All language subtitles for Zhong.lie.tu.Directors.Cut.1975.English.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:06,035 A King Hu Film 2 00:00:14,200 --> 00:00:16,200 THE VALIANT ONES ~ PAL ~ 102:19 min. ~ 3 00:00:35,240 --> 00:00:39,153 Many Chinese fishermen gathered along the coastal areas. 4 00:00:41,080 --> 00:00:45,995 Since the 13th century, Japanese ronin gangs teamed up with local bandits 5 00:00:46,120 --> 00:00:48,076 in the Pirate group. 6 00:00:49,120 --> 00:00:53,033 Robbing and slaughtering everywhere. 7 00:00:54,040 --> 00:00:59,194 In 16th century. National affairs were disorganized. Administration lost control 8 00:01:00,240 --> 00:01:02,196 Those pirate groups grew and grew 9 00:01:03,200 --> 00:01:07,239 landing and wandering in Fujian and Zejiang 10 00:01:09,080 --> 00:01:12,072 Wherever they passed by. They raped, robbed and torched. 11 00:01:13,120 --> 00:01:15,076 In the history book, it's called Disaster of Ronin 12 00:01:16,080 --> 00:01:18,036 The fiercest among them were: 13 00:01:19,200 --> 00:01:22,158 Bodojin. Xudong and Caimen 14 00:01:23,160 --> 00:01:28,154 The Government sent the army to annihilate them many times. But always failed. 15 00:01:29,160 --> 00:01:34,075 The defense project prepared by the King Court to the Japanese Emperor failed 16 00:01:35,160 --> 00:01:41,076 as some Chinese Officers and Japanese Consulate took bribes from pirates. 17 00:01:42,160 --> 00:01:45,118 It was impossible to get rid of all pirates. 18 00:01:46,160 --> 00:01:52,076 Even the emperor got involved in this matter. 19 00:01:53,240 --> 00:01:56,198 The Ronin brought us so much trouble. And the problem won't settle down. 20 00:01:59,000 --> 00:02:02,151 Your Majesty. Vice Attorney General Zu Zhe 21 00:02:03,040 --> 00:02:05,156 submitted a memo the day before yesterday. 22 00:02:06,160 --> 00:02:09,152 Have you read it yet? If it looks ok to you, then let him do it. 23 00:02:12,200 --> 00:02:14,156 Zu Zhe. Step out. 24 00:02:19,160 --> 00:02:21,116 Your servant Zu Zhe is here. 25 00:02:22,120 --> 00:02:25,032 Zu. I'll assign you a position like 26 00:02:26,040 --> 00:02:27,996 Governor of Zejiang, Military Commander of Zejiang and Fujian. 27 00:02:29,040 --> 00:02:31,235 Right. Governor of Zejiang. Military Commander of Zejiang and Fujian. 28 00:02:32,240 --> 00:02:35,198 After you get there, you must annihilate all Ronins. 29 00:02:36,200 --> 00:02:40,113 For our country. You must do it fast and swift. 30 00:02:43,120 --> 00:02:44,075 You can go now. 31 00:02:45,000 --> 00:02:46,115 I'll obey your Command. 32 00:02:50,040 --> 00:02:50,995 Governor of Zejiang. 33 00:03:04,160 --> 00:03:10,076 It's been almost 2 months since I came here and the pirates are behind over 30 cases! 34 00:03:11,080 --> 00:03:12,035 General Zou. 35 00:03:14,080 --> 00:03:17,117 You're in charge of military force. Do you have any good ideas? 36 00:03:19,040 --> 00:03:21,190 Governor. These pirates means nothing. 37 00:03:23,040 --> 00:03:23,995 No use wasting our time taking them serious. 38 00:03:25,120 --> 00:03:26,075 only because we didn't have a long-term plan. 39 00:03:27,120 --> 00:03:28,075 Stop talking of these Ronins. 40 00:03:29,080 --> 00:03:33,073 A chief of South native clan need to go to Capital. Are you able to escort him? 41 00:03:34,080 --> 00:03:35,115 I guarantee it in my name and title. 42 00:03:38,240 --> 00:03:39,195 South native clan. 43 00:03:49,040 --> 00:03:49,233 You lead guard and take the credit. 44 00:03:51,000 --> 00:03:51,193 Thanks. Governor. 45 00:04:02,080 --> 00:04:06,995 Annihilating pirates is not so easy. Only the strong and wise will make it. 46 00:04:09,160 --> 00:04:13,073 I heard Guard of Zhangzou, Yu dayou. is good at strategy. 47 00:04:15,080 --> 00:04:17,036 He is my friends child. 48 00:04:18,200 --> 00:04:19,155 He's very good. 49 00:04:20,240 --> 00:04:25,234 Governor. Please give me more time. I'll deal with the pirates. No need for help. 50 00:04:26,120 --> 00:04:31,035 But I need someone reliable who can escort the chief of South Clan out safely. 51 00:04:33,040 --> 00:04:37,192 Governor. Yu Dayou is self-important and arrogant. 52 00:04:39,200 --> 00:04:40,155 It's incorrect. 53 00:04:44,200 --> 00:04:45,155 I decided 54 00:04:47,000 --> 00:04:50,037 I'll inform the emperor. You send a document to Zhangzou. And get Yu Dayou here. 55 00:05:15,160 --> 00:05:16,115 He is here. 56 00:05:21,200 --> 00:05:22,155 Sir. 57 00:05:23,200 --> 00:05:24,155 General Yu. 58 00:05:25,120 --> 00:05:26,075 How are you? 59 00:05:27,080 --> 00:05:28,035 I want to go back to the camp with you. 60 00:05:28,160 --> 00:05:29,115 Don't you feel comfortable here? 61 00:05:29,240 --> 00:05:30,195 It's boring. 62 00:05:32,120 --> 00:05:34,076 Have you recalled all the guys like I asked? 63 00:05:34,200 --> 00:05:35,189 Yes. 64 00:05:57,080 --> 00:05:58,035 Sir. 65 00:06:07,080 --> 00:06:08,035 Keep blowing your flute. It may lure a pirate here. 66 00:06:08,160 --> 00:06:09,115 I'm expecting them. 67 00:06:18,080 --> 00:06:19,035 Change your cloth quickly. 68 00:06:24,160 --> 00:06:26,037 Li. How are the states of thing around here? 69 00:06:26,080 --> 00:06:27,991 Robbed! 70 00:06:28,200 --> 00:06:29,155 How about you? 71 00:06:29,240 --> 00:06:30,195 They have never been to my place. 72 00:06:34,040 --> 00:06:35,996 There's nothing of value here. But they're coming soon, the Ronins. 73 00:06:36,200 --> 00:06:37,155 Why? 74 00:06:38,040 --> 00:06:38,995 Because you're here, 75 00:06:39,160 --> 00:06:40,115 I mean, how dare they rob soldiers? 76 00:06:41,120 --> 00:06:42,075 No different. 77 00:06:43,120 --> 00:06:44,155 In which direction do they com from mostly? 