All language subtitles for The.Conners.S03E11.Panic Attacks, Hardware Store and Big Mouth Billy Bass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,599 Uh, what is all this? 2 00:00:08,600 --> 00:00:10,399 We are cleaning out the basement, 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,599 so if there's anything you want to keep, you better grab it now. 4 00:00:12,600 --> 00:00:18,032 And you better hurry up before miss toss it all out gets her hands on it. 5 00:00:18,033 --> 00:00:19,399 Hey, look. 6 00:00:19,400 --> 00:00:22,766 Hey, that's me. I was 4 years old. 7 00:00:22,767 --> 00:00:24,366 I was so cute. 8 00:00:24,367 --> 00:00:26,199 Yeah, what happened? 9 00:00:26,200 --> 00:00:30,399 Hey, look at this old newspaper. 10 00:00:30,400 --> 00:00:31,200 Ow. 11 00:00:31,201 --> 00:00:35,866 And that girl... I remember her. 12 00:00:35,867 --> 00:00:36,767 Oh, yeah. 13 00:00:36,768 --> 00:00:39,799 That's your cousin, Betty Jane. 14 00:00:39,800 --> 00:00:41,299 Betty Jane. That's right. 15 00:00:41,300 --> 00:00:43,366 We used to play together on her farm. 16 00:00:43,367 --> 00:00:45,899 Hey, whatever happened to her? 17 00:00:45,900 --> 00:00:47,733 Um, yeah, we used to... 18 00:00:47,734 --> 00:00:50,699 We used to visit with them all the time. 19 00:00:50,700 --> 00:00:52,399 We were really close. 20 00:00:52,400 --> 00:00:53,733 And then, suddenly, 21 00:00:53,734 --> 00:00:56,966 they just stopped talking to us. 22 00:00:56,967 --> 00:00:57,834 Why? What happened? 23 00:00:57,835 --> 00:01:00,366 After our last visit, they stopped returning our phone calls, 24 00:01:00,367 --> 00:01:02,933 they returned our letters and our Christmas cards, 25 00:01:02,934 --> 00:01:05,032 and they never invited us back there again. 26 00:01:05,033 --> 00:01:09,100 Like they were complete strangers. 27 00:01:12,200 --> 00:01:13,599 Cousin Raven, 28 00:01:13,600 --> 00:01:18,500 I been waiting all these years to see you again. 29 00:01:18,867 --> 00:01:22,366 Oh, my goodness. I just had a vision about Betty Jane. 30 00:01:22,367 --> 00:01:25,599 I was on the farm, and she said she was so happy to see me. 31 00:01:25,600 --> 00:01:27,999 I don't know how that's gonna happen. 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,933 I know. I'll write her a letter, 33 00:01:30,934 --> 00:01:32,566 and I'll tell 'em that I'm coming. 34 00:01:32,567 --> 00:01:35,999 I'm sure they'll be thrilled to hear from me. 35 00:01:36,000 --> 00:01:39,999 The nerve of that girl inviting herself down here 36 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 after what that family done did to us. 37 00:01:42,834 --> 00:01:45,733 Now hush, delroy. Now, this girl right here, 38 00:01:45,734 --> 00:01:48,499 she's trying to make the peace. 39 00:01:48,500 --> 00:01:51,900 We gonna welcome her with open arms. 40 00:01:54,000 --> 00:01:55,299 Oww! 41 00:01:55,300 --> 00:02:00,233 I said open arms. 42 00:02:04,734 --> 00:02:05,866 Let's go. 43 00:02:05,867 --> 00:02:08,499 ♪ If you could gaze into the future ♪ 44 00:02:08,500 --> 00:02:09,666 ♪ future, future ♪ 45 00:02:09,667 --> 00:02:12,299 ♪ you might think life would be a breeze ♪ 46 00:02:12,300 --> 00:02:14,099 ♪ life is a breeze ♪ 47 00:02:14,100 --> 00:02:15,833 ♪ seeing trouble from a distance ♪ 48 00:02:15,834 --> 00:02:17,199 ♪ yeah ♪ go, Rae! 49 00:02:17,200 --> 00:02:21,799 ♪ But it's not that easy ♪ ♪ oh, no ♪ 50 00:02:21,800 --> 00:02:23,666 ♪ I try to save the situation ♪ 51 00:02:23,667 --> 00:02:27,933 ♪ then I end up misbehavin' ♪ 52 00:02:27,934 --> 00:02:29,299 ♪ ohh, whoa, oh ♪ 53 00:02:29,300 --> 00:02:30,699 ♪ hey, now, say now ♪ 54 00:02:30,700 --> 00:02:31,999 ♪ 'bout to put it down, yeah ♪ 55 00:02:32,000 --> 00:02:33,099 ♪ come on and ride