Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,751 --> 00:00:27,709
Day of wrath! O day of mourning!
See fulfill'd the prophet's warning!
2
00:00:27,834 --> 00:00:31,834
Heav'n and earth in ashes burning!
3
00:00:36,626 --> 00:00:41,667
Oh, what fear man's bosom rendeth,
when from Heav'n the Judge descendeth,
4
00:00:41,792 --> 00:00:46,334
on whose sentence all dependeth!
5
00:00:49,626 --> 00:00:56,001
Wondrous sound the trumpet flingeth,
through earth's sepulohres it ringeth,
6
00:00:56,126 --> 00:00:59,584
all before the throne it bringeth.
7
00:01:01,292 --> 00:01:06,417
Death is struck, and nature quaking,
all creation is awaking,
8
00:01:06,542 --> 00:01:10,501
to its Judge an answer making.
9
00:01:12,626 --> 00:01:17,209
Lo! The book exactly worded,
wherein all hath been recorded,
10
00:01:17,334 --> 00:01:21,542
thence shall judgement be awarded.
11
00:01:24,209 --> 00:01:28,334
While the wicked are confounded,
doom'd to flames of woe unbounded,
12
00:01:28,459 --> 00:01:32,376
call me with thy Saints surrounded.
13
00:01:32,501 --> 00:01:36,459
Low I kneel, with heart submission,
see, like ashes, my contrition,
14
00:01:36,584 --> 00:01:40,292
help me in my last condition.
15
00:01:45,212 --> 00:01:49,046
As the sad Herlofs Matte
16
00:01:49,171 --> 00:01:54,921
has been named by three upright
and honourable men to be a witch,
17
00:01:55,046 --> 00:02:00,587
we order that she be seized
and brought before the law.
18
00:02:00,712 --> 00:02:03,254
12th May 1623, Jens Uhlen
19
00:02:18,962 --> 00:02:21,379
I hope it will help.
20
00:02:21,504 --> 00:02:25,129
Probably. It's herbs
from beneath the gallows.
21
00:02:26,046 --> 00:02:29,962
It's strange to think
they are so powerful.
22
00:02:30,087 --> 00:02:32,462
There is power in evil.
23
00:02:44,046 --> 00:02:46,712
Who are they after now?
24
00:03:32,462 --> 00:03:36,796
Tilt her up, higher and higher,
till she dances on the pyre!
25
00:04:10,254 --> 00:04:12,754
Open the door, Herlofs Marte.
26
00:04:50,462 --> 00:04:52,379
Put them away.
27
00:05:04,796 --> 00:05:06,379
- Absalon.
- Yes?
28
00:05:06,504 --> 00:05:08,504
Martin may be here soon.
29
00:05:08,629 --> 00:05:11,337
- Already?
- Yes, the ship has come.
30
00:05:11,462 --> 00:05:13,462
I will be right there.
31
00:05:21,796 --> 00:05:24,754
Have you the key to the loft?
32
00:05:25,546 --> 00:05:28,171
- Yes.
- May I have it?
33
00:05:34,462 --> 00:05:38,421
In this vicarage I carry the keys.
34
00:05:38,546 --> 00:05:40,046
I'm Absalon's wife.
35
00:05:40,671 --> 00:05:43,671
Yes, but I'm his mother.
36
00:05:51,171 --> 00:05:54,796
It's hard for an old dog
to learn new tricks.
37
00:05:56,296 --> 00:06:01,462
And it's hard for a young wife
to come to an old house.
38
00:06:11,337 --> 00:06:13,379
You're harsh with her.
39
00:06:13,504 --> 00:06:16,629
I want her to be a good wife to you.
40
00:06:16,754 --> 00:06:18,462
She is.
41
00:06:19,921 --> 00:06:23,046
When your first wife was alive...
42
00:06:23,171 --> 00:06:26,212
Yes, but she is no longer alive.
43
00:06:26,337 --> 00:06:30,754
No, but your son is alive.
44
00:06:30,879 --> 00:06:32,254
And?
45
00:06:32,379 --> 00:06:39,046
And now he is coming home,
to a new mother
46
00:06:39,171 --> 00:06:42,879
who is years younger than himself.
47
00:06:43,004 --> 00:06:44,879
What of that?
48
00:06:45,004 --> 00:06:47,046
What of that?
49
00:06:47,587 --> 00:06:51,004
I think it is shameless.
50
00:06:53,254 --> 00:06:56,796
I'm going to meet Martin.
51
00:07:39,046 --> 00:07:40,629
Is Master Absalon at home?
52
00:07:41,837 --> 00:07:44,671
No, he has gone to meet his son.
53
00:07:45,879 --> 00:07:47,754
That's me.
54
00:07:50,462 --> 00:07:52,254
Are you his son?
55
00:07:53,046 --> 00:07:55,462
Are you his wife?
56
00:08:10,587 --> 00:08:13,004
It seems I've seen your face before.
57
00:08:13,754 --> 00:08:16,171
Where could that have been?
58
00:08:18,004 --> 00:08:20,712
In my thoughts, perhaps.
59
00:08:21,754 --> 00:08:24,546
I've thought of you very often.
60
00:08:26,754 --> 00:08:29,921
I wondered what you would say
to such a young mother.
61
00:08:30,879 --> 00:08:33,754
I promise to be a good son to you.
62
00:08:33,879 --> 00:08:37,171
Yes, now you are my son.
63
00:08:38,629 --> 00:08:40,712
My young mother.
64
00:08:40,837 --> 00:08:43,171
MY big son.
65
00:08:56,212 --> 00:08:58,421
Where is Father?
66
00:09:01,796 --> 00:09:03,087
There he is.
67
00:09:03,212 --> 00:09:05,712
Anne, let's surprise him.
68
00:09:05,837 --> 00:09:07,754
I'll hide here.
69
00:09:10,546 --> 00:09:12,004
Isn't Martin with you?
70
00:09:12,129 --> 00:09:14,837
- No. Isn't he here?
- No.
71
00:09:14,962 --> 00:09:18,254
- Well, he'll arrive soon.
- I suppose so.
72
00:09:35,212 --> 00:09:37,004
Martin's songbook.
73
00:09:40,129 --> 00:09:43,254
The Maiden in the Apple Tree
74
00:09:44,671 --> 00:09:50,171
"A maiden sat in an apple tree,
reaching for an apple she could see.
75
00:09:50,296 --> 00:09:55,421
"Beneath, a boy was taking a nap,
she slipped and landed in his lap."
76
00:09:55,546 --> 00:09:57,504
Martin!
77
00:10:07,712 --> 00:10:10,754
And this is Anne.
78
00:10:12,879 --> 00:10:15,629
Won't you kiss your mother?
79
00:10:23,337 --> 00:10:26,254
- Let's go and talk in my room.
- Yes, father.
80
00:11:02,462 --> 00:11:04,712
Herlofs Marte.
81
00:11:12,629 --> 00:11:14,754
You're bleeding.
82
00:11:16,754 --> 00:11:18,629
That is nothing.
83
00:11:19,379 --> 00:11:24,087
Anne, you must help me.
Hide me.
84
00:11:25,796 --> 00:11:28,504
They'll burn me if they catch me.
85
00:11:29,796 --> 00:11:31,087
You've been named as a witch?
86
00:11:32,254 --> 00:11:34,087
Yes.
87
00:11:38,462 --> 00:11:41,046
I helped your mother.
88
00:11:43,712 --> 00:11:46,212
She was named as a witch, too.
89
00:11:46,337 --> 00:11:48,879
Mother? It's not true.
90
00:11:49,546 --> 00:11:54,587
She only escaped because
you were her daughter.
91
00:11:57,504 --> 00:12:01,046
Anne! You can't send me
to my death.
92
00:12:01,879 --> 00:12:03,462
Anne!
93
00:12:04,087 --> 00:12:05,962
Get firewood for the oven.
94
00:12:06,087 --> 00:12:07,379
Come with me.
95
00:12:07,504 --> 00:12:09,962
And Bente, clean the fish.