78 00:06:45,040 --> 00:06:46,189 No one knows where their base is? 79 00:06:47,240 --> 00:06:49,196 Do you think there are any spies in your village? 80 00:06:50,240 --> 00:06:52,196 Not only in my village. But also in the government. 81 00:07:07,080 --> 00:07:08,035 Beware. 82 00:07:10,160 --> 00:07:12,196 Wang, did you ever try water-fried shrimp? 83 00:07:13,000 --> 00:07:14,069 Oil-fried shrimp. 84 00:07:14,160 --> 00:07:15,115 Water-fried-shrimp is much delicious. 85 00:07:15,200 --> 00:07:16,155 Excuse me. 86 00:08:13,080 --> 00:08:14,195 Archers. Let's do some exercise. 87 00:08:20,200 --> 00:08:21,155 General. 88 00:10:54,120 --> 00:10:55,075 Li. 89 00:11:01,120 --> 00:11:02,075 This is for you. 90 00:11:03,040 --> 00:11:03,995 Go buy yourself a new fish net. 91 00:11:04,200 --> 00:11:06,236 No need. You got rid of the pirates for us. How can I accept your money? 92 00:11:08,080 --> 00:11:09,035 It's our duty. Don't mention it. 93 00:11:09,160 --> 00:11:10,115 I won't take it any way. 94 00:11:11,000 --> 00:11:12,194 Then you buy a new net for me. Is it enough? 95 00:11:14,040 --> 00:11:14,995 Enough! 96 00:11:15,120 --> 00:11:18,157 Don't tell anyone about last night. Or the pirates will never take the bait again. 97 00:11:19,240 --> 00:11:20,195 I know. 98 00:11:23,040 --> 00:11:23,233 Let's go. 99 00:11:26,040 --> 00:11:26,995 Kejian. 100 00:11:29,200 --> 00:11:31,077 You go set up a tent by the bay. 101 00:11:32,120 --> 00:11:34,076 You go wait for them by the shore with your guys. 102 00:12:17,120 --> 00:12:19,031 Watch over there. 103 00:12:51,040 --> 00:12:52,996 Hello. Guests. Please have rest here. 104 00:12:53,120 --> 00:12:54,075 The bun and tea are just ready now. 105 00:12:59,240 --> 00:13:00,229 Let's have lunch. 106 00:13:06,240 --> 00:13:07,195 Hot tea. 107 00:13:09,040 --> 00:13:09,995 Would you like some wine? 108 00:13:10,160 --> 00:13:11,991 No bother of price while you drink. 109 00:13:12,240 --> 00:13:13,195 Taste it first. 110 00:13:15,080 --> 00:13:17,036 My friend. Your accent doesn't sound local. 111 00:13:18,080 --> 00:13:21,993 You have good ears. I'm from Northeast. Had to come to make a living here. 112 00:13:23,120 --> 00:13:24,075 Where are you two from? 113 00:13:24,160 --> 00:13:25,115 Taichang. 114 00:13:26,080 --> 00:13:28,036 How about that gentleman? Where is he from? 115 00:13:30,160 --> 00:13:32,116 Hi. Boss. Did you ever hear of Tonglong Currency Exchange? 116 00:13:33,240 --> 00:13:37,153 Everywhere in China, Tonglong has a branch. 117 00:13:38,240 --> 00:13:40,071 That gentleman is our young boss. 118 00:13:42,120 --> 00:13:43,075 Is this wine OK? 119 00:13:43,160 --> 00:13:44,195 Very good. One more bottle 120 00:13:49,160 --> 00:13:50,115 Boss. 121 00:13:51,080 --> 00:13:53,036 Gui. Come and have a drink 122 00:13:54,040 --> 00:13:55,234 I am sure you'll be here. 123 00:13:56,200 --> 00:13:57,155 Right here waiting for you. 124 00:14:17,240 --> 00:14:18,195 Tie them up. 125 00:14:21,080 --> 00:14:23,992 The three of us are so stupid to insult you. 126 00:14:25,120 --> 00:14:26,075 Really, you're stupid. 127 00:14:27,040 --> 00:14:27,233 Please spare us 128 00:14:28,120 --> 00:14:32,033 Shut up! You tried to pierce us before. We must have a good talk with your boss. 129 00:14:32,240 --> 00:14:35,198 We're blind. I didn't know that you're an expert 130 00:14:37,040 --> 00:14:37,995 We're not the same as you. 131 00:14:38,080 --> 00:14:40,036 Tell us where you're from. We'll repay you. 132 00:14:41,200 --> 00:14:45,113 Mount Flying Tiger. Camp Flying Tiger, I'm Yellow Flying Tiger. You heard of me? 133 00:14:46,080 --> 00:14:47,035 No? 134 00:14:47,160 --> 00:14:48,115 Sorry. No. 135 00:14:49,080 --> 00:14:50,035 Now I see. 136 00:14:52,040 --> 00:14:52,995 Stop joking. 137 00:14:53,160 --> 00:14:56,118 Are you making fun of us? You won't have made this trip in vain. 138 00:14:57,240 --> 00:14:59,196 We put 20 taels of silver under that big stone. 139 00:15:00,160 --> 00:15:01,115 Please take it as present. 140 00:15:02,120 --> 00:15:03,075 Do us a favor 141 00:15:06,200 --> 00:15:07,155 Wait! 142 00:15:18,160 --> 00:15:19,115 It's negotiable. 143 00:15:20,040 --> 00:15:21,155 We'll act like we never met you before. 144 00:15:22,040 --> 00:15:22,995 Get the money first. 145 00:15:23,040 --> 00:15:24,155 All right 146 00:15:37,240 --> 00:15:39,196 20 taels only? 147 00:15:41,080 --> 00:15:42,035 We're very poor. 148 00:15:45,200 --> 00:15:48,033 You have a profitable location. 149 00:15:57,040 --> 00:15:58,109 Until now, I have had no business in half a month 150 00:15:59,120 --> 00:16:00,075 I don't think so. 151 00:16:01,040 --> 00:16:03,235 A pharmacy owner was robbed by you a couple days ago 152 00:16:04,120 --> 00:16:06,998 Including merchandise and currency. He lost over 5000 taels. 153 00:16:09,160 --> 00:16:10,115 How do you know? 154 00:16:14,160 --> 00:16:17,118 Unless we make everything clear, we won't do business here. 155 00:16:18,200 --> 00:16:21,158 Such a great amount of money. We've sent it to the base already. 156 00:16:22,120 --> 00:16:23,075 Base? 157 00:16:23,200 --> 00:16:25,077 In that case. You guys have a boss. 158 00:16:27,160 --> 00:16:30,118 Poorly skilled men like us, how can we rob on our own? 159 00:16:31,200 --> 00:16:32,235 Then tell us who is your boss. 160 00:16:33,160 --> 00:16:35,116 Bodojin. Xudong. And Caimen. 161 00:16:38,080 --> 00:16:39,035 Don't joke. 162 00:16:40,080 --> 00:16:41,035 My boss... 163 00:16:43,080 --> 00:16:44,035 Retreat! 164 00:16:54,200 --> 00:16:56,191 Run. 165 00:17:07,040 --> 00:17:07,995 Get him 166 00:17:52,080 --> 00:17:53,035 Three died. 167 00:17:54,160 --> 00:17:55,195 Investigate him. 168 00:17:57,120 --> 00:17:58,155 You and I will visit the commander 169 00:18:06,240 --> 00:18:07,195 Yu Dayou's waiting for your order, Governor. 