Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,035
A King Hu Film
2
00:00:14,200 --> 00:00:16,200
THE VALIANT ONES~ PAL ~ 102:19 min. ~
3
00:00:35,240 --> 00:00:39,153
Many Chinese fishermen gathered
along the coastal areas.
4
00:00:41,080 --> 00:00:45,995
Since the 13th century, Japanese ronin
gangs teamed up with local bandits
5
00:00:46,120 --> 00:00:48,076
in the Pirate group.
6
00:00:49,120 --> 00:00:53,033
Robbing and slaughtering everywhere.
7
00:00:54,040 --> 00:00:59,194
In 16th century. National affairs were
disorganized. Administration lost control
8
00:01:00,240 --> 00:01:02,196
Those pirate groups grew and grew
9
00:01:03,200 --> 00:01:07,239
landing and wandering in Fujian and Zejiang
10
00:01:09,080 --> 00:01:12,072
Wherever they passed by. They raped,
robbed and torched.
11
00:01:13,120 --> 00:01:15,076
In the history book, it's
called Disaster of Ronin
12
00:01:16,080 --> 00:01:18,036
The fiercest among them were:
13
00:01:19,200 --> 00:01:22,158
Bodojin. Xudong and Caimen
14
00:01:23,160 --> 00:01:28,154
The Government sent the army to annihilate
them many times. But always failed.
15
00:01:29,160 --> 00:01:34,075
The defense project prepared by the King
Court to the Japanese Emperor failed
16
00:01:35,160 --> 00:01:41,076
as some Chinese Officers and Japanese
Consulate took bribes from pirates.
17
00:01:42,160 --> 00:01:45,118
It was impossible to get rid of all pirates.
18
00:01:46,160 --> 00:01:52,076
Even the emperor got involved
in this matter.
19
00:01:53,240 --> 00:01:56,198
The Ronin brought us so much trouble.
And the problem won't settle down.
20
00:01:59,000 --> 00:02:02,151
Your Majesty. Vice Attorney General Zu Zhe
21
00:02:03,040 --> 00:02:05,156
submitted a memo the day before yesterday.
22
00:02:06,160 --> 00:02:09,152
Have you read it yet? If it looks ok
to you, then let him do it.
23
00:02:12,200 --> 00:02:14,156
Zu Zhe. Step out.
24
00:02:19,160 --> 00:02:21,116
Your servant Zu Zhe is here.
25
00:02:22,120 --> 00:02:25,032
Zu. I'll assign you a position like
26
00:02:26,040 --> 00:02:27,996
Governor of Zejiang, Military
Commander of Zejiang and Fujian.
27
00:02:29,040 --> 00:02:31,235
Right. Governor of Zejiang. Military
Commander of Zejiang and Fujian.
28
00:02:32,240 --> 00:02:35,198
After you get there, you must
annihilate all Ronins.
29
00:02:36,200 --> 00:02:40,113
For our country. You must
do it fast and swift.
30
00:02:43,120 --> 00:02:44,075
You can go now.
31
00:02:45,000 --> 00:02:46,115
I'll obey your Command.
32
00:02:50,040 --> 00:02:50,995
Governor of Zejiang.
33
00:03:04,160 --> 00:03:10,076
It's been almost 2 months since I came here
and the pirates are behind over 30 cases!
34
00:03:11,080 --> 00:03:12,035
General Zou.
35
00:03:14,080 --> 00:03:17,117
You're in charge of military force.
Do you have any good ideas?
36
00:03:19,040 --> 00:03:21,190
Governor. These pirates means nothing.
37
00:03:23,040 --> 00:03:23,995
No use wasting our time
taking them serious.
38
00:03:25,120 --> 00:03:26,075
only because we didn't
have a long-term plan.
39
00:03:27,120 --> 00:03:28,075
Stop talking of these Ronins.
40
00:03:29,080 --> 00:03:33,073
A chief of South native clan need to go
to Capital. Are you able to escort him?
41
00:03:34,080 --> 00:03:35,115
I guarantee it in my name and title.
42
00:03:38,240 --> 00:03:39,195
South native clan.
43
00:03:49,040 --> 00:03:49,233
You lead guard and take the credit.
44
00:03:51,000 --> 00:03:51,193
Thanks. Governor.
45
00:04:02,080 --> 00:04:06,995
Annihilating pirates is not so easy. Only
the strong and wise will make it.
46
00:04:09,160 --> 00:04:13,073
I heard Guard of Zhangzou,
Yu dayou. is good at strategy.
47
00:04:15,080 --> 00:04:17,036
He is my friends child.
48
00:04:18,200 --> 00:04:19,155
He's very good.
49
00:04:20,240 --> 00:04:25,234
Governor. Please give me more time. I'll
deal with the pirates. No need for help.
50
00:04:26,120 --> 00:04:31,035
But I need someone reliable who can
escort the chief of South Clan out safely.
51
00:04:33,040 --> 00:04:37,192
Governor. Yu Dayou is self-important
and arrogant.
52
00:04:39,200 --> 00:04:40,155
It's incorrect.
53
00:04:44,200 --> 00:04:45,155
I decided
54
00:04:47,000 --> 00:04:50,037
I'll inform the emperor. You send a document
to Zhangzou. And get Yu Dayou here.
55
00:05:15,160 --> 00:05:16,115
He is here.
56
00:05:21,200 --> 00:05:22,155
Sir.
57
00:05:23,200 --> 00:05:24,155
General Yu.
58
00:05:25,120 --> 00:05:26,075
How are you?
59
00:05:27,080 --> 00:05:28,035
I want to go back to
the camp with you.
60
00:05:28,160 --> 00:05:29,115
Don't you feel comfortable here?
61
00:05:29,240 --> 00:05:30,195
It's boring.
62
00:05:32,120 --> 00:05:34,076
Have you recalled all the guys like I asked?
63
00:05:34,200 --> 00:05:35,189
Yes.
64
00:05:57,080 --> 00:05:58,035
Sir.
65
00:06:07,080 --> 00:06:08,035
Keep blowing your flute.
It may lure a pirate here.
66
00:06:08,160 --> 00:06:09,115
I'm expecting them.
67
00:06:18,080 --> 00:06:19,035
Change your cloth quickly.
68
00:06:24,160 --> 00:06:26,037
Li. How are the states of thing around here?
69
00:06:26,080 --> 00:06:27,991
Robbed!
70
00:06:28,200 --> 00:06:29,155
How about you?
71
00:06:29,240 --> 00:06:30,195
They have never been to my place.
72
00:06:34,040 --> 00:06:35,996
There's nothing of value here. But
they're coming soon, the Ronins.
73
00:06:36,200 --> 00:06:37,155
Why?
74
00:06:38,040 --> 00:06:38,995
Because you're here,
75
00:06:39,160 --> 00:06:40,115
I mean, how dare they rob soldiers?
76
00:06:41,120 --> 00:06:42,075
No different.
77
00:06:43,120 --> 00:06:44,155
In which direction do
they com from mostly?
78
00:06:45,040 --> 00:06:46,189
No one knows where their base is?
79
00:06:47,240 --> 00:06:49,196
Do you think there are
any spies in your village?
80
00:06:50,240 --> 00:06:52,196
Not only in my village. But
also in the government.
81
00:07:07,080 --> 00:07:08,035
Beware.
82
00:07:10,160 --> 00:07:12,196
Wang, did you ever try water-fried shrimp?
