All language subtitles for 2.Mithai - 2.Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 Oh, dear! This is a huge house! 2 00:00:35,360 --> 00:00:37,080 Hey! Give me the jalebis quickly. 3 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 I need to offer them to Lord Gopal and mollify Him. 4 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 You want to offer these to the Lord! 5 00:00:42,320 --> 00:00:44,040 I can't give you from this. 6 00:00:44,840 --> 00:00:45,960 But do not worry. 7 00:00:46,040 --> 00:00:48,840 Mithai has fresh 'aloo' jalebis also that can be offered to the Lord. 8 00:00:49,120 --> 00:00:50,200 Let me give you. 9 00:01:30,760 --> 00:01:31,920 Here you go, my wife. 10 00:01:32,800 --> 00:01:34,680 Offer these 'aloo' jalebis to Lord Gopal. 11 00:01:48,920 --> 00:01:50,480 Let me set the 'mukut' straight. 12 00:02:08,000 --> 00:02:09,160 Did you see that? 13 00:02:09,400 --> 00:02:12,640 Lord Gopal threw tantrums because He wanted to have 'aloo' jalebis. 14 00:02:13,080 --> 00:02:15,960 Even He doesn't favour fusion sweets. 15 00:02:16,320 --> 00:02:18,440 He prefers authentic sweets. 16 00:02:33,920 --> 00:02:37,640 "I worship Kunj Bihari," 17 00:02:37,760 --> 00:02:41,720 "who is also known by the names Giridhar and Krishna Murari." 18 00:02:41,800 --> 00:02:45,560 "I worship Kunj Bihari," 19 00:02:45,640 --> 00:02:49,640 "who is also known by the names Giridhar and Krishna Murari." 20 00:02:49,720 --> 00:02:53,480 "I worship Kunj Bihari," 21 00:02:53,560 --> 00:02:57,520 "who is also known by the names Giridhar and Krishna Murari." 22 00:02:57,600 --> 00:03:01,120 "I worship Kunj Bihari," 23 00:03:01,200 --> 00:03:05,280 "who is also known by the names Giridhar and Krishna Murari." 24 00:03:05,400 --> 00:03:09,200 "He has a garland around His neck." 25 00:03:09,360 --> 00:03:13,120 "He plays a melodious flute." 26 00:03:13,360 --> 00:03:16,920 "He has shinning hoops in His ears." 27 00:03:17,240 --> 00:03:21,040 "He is the dear to Nanda." 28 00:03:21,120 --> 00:03:24,840 "He is a cloud of happiness." 29 00:03:24,920 --> 00:03:28,680 "He is dear to Radhika." 30 00:03:28,760 --> 00:03:32,600 "He roams in the gardens." 31 00:03:32,720 --> 00:03:36,400 "With dark locks of hair,a 'tilak' on His forehead," 32 00:03:36,480 --> 00:03:38,520 "His glance is like the moon." 33 00:03:38,600 --> 00:03:46,040 "A dear one to Shyama, who is also known as Krishna Murari." 34 00:03:46,120 --> 00:03:49,720 "I worship Kunj Bihari," 35 00:03:49,800 --> 00:03:53,680 "who is also known by the names Giridhar and Krishna Murari." 36 00:03:59,160 --> 00:04:02,000 All hail... - The Lord who plays the flute! 37 00:04:02,080 --> 00:04:04,840 All hail... - For today's joy! 38 00:04:07,840 --> 00:04:09,240 Distribute the offerings. - Give the offerings. 39 00:04:09,360 --> 00:04:10,400 Here you go. 40 00:04:21,400 --> 00:04:23,680 Wow, my dear wife! This is delicious. 41 00:04:24,120 --> 00:04:26,080 It reminds me of the olden days. 42 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 Well, why don't you have more jalebis then? 43 00:04:29,240 --> 00:04:30,400 Please come. 44 00:04:33,520 --> 00:04:35,120 Hey, listen. Listen! 45 00:04:35,520 --> 00:04:39,240 No one in my house eats such cheap sweets sold on the streets. 46 00:04:39,360 --> 00:04:41,560 Please take the money, and leave. 47 00:04:41,680 --> 00:04:43,280 This is not cheap. 48 00:04:43,560 --> 00:04:47,320 You know, even Lord Gopal loves 'aloo' jalebi. Trust me. 49 00:04:47,400 --> 00:04:49,080 We don't need to learn from you as to 50 00:04:49,160 --> 00:04:50,640 what Lord Gopal eats and what He doesn't eat. 51 00:04:50,760 --> 00:04:52,520 Just take the money and get going. 52 00:04:52,840 --> 00:04:54,400 That's enough, Girish. 53 00:04:54,720 --> 00:04:57,000 At least taste her 'aloo' jalebi. 54 00:04:57,480 --> 00:04:58,960 You just want to talk. 55 00:04:59,520 --> 00:05:01,560 Give me more. - Sure. Right away. 56 00:05:02,520 --> 00:05:04,040 Give me first. - Yes. 57 00:05:04,400 --> 00:05:06,240 Hey... Come on. Come here. 58 00:05:13,960 --> 00:05:16,320 Wow! There is magic in your hands. 59 00:05:16,720 --> 00:05:18,760 Serve everyone. - Really? 60 00:05:19,560 --> 00:05:22,680 You know, even my dad used to say that there is magic in my hands. 61 00:05:23,360 --> 00:05:25,600 If anyone tasted my sweets once, 62 00:05:25,760 --> 00:05:28,200 they wouldn't like any other sweet in the world. 