96
00:12:21,712 --> 00:12:24,296
- Where are you going?
- Nowhere.
97
00:12:27,421 --> 00:12:29,337
Not shutting the cupboard?
98
00:12:56,504 --> 00:12:59,837
- Martin!
- Grandmother!
99
00:12:59,962 --> 00:13:01,587
Martin!
100
00:13:01,712 --> 00:13:04,254
Welcome, my boy!
101
00:13:04,379 --> 00:13:06,921
Grandmother...
102
00:13:13,004 --> 00:13:15,587
Why so quiet, Anne?
103
00:13:27,421 --> 00:13:29,796
We're searching for Herlofs Marte.
104
00:13:29,921 --> 00:13:31,421
- Here?
- Yes.
105
00:13:31,546 --> 00:13:33,046
Here, in the vicarage?
106
00:13:33,171 --> 00:13:36,171
Children saw her come in here.
107
00:13:36,754 --> 00:13:40,546
But that's impossible...
108
00:13:42,254 --> 00:13:44,879
Have you seen Herlofs Marte?
109
00:13:54,087 --> 00:13:58,046
If she is here,
she must have sneaked in.
110
00:13:58,879 --> 00:14:00,754
Search for her.
111
00:14:17,629 --> 00:14:19,754
There's blood here.
112
00:14:19,879 --> 00:14:21,587
Listen here.
113
00:14:22,879 --> 00:14:27,462
- Is there another way to the loft?
- Yes, by the other stairs.
114
00:14:27,587 --> 00:14:30,296
Tell Hans and Henrik to go that way.
115
00:15:07,004 --> 00:15:10,171
Lord have mercy upon us.
116
00:15:22,379 --> 00:15:27,129
And this was to have been
a day of rejoicing.
117
00:15:33,962 --> 00:15:40,629
It is ordered that Master Absalon
Pedersson, Cathedral Notary
118
00:15:40,754 --> 00:15:46,462
shall hear the confession of
Herlofs Marte
119
00:15:46,587 --> 00:15:53,837
that her soul may be
delivered of evil.
120
00:17:03,587 --> 00:17:07,796
Help me, Absalon,
save me from the flames.
121
00:17:07,921 --> 00:17:11,129
Only God can help you.
122
00:17:12,296 --> 00:17:15,171
You can, if you want to.
123
00:17:21,921 --> 00:17:27,046
I'm only asking for what you did
for Anne's mother.
124
00:17:27,171 --> 00:17:30,671
- What do you mean?
- You spared her.
125
00:17:30,796 --> 00:17:33,504
Say no more than you can justify.
126
00:17:33,629 --> 00:17:35,837
I say what I know.
127
00:17:35,962 --> 00:17:39,254
You knew she was a witch,
but kept quiet.
128
00:17:39,921 --> 00:17:43,546
- You lie!
- You kept quiet, for Anne's sake.
129
00:18:02,087 --> 00:18:03,796
Come here.
130
00:18:12,546 --> 00:18:14,087
Kneel!
131
00:18:16,546 --> 00:18:18,629
I'm pleading for my life.
132
00:18:18,754 --> 00:18:23,671
You should plead not for your life,
but for your soul.
133
00:18:29,337 --> 00:18:31,671
Now confess the truth.
134
00:18:33,421 --> 00:18:35,087
What am I to confess?
135
00:18:35,212 --> 00:18:37,129
That you are a witch.
136
00:18:38,671 --> 00:18:40,629
A witch?
137
00:18:43,254 --> 00:18:46,337
I know someone who was one.
138
00:18:46,462 --> 00:18:50,754
Anne's mother,
and her you let escape.
139
00:18:51,837 --> 00:18:52,837
Silence!
140
00:19:15,837 --> 00:19:20,296
I'm so dreadfully afraid of death.
141
00:19:22,379 --> 00:19:24,046
Come with me.
142
00:19:55,046 --> 00:19:58,671
- You here?
- I came to hear the choir.
143
00:20:07,754 --> 00:20:12,462
- Why are they learning that?
- To sing when Herlofs Marte is burnt.
144
00:20:14,462 --> 00:20:16,796
I keep hearing her screams.
145
00:20:17,879 --> 00:20:19,712
Come. Come, let's go.
146
00:20:23,337 --> 00:20:26,171
DAY OF WRATH
147
00:20:35,504 --> 00:20:37,462
She's weakening.
148
00:20:41,046 --> 00:20:45,004
- Will you confess?
- Yes.
149
00:20:46,254 --> 00:20:48,004
At last!
150
00:20:49,962 --> 00:20:51,837
Release her now.
151
00:21:02,921 --> 00:21:07,629
The executioner stretched her limbs,
152
00:21:08,796 --> 00:21:12,629
whereupon she undertook
to make confession.
153
00:21:32,921 --> 00:21:34,754
Now tell us,
154
00:21:34,879 --> 00:21:38,254
how did you enter the devil's service?
155
00:21:39,087 --> 00:21:40,462
Well?
156
00:21:40,587 --> 00:21:42,462
Answer me!
157
00:21:44,879 --> 00:21:47,171
So you still will not confess?
158
00:21:48,087 --> 00:21:51,004
- Once more.
- No!
159
00:21:51,129 --> 00:21:55,254
Where did you first meet the devil?
160
00:21:57,004 --> 00:21:59,629
- Was it beneath the gallows?
- Yes.
161
00:21:59,754 --> 00:22:02,504
- You had to trample on the Cross?
- Yes.
162
00:22:02,629 --> 00:22:05,421
He forbade you
to attend Communion?
163
00:22:05,546 --> 00:22:07,712
- You had to renounce God and Christ?
- Yes.
164
00:22:07,837 --> 00:22:10,504
You signed an eternal contract
with the devil?
165
00:22:10,629 --> 00:22:12,171
Yes.
166
00:22:15,004 --> 00:22:16,004
Anything else?
167
00:22:17,962 --> 00:22:19,462
No.
168
00:22:25,379 --> 00:22:27,421
A beautiful confession.
169
00:22:30,587 --> 00:22:32,671
She's a hard one.
170
00:22:42,171 --> 00:22:44,171
Can't she denounce anyone?
171
00:22:45,587 --> 00:22:47,171
Yes.
172
00:22:51,921 --> 00:22:54,046
We have not finished.
173
00:22:54,754 --> 00:22:57,004
Tell me:
Do you know any other witches?
174
00:22:57,129 --> 00:22:58,421
No.
175
00:22:58,546 --> 00:23:00,629
Have you ever known any?
176
00:23:03,004 --> 00:23:05,671
Can you denounce anyone?
177
00:23:07,046 --> 00:23:09,629
- She's dead.
- Who was she?
178
00:23:13,629 --> 00:23:15,879
Who she was...
179
00:23:16,754 --> 00:23:19,171
Who she was?
180
00:23:20,462 --> 00:23:23,712
Come on, who was she?
181
00:23:23,837 --> 00:23:27,171
- What was her name?
- I don't remember.
182
00:23:29,504 --> 00:23:31,546
But I shall remember you.
183
00:23:32,171 --> 00:23:33,546
How?
184
00:23:34,296 --> 00:23:38,046
If you send me to my death,
you shall follow.
185
00:23:38,754 --> 00:23:40,879
Your threats have no effect on me.
186
00:23:41,587 --> 00:23:44,462
Tell me the name,
the one you knew.
187
00:23:52,254 --> 00:23:55,129
So, speak up.
188
00:23:55,254 --> 00:23:59,337
I'm saying no more,
I've said enough.
189
00:24:08,504 --> 00:24:11,337
We'll soon loosen your tongue.
190
00:24:13,504 --> 00:24:15,421
That will do.
191
00:24:17,379 --> 00:24:19,921
I shall speak to her myself.
192
00:24:42,837 --> 00:24:45,129
Save me from the flames.
193
00:24:46,921 --> 00:24:50,629
I know you won't fail me.
194
00:24:52,629 --> 00:24:54,837
I beseech Thee, God,
195
00:24:54,962 --> 00:24:58,712
that this woman may repent
and turn to Thee,
196
00:24:58,837 --> 00:25:04,004
that Thy mercy may enter her heart
and assure her salvation.
