All language subtitles for The Birdcatchers Son (2019)_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,320 --> 00:00:37,520 THE BIRDCATCHER'S SON 4 00:01:01,799 --> 00:01:03,079 Father! 5 00:01:03,159 --> 00:01:05,200 Såmal has come! 6 00:01:05,280 --> 00:01:07,319 Father! 7 00:01:07,400 --> 00:01:09,280 Father! 8 00:01:15,439 --> 00:01:17,799 Go home. I'll take over. 9 00:01:25,280 --> 00:01:27,159 Såmal has come. 10 00:02:05,079 --> 00:02:08,719 Esmar! How nice. 11 00:02:11,919 --> 00:02:13,759 Is something wrong? 12 00:02:15,159 --> 00:02:20,400 So you don't approve of your pretty wife's hospitality? 13 00:02:21,599 --> 00:02:23,879 You have a wise wife. 14 00:02:26,479 --> 00:02:28,840 Yes, which is why she chose me. 15 00:02:28,919 --> 00:02:31,240 But she thought you could provide a decent life for her... 16 00:02:34,000 --> 00:02:36,800 You shall be paid. 17 00:02:36,879 --> 00:02:39,599 This year, just as you were last year. 18 00:02:40,240 --> 00:02:42,240 And every previous year. 19 00:02:44,080 --> 00:02:47,159 But not for another week. So why are you here? 20 00:02:48,039 --> 00:02:49,759 I need the land myself. 21 00:02:49,840 --> 00:02:54,080 Your lease expires next year, 22 00:02:54,159 --> 00:02:58,120 but I will buy you out today for what it might take you three years to earn. 23 00:03:01,280 --> 00:03:03,879 Now you can buy something beautiful for Johanna. 24 00:03:04,759 --> 00:03:09,039 Our home is not for sale. 25 00:03:22,800 --> 00:03:26,759 And according to the law our lease can be extended 26 00:03:26,840 --> 00:03:31,159 for 39 years as soon as my son is born. 27 00:03:31,240 --> 00:03:34,520 A son? Do you really believe that yourself? 28 00:03:35,719 --> 00:03:38,520 Yes, this time it will be a son. 29 00:03:40,039 --> 00:03:42,199 Johanna, will it be a son? 30 00:03:45,400 --> 00:03:48,400 -Will it be a son, Johanna? -Yes. 31 00:03:49,280 --> 00:03:52,919 There, you see. Then my son will take over the lease. 32 00:03:53,000 --> 00:03:55,360 And then his son. 33 00:03:55,439 --> 00:03:57,879 And then his son. 34 00:03:59,960 --> 00:04:02,759 And then his son! And then his son! 35 00:04:02,840 --> 00:04:07,159 And his son! And his son! 36 00:04:09,159 --> 00:04:10,599 And his son! 37 00:04:17,560 --> 00:04:21,560 That shut him up! You and me, Johanna! You and me! 38 00:04:21,639 --> 00:04:24,920 Esmar, Esmar! Don't be smug! 39 00:04:25,000 --> 00:04:27,199 God punishes those who believe themselves superior! 40 00:04:27,279 --> 00:04:30,120 We've respected God for all these years! Now it's time for Him to respect us! 41 00:04:30,199 --> 00:04:33,360 But wait, wait! Think of our baby! 42 00:04:33,439 --> 00:04:36,519 I think about him all the time. 43 00:04:37,720 --> 00:04:40,160 Esmar...! 44 00:04:46,079 --> 00:04:48,160 -What is it? -What are you waiting for? 45 00:04:48,240 --> 00:04:49,879 What? 46 00:04:50,839 --> 00:04:52,759 Fetch Anna! 47 00:04:56,920 --> 00:04:59,439 -Hurry up! -Yeah, yeah, yeah. 48 00:04:59,519 --> 00:05:01,720 Come on, Anna! 49 00:05:21,920 --> 00:05:23,959 Breathe, breathe, breathe. 50 00:05:37,120 --> 00:05:39,639 I'm never going to have a baby... 51 00:05:47,480 --> 00:05:49,480 I was just... 52 00:05:49,560 --> 00:05:51,680 Everything went well. 53 00:06:04,079 --> 00:06:07,040 She is just as pretty as her mother. 54 00:06:07,120 --> 00:06:10,839 I really believed. My body was telling me, but... 55 00:06:11,920 --> 00:06:13,519 Forgive me. 56 00:06:42,079 --> 00:06:46,959 How the hell could you do this to me? 57 00:07:33,920 --> 00:07:36,480 I can do everything a boy can do. 58 00:07:36,560 --> 00:07:38,360 I know. 59 00:07:42,759 --> 00:07:45,879 Do you think we'll be able to sell anything today? 60 00:07:45,959 --> 00:07:48,120 -You think so? -Yes. 61 00:07:48,199 --> 00:07:53,680 -Is this a good place? -Yes, it is. 62 00:07:56,279 --> 00:07:57,639 Esmar! 63 00:07:58,600 --> 00:07:59,800 Vigdis! 64 00:08:39,519 --> 00:08:43,080 Please, could you...? It's hard for me. 65 00:08:43,159 --> 00:08:44,679 I know. 66 00:08:48,480 --> 00:08:51,240 How is Johanna? Her time is near, isn't it? 67 00:08:51,320 --> 00:08:52,879 It's all over. 68 00:09:25,039 --> 00:09:28,320 She is very pretty. 69 00:09:28,399 --> 00:09:30,879 She will make you proud. 70 00:09:32,399 --> 00:09:35,840 Why can't I bear a son? 71 00:09:37,799 --> 00:09:40,120 Perhaps you can't. 72 00:09:40,200 --> 00:09:43,559 Or perhaps it's Esmar who can't give you a son. 73 00:09:44,600 --> 00:09:46,879 What do you mean? 74 00:09:46,960 --> 00:09:49,879 Certain men and women don't go well together. 75 00:09:53,240 --> 00:09:57,320 I have a book written by a respected doctor in Paris. 76 00:10:11,519 --> 00:10:14,159 I told you you'd get it in good time. 77 00:10:15,399 --> 00:10:17,559 If you don't trust me, count it while I'm here. 78 00:10:19,440 --> 00:10:22,200 Why the arrogance? 79 00:10:23,159 --> 00:10:26,919 I know it was a girl. Give it some thought. 80 00:10:27,000 --> 00:10:30,600 My offer still stands, today. 81 00:10:32,240 --> 00:10:35,600 But not tomorrow. Cheers. 