63 00:05:29,720 --> 00:05:33,520 That is why... That is why I dream of starting my own business. 64 00:05:34,120 --> 00:05:35,320 A big business. 65 00:05:37,200 --> 00:05:41,360 You will see. One day, Mithai's'aloo' jalebis will be world-famous. 66 00:05:46,120 --> 00:05:48,680 Here, please have some. Here you go. 67 00:05:48,800 --> 00:05:50,080 This is for you. 68 00:05:50,200 --> 00:05:52,760 I'll get some for you too. I'll serve everyone. 69 00:05:59,400 --> 00:06:00,520 Here you go. 70 00:06:01,080 --> 00:06:02,480 Here, please have some. 71 00:06:02,760 --> 00:06:04,240 This is for you. 72 00:06:13,240 --> 00:06:15,480 Here you go. Come on. 73 00:06:16,640 --> 00:06:17,880 You too. 74 00:06:18,960 --> 00:06:20,880 I told you once. I don't want it. 75 00:06:21,080 --> 00:06:22,680 At least taste it. 76 00:06:22,840 --> 00:06:26,440 I assure you that you might never have had such a tasty 'aloo' jalebi. 77 00:06:32,000 --> 00:06:33,200 Give me more. 78 00:06:34,040 --> 00:06:35,200 Yes. - Yes. 79 00:06:37,040 --> 00:06:38,960 Here you go. Would you like some more? 80 00:06:45,440 --> 00:06:48,480 Sid, we have known each other for years. 81 00:06:48,640 --> 00:06:51,480 We went to the same college,we studied engineering together. 82 00:06:52,040 --> 00:06:53,800 And now, we are in the same company. 83 00:06:54,040 --> 00:06:56,520 But you never took me to this competition till date. 84 00:06:56,720 --> 00:06:59,680 Every year, the winner of the competition is from your family. 85 00:06:59,880 --> 00:07:02,840 And you know, I have heard so much about this competition. 86 00:07:02,920 --> 00:07:04,400 And I am super excited. 87 00:07:04,480 --> 00:07:06,160 Nothing great is going to happen there. 88 00:07:06,640 --> 00:07:08,480 In fact, I am not even interested in all this. 89 00:07:08,840 --> 00:07:10,960 I am going there because grandpa wants 90 00:07:11,200 --> 00:07:12,680 that I should be there with the whole family. 91 00:07:13,440 --> 00:07:14,600 Sid. 92 00:07:14,680 --> 00:07:16,200 If you had to go with the others, 93 00:07:16,280 --> 00:07:18,320 why did you come all the way to pick us up? 94 00:07:18,880 --> 00:07:20,880 We could have taken a taxi. 95 00:07:21,160 --> 00:07:23,000 Aunt, you aren't just the great lawyer Dipti Mishra, 96 00:07:23,080 --> 00:07:24,520 but you are also Apeksha's mom. 97 00:07:25,080 --> 00:07:28,040 I know that your car is at the garage for service. 98 00:07:28,960 --> 00:07:30,400 How could I have not come to pick you up? 99 00:07:30,960 --> 00:07:34,160 Especially when there is chaos everywhere because of Holi. 100 00:07:34,520 --> 00:07:36,680 You care so much about my mom. 101 00:07:36,920 --> 00:07:38,360 That's so nice of you, Sid. 102 00:07:38,720 --> 00:07:40,920 Why not? After all, she is your mom. 103 00:07:42,280 --> 00:07:43,320 Thank you, Sid. 104 00:07:43,400 --> 00:07:44,920 I know you are always there for me. 105 00:07:48,040 --> 00:07:49,600 The jalebi was delicious. 106 00:07:49,720 --> 00:07:51,000 It's true. 107 00:07:51,080 --> 00:07:52,800 By the way, what's your name? 108 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 Mithai. 109 00:07:54,400 --> 00:07:56,200 Mithai! - Mithai! 110 00:07:56,280 --> 00:07:57,920 Mithai! - Wow, her name is Mithai! 111 00:08:02,040 --> 00:08:03,080 Honestly, 112 00:08:03,720 --> 00:08:06,200 your 'aloo' jalebi is very delicious. 113 00:08:06,400 --> 00:08:07,280 Very good. 114 00:08:07,640 --> 00:08:10,080 Tell me. How much did all these plates cost? 115 00:08:11,440 --> 00:08:12,840 I won't charge for the ones you offered to God. 116 00:08:12,960 --> 00:08:14,600 Because offerings are priceless. 117 00:08:14,720 --> 00:08:18,320 And the jalebis you all ate,that would be... 118 00:08:19,400 --> 00:08:21,840 Rs 340. And Rs 40 discount. 119 00:08:22,400 --> 00:08:24,200 So, please give me Rs 300. 120 00:08:24,440 --> 00:08:27,240 I see! So, you would give us a discount too! 121 00:08:27,600 --> 00:08:29,520 Yes! What else? 122 00:08:29,600 --> 00:08:33,880 Don't big businessmen give discounts on big orders? 123 00:08:33,960 --> 00:08:36,240 Mithai sold so many jalebis at once. 124 00:08:36,360 --> 00:08:38,280 Why wouldn't Mithai offer a discount? Tell me. 125 00:08:38,720 --> 00:08:40,640 Wow! Well said, Mithai. 126 00:08:41,200 --> 00:08:43,080 You have the qualities of a businesswoman. 127 00:08:43,480 --> 00:08:44,960 Really? - Yes. 128 00:08:46,560 --> 00:08:49,800 No one has ever said that to Mithai. 