52,785
Lee, pare.
O que h� com voc�?
600
01:15:28,896 --> 01:15:32,247
N�o, n�o.
601
01:15:32,248 --> 01:15:34,260
Apenas prenda-o.
602
01:15:34,261 --> 01:15:37,042
Eu cuido dele mais tarde.
603
01:15:42,692 --> 01:15:44,105
O que est� acontecendo?
604
01:15:44,106 --> 01:15:47,641
Ben encontrou a testemunha
que queria. A garota.
605
01:15:47,642 --> 01:15:50,109
V� para casa e fique escondida.
606
01:16:00,194 --> 01:16:02,984
- Voc� est� preso.
- Sabe por que tudo isso aconteceu?
607
01:16:02,985 --> 01:16:05,745
Eu te disse para ficar fora da
cidade e que haveria confus�es.
608
01:16:05,746 --> 01:16:10,057
Eles est�o atr�s da garota.
Ela � Anisa Domingo.
609
01:16:10,058 --> 01:16:14,526
Isso n�o significa
nada para voc�, Parker?
610
01:16:14,527 --> 01:16:18,095
- Porque ela fugiu?
- Eu que mandei.
611
01:16:18,096 --> 01:16:20,584
N�s a encontraremos.
D�-me a arma.
612
01:16:20,585 --> 01:16:23,345
Ele sacou primeiro.
Muita gente viu.
613
01:16:23,346 --> 01:16:26,697
Eu tamb�m vi. Voc� o derrubou e atirou
nele quando estava se levantando.
614
01:16:26,698 --> 01:16:28,724
Vamos, d�-me a arma.
615
01:16:34,618 --> 01:16:36,336
Ponha-o na cela.
616
01:16:36,337 --> 01:16:38,387
- Sr. Wyatt.
- Lee.
617
01:16:40,794 --> 01:16:43,986
Muito bem, rapazes.
Voltem ao trabalho. Acabou tudo.
618
01:16:47,291 --> 01:16:50,018
- Clay, voc� vai ter que se explicar.
- Use a cabe�a.
619
01:16:50,019 --> 01:16:52,108
N�o posso explicar nada.
620
01:16:56,139 --> 01:16:58,674
Eles foram embora com o
homem que atirou em Ben.
621
01:16:58,675 --> 01:17:00,770
- Esse, Clay Sutton?
- Exato.
622
01:17:00,771 --> 01:17:02,351
Prenda todos enquanto
vou buscar a garota.
623
01:17:02,352 --> 01:17:05,887
Espere. N�o posso fazer nada
antes de ouvir a hist�ria dessa garota.
624
01:17:05,888 --> 01:17:09,920
Mas se ela os reconhecer,
expedirei os mandados contra eles.
625
01:17:19,064 --> 01:17:22,481
Encontrem essa garota e
levem-na para o rancho.
626
01:17:23,728 --> 01:17:27,383
Quem vai executar o mandado?
N�o pode confiar no Parker.
627
01:17:27,384 --> 01:17:28,895
N�o podemos.
628
01:17:28,896 --> 01:17:32,111
Mas se Sutton estiver envolvido,
vou requisitar um agente federal,
629
01:17:32,112 --> 01:17:34,503
e ele vai escolher homens de
sua confian�a para lhe ajudar.
630
01:17:34,504 --> 01:17:36,887
- Estar� aqui amanh� de manh�.
- E nesse meio tempo,
631
01:17:36,888 --> 01:17:38,311
o que faremos com Ben?
632
01:17:38,312 --> 01:17:41,402
Vamos procurar testemunhas
para inocent�-lo.
633
01:17:57,320 --> 01:18:01,103
- Qual � o problema?
- A garota viu todos voc�s, onde, Clay?
634
01:18:01,104 --> 01:18:03,096
Na fazenda do Domingo.
635
01:18:03,097 --> 01:18:06,991
Eles foram avisados para sa�rem
das minhas terras e se negaram.
636
01:18:06,992 --> 01:18:10,543
- O que aconteceu?
- Domingo nos recebeu a tiros.