197
00:25:04,129 --> 00:25:05,671
Amen.
198
00:25:07,921 --> 00:25:10,296
Take heart.
199
00:25:10,421 --> 00:25:12,212
Be strong.
200
00:25:16,837 --> 00:25:19,046
Take her away.
201
00:25:21,296 --> 00:25:22,921
Come with me.
202
00:25:29,587 --> 00:25:31,337
Come on.
203
00:26:07,379 --> 00:26:10,129
- Did she denounce anyone?
- No.
204
00:26:10,671 --> 00:26:13,296
Torture might have made her speak.
205
00:26:14,004 --> 00:26:18,296
All things are revealed
in God's good time.
206
00:26:18,421 --> 00:26:21,796
...having been tortured,
to the glory of God,
207
00:26:21,921 --> 00:26:25,212
she voluntarily confessed
208
00:26:25,337 --> 00:26:30,421
as stated above and witnessed
by us priests assembled.
209
00:26:30,546 --> 00:26:34,379
14th June 1623
Absalon Pederssön
210
00:28:08,129 --> 00:28:11,837
- Gathering winter fuel already?
- No, it's for the pyre.
211
00:28:37,879 --> 00:28:42,462
I have come to prepare you for death.
212
00:28:43,962 --> 00:28:46,879
- So you have failed me.
- No!
213
00:28:47,004 --> 00:28:49,546
No, I have not failed you.
214
00:28:49,671 --> 00:28:54,212
My thoughts have been with you
all these days,
215
00:28:54,337 --> 00:28:58,962
wondering how to win
eternal life for you.
216
00:28:59,087 --> 00:29:01,421
Never mind the sermon.
217
00:29:01,546 --> 00:29:04,296
I don't fear heaven or hell.
218
00:29:04,421 --> 00:29:06,629
I only fear dying.
219
00:29:09,504 --> 00:29:13,504
I spared Anne, and you failed me.
220
00:29:13,629 --> 00:29:16,004
No, Marte, no!
221
00:29:16,129 --> 00:29:18,754
But it's not too late:
222
00:29:18,879 --> 00:29:22,546
Anne shall suffer as I am suffering.
223
00:29:22,671 --> 00:29:24,046
What are you saying?
224
00:29:24,171 --> 00:29:28,046
- If I am burnt, she shall burn, too!
- Marte!
225
00:29:32,504 --> 00:29:34,546
Oh, no...
226
00:29:36,171 --> 00:29:38,504
If they burn me...
227
00:29:38,629 --> 00:29:40,671
If they burn me...
228
00:29:42,296 --> 00:29:46,171
I don't want to burn, I don't want to!
229
00:29:51,796 --> 00:29:53,796
I don't want to!
230
00:29:53,921 --> 00:29:56,629
I don't want to! I don't want to!
231
00:30:06,879 --> 00:30:08,421
Go away!
232
00:30:10,671 --> 00:30:13,129
Go away! Go away!
233
00:31:27,962 --> 00:31:31,796
- Are you going?
- Yes, I can't bear it here.
234
00:32:31,587 --> 00:32:33,629
Stay with me.
235
00:32:38,129 --> 00:32:39,712
Laurentius!
236
00:32:40,629 --> 00:32:42,671
I want to speak to Master Absalon.
237
00:32:42,796 --> 00:32:46,712
- What do you want him for?
- I want to speak to Master Absalon!
238
00:32:46,837 --> 00:32:48,296
You want to denounce someone?
239
00:32:48,421 --> 00:32:51,546
I want to speak to Master Absalon.
240
00:33:07,296 --> 00:33:09,879
She asks to speak to you.
241
00:33:32,629 --> 00:33:35,671
Spare me the flames. If not, then...
242
00:33:35,796 --> 00:33:40,087
Fear not, the Lord is merciful.
243
00:33:40,212 --> 00:33:44,671
He will open your eyes
and turn your soul from sin.
244
00:33:44,796 --> 00:33:48,129
I'll denounce Anne, do you hear?
245
00:33:48,254 --> 00:33:50,629
I'll get even with you.
246
00:33:50,754 --> 00:33:54,587
You will burn, you will burn!
247
00:34:04,962 --> 00:34:07,296
You will regret this!
248
00:34:07,421 --> 00:34:09,754
You yourself are going to the devil!
249
00:34:09,879 --> 00:34:13,129
You hypocrite, you liar!
250
00:34:13,254 --> 00:34:15,087
You liar!
251
00:34:15,212 --> 00:34:19,046
You liar!
252
00:34:19,171 --> 00:34:25,462
The day of wrath,
as dark as the night!
253
00:34:25,587 --> 00:34:31,754
Shakes the Earth to its very core
254
00:34:31,879 --> 00:34:38,421
As the sun is held captive in the dark
255
00:34:38,546 --> 00:34:45,087
The day of wrath strikes, ablaze
256
00:34:45,212 --> 00:34:51,962
And we shall all be engulfed by its flames
257
00:34:52,087 --> 00:34:59,212
Whilst the beautiful,
earthly palace collapses
258
00:34:59,337 --> 00:35:03,712
The day of wrath strikes, ablaze
259
00:35:03,837 --> 00:35:08,587
On this day,
which was exceptionally fine,
260
00:35:08,712 --> 00:35:13,254
Herlofs Marte was burnt, happily.
261
00:35:36,712 --> 00:35:44,254
My God, I beg of you to help me
in my great despair.
262
00:35:45,046 --> 00:35:50,504
I have been your faithful servant
and have done as you have commanded.
263
00:35:50,629 --> 00:35:54,504
And now my soul is fraught with doubt.
264
00:35:54,629 --> 00:35:58,837
Lord,
let your light shine before me,
265
00:35:58,962 --> 00:36:03,046
so that I may find a path
from this painful darkness.
266
00:36:03,171 --> 00:36:08,504
Hear my prayer, Lord.
Amen.
267
00:36:23,962 --> 00:36:25,337
Do you want me?
268
00:36:26,379 --> 00:36:27,379
Yes.
269
00:36:39,421 --> 00:36:41,837
Something pains you.
270
00:36:43,379 --> 00:36:45,462
What is it?
271
00:36:45,587 --> 00:36:47,962
Tell your mother.
272
00:36:50,796 --> 00:36:52,462
Mother...
273
00:36:53,587 --> 00:36:55,546
I have sinned.
274
00:36:57,754 --> 00:36:59,671
Sinned against God.
275
00:37:02,129 --> 00:37:03,754
I have lied to Him.
276
00:37:04,296 --> 00:37:05,879
How?
277
00:37:06,004 --> 00:37:07,337
Tell me.
278
00:37:09,879 --> 00:37:12,546
I am your mother.
279
00:37:13,296 --> 00:37:15,796
- Am I not?
- Yes.
280
00:37:16,837 --> 00:37:20,629
But this is a battle
I must fight alone.
281
00:37:50,171 --> 00:37:52,837
Ever since Herlofs Marte
was taken away,
282
00:37:52,962 --> 00:37:55,171
you have been a changed man.
283
00:37:55,879 --> 00:37:59,296
Since she was burnt,
you've been strange.
284
00:38:11,837 --> 00:38:18,254
Did she denounce someone,
and you've kept it to yourself?
285
00:38:19,421 --> 00:38:20,962
No.
286
00:38:21,087 --> 00:38:23,546
She didn't denounce a living soul.
287
00:38:23,671 --> 00:38:25,337
A living soul?
288
00:38:27,546 --> 00:38:29,712
A living soul?
289
00:38:42,671 --> 00:38:46,587
Have you ever looked
into Anne's eyes?
290
00:38:47,296 --> 00:38:49,587
Have you seen how they burn?
291
00:38:50,504 --> 00:38:52,296
I'm thinking about her mother...
292
00:38:57,129 --> 00:39:00,046
Her eyes burned like that.
293
00:39:00,712 --> 00:39:02,587
Why say this to me?