129 00:08:50,600 --> 00:08:51,720 Thank you! 130 00:08:54,920 --> 00:08:56,520 Here's your money. - Right. 131 00:09:00,040 --> 00:09:01,320 I shall take your leave now. 132 00:09:02,560 --> 00:09:05,320 I come to Muthara daily to sell 'aloo' jalebis. 133 00:09:05,600 --> 00:09:09,320 So, whenever you feel like eating some, call out to me! 134 00:09:09,440 --> 00:09:12,320 I will come to serve you all my 'aloo' jalebis. 135 00:09:14,040 --> 00:09:15,160 Hail Lord Gopal! 136 00:09:17,440 --> 00:09:18,400 Hail Lord Gopal! 137 00:09:18,480 --> 00:09:19,800 Hail Lord Gopal! 138 00:09:19,920 --> 00:09:21,440 Hail Lord Gopal! 139 00:09:22,000 --> 00:09:23,440 Chandrakanta, do you remember? 140 00:09:24,200 --> 00:09:25,560 When I stopped working as a pundit 141 00:09:25,640 --> 00:09:27,200 and started working as a confectioner, 142 00:09:27,960 --> 00:09:29,280 I had this desire 143 00:09:30,040 --> 00:09:34,040 to make Harimohan Mishthan Bhandar famous for 'aloo' jalebis. 144 00:09:34,840 --> 00:09:36,440 Dad, that's enough. Stop it. 145 00:09:38,720 --> 00:09:40,760 For how long will you keep praising those 'aloo' jalebis? 146 00:09:41,440 --> 00:09:44,000 Look, my words might sound bitter to you, 147 00:09:46,200 --> 00:09:47,520 but this is the truth, dad. 148 00:09:49,040 --> 00:09:51,760 Had we only sold traditional sweets, 149 00:09:52,640 --> 00:09:54,560 then today, we also might be roaming from one street to another, 150 00:09:54,680 --> 00:09:56,560 selling sweets, just like that girl. 151 00:09:57,560 --> 00:10:00,320 Do you think that girl can ever be as successful 152 00:10:00,640 --> 00:10:02,000 as we are today? 153 00:10:11,960 --> 00:10:13,040 You came back! 154 00:10:13,240 --> 00:10:14,920 Do you want to sell something else too? 155 00:10:15,640 --> 00:10:16,920 Sorry. 156 00:10:17,200 --> 00:10:19,680 I forgot to ask the address 157 00:10:19,840 --> 00:10:21,960 to Brij Kala Sangam,the competition venue. 158 00:10:22,200 --> 00:10:25,360 Well, I did ask a man near the crossroads, 159 00:10:25,440 --> 00:10:27,880 but I did not understand his directions. 160 00:10:27,960 --> 00:10:30,320 Girl, you are... - Wait... Wait. 161 00:10:31,320 --> 00:10:33,600 I'll explain the route to you. 162 00:10:34,200 --> 00:10:38,240 Look, go straight from here for three kilometres. - Okay. 163 00:10:38,320 --> 00:10:39,600 Then, take a left. - Okay. 164 00:10:39,680 --> 00:10:42,080 You will see Brij Kala Sangam right in front of you. Okay? 165 00:10:42,800 --> 00:10:44,800 Okay. Thank you. Thank you very much. 166 00:10:44,880 --> 00:10:46,400 I'll get going. Hail Lord Gopal! 167 00:10:46,840 --> 00:10:49,520 Will she sell her jalebis outside the competition venue? 168 00:10:50,320 --> 00:10:51,840 Forget it, Girish. 169 00:10:52,960 --> 00:10:54,320 Today is an important day. 170 00:10:54,640 --> 00:10:58,200 You have worked hard to prepare the sweets for today's competition. 171 00:10:58,880 --> 00:11:00,920 Don't spoil your mood because of this. 172 00:11:01,240 --> 00:11:02,840 That girl has already ruined my mood. 173 00:11:02,920 --> 00:11:04,280 Hey... 174 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 No, Lord Gopal. 175 00:12:00,520 --> 00:12:02,320 This can't be. 176 00:12:04,040 --> 00:12:07,440 You cannot break Mithai's dream of winning the competition. 177 00:12:18,720 --> 00:12:21,720 Hey, girl! What are you doing here with your cycle? 178 00:12:22,520 --> 00:12:25,400 Forget that. First, tell me. Is this your car? 179 00:12:26,640 --> 00:12:27,600 Yes. So what? 180 00:12:27,680 --> 00:12:31,360 This is a huge car. Don't you have any sense? 181 00:12:32,000 --> 00:12:33,800 Couldn't you keep your eyes on the road? 182 00:12:34,240 --> 00:12:36,240 You dropped all my 'aloo' jalebis. 183 00:12:36,360 --> 00:12:38,560 What? I didn't keep my eyes on the road! 184 00:12:38,840 --> 00:12:39,840 You came in front of the porch 185 00:12:39,920 --> 00:12:41,360 outside my house where we park the cars. 186 00:12:41,640 --> 00:12:44,720 Anyway, how did you get inside on this cycle? 187 00:12:45,080 --> 00:12:46,400 Oh, hello! 188 00:12:47,200 --> 00:12:49,280 This is not my cycle. 189 00:12:49,560 --> 00:12:51,320 She is my Munni. 190 00:12:56,480 --> 00:12:58,280 And Mithai doesn't go somewhere just like that. 191 00:12:58,480 --> 00:13:01,280 I went inside this house to sell my 'aloo' jalebis. 