Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
Oh, dear! This is a huge house!
2
00:00:35,360 --> 00:00:37,080
Hey!
Give me the jalebis quickly.
3
00:00:37,320 --> 00:00:40,160
I need to offer them to Lord Gopal and mollify Him.
4
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
You want to offer these to the Lord!
5
00:00:42,320 --> 00:00:44,040
I can't give you from this.
6
00:00:44,840 --> 00:00:45,960
But do not worry.
7
00:00:46,040 --> 00:00:48,840
Mithai has fresh 'aloo' jalebis also that can be offered to the Lord.
8
00:00:49,120 --> 00:00:50,200
Let me give you.
9
00:01:30,760 --> 00:01:31,920
Here you go, my wife.
10
00:01:32,800 --> 00:01:34,680
Offer these 'aloo' jalebis to Lord Gopal.
11
00:01:48,920 --> 00:01:50,480
Let me set the 'mukut' straight.
12
00:02:08,000 --> 00:02:09,160
Did you see that?
13
00:02:09,400 --> 00:02:12,640
Lord Gopal threw tantrums because
He wanted to have 'aloo' jalebis.
14
00:02:13,080 --> 00:02:15,960
Even He doesn't favour fusion sweets.
15
00:02:16,320 --> 00:02:18,440
He prefers authentic sweets.
16
00:02:33,920 --> 00:02:37,640
"I worship Kunj Bihari,"
17
00:02:37,760 --> 00:02:41,720
"who is also known by the names Giridhar and Krishna Murari."
18
00:02:41,800 --> 00:02:45,560
"I worship Kunj Bihari,"
19
00:02:45,640 --> 00:02:49,640
"who is also known by the names Giridhar and Krishna Murari."
20
00:02:49,720 --> 00:02:53,480
"I worship Kunj Bihari,"
21
00:02:53,560 --> 00:02:57,520
"who is also known by the names Giridhar and Krishna Murari."
22
00:02:57,600 --> 00:03:01,120
"I worship Kunj Bihari,"
23
00:03:01,200 --> 00:03:05,280
"who is also known by the names Giridhar and Krishna Murari."
24
00:03:05,400 --> 00:03:09,200
"He has a garland around His neck."
25
00:03:09,360 --> 00:03:13,120
"He plays a melodious flute."
26
00:03:13,360 --> 00:03:16,920
"He has shinning hoops in His ears."
27
00:03:17,240 --> 00:03:21,040
"He is the dear to Nanda."
28
00:03:21,120 --> 00:03:24,840
"He is a cloud of happiness."
29
00:03:24,920 --> 00:03:28,680
"He is dear to Radhika."
30
00:03:28,760 --> 00:03:32,600
"He roams in the gardens."
31
00:03:32,720 --> 00:03:36,400
"With dark locks of hair,a 'tilak' on His forehead,"
32
00:03:36,480 --> 00:03:38,520
"His glance is like the moon."
33
00:03:38,600 --> 00:03:46,040
"A dear one to Shyama, who is also known as Krishna Murari."
34
00:03:46,120 --> 00:03:49,720
"I worship Kunj Bihari,"
35
00:03:49,800 --> 00:03:53,680
"who is also known by the names Giridhar and Krishna Murari."
36
00:03:59,160 --> 00:04:02,000
All hail...
- The Lord who plays the flute!
37
00:04:02,080 --> 00:04:04,840
All hail...
- For today's joy!
38
00:04:07,840 --> 00:04:09,240
Distribute the offerings.
- Give the offerings.
39
00:04:09,360 --> 00:04:10,400
Here you go.
40
00:04:21,400 --> 00:04:23,680
Wow, my dear wife!
This is delicious.
41
00:04:24,120 --> 00:04:26,080
It reminds me of the olden days.
42
00:04:26,200 --> 00:04:29,160
Well, why don't you have more jalebis then?
43
00:04:29,240 --> 00:04:30,400
Please come.
44
00:04:33,520 --> 00:04:35,120
Hey, listen. Listen!
45
00:04:35,520 --> 00:04:39,240
No one in my house eats such cheap sweets sold on the streets.
46
00:04:39,360 --> 00:04:41,560
Please take the money, and leave.
47
00:04:41,680 --> 00:04:43,280
This is not cheap.
48
00:04:43,560 --> 00:04:47,320
You know, even Lord Gopal loves 'aloo' jalebi. Trust me.
49
00:04:47,400 --> 00:04:49,080
We don't need to learn from you as to
50
00:04:49,160 --> 00:04:50,640
what Lord Gopal eats and what He doesn't eat.
51
00:04:50,760 --> 00:04:52,520
Just take the money and get going.
52
00:04:52,840 --> 00:04:54,400
That's enough, Girish.
53
00:04:54,720 --> 00:04:57,000
At least taste her 'aloo' jalebi.
54
00:04:57,480 --> 00:04:58,960
You just want to talk.
55
00:04:59,520 --> 00:05:01,560
Give me more.
- Sure. Right away.
56
00:05:02,520 --> 00:05:04,040
Give me first.
- Yes.
57
00:05:04,400 --> 00:05:06,240
Hey... Come on. Come here.
58
00:05:13,960 --> 00:05:16,320
Wow! There is magic in your hands.
59
00:05:16,720 --> 00:05:18,760
Serve everyone.
- Really?
60
00:05:19,560 --> 00:05:22,680
You know, even my dad used to say that there is magic in my hands.
61
00:05:23,360 --> 00:05:25,600
If anyone tasted my sweets once,
62
00:05:25,760 --> 00:05:28,200
they wouldn't like any other sweet in the world.