294
00:39:03,421 --> 00:39:06,337
One day you may have to choose.
295
00:39:07,212 --> 00:39:08,546
Choose between what?
296
00:39:08,671 --> 00:39:12,004
Between God and Anne.
297
00:39:12,962 --> 00:39:15,462
You speak out of hatred for Anne.
298
00:39:17,837 --> 00:39:21,754
No, out of love for you.
299
00:40:06,504 --> 00:40:07,712
Good night, grandmother.
300
00:40:09,421 --> 00:40:10,587
Good night, Martin.
301
00:40:17,837 --> 00:40:18,962
Good night.
302
00:40:21,462 --> 00:40:22,587
Good night.
303
00:40:39,962 --> 00:40:41,712
Good night, Father.
304
00:40:42,379 --> 00:40:44,129
Good night, my boy.
305
00:40:53,004 --> 00:40:54,462
Good night, Anne.
306
00:41:02,671 --> 00:41:03,879
Anne.
307
00:41:06,837 --> 00:41:09,296
We need to talk.
308
00:41:10,337 --> 00:41:12,212
It's about your mother.
309
00:41:13,212 --> 00:41:14,587
Mother?
310
00:41:30,004 --> 00:41:32,379
Is it about mother being...
311
00:41:32,504 --> 00:41:35,046
- You knew about that?
- Yes.
312
00:41:35,171 --> 00:41:36,837
But was it true?
313
00:41:36,962 --> 00:41:39,296
She admitted it.
314
00:41:40,379 --> 00:41:42,546
What did she admit?
315
00:41:42,671 --> 00:41:46,462
She had the power of calling.
316
00:41:46,587 --> 00:41:48,879
- The power of calling?
- Yes.
317
00:41:49,004 --> 00:41:53,962
She could call the living and the dead,
and they had to come.
318
00:41:54,087 --> 00:41:57,962
If she wished someone dead,
they died.
319
00:42:12,296 --> 00:42:15,337
Is it true you spared her to get me?
320
00:42:15,462 --> 00:42:17,962
Do you condemn me for that?
321
00:42:18,087 --> 00:42:20,337
For being good to my mother?
322
00:42:20,462 --> 00:42:21,754
No.
323
00:42:21,879 --> 00:42:23,504
But?
324
00:42:23,629 --> 00:42:25,837
But were you good to me?
325
00:42:26,712 --> 00:42:30,171
- Have I not been a good husband?
- Yes, you have.
326
00:42:30,296 --> 00:42:32,712
But have you asked if I love you?
327
00:42:33,504 --> 00:42:36,129
You were so young, a child.
328
00:42:36,254 --> 00:42:39,087
Yes, but did I love you?
329
00:42:39,212 --> 00:42:41,337
It's strange.
330
00:42:41,462 --> 00:42:44,171
I've never thought about that.
331
00:42:44,296 --> 00:42:47,254
I suppose you haven't.
332
00:43:02,254 --> 00:43:03,796
Anne.
333
00:43:06,962 --> 00:43:09,004
Absalon.
334
00:43:09,837 --> 00:43:13,421
Take me and make me happy.
335
00:43:13,546 --> 00:43:15,379
No, no...
336
00:43:24,171 --> 00:43:26,337
I'm going to my room.
337
00:43:26,462 --> 00:43:29,171
I have much to discuss with God.
338
00:43:36,712 --> 00:43:38,754
Good night, Anne.
339
00:43:41,796 --> 00:43:44,379
Look into my eyes.
340
00:43:46,962 --> 00:43:49,754
Your wonderful eyes.
341
00:43:49,879 --> 00:43:54,087
So innocent, so pure and clear.
342
00:44:11,171 --> 00:44:12,171
Absalon.
343
00:44:15,712 --> 00:44:17,546
And mother?
344
00:44:20,254 --> 00:44:23,087
She could call
the living and the dead
345
00:44:23,212 --> 00:44:26,004
and they had to come,
wasn't that it?
346
00:44:26,962 --> 00:44:28,879
Why do you ask?
347
00:44:29,004 --> 00:44:33,296
I'm thinking how strange a power
my mother had.
348
00:44:37,462 --> 00:44:40,629
To think that a human being
can possess such power.
349
00:45:38,879 --> 00:45:40,629
Martin!
350
00:45:44,879 --> 00:45:46,796
I can do it.
351
00:45:47,712 --> 00:45:49,254
I can do it.
352
00:46:01,837 --> 00:46:04,629
Anne, you're crying.
353
00:46:08,796 --> 00:46:11,629
I'm seeing you through tears.
354
00:46:12,879 --> 00:46:15,629
Tears I am wiping away.
355
00:46:26,046 --> 00:46:28,254
No one else has such eyes.
356
00:46:29,254 --> 00:46:31,754
What are they like?
357
00:46:31,879 --> 00:46:36,087
Innocent, pure and clear?
358
00:46:36,212 --> 00:46:37,879
No.
359
00:46:38,004 --> 00:46:40,587
Deep and mysterious.
360
00:46:41,337 --> 00:46:43,837
But I see into their depths.
361
00:46:43,962 --> 00:46:45,962
What do you see?
362
00:46:46,712 --> 00:46:49,962
A trembling, quivering flame.
363
00:46:50,712 --> 00:46:52,254
Which you have lit.
364
00:46:53,046 --> 00:46:54,754
Anne...
365
00:46:56,004 --> 00:46:58,921
Come out to the birch trees.
366
00:47:37,171 --> 00:47:39,296
How happy I am.
367
00:47:41,337 --> 00:47:45,004
Just saying, "I love you"
368
00:47:46,296 --> 00:47:49,837
and knowing that you and I...
369
00:47:54,421 --> 00:47:56,754
You were always in my thoughts.
370
00:47:56,879 --> 00:47:59,254
And you in my dreams.
371
00:48:32,879 --> 00:48:34,671
Here is the spring.
372
00:48:37,171 --> 00:48:38,962
Come.
373
00:48:54,754 --> 00:48:56,129
More?
374
00:48:56,254 --> 00:48:58,962
- No more water.
- What, then?
375
00:49:01,629 --> 00:49:03,212
Drink.
376
00:49:53,837 --> 00:49:55,754
Listen to the whispering.
377
00:49:55,879 --> 00:49:57,587
It's the grass, humming.
378
00:49:58,296 --> 00:50:00,171
What is it humming?
379
00:50:00,296 --> 00:50:02,171
A song about us.
380
00:50:02,962 --> 00:50:05,587
A song about your love.
381
00:50:05,712 --> 00:50:07,212
And yours.
382
00:50:08,462 --> 00:50:10,337
Oh, Martin!
383
00:50:11,337 --> 00:50:13,629
Hold me close.
384
00:50:14,671 --> 00:50:17,004
Take me and make me happy.
385
00:50:21,212 --> 00:50:25,879
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
386
00:50:26,004 --> 00:50:31,462
For thine is the kingdom,
and the power,
387
00:50:32,712 --> 00:50:37,629
and the glory, for ever and ever.
388
00:50:37,754 --> 00:50:39,421
- Amen.
- Amen.
389
00:50:39,546 --> 00:50:40,546
- Amen.
- Amen.
390
00:50:42,629 --> 00:50:44,671
May I read from
The Song of Songs?
391
00:50:44,796 --> 00:50:47,129
With pleasure.
392
00:50:50,379 --> 00:50:54,212
"Thus spake the Rose of Sharon
to her beloved:
393
00:50:54,337 --> 00:50:57,504
"How handsome you are, my beloved!
394
00:50:59,087 --> 00:51:03,046
"As the apple tree among
the trees of the wood,
395
00:51:03,171 --> 00:51:04,837
"so is my beloved among the sons."
396
00:51:04,962 --> 00:51:06,879
Enough for today, I think.
397
00:51:54,004 --> 00:51:55,587
Anne!
398
00:52:05,671 --> 00:52:06,837
Will you be quiet?
399
00:52:27,671 --> 00:52:30,171
You hateful bitch!
400
00:52:34,462 --> 00:52:36,421
- Grandmother!
- Yes?