with Rae now ♪ 56 00:02:33,100 --> 00:02:34,733 ♪ you know the future looks great now ♪ 57 00:02:34,734 --> 00:02:37,199 ♪ and everything's gonna change now ♪ 58 00:02:37,200 --> 00:02:39,366 ♪ that's so Raven ♪ 59 00:02:39,367 --> 00:02:41,299 ♪ it's the future I can see ♪ 60 00:02:41,300 --> 00:02:42,599 ♪ that's so Raven ♪ 61 00:02:42,600 --> 00:02:45,299 ♪ it's so mysterious to me ♪ 62 00:02:45,300 --> 00:02:46,466 ♪ that's so Raven ♪ 63 00:02:46,467 --> 00:02:48,499 ♪ it's the future I can see ♪ 64 00:02:48,500 --> 00:02:50,099 ♪ that's so Raven ♪ 65 00:02:50,100 --> 00:02:53,466 ♪ it's so mysterious to me, yeah ♪ 66 00:02:53,467 --> 00:02:55,700 yep, that's me. 67 00:02:57,367 --> 00:02:58,699 Thanks for coming along, Chels. 68 00:02:58,700 --> 00:03:01,232 Are you kidding? A chance to be on a real farm 69 00:03:01,233 --> 00:03:04,399 and walk for what seems like forever on a hot, dusty road 70 00:03:04,400 --> 00:03:06,966 till your feet get blistered and sore. 71 00:03:06,967 --> 00:03:07,600 Wouldn't miss it. 72 00:03:07,601 --> 00:03:09,499 You know what? They said that it should be close. 73 00:03:09,500 --> 00:03:12,032 It's only a stone's throw away from the bus station. 74 00:03:12,033 --> 00:03:14,300 Oh, well, then... 75 00:03:18,834 --> 00:03:22,766 ahh, Chels, nice toss. 76 00:03:22,767 --> 00:03:24,566 Thank you. I always had a good arm. 77 00:03:24,567 --> 00:03:27,199 You know I was star pitcher at vegetarian baseball camp. 78 00:03:27,200 --> 00:03:33,200 Man. Ahh, well, think you found it. 79 00:03:37,767 --> 00:03:43,099 Ahh, there it is, Chels, just like I remember. 80 00:03:43,100 --> 00:03:47,300 Whoa, that's one creepy scarecrow. 81 00:03:49,300 --> 00:03:51,766 Oh, yeah, I remember him. That's Percy. 82 00:03:51,767 --> 00:03:53,666 They used to tell us this really scary story 83 00:03:53,667 --> 00:03:56,099 about how at night, when the moon was out, 84 00:03:56,100 --> 00:04:00,199 Percy would come to life, sneak into your room, 85 00:04:00,200 --> 00:04:03,099 and steal your soul. 86 00:04:03,100 --> 00:04:04,499 Chelsea? 87 00:04:04,500 --> 00:04:06,199 Chels, come back here, girl! 88 00:04:06,200 --> 00:04:09,399 You know I got heels on. I can't run after you. 89 00:04:09,400 --> 00:04:11,700 Chelsea! 90 00:04:12,734 --> 00:04:17,834 Knock knock. Anybody home?! 91 00:04:18,800 --> 00:04:19,966 Knocky knock. 92 00:04:19,967 --> 00:04:24,667 Hey, Raven Baxter in the farm hizzouse! 93 00:04:25,900 --> 00:04:29,999 Oh, my goodness. I remember this place. 94 00:04:30,000 --> 00:04:35,500 And, look, there's a portrait of my great-great granddaddy. 95 00:04:36,900 --> 00:04:37,600 That must be them. 96 00:04:37,601 --> 00:04:41,466 Oh, my goodness, they're probably throwing me a welcome party. 97 00:04:41,467 --> 00:04:43,734 Ok, act surprised. 98 00:04:49,367 --> 00:04:51,366 I'm ok. 99 00:04:51,367 --> 00:04:54,366 Yep, we are definitely family. 100 00:04:54,367 --> 00:04:55,499 Cousin Raven. 101 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 Cousin Vicky? 102 00:04:57,967 --> 00:05:00,466 Look at you, all growed up. 103 00:05:00,467 --> 00:05:04,232 And I'm guessing you must be Chels-ea. 104 00:05:04,233 --> 00:05:07,199 Wow, you're a good guesser. 105 00:05:07,200 --> 00:05:11,099 Ok, try this one. I'm thinking of a number between one... 106 00:05:11,100 --> 00:05:13,400 Hey, Chels... 107 00:05:13,900 --> 00:05:15,966 I didn't mean to startle you. 108 00:05:15,967 --> 00:05:18,499 I was fixing some boards in the guestroom, and, uh... 109 00:05:18,500 --> 00:05:19,999 Make sure you mind that hole. 110 00:05:20,000 --> 00:05:24,466 Ooh. Yeah, Chelsea, you're in charge of minding that hole. 111 00:05:24,467 --> 00:05:28,733 What? Why am I always in charge of minding the hole? 112 00:05:28,734 --> 00:05:30,299 We was very surprised 113 00:05:30,300 --> 00:05:33,866 to hear from your side of the family after so many years. 