83
00:07:13,000 --> 00:07:14,069
Oil-fried shrimp.
84
00:07:14,160 --> 00:07:15,115
Water-fried-shrimp is much delicious.
85
00:07:15,200 --> 00:07:16,155
Excuse me.
86
00:08:13,080 --> 00:08:14,195
Archers. Let's do some exercise.
87
00:08:20,200 --> 00:08:21,155
General.
88
00:10:54,120 --> 00:10:55,075
Li.
89
00:11:01,120 --> 00:11:02,075
This is for you.
90
00:11:03,040 --> 00:11:03,995
Go buy yourself a new fish net.
91
00:11:04,200 --> 00:11:06,236
No need. You got rid of the pirates for
us. How can I accept your money?
92
00:11:08,080 --> 00:11:09,035
It's our duty. Don't mention it.
93
00:11:09,160 --> 00:11:10,115
I won't take it any way.
94
00:11:11,000 --> 00:11:12,194
Then you buy a new net for me. Is it enough?
95
00:11:14,040 --> 00:11:14,995
Enough!
96
00:11:15,120 --> 00:11:18,157
Don't tell anyone about last night. Or
the pirates will never take the bait again.
97
00:11:19,240 --> 00:11:20,195
I know.
98
00:11:23,040 --> 00:11:23,233
Let's go.
99
00:11:26,040 --> 00:11:26,995
Kejian.
100
00:11:29,200 --> 00:11:31,077
You go set up a tent by the bay.
101
00:11:32,120 --> 00:11:34,076
You go wait for them by the
shore with your guys.
102
00:12:17,120 --> 00:12:19,031
Watch over there.
103
00:12:51,040 --> 00:12:52,996
Hello. Guests. Please have rest here.
104
00:12:53,120 --> 00:12:54,075
The bun and tea are just ready now.
105
00:12:59,240 --> 00:13:00,229
Let's have lunch.
106
00:13:06,240 --> 00:13:07,195
Hot tea.
107
00:13:09,040 --> 00:13:09,995
Would you like some wine?
108
00:13:10,160 --> 00:13:11,991
No bother of price while you drink.
109
00:13:12,240 --> 00:13:13,195
Taste it first.
110
00:13:15,080 --> 00:13:17,036
My friend. Your accent doesn't sound local.
111
00:13:18,080 --> 00:13:21,993
You have good ears. I'm from Northeast.
Had to come to make a living here.
112
00:13:23,120 --> 00:13:24,075
Where are you two from?
113
00:13:24,160 --> 00:13:25,115
Taichang.
114
00:13:26,080 --> 00:13:28,036
How about that gentleman? Where is he from?
115
00:13:30,160 --> 00:13:32,116
Hi. Boss. Did you ever hear of
Tonglong Currency Exchange?
116
00:13:33,240 --> 00:13:37,153
Everywhere in China, Tonglong has a branch.
117
00:13:38,240 --> 00:13:40,071
That gentleman is our young boss.
118
00:13:42,120 --> 00:13:43,075
Is this wine OK?
119
00:13:43,160 --> 00:13:44,195
Very good. One more bottle
120
00:13:49,160 --> 00:13:50,115
Boss.
121
00:13:51,080 --> 00:13:53,036
Gui. Come and have a drink
122
00:13:54,040 --> 00:13:55,234
I am sure you'll be here.
123
00:13:56,200 --> 00:13:57,155
Right here waiting for you.
124
00:14:17,240 --> 00:14:18,195
Tie them up.
125
00:14:21,080 --> 00:14:23,992
The three of us are so stupid to insult you.
126
00:14:25,120 --> 00:14:26,075
Really, you're stupid.
127
00:14:27,040 --> 00:14:27,233
Please spare us
128
00:14:28,120 --> 00:14:32,033
Shut up! You tried to pierce us before. We
must have a good talk with your boss.
129
00:14:32,240 --> 00:14:35,198
We're blind. I didn't know
that you're an expert
130
00:14:37,040 --> 00:14:37,995
We're not the same as you.
131
00:14:38,080 --> 00:14:40,036
Tell us where you're from. We'll repay you.
132
00:14:41,200 --> 00:14:45,113
Mount Flying Tiger. Camp Flying Tiger, I'm
Yellow Flying Tiger. You heard of me?
133
00:14:46,080 --> 00:14:47,035
No?
134
00:14:47,160 --> 00:14:48,115
Sorry. No.
135
00:14:49,080 --> 00:14:50,035
Now I see.
136
00:14:52,040 --> 00:14:52,995
Stop joking.
137
00:14:53,160 --> 00:14:56,118
Are you making fun of us? You
won't have made this trip in vain.
138
00:14:57,240 --> 00:14:59,196
We put 20 taels of silver
under that big stone.
139
00:15:00,160 --> 00:15:01,115
Please take it as present.
140
00:15:02,120 --> 00:15:03,075
Do us a favor
141
00:15:06,200 --> 00:15:07,155
Wait!
142
00:15:18,160 --> 00:15:19,115
It's negotiable.
143
00:15:20,040 --> 00:15:21,155
We'll act like we never met you before.
144
00:15:22,040 --> 00:15:22,995
Get the money first.
145
00:15:23,040 --> 00:15:24,155
All right
146
00:15:37,240 --> 00:15:39,196
20 taels only?
147
00:15:41,080 --> 00:15:42,035
We're very poor.
148
00:15:45,200 --> 00:15:48,033
You have a profitable location.
149
00:15:57,040 --> 00:15:58,109
Until now, I have had no
business in half a month
150
00:15:59,120 --> 00:16:00,075
I don't think so.
151
00:16:01,040 --> 00:16:03,235
A pharmacy owner was robbed
by you a couple days ago
152
00:16:04,120 --> 00:16:06,998
Including merchandise and currency.
He lost over 5000 taels.
153
00:16:09,160 --> 00:16:10,115
How do you know?
154
00:16:14,160 --> 00:16:17,118
Unless we make everything clear,
we won't do business here.
155
00:16:18,200 --> 00:16:21,158
Such a great amount of money.
We've sent it to the base already.
156
00:16:22,120 --> 00:16:23,075
Base?
157
00:16:23,200 --> 00:16:25,077
In that case. You guys have a boss.
158
00:16:27,160 --> 00:16:30,118
Poorly skilled men like us, how can
we rob on our own?
159
00:16:31,200 --> 00:16:32,235
Then tell us who is your boss.
160
00:16:33,160 --> 00:16:35,116
Bodojin. Xudong. And Caimen.
161
00:16:38,080 --> 00:16:39,035
Don't joke.
162
00:16:40,080 --> 00:16:41,035
My boss...
163
00:16:43,080 --> 00:16:44,035
Retreat!
164
00:16:54,200 --> 00:16:56,191
Run.
165
00:17:07,040 --> 00:17:07,995
Get him
166
00:17:52,080 --> 00:17:53,035
Three died.
167
00:17:54,160 --> 00:17:55,195
Investigate him.
168
00:17:57,120 --> 00:17:58,155
You and I will visit the commander
169
00:18:06,240 --> 00:18:07,195
Yu Dayou's waiting for your order, Governor.
170
00:18:08,240 --> 00:18:09,195
Take it easy.
171
00:18:10,120 --> 00:18:11,155
I've been waiting for you for over a month.