82 00:10:36,159 --> 00:10:40,879 We'll have a son before the year is out. 83 00:10:43,799 --> 00:10:45,919 You're only bringing unhappiness upon Johanna. 84 00:11:27,679 --> 00:11:28,960 Deuces! 85 00:11:38,240 --> 00:11:42,200 Dear God... Help us. 86 00:11:48,039 --> 00:11:50,320 -Father? -Yes? 87 00:11:51,039 --> 00:11:53,360 Are you still sad because it was a girl? 88 00:11:54,519 --> 00:11:58,559 No. I'm happy for you and your sisters. 89 00:11:59,720 --> 00:12:02,480 I can do everything a boy can do. 90 00:12:03,879 --> 00:12:08,360 Yes, you can. But that won't help against Såmal and the law. 91 00:12:23,799 --> 00:12:26,919 I went to Livia's today. 92 00:12:28,000 --> 00:12:31,600 She's read in some foreign book that nature is like that. 93 00:12:31,679 --> 00:12:37,000 Certain men and women just don't go well together. 94 00:12:39,000 --> 00:12:41,600 Some can't have children together, 95 00:12:41,679 --> 00:12:46,279 others can only have daughters or sons. 96 00:12:46,360 --> 00:12:49,080 It's like with our sheep. 97 00:12:55,320 --> 00:12:57,600 Does the book tell whose fault it is? 98 00:12:57,679 --> 00:13:01,960 It's not always the same. It is difficult to know. 99 00:13:03,879 --> 00:13:06,200 Did she say what we can do? 100 00:13:10,519 --> 00:13:12,320 Why don't you answer me? 101 00:13:15,039 --> 00:13:17,919 There are only two ways. 102 00:13:18,000 --> 00:13:20,559 One way is for you to look for another wife and try with her. 103 00:13:22,159 --> 00:13:24,200 No, Johanna. 104 00:13:24,279 --> 00:13:26,840 You are my wife and you always will be. 105 00:13:28,720 --> 00:13:30,440 And the other way? 106 00:13:35,080 --> 00:13:37,840 It would be best for you to discuss this with Livia yourself. 107 00:13:45,759 --> 00:13:47,279 Good night. 108 00:14:10,240 --> 00:14:12,799 -Today I'm going alone. -But why? 109 00:14:14,759 --> 00:14:18,240 I'm going to do something that's not for children. 110 00:14:18,320 --> 00:14:22,240 -I need you to help me bake today. -I want to be with Father! 111 00:14:22,320 --> 00:14:23,759 Come. 112 00:14:45,679 --> 00:14:47,000 Esmar! 113 00:14:48,639 --> 00:14:51,440 Esmar, are you standing there sleeping? 114 00:14:51,519 --> 00:14:55,159 -Where's your daughter today? -She's helping Johanna. 115 00:14:57,360 --> 00:14:59,840 The French boat will be difficult to beat this year. 116 00:14:59,919 --> 00:15:04,519 I wanted to ask you about that. We need one more man for our boat. 117 00:15:04,600 --> 00:15:07,120 No, when I say I've stopped, I've stopped. 118 00:15:07,200 --> 00:15:10,200 With you in the boat we can win. 119 00:15:10,279 --> 00:15:12,240 I'm too old... 120 00:15:12,320 --> 00:15:15,440 You're a man in his best years and strong as an ox 121 00:15:15,519 --> 00:15:17,080 Are you hard of hearing? 122 00:15:18,759 --> 00:15:20,320 I do apologise. 123 00:15:29,320 --> 00:15:30,720 Esmar! 124 00:15:35,879 --> 00:15:39,240 I don't need anything from you today. We're serving fish tonight. 125 00:15:42,320 --> 00:15:45,480 Johanna told me you talked about a book. 126 00:15:45,559 --> 00:15:46,960 Yes? 127 00:15:50,159 --> 00:15:52,000 Could we have a talk? 128 00:15:52,840 --> 00:15:56,039 Come up to my inn today after you've finished. 129 00:16:05,799 --> 00:16:08,360 He's asking if you have whiter skins? 130 00:16:09,720 --> 00:16:11,759 One moment, he'll have a look. 131 00:16:24,320 --> 00:16:27,840 It should be like this. Feel it. 132 00:16:31,639 --> 00:16:33,720 You need to know this if you're ever going to marry. 133 00:16:33,799 --> 00:16:37,519 I will never get married. I'm going to stay with Father. 134 00:16:42,159 --> 00:16:45,360 Off with you! Go help your sister with the algae! 135 00:16:45,440 --> 00:16:48,399 And when Father comes home you can be sure I'm going to tell him. 136 00:16:48,480 --> 00:16:50,159 Be off now! 137 00:17:01,240 --> 00:17:04,079 Looking at you gives me such pleasure. 138 00:17:09,319 --> 00:17:13,200 We've already paid you. Esmar will be home soon. 139 00:17:13,799 --> 00:17:19,640 Is this a life for the island's most beautiful woman? 140 00:17:20,359 --> 00:17:22,599 It's the life I've chosen. 141 00:17:22,680 --> 00:17:26,759 There are rumours that he is looking for a woman to bear him a son. 142 00:17:26,839 --> 00:17:28,680 You're lying. 143 00:17:29,799 --> 00:17:33,200 It's good that you're faithful to your husband. 144 00:17:33,279 --> 00:17:36,559 -But what if he isn't faithful to you? -I know he is. 145 00:17:39,640 --> 00:17:44,640 I wouldn't want my Johanna to be left all alone one day. 146 00:17:44,720 --> 00:17:49,039 I'm no longer "your Johanna". That was ten years ago. 147 00:17:49,119 --> 00:17:54,000 Give Esmar his freedom, so that he can get the son he needs. 148 00:17:55,200 --> 00:17:57,119 And set yourself free... 149 00:17:58,279 --> 00:18:01,240 ...for the good life with me that we deserve. 150 00:18:02,160 --> 00:18:03,759 We? 151 00:18:03,839 --> 00:18:06,200 Yes, and your daughters. 152 00:18:07,720 --> 00:18:10,039 I'll take care of you all. 153 00:18:12,000 --> 00:18:14,519 How does that sound? 