Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,599
Uh, what is all this?
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,399
We are cleaning
out the basement,
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,599
so if there's anything you want
to keep, you better grab it now.
4
00:00:12,600 --> 00:00:18,032
And you better hurry up before miss
toss it all out gets her hands on it.
5
00:00:18,033 --> 00:00:19,399
Hey, look.
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,766
Hey, that's me. I
was 4 years old.
7
00:00:22,767 --> 00:00:24,366
I was so cute.
8
00:00:24,367 --> 00:00:26,199
Yeah, what happened?
9
00:00:26,200 --> 00:00:30,399
Hey, look at this old newspaper.
10
00:00:30,400 --> 00:00:31,200
Ow.
11
00:00:31,201 --> 00:00:35,866
And that girl... I remember her.
12
00:00:35,867 --> 00:00:36,767
Oh, yeah.
13
00:00:36,768 --> 00:00:39,799
That's your cousin, Betty Jane.
14
00:00:39,800 --> 00:00:41,299
Betty Jane. That's right.
15
00:00:41,300 --> 00:00:43,366
We used to play
together on her farm.
16
00:00:43,367 --> 00:00:45,899
Hey, whatever happened to her?
17
00:00:45,900 --> 00:00:47,733
Um, yeah, we used to...
18
00:00:47,734 --> 00:00:50,699
We used to visit
with them all the time.
19
00:00:50,700 --> 00:00:52,399
We were really close.
20
00:00:52,400 --> 00:00:53,733
And then, suddenly,
21
00:00:53,734 --> 00:00:56,966
they just stopped talking to us.
22
00:00:56,967 --> 00:00:57,834
Why? What happened?
23
00:00:57,835 --> 00:01:00,366
After our last visit, they
stopped returning our phone calls,
24
00:01:00,367 --> 00:01:02,933
they returned our letters
and our Christmas cards,
25
00:01:02,934 --> 00:01:05,032
and they never invited
us back there again.
26
00:01:05,033 --> 00:01:09,100
Like they were
complete strangers.
27
00:01:12,200 --> 00:01:13,599
Cousin Raven,
28
00:01:13,600 --> 00:01:18,500
I been waiting all these
years to see you again.
29
00:01:18,867 --> 00:01:22,366
Oh, my goodness. I just
had a vision about Betty Jane.
30
00:01:22,367 --> 00:01:25,599
I was on the farm, and she
said she was so happy to see me.
31
00:01:25,600 --> 00:01:27,999
I don't know how
that's gonna happen.
32
00:01:28,000 --> 00:01:30,933
I know. I'll write her a letter,
33
00:01:30,934 --> 00:01:32,566
and I'll tell 'em
that I'm coming.
34
00:01:32,567 --> 00:01:35,999
I'm sure they'll be
thrilled to hear from me.
35
00:01:36,000 --> 00:01:39,999
The nerve of that girl
inviting herself down here
36
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
after what that
family done did to us.
37
00:01:42,834 --> 00:01:45,733
Now hush, delroy.
Now, this girl right here,
38
00:01:45,734 --> 00:01:48,499
she's trying to make the peace.
39
00:01:48,500 --> 00:01:51,900
We gonna welcome
her with open arms.
40
00:01:54,000 --> 00:01:55,299
Oww!
41
00:01:55,300 --> 00:02:00,233
I said open arms.
42
00:02:04,734 --> 00:02:05,866
Let's go.
43
00:02:05,867 --> 00:02:08,499
♪ If you could gaze
into the future ♪
44
00:02:08,500 --> 00:02:09,666
♪ future, future ♪
45
00:02:09,667 --> 00:02:12,299
♪ you might think life
would be a breeze ♪
46
00:02:12,300 --> 00:02:14,099
♪ life is a breeze ♪
47
00:02:14,100 --> 00:02:15,833
♪ seeing trouble
from a distance ♪
48
00:02:15,834 --> 00:02:17,199
♪ yeah ♪ go, Rae!
49
00:02:17,200 --> 00:02:21,799
♪ But it's not that easy ♪
♪ oh, no ♪
50
00:02:21,800 --> 00:02:23,666
♪ I try to save the situation ♪
51
00:02:23,667 --> 00:02:27,933
♪ then I end up misbehavin' ♪
52
00:02:27,934 --> 00:02:29,299
♪ ohh, whoa, oh ♪
53
00:02:29,300 --> 00:02:30,699
♪ hey, now, say now ♪
54
00:02:30,700 --> 00:02:31,999
♪ 'bout to put it down, yeah ♪
55
00:02:32,000 --> 00:02:33,099
♪ come on and
ride with Rae now ♪
56
00:02:33,100 --> 00:02:34,733
♪ you know the future
looks great now ♪
57
00:02:34,734 --> 00:02:37,199
♪ and everything's
gonna change now ♪
58
00:02:37,200 --> 00:02:39,366
♪ that's so Raven ♪
59
00:02:39,367 --> 00:02:41,299
♪ it's the future I can see ♪
60
00:02:41,300 --> 00:02:42,599
♪ that's so Raven ♪
61
00:02:42,600 --> 00:02:45,299
♪ it's so mysterious to me ♪
62
00:02:45,300 --> 00:02:46,466
♪ that's so Raven ♪
63
00:02:46,467 --> 00:02:48,499
♪ it's the future I can see ♪
64
00:02:48,500 --> 00:02:50,099
♪ that's so Raven ♪
65
00:02:50,100 --> 00:02:53,466
♪ it's so mysterious
to me, yeah ♪
66
00:02:53,467 --> 00:02:55,700
yep, that's me.