114 00:05:33,867 --> 00:05:36,799 Well, you know, family is very important, 115 00:05:36,800 --> 00:05:40,299 and I had a "feeling" that we would reconnect. 116 00:05:40,300 --> 00:05:43,199 Oh, well, yeah, I guess it's time 117 00:05:43,200 --> 00:05:45,499 to forget about the past and move on. 118 00:05:45,500 --> 00:05:47,199 Yeah, what did happen in the past? 119 00:05:47,200 --> 00:05:51,032 I said forget about it and, uh, move on! 120 00:05:51,033 --> 00:05:54,232 Ok, moving on. So what can we do to help? 121 00:05:54,233 --> 00:05:58,833 Oh, why don't y'all go help Betty Jane with the milking? 122 00:05:58,834 --> 00:06:01,599 Ahh, milking? 123 00:06:01,600 --> 00:06:02,300 Like, a cow? 124 00:06:02,301 --> 00:06:08,834 Oh, my goodness, I have the perfect outfit. 125 00:06:13,734 --> 00:06:17,399 Hey, Cory, I'm making me an Eddie special. You want some? 126 00:06:17,400 --> 00:06:18,133 Yeah. What's in it? 127 00:06:18,134 --> 00:06:21,466 A little tomato, you know, lettuce, Turkey... 128 00:06:21,467 --> 00:06:24,599 Pretty much everything but the light bulb. 129 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 Ok, well, count me in. 130 00:06:25,601 --> 00:06:29,466 This is really cool, you staying here while your mom's out of town. 131 00:06:29,467 --> 00:06:31,132 It's like I finally got a big brother. 132 00:06:31,133 --> 00:06:34,599 It's like I finally got a little brother. 133 00:06:34,600 --> 00:06:35,933 Unh, unh, unh, unh. 134 00:06:35,934 --> 00:06:39,499 Who needs to learn how to share. 135 00:06:39,500 --> 00:06:41,099 Hey, wanna make some crank phone calls? 136 00:06:41,100 --> 00:06:43,099 Yeah, I'm down for whatever. You know me. 137 00:06:43,100 --> 00:06:47,766 Ok, I'm gonna call the health club and see if they have any dumbbells. 138 00:06:47,767 --> 00:06:48,600 I know that one, 139 00:06:48,601 --> 00:06:52,499 and then you ask 'em, "are they as dumb as you?" 140 00:06:52,500 --> 00:06:53,899 That's good. 141 00:06:53,900 --> 00:06:58,000 I was just gonna see if they had any dumbbells. 142 00:07:02,400 --> 00:07:04,099 Hey, guys, what are you up to? 143 00:07:04,100 --> 00:07:06,999 Oh, uh, we were just calling the library, Mr. B. 144 00:07:07,000 --> 00:07:09,999 Yeah. They're still open, right, Cory? 145 00:07:10,000 --> 00:07:11,599 Uh, yeah. 146 00:07:11,600 --> 00:07:16,199 They're still open, and they've got lots of books left. 147 00:07:16,200 --> 00:07:18,666 You guys are going to the library, huh? 148 00:07:18,667 --> 00:07:20,599 You know, just keeping our options open. Right. 149 00:07:20,600 --> 00:07:24,232 Cool. That's better than making crank phone calls. 150 00:07:24,233 --> 00:07:26,999 Oh, ho ho. You got it. 151 00:07:27,000 --> 00:07:29,733 We're growing up. Yeah. Funny, funny. 152 00:07:29,734 --> 00:07:32,933 Man, thanks, Eddie. You had my back. 153 00:07:32,934 --> 00:07:34,599 Raven would've sold me out in a heartbeat. 154 00:07:34,600 --> 00:07:37,766 Well, you know, that's what big brothers are for. 155 00:07:37,767 --> 00:07:38,899 Yeah, man. 156 00:07:38,900 --> 00:07:41,100 Sandwich race. 157 00:07:47,200 --> 00:07:48,200 Now remember, Trixie, 158 00:07:48,201 --> 00:07:51,999 no matter what cousin Raven's family done did to ours, 159 00:07:52,000 --> 00:07:55,667 auntie Faye says we have to be nice. 160 00:07:56,800 --> 00:07:59,133 Thanks for listening. 161 00:08:01,300 --> 00:08:04,232 Hi. I'm Chelsea. I'm Raven's friend. 162 00:08:04,233 --> 00:08:06,399 Raven'll be down in a minute. 