Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,262
Vous êtes certain
qu'il y a bien une maison ?
3
00:00:38,669 --> 00:00:39,867
Monsieur.
4
00:00:42,638 --> 00:00:47,272
Je me suis trompé de chemin une fois,
mais je suis sûr maintenant.
5
00:00:47,574 --> 00:00:51,709
L'homme à la station service
a dit que c'était la route.
6
00:00:56,581 --> 00:00:59,145
Je vais vous payer maintenant.
Gardez la monnaie.
7
00:01:00,117 --> 00:01:02,880
- Ce n'est rien.
- Tenez.
8
00:01:03,786 --> 00:01:05,444
- Merci.
- De rien.
9
00:01:21,566 --> 00:01:27,633
Monsieur, est-ce une jolie fille
qui vous attend ?
10
00:01:31,341 --> 00:01:32,797
Je suis inquiet.
11
00:01:33,709 --> 00:01:36,940
Je lui ai envoyé un télégramme
pour me retrouver à la gare.
12
00:01:42,882 --> 00:01:44,113
Monsieur !
13
00:01:46,716 --> 00:01:54,122
The Vampire Doll
14
00:02:25,100 --> 00:02:28,524
Désolé du retard.
Je suis Sagawa.
15
00:02:29,702 --> 00:02:31,960
Yuko est là ?
16
00:02:35,908 --> 00:02:38,869
Je lui ai envoyé
un télégramme aujourd'hui.
17
00:02:53,487 --> 00:02:54,783
Vous êtes... ?
18
00:03:03,594 --> 00:03:05,055
Arrêtez !
19
00:03:05,762 --> 00:03:07,286
Arrête, Genzo !
20
00:03:36,084 --> 00:03:38,183
Je suis vraiment désolée.
21
00:03:38,553 --> 00:03:43,984
Il est sourd et muet.
Je vous prie de l'excuser.
22
00:03:44,123 --> 00:03:45,051
Oh...
23
00:03:45,992 --> 00:03:48,218
Vous êtes Mr Sagawa ?
24
00:03:48,393 --> 00:03:51,090
- Oui.
- Je suis la mère de Yuko.
25
00:03:53,697 --> 00:03:57,067
Je suis Kazuhiko Sagawa.
Nous nous sommes vus à Tokyo.
26
00:03:57,167 --> 00:04:00,026
Elle m'a parlé de vous.
27
00:04:00,534 --> 00:04:03,459
C'est très gentil d'être venu d'aussi loin.
28
00:04:03,571 --> 00:04:05,735
Je m'excuse d'arriver si tard.
29
00:04:06,140 --> 00:04:09,102
J'ai passé six mois à l'étranger.
30
00:04:09,741 --> 00:04:13,432
Yuko me manquait beaucoup, alors...
31
00:04:13,677 --> 00:04:15,605
- Mr Sagawa ?
- Oui.
32
00:04:16,531 --> 00:04:18,531
Vous arrivez trop tard.
33
00:04:19,049 --> 00:04:21,348
Trop tard ?
34
00:04:23,052 --> 00:04:25,045
Yuko est morte.
35
00:04:26,487 --> 00:04:27,815
Quoi ?
36
00:04:28,456 --> 00:04:31,881
Il y a deux semaines,
dans un accident de voiture.
37
00:04:34,392 --> 00:04:35,921
C'est...
38
00:04:37,130 --> 00:04:38,258
Suivez-moi.
39
00:05:18,093 --> 00:05:23,593
Elle vous a appelé
jusqu'au dernier moment.
40
00:05:24,463 --> 00:05:25,986
Comment est-ce arrivé ?
41
00:05:27,666 --> 00:05:35,328
Elle revenait sous un orage,
un peu comme ce soir.
42
00:05:36,874 --> 00:05:41,338
Elle a été prise dans un glissement
de terrain, avec sa voiture.
43
00:05:43,111 --> 00:05:44,535
C'est impossible.
44
00:05:46,112 --> 00:05:47,741
Je ne peux pas y croire !
45
00:05:49,947 --> 00:05:54,410
Elle allait si bien quand je suis parti.
46
00:08:36,337 --> 00:08:39,768
Qui est là ?
Pourquoi vous cachez-vous ?
47
00:09:35,613 --> 00:09:37,205
Qu'est-ce qui s'est passé ?
48
00:09:38,448 --> 00:09:43,179
J'ai entendu un bruit. Quand je suis arrivée,
vous étiez allongé au sol.
49
00:09:44,687 --> 00:09:47,622
J'ai vu Yuko !
50
00:09:47,722 --> 00:09:48,818
Pardon ?
51
00:09:48,923 --> 00:09:50,882
J'ai aussi entendu sa voix !
52
00:09:51,057 --> 00:09:52,281
Mr Sagawa.
53
00:09:53,427 --> 00:09:56,925
- Yuko n'est plus parmi nous.
- Non, je l'ai vue.
54
00:09:57,329 --> 00:10:00,693
Dans cette pièce !
Dans ce placard !
55
00:10:04,167 --> 00:10:08,099
Elle ne peut pas être morte !
J'en suis certain !
56
00:10:09,004 --> 00:10:10,895
Peut-être avez-vous rêvé ?
57
00:10:11,671 --> 00:10:12,796
Rêvé ?
58
00:10:14,706 --> 00:10:18,999
Yuko avait de la chance
d'être tant aimée.
59
00:10:19,813 --> 00:10:21,514
Mme Nonomura, je...
60
00:10:21,614 --> 00:10:22,914
Arrêtez.
61
00:10:23,116 --> 00:10:26,216
Calmez-vous
et allez vous coucher.
62
00:10:26,418 --> 00:10:29,618
Nous irons voir sa tombe demain.
63
00:11:34,700 --> 00:11:35,900
Yuko !
64
00:12:27,973 --> 00:12:31,701
YUKO NONOMURA.
REPOSE EN PAIX.
65
00:12:43,384 --> 00:12:44,684
Yuko !
66
00:12:47,487 --> 00:12:50,483
C'est bien toi !
Tu es vivante !
67
00:12:54,325 --> 00:12:57,787
Tu es si froide, tu es gelée.