67
00:02:57,367 --> 00:02:58,699
Thanks for coming along, Chels.
68
00:02:58,700 --> 00:03:01,232
Are you kidding? A
chance to be on a real farm
69
00:03:01,233 --> 00:03:04,399
and walk for what seems
like forever on a hot, dusty road
70
00:03:04,400 --> 00:03:06,966
till your feet get
blistered and sore.
71
00:03:06,967 --> 00:03:07,600
Wouldn't miss it.
72
00:03:07,601 --> 00:03:09,499
You know what? They
said that it should be close.
73
00:03:09,500 --> 00:03:12,032
It's only a stone's throw
away from the bus station.
74
00:03:12,033 --> 00:03:14,300
Oh, well, then...
75
00:03:18,834 --> 00:03:22,766
ahh, Chels, nice toss.
76
00:03:22,767 --> 00:03:24,566
Thank you. I always
had a good arm.
77
00:03:24,567 --> 00:03:27,199
You know I was star pitcher
at vegetarian baseball camp.
78
00:03:27,200 --> 00:03:33,200
Man. Ahh, well,
think you found it.
79
00:03:37,767 --> 00:03:43,099
Ahh, there it is, Chels,
just like I remember.
80
00:03:43,100 --> 00:03:47,300
Whoa, that's one
creepy scarecrow.
81
00:03:49,300 --> 00:03:51,766
Oh, yeah, I remember
him. That's Percy.
82
00:03:51,767 --> 00:03:53,666
They used to tell us
this really scary story
83
00:03:53,667 --> 00:03:56,099
about how at night,
when the moon was out,
84
00:03:56,100 --> 00:04:00,199
Percy would come to
life, sneak into your room,
85
00:04:00,200 --> 00:04:03,099
and steal your soul.
86
00:04:03,100 --> 00:04:04,499
Chelsea?
87
00:04:04,500 --> 00:04:06,199
Chels, come back here, girl!
88
00:04:06,200 --> 00:04:09,399
You know I got heels
on. I can't run after you.
89
00:04:09,400 --> 00:04:11,700
Chelsea!
90
00:04:12,734 --> 00:04:17,834
Knock knock. Anybody home?!
91
00:04:18,800 --> 00:04:19,966
Knocky knock.
92
00:04:19,967 --> 00:04:24,667
Hey, Raven Baxter
in the farm hizzouse!
93
00:04:25,900 --> 00:04:29,999
Oh, my goodness. I
remember this place.
94
00:04:30,000 --> 00:04:35,500
And, look, there's a portrait
of my great-great granddaddy.
95
00:04:36,900 --> 00:04:37,600
That must be them.
96
00:04:37,601 --> 00:04:41,466
Oh, my goodness, they're probably
throwing me a welcome party.
97
00:04:41,467 --> 00:04:43,734
Ok, act surprised.
98
00:04:49,367 --> 00:04:51,366
I'm ok.
99
00:04:51,367 --> 00:04:54,366
Yep, we are definitely family.
100
00:04:54,367 --> 00:04:55,499
Cousin Raven.
101
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
Cousin Vicky?
102
00:04:57,967 --> 00:05:00,466
Look at you, all growed up.
103
00:05:00,467 --> 00:05:04,232
And I'm guessing
you must be Chels-ea.
104
00:05:04,233 --> 00:05:07,199
Wow, you're a good guesser.
105
00:05:07,200 --> 00:05:11,099
Ok, try this one. I'm thinking
of a number between one...
106
00:05:11,100 --> 00:05:13,400
Hey, Chels...
107
00:05:13,900 --> 00:05:15,966
I didn't mean to startle you.
108
00:05:15,967 --> 00:05:18,499
I was fixing some boards
in the guestroom, and, uh...
109
00:05:18,500 --> 00:05:19,999
Make sure you mind that hole.
110
00:05:20,000 --> 00:05:24,466
Ooh. Yeah, Chelsea, you're
in charge of minding that hole.
111
00:05:24,467 --> 00:05:28,733
What? Why am I always in
charge of minding the hole?
112
00:05:28,734 --> 00:05:30,299
We was very surprised
113
00:05:30,300 --> 00:05:33,866
to hear from your side of
the family after so many years.
114
00:05:33,867 --> 00:05:36,799
Well, you know,
family is very important,
115
00:05:36,800 --> 00:05:40,299
and I had a "feeling"
that we would reconnect.