637
01:18:10,544 --> 01:18:12,856
E a mulher dele foi
atingida por acidente.
638
01:18:12,857 --> 01:18:16,583
- Voc� os matou?
- Matei.
639
01:18:16,584 --> 01:18:19,583
- Por que n�o matou Anisa tamb�m?
- Ela est� viva, n�o?
640
01:18:19,584 --> 01:18:21,817
O que houve, n�o
conseguiram encontr�-la?
641
01:18:21,818 --> 01:18:26,017
Qual � o seu problema? N�o deixo
ningu�m atravessar meu caminho.
642
01:18:26,018 --> 01:18:27,881
N�o sabia que matava
gente inocente.
643
01:18:27,882 --> 01:18:32,713
� certo quando � feito a sua moda.
Como foi no caso dos Boones.
644
01:18:32,714 --> 01:18:35,857
Isso � diferente. Eu n�o estava
tentando roubar terra dos outros.
645
01:18:35,858 --> 01:18:37,336
Minha terra!
646
01:18:37,337 --> 01:18:40,482
- Sei que isso te incomoda, Lee...
- N�o, n�o diga isto.
647
01:18:40,483 --> 01:18:42,858
Eles podem mandar nos
enforcar, voc� gostaria disso?
648
01:18:42,859 --> 01:18:44,873
- Voc� sabe que n�o.
- Ent�o cale-se.
649
01:18:44,874 --> 01:18:47,723
J� temos problemas o suficiente
sem voc� se intrometer.
650
01:18:47,724 --> 01:18:49,532
Vamos.
651
01:18:56,891 --> 01:18:59,981
Lee.
Fa�a o que mandei.
652
01:19:18,579 --> 01:19:21,502
N�o fique feliz, ela
s� te trouxe comida.
653
01:19:31,202 --> 01:19:33,986
Anisa, eu disse para desaparecer. Fred
eu disse para n�o deix�-la vir aqui.
654
01:19:33,987 --> 01:19:35,851
- N�o pude det�-la.
- Eu tinha que ter certeza...
655
01:19:35,852 --> 01:19:37,079
de que estava bem, Tio Ben.
656
01:19:37,080 --> 01:19:39,095
Havia muita gente quando
voc� saiu de casa?
657
01:19:39,096 --> 01:19:42,847
Havia, mas eu tenho certeza que
ningu�m falar� nada, eram camponeses.
658
01:19:42,848 --> 01:19:45,690
- Melhor escond�-la em algum lugar.
- Que tal no meu escrit�rio?
659
01:19:45,691 --> 01:19:48,393
- �timo.
- N�o est� com fome?
660
01:19:48,394 --> 01:19:50,489
N�o, n�o estou.
Obrigado.
661
01:19:50,490 --> 01:19:52,049
N�o ficar� aqui muito tempo, Ben.
662
01:19:52,050 --> 01:19:55,065
Tenho seis testemunhas que jurar�o
que voc� atirou em leg�tima defesa.
663
01:19:55,066 --> 01:19:57,273
O juiz Ellis marcou o julgamento
para amanh� � tarde.
664
01:19:57,274 --> 01:20:00,105
- O que ele far� com a Anisa?
- Recrutar um agente federal...
665
01:20:00,106 --> 01:20:02,370
para um mandado contra
Sutton e seus homens.
666
01:20:02,371 --> 01:20:06,873
- Lee Sutton?
- N�o, seu irm�o, Clay.
667
01:20:06,874 --> 01:20:09,369
N�o deixe Lee
chegar perto de voc�.
668
01:20:09,370 --> 01:20:13,594
- Ele n�o vai deixar ningu�m me ferir.
- Com quem ele veio para a cidade?
669
01:20:44,769 --> 01:20:47,185
Quero falar com meu irm�o.
670
01:20:47,186 --> 01:20:48,800
Sozinho.
671
01:21:00,850 --> 01:21:02,801
Aposto que sei o que
est� pensando, Lee.
672
01:21:02,802 --> 01:21:05,728
Talvez.
Talvez n�o saiba.