401
00:52:37,254 --> 00:52:39,671
I mean it!
402
00:52:41,962 --> 00:52:44,921
Martin, what is the matter with you?
403
00:52:45,587 --> 00:52:49,171
You've become so distant
404
00:52:49,296 --> 00:52:52,587
from me and from your father.
405
00:52:55,796 --> 00:53:01,212
Promise me to think of your father,
not to cause him sorrow.
406
00:53:24,462 --> 00:53:26,337
Martin, will you...
407
00:53:47,004 --> 00:53:48,421
Grandmother is not good to you.
408
00:53:48,921 --> 00:53:52,129
What does it matter,
if you are good to me?
409
00:53:53,796 --> 00:53:55,921
If you love me...
410
00:53:56,046 --> 00:53:58,921
Anne, what will become of us?
411
00:54:08,837 --> 00:54:10,296
Kiss me.
412
00:54:11,921 --> 00:54:14,129
Then I'll kiss you.
413
00:54:51,462 --> 00:54:53,379
- Here you go.
- Thank you.
414
00:55:07,004 --> 00:55:09,046
Close the door.
415
00:55:11,671 --> 00:55:16,129
I've never heard Anne
laugh like that before.
416
00:55:21,004 --> 00:55:23,837
It's as though she's changed.
417
00:55:23,962 --> 00:55:27,046
Even her voice is different.
418
00:55:27,962 --> 00:55:31,004
Indeed, she has changed.
419
00:55:31,546 --> 00:55:34,504
When I see those two together,
420
00:55:34,629 --> 00:55:40,046
I feel how old I am,
and how young she is.
421
00:55:48,546 --> 00:55:50,879
It's good that Martin has come home.
422
00:55:53,879 --> 00:55:58,171
I'll go to them, and be young
with the young.
423
00:56:12,171 --> 00:56:15,296
How lovely to hear you laugh.
424
00:56:18,796 --> 00:56:21,629
We're going out.
425
00:56:22,754 --> 00:56:25,462
- Where?
- To the river.
426
00:56:25,587 --> 00:56:30,171
Oh, I was going to ask you
to read my sermon.
427
00:56:30,296 --> 00:56:32,046
I'll do that, father.
428
00:56:32,171 --> 00:56:35,129
Can't it wait?
I was looking forward to...
429
00:56:35,921 --> 00:56:39,754
I'd be the last to deprive you
of pleasure.
430
00:56:39,879 --> 00:56:42,004
- Off you go.
- Thanks.
431
00:56:45,712 --> 00:56:47,546
Come on.
432
00:57:18,212 --> 00:57:20,254
The parish clerk is here.
433
00:57:26,004 --> 00:57:28,796
Master Laurentius has sent for you.
434
00:57:28,921 --> 00:57:30,546
He is dying.
435
00:57:31,296 --> 00:57:33,587
Master Laurentius!
436
00:57:33,712 --> 00:57:36,087
He wants you to prepare him.
437
00:57:36,212 --> 00:57:38,879
I've brought the holy vessel.
438
00:58:05,921 --> 00:58:07,671
I'm ready.
439
00:58:11,796 --> 00:58:14,171
How wonderfully alive your hands are.
440
00:58:15,462 --> 00:58:17,212
Your fingers.
441
00:58:23,379 --> 00:58:25,212
Your wrist.
442
00:58:27,962 --> 00:58:29,796
I can feel your pulse.
443
00:58:29,921 --> 00:58:31,796
Beating for you.
444
00:58:33,504 --> 00:58:36,879
The sun is making your cheeks rosy.
445
00:58:37,004 --> 00:58:40,004
It's not the sun, it's happiness.
446
00:58:42,171 --> 00:58:45,421
Happiness... how long will it last?
447
00:58:45,546 --> 00:58:47,296
Forever.
448
00:58:48,462 --> 00:58:50,837
Anne, where shall we end?
449
00:58:50,962 --> 00:58:53,171
Wherever the stream takes us.
450
00:58:53,879 --> 00:58:57,879
- The day will come...
- Don't think of it, much can happen.
451
00:58:59,171 --> 00:59:01,671
I keep seeing my father.
452
00:59:02,796 --> 00:59:04,962
I see only you.
453
01:00:16,546 --> 01:00:19,921
Yes, here I lie.
454
01:00:20,046 --> 01:00:24,004
As snug as in a mother's arms.
455
01:00:28,837 --> 01:00:31,254
Herlofs Marte didn't forget me.
456
01:00:31,962 --> 01:00:34,087
What do you mean?
457
01:00:35,046 --> 01:00:37,254
She promised me death.
458
01:00:38,504 --> 01:00:41,754
She received her just punishment.
459
01:00:43,587 --> 01:00:44,796
Doubtless.
460
01:00:58,921 --> 01:01:01,629
Anne, let me travel.
461
01:01:03,129 --> 01:01:05,087
- Travel?
- Yes.
462
01:01:05,212 --> 01:01:07,171
Let us part for a time.
463
01:01:07,296 --> 01:01:09,129
Part?
464
01:01:11,921 --> 01:01:13,879
Part?
465
01:01:14,546 --> 01:01:17,462
How could we ever part?
466
01:01:19,587 --> 01:01:22,587
Think of all we have given each other.
467
01:01:24,004 --> 01:01:25,504
See that tree?
468
01:01:25,629 --> 01:01:26,921
Yes.
469
01:01:27,046 --> 01:01:30,546
- It is bowed in sorrow.
- No, in longing.
470
01:01:31,671 --> 01:01:33,504
In sorrow for us.
471
01:01:34,129 --> 01:01:37,379
In longing for its reflection
in the water.
472
01:01:38,462 --> 01:01:43,671
We can no more be parted
than the tree and its reflection.
473
01:02:08,212 --> 01:02:13,962
My body I have of this world,
and to the world I return it.
474
01:02:15,254 --> 01:02:20,379
My soul I have from God,
and to God I return it.
475
01:02:21,296 --> 01:02:23,171
Amen.
476
01:02:28,546 --> 01:02:30,629
Give me your hands.
477
01:02:31,337 --> 01:02:33,421
Here, you have them.
478
01:02:34,754 --> 01:02:39,046
Now I can hold them
till mine grow cold.
479
01:02:40,546 --> 01:02:43,879
It will not be long before I follow.
480
01:02:44,004 --> 01:02:46,504
- Are you comforting me?
- No.
481
01:02:47,546 --> 01:02:51,504
I feel death tugging at my coat.
482
01:02:51,629 --> 01:02:55,962
But I shall meet him
with courage and hope.
483
01:02:59,087 --> 01:03:03,712
Though he were dead,
yet shall he live.
484
01:03:05,879 --> 01:03:07,671
Anne...
485
01:03:07,796 --> 01:03:10,046
If we could die together now...
486
01:03:14,046 --> 01:03:15,629
Die?
487
01:03:16,296 --> 01:03:18,629
Die? Why?
488
01:03:19,379 --> 01:03:21,337
To atone for our sin.
489
01:03:21,462 --> 01:03:23,421
Sin?
490
01:03:23,546 --> 01:03:25,379
Is it a sin to love?
491
01:03:25,504 --> 01:03:26,879
- Anne...
- Shh!
492
01:03:27,004 --> 01:03:33,462
Don't speak or think of anything
except that we belong to each other.
493
01:03:37,754 --> 01:03:42,629
As the apple tree among
the trees of the wood,
494
01:03:44,671 --> 01:03:47,379
so is my beloved among the sons.
495
01:03:54,046 --> 01:03:56,421
What weather!
496
01:03:56,546 --> 01:03:59,546
We shall hear of disasters
after this storm.
497
01:03:59,671 --> 01:04:02,421
Do we hear of anything else nowadays?
498
01:04:08,712 --> 01:04:10,879
Did you remember Absalon's ale?
499
01:04:11,712 --> 01:04:13,046
No, I forgot.
500
01:04:44,254 --> 01:04:46,962
The blood of our Lord Jesus Christ,
501
01:04:47,087 --> 01:04:50,879
which was shed for thee,
and all your sins
502
01:04:51,004 --> 01:04:55,421
preserve thy body and soul
into everlasting life.