170 00:18:08,240 --> 00:18:09,195 Take it easy. 171 00:18:10,120 --> 00:18:11,155 I've been waiting for you for over a month. 172 00:18:12,040 --> 00:18:15,237 Since I received your instructions, I did it my way instantly. But I got distracted. 173 00:18:16,240 --> 00:18:17,116 It's all right 174 00:18:17,200 --> 00:18:19,031 Is this Tang the? 175 00:18:20,120 --> 00:18:21,075 Tang is awaiting your order, Governor. 176 00:18:21,240 --> 00:18:22,195 Take it easy. 177 00:18:23,160 --> 00:18:27,073 Dayou. This is General Zou You both should co-operate well from now on. 178 00:18:28,240 --> 00:18:29,195 General. 179 00:18:30,040 --> 00:18:31,234 I heard that you're a good talent. 180 00:18:33,080 --> 00:18:35,036 You... please give me a hand. 181 00:18:36,040 --> 00:18:37,996 I have a lot to learn from general. 182 00:18:38,160 --> 00:18:39,115 This way. Please. 183 00:18:40,040 --> 00:18:41,109 Guardian Yu. 184 00:18:41,240 --> 00:18:42,195 Nice to meet you. 185 00:18:43,080 --> 00:18:46,993 I heard Prosecutor Lin is good at investigations. I might enlist you one day. 186 00:18:47,240 --> 00:18:48,195 I'm flattered. 187 00:18:49,040 --> 00:18:52,237 Anytime. I am glad to work with you. 188 00:18:55,200 --> 00:18:57,031 It's too early to say 189 00:18:58,040 --> 00:18:59,996 Dayou. Kejian. You listen. 190 00:19:06,040 --> 00:19:10,192 The Creed says: Yu Dayou is assigned to Special Commander of Defending Pirate. 191 00:19:11,120 --> 00:19:15,033 Tang Kejian assigned to Duty Captain. 192 00:19:16,080 --> 00:19:20,995 Both under command of Governor of Zejiang. Zu Zhe 193 00:19:23,200 --> 00:19:24,155 Dayou. 194 00:19:24,200 --> 00:19:28,113 Could you let me know how soon you can clear this area? 195 00:19:30,040 --> 00:19:31,234 I can't tell you now. 196 00:19:42,160 --> 00:19:45,072 At least. You must restore the transmitter. 197 00:19:46,000 --> 00:19:47,035 It's useless with merely the transmitter ready. 198 00:19:48,160 --> 00:19:50,116 We must find the base of the pirates first 199 00:19:53,200 --> 00:19:56,158 But Chief of South Clan, its urgent that you go to the Capital 200 00:19:57,200 --> 00:20:00,158 For his safety. He'd better wait a few days 201 00:20:02,200 --> 00:20:03,155 Captain Tang 202 00:20:04,040 --> 00:20:04,995 What do you think? 203 00:20:05,160 --> 00:20:08,197 Governor. The most important point is we can't send an army after the pirates. 204 00:20:09,240 --> 00:20:12,198 If we alarm them, it might mean withdrawal. Then it's a real headache. 205 00:20:15,160 --> 00:20:16,195 Dayou. Your opinion? 206 00:20:18,040 --> 00:20:18,995 Kejian is right. 207 00:20:19,240 --> 00:20:23,153 Governor please prohibit General Zou for taking any ruthless actions 208 00:20:25,080 --> 00:20:28,038 and keep my new assignment a secret. 209 00:20:29,160 --> 00:20:31,116 Beware of spies. 210 00:20:33,240 --> 00:20:38,155 My guys will disguise as business men. And wait for the pirates on the shore 211 00:21:04,120 --> 00:21:05,075 Hey. What's wrong? 212 00:21:05,120 --> 00:21:07,076 I don't know. We're stuck here. 213 00:21:08,120 --> 00:21:09,075 Don't worry. Let me see. 214 00:21:12,120 --> 00:21:13,235 Looks like heat stroke. I will get some water. 215 00:21:42,040 --> 00:21:43,996 Who is your boss? Talk! 216 00:21:51,080 --> 00:21:52,035 Don't beat him. 217 00:21:55,080 --> 00:21:58,038 Brother. What scope is that? Let me take a look 218 00:22:10,200 --> 00:22:11,155 Captured two more. 219 00:22:15,120 --> 00:22:16,075 Hand these two over to you. 220 00:22:22,120 --> 00:22:23,075 Any information 221 00:22:24,040 --> 00:22:24,233 He's mute. 222 00:22:25,080 --> 00:22:26,035 Mute? 223 00:22:31,120 --> 00:22:32,075 Wang. 224 00:22:33,080 --> 00:22:34,035 Take off his shoes. 225 00:22:48,040 --> 00:22:48,995 Japanese. 226 00:22:53,040 --> 00:22:53,995 Ask him in Japanese 227 00:23:22,120 --> 00:23:23,075 How? 228 00:23:23,120 --> 00:23:24,075 Says nothing. 229 00:23:24,160 --> 00:23:25,229 You didn't kill him, did you? 230 00:23:26,080 --> 00:23:27,149 Mr. Wu don't allow me to torture him. 231 00:23:27,240 --> 00:23:31,995 Mr. Wu is right. Only if toughness doesn't work out. 232 00:23:32,160 --> 00:23:33,229 Sir. I understand. 233 00:23:34,200 --> 00:23:37,158 Boss. You are always nice but I'm afraid good words wont lead us to their base. 234 00:23:39,160 --> 00:23:42,118 Why not lead them to us? 235 00:23:44,200 --> 00:23:45,997 I don't know how. 236 00:23:47,240 --> 00:23:48,195 I have an idea 237 00:23:49,080 --> 00:23:50,035 Wang. 238 00:23:55,080 --> 00:23:56,035 Boss. 239 00:24:07,000 --> 00:24:07,193 You see. 240 00:24:08,160 --> 00:24:09,115 Wine. 241 00:24:16,160 --> 00:24:18,116 Our boss is planning a big business deal, 242 00:24:20,040 --> 00:24:21,996 worth of 100.000 taels at least. 243 00:24:23,080 --> 00:24:24,035 So much. 244 00:24:24,240 --> 00:24:25,195 I don't know. 245 00:24:26,160 --> 00:24:27,115 I tell you. 246 00:24:30,120 --> 00:24:36,036 I heard those are treasures from abroad. A pearl there is as big as a ducks egg. 247 00:24:37,160 --> 00:24:38,115 This big? 248 00:24:40,120 --> 00:24:41,075 Where will we get them? 249 00:24:43,040 --> 00:24:45,235 You get them. Then I will escort them to the Capital. 250 00:24:46,040 --> 00:24:47,075 Return it to the government? 251 00:24:47,120 --> 00:24:48,075 Yes. 252 00:24:49,120 --> 00:24:50,235 How can someone chose us to escort? 253 00:24:51,040 --> 00:24:53,998 Do you know if you're boss made a deal with the government? 254 00:24:55,240 --> 00:24:56,195 This business is not easy. 255 00:24:57,080 --> 00:24:58,035 Why? 256 00:24:58,080 --> 00:24:59,035 Traffic is blocked. 