116
00:05:40,300 --> 00:05:43,199
Oh, well, yeah,
I guess it's time
117
00:05:43,200 --> 00:05:45,499
to forget about the
past and move on.
118
00:05:45,500 --> 00:05:47,199
Yeah, what did
happen in the past?
119
00:05:47,200 --> 00:05:51,032
I said forget about
it and, uh, move on!
120
00:05:51,033 --> 00:05:54,232
Ok, moving on. So
what can we do to help?
121
00:05:54,233 --> 00:05:58,833
Oh, why don't y'all go help
Betty Jane with the milking?
122
00:05:58,834 --> 00:06:01,599
Ahh, milking?
123
00:06:01,600 --> 00:06:02,300
Like, a cow?
124
00:06:02,301 --> 00:06:08,834
Oh, my goodness, I
have the perfect outfit.
125
00:06:13,734 --> 00:06:17,399
Hey, Cory, I'm making me an
Eddie special. You want some?
126
00:06:17,400 --> 00:06:18,133
Yeah. What's in it?
127
00:06:18,134 --> 00:06:21,466
A little tomato, you
know, lettuce, Turkey...
128
00:06:21,467 --> 00:06:24,599
Pretty much everything
but the light bulb.
129
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
Ok, well, count me in.
130
00:06:25,601 --> 00:06:29,466
This is really cool, you staying
here while your mom's out of town.
131
00:06:29,467 --> 00:06:31,132
It's like I finally
got a big brother.
132
00:06:31,133 --> 00:06:34,599
It's like I finally
got a little brother.
133
00:06:34,600 --> 00:06:35,933
Unh, unh, unh, unh.
134
00:06:35,934 --> 00:06:39,499
Who needs to learn how to share.
135
00:06:39,500 --> 00:06:41,099
Hey, wanna make
some crank phone calls?
136
00:06:41,100 --> 00:06:43,099
Yeah, I'm down for
whatever. You know me.
137
00:06:43,100 --> 00:06:47,766
Ok, I'm gonna call the health club
and see if they have any dumbbells.
138
00:06:47,767 --> 00:06:48,600
I know that one,
139
00:06:48,601 --> 00:06:52,499
and then you ask 'em,
"are they as dumb as you?"
140
00:06:52,500 --> 00:06:53,899
That's good.
141
00:06:53,900 --> 00:06:58,000
I was just gonna see if
they had any dumbbells.
142
00:07:02,400 --> 00:07:04,099
Hey, guys, what are you up to?
143
00:07:04,100 --> 00:07:06,999
Oh, uh, we were just
calling the library, Mr. B.
144
00:07:07,000 --> 00:07:09,999
Yeah. They're still
open, right, Cory?
145
00:07:10,000 --> 00:07:11,599
Uh, yeah.
146
00:07:11,600 --> 00:07:16,199
They're still open, and
they've got lots of books left.
147
00:07:16,200 --> 00:07:18,666
You guys are going
to the library, huh?
148
00:07:18,667 --> 00:07:20,599
You know, just keeping
our options open. Right.
149
00:07:20,600 --> 00:07:24,232
Cool. That's better than
making crank phone calls.
150
00:07:24,233 --> 00:07:26,999
Oh, ho ho. You got it.
151
00:07:27,000 --> 00:07:29,733
We're growing up.
Yeah. Funny, funny.
152
00:07:29,734 --> 00:07:32,933
Man, thanks, Eddie.
You had my back.
153
00:07:32,934 --> 00:07:34,599
Raven would've sold
me out in a heartbeat.
154
00:07:34,600 --> 00:07:37,766
Well, you know, that's
what big brothers are for.
155
00:07:37,767 --> 00:07:38,899
Yeah, man.
156
00:07:38,900 --> 00:07:41,100
Sandwich race.
157
00:07:47,200 --> 00:07:48,200
Now remember, Trixie,
158
00:07:48,201 --> 00:07:51,999
no matter what cousin
Raven's family done did to ours,
159
00:07:52,000 --> 00:07:55,667
auntie Faye says
we have to be nice.
160
00:07:56,800 --> 00:07:59,133
Thanks for listening.
161
00:08:01,300 --> 00:08:04,232
Hi. I'm Chelsea.
I'm Raven's friend.
162
00:08:04,233 --> 00:08:06,399
Raven'll be down in a minute.
163
00:08:06,400 --> 00:08:07,300
Hi. I'm Betty Jane.
164
00:08:07,301 --> 00:08:11,999
Nice to met ya. And
who's this beautiful girl?
165
00:08:12,000 --> 00:08:14,833
Aw, this here is Trixie.
I think she likes ya.
166
00:08:14,834 --> 00:08:17,666
Yeah, I know. I'm,
like, a total cow magnet.
167
00:08:17,667 --> 00:08:20,299
Oh, ok. Wanna milk her?
168
00:08:20,300 --> 00:08:20,867
Really?
169
00:08:20,868 --> 00:08:23,599
Yeah. Come on,
pull you up a stool.