172
00:18:12,040 --> 00:18:15,237
Since I received your instructions, I did it
my way instantly. But I got distracted.
173
00:18:16,240 --> 00:18:17,116
It's all right
174
00:18:17,200 --> 00:18:19,031
Is this Tang the?
175
00:18:20,120 --> 00:18:21,075
Tang is awaiting your order, Governor.
176
00:18:21,240 --> 00:18:22,195
Take it easy.
177
00:18:23,160 --> 00:18:27,073
Dayou. This is General Zou You both
should co-operate well from now on.
178
00:18:28,240 --> 00:18:29,195
General.
179
00:18:30,040 --> 00:18:31,234
I heard that you're a good talent.
180
00:18:33,080 --> 00:18:35,036
You... please give me a hand.
181
00:18:36,040 --> 00:18:37,996
I have a lot to learn from general.
182
00:18:38,160 --> 00:18:39,115
This way. Please.
183
00:18:40,040 --> 00:18:41,109
Guardian Yu.
184
00:18:41,240 --> 00:18:42,195
Nice to meet you.
185
00:18:43,080 --> 00:18:46,993
I heard Prosecutor Lin is good at
investigations. I might enlist you one day.
186
00:18:47,240 --> 00:18:48,195
I'm flattered.
187
00:18:49,040 --> 00:18:52,237
Anytime. I am glad to work with you.
188
00:18:55,200 --> 00:18:57,031
It's too early to say
189
00:18:58,040 --> 00:18:59,996
Dayou. Kejian. You listen.
190
00:19:06,040 --> 00:19:10,192
The Creed says: Yu Dayou is assigned to
Special Commander of Defending Pirate.
191
00:19:11,120 --> 00:19:15,033
Tang Kejian assigned to Duty Captain.
192
00:19:16,080 --> 00:19:20,995
Both under command of Governor
of Zejiang. Zu Zhe
193
00:19:23,200 --> 00:19:24,155
Dayou.
194
00:19:24,200 --> 00:19:28,113
Could you let me know how
soon you can clear this area?
195
00:19:30,040 --> 00:19:31,234
I can't tell you now.
196
00:19:42,160 --> 00:19:45,072
At least. You must restore the transmitter.
197
00:19:46,000 --> 00:19:47,035
It's useless with merely
the transmitter ready.
198
00:19:48,160 --> 00:19:50,116
We must find the base of the pirates first
199
00:19:53,200 --> 00:19:56,158
But Chief of South Clan, its urgent
that you go to the Capital
200
00:19:57,200 --> 00:20:00,158
For his safety. He'd better
wait a few days
201
00:20:02,200 --> 00:20:03,155
Captain Tang
202
00:20:04,040 --> 00:20:04,995
What do you think?
203
00:20:05,160 --> 00:20:08,197
Governor. The most important point is
we can't send an army after the pirates.
204
00:20:09,240 --> 00:20:12,198
If we alarm them, it might mean
withdrawal. Then it's a real headache.
205
00:20:15,160 --> 00:20:16,195
Dayou. Your opinion?
206
00:20:18,040 --> 00:20:18,995
Kejian is right.
207
00:20:19,240 --> 00:20:23,153
Governor please prohibit General
Zou for taking any ruthless actions
208
00:20:25,080 --> 00:20:28,038
and keep my new assignment a secret.
209
00:20:29,160 --> 00:20:31,116
Beware of spies.
210
00:20:33,240 --> 00:20:38,155
My guys will disguise as business men.
And wait for the pirates on the shore
211
00:21:04,120 --> 00:21:05,075
Hey. What's wrong?
212
00:21:05,120 --> 00:21:07,076
I don't know. We're stuck here.
213
00:21:08,120 --> 00:21:09,075
Don't worry. Let me see.
214
00:21:12,120 --> 00:21:13,235
Looks like heat stroke.
I will get some water.
215
00:21:42,040 --> 00:21:43,996
Who is your boss? Talk!
216
00:21:51,080 --> 00:21:52,035
Don't beat him.
217
00:21:55,080 --> 00:21:58,038
Brother. What scope is that?
Let me take a look
218
00:22:10,200 --> 00:22:11,155
Captured two more.
219
00:22:15,120 --> 00:22:16,075
Hand these two over to you.
220
00:22:22,120 --> 00:22:23,075
Any information
221
00:22:24,040 --> 00:22:24,233
He's mute.
222
00:22:25,080 --> 00:22:26,035
Mute?
223
00:22:31,120 --> 00:22:32,075
Wang.
224
00:22:33,080 --> 00:22:34,035
Take off his shoes.
225
00:22:48,040 --> 00:22:48,995
Japanese.
226
00:22:53,040 --> 00:22:53,995
Ask him in Japanese
227
00:23:22,120 --> 00:23:23,075
How?
228
00:23:23,120 --> 00:23:24,075
Says nothing.
229
00:23:24,160 --> 00:23:25,229
You didn't kill him, did you?
230
00:23:26,080 --> 00:23:27,149
Mr. Wu don't allow me to torture him.
231
00:23:27,240 --> 00:23:31,995
Mr. Wu is right. Only if toughness
doesn't work out.
232
00:23:32,160 --> 00:23:33,229
Sir. I understand.
233
00:23:34,200 --> 00:23:37,158
Boss. You are always nice but I'm afraid
good words wont lead us to their base.
234
00:23:39,160 --> 00:23:42,118
Why not lead them to us?
235
00:23:44,200 --> 00:23:45,997
I don't know how.
236
00:23:47,240 --> 00:23:48,195
I have an idea
237
00:23:49,080 --> 00:23:50,035
Wang.
238
00:23:55,080 --> 00:23:56,035
Boss.
239
00:24:07,000 --> 00:24:07,193
You see.
240
00:24:08,160 --> 00:24:09,115
Wine.
241
00:24:16,160 --> 00:24:18,116
Our boss is planning a big
business deal,
242
00:24:20,040 --> 00:24:21,996
worth of 100.000 taels at least.
243
00:24:23,080 --> 00:24:24,035
So much.
244
00:24:24,240 --> 00:24:25,195
I don't know.
245
00:24:26,160 --> 00:24:27,115
I tell you.
246
00:24:30,120 --> 00:24:36,036
I heard those are treasures from abroad.
A pearl there is as big as a ducks egg.
247
00:24:37,160 --> 00:24:38,115
This big?
248
00:24:40,120 --> 00:24:41,075
Where will we get them?
249
00:24:43,040 --> 00:24:45,235
You get them. Then I will escort
them to the Capital.
250
00:24:46,040 --> 00:24:47,075
Return it to the government?
251
00:24:47,120 --> 00:24:48,075
Yes.
252
00:24:49,120 --> 00:24:50,235
How can someone chose us to escort?
253
00:24:51,040 --> 00:24:53,998
Do you know if you're boss made
a deal with the government?
254
00:24:55,240 --> 00:24:56,195
This business is not easy.
255
00:24:57,080 --> 00:24:58,035
Why?
256
00:24:58,080 --> 00:24:59,035
Traffic is blocked.
257
00:24:59,120 --> 00:25:00,075
We won't take the regular road.
258
00:25:01,000 --> 00:25:01,193
Which way?
259
00:25:02,040 --> 00:25:02,995
White Tree Mud.
260
00:25:03,080 --> 00:25:04,035
When will we leave?
261
00:25:04,120 --> 00:25:05,075
Tomorrow morning.