192 00:13:01,600 --> 00:13:03,160 I was just leaving. 193 00:13:03,320 --> 00:13:05,640 Why did you hit my Munni with your car? 194 00:13:06,880 --> 00:13:09,680 Do you even realise that you caused me such a huge loss? 195 00:13:09,960 --> 00:13:12,040 Sid, there is no point in arguing with such people. 196 00:13:12,280 --> 00:13:13,840 Her jalebis fell on the ground. 197 00:13:13,920 --> 00:13:15,760 Give her some money. And let's go. 198 00:13:16,000 --> 00:13:18,560 Look, this was your fault. 199 00:13:18,960 --> 00:13:21,560 You came in front of my car with your cycle all of a sudden. 200 00:13:22,480 --> 00:13:23,440 Don't you have any sense? 201 00:13:23,520 --> 00:13:25,960 When you turn your cycle,you must look behind first. 202 00:13:26,160 --> 00:13:29,560 And if you can't handle it,why do you ride a cycle? 203 00:13:30,040 --> 00:13:30,960 Disgusting! 204 00:13:31,040 --> 00:13:32,120 What did you say? 205 00:13:32,920 --> 00:13:35,400 I can't handle my Munni! 206 00:13:36,920 --> 00:13:40,560 Mithai has been riding her Munni ever since she was eight. 207 00:13:41,040 --> 00:13:42,880 And what did you just say in English? 208 00:13:43,200 --> 00:13:44,960 Tell me clearly. What do you want? 209 00:13:45,440 --> 00:13:46,520 Money? 210 00:13:46,800 --> 00:13:48,000 Fine! 211 00:13:50,640 --> 00:13:52,520 Here you go. And now, leave. 212 00:13:52,680 --> 00:13:54,920 Come on, Sid. You need not entertain such people. 213 00:13:59,640 --> 00:14:01,760 He gave me this note and went inside! 214 00:14:03,640 --> 00:14:05,600 Why do rich people think 215 00:14:06,120 --> 00:14:08,880 that they can hide all their mistakes with their money? 216 00:14:10,720 --> 00:14:12,200 Oh, Lord Gopal! 217 00:14:12,520 --> 00:14:14,800 What kind of people are there in this world! 218 00:14:15,640 --> 00:14:16,640 Show me! - Hey! 219 00:14:16,720 --> 00:14:18,240 You took the selfie, you see it. 220 00:14:18,320 --> 00:14:19,520 I don't look good. 221 00:14:19,600 --> 00:14:20,520 Let me see. 222 00:14:20,600 --> 00:14:22,960 Oh! This is bad. - Hey... 223 00:14:24,280 --> 00:14:26,200 Give me my phone! Brother! 224 00:14:42,640 --> 00:14:43,720 Hi! 225 00:14:54,440 --> 00:14:55,480 Greetings! 226 00:14:55,560 --> 00:14:56,880 You are right on time. 227 00:14:57,240 --> 00:14:58,520 We were just leaving. 228 00:15:07,320 --> 00:15:09,400 Hey... Hey, where do you think you are going? 229 00:15:09,680 --> 00:15:11,200 This girl has lost her mind. 230 00:15:11,720 --> 00:15:14,480 Do you know what your... Your son did! 231 00:15:16,360 --> 00:15:18,320 How would you know? He might not have told you. 232 00:15:18,520 --> 00:15:20,400 He is not my son, he is my grandson. 233 00:15:21,000 --> 00:15:22,360 Tell me what happened. 234 00:15:22,640 --> 00:15:25,800 Ask your grandson how much of damage he caused me. 235 00:15:38,040 --> 00:15:39,720 You have a huge house. 236 00:15:40,240 --> 00:15:43,840 But your grandson has a tiny heart. 237 00:15:44,040 --> 00:15:46,560 Grandpa, why are you listening to her nonsense? 238 00:15:46,680 --> 00:15:48,120 What! Nonsense! 239 00:15:49,000 --> 00:15:50,960 I am talking nonsense! - Yes, you are! 240 00:15:57,160 --> 00:15:59,040 Your grandpa will surely listen to me. 241 00:15:59,280 --> 00:16:00,960 Not everyone is like you. 242 00:16:01,040 --> 00:16:04,200 Make a mistake, give two thousand rupees and leave! 243 00:16:07,640 --> 00:16:10,600 Here! Take your money! 244 00:16:13,200 --> 00:16:16,560 Mithai is poor. But she has some respect too! 245 00:16:17,200 --> 00:16:19,960 You only tell me, grandpa. The loss I incurred, 246 00:16:20,120 --> 00:16:22,240 can anyone compensate for it? 247 00:16:27,040 --> 00:16:29,560 But tell me, my dear. What loss are you talking about? 248 00:16:29,720 --> 00:16:32,200 Right! I forgot to tell you. 249 00:16:32,680 --> 00:16:34,680 Actually, Mithai was taking her Munni... 250 00:16:35,000 --> 00:16:35,960 Munni! 251 00:16:36,240 --> 00:16:37,920 Munni is Mithai's cycle. 252 00:16:38,160 --> 00:16:41,720 Mithai brought two pictures of 'aloo' jalebis on her cycle. 253 00:16:41,920 --> 00:16:43,480 The bigger one was to be sold. 254 00:16:43,560 --> 00:16:45,880 And the smaller one was for the competition 255 00:16:45,960 --> 00:16:47,480 that is to take place 256 00:16:47,720 --> 00:16:49,320 at Brij Kala Sangam. 257 00:16:49,640 --> 00:16:53,080 But your grandson hit Munni with his car. 258 00:16:53,360 --> 00:16:55,720 And all my jalebis fell on the ground. 