63
00:05:29,720 --> 00:05:33,520
That is why...
That is why I dream of starting my own business.
64
00:05:34,120 --> 00:05:35,320
A big business.
65
00:05:37,200 --> 00:05:41,360
You will see.
One day, Mithai's'aloo' jalebis will be world-famous.
66
00:05:46,120 --> 00:05:48,680
Here, please have some. Here you go.
67
00:05:48,800 --> 00:05:50,080
This is for you.
68
00:05:50,200 --> 00:05:52,760
I'll get some for you too.
I'll serve everyone.
69
00:05:59,400 --> 00:06:00,520
Here you go.
70
00:06:01,080 --> 00:06:02,480
Here, please have some.
71
00:06:02,760 --> 00:06:04,240
This is for you.
72
00:06:13,240 --> 00:06:15,480
Here you go.
Come on.
73
00:06:16,640 --> 00:06:17,880
You too.
74
00:06:18,960 --> 00:06:20,880
I told you once.
I don't want it.
75
00:06:21,080 --> 00:06:22,680
At least taste it.
76
00:06:22,840 --> 00:06:26,440
I assure you that you might never have had such a tasty 'aloo' jalebi.
77
00:06:32,000 --> 00:06:33,200
Give me more.
78
00:06:34,040 --> 00:06:35,200
Yes.
- Yes.
79
00:06:37,040 --> 00:06:38,960
Here you go.
Would you like some more?
80
00:06:45,440 --> 00:06:48,480
Sid, we have known each other for years.
81
00:06:48,640 --> 00:06:51,480
We went to the same college,we studied engineering together.
82
00:06:52,040 --> 00:06:53,800
And now, we are in the same company.
83
00:06:54,040 --> 00:06:56,520
But you never took me to this competition till date.
84
00:06:56,720 --> 00:06:59,680
Every year, the winner of the competition is from your family.
85
00:06:59,880 --> 00:07:02,840
And you know, I have heard so much about this competition.
86
00:07:02,920 --> 00:07:04,400
And I am super excited.
87
00:07:04,480 --> 00:07:06,160
Nothing great is going to happen there.
88
00:07:06,640 --> 00:07:08,480
In fact, I am not even interested in all this.
89
00:07:08,840 --> 00:07:10,960
I am going there because grandpa wants
90
00:07:11,200 --> 00:07:12,680
that I should be there with the whole family.
91
00:07:13,440 --> 00:07:14,600
Sid.
92
00:07:14,680 --> 00:07:16,200
If you had to go with the others,
93
00:07:16,280 --> 00:07:18,320
why did you come all the way to pick us up?
94
00:07:18,880 --> 00:07:20,880
We could have taken a taxi.
95
00:07:21,160 --> 00:07:23,000
Aunt, you aren't just the great lawyer Dipti Mishra,
96
00:07:23,080 --> 00:07:24,520
but you are also Apeksha's mom.
97
00:07:25,080 --> 00:07:28,040
I know that your car is at the garage for service.
98
00:07:28,960 --> 00:07:30,400
How could I have not come to pick you up?
99
00:07:30,960 --> 00:07:34,160
Especially when there is chaos everywhere because of Holi.
100
00:07:34,520 --> 00:07:36,680
You care so much about my mom.
101
00:07:36,920 --> 00:07:38,360
That's so nice of you, Sid.
102
00:07:38,720 --> 00:07:40,920
Why not?
After all, she is your mom.
103
00:07:42,280 --> 00:07:43,320
Thank you, Sid.
104
00:07:43,400 --> 00:07:44,920
I know you are always there for me.
105
00:07:48,040 --> 00:07:49,600
The jalebi was delicious.
106
00:07:49,720 --> 00:07:51,000
It's true.
107
00:07:51,080 --> 00:07:52,800
By the way, what's your name?
108
00:07:53,280 --> 00:07:54,320
Mithai.
109
00:07:54,400 --> 00:07:56,200
Mithai!
- Mithai!
110
00:07:56,280 --> 00:07:57,920
Mithai!
- Wow, her name is Mithai!
111
00:08:02,040 --> 00:08:03,080
Honestly,
112
00:08:03,720 --> 00:08:06,200
your 'aloo' jalebi is very delicious.
113
00:08:06,400 --> 00:08:07,280
Very good.
114
00:08:07,640 --> 00:08:10,080
Tell me.
How much did all these plates cost?
115
00:08:11,440 --> 00:08:12,840
I won't charge for the ones you offered to God.
116
00:08:12,960 --> 00:08:14,600
Because offerings are priceless.
117
00:08:14,720 --> 00:08:18,320
And the jalebis you all ate,that would be...
118
00:08:19,400 --> 00:08:21,840
Rs 340. And Rs 40 discount.
119
00:08:22,400 --> 00:08:24,200
So, please give me Rs 300.
120
00:08:24,440 --> 00:08:27,240
I see! So, you would give us a discount too!
121
00:08:27,600 --> 00:08:29,520
Yes! What else?
122
00:08:29,600 --> 00:08:33,880
Don't big businessmen give discounts on big orders?
123
00:08:33,960 --> 00:08:36,240
Mithai sold so many jalebis at once.
124
00:08:36,360 --> 00:08:38,280
Why wouldn't Mithai offer a discount?
Tell me.
125
00:08:38,720 --> 00:08:40,640
Wow!
Well said, Mithai.
126
00:08:41,200 --> 00:08:43,080
You have the qualities of a businesswoman.
127
00:08:43,480 --> 00:08:44,960
Really?
- Yes.
128
00:08:46,560 --> 00:08:49,800
No one has ever said that to Mithai.