503
01:04:59,629 --> 01:05:01,671
The blood of our Lord Jesus Christ
504
01:05:01,796 --> 01:05:05,712
which was shed for thee
505
01:05:05,837 --> 01:05:10,837
preserve thy body and soul
unto everlasting life.
506
01:05:25,754 --> 01:05:27,754
You mustn't see.
507
01:05:27,879 --> 01:05:29,837
Yes, let me see.
508
01:05:31,087 --> 01:05:32,921
See what it is?
509
01:05:33,046 --> 01:05:35,504
Yes. A pear tree.
510
01:05:35,629 --> 01:05:38,546
A pear tree?
Anyone can see it's an apple tree.
511
01:05:39,129 --> 01:05:40,712
There's an apple blossom.
512
01:05:41,921 --> 01:05:45,587
- Only one?
- Just one, on my tree.
513
01:06:01,171 --> 01:06:04,004
I hope Absalon doesn't cross
the marsh.
514
01:06:04,712 --> 01:06:07,796
I'd go to meet him, if I knew
which way he was coming.
515
01:06:08,629 --> 01:06:10,754
But he may go around the marsh.
516
01:06:11,462 --> 01:06:15,462
Yes, and if you go around,
he will cross the marsh.
517
01:06:15,587 --> 01:06:17,254
You do understand that
518
01:06:17,379 --> 01:06:19,629
Anne wants you to stay at home.
519
01:06:19,754 --> 01:06:21,546
Anne is right.
520
01:06:21,671 --> 01:06:26,087
Better to wait here
than wander the paths in the dark.
521
01:06:30,796 --> 01:06:32,879
In that case, we'll all wait.
522
01:06:38,171 --> 01:06:40,254
- Are you sitting up?
- Yes.
523
01:06:43,212 --> 01:06:45,462
Then I'm going to bed.
524
01:06:51,962 --> 01:06:54,712
Lord have mercy on those at sea.
525
01:06:55,629 --> 01:06:57,837
And those who aren't.
526
01:06:58,796 --> 01:07:00,837
You're thinking of Absalon?
527
01:07:01,587 --> 01:07:04,129
Yes, and of you.
528
01:07:05,587 --> 01:07:07,254
Good night.
529
01:07:31,629 --> 01:07:36,796
There's naught so still as a heart
that has ceased to beat.
530
01:07:53,254 --> 01:07:54,379
Martin?
531
01:07:57,296 --> 01:07:59,962
You ought to find a wife.
532
01:08:02,504 --> 01:08:04,462
There's no hurry.
533
01:08:08,796 --> 01:08:12,796
Your father is everything
in the world to me.
534
01:08:13,462 --> 01:08:19,087
In him, God gave me
the son I wanted.
535
01:08:19,212 --> 01:08:22,171
I'll protect him until I die.
536
01:08:30,129 --> 01:08:31,671
Grandmother.
537
01:08:32,712 --> 01:08:34,421
Why can't you stand Anne?
538
01:08:35,171 --> 01:08:38,254
I've done her no harm,
as I know of.
539
01:08:38,379 --> 01:08:40,171
But you can't stand her?
540
01:08:45,754 --> 01:08:49,212
No, Martin, I can't stand her.
541
01:08:50,212 --> 01:08:52,296
I hate her.
542
01:08:52,421 --> 01:08:54,046
Father's wife?
543
01:08:54,171 --> 01:08:58,587
The only sorrow your father caused me
was when he brought her here.
544
01:08:59,379 --> 01:09:01,129
How can you say such a thing?
545
01:09:01,254 --> 01:09:04,004
I must, because it's the truth.
546
01:09:05,629 --> 01:09:07,587
An innocent woman.
547
01:09:08,337 --> 01:09:09,962
Innocent?
548
01:09:13,546 --> 01:09:15,671
Such a...
549
01:09:17,379 --> 01:09:21,921
Well...
I've said what I had to say.
550
01:09:27,087 --> 01:09:30,212
Now I'm going to bed.
551
01:09:35,462 --> 01:09:37,421
Good night, Martin.
552
01:09:38,879 --> 01:09:41,962
May the Lord's hand be upon you.
553
01:11:25,296 --> 01:11:26,837
My Anne.
554
01:11:27,462 --> 01:11:28,921
Yes, yours.
555
01:11:29,046 --> 01:11:32,337
Mine... but my father's wife.
556
01:11:33,212 --> 01:11:36,462
Yes, but I have never loved him.
557
01:11:37,671 --> 01:11:39,546
And he has never loved me.
558
01:11:41,296 --> 01:11:43,546
Do you never think about him?
559
01:11:45,587 --> 01:11:49,004
Yes, I often think if he was dead...
560
01:11:50,087 --> 01:11:52,421
- You wish him dead?
- No.
561
01:11:52,546 --> 01:11:55,129
I only said "if"...
562
01:12:00,004 --> 01:12:02,129
Are you ill, Master Absalon?
563
01:12:03,254 --> 01:12:07,212
No, it was as though death
brushed my sleeve.
564
01:12:09,087 --> 01:12:11,379
- Death?
- Yes.
565
01:12:11,504 --> 01:12:13,004
Let's keep going.
566
01:12:14,879 --> 01:12:18,546
We'll live by the sea
in a little house.
567
01:12:19,296 --> 01:12:23,462
I'll awaken with my head
on your shoulder,
568
01:12:23,587 --> 01:12:25,879
and wake you with a kiss.
569
01:12:27,754 --> 01:12:30,171
We'll lie like that for a long time.
570
01:12:31,171 --> 01:12:35,254
Then a little Martin will cry
from his cradle.
571
01:12:36,671 --> 01:12:39,004
I'll take him up...
572
01:12:40,462 --> 01:12:44,212
And as I found life on your breast,
573
01:12:44,337 --> 01:12:46,962
he shall find life at my breast.
574
01:12:48,754 --> 01:12:54,421
I shall pass to him all the tenderness
you gave me.
575
01:12:54,546 --> 01:12:59,546
I'll sing to him about you and me.
576
01:13:02,796 --> 01:13:05,171
Isn't it lovely to think about?
577
01:13:06,087 --> 01:13:07,712
Yes.
578
01:13:08,546 --> 01:13:10,879
But it's only a dream.
579
01:13:11,004 --> 01:13:15,254
What does it matter,
when the dream is beautiful?
580
01:13:39,421 --> 01:13:41,546
Not in bed yet?
581
01:13:41,671 --> 01:13:44,837
No, we waited up for you.
582
01:13:47,921 --> 01:13:49,254
Good evening, father.
583
01:13:49,379 --> 01:13:51,296
Good evening, Martin.
584
01:13:52,629 --> 01:13:54,004
Thank you.
585
01:13:58,129 --> 01:14:00,379
You were out for so long.
586
01:14:02,837 --> 01:14:05,421
How is Master Laurentius?
587
01:14:05,546 --> 01:14:08,254
God granted him a gentle death.
588
01:14:15,629 --> 01:14:19,004
Your ale has been kept warm.
589
01:14:19,129 --> 01:14:20,837
Thank you.
590
01:14:22,087 --> 01:14:25,171
Thank you for sitting up.
591
01:14:35,046 --> 01:14:38,129
Father, why don't you go to bed?
592
01:14:38,879 --> 01:14:42,754
Yes, I'm tired,
but I can find no rest.
593
01:14:46,004 --> 01:14:50,504
I have come from a man
who died a good death.
594
01:14:52,712 --> 01:14:56,671
But when I think of
all the deathbeds I've sat by,
595
01:14:56,796 --> 01:14:59,879
all the sighs I've heard,
596
01:15:00,004 --> 01:15:04,129
all I can see is sin... sin.
597
01:15:04,254 --> 01:15:05,754
Sin.
598
01:15:05,879 --> 01:15:08,171
A fleeting pleasure,
599
01:15:08,296 --> 01:15:10,421
a secret sin.