259 00:16:59,200 --> 00:17:00,680 Now, you only tell me. 260 00:17:00,760 --> 00:17:03,240 What will Mithai take to the sweetmeat competition? 261 00:17:03,640 --> 00:17:04,920 Oh! 262 00:17:05,320 --> 00:17:07,680 This is why you were asking me the address of Brij Kala Sangam. 263 00:17:08,080 --> 00:17:10,360 Even we are going to participate in that competition. 264 00:17:10,840 --> 00:17:12,520 Harimohan Sweets. 265 00:17:13,200 --> 00:17:14,840 Have you heard about us? 266 00:17:14,960 --> 00:17:16,000 Dear God! 267 00:17:16,240 --> 00:17:19,600 You mean, those huge confectionery stores belong to you! 268 00:17:19,760 --> 00:17:21,000 Yes, absolutely. 269 00:17:21,160 --> 00:17:22,760 Then, you might know 270 00:17:23,000 --> 00:17:25,280 how much effort goes into making jalebis. 271 00:17:25,760 --> 00:17:27,200 Especially 'aloo' jalebis. 272 00:17:28,120 --> 00:17:32,240 This grandson of yours caused me a loss worth Rs 200,000. 273 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 Is this a small thing? Tell me. 274 00:17:39,280 --> 00:17:41,640 You all ate my jalebis, right? - Yes. 275 00:17:41,720 --> 00:17:44,040 Weren't they tasty? - Very tasty! 276 00:17:47,200 --> 00:17:48,400 So, tell me. 277 00:17:48,480 --> 00:17:50,480 Had I taken my jalebis to the competition, 278 00:17:50,560 --> 00:17:51,920 wouldn't I have won? 279 00:17:52,400 --> 00:17:55,240 Wouldn't I have won the prize money? - Well. 280 00:17:55,760 --> 00:17:57,720 I had this dream. 281 00:17:58,120 --> 00:18:01,440 I would have redeemed my dad's shop with the prize money. 282 00:18:01,560 --> 00:18:02,960 I would have worked very hard 283 00:18:03,040 --> 00:18:05,680 to make my business famous in the world. 284 00:18:06,360 --> 00:18:08,360 But I have no 'aloo' jalebis left. 285 00:18:08,840 --> 00:18:10,440 What will Mithai do now? 286 00:18:10,720 --> 00:18:13,840 And he... All this has happened because of your grandson. 287 00:18:14,080 --> 00:18:16,160 Enough! It wasn't my fault! 288 00:18:16,240 --> 00:18:17,600 It was your fault! 289 00:18:17,920 --> 00:18:20,960 I think you should get your numbers checked. 290 00:18:21,600 --> 00:18:24,200 Perhaps then you might see whose fault it was. 291 00:18:24,360 --> 00:18:26,320 Look, if you think two thousand rupees is less for the damage, 292 00:18:26,440 --> 00:18:28,480 you can take more money. 293 00:18:28,600 --> 00:18:29,960 Mr Gentleman! 294 00:18:30,600 --> 00:18:32,600 Mithai didn't come here to take money. 295 00:18:32,720 --> 00:18:33,800 Then, what do you want? 296 00:18:35,320 --> 00:18:36,480 Sorry! 297 00:18:37,560 --> 00:18:39,400 Mithai needs your apology. 298 00:18:41,920 --> 00:18:44,120 Mithai is done for! - Certainly. 299 00:18:44,200 --> 00:18:46,040 She wants Siddharth to apologise! 300 00:18:46,720 --> 00:18:48,400 You want me to apologise! Me! 301 00:18:49,200 --> 00:18:50,400 Impossible! 302 00:18:50,480 --> 00:18:51,760 It wasn't even my fault. 303 00:18:51,880 --> 00:18:52,960 It was your fault. 304 00:18:53,040 --> 00:18:55,240 And Mithai won't leave until you apologise. 305 00:18:55,320 --> 00:18:56,680 Don't fool everyone. 306 00:18:56,760 --> 00:18:59,200 We all know that you are trying to extract more money. 307 00:19:05,040 --> 00:19:08,400 Grandpa, Mithai has a problem with this. 308 00:19:08,480 --> 00:19:12,360 Do poor people scheme to extract money all the time? 309 00:19:12,840 --> 00:19:15,040 Don't they have honour and... What do you call it? 310 00:19:15,400 --> 00:19:17,000 Self-respect. 311 00:19:17,720 --> 00:19:20,280 Ma'am,Mithai would rather die 312 00:19:20,360 --> 00:19:23,040 than take money from someone for no reason. 313 00:19:23,280 --> 00:19:26,120 This gentleman here dropped all my jalebis. 314 00:19:26,560 --> 00:19:29,080 And that would cost me a loss of Rs 200,000. 315 00:19:29,360 --> 00:19:32,280 Don't I deserve at least an apology in return? 316 00:19:32,760 --> 00:19:33,880 My dear, 317 00:19:34,520 --> 00:19:37,000 I understand your pain. 318 00:19:37,680 --> 00:19:39,360 All your effort went in vain. 319 00:19:40,240 --> 00:19:42,840 And money cannot compensate for that. 320 00:19:46,200 --> 00:19:49,120 My dear, I apologise to you on his behalf. 321 00:19:49,240 --> 00:19:51,440 Oh, no. - Yes, so do we. 322 00:19:51,520 --> 00:19:53,680 No, no. Please. What are you all doing? 