262
00:25:06,040 --> 00:25:07,996
We can make money out of it?
263
00:25:08,120 --> 00:25:09,075
Of course.
264
00:25:10,080 --> 00:25:12,150
Then you can return the 50 taels you owe me.
265
00:25:13,040 --> 00:25:13,233
Why do you keep on mentioning it?
266
00:25:14,080 --> 00:25:16,071
I don't mean too but it's
about your credit.
267
00:25:16,200 --> 00:25:18,156
You're so narrow-minded. I have good credit.
268
00:25:19,200 --> 00:25:20,997
How can you be so rude to your creditor?
269
00:25:21,080 --> 00:25:22,035
Watch your mouth.
270
00:25:23,120 --> 00:25:24,075
You need to be taught a lesson.
271
00:25:25,000 --> 00:25:25,193
What do you want?
272
00:25:26,240 --> 00:25:27,195
Shameless.
273
00:25:29,040 --> 00:25:29,995
You hit me.
274
00:25:31,040 --> 00:25:31,995
You hit me first.
275
00:26:08,240 --> 00:26:09,195
Stop.
276
00:26:14,120 --> 00:26:15,075
What are you doing?
277
00:26:17,160 --> 00:26:18,195
He owes me money and then hits me.
278
00:26:20,080 --> 00:26:21,035
You're not kids. Shame on you.
279
00:26:55,240 --> 00:26:56,195
All right.
280
00:26:57,040 --> 00:26:57,233
Wang.
281
00:26:58,160 --> 00:26:59,115
You go to the city and receive
the merchandise with me
282
00:27:02,120 --> 00:27:03,155
Dayou's plan sounds like a child's trick.
283
00:27:11,120 --> 00:27:12,189
In battle, the trickier the better.
284
00:27:16,200 --> 00:27:17,155
Dayou.
285
00:27:18,240 --> 00:27:19,195
You think...
286
00:27:27,120 --> 00:27:30,078
They will step into your trap?
287
00:27:31,160 --> 00:27:32,991
Not 100% sure.
288
00:27:35,160 --> 00:27:36,115
Then take the chance.
289
00:27:40,200 --> 00:27:44,239
Can you escort him to the border?
It is urgent to get him to the Capital
290
00:27:46,240 --> 00:27:47,195
Waiting a few days longer will be good idea.
291
00:27:48,200 --> 00:27:51,112
We don't have to bother Dayou.
We can escort him.
292
00:27:53,120 --> 00:27:54,109
Dayou. What do you think?
293
00:27:55,160 --> 00:28:00,075
I'd figure out the pirate's plan
before General Zou.
294
00:28:04,160 --> 00:28:07,118
I have my own schedule.
295
00:28:08,040 --> 00:28:09,109
You worry too much.
296
00:28:12,080 --> 00:28:14,150
Dayou. Anything else?
297
00:28:15,200 --> 00:28:17,191
I need more hands in the delivery.
298
00:28:33,240 --> 00:28:34,195
Here they come.
299
00:29:19,080 --> 00:29:20,149
Sit down and relax.
300
00:29:25,120 --> 00:29:27,076
Teach me Bare-hands Vs. Blade Skill.
301
00:29:28,160 --> 00:29:29,115
Get a blade.
302
00:29:47,240 --> 00:29:48,195
Once again.
303
00:29:55,120 --> 00:29:56,075
You got it?
304
00:30:00,040 --> 00:30:00,995
Keep practicing.
305
00:30:04,200 --> 00:30:06,156
Mr. Wu. You're good.
306
00:30:07,200 --> 00:30:08,155
Not much.
307
00:30:14,240 --> 00:30:16,037
I guess those Japanese nips
won't come today.
308
00:30:17,160 --> 00:30:18,115
They will for sure.
309
00:31:18,160 --> 00:31:19,991
They're coming. Get the package ready.
310
00:35:39,280 --> 00:35:41,111
Follow me.
311
00:36:23,000 --> 00:36:23,193
Mr. Wu. Take a look.
312
00:36:37,040 --> 00:36:38,155
Could you recognize who
is in that over there?
313
00:36:44,160 --> 00:36:45,115
It's General Zou.
314
00:36:46,120 --> 00:36:47,075
Too bad.
315
00:36:55,200 --> 00:36:56,155
It's him. Go!
316
00:37:16,000 --> 00:37:17,069
General. Why are you here?
317
00:37:19,200 --> 00:37:25,036
I have come here to see you.
How can I be ambushed?
318
00:37:26,240 --> 00:37:28,196
General you're important.
Why risk your life?
319
00:37:28,240 --> 00:37:30,117
Being a general shouldn't
mean avoiding danger.
320
00:37:32,160 --> 00:37:37,075
Don't you know? I let those pirates go
in purpose. But you messed up my plan...
321
00:37:38,120 --> 00:37:40,156
Don't worry. I won't steal credit from you.
322
00:37:42,080 --> 00:37:44,116
You missed the point.
323
00:37:45,240 --> 00:37:46,992
Brother Wu. How is the situation?
324
00:37:48,040 --> 00:37:51,077
I chased them. But when that
general arrived, things turned messy.
325
00:37:53,080 --> 00:37:54,035
Shut up.
326
00:37:56,160 --> 00:37:57,115
General.
327
00:37:57,200 --> 00:37:59,156
Your subordinates are too much
328
00:38:00,280 --> 00:38:03,078
Mr. Wu is a friend who came to help
us. Not to work in the government.
329
00:38:04,120 --> 00:38:05,075
Identify him!
330
00:38:06,080 --> 00:38:07,069
A normal person.
331
00:38:16,240 --> 00:38:17,195
Open it.
332
00:38:19,040 --> 00:38:19,995
Boss, take a look.
333
00:38:20,240 --> 00:38:21,195
Just open it.
334
00:38:39,240 --> 00:38:41,020
I guess they won't take the bait any more.
335
00:38:41,040 --> 00:38:43,110
Boss. My trick will work for sure
336
00:38:44,160 --> 00:38:45,229
The Japanese are cunning
337
00:38:47,080 --> 00:38:48,035
Kejian
338
00:38:48,280 --> 00:38:50,236
If you were one of them, what
would be your next move?
339
00:38:53,120 --> 00:38:57,033
I'll hide for several days or longer,
until I get a clear image in my mind.
340
00:38:58,160 --> 00:38:59,115
And you?
341
00:38:59,280 --> 00:39:02,238
I'll immediately send some
assassins to the opposite leaders.
342
00:39:04,000 --> 00:39:06,195
You're both right. We'll find
out tomorrow morning
343
00:39:48,160 --> 00:39:50,116
What happened?
344
00:40:55,240 --> 00:40:56,195
Don't waste time.
345
00:40:56,240 --> 00:40:57,195
Go to the side of the bay
and approach them
346
00:40:58,160 --> 00:41:00,037
Brother. You hide in the trees.
347
00:41:01,200 --> 00:41:03,156
Wang. You come with me to the hills.
348
00:41:08,040 --> 00:41:11,191
I bet those Japanese won't come out so soon.
349
00:41:13,280 --> 00:41:14,235
Do you agree?
350
00:41:21,160 --> 00:41:26,075
Commander said you're the
No. 1 swordsman in North.
351
00:41:28,240 --> 00:41:30,196
Same in the South.
352
00:41:33,040 --> 00:41:34,234
Your commander is kidding.