673
01:21:05,729 --> 01:21:08,464
Na garota Domingo.
Eu n�o censuro voc�.
674
01:21:08,465 --> 01:21:13,633
Mas se pensa que quero
maltrat�-la, est� enganado.
675
01:21:13,634 --> 01:21:16,145
Realmente me sinto mal
por tudo o que aconteceu.
676
01:21:16,146 --> 01:21:17,441
E quero que ela saiba disso.
677
01:21:17,442 --> 01:21:19,585
Voc� est� interessado
em salvar o seu pesco�o.
678
01:21:19,586 --> 01:21:21,051
E quem n�o estaria?
679
01:21:21,052 --> 01:21:26,939
Lee, o que foi feito est� feito,
n�o posso mudar o passado.
680
01:21:26,940 --> 01:21:31,302
A �nica coisa que posso
fazer � ajud�-la a viver.
681
01:21:31,303 --> 01:21:35,549
Se ela voltar para o M�xico
e esquecer o que aconteceu.
682
01:21:35,550 --> 01:21:38,940
Voc� mesmo pode leva-la at� a
fronteira dar a ela algum dinheiro.
683
01:21:43,423 --> 01:21:45,550
Pensa que pode comprar todos?
684
01:21:45,551 --> 01:21:49,489
N�o, mas n�o
acredito que esta...
685
01:21:49,490 --> 01:21:53,546
mo�a se recuse
a ser persuadida.
686
01:21:53,581 --> 01:21:56,454
Especialmente por voc�.
687
01:21:56,455 --> 01:22:01,114
Ela sabe que sou seu irm�o.
N�o posso convenc�-la a nada.
688
01:22:01,115 --> 01:22:04,865
Quer me ver na ponta
de uma corda, garoto?
689
01:22:04,866 --> 01:22:08,986
Realmente quer?
690
01:22:08,987 --> 01:22:13,106
N�o.
691
01:22:13,107 --> 01:22:17,666
Quando tudo isso estiver terminado, vai
haver uma grande renova��o por aqui.
692
01:22:17,667 --> 01:22:22,730
Voc� e eu como s�cios majorit�rios
na Companhia de Desenvolvimento,
693
01:22:22,731 --> 01:22:25,473
Irm�os Sutton, n�s teremos 100.000
acres de terra e outro tanto de gado.
694
01:22:25,474 --> 01:22:28,256
A ferrovia certamente
chegar� at� aqui, garoto.
695
01:22:28,257 --> 01:22:31,056
Teremos que abrir um banco
para guardar todo esse dinheiro.
696
01:22:31,057 --> 01:22:35,677
E faremos isso juntos.
Eu sei que faremos.
697
01:22:37,306 --> 01:22:39,525
- Temos visitas
- Deve ser Parker.
698
01:22:39,526 --> 01:22:42,136
Naturalmente perdeu
tempo procurando a garota.
699
01:22:42,958 --> 01:22:45,287
Por que demorou
tanto para aparecer?
700
01:22:47,294 --> 01:22:49,215
N�o gostaria que
soubessem que vim aqui.
701
01:22:49,216 --> 01:22:52,047
Onde est� a garota?
702
01:22:52,048 --> 01:22:55,024
Eu perguntei onde est� a garota?
703
01:23:00,481 --> 01:23:02,823
Ela n�o vem.
704
01:23:03,504 --> 01:23:05,184
N�o p�de encontr�-la?
705
01:23:05,185 --> 01:23:07,670
Eu disse a ele para n�o procurar.
706
01:23:08,792 --> 01:23:13,503
- Diga isso outra vez.
- Eu disse a ele para n�o procurar.
707
01:23:13,504 --> 01:23:17,551
Voc� disse a ele?
Desde quando voc� d� ordens aqui?
708
01:23:17,552 --> 01:23:21,407
Desde esta tarde quando Sundance
come�ou a arrumar confus�o na cidade.
709
01:23:21,408 --> 01:23:23,072
Porque um de voc�s n�o o deteve?
710
01:23:23,073 --> 01:23:26,076
Eu quero que traga aquela
garota Domingo agora.