323 00:19:53,760 --> 00:19:55,960 My dear, I have complete faith 324 00:19:57,400 --> 00:20:01,960 that you will prove yourself with your talent and hard work. 325 00:20:05,800 --> 00:20:06,920 Hey, girl! 326 00:20:09,240 --> 00:20:11,000 If you are through,then please leave. 327 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 My dear, won't you forgive me? 328 00:20:15,720 --> 00:20:18,200 No, no. Why would you apologise? 329 00:20:18,560 --> 00:20:20,440 You understood Mithai's problem. 330 00:20:20,640 --> 00:20:23,800 You encouraged me and showed faith in me. 331 00:20:24,280 --> 00:20:26,040 That's more than enough for Mithai. 332 00:20:28,520 --> 00:20:32,240 But tell your grandson to eat a few 'aloo' jalebis. 333 00:20:32,640 --> 00:20:35,000 Perhaps then he might be able to say a few sweet words. 334 00:20:41,240 --> 00:20:42,960 There are a few jalebis left. 335 00:20:43,320 --> 00:20:44,480 Should I get them for you? 336 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 I hate sweets! 337 00:20:48,280 --> 00:20:49,600 What? What did you say? 338 00:20:50,040 --> 00:20:51,840 Hate! 339 00:20:53,520 --> 00:20:55,120 What is hate? 340 00:20:55,480 --> 00:20:57,880 Hate means... He doesn't like it,Mithai. 341 00:20:58,000 --> 00:20:59,840 Sid simply doesn't like sweets. 342 00:21:02,040 --> 00:21:03,320 Grandpa. 343 00:21:03,720 --> 00:21:05,480 What kind of a person is your grandson? 344 00:21:05,640 --> 00:21:08,800 He is born into a family that runs a huge confectionery. 345 00:21:08,880 --> 00:21:12,080 He lives in the land of Lord Gopal,and he doesn't eat sweets! 346 00:21:12,400 --> 00:21:14,720 Yes. He never eats sweets. 347 00:21:17,840 --> 00:21:19,680 Well, it's Mithai's challenge. 348 00:21:20,120 --> 00:21:24,080 One day, I will make this bitter gourd eat sweets with my own hands. 349 00:21:24,520 --> 00:21:26,360 If not, you may change my name. 350 00:21:28,520 --> 00:21:29,560 What! 351 00:21:30,240 --> 00:21:32,000 You will feed sweet to Sid! 352 00:21:37,200 --> 00:21:38,720 If the drama is over,shall we leave? 353 00:21:39,080 --> 00:21:40,160 We are late. 354 00:21:40,840 --> 00:21:41,840 Yes. 355 00:21:42,320 --> 00:21:43,480 Get the boxes of sweets. 356 00:21:43,840 --> 00:21:45,520 Did you get those things? 357 00:21:45,960 --> 00:21:48,000 Okay. And get that... 358 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 Partner. 359 00:21:55,960 --> 00:21:57,520 What have You done? 360 00:21:58,760 --> 00:22:02,240 Mithai thought that since You wanted to have 'aloo' jalebis 361 00:22:02,360 --> 00:22:06,200 as offerings, I had Your blessing for the competition. 362 00:22:06,640 --> 00:22:09,080 But everything got ruined here. 363 00:22:09,880 --> 00:22:13,720 How will I redeem dad's shop if I don't get the money? 364 00:22:14,560 --> 00:22:19,160 And then, I will have to wait for one whole year to participate again. 365 00:22:19,960 --> 00:22:20,960 Mithai, my dear. 366 00:22:21,680 --> 00:22:24,360 Whatever happens is Lord Gopal's wish. 367 00:22:24,960 --> 00:22:26,560 Do you believe that, my dear? 368 00:22:26,960 --> 00:22:28,080 I do. 369 00:22:28,160 --> 00:22:30,440 I also know that whatever Lord Gopal has planned for Mithai, 370 00:22:30,520 --> 00:22:32,040 it would be for the best. 371 00:22:32,400 --> 00:22:35,760 Because He is Mithai's business partner. 372 00:22:45,280 --> 00:22:47,840 Well, Mithai cannot participate in the competition, 373 00:22:48,080 --> 00:22:50,600 but you all must win. - Yes! 374 00:22:50,960 --> 00:22:52,160 Thank you, Mithai! 375 00:22:53,840 --> 00:22:56,240 Hail Lord Gopal! - Hail Lord Gopal! 376 00:22:58,640 --> 00:22:59,680 Hey! - Grandma. 377 00:22:59,760 --> 00:23:01,120 Are you alright? 378 00:23:01,200 --> 00:23:02,880 Come on, sit there. - Mom, what happened? 379 00:23:05,400 --> 00:23:07,840 What happened? - I don't know. - I have severe pain. 380 00:23:07,920 --> 00:23:09,320 Careful. - You must sit. 381 00:23:10,080 --> 00:23:11,120 Be careful. 382 00:23:11,440 --> 00:23:12,480 Oh, God! 383 00:23:13,600 --> 00:23:15,160 This... 384 00:23:16,160 --> 00:23:17,160 Careful. 385 00:23:18,040 --> 00:23:19,560 I can't walk. 386 00:23:19,920 --> 00:23:21,200 Sit down. 387 00:23:22,120 --> 00:23:23,440 Oh, God! 388 00:23:24,040 --> 00:23:26,640 What happened? - I don't know. Maybe it's a nerve. 