257 00:24:59,120 --> 00:25:00,075 We won't take the regular road. 258 00:25:01,000 --> 00:25:01,193 Which way? 259 00:25:02,040 --> 00:25:02,995 White Tree Mud. 260 00:25:03,080 --> 00:25:04,035 When will we leave? 261 00:25:04,120 --> 00:25:05,075 Tomorrow morning. 262 00:25:06,040 --> 00:25:07,996 We can make money out of it? 263 00:25:08,120 --> 00:25:09,075 Of course. 264 00:25:10,080 --> 00:25:12,150 Then you can return the 50 taels you owe me. 265 00:25:13,040 --> 00:25:13,233 Why do you keep on mentioning it? 266 00:25:14,080 --> 00:25:16,071 I don't mean too but it's about your credit. 267 00:25:16,200 --> 00:25:18,156 You're so narrow-minded. I have good credit. 268 00:25:19,200 --> 00:25:20,997 How can you be so rude to your creditor? 269 00:25:21,080 --> 00:25:22,035 Watch your mouth. 270 00:25:23,120 --> 00:25:24,075 You need to be taught a lesson. 271 00:25:25,000 --> 00:25:25,193 What do you want? 272 00:25:26,240 --> 00:25:27,195 Shameless. 273 00:25:29,040 --> 00:25:29,995 You hit me. 274 00:25:31,040 --> 00:25:31,995 You hit me first. 275 00:26:08,240 --> 00:26:09,195 Stop. 276 00:26:14,120 --> 00:26:15,075 What are you doing? 277 00:26:17,160 --> 00:26:18,195 He owes me money and then hits me. 278 00:26:20,080 --> 00:26:21,035 You're not kids. Shame on you. 279 00:26:55,240 --> 00:26:56,195 All right. 280 00:26:57,040 --> 00:26:57,233 Wang. 281 00:26:58,160 --> 00:26:59,115 You go to the city and receive the merchandise with me 282 00:27:02,120 --> 00:27:03,155 Dayou's plan sounds like a child's trick. 283 00:27:11,120 --> 00:27:12,189 In battle, the trickier the better. 284 00:27:16,200 --> 00:27:17,155 Dayou. 285 00:27:18,240 --> 00:27:19,195 You think... 286 00:27:27,120 --> 00:27:30,078 They will step into your trap? 287 00:27:31,160 --> 00:27:32,991 Not 100% sure. 288 00:27:35,160 --> 00:27:36,115 Then take the chance. 289 00:27:40,200 --> 00:27:44,239 Can you escort him to the border? It is urgent to get him to the Capital 290 00:27:46,240 --> 00:27:47,195 Waiting a few days longer will be good idea. 291 00:27:48,200 --> 00:27:51,112 We don't have to bother Dayou. We can escort him. 292 00:27:53,120 --> 00:27:54,109 Dayou. What do you think? 293 00:27:55,160 --> 00:28:00,075 I'd figure out the pirate's plan before General Zou. 294 00:28:04,160 --> 00:28:07,118 I have my own schedule. 295 00:28:08,040 --> 00:28:09,109 You worry too much. 296 00:28:12,080 --> 00:28:14,150 Dayou. Anything else? 297 00:28:15,200 --> 00:28:17,191 I need more hands in the delivery. 298 00:28:33,240 --> 00:28:34,195 Here they come. 299 00:29:19,080 --> 00:29:20,149 Sit down and relax. 300 00:29:25,120 --> 00:29:27,076 Teach me Bare-hands Vs. Blade Skill. 301 00:29:28,160 --> 00:29:29,115 Get a blade. 302 00:29:47,240 --> 00:29:48,195 Once again. 303 00:29:55,120 --> 00:29:56,075 You got it? 304 00:30:00,040 --> 00:30:00,995 Keep practicing. 305 00:30:04,200 --> 00:30:06,156 Mr. Wu. You're good. 306 00:30:07,200 --> 00:30:08,155 Not much. 307 00:30:14,240 --> 00:30:16,037 I guess those Japanese nips won't come today. 308 00:30:17,160 --> 00:30:18,115 They will for sure. 309 00:31:18,160 --> 00:31:19,991 They're coming. Get the package ready. 310 00:35:39,280 --> 00:35:41,111 Follow me. 311 00:36:23,000 --> 00:36:23,193 Mr. Wu. Take a look. 312 00:36:37,040 --> 00:36:38,155 Could you recognize who is in that over there? 313 00:36:44,160 --> 00:36:45,115 It's General Zou. 314 00:36:46,120 --> 00:36:47,075 Too bad. 315 00:36:55,200 --> 00:36:56,155 It's him. Go! 316 00:37:16,000 --> 00:37:17,069 General. Why are you here? 317 00:37:19,200 --> 00:37:25,036 I have come here to see you. How can I be ambushed? 318 00:37:26,240 --> 00:37:28,196 General you're important. Why risk your life? 319 00:37:28,240 --> 00:37:30,117 Being a general shouldn't mean avoiding danger. 320 00:37:32,160 --> 00:37:37,075 Don't you know? I let those pirates go in purpose. But you messed up my plan... 321 00:37:38,120 --> 00:37:40,156 Don't worry. I won't steal credit from you. 322 00:37:42,080 --> 00:37:44,116 You missed the point. 323 00:37:45,240 --> 00:37:46,992 Brother Wu. How is the situation? 324 00:37:48,040 --> 00:37:51,077 I chased them. But when that general arrived, things turned messy. 325 00:37:53,080 --> 00:37:54,035 Shut up. 326 00:37:56,160 --> 00:37:57,115 General. 327 00:37:57,200 --> 00:37:59,156 Your subordinates are too much 328 00:38:00,280 --> 00:38:03,078 Mr. Wu is a friend who came to help us. Not to work in the government. 329 00:38:04,120 --> 00:38:05,075 Identify him! 330 00:38:06,080 --> 00:38:07,069 A normal person. 331 00:38:16,240 --> 00:38:17,195 Open it. 332 00:38:19,040 --> 00:38:19,995 Boss, take a look. 333 00:38:20,240 --> 00:38:21,195 Just open it. 334 00:38:39,240 --> 00:38:41,020 I guess they won't take the bait any more. 335 00:38:41,040 --> 00:38:43,110 Boss. My trick will work for sure 336 00:38:44,160 --> 00:38:45,229 The Japanese are cunning 337 00:38:47,080 --> 00:38:48,035 Kejian 338 00:38:48,280 --> 00:38:50,236 If you were one of them, what would be your next move? 339 00:38:53,120 --> 00:38:57,033 I'll hide for several days or longer, until I get a clear image in my mind. 340 00:38:58,160 --> 00:38:59,115 And you? 341 00:38:59,280 --> 00:39:02,238 I'll immediately send some assassins to the opposite leaders. 342 00:39:04,000 --> 00:39:06,195 You're both right. We'll find out tomorrow morning 343 00:39:48,160 --> 00:39:50,116 What happened? 344 00:40:55,240 --> 00:40:56,195 Don't waste time. 345 00:40:56,240 --> 00:40:57,195 Go to the side of the bay and approach them 346 00:40:58,160 --> 00:41:00,037 Brother. You hide in the trees. 