154 00:18:14,599 --> 00:18:16,000 Dreadful. 155 00:18:17,400 --> 00:18:20,559 -What would be "dreadful"? -Being anywhere near you. 156 00:18:20,640 --> 00:18:24,519 I've asked you for forgiveness. I'm asking again. 157 00:18:26,039 --> 00:18:28,200 I was too rough with you... 158 00:18:29,640 --> 00:18:31,319 I went too far. 159 00:18:33,880 --> 00:18:36,680 Would you please go? 160 00:18:38,079 --> 00:18:40,359 Am I not good enough? 161 00:18:42,160 --> 00:18:43,920 Am I not worthy of you? 162 00:18:45,799 --> 00:18:51,079 -What's wrong with me? -This is what's wrong with you. 163 00:18:52,920 --> 00:18:56,079 One day you will beg me to be mine. 164 00:18:56,160 --> 00:18:57,559 Never. 165 00:19:14,880 --> 00:19:16,359 Livia? 166 00:19:23,039 --> 00:19:24,519 Livia? 167 00:19:31,880 --> 00:19:33,519 -Good day. -Good day. 168 00:19:33,599 --> 00:19:36,319 -Is Livia in the house? -She's in there. 169 00:20:22,920 --> 00:20:25,599 Esmar! Stop! 170 00:20:28,799 --> 00:20:31,799 -I...am sorry. -Welcome. 171 00:20:39,079 --> 00:20:42,519 We've living in exciting times, Esmar. 172 00:20:42,599 --> 00:20:44,960 There are so many well-educated people who can explain 173 00:20:45,039 --> 00:20:47,920 so much about how and why we do things. 174 00:20:48,000 --> 00:20:50,680 We are all just human beings. 175 00:20:50,759 --> 00:20:53,039 And we look almost the same underneath our clothes. 176 00:20:54,599 --> 00:20:56,200 There's a big world out there, 177 00:20:56,279 --> 00:20:58,799 but the same things happen here as well as there. 178 00:20:58,880 --> 00:21:02,359 That's what this book is about. It says so right there. 179 00:21:06,079 --> 00:21:08,839 Does it say... 180 00:21:11,319 --> 00:21:12,880 ...how you make a son? 181 00:21:14,519 --> 00:21:16,240 How can we be sure? 182 00:21:16,319 --> 00:21:20,079 Nothing is certain, but if you do what I suggested to Johanna 183 00:21:20,160 --> 00:21:22,519 there might be more hope. 184 00:21:23,799 --> 00:21:25,400 How? 185 00:21:26,920 --> 00:21:28,640 What did you say to Johanna? 186 00:21:31,319 --> 00:21:33,960 What did she say to you? 187 00:21:34,039 --> 00:21:38,319 That you have a book where it is written what we should do. 188 00:21:41,839 --> 00:21:44,759 About what Johanna should do. 189 00:21:44,839 --> 00:21:48,319 But you must agree about another man. 190 00:22:06,799 --> 00:22:10,720 No matter what happens in the world, my happiness is in God's hands. 191 00:22:10,799 --> 00:22:12,359 Amen. 192 00:22:13,079 --> 00:22:14,480 Good night. 193 00:22:19,279 --> 00:22:21,559 Why hasn't Father come home? 194 00:22:23,079 --> 00:22:26,000 He'll be home. In a while. Go to sleep and he'll be here when you wake up. 195 00:22:26,079 --> 00:22:28,640 Are you and Father angry with one another? 196 00:22:28,720 --> 00:22:31,680 No, what makes you think that? 197 00:22:32,640 --> 00:22:34,400 You don't embrace one another anymore. 198 00:22:37,680 --> 00:22:40,279 -We don't? -No. 199 00:22:41,920 --> 00:22:44,480 Then we'll have to do better. 200 00:22:44,559 --> 00:22:46,519 Yes, please do. 201 00:22:49,519 --> 00:22:50,480 Good night. 202 00:23:16,079 --> 00:23:18,960 -How are you? -Fine... Good... 203 00:23:46,400 --> 00:23:49,079 Esmar, come with me... 204 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Alma, no. 205 00:23:59,079 --> 00:24:00,799 -But... -No. 206 00:24:03,039 --> 00:24:05,079 Time to go home now. 207 00:24:12,400 --> 00:24:15,160 I am in command! 208 00:24:18,200 --> 00:24:20,559 Do as I say! 209 00:24:27,519 --> 00:24:29,920 We are going that way! 210 00:24:30,720 --> 00:24:32,240 Hell! 211 00:24:54,079 --> 00:24:56,559 Esmar! Esmar! 212 00:25:03,160 --> 00:25:06,000 Esmar, what happened? 213 00:25:06,599 --> 00:25:10,359 Forgive me, Johanna. Forgive me. 214 00:25:11,559 --> 00:25:14,079 -Forgive me. -Yes, yes, yes. 215 00:25:25,480 --> 00:25:27,200 Forgive me. 216 00:25:37,759 --> 00:25:41,440 There! Off with you! 217 00:25:41,519 --> 00:25:45,680 -Is Father very ill? -He's just a bit tired. 218 00:25:48,599 --> 00:25:50,839 He is very tired. 219 00:25:54,839 --> 00:25:57,319 You get what you deserve. 220 00:26:00,960 --> 00:26:06,119 And why did I drink? Why didn't you tell me? 221 00:26:06,200 --> 00:26:09,480 It's Livia's suggestion, not mine. 222 00:26:09,559 --> 00:26:13,440 She wants to help us. But we have to decide together. 223 00:26:13,519 --> 00:26:16,799 It can't be done if just one of us say yes. 224 00:28:11,720 --> 00:28:13,759 -Do you want to? -No. 225 00:28:17,359 --> 00:28:20,119 But what is our choice? 226 00:28:20,200 --> 00:28:23,400 It's our last chance. 227 00:28:25,640 --> 00:28:27,519 But no one can be sure what it will be...? 228 00:28:27,599 --> 00:28:30,119 Yes, we can. 229 00:28:30,200 --> 00:28:32,880 If we do it the same way we always do. 230 00:28:34,480 --> 00:28:35,720 But how can we meet this man 231 00:28:35,799 --> 00:28:38,559 and look him in the eyes every day for the rest of our lives? 