170
00:08:23,600 --> 00:08:25,934
Ok.
171
00:08:29,967 --> 00:08:32,766
Wow. Honey, you
pretty good at this.
172
00:08:32,767 --> 00:08:34,132
Yeah, my uncle has a farm.
173
00:08:34,133 --> 00:08:38,099
I've milked all kinds of
things, cows, goats, roosters.
174
00:08:38,100 --> 00:08:40,366
But you can't milk a rooster.
175
00:08:40,367 --> 00:08:44,032
That one didn't really
work out too well.
176
00:08:44,033 --> 00:08:47,399
Right. So, what's taking
my cousin so long?
177
00:08:47,400 --> 00:08:50,666
Oh, she's picking out her
special cow-milking outfit.
178
00:08:50,667 --> 00:08:54,499
What kind of an outfit
do ya need to milk a cow?
179
00:08:54,500 --> 00:08:56,232
Hey, y'all.
180
00:08:56,233 --> 00:08:59,900
Got milk?
181
00:09:00,734 --> 00:09:03,299
What is buzzin', cousin?
182
00:09:03,300 --> 00:09:08,032
Ooh, there you
are, all dressed up...
183
00:09:08,033 --> 00:09:10,199
Like a cow.
184
00:09:10,200 --> 00:09:12,899
Well, you know how I moo.
185
00:09:12,900 --> 00:09:15,833
See, the thing is, this
here is a workin' farm.
186
00:09:15,834 --> 00:09:18,999
We gonna be
milkin', not modelin'.
187
00:09:19,000 --> 00:09:21,766
I get it. Overdressed.
188
00:09:21,767 --> 00:09:22,367
Just a tad.
189
00:09:22,368 --> 00:09:25,466
Rae, Rae, you've gotta
try milking. It's so much fun.
190
00:09:25,467 --> 00:09:26,599
Oh, ok, ok.
191
00:09:26,600 --> 00:09:30,500
So I guess this is
the pump right here.
192
00:09:32,500 --> 00:09:34,599
Something coming out?
193
00:09:34,600 --> 00:09:36,599
You see, Raven, the
milk's in the udders.
194
00:09:36,600 --> 00:09:37,799
The other what?
195
00:09:37,800 --> 00:09:40,899
Them thangs underneath the cow.
196
00:09:40,900 --> 00:09:43,199
Ha, I knew that, cousin.
197
00:09:43,200 --> 00:09:46,499
Just a little family fun. You
know how we do. Ha ha.
198
00:09:46,500 --> 00:09:49,300
All right, so, um...
199
00:09:49,600 --> 00:09:51,566
Now grab them there.
200
00:09:51,567 --> 00:09:52,799
You mean that right
there? Mm-hmm.
201
00:09:52,800 --> 00:09:56,866
See, we just met. That's a
little bit too personal for me.
202
00:09:56,867 --> 00:09:58,833
Rae, it's really
easy. Just do it.
203
00:09:58,834 --> 00:10:02,600
Yeah, just pull and squeeze.
204
00:10:04,600 --> 00:10:07,199
Ew, ew, ew.
205
00:10:07,200 --> 00:10:11,500
Oh, ew, ew. Unh, ew, ew.
206
00:10:14,767 --> 00:10:17,299
Ehh, ficky, ficky, ficky.
207
00:10:17,300 --> 00:10:21,199
Ha ha ha ha. How am I
doin'? How am I doin'?
208
00:10:21,200 --> 00:10:24,299
Great, except there's
no milk coming out.
209
00:10:24,300 --> 00:10:26,232
Maybe she's empty.
210
00:10:26,233 --> 00:10:28,132
No. See, you gotta...
211
00:10:28,133 --> 00:10:31,967
Pull and squeeze
at the same time.
212
00:10:32,233 --> 00:10:36,767
Oh. Like this...
213
00:10:37,200 --> 00:10:39,099
I got it!
214
00:10:39,100 --> 00:10:40,599
Yeah, so did I.
215
00:10:40,600 --> 00:10:45,000
Oh... My milk!
216
00:10:45,667 --> 00:10:48,300
Come back here. What are you...
217
00:10:49,967 --> 00:10:51,699
My milk!
218
00:10:51,700 --> 00:10:53,834
Aah!
219
00:10:55,600 --> 00:10:57,866
My bad. Let me help.
220
00:10:57,867 --> 00:10:58,367
Help me!
221
00:10:58,368 --> 00:11:00,065
Ok. Chels, she's stuck.
A little help, please.
222
00:11:00,066 --> 00:11:02,599
Don't worry. This
happens to me all the time.
223
00:11:02,600 --> 00:11:05,132
Yeah, it's only
gonna hurt a little bit.
224
00:11:05,133 --> 00:11:06,366
Ow!
225
00:11:06,367 --> 00:11:09,233
Ok, maybe a lot.
226
00:11:13,367 --> 00:11:15,399
There you go.
That wasn't too bad.