129
00:08:50,600 --> 00:08:51,720
Thank you!
130
00:08:54,920 --> 00:08:56,520
Here's your money.
- Right.
131
00:09:00,040 --> 00:09:01,320
I shall take your leave now.
132
00:09:02,560 --> 00:09:05,320
I come to Muthara daily to sell 'aloo' jalebis.
133
00:09:05,600 --> 00:09:09,320
So, whenever you feel like eating some, call out to me!
134
00:09:09,440 --> 00:09:12,320
I will come to serve you all my 'aloo' jalebis.
135
00:09:14,040 --> 00:09:15,160
Hail Lord Gopal!
136
00:09:17,440 --> 00:09:18,400
Hail Lord Gopal!
137
00:09:18,480 --> 00:09:19,800
Hail Lord Gopal!
138
00:09:19,920 --> 00:09:21,440
Hail Lord Gopal!
139
00:09:22,000 --> 00:09:23,440
Chandrakanta, do you remember?
140
00:09:24,200 --> 00:09:25,560
When I stopped working as a pundit
141
00:09:25,640 --> 00:09:27,200
and started working as a confectioner,
142
00:09:27,960 --> 00:09:29,280
I had this desire
143
00:09:30,040 --> 00:09:34,040
to make Harimohan Mishthan Bhandar famous for 'aloo' jalebis.
144
00:09:34,840 --> 00:09:36,440
Dad, that's enough.
Stop it.
145
00:09:38,720 --> 00:09:40,760
For how long will you keep praising those 'aloo' jalebis?
146
00:09:41,440 --> 00:09:44,000
Look, my words might sound bitter to you,
147
00:09:46,200 --> 00:09:47,520
but this is the truth, dad.
148
00:09:49,040 --> 00:09:51,760
Had we only sold traditional sweets,
149
00:09:52,640 --> 00:09:54,560
then today, we also might be roaming from one street to another,
150
00:09:54,680 --> 00:09:56,560
selling sweets, just like that girl.
151
00:09:57,560 --> 00:10:00,320
Do you think that girl can ever be as successful
152
00:10:00,640 --> 00:10:02,000
as we are today?
153
00:10:11,960 --> 00:10:13,040
You came back!
154
00:10:13,240 --> 00:10:14,920
Do you want to sell something else too?
155
00:10:15,640 --> 00:10:16,920
Sorry.
156
00:10:17,200 --> 00:10:19,680
I forgot to ask the address
157
00:10:19,840 --> 00:10:21,960
to Brij Kala Sangam,the competition venue.
158
00:10:22,200 --> 00:10:25,360
Well, I did ask a man near the crossroads,
159
00:10:25,440 --> 00:10:27,880
but I did not understand his directions.
160
00:10:27,960 --> 00:10:30,320
Girl, you are...
- Wait... Wait.
161
00:10:31,320 --> 00:10:33,600
I'll explain the route to you.
162
00:10:34,200 --> 00:10:38,240
Look, go straight from here for three kilometres.
- Okay.
163
00:10:38,320 --> 00:10:39,600
Then, take a left.
- Okay.
164
00:10:39,680 --> 00:10:42,080
You will see Brij Kala Sangam right in front of you.
Okay?
165
00:10:42,800 --> 00:10:44,800
Okay.
Thank you.
Thank you very much.
166
00:10:44,880 --> 00:10:46,400
I'll get going.
Hail Lord Gopal!
167
00:10:46,840 --> 00:10:49,520
Will she sell her jalebis outside the competition venue?
168
00:10:50,320 --> 00:10:51,840
Forget it, Girish.
169
00:10:52,960 --> 00:10:54,320
Today is an important day.
170
00:10:54,640 --> 00:10:58,200
You have worked hard to prepare the sweets for today's competition.
171
00:10:58,880 --> 00:11:00,920
Don't spoil your mood because of this.
172
00:11:01,240 --> 00:11:02,840
That girl has already ruined my mood.
173
00:11:02,920 --> 00:11:04,280
Hey...
174
00:11:58,840 --> 00:12:00,120
No, Lord Gopal.
175
00:12:00,520 --> 00:12:02,320
This can't be.
176
00:12:04,040 --> 00:12:07,440
You cannot break Mithai's dream of winning the competition.
177
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Hey, girl! What are you doing here with your cycle?
178
00:12:22,520 --> 00:12:25,400
Forget that. First, tell me.
Is this your car?
179
00:12:26,640 --> 00:12:27,600
Yes.
So what?
180
00:12:27,680 --> 00:12:31,360
This is a huge car.
Don't you have any sense?
181
00:12:32,000 --> 00:12:33,800
Couldn't you keep your eyes on the road?
182
00:12:34,240 --> 00:12:36,240
You dropped all my 'aloo' jalebis.
183
00:12:36,360 --> 00:12:38,560
What? I didn't keep my eyes on the road!
184
00:12:38,840 --> 00:12:39,840
You came in front of the porch
185
00:12:39,920 --> 00:12:41,360
outside my house where we park the cars.
186
00:12:41,640 --> 00:12:44,720
Anyway, how did you get inside on this cycle?
187
00:12:45,080 --> 00:12:46,400
Oh, hello!
188
00:12:47,200 --> 00:12:49,280
This is not my cycle.
189
00:12:49,560 --> 00:12:51,320
She is my Munni.
190
00:12:56,480 --> 00:12:58,280
And Mithai doesn't go somewhere just like that.
191
00:12:58,480 --> 00:13:01,280
I went inside this house to sell my 'aloo' jalebis.
192
00:13:01,600 --> 00:13:03,160
I was just leaving.
193
00:13:03,320 --> 00:13:05,640
Why did you hit my Munni with your car?