68
00:12:58,396 --> 00:13:03,255
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu n'es pas morte ! C'est un mensonge !
69
00:13:03,565 --> 00:13:05,165
Je ne comprends pas !
70
00:13:06,134 --> 00:13:10,962
Yuko !
Dis-moi ce qui s'est passé !
71
00:13:13,573 --> 00:13:17,239
Je t'en prie, tue-moi.
72
00:13:18,777 --> 00:13:22,069
Quoi ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
73
00:13:23,447 --> 00:13:28,479
Je t'en prie.
Tue-moi.
74
00:13:30,451 --> 00:13:35,016
Yuko, tu es souffrante, c'est ça ?
75
00:13:36,156 --> 00:13:39,324
C'est pour ça que ta mère
ne veut pas que je te voie.
76
00:13:40,659 --> 00:13:47,260
Ne pleure plus.
Je vais m'occuper de toi.
77
00:14:46,007 --> 00:14:48,831
Bonjour.
Mlle Sagawa, j'écoute.
78
00:14:52,177 --> 00:14:53,477
Hiroshi ?
79
00:14:53,878 --> 00:14:55,645
Quelle drôle de voix.
80
00:14:56,313 --> 00:14:59,980
Ce n'est pas parce que c'est
dimanche qu'il faut dormir.
81
00:15:00,117 --> 00:15:02,252
On bouge !
82
00:15:02,352 --> 00:15:03,450
Attends.
83
00:15:04,747 --> 00:15:06,647
Je crois que je ne peux pas
venir aujourd'hui.
84
00:15:06,754 --> 00:15:09,215
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
85
00:15:09,723 --> 00:15:11,853
C'est mon frère.
Il n'est toujours pas revenu.
86
00:15:12,992 --> 00:15:15,093
Et puis j'ai fait un cauchemar.
87
00:15:15,193 --> 00:15:19,019
Un mauvais rêve ?
Ce n'est rien.
88
00:15:19,832 --> 00:15:23,430
Il n'a pas vu sa petite amie
depuis six mois.
89
00:15:24,334 --> 00:15:25,636
Il t'a dit au revoir ?
90
00:15:25,736 --> 00:15:30,232
Oui, du coup je ne m'inquiétais pas.
Il déteste que je l'embête.
91
00:15:30,772 --> 00:15:32,505
Mais ça fait une semaine.
92
00:15:32,740 --> 00:15:36,210
Il m'avait toujours appelé auparavant.
93
00:15:36,310 --> 00:15:39,640
- Tu sais où il est allé ?
- Oui, à Tadeshina.
94
00:15:39,746 --> 00:15:41,046
Tu as appelé ?
95
00:15:41,147 --> 00:15:43,438
J'ai téléphoné.
Pas de réponse.
96
00:15:43,549 --> 00:15:45,475
L'orage a coupé les lignes ?
97
00:15:46,619 --> 00:15:48,248
C'est dommage.
98
00:15:49,186 --> 00:15:50,087
Mais...
99
00:15:50,187 --> 00:15:53,189
Je vais aller chez Yuko.
100
00:15:53,289 --> 00:15:54,589
Quoi ?
101
00:15:56,124 --> 00:16:00,019
Tant pis, après tout c'est une belle journée
pour une promenade en voiture.
102
00:16:08,867 --> 00:16:12,594
Je suis désolée de gâcher ton dimanche.
103
00:16:12,704 --> 00:16:16,070
Laisse tomber.
On se balade.
104
00:17:02,940 --> 00:17:07,142
Il n'y a qu'un seul chemin.
Il a demandé ici lui aussi.
105
00:17:07,242 --> 00:17:08,542
Je vois.
106
00:17:08,945 --> 00:17:14,738
Mon frère vous a demandé la route
lui aussi. Vous l'avez vu revenir ?
107
00:17:14,882 --> 00:17:18,173
Non, je n'ai pas fait attention.
108
00:17:19,118 --> 00:17:22,285
Vous allez aussi chez les Nonomura ?
109
00:17:22,488 --> 00:17:23,623
Oui.
110
00:17:23,723 --> 00:17:25,818
Vous connaissez Mme Nonomura ?
111
00:17:27,525 --> 00:17:32,284
Pas très bien. Ils vivent à l'écart.
112
00:17:34,629 --> 00:17:37,830
Mais cette pauvre petite fille...
113
00:17:38,466 --> 00:17:40,064
Qu'est-ce qu'elle a ?
114
00:17:42,036 --> 00:17:44,930
Vous n'êtes pas au courant ?
115
00:17:47,574 --> 00:17:49,238
Elle est morte.
116
00:17:51,009 --> 00:17:52,309
Morte ?
117
00:17:53,077 --> 00:17:59,609
Oui, il y a deux semaines, dans un glissement
de terrain. Elle était dans sa voiture.
118
00:18:00,048 --> 00:18:01,285
C'est...
119
00:18:01,385 --> 00:18:02,885
Vous ne saviez pas ?
120
00:18:03,051 --> 00:18:06,320
Non. Et je suis certaine
que mon frère non plus.
121
00:18:06,420 --> 00:18:09,621
Je comprends.
Vous ne saviez pas ?
122
00:18:11,123 --> 00:18:12,523
Et maintenant ?
123
00:18:14,260 --> 00:18:15,660
Allons-y quand même.
124
00:18:18,163 --> 00:18:19,463
Merci.
125
00:18:38,243 --> 00:18:39,543
Genzo !
126
00:18:40,812 --> 00:18:42,602
Tu veux acheter quelque chose ?
127
00:18:43,313 --> 00:18:47,708
Tu viens juste de rater
un tour en voiture.
128
00:18:48,351 --> 00:18:52,017
Ce sont vos invités.
129
00:18:57,155 --> 00:18:58,455
Il est parti ?
130
00:18:58,757 --> 00:19:02,755
Oui, le lendemain de son arrivée.
131
00:19:03,196 --> 00:19:04,792
Il y a quatre jours ?
132
00:19:06,297 --> 00:19:08,360
Vous n'avez rien remarqué
de particulier ?