711
01:23:26,077 --> 01:23:27,873
N�o me importa que virem
a cidade de pernas por ar.
712
01:23:27,874 --> 01:23:31,786
Espere um minuto, isso, Clay, n�o
ser� s� est�pido mais tamb�m fatal.
713
01:23:31,787 --> 01:23:35,161
Voc� n�o percebe que a esta altura
Lomax j� tem a hist�ria da garota,
714
01:23:35,162 --> 01:23:38,762
acusando voc�,
Dawson e Cassidy de...
715
01:23:38,763 --> 01:23:41,330
Bem, isso n�o � o pior.
716
01:23:41,331 --> 01:23:45,769
Eu tenho aqui um mandado contra
voc�s tr�s, expedido pelos federais.
717
01:23:45,770 --> 01:23:47,865
Quem solicitou, Lomax?
718
01:23:47,866 --> 01:23:51,850
N�o, muita gente em Lordsburg
sabe o que aconteceu.
719
01:23:51,851 --> 01:23:54,015
N�o tive alternativa, Clay.
720
01:23:54,016 --> 01:23:56,639
Ent�o viemos aqui para lhe
recomendar que fuja depressa.
721
01:23:56,640 --> 01:23:59,711
N�o percebe, v�o precisar
de um amigo no j�ri.
722
01:23:59,712 --> 01:24:02,974
Eles confiam em mim
por aqui e no tribunal.
723
01:24:02,975 --> 01:24:06,672
Posso os fazer escutarem a raz�o,
se eles apenas, esperassem um pouco.
724
01:24:06,673 --> 01:24:09,319
Mas agora sua �nica esperan�a
� atravessar a fronteira.
725
01:24:09,320 --> 01:24:11,251
Eu n�o vou atravessar nada.
726
01:24:11,252 --> 01:24:13,835
Se voc� n�o for eu n�o serei
capaz de acalmar o povo.
727
01:24:13,836 --> 01:24:18,396
Ent�o haver� um grupo batendo
a sua porta, liderados pelo Wyatt.
728
01:24:18,397 --> 01:24:22,236
Wyatt?
Voc� o libertou, Ellis?
729
01:24:22,237 --> 01:24:26,348
N�o, n�o, ainda n�o, Clay.
N�o, mas...
730
01:24:26,349 --> 01:24:28,548
Mas terei que fazer isso amanh�.
731
01:24:28,549 --> 01:24:32,444
Umas doze pessoas viram
Sundance sacar a arma primeiro.
732
01:24:32,445 --> 01:24:34,300
Ent�o voc� est� contra mim.
733
01:24:34,301 --> 01:24:39,689
Contra... eu n�o. N�o estaria
aqui agora se eu fosse desleal.
734
01:24:39,690 --> 01:24:42,735
Ent�o n�o envie este mandado.
735
01:24:44,106 --> 01:24:46,223
Clay, n�o v� que n�o posso.
736
01:24:46,224 --> 01:24:50,223
� por isso que voc� tem
que partir imediatamente.
737
01:24:50,850 --> 01:24:53,980
- Ele tem raz�o.
- Fique fora disso, garoto.
738
01:24:57,578 --> 01:25:02,225
Cassidy, vamos fugir?
739
01:25:02,608 --> 01:25:04,006
N�o.
740
01:25:04,059 --> 01:25:09,034
- E voc�?
- N�o se tiver uma ideia melhor.
741
01:25:09,035 --> 01:25:10,833
Eu tenho.
742
01:25:12,379 --> 01:25:17,857
Ou � a garota, Wyatt,
o juiz. Ou n�s.
743
01:25:26,335 --> 01:25:28,562
- Clay...
- N�o, Clay!
744
01:25:45,659 --> 01:25:48,298
Vai fazer alguma coisa a respeito?
745
01:26:05,036 --> 01:26:07,042
O velho nem sequer
tinha uma arma.
746
01:26:07,043 --> 01:26:10,802
Mas tinha uma l�ngua muito
grande e perdeu a coragem.