353
00:41:39,040 --> 00:41:40,996
Uncle. Is "Wind Blow" your nickname?
354
00:41:42,080 --> 00:41:43,035
That's not right?
355
00:41:44,040 --> 00:41:46,235
They say your opponents always fall down
without seeing you pull your blade out.
356
00:41:48,120 --> 00:41:49,075
You must be dreaming.
357
00:41:50,120 --> 00:41:52,076
Uncle Wu. Please teach me.
358
00:41:53,240 --> 00:41:56,073
I'm not greedy. Too beat
Japanese is what I want.
359
00:41:58,040 --> 00:41:58,995
All right.
360
00:41:59,160 --> 00:42:00,115
You promise?
361
00:42:02,160 --> 00:42:03,115
Learn to control your breathing first.
362
00:42:04,040 --> 00:42:05,996
Good. Breath control how?
363
00:42:12,040 --> 00:42:15,237
When I say freeze, you must hold
your breath and freeze instantly
364
00:42:17,040 --> 00:42:20,077
No matter what you see or hear,
you cannot move.
365
00:42:22,040 --> 00:42:22,995
Well...
366
00:42:23,120 --> 00:42:24,075
So...
367
00:42:34,120 --> 00:42:35,075
Uncle...
368
00:42:35,240 --> 00:42:36,195
Freeze.
369
00:42:56,160 --> 00:42:57,115
It's ok now.
370
00:42:59,200 --> 00:43:00,155
What a guy.
371
00:43:19,080 --> 00:43:21,036
Am I studying this skill?
372
00:43:22,240 --> 00:43:23,195
Take your time.
373
00:43:33,040 --> 00:43:36,237
Look at the yellow big island over there.
374
00:43:45,040 --> 00:43:47,235
Cliffs on 3 sides. The rest unknown.
375
00:43:49,040 --> 00:43:50,234
It's not an island. Some parts are
connected to the Mainland.
376
00:43:52,160 --> 00:43:53,115
Follow me.
377
00:43:55,160 --> 00:43:56,115
Commander.
378
00:43:57,160 --> 00:43:58,115
Li.
379
00:44:01,240 --> 00:44:02,195
Li.
380
00:44:06,240 --> 00:44:07,195
Take it easy.
381
00:44:09,000 --> 00:44:09,193
What's wrong?
382
00:44:10,040 --> 00:44:11,996
The Japanese robbed our village.
383
00:44:14,080 --> 00:44:15,035
When?
384
00:44:15,200 --> 00:44:16,155
Early this morning.
385
00:44:17,240 --> 00:44:18,195
Wang. Summon the others.
386
00:44:28,080 --> 00:44:30,036
Try and find some survivors.
387
00:44:47,160 --> 00:44:48,115
Dayou.
388
00:44:51,160 --> 00:44:52,115
Check this.
389
00:44:55,040 --> 00:44:55,995
There are more over there.
390
00:45:05,120 --> 00:45:06,075
Brother.
391
00:46:36,160 --> 00:46:37,115
Commander.
392
00:46:38,120 --> 00:46:39,075
What?
393
00:46:39,160 --> 00:46:41,037
I remember. Lin visited here today.
394
00:46:41,080 --> 00:46:42,035
Who?
395
00:46:42,080 --> 00:46:44,036
Prosecutor Lin.
396
00:46:44,160 --> 00:46:45,115
Lin?
397
00:46:46,120 --> 00:46:48,076
Prosecutor Lin in the Government?
398
00:46:48,200 --> 00:46:49,155
Right.
399
00:46:50,040 --> 00:46:50,995
Then what happened?
400
00:46:51,120 --> 00:46:53,076
After the pirates finished
robbing, Lin appeared
401
00:46:54,120 --> 00:46:59,194
He whispered to the pirate leader. They
withdrew. No time for the treasure.
402
00:47:00,240 --> 00:47:01,195
Did you look good?
403
00:47:02,080 --> 00:47:05,117
No mistake. I looked from when
I was hiding in the tree.
404
00:47:07,000 --> 00:47:09,195
Tell them to go back. I'll go to see
the Governor. You wait for me here.
405
00:47:11,240 --> 00:47:12,195
Lin?
406
00:47:14,000 --> 00:47:18,152
Damn it! He's left with General
Zou this morning.
407
00:47:19,080 --> 00:47:20,035
Where are they going?
408
00:47:21,120 --> 00:47:22,075
Escorting the Chief to the Capital.
409
00:47:23,040 --> 00:47:24,109
Didn't I request a few more days delay?
410
00:47:24,160 --> 00:47:26,196
The chief does not want to wait.
Zou said he guarantees his safety.
411
00:47:27,200 --> 00:47:28,155
Which way were they going?
412
00:47:29,160 --> 00:47:32,072
Probably the main road. I'll send
some people to arrest Lin right away.
413
00:47:32,120 --> 00:47:37,035
Please don't. Wait till he
reaches the Pirates base.
414
00:47:38,120 --> 00:47:39,075
He may escape.
415
00:47:39,200 --> 00:47:40,155
He may not.
416
00:47:41,080 --> 00:47:43,150
Sir. General Zou is in trouble.
417
00:47:45,200 --> 00:47:46,155
Waiting to see you in the parlour.
418
00:48:02,000 --> 00:48:03,194
Governor. I accept any punishment.
419
00:48:04,160 --> 00:48:05,115
Stand up.
420
00:48:08,040 --> 00:48:09,234
Prosecutor Lin. Where is chief?
421
00:48:11,160 --> 00:48:12,115
He...
422
00:48:18,240 --> 00:48:20,196
Sir. Let Lin arrange the funeral first.
423
00:48:23,240 --> 00:48:24,195
Prosecutor Lin.
424
00:48:25,080 --> 00:48:27,036
I'll write to the Emperor and
will take responsibility.
425
00:48:29,040 --> 00:48:30,075
You can't get away of this either.
426
00:48:34,240 --> 00:48:38,995
You're not on duty. From now on you
wait for my instructions.
427
00:48:40,200 --> 00:48:41,155
Get back.
428
00:48:43,120 --> 00:48:44,075
Who is this one?
429
00:48:46,040 --> 00:48:47,234
He's my assistant Lin Tong.
430
00:48:50,120 --> 00:48:55,035
Here is the highest classified place.
How can you bring your assistant here?
431
00:48:56,120 --> 00:49:01,035
It's my fault. My feet were hurting
so it was inconvenient to walk.
432
00:49:02,120 --> 00:49:03,075
Be careful next time.
433
00:49:04,240 --> 00:49:05,195
Prosecutor Lin.
434
00:49:07,200 --> 00:49:10,988
Where was your assistant this morning?
435
00:49:12,040 --> 00:49:12,995
In his home.
436
00:49:16,040 --> 00:49:18,235
Let me explain. I was supposed to
go with Prosecutor Lin
437
00:49:19,080 --> 00:49:22,993
but I suddenly suffered a
bellyache. So I missed it.
438
00:49:23,200 --> 00:49:24,155
I didn't ask you.
439
00:49:27,040 --> 00:49:29,235
It's true. Just like what he said.
440
00:49:30,120 --> 00:49:31,235
That's all. Thanks for answering.
441
00:50:31,240 --> 00:50:33,117
Quick.
442
00:51:00,160 --> 00:51:01,115
Kill him.
443
00:51:23,120 --> 00:51:26,078
Hero. Don't get me wrong.