232 00:28:41,119 --> 00:28:46,960 It needn't be someone from here. 233 00:28:47,039 --> 00:28:49,799 It can't be just anyone. 234 00:28:51,079 --> 00:28:54,359 It has to be a strong and handsome man. 235 00:28:55,839 --> 00:28:58,559 -Someone like me? -Someone like you. 236 00:29:03,319 --> 00:29:09,279 -It won't be easy... -No, not easy. 237 00:29:10,079 --> 00:29:12,119 -But sensible. -But sensible. 238 00:29:56,559 --> 00:29:59,079 -You're happy again, aren't you? -Yes, we're happy. 239 00:29:59,160 --> 00:30:01,599 Can't you embrace one another then? 240 00:30:06,960 --> 00:30:08,920 Run down there and find good seats. 241 00:30:19,960 --> 00:30:22,240 No thanks, not for me. 242 00:30:23,400 --> 00:30:26,680 I don't have a high tolerance for that. 243 00:30:26,759 --> 00:30:30,799 -No, he doesn't. Really. -You needn't pour it down your throat. 244 00:30:30,880 --> 00:30:35,119 But a drop of sherry is good for opening your mind on a day like this. 245 00:30:35,200 --> 00:30:36,680 Cheers. 246 00:30:36,759 --> 00:30:38,920 May we find a suitable fellow. 247 00:30:45,240 --> 00:30:47,359 Should he be a certain sort of a man? 248 00:30:54,359 --> 00:30:57,960 -He should be like me. -And he mustn't be from around here. 249 00:30:58,880 --> 00:31:03,319 Then today there will be many coming from far away, who will never return. 250 00:31:03,400 --> 00:31:06,240 Choose the one you want and I'll make the arrangements. 251 00:31:20,000 --> 00:31:21,240 Livia! 252 00:31:22,960 --> 00:31:24,359 Dear Livia. 253 00:31:26,880 --> 00:31:29,039 -Good luck. -Thank you. 254 00:31:34,480 --> 00:31:37,039 -What are you laughing at? -Am I laughing? 255 00:31:37,119 --> 00:31:39,200 Yes. You're going like this. 256 00:31:39,279 --> 00:31:43,759 No. I'm not very comfortable. It's rather hard. 257 00:31:44,799 --> 00:31:46,200 I don't have a sheepskin. 258 00:31:51,400 --> 00:31:56,960 My dear Faroe Islanders. Denmark looks upon the Faroese with a father's pride. 259 00:31:57,039 --> 00:32:02,160 You are strong and diligent, 260 00:32:02,240 --> 00:32:05,039 both on land and at sea. 261 00:32:05,119 --> 00:32:07,599 But the world around us is fraught with uncertainty. 262 00:32:07,680 --> 00:32:12,200 What does the future hold for these beautiful green islands? 263 00:32:12,279 --> 00:32:15,240 You can keep a level head, though. 264 00:32:15,319 --> 00:32:18,920 It is you who steer the boats in today's race, 265 00:32:19,000 --> 00:32:21,319 as you have done many times before. 266 00:32:21,400 --> 00:32:25,079 But every boat needs a captain 267 00:32:25,160 --> 00:32:29,200 who stays the course. 268 00:32:30,359 --> 00:32:36,000 and you can count on Denmark to be the captain who steers you all to victory. 269 00:32:36,880 --> 00:32:40,200 Denmark will never fail you. 270 00:32:40,279 --> 00:32:46,640 And with that promise, may this year's race begin. 271 00:32:46,720 --> 00:32:48,720 May the best boat win! 272 00:32:48,799 --> 00:32:52,279 Hurray! Hurray! Hurray! Hurray! 273 00:35:10,159 --> 00:35:13,400 Have you seen anyone here you find suitable? 274 00:35:17,599 --> 00:35:19,280 Yes, we have. 275 00:35:22,559 --> 00:35:25,639 -That fellow over there. -Which one? 276 00:35:25,719 --> 00:35:28,280 That man. He is a good man! 277 00:35:32,519 --> 00:35:34,559 -Who? -Your captain. 278 00:35:49,199 --> 00:35:51,119 Armand? 279 00:35:51,199 --> 00:35:53,639 You said we could choose whoever we wanted. 280 00:35:58,360 --> 00:35:59,639 Yes, but... 281 00:35:59,719 --> 00:36:02,800 And if he's good enough for you, he's good enough for Johanna. 282 00:36:02,880 --> 00:36:05,559 Isn't that right, Johanna? 283 00:36:05,639 --> 00:36:08,239 He will do just fine. 284 00:36:12,800 --> 00:36:16,559 And when were you thinking this should take place? 285 00:36:20,159 --> 00:36:22,239 We're here now. 286 00:36:22,320 --> 00:36:24,960 We may as well be done with it. 287 00:36:27,400 --> 00:36:29,039 I agree with you. 288 00:36:30,960 --> 00:36:34,199 But I do have to ask him first. He might not be willing to... 289 00:36:34,280 --> 00:36:38,360 That's right. You are to arrange it. 290 00:36:38,440 --> 00:36:40,679 That's what you promised. 291 00:36:40,760 --> 00:36:44,679 Could we wait in your apartment? Now? 292 00:36:46,679 --> 00:36:49,639 Maybe Alma can take care of the children? 293 00:37:15,519 --> 00:37:17,599 Are you serious? 294 00:37:19,119 --> 00:37:23,199 But Cherie... Is this really want you want? 295 00:37:25,159 --> 00:37:28,239 No! But, yes. 296 00:37:29,199 --> 00:37:31,840 I have promised to try and help them. 297 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 Esmar once saved my life. 298 00:37:39,320 --> 00:37:42,239 This may save his. 299 00:37:47,760 --> 00:37:51,519 But t's not certain that it will be a boy. 300 00:37:51,599 --> 00:37:55,039 -Even if I... -I know. So do they. 301 00:37:57,480 --> 00:38:00,400 But this is their last chance. 302 00:38:07,000 --> 00:38:08,760 I will do it... 303 00:38:10,320 --> 00:38:16,159 ...but only because I love you so much. 304 00:38:51,320 --> 00:38:53,960 Take good care of my captain. 