133
00:19:11,133 --> 00:19:15,334
La mort de Yuko lui avait brisé
le cœur.
134
00:19:16,070 --> 00:19:17,667
Ce n'est pas surprenant.
135
00:19:19,573 --> 00:19:21,602
Vous savez où il est allé ?
136
00:19:21,908 --> 00:19:24,005
Il a appelé quelqu'un ?
137
00:19:24,177 --> 00:19:27,944
- Il m'aurait téléphoné.
- Elle ne pourrait pas le savoir.
138
00:19:28,746 --> 00:19:30,411
Viens, partons.
139
00:19:31,015 --> 00:19:34,977
J'aimerais voir la tombe de Yuko.
140
00:19:36,618 --> 00:19:40,786
Bien sûr, c'est juste à côté.
141
00:19:41,423 --> 00:19:44,384
Yuko en sera très heureuse.
142
00:20:04,306 --> 00:20:08,234
Bon, il est temps de partir.
143
00:20:10,242 --> 00:20:12,078
Dépêchons-nous, sinon
nous ne serons pas rentrés avant minuit.
144
00:20:12,178 --> 00:20:13,572
Hiroshi.
145
00:20:16,114 --> 00:20:21,942
Tu vas peut-être te moquer de moi,
mais je sens que la mère de Yuko sait quelque chose.
146
00:20:22,852 --> 00:20:26,642
Quoi ?
Au sujet de ton frère ?
147
00:20:28,891 --> 00:20:31,385
Elle n'a rien à cacher.
148
00:20:31,726 --> 00:20:33,026
Non...
149
00:20:34,660 --> 00:20:36,258
Mais je suis inquiète.
150
00:20:37,129 --> 00:20:41,832
Elle n'aime pas trop parler
à des inconnus, c'est tout.
151
00:20:42,867 --> 00:20:44,793
Arrête de t'en faire.
152
00:20:49,172 --> 00:20:50,572
Qu'est-ce qu'il y a ?
153
00:20:51,340 --> 00:20:52,640
Rien.
154
00:21:07,552 --> 00:21:09,184
Un nid d'oiseaux ?
155
00:21:19,995 --> 00:21:24,026
La pauvre bête.
Qui pourrait être aussi cruel ?
156
00:21:24,932 --> 00:21:26,192
Keiko !
157
00:21:27,780 --> 00:21:29,880
Tu reconnais ce bouton de manchette ?
158
00:21:34,171 --> 00:21:36,939
C'est celui de mon frère.
Pourquoi est-il ici ?
159
00:21:38,109 --> 00:21:40,169
Il est venu sur sa tombe lui aussi ?
160
00:21:40,944 --> 00:21:42,236
Mais...
161
00:21:43,396 --> 00:21:45,596
si cette tache est du sang...
162
00:22:00,190 --> 00:22:01,861
Je suis désolée de vous avoir dérangée.
163
00:22:01,961 --> 00:22:04,194
Je suis si peu hospitalière.
164
00:22:04,294 --> 00:22:05,594
Excusez-moi.
165
00:22:19,472 --> 00:22:22,103
C'est bizarre.
Qu'est-ce qu'elle a ?
166
00:22:33,848 --> 00:22:35,348
Un problème ?
167
00:22:36,217 --> 00:22:37,981
La courroie du ventilateur doit avoir chauffé.
168
00:22:38,285 --> 00:22:42,611
Cela arrive parfois.
J'aurais dû vérifier.
169
00:22:43,122 --> 00:22:44,622
Tu ne peux pas réparer ?
170
00:22:45,624 --> 00:22:47,151
Il va falloir appeler un garagiste.
171
00:22:47,858 --> 00:22:49,258
Mais à cette heure...
172
00:22:50,162 --> 00:22:53,586
Ce ne serait pas avant demain,
même si tu appelais maintenant...
173
00:22:55,531 --> 00:22:56,831
Madame.
174
00:22:57,333 --> 00:23:00,565
C'est abrupt de demander comme ça,
mais pouvez-vous nous héberger pour la nuit ?
175
00:23:03,938 --> 00:23:08,936
Je vous en prie, restez. Il n'y a pas grand chose
d'autre que je puisse faire pour vous.
176
00:23:09,209 --> 00:23:10,509
Merci.
177
00:23:14,079 --> 00:23:18,108
Genzo, prépare-leur à manger.
178
00:23:18,314 --> 00:23:21,241
Et prépare aussi leurs chambres.
179
00:23:44,735 --> 00:23:50,266
C'est une superbe et
véritable maison à l'occidentale.
180
00:23:51,240 --> 00:23:55,838
Le père de mon mari était un diplomate.
181
00:23:57,776 --> 00:24:03,112
Mais elle se fait vieille à présent.
182
00:24:13,220 --> 00:24:16,290
C'est tout ?
Vous mangez peu.
183
00:24:16,390 --> 00:24:19,156
Oui, je crois que je n'ai plus faim.
184
00:24:19,625 --> 00:24:21,025
Je vous remercie.
185
00:24:25,997 --> 00:24:27,265
Je vais vous aider.
186
00:24:27,365 --> 00:24:29,757
Non, ne vous en faites pas.
187
00:24:37,006 --> 00:24:39,035
J'apporte le thé.
188
00:24:58,788 --> 00:25:00,554
J'ai l'impression d'étouffer.
189
00:25:04,192 --> 00:25:06,618
Tu ne penses pas qu'on dérange ?
190
00:25:08,294 --> 00:25:10,263
Pourquoi ?
Tu as changé d'avis ?
191
00:25:10,363 --> 00:25:15,861
Je crois qu'elle a compris que tu avais
délibérément trafiqué la voiture.
192
00:25:16,233 --> 00:25:17,693
Et pourtant nous...
193
00:25:22,303 --> 00:25:23,703
Tu as entendu ?
194
00:25:27,843 --> 00:25:30,509
- Le vent ?
- Non.
195
00:25:33,746 --> 00:25:38,105
Il y a quelqu'un qui pleure
dans la maison.
196
00:25:43,285 --> 00:25:44,585
Hiroshi !