747
01:26:10,803 --> 01:26:14,164
N�o v� perder a sua, Lee.
748
01:26:14,165 --> 01:26:16,932
N�o maltrate a garota.
749
01:26:16,933 --> 01:26:19,446
Lee, eu sou seu irm�o.
750
01:26:19,447 --> 01:26:23,673
Voc� n�o vai ficar contra mim, vai?
751
01:27:21,253 --> 01:27:22,940
Clay.
752
01:27:27,949 --> 01:27:32,772
- Voc� disse que Lee estava no quarto.
- E n�o est�?
753
01:27:32,773 --> 01:27:35,811
N�o, o cavalo e a sela
tamb�m n�o est�o aqui.
754
01:28:58,629 --> 01:29:04,068
- Quem est� ai?
- Sutton.
755
01:29:04,069 --> 01:29:07,078
O delegado quer
que voc� saia daqui.
756
01:29:09,885 --> 01:29:12,803
- Por qu�?
- Clay vem para matar o Wyatt.
757
01:29:12,804 --> 01:29:15,422
Se algu�m vier perguntar
que explica��o que vou dar?
758
01:29:15,423 --> 01:29:18,420
Voc� saiu um instante para comer.
Tranque tudo quando sair.
759
01:29:18,421 --> 01:29:20,693
Vamos quebrar a porta
760
01:29:35,206 --> 01:29:39,164
- N�o se esque�a de quebrar a porta.
- N�o esquecerei.
761
01:29:39,165 --> 01:29:42,068
Vai ficar esquisito se
eu sair sem a chave.
762
01:29:42,069 --> 01:29:44,548
Voc� pode atirar atrav�s das
grades, assim, n�o precisar� delas.
763
01:29:44,549 --> 01:29:46,209
Hank?
764
01:29:55,165 --> 01:29:58,292
Onde est� Anisa?
765
01:29:58,293 --> 01:30:00,084
Perguntando por voc�
ou por seu irm�o?
766
01:30:00,085 --> 01:30:03,029
Ele matou Parker e o juiz e
est� indo atr�s da Anisa.
767
01:30:03,030 --> 01:30:05,124
O que voc� quer?
768
01:30:05,125 --> 01:30:07,380
Temos que tir�-la da
cidade esta noite.
769
01:30:07,381 --> 01:30:10,884
- Voc� est� contra seu irm�o?
- Estou.
770
01:30:10,885 --> 01:30:13,716
Ela est� no escrit�rio de Lannox.
771
01:30:35,869 --> 01:30:38,219
V� pelos fundos.
772
01:30:48,813 --> 01:30:51,981
- Ben, o que aconteceu?
- Te conto depois.
773
01:30:51,982 --> 01:30:54,596
Tio Ben, voc� est� livre.
774
01:30:54,597 --> 01:30:57,341
- Lee, vai levar voc� daqui.
- Lee?
775
01:30:57,342 --> 01:31:00,965
Ele esta do nosso lado.
Fred, tome conta da frente.
776
01:31:00,966 --> 01:31:02,632
Est� bem.
777
01:31:13,517 --> 01:31:15,839
Lee.
778
01:31:32,646 --> 01:31:35,293
Leve-a para Las Cruses
e espere por mim l�.
779
01:31:35,294 --> 01:31:37,821
- E deix�-lo sozinho aqui?
- Cuide da Anisa.
780
01:31:37,822 --> 01:31:39,559
Wyatt.
781
01:31:41,950 --> 01:31:43,799
Anda, v� embora.
782
01:32:26,490 --> 01:32:30,206
Ei, Clay?
Estou encurralado!
783
01:33:48,226 --> 01:33:53,004
Lee, traga essa garota
para c� sen�o eu vou a�.
784
01:33:58,489 --> 01:34:00,768
N�o se aproxime.
785
01:34:00,769 --> 01:34:03,930
N�o, Lee.
Ele � seu irm�o.
786
01:34:20,061 --> 01:34:21,708
Sutton?
787
01:35:40,709 --> 01:35:45,164
Original: Clube Do Faroeste
OCR e corre��es: Kilo
64807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.