347 00:41:01,200 --> 00:41:03,156 Wang. You come with me to the hills. 348 00:41:08,040 --> 00:41:11,191 I bet those Japanese won't come out so soon. 349 00:41:13,280 --> 00:41:14,235 Do you agree? 350 00:41:21,160 --> 00:41:26,075 Commander said you're the No. 1 swordsman in North. 351 00:41:28,240 --> 00:41:30,196 Same in the South. 352 00:41:33,040 --> 00:41:34,234 Your commander is kidding. 353 00:41:39,040 --> 00:41:40,996 Uncle. Is "Wind Blow" your nickname? 354 00:41:42,080 --> 00:41:43,035 That's not right? 355 00:41:44,040 --> 00:41:46,235 They say your opponents always fall down without seeing you pull your blade out. 356 00:41:48,120 --> 00:41:49,075 You must be dreaming. 357 00:41:50,120 --> 00:41:52,076 Uncle Wu. Please teach me. 358 00:41:53,240 --> 00:41:56,073 I'm not greedy. Too beat Japanese is what I want. 359 00:41:58,040 --> 00:41:58,995 All right. 360 00:41:59,160 --> 00:42:00,115 You promise? 361 00:42:02,160 --> 00:42:03,115 Learn to control your breathing first. 362 00:42:04,040 --> 00:42:05,996 Good. Breath control how? 363 00:42:12,040 --> 00:42:15,237 When I say freeze, you must hold your breath and freeze instantly 364 00:42:17,040 --> 00:42:20,077 No matter what you see or hear, you cannot move. 365 00:42:22,040 --> 00:42:22,995 Well... 366 00:42:23,120 --> 00:42:24,075 So... 367 00:42:34,120 --> 00:42:35,075 Uncle... 368 00:42:35,240 --> 00:42:36,195 Freeze. 369 00:42:56,160 --> 00:42:57,115 It's ok now. 370 00:42:59,200 --> 00:43:00,155 What a guy. 371 00:43:19,080 --> 00:43:21,036 Am I studying this skill? 372 00:43:22,240 --> 00:43:23,195 Take your time. 373 00:43:33,040 --> 00:43:36,237 Look at the yellow big island over there. 374 00:43:45,040 --> 00:43:47,235 Cliffs on 3 sides. The rest unknown. 375 00:43:49,040 --> 00:43:50,234 It's not an island. Some parts are connected to the Mainland. 376 00:43:52,160 --> 00:43:53,115 Follow me. 377 00:43:55,160 --> 00:43:56,115 Commander. 378 00:43:57,160 --> 00:43:58,115 Li. 379 00:44:01,240 --> 00:44:02,195 Li. 380 00:44:06,240 --> 00:44:07,195 Take it easy. 381 00:44:09,000 --> 00:44:09,193 What's wrong? 382 00:44:10,040 --> 00:44:11,996 The Japanese robbed our village. 383 00:44:14,080 --> 00:44:15,035 When? 384 00:44:15,200 --> 00:44:16,155 Early this morning. 385 00:44:17,240 --> 00:44:18,195 Wang. Summon the others. 386 00:44:28,080 --> 00:44:30,036 Try and find some survivors. 387 00:44:47,160 --> 00:44:48,115 Dayou. 388 00:44:51,160 --> 00:44:52,115 Check this. 389 00:44:55,040 --> 00:44:55,995 There are more over there. 390 00:45:05,120 --> 00:45:06,075 Brother. 391 00:46:36,160 --> 00:46:37,115 Commander. 392 00:46:38,120 --> 00:46:39,075 What? 393 00:46:39,160 --> 00:46:41,037 I remember. Lin visited here today. 394 00:46:41,080 --> 00:46:42,035 Who? 395 00:46:42,080 --> 00:46:44,036 Prosecutor Lin. 396 00:46:44,160 --> 00:46:45,115 Lin? 397 00:46:46,120 --> 00:46:48,076 Prosecutor Lin in the Government? 398 00:46:48,200 --> 00:46:49,155 Right. 399 00:46:50,040 --> 00:46:50,995 Then what happened? 400 00:46:51,120 --> 00:46:53,076 After the pirates finished robbing, Lin appeared 401 00:46:54,120 --> 00:46:59,194 He whispered to the pirate leader. They withdrew. No time for the treasure. 402 00:47:00,240 --> 00:47:01,195 Did you look good? 403 00:47:02,080 --> 00:47:05,117 No mistake. I looked from when I was hiding in the tree. 404 00:47:07,000 --> 00:47:09,195 Tell them to go back. I'll go to see the Governor. You wait for me here. 405 00:47:11,240 --> 00:47:12,195 Lin? 406 00:47:14,000 --> 00:47:18,152 Damn it! He's left with General Zou this morning. 407 00:47:19,080 --> 00:47:20,035 Where are they going? 408 00:47:21,120 --> 00:47:22,075 Escorting the Chief to the Capital. 409 00:47:23,040 --> 00:47:24,109 Didn't I request a few more days delay? 410 00:47:24,160 --> 00:47:26,196 The chief does not want to wait. Zou said he guarantees his safety. 411 00:47:27,200 --> 00:47:28,155 Which way were they going? 412 00:47:29,160 --> 00:47:32,072 Probably the main road. I'll send some people to arrest Lin right away. 413 00:47:32,120 --> 00:47:37,035 Please don't. Wait till he reaches the Pirates base. 414 00:47:38,120 --> 00:47:39,075 He may escape. 415 00:47:39,200 --> 00:47:40,155 He may not. 416 00:47:41,080 --> 00:47:43,150 Sir. General Zou is in trouble. 417 00:47:45,200 --> 00:47:46,155 Waiting to see you in the parlour. 418 00:48:02,000 --> 00:48:03,194 Governor. I accept any punishment. 419 00:48:04,160 --> 00:48:05,115 Stand up. 420 00:48:08,040 --> 00:48:09,234 Prosecutor Lin. Where is chief? 421 00:48:11,160 --> 00:48:12,115 He... 422 00:48:18,240 --> 00:48:20,196 Sir. Let Lin arrange the funeral first. 423 00:48:23,240 --> 00:48:24,195 Prosecutor Lin. 424 00:48:25,080 --> 00:48:27,036 I'll write to the Emperor and will take responsibility. 425 00:48:29,040 --> 00:48:30,075 You can't get away of this either. 426 00:48:34,240 --> 00:48:38,995 You're not on duty. From now on you wait for my instructions. 427 00:48:40,200 --> 00:48:41,155 Get back. 428 00:48:43,120 --> 00:48:44,075 Who is this one? 429 00:48:46,040 --> 00:48:47,234 He's my assistant Lin Tong. 430 00:48:50,120 --> 00:48:55,035 Here is the highest classified place. How can you bring your assistant here? 431 00:48:56,120 --> 00:49:01,035 It's my fault. My feet were hurting so it was inconvenient to walk. 432 00:49:02,120 --> 00:49:03,075 Be careful next time. 433 00:49:04,240 --> 00:49:05,195 Prosecutor Lin. 434 00:49:07,200 --> 00:49:10,988 Where was your assistant this morning? 