600
01:15:11,546 --> 01:15:16,421
Lord Jesus,
what lives people live.
601
01:15:17,546 --> 01:15:19,796
How strangely you talk!
602
01:15:21,212 --> 01:15:25,254
Because I have a strange feeling
of unease.
603
01:15:26,171 --> 01:15:32,754
Out there I felt that death
was holding my hand.
604
01:15:32,879 --> 01:15:34,504
I heard nothing.
605
01:15:35,462 --> 01:15:37,379
I saw nothing.
606
01:15:38,462 --> 01:15:41,712
But in my soul I felt
607
01:15:41,837 --> 01:15:44,962
that my death
had been determined.
608
01:15:45,087 --> 01:15:47,421
Father, you are tired.
609
01:15:47,546 --> 01:15:49,587
- You are ill.
- No.
610
01:15:50,337 --> 01:15:53,921
I'm not ill, but I'm tired.
611
01:15:54,629 --> 01:15:57,171
Now we'll go to bed.
612
01:15:59,046 --> 01:16:02,129
Good night, my boy, sleep well.
613
01:16:09,004 --> 01:16:12,004
If only I could lift the burden
of your thoughts.
614
01:16:12,837 --> 01:16:15,796
You have your own worries.
615
01:16:37,296 --> 01:16:39,254
You shouldn't dwell on death.
616
01:16:39,379 --> 01:16:44,087
You are right, Anne,
but I can't help it.
617
01:16:47,504 --> 01:16:49,462
Now my death has been determined.
618
01:16:50,129 --> 01:16:51,837
Who would wish you dead?
619
01:16:52,671 --> 01:16:55,921
No, who would wish that?
620
01:16:57,671 --> 01:17:00,879
Anne, do you never wish me dead?
621
01:17:02,754 --> 01:17:04,087
Why should I do that?
622
01:17:05,171 --> 01:17:08,629
I have done you a great wrong.
623
01:17:10,921 --> 01:17:14,671
I never asked
if you wanted to be mine.
624
01:17:14,796 --> 01:17:16,504
I just took you.
625
01:17:17,546 --> 01:17:20,212
I took your best years.
626
01:17:21,837 --> 01:17:26,171
A wrong that can never be put right.
627
01:17:26,296 --> 01:17:28,379
Yes, it's true.
628
01:17:29,004 --> 01:17:31,546
You have taken my best years,
629
01:17:31,671 --> 01:17:33,962
and you have taken my joy.
630
01:17:35,546 --> 01:17:38,379
I have burned for somebody
I could love.
631
01:17:43,379 --> 01:17:48,629
I have dreamt of a child
to hold in my arms.
632
01:17:51,879 --> 01:17:54,629
You haven't even given me that.
633
01:17:57,962 --> 01:18:00,379
Have I ever wished you dead?
634
01:18:01,337 --> 01:18:04,587
I have wished it hundreds of times.
635
01:18:07,879 --> 01:18:11,587
I have wished you dead
when you were with me
636
01:18:11,712 --> 01:18:14,837
and when you were away from me.
637
01:18:16,629 --> 01:18:21,796
But never as intensely as
since Martin and I...
638
01:18:21,921 --> 01:18:23,504
Martin and you?
639
01:18:23,629 --> 01:18:26,171
Yes, Martin and I.
640
01:18:27,296 --> 01:18:29,171
Now you know.
641
01:18:30,004 --> 01:18:34,796
That's why at this very moment
I wish you dead. Dead!
642
01:18:40,087 --> 01:18:41,504
Martin!
643
01:18:41,629 --> 01:18:43,337
Martin!
644
01:18:52,962 --> 01:18:54,421
Father!
645
01:18:55,171 --> 01:18:56,421
Father!
646
01:18:56,962 --> 01:18:58,796
What's going on?
647
01:19:36,712 --> 01:19:38,129
Martin!
648
01:19:38,796 --> 01:19:40,296
Martin!
649
01:19:42,462 --> 01:19:43,837
Martin!
650
01:19:44,837 --> 01:19:45,837
Martin!
651
01:19:59,337 --> 01:20:00,879
Martin!
652
01:20:02,546 --> 01:20:04,004
Martin!
653
01:20:05,754 --> 01:20:07,337
Oh, Martin!
654
01:20:09,129 --> 01:20:10,796
Shall I keep vigil?
655
01:20:11,671 --> 01:20:14,754
No, Martin will keep watch tonight.
656
01:20:23,546 --> 01:20:25,712
Why are you so quiet?
657
01:20:26,421 --> 01:20:28,212
Say something.
658
01:20:29,004 --> 01:20:31,546
- Did he know that...
- What do you mean?
659
01:20:32,504 --> 01:20:35,629
- Did he know... that you and I...
- Oh, Martin!
660
01:20:36,754 --> 01:20:38,712
You told him?
661
01:20:38,837 --> 01:20:41,671
He knew.
That is why he called for me.
662
01:20:42,462 --> 01:20:45,254
I'm cold. Warm me.
663
01:20:46,087 --> 01:20:48,212
I still hear his voice.
664
01:20:50,962 --> 01:20:53,296
- Father...
- Martin!
665
01:20:53,421 --> 01:20:55,171
Martin!
666
01:20:58,671 --> 01:21:01,546
Is it for him you weep,
667
01:21:01,671 --> 01:21:03,296
or for me?
668
01:21:04,379 --> 01:21:06,879
- For myself.
- Why?
669
01:21:10,087 --> 01:21:12,296
God, I wish I were dead.
670
01:21:14,004 --> 01:21:16,962
It's all over.
671
01:21:17,087 --> 01:21:20,296
No, Martin.
It is just beginning.
672
01:21:21,254 --> 01:21:23,504
- Not for me.
- For us.
673
01:21:25,171 --> 01:21:27,337
Why did he have to die?
674
01:21:28,837 --> 01:21:31,629
I believe he died for our sake.
675
01:21:37,171 --> 01:21:38,421
Anne...
676
01:21:39,212 --> 01:21:41,587
I'm frightened of you.
677
01:21:41,712 --> 01:21:43,629
I'm frightened of the person I love.
678
01:21:43,754 --> 01:21:45,796
- Are you going?
- Yes.
679
01:21:47,504 --> 01:21:50,004
Have you no thought for me?
680
01:21:51,087 --> 01:21:54,129
Now I can only think of him.
681
01:21:58,212 --> 01:22:00,171
Martin!
682
01:22:02,171 --> 01:22:03,921
Martin!
683
01:22:05,962 --> 01:22:07,712
Martin!
684
01:22:24,796 --> 01:22:27,171
I'll stay and keep watch now.
685
01:23:03,504 --> 01:23:06,046
Shall I keep watch with you?
686
01:23:07,087 --> 01:23:10,046
No, I would like to be alone.
687
01:23:16,087 --> 01:23:18,171
You are avoiding me.
688
01:23:19,504 --> 01:23:22,171
I'm avoiding myself most of all.
689
01:23:24,129 --> 01:23:26,171
Anne...
690
01:23:26,296 --> 01:23:28,796
We should go down on our knees
691
01:23:28,921 --> 01:23:31,337
and beg his forgiveness.
692
01:23:32,337 --> 01:23:35,629
I have nothing to beg his
forgiveness for.
693
01:23:36,671 --> 01:23:39,921
But I know
he would have forgiven us.
694
01:23:42,129 --> 01:23:45,546
He stands before God
and accuses us.
695
01:23:45,671 --> 01:23:47,462
No, Martin.
696
01:23:47,587 --> 01:23:52,087
He is pleading for us,
because he sees how we suffer.
697
01:24:15,879 --> 01:24:19,171
Do you remember saying,
"lf he was dead"?
698
01:24:22,129 --> 01:24:24,296
You wished him dead.
699
01:24:24,421 --> 01:24:27,379
- I only thought that if...
- You wished him dead.
700
01:24:28,504 --> 01:24:31,796
But did you wish it
so that he had to die?
701
01:24:31,921 --> 01:24:33,587
Martin!
702
01:24:36,379 --> 01:24:39,171
Did you have the power
to wish him dead?