305 00:38:55,760 --> 00:38:58,199 He likes this very much. 306 00:39:21,159 --> 00:39:22,760 You are... 307 00:39:24,360 --> 00:39:27,800 -You are... -You are ready to meet the captain. 308 00:39:53,679 --> 00:39:56,360 "Welcome. This is a great honour for me." 309 00:40:09,119 --> 00:40:10,360 Cheers. 310 00:41:43,320 --> 00:41:46,039 -You needn't pour it down your throat. -Hush. 311 00:41:56,679 --> 00:41:57,960 Livia! 312 00:42:32,079 --> 00:42:33,000 Thank you. 313 00:43:05,320 --> 00:43:08,480 -Now it's all in God's hands. -Yes. 314 00:43:10,679 --> 00:43:12,760 Thank you. 315 00:43:12,840 --> 00:43:14,400 Thank you. 316 00:43:14,480 --> 00:43:17,320 -Good night. -Good night. 317 00:43:22,920 --> 00:43:27,760 Johanna and Esmar asked me if they can do something for you in return? 318 00:43:30,400 --> 00:43:36,000 If it is a son, they could name him Francois. 319 00:43:36,079 --> 00:43:42,719 Francois? Without gossip taking off? 320 00:43:42,800 --> 00:43:46,039 You are very wise. You know what's best. 321 00:43:47,159 --> 00:43:51,800 Promise me you will write and let me know how things turn out. 322 00:43:51,880 --> 00:43:53,320 I promise. 323 00:43:53,400 --> 00:43:55,760 When will you come back again? Don't be too long. 324 00:43:55,840 --> 00:43:58,559 I will come to you whenever I can. 325 00:43:58,639 --> 00:44:00,840 You know that. 326 00:45:13,800 --> 00:45:16,800 Såmal. Welcome. 327 00:45:16,880 --> 00:45:19,119 So very nice of you to come. 328 00:45:25,000 --> 00:45:27,719 Now we've done our part. 329 00:45:28,480 --> 00:45:30,400 And now you shall do yours. 330 00:45:32,039 --> 00:45:35,960 You must sign the lease over to their son for 39 more years. 331 00:45:37,000 --> 00:45:38,800 Such is the law. 332 00:45:57,719 --> 00:46:01,719 Finally another man in the house. 333 00:46:01,800 --> 00:46:04,440 Yes, you are going to be a real man. 334 00:46:04,519 --> 00:46:07,719 Johanna and I are deeply grateful for your help. 335 00:46:07,800 --> 00:46:10,559 Thank you from a proud mother and a proud father. 336 00:46:10,639 --> 00:46:12,760 And a proud Denmark. 337 00:46:16,159 --> 00:46:21,440 I know that there is some mistrust over our governing. 338 00:46:21,519 --> 00:46:24,840 But Denmark is a father you can trust. 339 00:46:24,920 --> 00:46:27,800 -A toast to Denmark. -And to the son. 340 00:46:27,880 --> 00:46:31,800 Why, by Jove... And to the son! Good luck. 341 00:46:33,320 --> 00:46:35,920 Is there anything we can do to repay the captain? 342 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 You could name the boy Francois. It translates to "The Frenchman". 343 00:46:40,079 --> 00:46:42,679 But with such a name, what will people say? 344 00:46:42,760 --> 00:46:47,039 There is a name here similar to it. 345 00:46:47,119 --> 00:46:49,480 What do you think about "Frans"? 346 00:46:51,079 --> 00:46:54,079 Frans will be good. Tell your captain that our son will be named Frans. 347 00:46:54,159 --> 00:46:57,039 -Will he be happy with that? -He will be very happy. 348 00:46:57,119 --> 00:47:00,480 I will stay for a while. The Governor's carriage is waiting for you. 349 00:47:00,559 --> 00:47:02,639 But that is far too generous. 350 00:47:02,719 --> 00:47:05,239 Father Denmark takes care of his children. 351 00:48:25,239 --> 00:48:27,119 What are you doing? 352 00:48:28,760 --> 00:48:30,920 Are you trying to bring unhappiness upon all of us? 353 00:48:31,000 --> 00:48:33,360 Is something amiss? 354 00:48:33,440 --> 00:48:36,480 I think his stomach must be upset. I'll carry him around for a while. 355 00:48:37,920 --> 00:48:42,079 Now you rock him like this until he falls asleep. 356 00:48:48,360 --> 00:48:51,199 House and land go from father to son. 357 00:48:51,280 --> 00:48:54,320 That's the law. We just have to accept it. 358 00:48:55,559 --> 00:49:00,159 Frans saved us, but he doesn't know anything. 359 00:49:00,880 --> 00:49:05,280 He needs for us to teach him everything. He needs you. 360 00:49:28,360 --> 00:49:30,719 "Frans - Francois. 361 00:49:32,199 --> 00:49:34,960 He's a little captain. 362 00:49:37,400 --> 00:49:40,119 He resembles you very much. 363 00:49:44,079 --> 00:49:46,280 When will you come?" 364 00:49:51,800 --> 00:49:53,039 Wait! 365 00:49:53,119 --> 00:49:55,920 Excuse me, may I send this with you? 366 00:49:56,000 --> 00:49:58,760 Yes, I will pass it along. 367 00:49:58,840 --> 00:50:00,599 Here you are. 368 00:50:01,199 --> 00:50:04,360 Thank you. Send my regards to the Governor. 369 00:50:29,280 --> 00:50:31,039 He is nice. 370 00:50:33,599 --> 00:50:36,960 He has your eyes, but what has he got from Esmar? 371 00:50:37,519 --> 00:50:41,079 You've had yours. Leave us alone. 372 00:50:41,800 --> 00:50:43,480 Did you get what you needed from the captain? 373 00:50:43,559 --> 00:50:45,400 How dare you? 374 00:50:45,480 --> 00:50:47,480 There is talk that you rowed out to the ship. 375 00:50:47,559 --> 00:50:51,760 Yes, Livia invited us for dinner with her friend. 