I am your friend.
444
00:51:26,240 --> 00:51:27,195
Who is your friend?
445
00:51:28,120 --> 00:51:29,075
Enh...
446
00:51:31,080 --> 00:51:34,993
Either a pirate or bandit. Either
government or not. I have a lot of friends.
447
00:51:36,080 --> 00:51:39,038
Just identify yourself and
I'll give you a share.
448
00:51:40,120 --> 00:51:42,076
You're Prosecutor Lin's assistant
but I don't buy it.
449
00:51:43,120 --> 00:51:47,033
My position in the Government is
a fake. Actively I work all over.
450
00:51:47,160 --> 00:51:48,115
No more. This is ridiculous.
451
00:51:50,240 --> 00:51:53,198
You go back and tell Prosecutor Lin. He
must show himself tomorrow morning.
452
00:51:54,040 --> 00:51:56,998
Otherwise. I will put his
assistant on his trail.
453
00:52:01,160 --> 00:52:02,115
Go quickly.
454
00:52:04,120 --> 00:52:05,075
Stop
455
00:52:06,080 --> 00:52:08,071
Tell Lin to come here alone.
456
00:52:09,080 --> 00:52:10,035
Alone.
457
00:52:10,240 --> 00:52:11,195
No tricks.
458
00:52:12,080 --> 00:52:13,035
He won't.
459
00:52:16,080 --> 00:52:17,035
Li's Temple.
460
00:52:34,120 --> 00:52:35,075
Prosecutor Lin.
461
00:52:36,240 --> 00:52:37,195
Who are you?
462
00:52:38,080 --> 00:52:39,035
You have nothing to say?
463
00:52:40,240 --> 00:52:41,195
Could you tell me your name?
464
00:52:42,080 --> 00:52:43,035
Have you heard of "Wind Blow"?
465
00:52:44,160 --> 00:52:47,118
"Wind Blow"? Are you from Northeast?
466
00:52:48,160 --> 00:52:49,115
Good memory.
467
00:52:50,200 --> 00:52:54,034
Yes. You're so very famous.
468
00:52:55,240 --> 00:52:58,198
I was a famous thief there.
And you're an officer there too.
469
00:53:00,240 --> 00:53:02,196
Just a small potato. Unworthy to mention it.
470
00:53:03,040 --> 00:53:05,235
Could you please tell me your real name?
471
00:53:07,120 --> 00:53:08,075
Wu Jiyuan.
472
00:53:11,080 --> 00:53:13,992
Right! Wu Jiyuan. Now I remember.
473
00:53:18,160 --> 00:53:23,075
All right. Brother Wu. How much do you want?
474
00:53:25,160 --> 00:53:26,115
It's not about the money.
475
00:53:30,040 --> 00:53:30,995
I see.
476
00:53:33,040 --> 00:53:35,235
You should have heard about
the kind of person I am.
477
00:53:37,040 --> 00:53:42,194
No matter who you are or where you're from.
Show me respect, then I'll be friendly.
478
00:53:44,040 --> 00:53:46,235
You have many friends.
That's why I looked for you.
479
00:53:48,040 --> 00:53:51,237
If you need my help in any way, please
don't hesitate to give a shout.
480
00:53:55,160 --> 00:53:59,233
Could you introduce me to Bodojin?
481
00:54:01,200 --> 00:54:02,155
Who?
482
00:54:03,200 --> 00:54:06,988
Bodojin. The Japanese in
the Double Fish Island.
483
00:54:09,240 --> 00:54:11,117
Brother Wu. Are you joking?
484
00:54:12,240 --> 00:54:16,028
I am a prosecutor. Now you ask
me to bring you to pirates.
485
00:54:20,040 --> 00:54:20,233
Do I look like I am joking?
486
00:54:23,040 --> 00:54:25,998
If you do as I say, I will repay you.
487
00:54:27,200 --> 00:54:31,113
Or I'll send Lin Tong on the trail.
488
00:54:36,120 --> 00:54:39,078
Brother Wu. You're not pushing me too far.
489
00:54:40,120 --> 00:54:41,075
Forget it.
490
00:54:42,120 --> 00:54:46,238
Brother Wu. Even if you send him to
trail me, he may tell you nothing at all.
491
00:54:47,080 --> 00:54:48,035
I am a prosecutor any way.
492
00:54:49,040 --> 00:54:54,034
I will tell you something. I'm the
same as you. I am a double-spy.
493
00:54:57,160 --> 00:54:59,151
I work for Yu Dayou.
494
00:55:00,240 --> 00:55:03,198
Not such a high rank. But I can put
an order on the government
495
00:55:08,040 --> 00:55:09,075
You have good prospects then.
496
00:55:09,200 --> 00:55:12,158
Good but not profitable. Well, so long.
497
00:55:14,000 --> 00:55:14,193
Wait. Wait a minute
498
00:55:15,200 --> 00:55:20,115
I may help you to locate Bodojin.
You should hand Lin Tong to me first.
499
00:55:21,160 --> 00:55:24,118
Don't play games. You must do this first.
500
00:55:27,160 --> 00:55:30,118
In this case. Will you break
ties to Yu Dayou?
501
00:55:32,080 --> 00:55:35,993
Bodojin accepts me. I will break ties.
502
00:55:39,080 --> 00:55:40,229
All right. Let's make a deal.
503
00:55:41,080 --> 00:55:42,149
Good. You wait here.
504
00:55:56,240 --> 00:55:57,195
Master.
505
00:55:58,240 --> 00:55:59,195
Take it back.
506
00:56:00,240 --> 00:56:02,071
When will you bring me there?
507
00:56:03,080 --> 00:56:04,035
Anytime.
508
00:56:05,040 --> 00:56:05,995
The sooner the better
509
00:56:06,200 --> 00:56:07,155
How about now?
510
00:56:08,080 --> 00:56:09,035
Now?
511
00:56:12,000 --> 00:56:12,193
Look
512
00:56:20,240 --> 00:56:21,195
Prosecutor Lin.
513
00:56:23,120 --> 00:56:28,035
Don't you want to see Bodojin?
This is his number one aid.
514
00:56:38,160 --> 00:56:40,116
Lin. You're so dirty.
515
00:56:42,160 --> 00:56:44,196
You know too much about me.
516
00:56:46,240 --> 00:56:47,195
Get him.
517
00:57:18,200 --> 00:57:19,155
Shoot him.
518
00:57:49,040 --> 00:57:49,995
Prosecutor Lin.
519
00:57:51,040 --> 00:57:51,995
Brother Wu.
520
00:57:55,080 --> 00:57:58,072
No more surprises from now on.
521
00:58:02,080 --> 00:58:03,195
How can I contact Bodojin?
522
00:58:04,240 --> 00:58:06,196
West coastal. Lin Tong will lead you there.
523
00:58:18,240 --> 00:58:19,195
Ok. You can leave now.
524
01:01:44,000 --> 01:01:44,193
Here it is.
525
01:01:53,040 --> 01:01:54,155
What a fine place.
526
01:01:55,120 --> 01:01:56,075
Please
527
01:02:07,080 --> 01:02:08,035
Wait a minute.
528
01:02:16,040 --> 01:02:16,995
This way.
529
01:02:39,080 --> 01:02:40,035
Please have a seat.
530
01:02:53,240 --> 01:02:54,195
Please stand up.
531
01:03:22,160 --> 01:03:23,115
Sit. Sit...