703
01:24:40,504 --> 01:24:42,171
Answer me!
704
01:24:42,296 --> 01:24:45,462
You're sending me to the flames!
705
01:24:45,587 --> 01:24:48,879
Did you have the power
to wish him dead?
706
01:24:49,004 --> 01:24:51,254
Be reasonable, Martin.
707
01:24:51,379 --> 01:24:55,379
I love you.
I love you, that is my only crime.
708
01:24:57,712 --> 01:24:59,379
Did you wish him dead?
709
01:24:59,504 --> 01:25:03,337
Don't torture yourself.
Martin, you must believe me.
710
01:25:03,462 --> 01:25:05,921
I wasn't responsible for his death.
711
01:25:10,046 --> 01:25:12,504
Kneel by his bier and say it.
712
01:25:19,796 --> 01:25:21,712
Martin.
713
01:25:21,837 --> 01:25:24,254
I wasn't responsible for his death.
714
01:25:28,546 --> 01:25:30,921
Do you believe me now?
715
01:25:31,046 --> 01:25:32,462
Yes.
716
01:25:52,421 --> 01:25:53,796
Anne...
717
01:25:53,921 --> 01:25:57,129
I wonder if we will ever
find each other again.
718
01:25:57,254 --> 01:25:59,629
Who is there to prevent it?
719
01:26:00,754 --> 01:26:02,379
The dead.
720
01:26:02,504 --> 01:26:05,254
It's not the dead we need fear.
721
01:26:06,796 --> 01:26:09,004
You're thinking of grandmother.
722
01:26:09,879 --> 01:26:11,337
Yes.
723
01:26:19,962 --> 01:26:21,546
Martin...
724
01:26:22,462 --> 01:26:26,212
I love you and you love me.
725
01:26:27,587 --> 01:26:32,212
If we have sinned together,
we must stay together in misfortune.
726
01:26:34,962 --> 01:26:39,837
If she accuses me,
will you stand at my side?
727
01:26:40,962 --> 01:26:43,504
Yes. I promise you that.
728
01:26:44,421 --> 01:26:46,629
You won't let me go?
729
01:26:46,754 --> 01:26:48,129
No.
730
01:26:48,254 --> 01:26:52,629
We are so bound that we can never
let each other go.
731
01:26:54,671 --> 01:26:58,629
Happy days will come,
732
01:26:58,754 --> 01:27:01,212
even if we cannot see them now.
733
01:27:25,296 --> 01:27:33,171
Night befalls us
734
01:27:33,296 --> 01:27:41,296
As palest day sinks into the grave
735
01:27:41,546 --> 01:27:49,546
Jesus, heal our wounds
736
01:27:49,921 --> 01:27:57,921
Guide our steps
737
01:27:58,254 --> 01:28:06,129
For life on Earth
is full of temptation
738
01:28:06,254 --> 01:28:14,129
And fraught with mortal danger
739
01:28:14,254 --> 01:28:21,921
Help us to avoid sin
740
01:28:22,046 --> 01:28:30,046
As, ceaselessly, it lurks at every turn
741
01:28:30,296 --> 01:28:37,879
Only your word, Jesus
742
01:28:38,004 --> 01:28:45,671
Can fill our soul with hope
743
01:28:45,796 --> 01:28:52,546
Awaken us from death's slumber
744
01:28:53,796 --> 01:28:57,504
And calm our fears
745
01:29:07,546 --> 01:29:11,837
As son and heir of the departed,
746
01:29:13,254 --> 01:29:16,712
I stand by his bier
747
01:29:16,837 --> 01:29:22,712
and offer you his mother's,
his wife's and my thanks
748
01:29:22,837 --> 01:29:24,837
for coming here.
749
01:29:26,087 --> 01:29:29,129
My heart is so full of sorrow that...
750
01:29:32,129 --> 01:29:39,629
God gave me a father greater
and better than most men.
751
01:29:42,046 --> 01:29:46,421
Father, you were so good to me
752
01:29:46,546 --> 01:29:48,796
that all my days
753
01:29:48,921 --> 01:29:52,796
should express thanks to you
in word and deed.
754
01:29:54,462 --> 01:29:57,837
Now you have gone,
755
01:29:57,962 --> 01:30:00,921
I bitterly regret
the sorrows I caused you.
756
01:30:02,754 --> 01:30:08,171
If you were alive,
how much better a son I would be.
757
01:30:12,296 --> 01:30:18,129
Forgive me for being so carried away
by my feelings.
758
01:30:24,796 --> 01:30:30,171
One word more
on behalf of the family.
759
01:30:34,712 --> 01:30:39,254
In accordance with custom,
I witness before God and men
760
01:30:39,379 --> 01:30:46,171
that my father's sudden death
is not to be laid at any person's door.
761
01:31:00,296 --> 01:31:05,754
His wife was with him
when death came to him,
762
01:31:05,879 --> 01:31:11,171
and his mother and I were with him
when he passed over.
763
01:31:29,296 --> 01:31:34,171
Let us illumine with the church's peace
the man who lies here.
764
01:31:36,337 --> 01:31:38,421
Wait!
765
01:31:38,546 --> 01:31:41,296
Now I want to speak.
766
01:31:46,837 --> 01:31:52,129
If his son won't tell the truth,
his mother must do so.
767
01:32:02,754 --> 01:32:06,421
My son lies murdered.
768
01:32:07,379 --> 01:32:12,879
And his murderer is sitting there.
769
01:32:14,296 --> 01:32:18,546
Life for life, blood for blood.
770
01:32:20,129 --> 01:32:24,546
L declare his wife innocent.
She is blameless for his death.
771
01:32:25,962 --> 01:32:29,337
Every word I have spoken is true.
772
01:32:32,046 --> 01:32:36,546
- Would I let my father die unavenged?
- Yes!
773
01:32:36,671 --> 01:32:38,587
Yes, you would.
774
01:32:39,629 --> 01:32:43,254
Because you yourself
are in her power.
775
01:32:43,379 --> 01:32:47,212
She lured you
with the help of the evil one.
776
01:32:47,337 --> 01:32:50,837
She murdered her husband
with the help of the evil one.
777
01:32:52,212 --> 01:32:55,129
I denounce her as a witch.
778
01:32:55,254 --> 01:32:57,921
Let her deny it, if she dare.
779
01:32:59,504 --> 01:33:06,796
Lord, show us the light in this matter.
780
01:33:13,379 --> 01:33:15,837
With the evil one's help?
781
01:33:42,921 --> 01:33:44,587
You have heard the accusation.
782
01:33:49,004 --> 01:33:53,712
In order that the truth
may come to light,
783
01:33:53,837 --> 01:33:58,629
I order you to place your hand
on the dead man and take the oath.
784
01:34:12,671 --> 01:34:17,004
Are you willing to undergo this test?
785
01:34:36,046 --> 01:34:37,796
Absalon.
786
01:34:38,796 --> 01:34:40,712
I have...
787
01:34:42,296 --> 01:34:44,129
I give witness...
788
01:34:45,254 --> 01:34:47,212
I give witness...
789
01:34:48,337 --> 01:34:50,129
I-I-
790
01:35:00,171 --> 01:35:02,796
So you got your revenge after all.
791
01:35:04,754 --> 01:35:10,671
Yes, I murdered you
with the help of the evil one.
792
01:35:12,587 --> 01:35:20,337
And I have lured your son into my power
with the help of the evil one.
793
01:35:23,796 --> 01:35:25,837
Now you know.
794
01:35:27,337 --> 01:35:29,254
Now you know.
795
01:35:40,004 --> 01:35:43,587
I'm seeing you through tears,
796
01:35:45,962 --> 01:35:50,671
but nobody is coming
to wipe them away.
797
01:36:25,632 --> 01:36:31,549
Day of wrath! O day of mourning!
From the dust of earth returning,
798
01:36:31,674 --> 01:36:35,174
man for judgement must prepare him!
799
01:36:38,007 --> 01:36:43,382
Lord all pitying, Jesu blest,
grant them thine eternal rest!54197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.