435 00:49:12,040 --> 00:49:12,995 In his home. 436 00:49:16,040 --> 00:49:18,235 Let me explain. I was supposed to go with Prosecutor Lin 437 00:49:19,080 --> 00:49:22,993 but I suddenly suffered a bellyache. So I missed it. 438 00:49:23,200 --> 00:49:24,155 I didn't ask you. 439 00:49:27,040 --> 00:49:29,235 It's true. Just like what he said. 440 00:49:30,120 --> 00:49:31,235 That's all. Thanks for answering. 441 00:50:31,240 --> 00:50:33,117 Quick. 442 00:51:00,160 --> 00:51:01,115 Kill him. 443 00:51:23,120 --> 00:51:26,078 Hero. Don't get me wrong. I am your friend. 444 00:51:26,240 --> 00:51:27,195 Who is your friend? 445 00:51:28,120 --> 00:51:29,075 Enh... 446 00:51:31,080 --> 00:51:34,993 Either a pirate or bandit. Either government or not. I have a lot of friends. 447 00:51:36,080 --> 00:51:39,038 Just identify yourself and I'll give you a share. 448 00:51:40,120 --> 00:51:42,076 You're Prosecutor Lin's assistant but I don't buy it. 449 00:51:43,120 --> 00:51:47,033 My position in the Government is a fake. Actively I work all over. 450 00:51:47,160 --> 00:51:48,115 No more. This is ridiculous. 451 00:51:50,240 --> 00:51:53,198 You go back and tell Prosecutor Lin. He must show himself tomorrow morning. 452 00:51:54,040 --> 00:51:56,998 Otherwise. I will put his assistant on his trail. 453 00:52:01,160 --> 00:52:02,115 Go quickly. 454 00:52:04,120 --> 00:52:05,075 Stop 455 00:52:06,080 --> 00:52:08,071 Tell Lin to come here alone. 456 00:52:09,080 --> 00:52:10,035 Alone. 457 00:52:10,240 --> 00:52:11,195 No tricks. 458 00:52:12,080 --> 00:52:13,035 He won't. 459 00:52:16,080 --> 00:52:17,035 Li's Temple. 460 00:52:34,120 --> 00:52:35,075 Prosecutor Lin. 461 00:52:36,240 --> 00:52:37,195 Who are you? 462 00:52:38,080 --> 00:52:39,035 You have nothing to say? 463 00:52:40,240 --> 00:52:41,195 Could you tell me your name? 464 00:52:42,080 --> 00:52:43,035 Have you heard of "Wind Blow"? 465 00:52:44,160 --> 00:52:47,118 "Wind Blow"? Are you from Northeast? 466 00:52:48,160 --> 00:52:49,115 Good memory. 467 00:52:50,200 --> 00:52:54,034 Yes. You're so very famous. 468 00:52:55,240 --> 00:52:58,198 I was a famous thief there. And you're an officer there too. 469 00:53:00,240 --> 00:53:02,196 Just a small potato. Unworthy to mention it. 470 00:53:03,040 --> 00:53:05,235 Could you please tell me your real name? 471 00:53:07,120 --> 00:53:08,075 Wu Jiyuan. 472 00:53:11,080 --> 00:53:13,992 Right! Wu Jiyuan. Now I remember. 473 00:53:18,160 --> 00:53:23,075 All right. Brother Wu. How much do you want? 474 00:53:25,160 --> 00:53:26,115 It's not about the money. 475 00:53:30,040 --> 00:53:30,995 I see. 476 00:53:33,040 --> 00:53:35,235 You should have heard about the kind of person I am. 477 00:53:37,040 --> 00:53:42,194 No matter who you are or where you're from. Show me respect, then I'll be friendly. 478 00:53:44,040 --> 00:53:46,235 You have many friends. That's why I looked for you. 479 00:53:48,040 --> 00:53:51,237 If you need my help in any way, please don't hesitate to give a shout. 480 00:53:55,160 --> 00:53:59,233 Could you introduce me to Bodojin? 481 00:54:01,200 --> 00:54:02,155 Who? 482 00:54:03,200 --> 00:54:06,988 Bodojin. The Japanese in the Double Fish Island. 483 00:54:09,240 --> 00:54:11,117 Brother Wu. Are you joking? 484 00:54:12,240 --> 00:54:16,028 I am a prosecutor. Now you ask me to bring you to pirates. 485 00:54:20,040 --> 00:54:20,233 Do I look like I am joking? 486 00:54:23,040 --> 00:54:25,998 If you do as I say, I will repay you. 487 00:54:27,200 --> 00:54:31,113 Or I'll send Lin Tong on the trail. 488 00:54:36,120 --> 00:54:39,078 Brother Wu. You're not pushing me too far. 489 00:54:40,120 --> 00:54:41,075 Forget it. 490 00:54:42,120 --> 00:54:46,238 Brother Wu. Even if you send him to trail me, he may tell you nothing at all. 491 00:54:47,080 --> 00:54:48,035 I am a prosecutor any way. 492 00:54:49,040 --> 00:54:54,034 I will tell you something. I'm the same as you. I am a double-spy. 493 00:54:57,160 --> 00:54:59,151 I work for Yu Dayou. 494 00:55:00,240 --> 00:55:03,198 Not such a high rank. But I can put an order on the government 495 00:55:08,040 --> 00:55:09,075 You have good prospects then. 496 00:55:09,200 --> 00:55:12,158 Good but not profitable. Well, so long. 497 00:55:14,000 --> 00:55:14,193 Wait. Wait a minute 498 00:55:15,200 --> 00:55:20,115 I may help you to locate Bodojin. You should hand Lin Tong to me first. 499 00:55:21,160 --> 00:55:24,118 Don't play games. You must do this first. 500 00:55:27,160 --> 00:55:30,118 In this case. Will you break ties to Yu Dayou? 501 00:55:32,080 --> 00:55:35,993 Bodojin accepts me. I will break ties. 502 00:55:39,080 --> 00:55:40,229 All right. Let's make a deal. 503 00:55:41,080 --> 00:55:42,149 Good. You wait here. 504 00:55:56,240 --> 00:55:57,195 Master. 505 00:55:58,240 --> 00:55:59,195 Take it back. 506 00:56:00,240 --> 00:56:02,071 When will you bring me there? 507 00:56:03,080 --> 00:56:04,035 Anytime. 508 00:56:05,040 --> 00:56:05,995 The sooner the better 509 00:56:06,200 --> 00:56:07,155 How about now? 510 00:56:08,080 --> 00:56:09,035 Now? 511 00:56:12,000 --> 00:56:12,193 Look 512 00:56:20,240 --> 00:56:21,195 Prosecutor Lin. 513 00:56:23,120 --> 00:56:28,035 Don't you want to see Bodojin? This is his number one aid. 514 00:56:38,160 --> 00:56:40,116 Lin. You're so dirty. 515 00:56:42,160 --> 00:56:44,196 You know too much about me. 516 00:56:46,240 --> 00:56:47,195 Get him. 517 00:57:18,200 --> 00:57:19,155 Shoot him. 518 00:57:49,040 --> 00:57:49,995 Prosecutor Lin. 519 00:57:51,040 --> 00:57:51,995 Brother Wu. 520 00:57:55,080 --> 00:57:58,072 No more surprises from now on. 521 00:58:02,080 --> 00:58:03,195 How can I contact Bodojin? 522 00:58:04,240 --> 00:58:06,196 West coastal. Lin Tong will lead you there. 523 00:58:18,240 --> 00:58:19,195 Ok. You can leave now. 524 01:01:44,000 --> 01:01:44,193 Here it is. 525 01:01:53,040 --> 01:01:54,155 What a fine place. 