194
00:13:06,880 --> 00:13:09,680
Do you even realise that you caused me such a huge loss?
195
00:13:09,960 --> 00:13:12,040
Sid, there is no point in arguing with such people.
196
00:13:12,280 --> 00:13:13,840
Her jalebis fell on the ground.
197
00:13:13,920 --> 00:13:15,760
Give her some money.
And let's go.
198
00:13:16,000 --> 00:13:18,560
Look, this was your fault.
199
00:13:18,960 --> 00:13:21,560
You came in front of my car with your cycle all of a sudden.
200
00:13:22,480 --> 00:13:23,440
Don't you have any sense?
201
00:13:23,520 --> 00:13:25,960
When you turn your cycle,you must look behind first.
202
00:13:26,160 --> 00:13:29,560
And if you can't handle it,why do you ride a cycle?
203
00:13:30,040 --> 00:13:30,960
Disgusting!
204
00:13:31,040 --> 00:13:32,120
What did you say?
205
00:13:32,920 --> 00:13:35,400
I can't handle my Munni!
206
00:13:36,920 --> 00:13:40,560
Mithai has been riding her Munni ever since she was eight.
207
00:13:41,040 --> 00:13:42,880
And what did you just say in English?
208
00:13:43,200 --> 00:13:44,960
Tell me clearly.
What do you want?
209
00:13:45,440 --> 00:13:46,520
Money?
210
00:13:46,800 --> 00:13:48,000
Fine!
211
00:13:50,640 --> 00:13:52,520
Here you go.
And now, leave.
212
00:13:52,680 --> 00:13:54,920
Come on, Sid.
You need not entertain such people.
213
00:13:59,640 --> 00:14:01,760
He gave me this note and went inside!
214
00:14:03,640 --> 00:14:05,600
Why do rich people think
215
00:14:06,120 --> 00:14:08,880
that they can hide all their mistakes with their money?
216
00:14:10,720 --> 00:14:12,200
Oh, Lord Gopal!
217
00:14:12,520 --> 00:14:14,800
What kind of people are there in this world!
218
00:14:15,640 --> 00:14:16,640
Show me!
- Hey!
219
00:14:16,720 --> 00:14:18,240
You took the selfie, you see it.
220
00:14:18,320 --> 00:14:19,520
I don't look good.
221
00:14:19,600 --> 00:14:20,520
Let me see.
222
00:14:20,600 --> 00:14:22,960
Oh! This is bad.
- Hey...
223
00:14:24,280 --> 00:14:26,200
Give me my phone! Brother!
224
00:14:42,640 --> 00:14:43,720
Hi!
225
00:14:54,440 --> 00:14:55,480
Greetings!
226
00:14:55,560 --> 00:14:56,880
You are right on time.
227
00:14:57,240 --> 00:14:58,520
We were just leaving.
228
00:15:07,320 --> 00:15:09,400
Hey...
Hey, where do you think you are going?
229
00:15:09,680 --> 00:15:11,200
This girl has lost her mind.
230
00:15:11,720 --> 00:15:14,480
Do you know what your...
Your son did!
231
00:15:16,360 --> 00:15:18,320
How would you know?
He might not have told you.
232
00:15:18,520 --> 00:15:20,400
He is not my son, he is my grandson.
233
00:15:21,000 --> 00:15:22,360
Tell me what happened.
234
00:15:22,640 --> 00:15:25,800
Ask your grandson how much of damage he caused me.
235
00:15:38,040 --> 00:15:39,720
You have a huge house.
236
00:15:40,240 --> 00:15:43,840
But your grandson has a tiny heart.
237
00:15:44,040 --> 00:15:46,560
Grandpa, why are you listening to her nonsense?
238
00:15:46,680 --> 00:15:48,120
What! Nonsense!
239
00:15:49,000 --> 00:15:50,960
I am talking nonsense!
- Yes, you are!
240
00:15:57,160 --> 00:15:59,040
Your grandpa will surely listen to me.
241
00:15:59,280 --> 00:16:00,960
Not everyone is like you.
242
00:16:01,040 --> 00:16:04,200
Make a mistake, give two thousand rupees and leave!
243
00:16:07,640 --> 00:16:10,600
Here! Take your money!
244
00:16:13,200 --> 00:16:16,560
Mithai is poor.
But she has some respect too!
245
00:16:17,200 --> 00:16:19,960
You only tell me, grandpa.
The loss I incurred,
246
00:16:20,120 --> 00:16:22,240
can anyone compensate for it?
247
00:16:27,040 --> 00:16:29,560
But tell me, my dear.
What loss are you talking about?
248
00:16:29,720 --> 00:16:32,200
Right! I forgot to tell you.
249
00:16:32,680 --> 00:16:34,680
Actually, Mithai was taking her Munni...
250
00:16:35,000 --> 00:16:35,960
Munni!
251
00:16:36,240 --> 00:16:37,920
Munni is Mithai's cycle.
252
00:16:38,160 --> 00:16:41,720
Mithai brought two pictures of 'aloo' jalebis on her cycle.
253
00:16:41,920 --> 00:16:43,480
The bigger one was to be sold.
254
00:16:43,560 --> 00:16:45,880
And the smaller one was for the competition
255
00:16:45,960 --> 00:16:47,480
that is to take place
256
00:16:47,720 --> 00:16:49,320
at Brij Kala Sangam.
257
00:16:49,640 --> 00:16:53,080
But your grandson hit Munni with his car.
258
00:16:53,360 --> 00:16:55,720
And all my jalebis fell on the ground.
259
00:16:59,200 --> 00:17:00,680
Now, you only tell me.