389 00:23:27,920 --> 00:23:29,240 Here? - Yes. 390 00:23:29,320 --> 00:23:31,320 How can we leave mother alone and go? 391 00:23:31,760 --> 00:23:34,920 Well,I'll stay with mom. 392 00:23:35,000 --> 00:23:35,960 You can go. 393 00:23:36,040 --> 00:23:38,000 Geetu. And you. 394 00:23:38,440 --> 00:23:39,800 No one needs to stay back. 395 00:23:40,360 --> 00:23:42,160 I'll apply ointment to her leg. She will be fine soon. 396 00:23:42,280 --> 00:23:43,840 Go on, both of you. I'll bring her with me. 397 00:23:43,960 --> 00:23:45,440 But, dad... - Listen! 398 00:23:45,560 --> 00:23:47,080 No one needs to stay. 399 00:23:47,280 --> 00:23:50,320 Because, here's presenting Mithai,the cure to all your ailments. 400 00:23:51,040 --> 00:23:52,880 I will massage her leg, 401 00:23:52,960 --> 00:23:56,240 and her pain will disappear in no time. 402 00:23:57,320 --> 00:23:59,400 You both can go rest assured. 403 00:24:00,040 --> 00:24:01,640 We'll join you. - Take care. 404 00:24:05,960 --> 00:24:09,160 You will see, one day, you will run a huge confectionery business. 405 00:24:10,040 --> 00:24:11,160 Thank you! 406 00:24:12,960 --> 00:24:14,840 Hail Lord Gopal! - Hail Lord Gopal! 407 00:24:15,320 --> 00:24:17,760 Come on. Let me apply ointment to your leg. 408 00:24:18,120 --> 00:24:20,920 Sir! Can I get eucalyptus oil? 409 00:24:21,440 --> 00:24:23,040 What will you do with that? 410 00:24:23,120 --> 00:24:26,080 Well, Mithai will massage your legs using eucalyptus oil. 411 00:24:26,400 --> 00:24:29,080 Wait, my dear. I'll get it. - Okay. 412 00:24:29,360 --> 00:24:30,760 Come on, grandma. 413 00:24:31,760 --> 00:24:32,600 Ta-da! 414 00:24:32,680 --> 00:24:35,040 Greetings! - Greetings! 415 00:24:56,880 --> 00:24:57,920 Here you go, Mithai. 416 00:24:58,640 --> 00:24:59,920 Eucalyptus oil. 417 00:25:00,680 --> 00:25:01,880 You will see, 418 00:25:02,400 --> 00:25:05,560 Mithai isn't just good at making sweets, 419 00:25:05,720 --> 00:25:07,280 but also at giving massages. 420 00:25:09,480 --> 00:25:10,600 Grandma. 421 00:25:10,800 --> 00:25:13,960 The pain in your leg will disappear forever. 422 00:25:18,640 --> 00:25:19,840 By the way, grandpa, 423 00:25:21,520 --> 00:25:24,080 many successful people might attend this competition, right? 424 00:25:25,680 --> 00:25:29,600 Mithai had thought of participating and winning this year's competition. 425 00:25:31,160 --> 00:25:33,200 Even my dad came into my dream 426 00:25:33,280 --> 00:25:35,440 and said that I would certainly win. 427 00:25:36,440 --> 00:25:38,080 But perhaps,Lord Gopal did not want that. 428 00:25:40,920 --> 00:25:42,160 But never mind. 429 00:25:42,280 --> 00:25:45,240 Mithai will participate next year and win. 430 00:25:51,320 --> 00:25:52,720 I am only worried about one thing. 431 00:25:53,080 --> 00:25:55,200 What will I tell mom upon going home? 432 00:25:55,640 --> 00:25:57,640 Mom must be thinking 433 00:25:57,960 --> 00:25:59,720 that I would return home a winner. 434 00:26:01,640 --> 00:26:03,560 'Buy new attire for Lord Krishna!' 435 00:26:03,680 --> 00:26:08,040 'One for Rs 10!' 436 00:26:08,160 --> 00:26:11,000 You make the Lord's clothes with so much love and dedication. 437 00:26:11,080 --> 00:26:12,360 They sell out quickly. 438 00:26:12,800 --> 00:26:14,440 Here's your hard earned money. 439 00:26:14,560 --> 00:26:18,160 'Buy new attire for Lord Krishna! One for Rs 10!' 440 00:26:18,280 --> 00:26:20,920 'One for Rs 10!' 441 00:26:21,000 --> 00:26:22,200 'Buy new...' 442 00:26:22,280 --> 00:26:23,760 May the Lord be gracious! 443 00:26:23,840 --> 00:26:25,480 Greetings! - Greetings! 444 00:26:25,560 --> 00:26:27,360 'One for Rs 10!' 445 00:26:27,440 --> 00:26:31,880 'Buy new attire for Lord Krishna! One for Rs 10!' 446 00:26:32,000 --> 00:26:34,200 'One for Rs 10!' 447 00:26:59,680 --> 00:27:00,760 Indu! 448 00:27:02,640 --> 00:27:03,720 What happened? 449 00:27:04,080 --> 00:27:05,200 Nothing. 450 00:27:06,000 --> 00:27:08,080 I get breathless sometimes when I walk. 451 00:27:08,920 --> 00:27:11,040 My chest feels heavy too. 452 00:27:11,720 --> 00:27:13,320 Let me get you a glass of lemon juice. 453 00:27:15,480 --> 00:27:17,000 Mister, give me a glass of lemon juice. Quick. 454 00:27:23,720 --> 00:27:25,360 Here, drink this. 455 00:27:26,080 --> 00:27:27,120 You will feel better. 456 00:27:33,840 --> 00:27:35,080 Do you feel better? 457 00:27:38,800 --> 00:27:40,360 Bhura was telling me today 458 00:27:40,800 --> 00:27:43,320 to talk to you about his wedding to Mithai. 459 00:27:48,520 --> 00:27:50,640 Look, we haven't been just neighbours for all these years, 460 00:27:50,760 --> 00:27:51,920 we have also been friends. 