197
00:25:44,854 --> 00:25:48,316
Je reviens tout de suite.
Reste ici.
198
00:26:57,207 --> 00:26:58,869
Qu'y-a-t-il ?
199
00:27:02,410 --> 00:27:05,701
C'est cette voix qui m'intrigue.
200
00:27:06,748 --> 00:27:10,949
Tout le monde dit que cela ressemble
à des gémissements de femme.
201
00:27:11,084 --> 00:27:12,384
Comment ?
202
00:27:13,786 --> 00:27:17,920
C'est le vent.
Il entre par les fenêtres.
203
00:27:20,292 --> 00:27:21,922
Le vent ?
204
00:27:22,291 --> 00:27:28,724
Les murs s'effritent par ici.
Évitez de revenir là.
205
00:27:29,331 --> 00:27:32,725
C'est une maison si ancienne.
206
00:27:40,105 --> 00:27:41,568
Pardonnez-moi.
207
00:31:04,921 --> 00:31:06,947
Genzo !
Qu'est-ce que tu fais ?
208
00:31:13,894 --> 00:31:15,294
Vous n'êtes pas blessé ?
209
00:31:17,096 --> 00:31:18,422
Non.
210
00:31:19,098 --> 00:31:23,833
Excusez-moi. Je n'arrivais pas à dormir,
alors je suis sorti prendre l'air.
211
00:31:26,671 --> 00:31:30,066
Non, c'est moi
qui devrais m'excuser.
212
00:31:32,138 --> 00:31:33,276
Vous...
213
00:31:33,376 --> 00:31:35,576
Vous devriez retourner vous coucher.
214
00:32:27,049 --> 00:32:28,349
Keiko !
215
00:32:29,017 --> 00:32:30,378
Hiroshi !
216
00:32:32,185 --> 00:32:33,645
Qu'est-ce que tu as ?
217
00:32:34,688 --> 00:32:35,988
Yuko !
218
00:32:36,522 --> 00:32:37,556
Quoi ?
219
00:32:37,656 --> 00:32:39,512
Yuko est venue !
220
00:32:39,923 --> 00:32:42,258
C'est absurde.
Tu as fait un rêve ?
221
00:32:42,358 --> 00:32:45,526
C'est bien elle que j'ai vue à la porte !
222
00:32:49,866 --> 00:32:53,362
Nous sommes désolés de vous déranger.
223
00:32:54,203 --> 00:32:55,833
Un cauchemar, je pense.
224
00:33:00,340 --> 00:33:02,499
Bonne nuit.
225
00:33:14,249 --> 00:33:15,749
Vas dormir, maintenant.
226
00:33:16,684 --> 00:33:18,918
Tu ne me crois pas.
227
00:33:19,354 --> 00:33:20,519
Keiko.
228
00:33:22,986 --> 00:33:26,686
Yuko est morte.
Elle est morte dans un accident.
229
00:33:26,993 --> 00:33:29,127
Tu as entendu ce que cet homme a dit.
230
00:33:29,227 --> 00:33:33,519
Mais j'ai vraiment vu Yuko,
ses mains étaient pleines de sang.
231
00:33:35,065 --> 00:33:37,627
Comme si elle venait de se blesser.
232
00:33:38,000 --> 00:33:41,360
Tu l'as imaginé.
Ce ne peut être que ça.
233
00:33:43,704 --> 00:33:48,201
Tout est vieux dans cette maison.
234
00:33:49,109 --> 00:33:52,809
Ça joue sur nos nerfs.
235
00:33:54,478 --> 00:33:56,470
Ne pense plus à ces histoires.
236
00:33:57,182 --> 00:34:00,416
Allons nous coucher.
On partira tôt demain matin.
237
00:34:12,291 --> 00:34:15,894
Je crois que ça devrait marcher.
Excusez-moi.
238
00:34:15,994 --> 00:34:18,956
Je vois.
Soyez prudents sur la route.
239
00:34:53,688 --> 00:34:57,788
On peut être à Tokyo avant la nuit.
240
00:34:58,459 --> 00:35:00,282
Je ne veux pas rentrer.
241
00:35:00,961 --> 00:35:02,557
Keiko, encore... ?
242
00:35:03,095 --> 00:35:04,885
Oublie cette maison.
243
00:35:05,298 --> 00:35:09,734
Je parie qu'il est à Tokyo
en train de s'inquiéter pour toi.
244
00:35:09,834 --> 00:35:14,001
Non. Je suis certaine qu'il est
quelque part dans cette maison.
245
00:35:15,671 --> 00:35:18,371
Ce n'est quand même pas
le fantôme qui te l'a dit ?
246
00:35:33,918 --> 00:35:38,586
La poupée que mon frère
avait acheté pour Yuko.
247
00:35:39,022 --> 00:35:40,322
Où as-tu... ?
248
00:35:40,823 --> 00:35:42,613
Dans la chambre.
249
00:35:45,692 --> 00:35:50,589
Il s'est passé
quelque chose entre lui et Yuko.
250
00:35:51,698 --> 00:35:54,297
Je le sens, je ne peux pas
m'en empêcher.
251
00:35:57,735 --> 00:36:02,334
Je comprends. Ça n'a pas de sens,
mais je comprends.
252
00:36:04,673 --> 00:36:05,940
Retournons vérifier.
253
00:36:06,040 --> 00:36:08,406
Mairie
254
00:36:09,276 --> 00:36:11,844
Yuko Nonomura ?
255
00:36:14,346 --> 00:36:15,977
Ah, voilà.
256
00:36:16,550 --> 00:36:21,342
Yuko Nonomura.
Née le 4 novembre 1949.
257
00:36:21,487 --> 00:36:25,620
Décédée le 13 juin 1970 à 1h30 du matin.
258
00:36:29,125 --> 00:36:31,017
Pauvre fille.
259
00:36:31,627 --> 00:36:35,794
Une victime de la malédiction
du Dieu de la Mort...
260
00:36:36,330 --> 00:36:37,730
Le Dieu de la Mort ?
261
00:36:37,898 --> 00:36:41,734
La fatalité, si vous voulez.