532
01:03:29,040 --> 01:03:29,995
Please sit down.
533
01:03:35,160 --> 01:03:36,115
He is the Island Owner.
534
01:03:39,160 --> 01:03:40,115
How are you?
535
01:03:46,200 --> 01:03:50,113
Mr. And Mrs. Wu. I heard
you two would join us
536
01:03:51,240 --> 01:03:52,195
Owner.
537
01:03:56,080 --> 01:03:59,038
I heard you two are really experts.
538
01:03:59,200 --> 01:04:02,158
Some of us have learnt enough.
539
01:04:03,240 --> 01:04:05,196
Played some kung fu before.
540
01:04:08,040 --> 01:04:10,235
Could you please demonstrate
some kung fu in front of us?
541
01:04:12,080 --> 01:04:13,035
Sorry I am shy to show off myself.
542
01:04:16,200 --> 01:04:20,113
2nd Brother. Who do you think
should play with Mr. Wu?
543
01:04:22,200 --> 01:04:23,155
Gu.
544
01:04:23,240 --> 01:04:24,195
Right.
545
01:04:33,040 --> 01:04:34,234
Mr. Wu. Please teach me.
546
01:04:35,240 --> 01:04:37,196
OK. Don't take it serious.
547
01:04:38,200 --> 01:04:39,155
Up to you.
548
01:05:02,120 --> 01:05:03,189
Stop.
549
01:05:14,160 --> 01:05:15,115
You sit down.
550
01:05:15,200 --> 01:05:16,155
Right.
551
01:05:30,080 --> 01:05:31,035
Why?
552
01:05:31,160 --> 01:05:32,115
Your back.
553
01:05:43,240 --> 01:05:48,155
Yu and brothers. You all need
to learn from Mr. Wu.
554
01:06:00,120 --> 01:06:04,033
Mr. And Mrs. Wu. We brothers
like to learn from you.
555
01:06:06,120 --> 01:06:08,076
It's unnecessary. I'll take you all.
556
01:06:57,000 --> 01:06:58,194
Stop. Stop...
557
01:06:59,240 --> 01:07:00,195
What are you doing?
558
01:07:06,200 --> 01:07:08,156
Say thanks to Mr. Wu for his kindness.
559
01:07:11,160 --> 01:07:12,115
Check your wrist.
560
01:07:18,040 --> 01:07:19,996
You can't use your right hand now.
561
01:07:21,200 --> 01:07:22,155
It'll be ok in a couple of days.
562
01:07:24,040 --> 01:07:24,233
Get back
563
01:07:36,120 --> 01:07:39,078
Mr. Wu's kung fu is so impressive.
564
01:07:40,240 --> 01:07:41,195
I am flattered.
565
01:07:43,200 --> 01:07:47,113
Monk. Would you like to
try Mr. Wu's archery skill?
566
01:07:55,080 --> 01:07:58,993
Mr. Wu. Would you like to spar with me?
567
01:08:00,120 --> 01:08:03,078
I'm not good. Maybe she could
learn something from you.
568
01:08:05,040 --> 01:08:05,995
All right.
569
01:08:06,120 --> 01:08:07,235
Madam. Please teach me.
570
01:08:09,120 --> 01:08:10,075
My bow.
571
01:08:17,200 --> 01:08:18,155
Please.
572
01:08:20,040 --> 01:08:21,234
OK. I'll spar first.
573
01:09:02,200 --> 01:09:03,155
How do you like it?
574
01:09:05,040 --> 01:09:05,995
Wonderful.
575
01:09:07,080 --> 01:09:08,035
You try.
576
01:09:43,160 --> 01:09:44,115
Wonderful.
577
01:09:52,160 --> 01:09:53,115
I admire you.
578
01:09:59,080 --> 01:10:00,149
Owner. I think...
579
01:10:01,040 --> 01:10:01,995
Hold.
580
01:10:07,040 --> 01:10:09,235
Brother. You might spar with
the blade with Mr. Wu.
581
01:10:18,160 --> 01:10:20,037
Mr. Wu. Please teach me.
582
01:10:20,240 --> 01:10:21,195
Learn from each other.
583
01:10:26,200 --> 01:10:27,155
Please.
584
01:10:28,040 --> 01:10:28,233
Don't take it too serious also.
585
01:10:29,200 --> 01:10:30,155
Up to you.
586
01:10:37,000 --> 01:10:37,193
Now I'll start.
587
01:11:08,160 --> 01:11:09,115
Stop. Stop...
588
01:11:15,040 --> 01:11:16,996
Mr. Wu's blade is invincible.
589
01:11:17,200 --> 01:11:18,155
I am flattered.
590
01:11:19,240 --> 01:11:20,195
Please excuse me.
591
01:11:22,080 --> 01:11:23,035
I am lucky.
592
01:11:24,040 --> 01:11:24,995
Please have a seat.
593
01:11:29,160 --> 01:11:30,115
Your back was cut.
594
01:11:39,200 --> 01:11:40,155
Mr. And Mrs. Wu.
595
01:11:42,080 --> 01:11:46,232
After watching the match, I
think you're the ones we need.
596
01:11:48,080 --> 01:11:49,035
Not yet.
597
01:11:52,040 --> 01:11:52,995
I'll try him.
598
01:11:54,080 --> 01:11:57,038
Mr. Wu. This Japanese friend
wants to learn from you.
599
01:11:57,160 --> 01:11:59,037
Tell him it's unnecessary.
600
01:12:01,240 --> 01:12:03,196
Mr. Wu says no.
601
01:12:05,160 --> 01:12:06,115
Nonsense
602
01:12:09,120 --> 01:12:11,076
Mr. Wu. Please play with him.
603
01:12:13,120 --> 01:12:15,998
He's an expert of the blade. You be careful.
604
01:12:17,000 --> 01:12:17,238
Don't worry.
605
01:12:19,040 --> 01:12:19,995
You come here.
606
01:14:38,080 --> 01:14:40,150
Don't be afraid. Take it.
607
01:14:53,240 --> 01:14:54,195
Mr. Wu.
608
01:14:56,080 --> 01:14:57,035
Go.
609
01:15:15,080 --> 01:15:19,232
Mr. Wu. You're as great as I heard.
We can't afford losing you.
610
01:15:21,040 --> 01:15:22,234
We're just a small group here.
611
01:15:24,040 --> 01:15:25,996
Nevertheless. We have our rule.
612
01:15:27,040 --> 01:15:29,190
Temporarily. You are a captain
under the 2nd Brother's command.
613
01:15:32,240 --> 01:15:35,118
After you'll get some credentials,
you'll get a raise.
614
01:15:36,160 --> 01:15:39,118
About the regulations here,
2nd Brother will tell you later.
615
01:15:41,080 --> 01:15:42,035
Thank you, Island Owner.
616
01:15:42,240 --> 01:15:45,073
Since I am here, position
doesn't matter much.
617
01:15:46,240 --> 01:15:52,156
After all the sparring, I prefer
being a guest here.
618
01:15:53,160 --> 01:15:54,115
I don't understand what you mean.
619
01:15:54,240 --> 01:15:59,997
I am not ready to join you yet. Taking my
share in each business will be good.
620
01:16:00,160 --> 01:16:02,116
But Mr. Wu. It's against our regulation.
621
01:16:02,240 --> 01:16:05,198
What a pity. Good bye.