227
00:11:15,400 --> 00:11:20,499
Cousin Raven, I've been waitin'
all these years to see you again.
228
00:11:20,500 --> 00:11:22,666
I knew you were gonna say that.
229
00:11:22,667 --> 00:11:26,666
And now I can't wait
for you to leave! Mama!
230
00:11:26,667 --> 00:11:31,400
I didn't know she
was gonna say that.
231
00:11:37,133 --> 00:11:39,999
I can't believe I got
off to such a bad start
232
00:11:40,000 --> 00:11:40,567
with Betty Jane.
233
00:11:40,568 --> 00:11:43,132
Rae, don't be so
hard on yourself, ok?
234
00:11:43,133 --> 00:11:44,699
You know what? I'm
sure she's forgotten
235
00:11:44,700 --> 00:11:45,999
all about it by now.
236
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Uh!
237
00:11:47,001 --> 00:11:51,866
I'll never forgive what
cousin Raven did to me!
238
00:11:51,867 --> 00:11:53,699
Mama, my head hurts!
239
00:11:53,700 --> 00:11:55,499
Oh, I'm sure she didn't mean it.
240
00:11:55,500 --> 00:11:57,099
Not, hold still, Betty Jane.
241
00:11:57,100 --> 00:11:59,833
This ice'll take
down the swellin'.
242
00:11:59,834 --> 00:12:00,834
Ohh!
243
00:12:00,835 --> 00:12:03,099
At least cousin Vicky's
on your side, Rae.
244
00:12:03,100 --> 00:12:06,099
Oh! Try to get the boot!
245
00:12:06,100 --> 00:12:07,600
Ow!
246
00:12:09,567 --> 00:12:11,700
Raven!
247
00:12:18,467 --> 00:12:20,033
My bad.
248
00:12:20,867 --> 00:12:23,099
Want some of my ice, mama?
249
00:12:23,100 --> 00:12:25,299
Oh, hush up.
250
00:12:25,300 --> 00:12:27,499
I just can't win
with these people.
251
00:12:27,500 --> 00:12:28,866
Rae, listen, you came here
252
00:12:28,867 --> 00:12:30,366
to end a feud
between your families.
253
00:12:30,367 --> 00:12:32,833
They know your
heart's in the right place.
254
00:12:32,834 --> 00:12:34,199
You know what?
255
00:12:34,200 --> 00:12:35,666
You're right, Chels.
256
00:12:35,667 --> 00:12:36,500
Yeah.
257
00:12:36,500 --> 00:12:37,400
I can't give up.
258
00:12:37,400 --> 00:12:38,200
I just have to make sure
259
00:12:38,201 --> 00:12:40,232
I don't do anything
else to insult them.
260
00:12:40,233 --> 00:12:42,766
Mm-hmm. Or hurt them.
261
00:12:42,767 --> 00:12:43,866
Exactly.
262
00:12:43,867 --> 00:12:45,599
I just have to fit in.
263
00:12:45,600 --> 00:12:46,400
Yeah.
264
00:12:46,401 --> 00:12:48,999
Starting with the
way that I dress.
265
00:12:49,000 --> 00:12:49,967
Yeah, yeah. You know what?
266
00:12:49,968 --> 00:12:51,199
That's a good
idea, actually, Rae.
267
00:12:51,200 --> 00:12:52,299
For dinner, you
probably shouldn't wear
268
00:12:52,300 --> 00:12:58,233
anything with sequins or
studs or glitter or feathers...
269
00:13:00,500 --> 00:13:03,800
This could be a problem.
270
00:13:06,500 --> 00:13:07,799
Oh, oh, ooh, oh!
271
00:13:07,800 --> 00:13:09,599
Hey, man, your
shoelace is untied.
272
00:13:09,600 --> 00:13:10,833
Oh, yeah!
273
00:13:10,834 --> 00:13:12,099
2 points.
274
00:13:12,100 --> 00:13:14,599
Man, Raven never
lets me win at sockball.
275
00:13:14,600 --> 00:13:15,300
Thanks.
276
00:13:15,301 --> 00:13:16,899
Let you win? Cory, I didn't...
277
00:13:16,900 --> 00:13:20,799
Right, right, I let you
win. That's what I did.
278
00:13:20,800 --> 00:13:24,032
Well, you know, that's
what big brothers do.
279
00:13:24,033 --> 00:13:25,232
Ooh! I'm sorry.
280
00:13:25,233 --> 00:13:30,499
Uh, guys, we're going out
to dinner with the coopers.
281
00:13:30,500 --> 00:13:31,599
Oh, and remember, Victor.
282
00:13:31,600 --> 00:13:33,232
It's their turn to pay the bill.
283
00:13:33,233 --> 00:13:35,199
Yeah. How come they
always go to the bathroom
284
00:13:35,200 --> 00:13:36,666
when the check comes?
285
00:13:36,667 --> 00:13:38,966
I got to remember that one.
286
00:13:38,967 --> 00:13:40,399
Anyway, we won't be late.