260
00:17:00,760 --> 00:17:03,240
What will Mithai take to the sweetmeat competition?
261
00:17:03,640 --> 00:17:04,920
Oh!
262
00:17:05,320 --> 00:17:07,680
This is why you were asking me the address of Brij Kala Sangam.
263
00:17:08,080 --> 00:17:10,360
Even we are going to participate in that competition.
264
00:17:10,840 --> 00:17:12,520
Harimohan Sweets.
265
00:17:13,200 --> 00:17:14,840
Have you heard about us?
266
00:17:14,960 --> 00:17:16,000
Dear God!
267
00:17:16,240 --> 00:17:19,600
You mean, those huge confectionery stores belong to you!
268
00:17:19,760 --> 00:17:21,000
Yes, absolutely.
269
00:17:21,160 --> 00:17:22,760
Then, you might know
270
00:17:23,000 --> 00:17:25,280
how much effort goes into making jalebis.
271
00:17:25,760 --> 00:17:27,200
Especially 'aloo' jalebis.
272
00:17:28,120 --> 00:17:32,240
This grandson of yours caused me a loss worth Rs 200,000.
273
00:17:35,680 --> 00:17:37,880
Is this a small thing? Tell me.
274
00:17:39,280 --> 00:17:41,640
You all ate my jalebis, right?
- Yes.
275
00:17:41,720 --> 00:17:44,040
Weren't they tasty?
- Very tasty!
276
00:17:47,200 --> 00:17:48,400
So, tell me.
277
00:17:48,480 --> 00:17:50,480
Had I taken my jalebis to the competition,
278
00:17:50,560 --> 00:17:51,920
wouldn't I have won?
279
00:17:52,400 --> 00:17:55,240
Wouldn't I have won the prize money?
- Well.
280
00:17:55,760 --> 00:17:57,720
I had this dream.
281
00:17:58,120 --> 00:18:01,440
I would have redeemed my dad's shop with the prize money.
282
00:18:01,560 --> 00:18:02,960
I would have worked very hard
283
00:18:03,040 --> 00:18:05,680
to make my business famous in the world.
284
00:18:06,360 --> 00:18:08,360
But I have no 'aloo' jalebis left.
285
00:18:08,840 --> 00:18:10,440
What will Mithai do now?
286
00:18:10,720 --> 00:18:13,840
And he...
All this has happened because of your grandson.
287
00:18:14,080 --> 00:18:16,160
Enough! It wasn't my fault!
288
00:18:16,240 --> 00:18:17,600
It was your fault!
289
00:18:17,920 --> 00:18:20,960
I think you should get your numbers checked.
290
00:18:21,600 --> 00:18:24,200
Perhaps then you might see whose fault it was.
291
00:18:24,360 --> 00:18:26,320
Look, if you think two thousand rupees is less for the damage,
292
00:18:26,440 --> 00:18:28,480
you can take more money.
293
00:18:28,600 --> 00:18:29,960
Mr Gentleman!
294
00:18:30,600 --> 00:18:32,600
Mithai didn't come here to take money.
295
00:18:32,720 --> 00:18:33,800
Then, what do you want?
296
00:18:35,320 --> 00:18:36,480
Sorry!
297
00:18:37,560 --> 00:18:39,400
Mithai needs your apology.
298
00:18:41,920 --> 00:18:44,120
Mithai is done for!
- Certainly.
299
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
She wants Siddharth to apologise!
300
00:18:46,720 --> 00:18:48,400
You want me to apologise! Me!
301
00:18:49,200 --> 00:18:50,400
Impossible!
302
00:18:50,480 --> 00:18:51,760
It wasn't even my fault.
303
00:18:51,880 --> 00:18:52,960
It was your fault.
304
00:18:53,040 --> 00:18:55,240
And Mithai won't leave until you apologise.
305
00:18:55,320 --> 00:18:56,680
Don't fool everyone.
306
00:18:56,760 --> 00:18:59,200
We all know that you are trying to extract more money.
307
00:19:05,040 --> 00:19:08,400
Grandpa, Mithai has a problem with this.
308
00:19:08,480 --> 00:19:12,360
Do poor people scheme to extract money all the time?
309
00:19:12,840 --> 00:19:15,040
Don't they have honour and...
What do you call it?
310
00:19:15,400 --> 00:19:17,000
Self-respect.
311
00:19:17,720 --> 00:19:20,280
Ma'am,Mithai would rather die
312
00:19:20,360 --> 00:19:23,040
than take money from someone for no reason.
313
00:19:23,280 --> 00:19:26,120
This gentleman here dropped all my jalebis.
314
00:19:26,560 --> 00:19:29,080
And that would cost me a loss of Rs 200,000.
315
00:19:29,360 --> 00:19:32,280
Don't I deserve at least an apology in return?
316
00:19:32,760 --> 00:19:33,880
My dear,
317
00:19:34,520 --> 00:19:37,000
I understand your pain.
318
00:19:37,680 --> 00:19:39,360
All your effort went in vain.
319
00:19:40,240 --> 00:19:42,840
And money cannot compensate for that.
320
00:19:46,200 --> 00:19:49,120
My dear, I apologise to you on his behalf.
321
00:19:49,240 --> 00:19:51,440
Oh, no.
- Yes, so do we.
322
00:19:51,520 --> 00:19:53,680
No, no. Please.
What are you all doing?
323
00:19:53,760 --> 00:19:55,960
My dear, I have complete faith
324
00:19:57,400 --> 00:20:01,960
that you will prove yourself with your talent and hard work.
325
00:20:05,800 --> 00:20:06,920
Hey, girl!