Le destin tragique de la famille.
262
00:36:42,168 --> 00:36:53,203
Il y a plus de vingt ans, un cambrioleur s'est introduit
chez eux et a tué presque tout le monde.
263
00:36:54,678 --> 00:36:59,380
Tués par arme à feu,
un vrai bain de sang.
264
00:36:59,681 --> 00:37:01,015
Au pistolet ?
265
00:37:01,115 --> 00:37:04,009
Genzo était absent ce soir-là.
266
00:37:05,152 --> 00:37:09,252
Étrangement, seule Mme Nonomura
est restée indemne.
267
00:37:09,789 --> 00:37:13,115
Mais ensuite elle a tenté de se suicider.
268
00:37:13,291 --> 00:37:15,081
Ainsi cette cicatrice... ?
269
00:37:16,760 --> 00:37:22,790
Neuf mois plus tard,
elle donnait naissance à Yuko.
270
00:37:24,431 --> 00:37:26,029
Alors Yuko... ?
271
00:37:26,200 --> 00:37:30,333
Donc son père...
Je veux dire, le suspect... ?
272
00:37:30,671 --> 00:37:36,031
Le choc lui a fait oublier
tout ce qui s'était passé.
273
00:37:37,108 --> 00:37:40,171
Ils n'ont pas pu retrouver le suspect.
274
00:37:42,612 --> 00:37:48,406
La mère et son enfant
n'avaient aucun ami en ville.
275
00:37:48,918 --> 00:37:55,415
Mme Nonomura et Genzo ont élevé la fille
en vendant leurs terres et d'autres biens.
276
00:38:00,092 --> 00:38:01,392
Excusez-moi.
277
00:38:02,392 --> 00:38:03,592
Certificats de décès
278
00:38:15,703 --> 00:38:18,000
Établi par :
Docteur Yamaguchi.
279
00:38:22,175 --> 00:38:24,875
Revenez demain,
ce n'est qu'un coup de froid.
280
00:38:26,911 --> 00:38:28,211
Merci.
281
00:38:33,216 --> 00:38:34,516
Excusez-moi.
282
00:38:34,785 --> 00:38:38,175
Drôles de paroles pour un patient.
283
00:38:39,921 --> 00:38:42,951
Je suis venu au sujet de Yuko Nonomura.
284
00:38:44,124 --> 00:38:45,524
Yuko Nonomura ?
285
00:38:46,059 --> 00:38:47,459
Vous la connaissiez ?
286
00:38:47,626 --> 00:38:51,293
Bien sûr. J'étais présent
lorsqu'elle est morte.
287
00:38:51,496 --> 00:38:56,062
Docteur, est-ce que Yuko
est vraiment morte ?
288
00:38:58,100 --> 00:39:01,095
Keiko, ce ne sont pas des manières...
289
00:39:01,702 --> 00:39:06,734
Pardonnez-moi,
mais je l'ai vue la nuit dernière.
290
00:39:07,840 --> 00:39:09,140
Quoi ?
291
00:39:18,484 --> 00:39:22,783
Elle est morte des suites de ses contusions
et d'une hémorragie interne...
292
00:39:23,652 --> 00:39:27,648
Aucune blessure externe,
elle avait l'air si belle.
293
00:39:28,690 --> 00:39:33,483
Elle s'était brisé plusieurs os.
Son épaule était broyée.
294
00:39:37,095 --> 00:39:42,422
Docteur, quand je l'ai vue,
sa main était en sang.
295
00:39:42,933 --> 00:39:44,033
Oh...
296
00:39:45,568 --> 00:39:48,569
Vous ne me croyez pas non plus ?
297
00:39:48,669 --> 00:39:50,902
Si, je vous crois.
298
00:39:52,841 --> 00:39:55,010
La science ne peut pas expliquer
les forces occultes.
299
00:39:55,110 --> 00:39:58,901
Ce n'est pas ma spécialité,
mais j'ai étudié le sujet.
300
00:39:59,813 --> 00:40:03,042
J'ai vu un fantôme moi-même.
301
00:40:05,316 --> 00:40:09,847
Sincèrement, je ne sais trop quoi en penser.
302
00:40:11,822 --> 00:40:15,248
C'était dans la jungle, pendant la guerre.
303
00:40:15,791 --> 00:40:20,284
"La mer... tant que je n'aurai pas vu la mer
qui ramène au pays..."
304
00:40:21,561 --> 00:40:30,324
"Je ne mourrai pas." Telles étaient les paroles
d'un soldat gravement blessé.
305
00:40:30,668 --> 00:40:32,693
Un jour, il a fini par mourir.
306
00:40:35,005 --> 00:40:38,172
Quelques jours plus tard,
nous avons atteint la mer.
307
00:40:39,676 --> 00:40:43,204
En me retournant,
je l'ai vu qui se tenait là.
308
00:40:43,744 --> 00:40:48,275
Pas seulement moi,
tout le monde l'a vu.
309
00:40:49,750 --> 00:40:52,677
Nous l'avons vu disparaître
dans les eaux.
310
00:40:54,954 --> 00:41:09,492
Aujourd'hui encore, je ne crois pas qu'il s'agissait
d'un fantôme, mais du soldat lui-même.
311
00:41:11,063 --> 00:41:12,797
L'homme en personne ?
312
00:41:13,199 --> 00:41:20,596
En apparence il était mort,
mais pas son obsession.
313
00:41:21,972 --> 00:41:28,869
Il nous avait suivi à travers la jungle.
314
00:41:32,280 --> 00:41:36,845
Un docteur ne devrait pas raconter ce genre
de choses. Je suis un homme de science.
315
00:41:50,926 --> 00:41:52,426
Qu'est-ce que tu en penses ?
316
00:41:54,730 --> 00:41:59,056
Je n'ai pas inventé ce que j'ai vu.
317
00:41:59,567 --> 00:42:00,867
Keiko.
318
00:42:01,135 --> 00:42:03,425
Nous somme venus chercher ton frère.
319
00:42:03,937 --> 00:42:08,434
C'était sa fiancée.
Ils sont peut-être ensemble.