163 00:08:06,400 --> 00:08:07,300 Hi. I'm Betty Jane. 164 00:08:07,301 --> 00:08:11,999 Nice to met ya. And who's this beautiful girl? 165 00:08:12,000 --> 00:08:14,833 Aw, this here is Trixie. I think she likes ya. 166 00:08:14,834 --> 00:08:17,666 Yeah, I know. I'm, like, a total cow magnet. 167 00:08:17,667 --> 00:08:20,299 Oh, ok. Wanna milk her? 168 00:08:20,300 --> 00:08:20,867 Really? 169 00:08:20,868 --> 00:08:23,599 Yeah. Come on, pull you up a stool. 170 00:08:23,600 --> 00:08:25,934 Ok. 171 00:08:29,967 --> 00:08:32,766 Wow. Honey, you pretty good at this. 172 00:08:32,767 --> 00:08:34,132 Yeah, my uncle has a farm. 173 00:08:34,133 --> 00:08:38,099 I've milked all kinds of things, cows, goats, roosters. 174 00:08:38,100 --> 00:08:40,366 But you can't milk a rooster. 175 00:08:40,367 --> 00:08:44,032 That one didn't really work out too well. 176 00:08:44,033 --> 00:08:47,399 Right. So, what's taking my cousin so long? 177 00:08:47,400 --> 00:08:50,666 Oh, she's picking out her special cow-milking outfit. 178 00:08:50,667 --> 00:08:54,499 What kind of an outfit do ya need to milk a cow? 179 00:08:54,500 --> 00:08:56,232 Hey, y'all. 180 00:08:56,233 --> 00:08:59,900 Got milk? 181 00:09:00,734 --> 00:09:03,299 What is buzzin', cousin? 182 00:09:03,300 --> 00:09:08,032 Ooh, there you are, all dressed up... 183 00:09:08,033 --> 00:09:10,199 Like a cow. 184 00:09:10,200 --> 00:09:12,899 Well, you know how I moo. 185 00:09:12,900 --> 00:09:15,833 See, the thing is, this here is a workin' farm. 186 00:09:15,834 --> 00:09:18,999 We gonna be milkin', not modelin'. 187 00:09:19,000 --> 00:09:21,766 I get it. Overdressed. 188 00:09:21,767 --> 00:09:22,367 Just a tad. 189 00:09:22,368 --> 00:09:25,466 Rae, Rae, you've gotta try milking. It's so much fun. 190 00:09:25,467 --> 00:09:26,599 Oh, ok, ok. 191 00:09:26,600 --> 00:09:30,500 So I guess this is the pump right here. 192 00:09:32,500 --> 00:09:34,599 Something coming out? 193 00:09:34,600 --> 00:09:36,599 You see, Raven, the milk's in the udders. 194 00:09:36,600 --> 00:09:37,799 The other what? 195 00:09:37,800 --> 00:09:40,899 Them thangs underneath the cow. 196 00:09:40,900 --> 00:09:43,199 Ha, I knew that, cousin. 197 00:09:43,200 --> 00:09:46,499 Just a little family fun. You know how we do. Ha ha. 198 00:09:46,500 --> 00:09:49,300 All right, so, um... 199 00:09:49,600 --> 00:09:51,566 Now grab them there. 200 00:09:51,567 --> 00:09:52,799 You mean that right there? Mm-hmm. 201 00:09:52,800 --> 00:09:56,866 See, we just met. That's a little bit too personal for me. 202 00:09:56,867 --> 00:09:58,833 Rae, it's really easy. Just do it. 203 00:09:58,834 --> 00:10:02,600 Yeah, just pull and squeeze. 204 00:10:04,600 --> 00:10:07,199 Ew, ew, ew. 205 00:10:07,200 --> 00:10:11,500 Oh, ew, ew. Unh, ew, ew. 206 00:10:14,767 --> 00:10:17,299 Ehh, ficky, ficky, ficky. 207 00:10:17,300 --> 00:10:21,199 Ha ha ha ha. How am I doin'? How am I doin'? 208 00:10:21,200 --> 00:10:24,299 Great, except there's no milk coming out. 209 00:10:24,300 --> 00:10:26,232 Maybe she's empty. 210 00:10:26,233 --> 00:10:28,132 No. See, you gotta... 211 00:10:28,133 --> 00:10:31,967 Pull and squeeze at the same time. 212 00:10:32,233 --> 00:10:36,767 Oh. Like this... 213 00:10:37,200 --> 00:10:39,099 I got it! 214 00:10:39,100 --> 00:10:40,599 Yeah, so did I. 215 00:10:40,600 --> 00:10:45,000 Oh... My milk! 216 00:10:45,667 --> 00:10:48,300 Come back here. What are you... 217 00:10:49,967 --> 00:10:51,699 My milk! 218 00:10:51,700 --> 00:10:53,834 Aah! 219 00:10:55,600 --> 00:10:57,866 My bad. Let me help. 220 00:10:57,867 --> 00:10:58,367 Help me! 221 00:10:58,368 --> 00:11:00,065 Ok. Chels, she's stuck. A little help, please. 