526 01:01:55,120 --> 01:01:56,075 Please 527 01:02:07,080 --> 01:02:08,035 Wait a minute. 528 01:02:16,040 --> 01:02:16,995 This way. 529 01:02:39,080 --> 01:02:40,035 Please have a seat. 530 01:02:53,240 --> 01:02:54,195 Please stand up. 531 01:03:22,160 --> 01:03:23,115 Sit. Sit... 532 01:03:29,040 --> 01:03:29,995 Please sit down. 533 01:03:35,160 --> 01:03:36,115 He is the Island Owner. 534 01:03:39,160 --> 01:03:40,115 How are you? 535 01:03:46,200 --> 01:03:50,113 Mr. And Mrs. Wu. I heard you two would join us 536 01:03:51,240 --> 01:03:52,195 Owner. 537 01:03:56,080 --> 01:03:59,038 I heard you two are really experts. 538 01:03:59,200 --> 01:04:02,158 Some of us have learnt enough. 539 01:04:03,240 --> 01:04:05,196 Played some kung fu before. 540 01:04:08,040 --> 01:04:10,235 Could you please demonstrate some kung fu in front of us? 541 01:04:12,080 --> 01:04:13,035 Sorry I am shy to show off myself. 542 01:04:16,200 --> 01:04:20,113 2nd Brother. Who do you think should play with Mr. Wu? 543 01:04:22,200 --> 01:04:23,155 Gu. 544 01:04:23,240 --> 01:04:24,195 Right. 545 01:04:33,040 --> 01:04:34,234 Mr. Wu. Please teach me. 546 01:04:35,240 --> 01:04:37,196 OK. Don't take it serious. 547 01:04:38,200 --> 01:04:39,155 Up to you. 548 01:05:02,120 --> 01:05:03,189 Stop. 549 01:05:14,160 --> 01:05:15,115 You sit down. 550 01:05:15,200 --> 01:05:16,155 Right. 551 01:05:30,080 --> 01:05:31,035 Why? 552 01:05:31,160 --> 01:05:32,115 Your back. 553 01:05:43,240 --> 01:05:48,155 Yu and brothers. You all need to learn from Mr. Wu. 554 01:06:00,120 --> 01:06:04,033 Mr. And Mrs. Wu. We brothers like to learn from you. 555 01:06:06,120 --> 01:06:08,076 It's unnecessary. I'll take you all. 556 01:06:57,000 --> 01:06:58,194 Stop. Stop... 557 01:06:59,240 --> 01:07:00,195 What are you doing? 558 01:07:06,200 --> 01:07:08,156 Say thanks to Mr. Wu for his kindness. 559 01:07:11,160 --> 01:07:12,115 Check your wrist. 560 01:07:18,040 --> 01:07:19,996 You can't use your right hand now. 561 01:07:21,200 --> 01:07:22,155 It'll be ok in a couple of days. 562 01:07:24,040 --> 01:07:24,233 Get back 563 01:07:36,120 --> 01:07:39,078 Mr. Wu's kung fu is so impressive. 564 01:07:40,240 --> 01:07:41,195 I am flattered. 565 01:07:43,200 --> 01:07:47,113 Monk. Would you like to try Mr. Wu's archery skill? 566 01:07:55,080 --> 01:07:58,993 Mr. Wu. Would you like to spar with me? 567 01:08:00,120 --> 01:08:03,078 I'm not good. Maybe she could learn something from you. 568 01:08:05,040 --> 01:08:05,995 All right. 569 01:08:06,120 --> 01:08:07,235 Madam. Please teach me. 570 01:08:09,120 --> 01:08:10,075 My bow. 571 01:08:17,200 --> 01:08:18,155 Please. 572 01:08:20,040 --> 01:08:21,234 OK. I'll spar first. 573 01:09:02,200 --> 01:09:03,155 How do you like it? 574 01:09:05,040 --> 01:09:05,995 Wonderful. 575 01:09:07,080 --> 01:09:08,035 You try. 576 01:09:43,160 --> 01:09:44,115 Wonderful. 577 01:09:52,160 --> 01:09:53,115 I admire you. 578 01:09:59,080 --> 01:10:00,149 Owner. I think... 579 01:10:01,040 --> 01:10:01,995 Hold. 580 01:10:07,040 --> 01:10:09,235 Brother. You might spar with the blade with Mr. Wu. 581 01:10:18,160 --> 01:10:20,037 Mr. Wu. Please teach me. 582 01:10:20,240 --> 01:10:21,195 Learn from each other. 583 01:10:26,200 --> 01:10:27,155 Please. 584 01:10:28,040 --> 01:10:28,233 Don't take it too serious also. 585 01:10:29,200 --> 01:10:30,155 Up to you. 586 01:10:37,000 --> 01:10:37,193 Now I'll start. 587 01:11:08,160 --> 01:11:09,115 Stop. Stop... 588 01:11:15,040 --> 01:11:16,996 Mr. Wu's blade is invincible. 589 01:11:17,200 --> 01:11:18,155 I am flattered. 590 01:11:19,240 --> 01:11:20,195 Please excuse me. 591 01:11:22,080 --> 01:11:23,035 I am lucky. 592 01:11:24,040 --> 01:11:24,995 Please have a seat. 593 01:11:29,160 --> 01:11:30,115 Your back was cut. 594 01:11:39,200 --> 01:11:40,155 Mr. And Mrs. Wu. 595 01:11:42,080 --> 01:11:46,232 After watching the match, I think you're the ones we need. 596 01:11:48,080 --> 01:11:49,035 Not yet. 597 01:11:52,040 --> 01:11:52,995 I'll try him. 598 01:11:54,080 --> 01:11:57,038 Mr. Wu. This Japanese friend wants to learn from you. 599 01:11:57,160 --> 01:11:59,037 Tell him it's unnecessary. 600 01:12:01,240 --> 01:12:03,196 Mr. Wu says no. 601 01:12:05,160 --> 01:12:06,115 Nonsense 602 01:12:09,120 --> 01:12:11,076 Mr. Wu. Please play with him. 603 01:12:13,120 --> 01:12:15,998 He's an expert of the blade. You be careful. 604 01:12:17,000 --> 01:12:17,238 Don't worry. 605 01:12:19,040 --> 01:12:19,995 You come here. 606 01:14:38,080 --> 01:14:40,150 Don't be afraid. Take it. 607 01:14:53,240 --> 01:14:54,195 Mr. Wu. 608 01:14:56,080 --> 01:14:57,035 Go. 609 01:15:15,080 --> 01:15:19,232 Mr. Wu. You're as great as I heard. We can't afford losing you. 610 01:15:21,040 --> 01:15:22,234 We're just a small group here. 611 01:15:24,040 --> 01:15:25,996 Nevertheless. We have our rule. 612 01:15:27,040 --> 01:15:29,190 Temporarily. You are a captain under the 2nd Brother's command. 613 01:15:32,240 --> 01:15:35,118 After you'll get some credentials, you'll get a raise. 614 01:15:36,160 --> 01:15:39,118 About the regulations here, 2nd Brother will tell you later. 615 01:15:41,080 --> 01:15:42,035 Thank you, Island Owner. 616 01:15:42,240 --> 01:15:45,073 Since I am here, position doesn't matter much. 617 01:15:46,240 --> 01:15:52,156 After all the sparring, I prefer being a guest here. 618 01:15:53,160 --> 01:15:54,115 I don't understand what you mean. 619 01:15:54,240 --> 01:15:59,997 I am not ready to join you yet. Taking my share in each business will be good. 620 01:16:00,160 --> 01:16:02,116 But Mr. Wu. It's against our regulation. 