326
00:20:09,240 --> 00:20:11,000
If you are through,then please leave.
327
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
My dear, won't you forgive me?
328
00:20:15,720 --> 00:20:18,200
No, no.
Why would you apologise?
329
00:20:18,560 --> 00:20:20,440
You understood Mithai's problem.
330
00:20:20,640 --> 00:20:23,800
You encouraged me and showed faith in me.
331
00:20:24,280 --> 00:20:26,040
That's more than enough for Mithai.
332
00:20:28,520 --> 00:20:32,240
But tell your grandson to eat a few 'aloo' jalebis.
333
00:20:32,640 --> 00:20:35,000
Perhaps then he might be able to say a few sweet words.
334
00:20:41,240 --> 00:20:42,960
There are a few jalebis left.
335
00:20:43,320 --> 00:20:44,480
Should I get them for you?
336
00:20:44,560 --> 00:20:45,720
I hate sweets!
337
00:20:48,280 --> 00:20:49,600
What?
What did you say?
338
00:20:50,040 --> 00:20:51,840
Hate!
339
00:20:53,520 --> 00:20:55,120
What is hate?
340
00:20:55,480 --> 00:20:57,880
Hate means...
He doesn't like it,Mithai.
341
00:20:58,000 --> 00:20:59,840
Sid simply doesn't like sweets.
342
00:21:02,040 --> 00:21:03,320
Grandpa.
343
00:21:03,720 --> 00:21:05,480
What kind of a person is your grandson?
344
00:21:05,640 --> 00:21:08,800
He is born into a family that runs a huge confectionery.
345
00:21:08,880 --> 00:21:12,080
He lives in the land of Lord Gopal,and he doesn't eat sweets!
346
00:21:12,400 --> 00:21:14,720
Yes.
He never eats sweets.
347
00:21:17,840 --> 00:21:19,680
Well, it's Mithai's challenge.
348
00:21:20,120 --> 00:21:24,080
One day, I will make this bitter gourd eat sweets with my own hands.
349
00:21:24,520 --> 00:21:26,360
If not, you may change my name.
350
00:21:28,520 --> 00:21:29,560
What!
351
00:21:30,240 --> 00:21:32,000
You will feed sweet to Sid!
352
00:21:37,200 --> 00:21:38,720
If the drama is over,shall we leave?
353
00:21:39,080 --> 00:21:40,160
We are late.
354
00:21:40,840 --> 00:21:41,840
Yes.
355
00:21:42,320 --> 00:21:43,480
Get the boxes of sweets.
356
00:21:43,840 --> 00:21:45,520
Did you get those things?
357
00:21:45,960 --> 00:21:48,000
Okay.
And get that...
358
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
Partner.
359
00:21:55,960 --> 00:21:57,520
What have You done?
360
00:21:58,760 --> 00:22:02,240
Mithai thought that since You wanted to have 'aloo' jalebis
361
00:22:02,360 --> 00:22:06,200
as offerings, I had Your blessing for the competition.
362
00:22:06,640 --> 00:22:09,080
But everything got ruined here.
363
00:22:09,880 --> 00:22:13,720
How will I redeem dad's shop if I don't get the money?
364
00:22:14,560 --> 00:22:19,160
And then, I will have to wait for one whole year to participate again.
365
00:22:19,960 --> 00:22:20,960
Mithai, my dear.
366
00:22:21,680 --> 00:22:24,360
Whatever happens is Lord Gopal's wish.
367
00:22:24,960 --> 00:22:26,560
Do you believe that, my dear?
368
00:22:26,960 --> 00:22:28,080
I do.
369
00:22:28,160 --> 00:22:30,440
I also know that whatever Lord Gopal has planned for Mithai,
370
00:22:30,520 --> 00:22:32,040
it would be for the best.
371
00:22:32,400 --> 00:22:35,760
Because He is Mithai's business partner.
372
00:22:45,280 --> 00:22:47,840
Well, Mithai cannot participate in the competition,
373
00:22:48,080 --> 00:22:50,600
but you all must win.
- Yes!
374
00:22:50,960 --> 00:22:52,160
Thank you, Mithai!
375
00:22:53,840 --> 00:22:56,240
Hail Lord Gopal!
- Hail Lord Gopal!
376
00:22:58,640 --> 00:22:59,680
Hey!
- Grandma.
377
00:22:59,760 --> 00:23:01,120
Are you alright?
378
00:23:01,200 --> 00:23:02,880
Come on, sit there.
- Mom, what happened?
379
00:23:05,400 --> 00:23:07,840
What happened?
- I don't know.
- I have severe pain.
380
00:23:07,920 --> 00:23:09,320
Careful.
- You must sit.
381
00:23:10,080 --> 00:23:11,120
Be careful.
382
00:23:11,440 --> 00:23:12,480
Oh, God!
383
00:23:13,600 --> 00:23:15,160
This...
384
00:23:16,160 --> 00:23:17,160
Careful.
385
00:23:18,040 --> 00:23:19,560
I can't walk.
386
00:23:19,920 --> 00:23:21,200
Sit down.
387
00:23:22,120 --> 00:23:23,440
Oh, God!
388
00:23:24,040 --> 00:23:26,640
What happened?
- I don't know. Maybe it's a nerve.
389
00:23:27,920 --> 00:23:29,240
Here?
- Yes.
390
00:23:29,320 --> 00:23:31,320
How can we leave mother alone and go?
391
00:23:31,760 --> 00:23:34,920
Well,I'll stay with mom.
392
00:23:35,000 --> 00:23:35,960
You can go.
393
00:23:36,040 --> 00:23:38,000
Geetu. And you.