320
00:42:09,641 --> 00:42:13,871
Que comptes-tu faire ?
Comment débusqueras-tu ce fantôme ?
321
00:42:15,212 --> 00:42:18,173
Je vais y retourner et lui demander.
322
00:42:18,848 --> 00:42:20,248
Une perte de temps.
323
00:42:20,782 --> 00:42:23,218
Restons ici et renseignons-nous.
324
00:42:23,318 --> 00:42:24,947
C'est encore plus une perte de temps !
325
00:42:26,519 --> 00:42:30,789
Mon frère est dans cette maison !
J'en suis certaine !
326
00:42:30,889 --> 00:42:36,091
N'y vas pas !
Tu te feras peur une fois de plus !
327
00:42:36,194 --> 00:42:37,960
Après la frousse de la nuit dernière...
328
00:42:40,931 --> 00:42:43,027
Les fantômes n'apparaissent pas
dans la journée !
329
00:42:44,133 --> 00:42:45,533
J'y irai seule !
330
00:42:47,134 --> 00:42:50,460
C'est ça.
J'enquêterai de mon côté.
331
00:42:53,040 --> 00:42:54,701
Ça ne te dérange pas
que j'y aille toute seule ?
332
00:42:56,343 --> 00:42:57,843
Si c'est ce que tu veux,
vas-y !
333
00:43:04,281 --> 00:43:06,513
Attends, reste !
334
00:43:07,116 --> 00:43:08,416
L'ami.
335
00:43:11,452 --> 00:43:12,852
Que voulez-vous ?
336
00:43:13,454 --> 00:43:17,655
Vous voulez entendre un truc de spécial
sur la fille Nonomura ?
337
00:43:22,327 --> 00:43:23,627
Pas incinérée ?
338
00:43:26,230 --> 00:43:31,364
De vous à moi,
j'ai enterré cette fille.
339
00:43:32,368 --> 00:43:35,500
Elle n'a pas été incinérée ?
Pourquoi ?
340
00:43:36,571 --> 00:43:42,535
La mère l'aimait tant,
elle n'a pas pu le faire.
341
00:43:44,476 --> 00:43:52,943
Mais vous connaissez ces histoires sur
des gens qui se remettent à respirer...
342
00:43:55,085 --> 00:43:58,910
Maintenant que j'y pense,
la terre était très molle.
343
00:43:59,687 --> 00:44:03,477
Je creuserai pour vous...
344
00:44:05,192 --> 00:44:07,823
Si vous me payez.
345
00:45:14,577 --> 00:45:19,106
Mme Nonomura !
C'est Keiko Sagawa !
346
00:45:20,413 --> 00:45:22,937
J'aimerais vous poser quelques questions !
347
00:45:54,170 --> 00:45:58,907
Vous avez oublié quelque chose ?
Mais vous n'êtes pas dans la bonne chambre.
348
00:45:59,007 --> 00:46:03,902
Non. Excusez-moi.
Je suis entrée sans permission.
349
00:46:04,043 --> 00:46:06,173
Mais je dois savoir quelque chose.
350
00:46:09,249 --> 00:46:13,780
J'ai vu Yuko la nuit dernière.
351
00:46:14,653 --> 00:46:17,113
Alors je ne crois pas
que mon frère soit rentré.
352
00:46:18,155 --> 00:46:22,891
S'il vous plaît, dites-moi où il est !
Et Yuko aussi !
353
00:46:23,659 --> 00:46:25,722
Vous voulez la voir ?
354
00:46:27,662 --> 00:46:29,690
Alors elle est... ?
355
00:46:31,264 --> 00:46:32,564
Suivez-moi.
356
00:46:55,783 --> 00:46:57,083
Par ici.
357
00:47:08,191 --> 00:47:09,822
Non !
Ouvrez !
358
00:47:10,192 --> 00:47:12,017
Ouvrez la porte !
359
00:47:14,230 --> 00:47:15,794
Ouvrez-moi !
360
00:48:04,066 --> 00:48:05,366
Docteur !
361
00:48:05,934 --> 00:48:10,135
Qu'y a-t-il ?
Vous avez encore vu un fantôme ?
362
00:48:11,271 --> 00:48:12,571
Non.
363
00:48:13,306 --> 00:48:16,005
Mais Mme Nonomura... !
364
00:48:16,242 --> 00:48:21,512
Je sais. Elle était inquiète, alors elle vous a enfermé
sans savoir ce que vous vouliez faire.
365
00:48:21,612 --> 00:48:23,813
J'étais seulement...
366
00:48:28,217 --> 00:48:29,918
Docteur, je vous en prie, aidez-moi !
367
00:48:30,018 --> 00:48:34,056
Quoi qu'elle vous ait dit, je ne suis pas malade !
Elle est folle !
368
00:48:34,156 --> 00:48:36,855
Allons, allons...
Calmez-vous.
369
00:48:37,391 --> 00:48:40,260
Elle est très tendue elle aussi.
370
00:48:40,360 --> 00:48:44,355
C'est pourquoi je lui ai apporté des médicaments
pour qu'elle se repose.
371
00:48:44,829 --> 00:48:47,964
Vous êtes aussi nerveuse qu'elle.
372
00:48:48,064 --> 00:48:50,000
Non, c'est faux !
373
00:48:50,100 --> 00:48:54,100
- Allez, allongez-vous un moment.
- Qu'est-ce que vous faites ?
374
00:48:59,841 --> 00:49:04,667
Docteur, cet homme me regardait
dehors par la fenêtre !
375
00:49:05,178 --> 00:49:07,035
Vraiment ?
376
00:49:08,346 --> 00:49:13,172
Je savais que ce n'était pas bien
d'entrer sans permission, mais...
377
00:49:17,420 --> 00:49:21,587
Calmez-vous, ce n'est qu'un sédatif.
378
00:49:22,923 --> 00:49:25,588
Vous vous sentirez mieux.
379
00:49:25,892 --> 00:49:28,023
Entendu ?
380
00:49:28,961 --> 00:49:30,261
Docteur...
381
00:49:42,638 --> 00:49:45,968
Arrêtez !
Je vous en prie, arrêtez !