461 00:27:54,240 --> 00:27:55,520 I know 462 00:27:55,760 --> 00:27:58,800 that if a girl like Mithai comes into my son's life, 463 00:27:59,160 --> 00:28:00,840 his life would be set. 464 00:28:03,360 --> 00:28:05,000 But I am not so selfish either. 465 00:28:05,280 --> 00:28:08,800 I wouldn't ruin your daughter's life to improve my son's life. 466 00:28:15,000 --> 00:28:16,160 I know 467 00:28:17,200 --> 00:28:18,880 that Bhura isn't good enough for Mithai. 468 00:28:19,360 --> 00:28:21,080 That is why I have told him 469 00:28:21,840 --> 00:28:23,400 to stay away from Mithai. 470 00:28:28,440 --> 00:28:30,560 Mithai is one in a million. 471 00:28:31,560 --> 00:28:32,880 She is the kindest person I know. 472 00:28:33,440 --> 00:28:36,440 She looks after everyone. She respects everyone. 473 00:28:37,760 --> 00:28:40,400 She has big dreams in life. 474 00:28:40,640 --> 00:28:41,880 Indu, you will see, 475 00:28:42,560 --> 00:28:44,720 one day, she will become very successful. 476 00:28:52,120 --> 00:28:55,400 Never mind. What's done is done. 477 00:28:56,040 --> 00:28:57,960 Mithai will convince her mother too. 478 00:29:05,240 --> 00:29:07,720 So, did your pain disappear? 479 00:29:09,040 --> 00:29:10,960 Yes, it did. 480 00:29:11,480 --> 00:29:12,880 I barely feel any pain. 481 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 God bless you, my dear! 482 00:29:15,080 --> 00:29:17,240 May Lord Gopal fulfil all your dreams. 483 00:29:17,440 --> 00:29:20,400 Wow! You gave me such a wonderful blessing. 484 00:29:23,920 --> 00:29:26,800 Alright then. I'll take your leave. 485 00:29:26,880 --> 00:29:29,400 Greetings! I'll get going. 486 00:29:29,520 --> 00:29:30,880 Mithai! - Yes. 487 00:29:31,080 --> 00:29:32,160 Listen to me. 488 00:29:33,520 --> 00:29:35,640 My dear, you call me grandpa,right? 489 00:29:36,680 --> 00:29:39,920 And you also relieved my wife of her pain. 490 00:29:40,920 --> 00:29:42,480 How can I let you go just like that? 491 00:29:42,560 --> 00:29:45,960 No, grandpa. You have given Mithai a lot of love. 492 00:29:46,040 --> 00:29:48,400 That's more than enough for me. I want nothing more. Thank you! 493 00:29:48,560 --> 00:29:49,960 I know that, my dear. 494 00:29:50,320 --> 00:29:52,400 You did not do this to gain something in return. 495 00:29:53,360 --> 00:29:56,120 And today, your 'aloo' jalebi 496 00:29:56,480 --> 00:29:58,040 reminded me of Jatipura. 497 00:29:58,600 --> 00:30:00,600 That is why I want to give you something. 498 00:30:00,880 --> 00:30:03,960 Grandpa, you have been to Jatipura! 499 00:30:04,480 --> 00:30:06,160 Did you live there before? 500 00:30:06,240 --> 00:30:07,920 Do you know anyone there? 501 00:30:08,000 --> 00:30:10,040 Mithai lives in Jatipura. 502 00:30:10,320 --> 00:30:12,760 I make jalebis and travel from Jatipura to Mathura daily 503 00:30:12,840 --> 00:30:14,200 to sell them. 504 00:30:14,440 --> 00:30:16,400 We even had our shop there. 505 00:30:16,760 --> 00:30:18,000 Gosai Mithai Bhandar. 506 00:30:18,080 --> 00:30:19,560 And... - Hey. 507 00:30:20,120 --> 00:30:21,960 You asked me so many questions at a time. 508 00:30:23,080 --> 00:30:25,120 I don't belong to Jatipura, 509 00:30:26,200 --> 00:30:28,040 but my elder daughter-in-law did. 510 00:30:28,440 --> 00:30:29,600 I see! 511 00:30:30,360 --> 00:30:31,640 Dear, can I tell you something? 512 00:30:32,040 --> 00:30:35,160 When I used to visit Govardhan, 513 00:30:35,600 --> 00:30:37,600 I would sit at the temple square 514 00:30:37,880 --> 00:30:39,880 and eat 'aloo' jalebis to my heart's content. 515 00:30:41,600 --> 00:30:43,760 I have eaten 'aloo' jalebis from Gosai Mithai Bhandar 516 00:30:43,840 --> 00:30:45,160 a number of times. 517 00:30:46,000 --> 00:30:48,400 Today, after years,I got to relish the same taste. 518 00:30:48,520 --> 00:30:49,480 Wow! 519 00:30:49,560 --> 00:30:52,000 You used to eat 'aloo' jalebis to your heart's content! - Yes. 520 00:30:52,440 --> 00:30:54,360 Tell me something,Mithai. - Yes. 521 00:30:54,760 --> 00:30:57,160 Can you make five kilos of 'aloo' jalebis 522 00:30:57,240 --> 00:30:59,320 in about two and a half hours? 523 00:30:59,840 --> 00:31:01,960 I certainly can. - Go on then. 524 00:31:02,080 --> 00:31:04,720 Mithai will definitely participate in today's sweetmeat competition. 37929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.