222 00:11:00,066 --> 00:11:02,599 Don't worry. This happens to me all the time. 223 00:11:02,600 --> 00:11:05,132 Yeah, it's only gonna hurt a little bit. 224 00:11:05,133 --> 00:11:06,366 Ow! 225 00:11:06,367 --> 00:11:09,233 Ok, maybe a lot. 226 00:11:13,367 --> 00:11:15,399 There you go. That wasn't too bad. 227 00:11:15,400 --> 00:11:20,499 Cousin Raven, I've been waitin' all these years to see you again. 228 00:11:20,500 --> 00:11:22,666 I knew you were gonna say that. 229 00:11:22,667 --> 00:11:26,666 And now I can't wait for you to leave! Mama! 230 00:11:26,667 --> 00:11:31,400 I didn't know she was gonna say that. 231 00:11:37,133 --> 00:11:39,999 I can't believe I got off to such a bad start 232 00:11:40,000 --> 00:11:40,567 with Betty Jane. 233 00:11:40,568 --> 00:11:43,132 Rae, don't be so hard on yourself, ok? 234 00:11:43,133 --> 00:11:44,699 You know what? I'm sure she's forgotten 235 00:11:44,700 --> 00:11:45,999 all about it by now. 236 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Uh! 237 00:11:47,001 --> 00:11:51,866 I'll never forgive what cousin Raven did to me! 238 00:11:51,867 --> 00:11:53,699 Mama, my head hurts! 239 00:11:53,700 --> 00:11:55,499 Oh, I'm sure she didn't mean it. 240 00:11:55,500 --> 00:11:57,099 Not, hold still, Betty Jane. 241 00:11:57,100 --> 00:11:59,833 This ice'll take down the swellin'. 242 00:11:59,834 --> 00:12:00,834 Ohh! 243 00:12:00,835 --> 00:12:03,099 At least cousin Vicky's on your side, Rae. 244 00:12:03,100 --> 00:12:06,099 Oh! Try to get the boot! 245 00:12:06,100 --> 00:12:07,600 Ow! 246 00:12:09,567 --> 00:12:11,700 Raven! 247 00:12:18,467 --> 00:12:20,033 My bad. 248 00:12:20,867 --> 00:12:23,099 Want some of my ice, mama? 249 00:12:23,100 --> 00:12:25,299 Oh, hush up. 250 00:12:25,300 --> 00:12:27,499 I just can't win with these people. 251 00:12:27,500 --> 00:12:28,866 Rae, listen, you came here 252 00:12:28,867 --> 00:12:30,366 to end a feud between your families. 253 00:12:30,367 --> 00:12:32,833 They know your heart's in the right place. 254 00:12:32,834 --> 00:12:34,199 You know what? 255 00:12:34,200 --> 00:12:35,666 You're right, Chels. 256 00:12:35,667 --> 00:12:36,500 Yeah. 257 00:12:36,500 --> 00:12:37,400 I can't give up. 258 00:12:37,400 --> 00:12:38,200 I just have to make sure 259 00:12:38,201 --> 00:12:40,232 I don't do anything else to insult them. 260 00:12:40,233 --> 00:12:42,766 Mm-hmm. Or hurt them. 261 00:12:42,767 --> 00:12:43,866 Exactly. 262 00:12:43,867 --> 00:12:45,599 I just have to fit in. 263 00:12:45,600 --> 00:12:46,400 Yeah. 264 00:12:46,401 --> 00:12:48,999 Starting with the way that I dress. 265 00:12:49,000 --> 00:12:49,967 Yeah, yeah. You know what? 266 00:12:49,968 --> 00:12:51,199 That's a good idea, actually, Rae. 267 00:12:51,200 --> 00:12:52,299 For dinner, you probably shouldn't wear 268 00:12:52,300 --> 00:12:58,233 anything with sequins or studs or glitter or feathers... 269 00:13:00,500 --> 00:13:03,800 This could be a problem. 270 00:13:06,500 --> 00:13:07,799 Oh, oh, ooh, oh! 271 00:13:07,800 --> 00:13:09,599 Hey, man, your shoelace is untied. 272 00:13:09,600 --> 00:13:10,833 Oh, yeah! 273 00:13:10,834 --> 00:13:12,099 2 points. 274 00:13:12,100 --> 00:13:14,599 Man, Raven never lets me win at sockball. 275 00:13:14,600 --> 00:13:15,300 Thanks. 276 00:13:15,301 --> 00:13:16,899 Let you win? Cory, I didn't... 277 00:13:16,900 --> 00:13:20,799 Right, right, I let you win. That's what I did. 278 00:13:20,800 --> 00:13:24,032 Well, you know, that's what big brothers do. 279 00:13:24,033 --> 00:13:25,232 Ooh! I'm sorry. 280 00:13:25,233 --> 00:13:30,499 Uh, guys, we're going out to dinner with the coopers. 281 00:13:30,500 --> 00:13:31,599 Oh, and remember, Victor. 282 00:13:31,600 --> 00:13:33,232 It's their turn to pay the bill. 283 00:13:33,233 --> 00:13:35,199 Yeah. How come they always go to the bathroom 284 00:13:35,200 --> 00:13:36,666 when the check comes? 