622
01:16:05,240 --> 01:16:06,195
Wait.
623
01:16:08,160 --> 01:16:11,118
Mr. Wu. Every visitor here
624
01:16:12,240 --> 01:16:17,155
is not to come or leave. Only if it is his
wish. I sincerely invited you to join us.
625
01:16:20,200 --> 01:16:22,156
2nd Brother. Persuade Mr. Wu for me please.
626
01:16:23,200 --> 01:16:24,155
Mr. Wu.
627
01:16:37,200 --> 01:16:38,155
Excuse us.
628
01:16:39,080 --> 01:16:40,035
Hold on please.
629
01:16:41,040 --> 01:16:41,995
Mr. Wu. The Island Owner never
takes his words back.
630
01:16:44,040 --> 01:16:44,233
Same as I.
631
01:16:59,080 --> 01:17:00,035
What is this?
632
01:17:16,200 --> 01:17:18,031
Be quiet and sit down.
633
01:17:34,120 --> 01:17:35,155
Open the door.
634
01:17:46,080 --> 01:17:49,993
I am sorry. Please sit.
635
01:18:03,240 --> 01:18:04,195
I am Bodojin.
636
01:18:05,240 --> 01:18:06,195
It's my pleasure to meet you.
637
01:18:07,120 --> 01:18:12,035
Your suggestion right before is acceptable.
I'll take it
638
01:18:12,120 --> 01:18:17,035
By the way. Since you're to be with
us, your heart should be steady.
639
01:18:17,160 --> 01:18:18,195
It will.
640
01:18:19,120 --> 01:18:22,078
Good. You must provide a deposit.
641
01:18:24,080 --> 01:18:25,035
No problem. Speak out.
642
01:18:26,080 --> 01:18:29,993
I want Yu Dayou. Dead or alive.
643
01:18:31,240 --> 01:18:33,196
How soon will your good news come?
644
01:18:35,240 --> 01:18:38,198
In 3 days. Have someone sent for me.
645
01:19:29,240 --> 01:19:30,195
Has he left?
646
01:19:32,120 --> 01:19:33,155
Did you see it with your eyes?
647
01:19:33,240 --> 01:19:36,038
Yes. All killed. None survived.
648
01:19:36,200 --> 01:19:38,031
Did you see it well?
649
01:19:39,160 --> 01:19:41,116
Good. Welcome him back tomorrow.
650
01:19:42,160 --> 01:19:46,073
This guy is untrustworthy.
Let's set a trap for him.
651
01:20:25,080 --> 01:20:26,035
Wait here.
652
01:21:12,240 --> 01:21:13,195
Retreat.
653
01:21:17,080 --> 01:21:18,035
Ambush.
654
01:21:22,240 --> 01:21:23,195
They're coming.
655
01:21:44,200 --> 01:21:45,155
Look at that.
656
01:22:07,120 --> 01:22:09,076
Yu Dayou gathered all his force.
657
01:22:10,240 --> 01:22:12,071
I think we should go back.
658
01:22:14,120 --> 01:22:15,075
No.
659
01:22:15,120 --> 01:22:18,032
They already know where we live.
We can't go back now.
660
01:22:19,080 --> 01:22:21,036
Let's flee. Find another hiding place.
661
01:22:22,120 --> 01:22:25,999
Wu knows we're here. We can't flee.
662
01:22:27,040 --> 01:22:28,996
We should divide into three groups and
switch tactics when their backs are turned.
663
01:22:30,120 --> 01:22:33,078
What is this trick called in Chinese?
664
01:22:34,120 --> 01:22:35,075
Sneak Attack
665
01:22:35,200 --> 01:22:36,155
Right.
666
01:22:45,040 --> 01:22:47,235
Commander. I think we can't
stay here. How about...
667
01:22:48,120 --> 01:22:49,075
Be patient.
668
01:22:55,160 --> 01:22:56,115
Commander.
669
01:24:00,160 --> 01:24:01,115
General.
670
01:24:02,160 --> 01:24:04,116
Ridiculous. Never think of
a battle in this way.
671
01:24:05,160 --> 01:24:06,115
I go to watch now.
672
01:25:03,160 --> 01:25:04,115
Strange.
673
01:25:05,000 --> 01:25:05,193
They're ambushed.
674
01:25:06,080 --> 01:25:07,035
Let's retreat.
675
01:25:08,240 --> 01:25:10,151
No. Go.
676
01:25:58,120 --> 01:25:59,075
Charge.
677
01:27:53,200 --> 01:27:54,997
Look.
678
01:28:03,120 --> 01:28:04,075
Go.
679
01:28:38,240 --> 01:28:39,195
Wait. Wait...
680
01:29:14,240 --> 01:29:15,195
We fell in the trap.
681
01:29:16,080 --> 01:29:17,035
Retreat.
682
01:29:17,160 --> 01:29:18,115
We can't.
683
01:29:20,080 --> 01:29:21,115
We must fight our way out.
684
01:29:22,200 --> 01:29:24,156
Go and bring Bodojin here quickly.
685
01:29:39,080 --> 01:29:40,115
Seems they're fleeing.
686
01:29:42,080 --> 01:29:47,234
I will go and get Bodojin. This one I
leave to you. He is very good at kicking.
687
01:29:48,080 --> 01:29:50,036
You should try your best to hold his ankle.
688
01:31:29,080 --> 01:31:30,035
Shaotang.
689
01:31:56,000 --> 01:31:56,193
Shaotang.
690
01:32:16,160 --> 01:32:17,115
Get back here.
691
01:33:47,160 --> 01:33:49,116
Wang. Watch the arrow.
692
01:34:07,080 --> 01:34:08,035
Brother.
693
01:34:10,120 --> 01:34:11,075
Brother.
694
01:34:24,240 --> 01:34:25,195
Untie me quickly.
695
01:34:29,080 --> 01:34:32,038
Bodojin run away now with the treasure.
696
01:34:33,120 --> 01:34:35,076
When I got close, they
shot me with an arrow.
697
01:34:36,120 --> 01:34:37,075
How can I
698
01:34:37,160 --> 01:34:38,229
possibly board the secret port?
699
01:34:42,240 --> 01:34:43,195
Shameless.
700
01:34:55,240 --> 01:34:56,195
Xudong.
701
01:34:57,160 --> 01:35:02,075
If you surrender now, I'll appeal
to Governor to spare you.
702
01:35:05,080 --> 01:35:08,993
You would redeem yourself, if you
help us to capture Bodojin.
703
01:35:10,200 --> 01:35:12,156
I'll recommend you a position in government.
704
01:35:19,200 --> 01:35:20,155
What do you think?
705
01:35:30,080 --> 01:35:33,993
Good. Tell me where he is now.
706
01:35:38,120 --> 01:35:39,075
I am afraid it's too late.
707
01:37:41,200 --> 01:37:42,155
Take cover.
708
01:41:30,200 --> 01:41:33,988
Although in this victory, a gang of
pirates were annihilated.
709
01:41:35,080 --> 01:41:37,036
Zejing Governor. Zu Zhe.
710
01:41:37,080 --> 01:41:41,995
For unwilling to bribe his superior,
he Committed suicide.
711
01:41:43,080 --> 01:41:44,195
Yu Dayou got demoted.
712
01:41:45,240 --> 01:41:51,076
Nor was the Japanese pirates tamed
up till the end of the Ming dynasty.
49310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.