382
00:50:29,505 --> 00:50:33,805
Désolé de vous avoir fait payer et tout...
383
00:50:34,076 --> 00:50:38,869
Mais elle n'avait pas une seule chance
sur un million d'en sortir vivante.
384
00:50:39,246 --> 00:50:43,003
Elle était couverte de sang.
385
00:50:44,217 --> 00:50:48,213
Un accident de voiture,
c'est vraiment affreux.
386
00:51:11,670 --> 00:51:14,705
Qu'est-ce que c'est ?
Ouvrez-le.
387
00:51:14,805 --> 00:51:19,006
Ne venez pas vous plaindre
si vous vous évanouissez.
388
00:51:50,198 --> 00:51:53,124
Un mannequin.
Je m'en doutais.
389
00:54:44,525 --> 00:54:45,825
Keiko !
390
00:55:03,639 --> 00:55:05,167
Où est Keiko ?
391
00:55:05,540 --> 00:55:07,931
Sa voiture est dans les bois !
392
00:55:08,442 --> 00:55:13,404
Elle est là, et son frère aussi !
393
00:55:19,718 --> 00:55:21,018
Mme Nonomura !
394
00:55:34,060 --> 00:55:37,796
Vous...
Vous êtes... !
395
00:55:41,700 --> 00:55:43,262
Ne faites plus semblant !
396
00:55:45,636 --> 00:55:47,036
Mme Nonomura...
397
00:55:48,871 --> 00:55:51,571
Je sais tout ce que vous avez fait !
398
00:55:51,806 --> 00:55:55,268
Elle est revenue à la vie
et elle est devenue folle !
399
00:55:55,742 --> 00:55:58,946
Et pour la cacher, tous ceux
qui la voient, vous les... !
400
00:55:59,046 --> 00:56:00,540
Non, vous vous trompez.
401
00:56:01,715 --> 00:56:03,607
Je l'ai vue de mes propres yeux !
402
00:56:08,120 --> 00:56:10,511
Elle est devenue un vampire !
403
00:56:12,456 --> 00:56:15,992
Elle a tué un homme
cette nuit encore !
404
00:56:16,092 --> 00:56:18,024
Quant à moi...
405
00:56:20,454 --> 00:56:21,954
Gen...
406
00:56:22,729 --> 00:56:28,159
Il a essayé de me jeter du bord de la falaise,
mais c'est lui qui est tombé.
407
00:56:29,969 --> 00:56:31,369
Il est mort ?
408
00:56:33,870 --> 00:56:36,295
D'une telle hauteur, c'est certain.
409
00:56:41,410 --> 00:56:44,610
Gen est mort ?
410
00:56:46,614 --> 00:56:52,908
Maintenant, dites-moi.
Où est Keiko ?
411
00:56:55,088 --> 00:56:57,911
Non !
Qu'est-il arrivé ?
412
00:56:58,924 --> 00:57:00,490
Yuko est morte.
413
00:57:00,590 --> 00:57:03,984
Mme Nonomura.
J'ai vu sa tombe de mes propres yeux !
414
00:57:04,560 --> 00:57:06,487
Yuko est morte.
415
00:57:07,595 --> 00:57:10,795
Seule son âme vit encore...
416
00:57:11,966 --> 00:57:20,364
Non, c'est la haine qui couvait
dans son subconscient depuis vingt ans.
417
00:57:21,673 --> 00:57:24,531
Elle était innocente.
418
00:57:25,041 --> 00:57:30,745
Elle haïssait ceux qui la traitaient
de fille de meurtrier.
419
00:57:32,414 --> 00:57:35,112
Ce n'est pas Yuko que vous avez vu.
420
00:57:36,183 --> 00:57:40,182
C'est son âme en peine qui erre ici.
421
00:57:42,187 --> 00:57:43,648
Je ne vous crois pas !
422
00:57:45,124 --> 00:57:47,449
Un fantôme qui tuerait des gens.
423
00:57:48,326 --> 00:57:51,527
C'est une histoire inventée de toutes pièces !
424
00:57:52,896 --> 00:57:55,890
Vous n'y croyez peut-être pas,
c'est pourtant ce qui s'est passé.
425
00:57:58,567 --> 00:58:00,458
Cette nuit-là...
426
00:58:01,637 --> 00:58:03,037
Cette nuit-là ?
427
00:58:03,404 --> 00:58:11,769
Oui, quand Yuko agonisait
cette nuit-là sur son lit.
428
00:58:20,417 --> 00:58:21,948
Mère !
429
00:58:25,319 --> 00:58:26,619
Mère !
430
00:58:27,355 --> 00:58:28,682
Yuko !
431
00:58:29,356 --> 00:58:31,282
Je ne veux pas mourir !
432
00:58:34,426 --> 00:58:40,756
J'allais enfin être heureuse !
433
00:58:43,132 --> 00:58:47,202
Non ! Non !
Je ne veux pas mourir !
434
00:58:47,302 --> 00:58:52,505
Yuko ! Tu ne mourras pas !
Jamais ! Jamais !
435
00:58:56,109 --> 00:58:58,343
Où est Sagawa ?
436
00:59:01,046 --> 00:59:02,778
Je veux le voir !
437
00:59:06,817 --> 00:59:10,647
Yuko était toute ma vie.
438
00:59:12,020 --> 00:59:17,916
J'aurais tout donné pour la sauver.
439
00:59:19,893 --> 00:59:25,287
C'est alors que le Démon a commencé
à me murmurer à l'oreille.
440
00:59:28,131 --> 00:59:34,197
J'ai vendu une âme au diable...
Celle de Yuko !
441
00:59:37,272 --> 00:59:45,137
Yuko rendait son dernier soupir
lorsque je l'ai hypnotisée.
442
00:59:50,982 --> 00:59:53,715
Elle est revenue,
443
00:59:55,052 --> 01:00:00,345
sous la forme d'un vampire en quête de sang
dans les lieux obscurs.
444
01:00:06,960 --> 01:00:09,092
Pourquoi ?
Pourquoi avez-vous fait une chose pareille ?