285 00:13:36,667 --> 00:13:38,966 I got to remember that one. 286 00:13:38,967 --> 00:13:40,399 Anyway, we won't be late. 287 00:13:40,400 --> 00:13:42,299 All right, mom. Have a good time. 288 00:13:42,300 --> 00:13:43,833 Ok, sweetie, and remember, 289 00:13:43,834 --> 00:13:44,467 Eddie's in charge. 290 00:13:44,468 --> 00:13:48,400 Hey, don't worry. I got everything under control. 291 00:13:48,800 --> 00:13:50,099 Hey! I got it. 292 00:13:50,100 --> 00:13:53,566 This time, we go to the bathroom when the check comes. 293 00:13:53,567 --> 00:13:56,700 Mama like the way you think. 294 00:14:00,066 --> 00:14:01,966 So, uh, what do you want to do, Cory? 295 00:14:01,967 --> 00:14:02,734 Want to write some rhymes? 296 00:14:02,735 --> 00:14:05,299 Well, you know, we could go down to the arcade 297 00:14:05,300 --> 00:14:06,833 and hang out with my friends. 298 00:14:06,834 --> 00:14:07,467 No offense, Cory, 299 00:14:07,468 --> 00:14:09,999 but I don't want to hang out with a bunch of little kids. 300 00:14:10,000 --> 00:14:12,499 Ok, well, I'll just go by myself. 301 00:14:12,500 --> 00:14:14,232 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 302 00:14:14,233 --> 00:14:15,766 I don't think your parents would let you 303 00:14:15,767 --> 00:14:17,866 go to the arcade at night alone. 304 00:14:17,867 --> 00:14:19,499 Man, Eddie, come on. 305 00:14:19,500 --> 00:14:20,999 I'll be back before they even get home. 306 00:14:21,000 --> 00:14:22,599 They'll never know I was gone. 307 00:14:22,600 --> 00:14:23,500 No, my brother. 308 00:14:23,501 --> 00:14:25,099 I think that's a bad idea. 309 00:14:25,100 --> 00:14:27,399 Man, you're soundin' just like Raven. 310 00:14:27,400 --> 00:14:29,833 What's the fun of havin' a big brother 311 00:14:29,834 --> 00:14:31,499 if he's just like your big sister? 312 00:14:31,500 --> 00:14:33,566 All right, man. 313 00:14:33,567 --> 00:14:34,933 You got one hour. 314 00:14:34,934 --> 00:14:36,999 Thanks, Eddie. You're the best. 315 00:14:37,000 --> 00:14:37,500 Well, I know. 316 00:14:37,501 --> 00:14:39,699 Just bring me back a corndog, my brother. 317 00:14:39,700 --> 00:14:43,300 I'll being you 2, cool bro. 318 00:14:45,700 --> 00:14:48,567 Aw, man, now I gotta play with one hand. 319 00:14:50,400 --> 00:14:52,032 Talk to me. 320 00:14:52,033 --> 00:14:52,867 Cory, you're late! 321 00:14:52,868 --> 00:14:55,499 What if your folks come home and you're not here? 322 00:14:55,500 --> 00:14:57,299 Man, I don't know! Cover for me! 323 00:14:57,300 --> 00:14:58,366 What am I supposed to say? 324 00:14:58,367 --> 00:15:00,833 Man, I don't know. You'll think of something. 325 00:15:00,834 --> 00:15:03,299 Eddie, come on, don't be like that right now. 326 00:15:03,300 --> 00:15:04,966 I'm goin' for a new record. 327 00:15:04,967 --> 00:15:05,700 Oh, oh... Bye. 328 00:15:05,701 --> 00:15:11,600 No worries. My big brother's got my back. 329 00:15:12,000 --> 00:15:15,667 He had better get my corndog! 330 00:15:20,500 --> 00:15:22,132 Now, y'all remember, 331 00:15:22,133 --> 00:15:25,299 be nice to your cousin Raven, 332 00:15:25,300 --> 00:15:30,100 no matter what bonehead thing she might have did to you. 333 00:15:31,934 --> 00:15:33,734 I mean it! 334 00:15:34,900 --> 00:15:38,199 Wait, now, now. Don't waste that ice! 335 00:15:38,200 --> 00:15:40,400 Put that in the sweet tea. 336 00:15:48,934 --> 00:15:50,799 Hi. I'm Chelsea. 337 00:15:50,800 --> 00:15:52,032 Hey, child! 338 00:15:52,033 --> 00:15:54,399 Why don't you sit down and join us? 339 00:15:54,400 --> 00:15:55,566 Well, thank you. 340 00:15:55,567 --> 00:15:56,899 Raven'll be down in a minute. 341 00:15:56,900 --> 00:15:59,866 She's just changing. 342 00:15:59,867 --> 00:16:02,699 Oh, who is this cute little thing? 