394
00:23:38,440 --> 00:23:39,800
No one needs to stay back.
395
00:23:40,360 --> 00:23:42,160
I'll apply ointment to her leg.
She will be fine soon.
396
00:23:42,280 --> 00:23:43,840
Go on, both of you.
I'll bring her with me.
397
00:23:43,960 --> 00:23:45,440
But, dad...
- Listen!
398
00:23:45,560 --> 00:23:47,080
No one needs to stay.
399
00:23:47,280 --> 00:23:50,320
Because, here's presenting Mithai,the cure to all your ailments.
400
00:23:51,040 --> 00:23:52,880
I will massage her leg,
401
00:23:52,960 --> 00:23:56,240
and her pain will disappear in no time.
402
00:23:57,320 --> 00:23:59,400
You both can go rest assured.
403
00:24:00,040 --> 00:24:01,640
We'll join you.
- Take care.
404
00:24:05,960 --> 00:24:09,160
You will see, one day, you will run a huge confectionery business.
405
00:24:10,040 --> 00:24:11,160
Thank you!
406
00:24:12,960 --> 00:24:14,840
Hail Lord Gopal!
- Hail Lord Gopal!
407
00:24:15,320 --> 00:24:17,760
Come on. Let me apply ointment to your leg.
408
00:24:18,120 --> 00:24:20,920
Sir! Can I get eucalyptus oil?
409
00:24:21,440 --> 00:24:23,040
What will you do with that?
410
00:24:23,120 --> 00:24:26,080
Well, Mithai will massage your legs using eucalyptus oil.
411
00:24:26,400 --> 00:24:29,080
Wait, my dear. I'll get it.
- Okay.
412
00:24:29,360 --> 00:24:30,760
Come on, grandma.
413
00:24:31,760 --> 00:24:32,600
Ta-da!
414
00:24:32,680 --> 00:24:35,040
Greetings!
- Greetings!
415
00:24:56,880 --> 00:24:57,920
Here you go, Mithai.
416
00:24:58,640 --> 00:24:59,920
Eucalyptus oil.
417
00:25:00,680 --> 00:25:01,880
You will see,
418
00:25:02,400 --> 00:25:05,560
Mithai isn't just good at making sweets,
419
00:25:05,720 --> 00:25:07,280
but also at giving massages.
420
00:25:09,480 --> 00:25:10,600
Grandma.
421
00:25:10,800 --> 00:25:13,960
The pain in your leg will disappear forever.
422
00:25:18,640 --> 00:25:19,840
By the way, grandpa,
423
00:25:21,520 --> 00:25:24,080
many successful people might attend this competition, right?
424
00:25:25,680 --> 00:25:29,600
Mithai had thought of participating and winning this year's competition.
425
00:25:31,160 --> 00:25:33,200
Even my dad came into my dream
426
00:25:33,280 --> 00:25:35,440
and said that I would certainly win.
427
00:25:36,440 --> 00:25:38,080
But perhaps,Lord Gopal did not want that.
428
00:25:40,920 --> 00:25:42,160
But never mind.
429
00:25:42,280 --> 00:25:45,240
Mithai will participate next year and win.
430
00:25:51,320 --> 00:25:52,720
I am only worried about one thing.
431
00:25:53,080 --> 00:25:55,200
What will I tell mom upon going home?
432
00:25:55,640 --> 00:25:57,640
Mom must be thinking
433
00:25:57,960 --> 00:25:59,720
that I would return home a winner.
434
00:26:01,640 --> 00:26:03,560
'Buy new attire for Lord Krishna!'
435
00:26:03,680 --> 00:26:08,040
'One for Rs 10!'
436
00:26:08,160 --> 00:26:11,000
You make the Lord's clothes with so much love and dedication.
437
00:26:11,080 --> 00:26:12,360
They sell out quickly.
438
00:26:12,800 --> 00:26:14,440
Here's your hard earned money.
439
00:26:14,560 --> 00:26:18,160
'Buy new attire for Lord Krishna!
One for Rs 10!'
440
00:26:18,280 --> 00:26:20,920
'One for Rs 10!'
441
00:26:21,000 --> 00:26:22,200
'Buy new...'
442
00:26:22,280 --> 00:26:23,760
May the Lord be gracious!
443
00:26:23,840 --> 00:26:25,480
Greetings!
- Greetings!
444
00:26:25,560 --> 00:26:27,360
'One for Rs 10!'
445
00:26:27,440 --> 00:26:31,880
'Buy new attire for Lord Krishna!
One for Rs 10!'
446
00:26:32,000 --> 00:26:34,200
'One for Rs 10!'
447
00:26:59,680 --> 00:27:00,760
Indu!
448
00:27:02,640 --> 00:27:03,720
What happened?
449
00:27:04,080 --> 00:27:05,200
Nothing.
450
00:27:06,000 --> 00:27:08,080
I get breathless sometimes when I walk.
451
00:27:08,920 --> 00:27:11,040
My chest feels heavy too.
452
00:27:11,720 --> 00:27:13,320
Let me get you a glass of lemon juice.
453
00:27:15,480 --> 00:27:17,000
Mister, give me a glass of lemon juice. Quick.
454
00:27:23,720 --> 00:27:25,360
Here, drink this.
455
00:27:26,080 --> 00:27:27,120
You will feel better.
456
00:27:33,840 --> 00:27:35,080
Do you feel better?
457
00:27:38,800 --> 00:27:40,360
Bhura was telling me today
458
00:27:40,800 --> 00:27:43,320
to talk to you about his wedding to Mithai.