287
00:13:40,400 --> 00:13:42,299
All right, mom.
Have a good time.
288
00:13:42,300 --> 00:13:43,833
Ok, sweetie, and remember,
289
00:13:43,834 --> 00:13:44,467
Eddie's in charge.
290
00:13:44,468 --> 00:13:48,400
Hey, don't worry. I got
everything under control.
291
00:13:48,800 --> 00:13:50,099
Hey! I got it.
292
00:13:50,100 --> 00:13:53,566
This time, we go to the
bathroom when the check comes.
293
00:13:53,567 --> 00:13:56,700
Mama like the way you think.
294
00:14:00,066 --> 00:14:01,966
So, uh, what do you
want to do, Cory?
295
00:14:01,967 --> 00:14:02,734
Want to write some rhymes?
296
00:14:02,735 --> 00:14:05,299
Well, you know, we could
go down to the arcade
297
00:14:05,300 --> 00:14:06,833
and hang out with my friends.
298
00:14:06,834 --> 00:14:07,467
No offense, Cory,
299
00:14:07,468 --> 00:14:09,999
but I don't want to hang
out with a bunch of little kids.
300
00:14:10,000 --> 00:14:12,499
Ok, well, I'll just
go by myself.
301
00:14:12,500 --> 00:14:14,232
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa!
302
00:14:14,233 --> 00:14:15,766
I don't think your
parents would let you
303
00:14:15,767 --> 00:14:17,866
go to the arcade at night alone.
304
00:14:17,867 --> 00:14:19,499
Man, Eddie, come on.
305
00:14:19,500 --> 00:14:20,999
I'll be back before
they even get home.
306
00:14:21,000 --> 00:14:22,599
They'll never know I was gone.
307
00:14:22,600 --> 00:14:23,500
No, my brother.
308
00:14:23,501 --> 00:14:25,099
I think that's a bad idea.
309
00:14:25,100 --> 00:14:27,399
Man, you're soundin'
just like Raven.
310
00:14:27,400 --> 00:14:29,833
What's the fun of
havin' a big brother
311
00:14:29,834 --> 00:14:31,499
if he's just like
your big sister?
312
00:14:31,500 --> 00:14:33,566
All right, man.
313
00:14:33,567 --> 00:14:34,933
You got one hour.
314
00:14:34,934 --> 00:14:36,999
Thanks, Eddie. You're the best.
315
00:14:37,000 --> 00:14:37,500
Well, I know.
316
00:14:37,501 --> 00:14:39,699
Just bring me back a
corndog, my brother.
317
00:14:39,700 --> 00:14:43,300
I'll being you 2, cool bro.
318
00:14:45,700 --> 00:14:48,567
Aw, man, now I gotta
play with one hand.
319
00:14:50,400 --> 00:14:52,032
Talk to me.
320
00:14:52,033 --> 00:14:52,867
Cory, you're late!
321
00:14:52,868 --> 00:14:55,499
What if your folks come
home and you're not here?
322
00:14:55,500 --> 00:14:57,299
Man, I don't know! Cover for me!
323
00:14:57,300 --> 00:14:58,366
What am I supposed to say?
324
00:14:58,367 --> 00:15:00,833
Man, I don't know.
You'll think of something.
325
00:15:00,834 --> 00:15:03,299
Eddie, come on, don't
be like that right now.
326
00:15:03,300 --> 00:15:04,966
I'm goin' for a new record.
327
00:15:04,967 --> 00:15:05,700
Oh, oh... Bye.
328
00:15:05,701 --> 00:15:11,600
No worries. My big
brother's got my back.
329
00:15:12,000 --> 00:15:15,667
He had better get my corndog!
330
00:15:20,500 --> 00:15:22,132
Now, y'all remember,
331
00:15:22,133 --> 00:15:25,299
be nice to your cousin Raven,
332
00:15:25,300 --> 00:15:30,100
no matter what bonehead
thing she might have did to you.
333
00:15:31,934 --> 00:15:33,734
I mean it!
334
00:15:34,900 --> 00:15:38,199
Wait, now, now.
Don't waste that ice!
335
00:15:38,200 --> 00:15:40,400
Put that in the sweet tea.
336
00:15:48,934 --> 00:15:50,799
Hi. I'm Chelsea.
337
00:15:50,800 --> 00:15:52,032
Hey, child!
338
00:15:52,033 --> 00:15:54,399
Why don't you sit
down and join us?
339
00:15:54,400 --> 00:15:55,566
Well, thank you.
340
00:15:55,567 --> 00:15:56,899
Raven'll be down in a minute.
341
00:15:56,900 --> 00:15:59,866
She's just changing.
342
00:15:59,867 --> 00:16:02,699
Oh, who is this
cute little thing?
343
00:16:02,700 --> 00:16:03,300
Hi!
344
00:16:03,301 --> 00:16:06,566
I wouldn't get too close
to baby g if I was you.
345
00:16:06,567 --> 00:16:08,899
But she's so adorable.