445
01:00:14,132 --> 01:00:15,532
Mme Nonomura.
446
01:00:16,266 --> 01:00:20,298
Peut-être qu'elle marque le cou
de ses victimes à cause de votre...
447
01:00:25,908 --> 01:00:27,834
Je ne sais pas.
448
01:00:28,710 --> 01:00:33,469
Mais elle aimait la toucher
quand elle était enfant.
449
01:00:35,214 --> 01:00:45,113
Pour elle et moi, ma cicatrice était un symbole
de la tragédie de notre vie.
450
01:01:32,222 --> 01:01:37,649
Parfois, elle redevient elle-même.
451
01:01:37,793 --> 01:01:42,653
Alors elle pleure et nous supplie de la tuer.
452
01:01:43,264 --> 01:01:47,055
Vous êtes folle ! Il n'y a pas que Yuko !
Vous êtes folle vous aussi !
453
01:01:47,967 --> 01:01:52,965
Si c'est un hypnotisme,
pourquoi ne pas l'avoir libérée ?
454
01:01:53,471 --> 01:01:59,174
Je ne peux pas.
C'est à celui qui l'a hypnotisée de le faire.
455
01:01:59,509 --> 01:02:02,506
Qui l'a fait ?
456
01:02:03,444 --> 01:02:04,744
Moi.
457
01:02:07,882 --> 01:02:09,182
Docteur !
458
01:02:11,550 --> 01:02:15,580
Je vais vous raconter la suite de l'histoire.
459
01:02:16,186 --> 01:02:18,857
Vous, docteur ?
Vous avez hypnotisé Yuko ?
460
01:02:18,957 --> 01:02:20,257
Oui.
461
01:02:20,792 --> 01:02:23,083
Asseyez-vous.
462
01:02:28,930 --> 01:02:31,960
Elle était née sous une mauvaise étoile.
463
01:02:32,666 --> 01:02:37,297
Elle a eu un accident au moment
où le bonheur était enfin à sa portée.
464
01:02:37,835 --> 01:02:44,075
Quand j'ai compris que je pouvais plus rien faire
en tant que médecin, j'ai utilisé l'hypnose.
465
01:02:45,042 --> 01:02:50,071
C'était la seule solution pour sauver cette famille.
466
01:02:50,646 --> 01:02:57,248
Mais elle est devenue un vampire
que même moi je ne peux contrôler.
467
01:02:57,850 --> 01:03:00,416
Il n'y a que deux personnes
auxquelles elle ne s'attaque pas.
468
01:03:01,054 --> 01:03:06,121
Sa mère qu'elle aime
par dessus tout et Gen.
469
01:03:07,360 --> 01:03:08,924
Pourquoi ?
470
01:03:10,429 --> 01:03:18,030
Vous avez entendu parler
du massacre il y a vingt ans ?
471
01:03:23,504 --> 01:03:27,671
C'est moi qui ai tué tout le monde.
472
01:03:34,847 --> 01:03:38,046
Elle était ma fiancée.
473
01:03:38,180 --> 01:03:41,313
Mais la guerre a tout ruiné.
474
01:03:41,785 --> 01:03:50,717
J'ai perdu toute ma famille, et j'ai découvert
qu'elle en avait épousé un autre, alors j'ai...
475
01:03:52,460 --> 01:03:58,717
Oui, c'est moi le meurtrier.
476
01:04:00,899 --> 01:04:05,099
Mais je ne pouvais pas la tuer.
477
01:04:06,268 --> 01:04:14,597
Elle a tenté de se suicider. Puis elle a donné
naissance à ma fille, en secret.
478
01:04:15,207 --> 01:04:21,468
Lorsque je l'ai découvert, j'ai décidé de vivre en ville
afin de garder un œil sur elles.
479
01:04:22,213 --> 01:04:27,916
Vous comprenez ?
Yuko est ma fille.
480
01:04:29,687 --> 01:04:35,446
Qu'est-ce que vous dites de ça ?
Vous me croyez maintenant ?
481
01:05:34,399 --> 01:05:35,930
Yuko.
482
01:05:40,037 --> 01:05:41,531
Mon frère !
483
01:06:13,428 --> 01:06:14,728
À l'aide !
484
01:06:14,995 --> 01:06:17,092
À l'aide, au secours !
485
01:06:17,396 --> 01:06:19,297
- Keiko.
- Au secours !
486
01:06:35,779 --> 01:06:37,812
- Keiko !
- Hiroshi !
487
01:06:37,912 --> 01:06:39,645
Je vais ouvrir !
Recule !
488
01:06:46,051 --> 01:06:47,351
Hiroshi !
489
01:06:47,586 --> 01:06:48,886
Tu n'as rien ?
490
01:06:49,021 --> 01:06:50,321
Yuko !
491
01:06:50,789 --> 01:06:52,089
Cours !
492
01:07:05,032 --> 01:07:06,332
Vous !
493
01:07:07,734 --> 01:07:09,761
Vous ne pouvez pas vous échapper !
494
01:07:15,473 --> 01:07:20,674
Je pensais ne plus jamais m'en servir...
Mais il reste quelques balles.
495
01:07:28,550 --> 01:07:33,717
N'y pensez pas. À cette distance,
je ne vous raterai pas.
496
01:07:34,553 --> 01:07:38,924
Ou voulez-vous vous rendormir ?
497
01:07:39,024 --> 01:07:40,324
Keiko.
498
01:07:40,791 --> 01:07:42,291
Ne regarde pas ses yeux.
499
01:07:48,330 --> 01:07:49,530
Yuko.
500
01:07:50,031 --> 01:07:53,095
Je suis...
Je suis ton...
501
01:08:44,870 --> 01:08:46,170
Sa main !
502
01:08:50,808 --> 01:08:52,499
Elle est en train de mourir.
503
01:08:54,140 --> 01:08:57,634
Elle a été libérée...
Elle peut enfin mourir.
504
01:10:52,738 --> 01:10:57,138
FIN
505
01:10:57,238 --> 01:10:59,338
Traduction : __Tinetor__
506
01:11:00,305 --> 01:12:00,625
Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/8rkyy.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
37502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.