459
00:27:48,520 --> 00:27:50,640
Look, we haven't been just neighbours for all these years,
460
00:27:50,760 --> 00:27:51,920
we have also been friends.
461
00:27:54,240 --> 00:27:55,520
I know
462
00:27:55,760 --> 00:27:58,800
that if a girl like Mithai comes into my son's life,
463
00:27:59,160 --> 00:28:00,840
his life would be set.
464
00:28:03,360 --> 00:28:05,000
But I am not so selfish either.
465
00:28:05,280 --> 00:28:08,800
I wouldn't ruin your daughter's life to improve my son's life.
466
00:28:15,000 --> 00:28:16,160
I know
467
00:28:17,200 --> 00:28:18,880
that Bhura isn't good enough for Mithai.
468
00:28:19,360 --> 00:28:21,080
That is why I have told him
469
00:28:21,840 --> 00:28:23,400
to stay away from Mithai.
470
00:28:28,440 --> 00:28:30,560
Mithai is one in a million.
471
00:28:31,560 --> 00:28:32,880
She is the kindest person I know.
472
00:28:33,440 --> 00:28:36,440
She looks after everyone.
She respects everyone.
473
00:28:37,760 --> 00:28:40,400
She has big dreams in life.
474
00:28:40,640 --> 00:28:41,880
Indu, you will see,
475
00:28:42,560 --> 00:28:44,720
one day, she will become very successful.
476
00:28:52,120 --> 00:28:55,400
Never mind.
What's done is done.
477
00:28:56,040 --> 00:28:57,960
Mithai will convince her mother too.
478
00:29:05,240 --> 00:29:07,720
So, did your pain disappear?
479
00:29:09,040 --> 00:29:10,960
Yes, it did.
480
00:29:11,480 --> 00:29:12,880
I barely feel any pain.
481
00:29:13,440 --> 00:29:14,720
God bless you, my dear!
482
00:29:15,080 --> 00:29:17,240
May Lord Gopal fulfil all your dreams.
483
00:29:17,440 --> 00:29:20,400
Wow! You gave me such a wonderful blessing.
484
00:29:23,920 --> 00:29:26,800
Alright then.
I'll take your leave.
485
00:29:26,880 --> 00:29:29,400
Greetings!
I'll get going.
486
00:29:29,520 --> 00:29:30,880
Mithai!
- Yes.
487
00:29:31,080 --> 00:29:32,160
Listen to me.
488
00:29:33,520 --> 00:29:35,640
My dear, you call me grandpa,right?
489
00:29:36,680 --> 00:29:39,920
And you also relieved my wife of her pain.
490
00:29:40,920 --> 00:29:42,480
How can I let you go just like that?
491
00:29:42,560 --> 00:29:45,960
No, grandpa.
You have given Mithai a lot of love.
492
00:29:46,040 --> 00:29:48,400
That's more than enough for me.
I want nothing more.
Thank you!
493
00:29:48,560 --> 00:29:49,960
I know that, my dear.
494
00:29:50,320 --> 00:29:52,400
You did not do this to gain something in return.
495
00:29:53,360 --> 00:29:56,120
And today, your 'aloo' jalebi
496
00:29:56,480 --> 00:29:58,040
reminded me of Jatipura.
497
00:29:58,600 --> 00:30:00,600
That is why I want to give you something.
498
00:30:00,880 --> 00:30:03,960
Grandpa, you have been to Jatipura!
499
00:30:04,480 --> 00:30:06,160
Did you live there before?
500
00:30:06,240 --> 00:30:07,920
Do you know anyone there?
501
00:30:08,000 --> 00:30:10,040
Mithai lives in Jatipura.
502
00:30:10,320 --> 00:30:12,760
I make jalebis and travel from Jatipura to Mathura daily
503
00:30:12,840 --> 00:30:14,200
to sell them.
504
00:30:14,440 --> 00:30:16,400
We even had our shop there.
505
00:30:16,760 --> 00:30:18,000
Gosai Mithai Bhandar.
506
00:30:18,080 --> 00:30:19,560
And...
- Hey.
507
00:30:20,120 --> 00:30:21,960
You asked me so many questions at a time.
508
00:30:23,080 --> 00:30:25,120
I don't belong to Jatipura,
509
00:30:26,200 --> 00:30:28,040
but my elder daughter-in-law did.
510
00:30:28,440 --> 00:30:29,600
I see!
511
00:30:30,360 --> 00:30:31,640
Dear, can I tell you something?
512
00:30:32,040 --> 00:30:35,160
When I used to visit Govardhan,
513
00:30:35,600 --> 00:30:37,600
I would sit at the temple square
514
00:30:37,880 --> 00:30:39,880
and eat 'aloo' jalebis to my heart's content.
515
00:30:41,600 --> 00:30:43,760
I have eaten 'aloo' jalebis from Gosai Mithai Bhandar
516
00:30:43,840 --> 00:30:45,160
a number of times.
517
00:30:46,000 --> 00:30:48,400
Today, after years,I got to relish the same taste.
518
00:30:48,520 --> 00:30:49,480
Wow!
519
00:30:49,560 --> 00:30:52,000
You used to eat 'aloo' jalebis to your heart's content!
- Yes.
520
00:30:52,440 --> 00:30:54,360
Tell me something,Mithai.
- Yes.
521
00:30:54,760 --> 00:30:57,160
Can you make five kilos of 'aloo' jalebis
522
00:30:57,240 --> 00:30:59,320
in about two and a half hours?
523
00:30:59,840 --> 00:31:01,960
I certainly can.
- Go on then.
524
00:31:02,080 --> 00:31:04,720
Mithai will definitely participate in today's sweetmeat competition.
37929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.