376 00:50:52,800 --> 00:50:57,239 Isn't it ever enough for you? Will you poison our lives with gossip now? 377 00:50:58,039 --> 00:51:02,199 -I could have given you a son. -Stop it. Esmar and I have a son. 378 00:51:08,679 --> 00:51:13,280 Everyone knows that Såmal hates losing. Who believes him? 379 00:51:13,360 --> 00:51:16,320 I feel like everyone is staring at Frans and me. 380 00:51:16,400 --> 00:51:19,360 If someone saw us row out to the ship, so what? 381 00:51:19,440 --> 00:51:23,320 People know that Armand and I have a relationship and you are my friends. 382 00:51:24,840 --> 00:51:27,400 What did the captain think of the name "Frans"? 383 00:51:29,559 --> 00:51:31,840 He hasn't replied yet. 384 00:51:34,599 --> 00:51:37,119 How are things with Esmar? 385 00:51:37,199 --> 00:51:40,599 We are fine, but... 386 00:51:42,519 --> 00:51:45,719 He is still not coming to me at night. 387 00:51:46,719 --> 00:51:49,320 He needs to be friends with himself again. 388 00:51:49,400 --> 00:51:51,679 Wait for him. 389 00:51:51,760 --> 00:51:54,280 Suddenly one night... 390 00:51:55,719 --> 00:51:59,480 I will give you one of my lovely soaps. 391 00:52:00,400 --> 00:52:02,320 Choose one. 392 00:52:02,400 --> 00:52:05,119 That usually sets things off, doesn't it? 393 00:52:28,559 --> 00:52:32,119 What is it? Smoke? 394 00:52:33,559 --> 00:52:36,360 No, it smells like... 395 00:52:37,800 --> 00:52:39,960 ...something nice. 396 00:52:40,039 --> 00:52:45,559 I don't know. Something different. Like... Like... 397 00:52:49,760 --> 00:52:51,559 Something like this? 398 00:53:34,679 --> 00:53:36,039 I'm coming! 399 00:53:47,920 --> 00:53:50,159 I'm first! 400 00:53:53,840 --> 00:53:57,320 -What fine children we have. -Yes. 401 00:53:58,360 --> 00:54:00,599 What goes through your head when you look at Frans like that? 402 00:54:00,679 --> 00:54:03,320 I have seen you do it sometimes. 403 00:54:04,639 --> 00:54:07,360 -I wish he was our son. -But he is. 404 00:54:08,599 --> 00:54:11,679 No. He is your son. 405 00:54:13,679 --> 00:54:16,320 Yours and the captain's. 406 00:54:28,639 --> 00:54:31,400 -What are you doing? Did you hit a girl? -She hit him! 407 00:54:31,480 --> 00:54:34,039 -Sigrun fights with Frans all the time. -Why do I always get the blame? 408 00:54:34,119 --> 00:54:36,119 No one is arguing with anyone, understand? 409 00:54:36,199 --> 00:54:39,280 -You might want to apologise. -Should I? 410 00:54:42,639 --> 00:54:43,960 Get up! 411 00:54:57,880 --> 00:54:59,320 Johanna! 412 00:55:04,079 --> 00:55:07,480 Run along to Father and ask him if we will have dinner with Livia today. 413 00:55:14,280 --> 00:55:17,840 Your son looks more and more like his father. 414 00:55:19,119 --> 00:55:21,920 Leave Frans alone. 415 00:55:22,000 --> 00:55:25,719 He is old enough to understand when someone tells him who his father is. 416 00:55:25,800 --> 00:55:29,119 -What do you want, Såmal Johanneson? -You, Johanna. 417 00:55:30,400 --> 00:55:32,960 You will never have me. 418 00:55:33,800 --> 00:55:37,000 And stop talking about Frans. 419 00:55:37,079 --> 00:55:40,840 In return, I would like for you to come to me one night every month. 420 00:55:40,920 --> 00:55:44,639 If he can share you with the captain, then he can share you with me. 421 00:55:44,719 --> 00:55:47,559 You will never have that. 422 00:55:47,639 --> 00:55:50,480 Stop talking nonsense about us. 423 00:55:51,880 --> 00:55:54,679 If you are wise, you will come to me. 424 00:55:54,760 --> 00:55:58,039 Think how hard it'll be for Frans to hear the truth now. 425 00:56:08,920 --> 00:56:12,960 -What did he want? -He is just spiteful. He will die alone. 426 00:56:13,679 --> 00:56:17,760 -What did he want? -Are we to live his life or ours? 427 00:56:22,800 --> 00:56:24,119 This is for you. 428 00:56:26,519 --> 00:56:27,840 Good. 429 00:56:36,320 --> 00:56:40,679 Bastard! Bastard! Bastard! 430 00:56:42,000 --> 00:56:43,960 Leave him alone! 431 00:56:45,239 --> 00:56:50,000 Bastard! Bastard! Bastard! 432 00:56:54,599 --> 00:56:57,239 What's happened? 433 00:56:57,320 --> 00:56:59,599 Who is my father? 434 00:56:59,679 --> 00:57:02,039 I am, of course. Who says anything else? 435 00:57:02,119 --> 00:57:04,440 They call him a bastard. 436 00:57:04,519 --> 00:57:09,079 -Of course he is your father. -Yes, and Johanna is your mother. 437 00:57:09,159 --> 00:57:11,719 -Yes. -And these are your sisters. 438 00:57:12,320 --> 00:57:16,559 Nevermind the mean children's talk. We are together. 439 00:57:16,639 --> 00:57:19,159 We are a family, Frans. 440 00:57:19,239 --> 00:57:22,719 And I am your father. Do you understand? 441 00:57:29,800 --> 00:57:31,800 No. I am sorry. 442 00:57:52,679 --> 00:57:54,880 No, like this. 443 00:57:55,679 --> 00:57:58,760 And your feet wide apart. 444 00:57:58,840 --> 00:58:01,679 And lean backwards. 445 00:58:42,039 --> 00:58:45,880 -Was it too windy? -Give the birds their food. 446 00:58:45,960 --> 00:58:48,079 -What's happened? -Come. 447 00:58:52,679 --> 00:58:55,960 -What's happened? -He has returned. 448 00:58:58,360 --> 00:58:59,719 Who? 449 00:59:02,360 --> 00:59:04,800 Your French captain. 