346
00:16:08,900 --> 00:16:11,100
Shake it, shake it!
347
00:16:13,200 --> 00:16:15,032
Ow!
348
00:16:15,033 --> 00:16:17,033
A bull's-eye. Aah!
349
00:16:22,200 --> 00:16:25,000
Hey, y'all!
350
00:16:25,600 --> 00:16:26,300
Eww!
351
00:16:26,301 --> 00:16:28,199
Gal, this here is dinnertime.
352
00:16:28,200 --> 00:16:30,699
Why are you dressed for milkin'?
353
00:16:30,700 --> 00:16:35,567
I'm sorry. I was
just tryin' to fit in.
354
00:16:35,934 --> 00:16:37,567
Well, you don't.
355
00:16:38,400 --> 00:16:40,199
Delroy! Hush up!
356
00:16:40,200 --> 00:16:43,399
Now, come on and
grab a seat, child.
357
00:16:43,400 --> 00:16:45,599
I'm your auntie Faye,
358
00:16:45,600 --> 00:16:49,132
and this fool right
there your cousin delroy.
359
00:16:49,133 --> 00:16:49,667
Fool?!
360
00:16:49,668 --> 00:16:52,199
You gonna let that woman
call your husband a fool?
361
00:16:52,200 --> 00:16:54,466
She just tell it like it t-i-is.
362
00:16:54,467 --> 00:16:56,599
I can't hate on it.
363
00:16:56,600 --> 00:16:58,099
La-la-la-la-la!
364
00:16:58,100 --> 00:16:59,132
Uhhh-unh!
365
00:16:59,133 --> 00:17:01,599
And this little gem right here,
366
00:17:01,600 --> 00:17:04,199
this here's baby g.
367
00:17:04,200 --> 00:17:07,199
Oh! What's the "g" stand for?
368
00:17:07,200 --> 00:17:08,133
"Girl."
369
00:17:08,134 --> 00:17:09,599
See, cousin...
370
00:17:09,600 --> 00:17:11,933
Well, that's what it
said on the hospital tag,
371
00:17:11,934 --> 00:17:14,733
and we all
thought it kind of fit.
372
00:17:14,734 --> 00:17:17,666
Oh! Well, she is really cute.
373
00:17:17,667 --> 00:17:19,099
Cootchie-cootchie!
374
00:17:19,100 --> 00:17:20,767
Careful, Rae.
375
00:17:23,600 --> 00:17:26,499
Booyah!
376
00:17:26,500 --> 00:17:30,367
You weren't supposed to duck.
377
00:17:33,500 --> 00:17:36,966
Well, now, let's eat up, ok?
378
00:17:36,967 --> 00:17:38,667
Ok, ok.
379
00:17:45,967 --> 00:17:48,599
Betty Jane, fix your
little sister a bottle.
380
00:17:48,600 --> 00:17:50,300
Ok, mama.
381
00:18:14,734 --> 00:18:16,300
Here you go.
382
00:18:16,834 --> 00:18:20,099
Aah! Ha ha! Aah!
383
00:18:20,100 --> 00:18:23,000
Yeah, baby, you
like it, don't you?
384
00:18:25,200 --> 00:18:26,734
Yeah.
385
00:18:28,867 --> 00:18:33,300
Mmm! This Mac and
cheese is slammin'!
386
00:18:33,600 --> 00:18:36,666
I hope that means
that you like it.
387
00:18:36,667 --> 00:18:38,799
Oh, I love it.
388
00:18:38,800 --> 00:18:39,400
LooKit there.
389
00:18:39,401 --> 00:18:42,699
Least that girl got
good taste in the food.
390
00:18:42,700 --> 00:18:44,099
Yeah, that's good.
391
00:18:44,100 --> 00:18:46,933
It's always nice
cookin' for family.
392
00:18:46,934 --> 00:18:50,032
Ohh! They called me family.
393
00:18:50,033 --> 00:18:52,734
You're on a roll. Keep going.
394
00:18:54,133 --> 00:18:56,366
Mmm! And I love these potatoes!
395
00:18:56,367 --> 00:18:58,233
Can somebody pass the gravy?
396
00:18:59,467 --> 00:19:02,599
Did you just say the "g" word?
397
00:19:02,600 --> 00:19:04,466
What, y'all don't like gravy?
398
00:19:04,467 --> 00:19:05,599
Ohh!
399
00:19:05,600 --> 00:19:06,999
Lord!
400
00:19:07,000 --> 00:19:08,232
What's wrong with gravy?
401
00:19:08,233 --> 00:19:09,833
No!
402
00:19:09,834 --> 00:19:11,999
She keeps sayin' it, mama.
403
00:19:12,000 --> 00:19:14,499
Make her stop!
404
00:19:14,500 --> 00:19:16,099
Now, child, now, child,
405
00:19:16,100 --> 00:19:17,833
listen to your auntie Faye.
406
00:19:17,834 --> 00:19:22,099
We don't speak of the
"g" word in this house.