621 01:16:02,240 --> 01:16:05,198 What a pity. Good bye. 622 01:16:05,240 --> 01:16:06,195 Wait. 623 01:16:08,160 --> 01:16:11,118 Mr. Wu. Every visitor here 624 01:16:12,240 --> 01:16:17,155 is not to come or leave. Only if it is his wish. I sincerely invited you to join us. 625 01:16:20,200 --> 01:16:22,156 2nd Brother. Persuade Mr. Wu for me please. 626 01:16:23,200 --> 01:16:24,155 Mr. Wu. 627 01:16:37,200 --> 01:16:38,155 Excuse us. 628 01:16:39,080 --> 01:16:40,035 Hold on please. 629 01:16:41,040 --> 01:16:41,995 Mr. Wu. The Island Owner never takes his words back. 630 01:16:44,040 --> 01:16:44,233 Same as I. 631 01:16:59,080 --> 01:17:00,035 What is this? 632 01:17:16,200 --> 01:17:18,031 Be quiet and sit down. 633 01:17:34,120 --> 01:17:35,155 Open the door. 634 01:17:46,080 --> 01:17:49,993 I am sorry. Please sit. 635 01:18:03,240 --> 01:18:04,195 I am Bodojin. 636 01:18:05,240 --> 01:18:06,195 It's my pleasure to meet you. 637 01:18:07,120 --> 01:18:12,035 Your suggestion right before is acceptable. I'll take it 638 01:18:12,120 --> 01:18:17,035 By the way. Since you're to be with us, your heart should be steady. 639 01:18:17,160 --> 01:18:18,195 It will. 640 01:18:19,120 --> 01:18:22,078 Good. You must provide a deposit. 641 01:18:24,080 --> 01:18:25,035 No problem. Speak out. 642 01:18:26,080 --> 01:18:29,993 I want Yu Dayou. Dead or alive. 643 01:18:31,240 --> 01:18:33,196 How soon will your good news come? 644 01:18:35,240 --> 01:18:38,198 In 3 days. Have someone sent for me. 645 01:19:29,240 --> 01:19:30,195 Has he left? 646 01:19:32,120 --> 01:19:33,155 Did you see it with your eyes? 647 01:19:33,240 --> 01:19:36,038 Yes. All killed. None survived. 648 01:19:36,200 --> 01:19:38,031 Did you see it well? 649 01:19:39,160 --> 01:19:41,116 Good. Welcome him back tomorrow. 650 01:19:42,160 --> 01:19:46,073 This guy is untrustworthy. Let's set a trap for him. 651 01:20:25,080 --> 01:20:26,035 Wait here. 652 01:21:12,240 --> 01:21:13,195 Retreat. 653 01:21:17,080 --> 01:21:18,035 Ambush. 654 01:21:22,240 --> 01:21:23,195 They're coming. 655 01:21:44,200 --> 01:21:45,155 Look at that. 656 01:22:07,120 --> 01:22:09,076 Yu Dayou gathered all his force. 657 01:22:10,240 --> 01:22:12,071 I think we should go back. 658 01:22:14,120 --> 01:22:15,075 No. 659 01:22:15,120 --> 01:22:18,032 They already know where we live. We can't go back now. 660 01:22:19,080 --> 01:22:21,036 Let's flee. Find another hiding place. 661 01:22:22,120 --> 01:22:25,999 Wu knows we're here. We can't flee. 662 01:22:27,040 --> 01:22:28,996 We should divide into three groups and switch tactics when their backs are turned. 663 01:22:30,120 --> 01:22:33,078 What is this trick called in Chinese? 664 01:22:34,120 --> 01:22:35,075 Sneak Attack 665 01:22:35,200 --> 01:22:36,155 Right. 666 01:22:45,040 --> 01:22:47,235 Commander. I think we can't stay here. How about... 667 01:22:48,120 --> 01:22:49,075 Be patient. 668 01:22:55,160 --> 01:22:56,115 Commander. 669 01:24:00,160 --> 01:24:01,115 General. 670 01:24:02,160 --> 01:24:04,116 Ridiculous. Never think of a battle in this way. 671 01:24:05,160 --> 01:24:06,115 I go to watch now. 672 01:25:03,160 --> 01:25:04,115 Strange. 673 01:25:05,000 --> 01:25:05,193 They're ambushed. 674 01:25:06,080 --> 01:25:07,035 Let's retreat. 675 01:25:08,240 --> 01:25:10,151 No. Go. 676 01:25:58,120 --> 01:25:59,075 Charge. 677 01:27:53,200 --> 01:27:54,997 Look. 678 01:28:03,120 --> 01:28:04,075 Go. 679 01:28:38,240 --> 01:28:39,195 Wait. Wait... 680 01:29:14,240 --> 01:29:15,195 We fell in the trap. 681 01:29:16,080 --> 01:29:17,035 Retreat. 682 01:29:17,160 --> 01:29:18,115 We can't. 683 01:29:20,080 --> 01:29:21,115 We must fight our way out. 684 01:29:22,200 --> 01:29:24,156 Go and bring Bodojin here quickly. 685 01:29:39,080 --> 01:29:40,115 Seems they're fleeing. 686 01:29:42,080 --> 01:29:47,234 I will go and get Bodojin. This one I leave to you. He is very good at kicking. 687 01:29:48,080 --> 01:29:50,036 You should try your best to hold his ankle. 688 01:31:29,080 --> 01:31:30,035 Shaotang. 689 01:31:56,000 --> 01:31:56,193 Shaotang. 690 01:32:16,160 --> 01:32:17,115 Get back here. 691 01:33:47,160 --> 01:33:49,116 Wang. Watch the arrow. 692 01:34:07,080 --> 01:34:08,035 Brother. 693 01:34:10,120 --> 01:34:11,075 Brother. 694 01:34:24,240 --> 01:34:25,195 Untie me quickly. 695 01:34:29,080 --> 01:34:32,038 Bodojin run away now with the treasure. 696 01:34:33,120 --> 01:34:35,076 When I got close, they shot me with an arrow. 697 01:34:36,120 --> 01:34:37,075 How can I 698 01:34:37,160 --> 01:34:38,229 possibly board the secret port? 699 01:34:42,240 --> 01:34:43,195 Shameless. 700 01:34:55,240 --> 01:34:56,195 Xudong. 701 01:34:57,160 --> 01:35:02,075 If you surrender now, I'll appeal to Governor to spare you. 702 01:35:05,080 --> 01:35:08,993 You would redeem yourself, if you help us to capture Bodojin. 703 01:35:10,200 --> 01:35:12,156 I'll recommend you a position in government. 704 01:35:19,200 --> 01:35:20,155 What do you think? 705 01:35:30,080 --> 01:35:33,993 Good. Tell me where he is now. 706 01:35:38,120 --> 01:35:39,075 I am afraid it's too late. 707 01:37:41,200 --> 01:37:42,155 Take cover. 708 01:41:30,200 --> 01:41:33,988 Although in this victory, a gang of pirates were annihilated. 709 01:41:35,080 --> 01:41:37,036 Zejing Governor. Zu Zhe. 710 01:41:37,080 --> 01:41:41,995 For unwilling to bribe his superior, he Committed suicide. 711 01:41:43,080 --> 01:41:44,195 Yu Dayou got demoted. 712 01:41:45,240 --> 01:41:51,076 Nor was the Japanese pirates tamed up till the end of the Ming dynasty. 49310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.