450 00:59:04,880 --> 00:59:07,079 What do you say to that? 451 00:59:07,159 --> 00:59:11,159 -But maybe you think it's good news? -Why do you say that? 452 00:59:11,239 --> 00:59:15,119 I saw how you touched him when you two left his cabin. 453 00:59:15,880 --> 00:59:19,800 It was just like the way you touch me afterwards. And that look. 454 00:59:24,880 --> 00:59:27,400 What are you afraid of? 455 00:59:29,320 --> 00:59:30,599 Good. 456 00:59:38,159 --> 00:59:40,000 Armand! 457 00:59:44,119 --> 00:59:45,960 Mon capitaine. 458 00:59:53,559 --> 00:59:57,000 Madame Livia. Madame Marie-Therese. 459 00:59:57,079 --> 00:59:59,599 -My wife. -Delighted. 460 00:59:59,679 --> 01:00:01,960 Delighted, Madame. 461 01:00:04,000 --> 01:00:06,480 And what can I do for you? 462 01:00:09,599 --> 01:00:12,000 Ever since I received your letter 463 01:00:12,079 --> 01:00:17,079 telling me that it was a son and that he resembles me 464 01:00:17,159 --> 01:00:21,159 I've wondered: What does he look like? Does he have a good life? 465 01:00:21,239 --> 01:00:24,000 I would very much like to meet him and see for myself. 466 01:00:24,079 --> 01:00:25,760 Could you assist me with this? 467 01:00:28,400 --> 01:00:31,440 May I offer you something to drink? 468 01:00:32,719 --> 01:00:34,599 Madame? 469 01:00:34,679 --> 01:00:38,440 Thank you. That depends on what you have. 470 01:00:38,519 --> 01:00:41,639 -Everything. -Is that true? 471 01:00:41,719 --> 01:00:45,840 -A glass of Chateau d' Yquem? -Of course. Which year would you like? 472 01:00:47,199 --> 01:00:50,639 The one that you prefer yourself, Madame. 473 01:00:50,719 --> 01:00:52,519 Of course. 474 01:00:52,599 --> 01:00:56,280 But Madame, what about my husband? 475 01:00:56,800 --> 01:00:59,119 I know what he wants. 476 01:01:02,440 --> 01:01:05,519 -I will return very shortly. -Where are you going? 477 01:01:05,599 --> 01:01:10,440 -I need to speak with her alone. -Why? About what? 478 01:01:11,039 --> 01:01:14,360 Marie-Therese. My dear. 479 01:01:15,800 --> 01:01:17,079 Trust me. 480 01:01:23,679 --> 01:01:28,239 -You're angry. -Why didn't you write and tell me? 481 01:01:30,199 --> 01:01:34,079 I didn't know when I could make a trip here to meet him. 482 01:01:34,159 --> 01:01:38,639 And when the chance arose, I realised that we could travel faster than a letter. 483 01:01:38,719 --> 01:01:40,840 About the two of you! 484 01:01:43,400 --> 01:01:46,760 Forgive me. I didn't want to hurt you. 485 01:01:47,599 --> 01:01:49,880 And you think your silence hasn't? 486 01:01:49,960 --> 01:01:55,159 You came here four times a year and then suddenly - just gone! 487 01:01:55,239 --> 01:01:59,480 I was a coward. But I've thought about you every single day. 488 01:01:59,559 --> 01:02:02,480 Oh! Thank you very much! 489 01:02:03,599 --> 01:02:05,880 What do you want from the boy? 490 01:02:07,039 --> 01:02:10,159 Isn't it natural for a father to want to see his son? 491 01:02:10,239 --> 01:02:12,800 That wasn't the agreement! 492 01:02:12,880 --> 01:02:15,880 I didn't even know if there would be a child! 493 01:02:15,960 --> 01:02:21,199 What do you think Esmar and Johanna will say? And all the neighbours? 494 01:02:21,280 --> 01:02:24,400 If the old rumours start circulating 495 01:02:24,480 --> 01:02:27,440 they'll soon have the landowner after them igen! 496 01:02:30,639 --> 01:02:33,719 We're leaving in two days. 497 01:02:33,800 --> 01:02:38,039 The meeting must, of course, be arranged discreetly. 498 01:02:38,119 --> 01:02:41,920 That's why I'm begging you for your help. 499 01:02:45,239 --> 01:02:47,519 Your wife is expecting her wine. 500 01:03:06,519 --> 01:03:09,519 What are you two drinking? 501 01:03:09,599 --> 01:03:14,199 Bordeaux. Armand and I always drink Bordeaux. 502 01:03:16,000 --> 01:03:18,480 Cheers. 503 01:03:32,119 --> 01:03:35,880 My name is Frans. 504 01:03:35,960 --> 01:03:37,800 What's yours? 505 01:03:49,159 --> 01:03:50,679 Livia! 506 01:03:55,679 --> 01:03:56,960 Be careful of the eggs. 507 01:03:57,039 --> 01:03:59,079 One of the birds is almost tame now! Come! 508 01:03:59,159 --> 01:04:01,000 In a moment. First I need to speak with your mother and father. 509 01:04:01,079 --> 01:04:03,679 -They're inside. -This isn't something for children. 510 01:04:03,760 --> 01:04:06,280 Shall I take the eggs inside? I'll be right out. 511 01:04:13,119 --> 01:04:17,400 The captain has returned. He would like to meet Frans. 512 01:04:17,480 --> 01:04:19,679 What good could come of that? 513 01:04:19,760 --> 01:04:22,679 Sometimes people want to sort out things from their past. 514 01:04:22,760 --> 01:04:25,880 To find answers to questions and give themselves some peace of mind. 515 01:04:25,960 --> 01:04:28,960 For us it can only mean worries. Doesn't he understand that? 516 01:04:29,039 --> 01:04:31,440 He helped us with something important. 517 01:04:31,519 --> 01:04:33,760 It feels selfish to refuse such a simple wish. 518 01:04:33,840 --> 01:04:38,239 -Let him meet Frans. -Maybe you would like to meet him. 519 01:04:38,320 --> 01:04:41,000 No, Esmar. This is best done by you alone. 