407
00:19:22,100 --> 00:19:22,700
Why not?
408
00:19:22,701 --> 00:19:25,132
Why not? It's
'cause of your daddy!
409
00:19:25,133 --> 00:19:26,399
That's why not!
410
00:19:26,400 --> 00:19:27,033
Wait a second now.
411
00:19:27,034 --> 00:19:28,799
What does my daddy
have to do with the...
412
00:19:28,800 --> 00:19:30,032
You know.
413
00:19:30,033 --> 00:19:33,200
It rhymes with "travy."
414
00:19:34,600 --> 00:19:36,232
Tell you somethin'
about your daddy, girl.
415
00:19:36,233 --> 00:19:39,199
Last time your daddy
stepped foot in this house
416
00:19:39,200 --> 00:19:43,232
was the last time we saw
that antique gravy boat.
417
00:19:43,233 --> 00:19:46,132
I can't believe this
whole family feud
418
00:19:46,133 --> 00:19:48,132
is over a gravy boat.
419
00:19:48,133 --> 00:19:49,000
Uhh!
420
00:19:49,001 --> 00:19:52,199
Not just any gravy boat!
421
00:19:52,200 --> 00:19:56,999
But your great-great
grandpappy's gravy boat.
422
00:19:57,000 --> 00:19:58,399
Yeah, see...
423
00:19:58,400 --> 00:20:00,199
That boat right there, child.
424
00:20:00,200 --> 00:20:03,132
That boat was in our
family for generations,
425
00:20:03,133 --> 00:20:05,933
through the good
times... Uh-huh.
426
00:20:05,934 --> 00:20:08,099
Through the bad times.
427
00:20:08,100 --> 00:20:09,667
Well...
428
00:20:10,100 --> 00:20:12,132
From the heartache... aah!
429
00:20:12,133 --> 00:20:14,099
To the supper!
430
00:20:14,100 --> 00:20:15,399
See, the point is,
431
00:20:15,400 --> 00:20:18,766
that boat was always here.
432
00:20:18,767 --> 00:20:20,299
Now it ain't.
433
00:20:20,300 --> 00:20:21,233
Plus...
434
00:20:21,234 --> 00:20:23,833
It poured a nice
puddle of gravy.
435
00:20:23,834 --> 00:20:24,999
Mm-hmm. Mm-hmm.
436
00:20:25,000 --> 00:20:29,366
And we all saw your
daddy eyeballin' it.
437
00:20:29,367 --> 00:20:30,666
Next thing you know,
438
00:20:30,667 --> 00:20:32,399
that gravy boat gone missin'.
439
00:20:32,400 --> 00:20:34,699
My dad is not a
gravy boat thief!
440
00:20:34,700 --> 00:20:36,966
Yeah! And he's
no eyeballer, either!
441
00:20:36,967 --> 00:20:38,299
Well, now, child,
442
00:20:38,300 --> 00:20:41,366
now that the situation
is on the table,
443
00:20:41,367 --> 00:20:46,099
the finger of suspicion
does point to your daddy.
444
00:20:46,100 --> 00:20:47,399
But I've never
even seen the thing.
445
00:20:47,400 --> 00:20:51,099
Oh, no, I'll tell you why
you ain't seen it, child.
446
00:20:51,100 --> 00:20:52,199
That's 'cause
your daddy sold it.
447
00:20:52,200 --> 00:20:54,232
That's why you're
livin' up there
448
00:20:54,233 --> 00:20:56,099
in that big ol' house
in San franciscie.
449
00:20:56,100 --> 00:21:01,466
And we have never... Had g...
450
00:21:01,467 --> 00:21:02,899
Gravy again.
451
00:21:02,900 --> 00:21:03,767
Oh, honey, I'm sorry.
452
00:21:03,768 --> 00:21:05,899
That child done
hurt your feelin's.
453
00:21:05,900 --> 00:21:07,032
You gonna get over it.
454
00:21:07,033 --> 00:21:08,199
I was so young,
455
00:21:08,200 --> 00:21:12,199
I don't even remember
what it tastes like!
456
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
Child, it's ok.
457
00:21:15,100 --> 00:21:18,734
You done made
me lost my appetite.
458
00:21:22,000 --> 00:21:24,299
Me, too.
459
00:21:24,300 --> 00:21:25,800
Me, too!
460
00:21:32,667 --> 00:21:36,933
Oh, now, now, see
what you done? Lord!
461
00:21:36,934 --> 00:21:41,133
You had to go and
say the "g" word.
462
00:21:45,467 --> 00:21:48,366
I think coming here
was a bad idea.
463
00:21:48,367 --> 00:21:49,500
You think?
464
00:21:50,667 --> 00:21:52,299
You nasty!
465
00:21:52,300 --> 00:21:53,499
Aah!
466
00:21:53,500 --> 00:21:54,400
Ow!
467
00:21:54,401 --> 00:21:56,900
Little gremlin.
468
00:22:29,467 --> 00:22:30,800
♪ Yeah! ♪
32458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.