343 00:16:02,700 --> 00:16:03,300 Hi! 344 00:16:03,301 --> 00:16:06,566 I wouldn't get too close to baby g if I was you. 345 00:16:06,567 --> 00:16:08,899 But she's so adorable. 346 00:16:08,900 --> 00:16:11,100 Shake it, shake it! 347 00:16:13,200 --> 00:16:15,032 Ow! 348 00:16:15,033 --> 00:16:17,033 A bull's-eye. Aah! 349 00:16:22,200 --> 00:16:25,000 Hey, y'all! 350 00:16:25,600 --> 00:16:26,300 Eww! 351 00:16:26,301 --> 00:16:28,199 Gal, this here is dinnertime. 352 00:16:28,200 --> 00:16:30,699 Why are you dressed for milkin'? 353 00:16:30,700 --> 00:16:35,567 I'm sorry. I was just tryin' to fit in. 354 00:16:35,934 --> 00:16:37,567 Well, you don't. 355 00:16:38,400 --> 00:16:40,199 Delroy! Hush up! 356 00:16:40,200 --> 00:16:43,399 Now, come on and grab a seat, child. 357 00:16:43,400 --> 00:16:45,599 I'm your auntie Faye, 358 00:16:45,600 --> 00:16:49,132 and this fool right there your cousin delroy. 359 00:16:49,133 --> 00:16:49,667 Fool?! 360 00:16:49,668 --> 00:16:52,199 You gonna let that woman call your husband a fool? 361 00:16:52,200 --> 00:16:54,466 She just tell it like it t-i-is. 362 00:16:54,467 --> 00:16:56,599 I can't hate on it. 363 00:16:56,600 --> 00:16:58,099 La-la-la-la-la! 364 00:16:58,100 --> 00:16:59,132 Uhhh-unh! 365 00:16:59,133 --> 00:17:01,599 And this little gem right here, 366 00:17:01,600 --> 00:17:04,199 this here's baby g. 367 00:17:04,200 --> 00:17:07,199 Oh! What's the "g" stand for? 368 00:17:07,200 --> 00:17:08,133 "Girl." 369 00:17:08,134 --> 00:17:09,599 See, cousin... 370 00:17:09,600 --> 00:17:11,933 Well, that's what it said on the hospital tag, 371 00:17:11,934 --> 00:17:14,733 and we all thought it kind of fit. 372 00:17:14,734 --> 00:17:17,666 Oh! Well, she is really cute. 373 00:17:17,667 --> 00:17:19,099 Cootchie-cootchie! 374 00:17:19,100 --> 00:17:20,767 Careful, Rae. 375 00:17:23,600 --> 00:17:26,499 Booyah! 376 00:17:26,500 --> 00:17:30,367 You weren't supposed to duck. 377 00:17:33,500 --> 00:17:36,966 Well, now, let's eat up, ok? 378 00:17:36,967 --> 00:17:38,667 Ok, ok. 379 00:17:45,967 --> 00:17:48,599 Betty Jane, fix your little sister a bottle. 380 00:17:48,600 --> 00:17:50,300 Ok, mama. 381 00:18:14,734 --> 00:18:16,300 Here you go. 382 00:18:16,834 --> 00:18:20,099 Aah! Ha ha! Aah! 383 00:18:20,100 --> 00:18:23,000 Yeah, baby, you like it, don't you? 384 00:18:25,200 --> 00:18:26,734 Yeah. 385 00:18:28,867 --> 00:18:33,300 Mmm! This Mac and cheese is slammin'! 386 00:18:33,600 --> 00:18:36,666 I hope that means that you like it. 387 00:18:36,667 --> 00:18:38,799 Oh, I love it. 388 00:18:38,800 --> 00:18:39,400 LooKit there. 389 00:18:39,401 --> 00:18:42,699 Least that girl got good taste in the food. 390 00:18:42,700 --> 00:18:44,099 Yeah, that's good. 391 00:18:44,100 --> 00:18:46,933 It's always nice cookin' for family. 392 00:18:46,934 --> 00:18:50,032 Ohh! They called me family. 393 00:18:50,033 --> 00:18:52,734 You're on a roll. Keep going. 394 00:18:54,133 --> 00:18:56,366 Mmm! And I love these potatoes! 395 00:18:56,367 --> 00:18:58,233 Can somebody pass the gravy? 396 00:18:59,467 --> 00:19:02,599 Did you just say the "g" word? 397 00:19:02,600 --> 00:19:04,466 What, y'all don't like gravy? 398 00:19:04,467 --> 00:19:05,599 Ohh! 399 00:19:05,600 --> 00:19:06,999 Lord! 400 00:19:07,000 --> 00:19:08,232 What's wrong with gravy? 401 00:19:08,233 --> 00:19:09,833 No! 402 00:19:09,834 --> 00:19:11,999 She keeps sayin' it, mama. 403 00:19:12,000 --> 00:19:14,499 Make her stop! 404 00:19:14,500 --> 00:19:16,099 Now, child, now, child, 405 00:19:16,100 --> 00:19:17,833 listen to your auntie Faye. 406 00:19:17,834 --> 00:19:22,099 We don't speak of the "g" word in this house. 407 00:19:22,100 --> 00:19:22,700 Why not? 408 00:19:22,701 --> 00:19:25,132 Why not? It's 'cause of your daddy! 409 00:19:25,133 --> 00:19:26,399 That's why not! 410 00:19:26,400 --> 00:19:27,033 Wait a second now. 411 00:19:27,034 --> 00:19:28,799 What does my daddy have to do with the... 412 00:19:28,800 --> 00:19:30,032 You know. 413 00:19:30,033 --> 00:19:33,200 It rhymes with "travy." 414 00:19:34,600 --> 00:19:36,232 Tell you somethin' about your daddy, girl. 415 00:19:36,233 --> 00:19:39,199 Last time your daddy stepped foot in this house 416 00:19:39,200 --> 00:19:43,232 was the last time we saw that antique gravy boat. 417 00:19:43,233 --> 00:19:46,132 I can't believe this whole family feud 418 00:19:46,133 --> 00:19:48,132 is over a gravy boat. 419 00:19:48,133 --> 00:19:49,000 Uhh! 420 00:19:49,001 --> 00:19:52,199 Not just any gravy boat! 421 00:19:52,200 --> 00:19:56,999 But your great-great grandpappy's gravy boat. 422 00:19:57,000 --> 00:19:58,399 Yeah, see... 423 00:19:58,400 --> 00:20:00,199 That boat right there, child. 424 00:20:00,200 --> 00:20:03,132 That boat was in our family for generations, 425 00:20:03,133 --> 00:20:05,933 through the good times... Uh-huh. 426 00:20:05,934 --> 00:20:08,099 Through the bad times. 427 00:20:08,100 --> 00:20:09,667 Well... 428 00:20:10,100 --> 00:20:12,132 From the heartache... aah! 429 00:20:12,133 --> 00:20:14,099 To the supper! 430 00:20:14,100 --> 00:20:15,399 See, the point is, 431 00:20:15,400 --> 00:20:18,766 that boat was always here. 432 00:20:18,767 --> 00:20:20,299 Now it ain't. 433 00:20:20,300 --> 00:20:21,233 Plus... 434 00:20:21,234 --> 00:20:23,833 It poured a nice puddle of gravy. 435 00:20:23,834 --> 00:20:24,999 Mm-hmm. Mm-hmm. 436 00:20:25,000 --> 00:20:29,366 And we all saw your daddy eyeballin' it. 437 00:20:29,367 --> 00:20:30,666 Next thing you know, 438 00:20:30,667 --> 00:20:32,399 that gravy boat gone missin'. 439 00:20:32,400 --> 00:20:34,699 My dad is not a gravy boat thief! 440 00:20:34,700 --> 00:20:36,966 Yeah! And he's no eyeballer, either! 441 00:20:36,967 --> 00:20:38,299 Well, now, child, 442 00:20:38,300 --> 00:20:41,366 now that the situation is on the table, 443 00:20:41,367 --> 00:20:46,099 the finger of suspicion does point to your daddy. 444 00:20:46,100 --> 00:20:47,399 But I've never even seen the thing. 445 00:20:47,400 --> 00:20:51,099 Oh, no, I'll tell you why you ain't seen it, child. 446 00:20:51,100 --> 00:20:52,199 That's 'cause your daddy sold it. 447 00:20:52,200 --> 00:20:54,232 That's why you're livin' up there 448 00:20:54,233 --> 00:20:56,099 in that big ol' house in San franciscie. 449 00:20:56,100 --> 00:21:01,466 And we have never... Had g... 450 00:21:01,467 --> 00:21:02,899 Gravy again. 451 00:21:02,900 --> 00:21:03,767 Oh, honey, I'm sorry. 452 00:21:03,768 --> 00:21:05,899 That child done hurt your feelin's. 453 00:21:05,900 --> 00:21:07,032 You gonna get over it. 454 00:21:07,033 --> 00:21:08,199 I was so young, 455 00:21:08,200 --> 00:21:12,199 I don't even remember what it tastes like! 456 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 Child, it's ok. 457 00:21:15,100 --> 00:21:18,734 You done made me lost my appetite. 458 00:21:22,000 --> 00:21:24,299 Me, too. 459 00:21:24,300 --> 00:21:25,800 Me, too! 460 00:21:32,667 --> 00:21:36,933 Oh, now, now, see what you done? Lord! 461 00:21:36,934 --> 00:21:41,133 You had to go and say the "g" word. 462 00:21:45,467 --> 00:21:48,366 I think coming here was a bad idea. 463 00:21:48,367 --> 00:21:49,500 You think? 464 00:21:50,667 --> 00:21:52,299 You nasty! 465 00:21:52,300 --> 00:21:53,499 Aah! 466 00:21:53,500 --> 00:21:54,400 Ow! 467 00:21:54,401 --> 00:21:56,900 Little gremlin. 468 00:22:29,467 --> 00:22:30,800 ♪ Yeah! ♪ 32458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.