520 01:04:57,960 --> 01:05:01,639 We're going to meet a man who helped your mother and I a long time ago. 521 01:05:01,719 --> 01:05:05,800 We're going to greet him and his wife, have a few polite words with them, 522 01:05:05,880 --> 01:05:07,960 and then go home. 523 01:05:08,039 --> 01:05:12,039 They are refined people from France, where they bow more than we do. 524 01:05:18,480 --> 01:05:19,920 Såmal. 525 01:05:54,320 --> 01:05:55,599 Frans. 526 01:06:07,960 --> 01:06:09,840 You did well. 527 01:06:09,920 --> 01:06:11,639 Esmar. 528 01:06:12,559 --> 01:06:16,320 Doing business with the Frenchman, are you? 529 01:06:17,400 --> 01:06:22,440 So that is why you named him Frans? 530 01:06:22,519 --> 01:06:24,360 Wait outside. 531 01:06:26,119 --> 01:06:28,079 Mind your own business. 532 01:06:35,800 --> 01:06:39,800 -Father? Why am I named Frans? -You had to be called something. 533 01:06:43,880 --> 01:06:48,559 Everything went well, didn't it? Now it's finished. 534 01:06:50,840 --> 01:06:54,639 -What's troubling you? -I don't know. 535 01:06:55,840 --> 01:06:57,960 I'm just worried. 536 01:06:58,920 --> 01:07:01,800 It feels like the calm before the storm. 537 01:07:02,840 --> 01:07:08,159 Tomorrow all your worries will go sailing away with the ship. 538 01:07:10,480 --> 01:07:12,320 -Do you promise that? -Yes. 539 01:07:24,199 --> 01:07:28,119 - Mon Capitaine. -May I have another glass of wine? 540 01:07:28,199 --> 01:07:30,519 Of course. 541 01:07:36,519 --> 01:07:38,440 A glass? 542 01:07:39,239 --> 01:07:41,480 And Madame? 543 01:07:41,559 --> 01:07:43,599 She's been asleep for hours. 544 01:07:43,679 --> 01:07:46,440 -Oh, really? -Yes, she sleeps quite a lot. 545 01:07:49,400 --> 01:07:52,199 Oh, my poor Capitaine . 546 01:07:53,639 --> 01:07:56,760 Strange how things can turn out. 547 01:07:56,840 --> 01:07:58,719 But we are very happy. 548 01:08:00,599 --> 01:08:02,519 Congratulations. 549 01:08:03,920 --> 01:08:06,920 But then why do you look so unhappy? 550 01:08:08,079 --> 01:08:09,320 Do I? 551 01:08:10,639 --> 01:08:11,920 Yes, Armand. 552 01:08:15,239 --> 01:08:17,720 I couldn't stay here, Livia. 553 01:08:18,640 --> 01:08:21,359 I did consider it for a while. I wanted to. 554 01:08:21,439 --> 01:08:27,119 But my whole life, everything I own, family and friends, they are all in Paris. 555 01:08:27,720 --> 01:08:31,039 It's going to be cold out here soon. 556 01:08:31,119 --> 01:08:33,359 Should we go in to my apartment? 557 01:08:37,920 --> 01:08:40,520 Aren't you permitted to speak with other women? 558 01:08:54,399 --> 01:08:56,520 Okay...as always. 559 01:08:57,319 --> 01:08:58,680 Livia? 560 01:09:00,560 --> 01:09:01,960 Livia? 561 01:09:03,359 --> 01:09:04,720 Livia? 562 01:09:14,439 --> 01:09:16,000 Livia? 563 01:09:16,800 --> 01:09:18,159 Livia? 564 01:10:34,479 --> 01:10:36,359 Good morning. 565 01:10:36,960 --> 01:10:40,479 -What time is it? -Don't worry. 566 01:10:40,560 --> 01:10:43,880 She'll be asleep for a few more hours. 567 01:10:51,319 --> 01:10:53,520 Life is very short. 568 01:10:54,560 --> 01:10:58,600 There's no time to be unhappy. 569 01:10:58,680 --> 01:11:02,239 I can make you happy. You know that. 570 01:11:04,760 --> 01:11:06,960 Stay here with me. 571 01:11:08,199 --> 01:11:11,079 I'm not the master of my life. 572 01:11:12,640 --> 01:11:15,960 If I have no heir, 573 01:11:16,039 --> 01:11:20,680 my family loses all its property to my cousin's family. 574 01:11:22,000 --> 01:11:24,399 Is she carrying your child? 575 01:11:24,479 --> 01:11:27,039 -She can't bear children. -Well, that's that then. 576 01:11:28,600 --> 01:11:32,840 That's why I'm here. Yes. 577 01:11:32,920 --> 01:11:37,560 Frans is my son and therefore my heir. 578 01:11:39,199 --> 01:11:43,119 And I'm begging for your help. 579 01:11:43,199 --> 01:11:45,439 Are you mad? 580 01:11:45,520 --> 01:11:48,680 If you will help me to get Frans 581 01:11:48,760 --> 01:11:53,960 then I can divorce Marie-Therese and come fetch you. 582 01:11:55,600 --> 01:11:59,239 Then it can be you and me, Livia. 583 01:12:28,760 --> 01:12:30,079 Armand? 584 01:12:31,159 --> 01:12:35,279 Calm down, Madame. He's out for a morning walk. 585 01:12:35,359 --> 01:12:38,359 I'm sure he'll return soon. 586 01:12:38,439 --> 01:12:41,359 Good morning. Tea or coffee? 587 01:12:41,439 --> 01:12:44,239 Good morning. Tea, please. 588 01:13:01,960 --> 01:13:05,439 Excuse me, but is something wrong? 589 01:13:07,640 --> 01:13:10,199 You still love him, don't you? 590 01:13:13,279 --> 01:13:17,399 I'm not stupid. I can see it. 591 01:13:22,279 --> 01:13:26,159 He's told me about the two of you. 592 01:13:28,920 --> 01:13:31,720 He is a wonderful man. 593 01:13:31,800 --> 01:13:36,359 And you are still a beautiful woman... 594 01:13:38,439 --> 01:13:40,359 ...despite your age. 595 01:13:43,560 --> 01:13:46,600 I realise what a big loss it was for you when he chose me. 596 01:13:48,520 --> 01:13:52,520 But that's life. Love is cruel. 597 01:13:58,640 --> 01:14:01,800 We have a very good marriage. 598 01:14:04,319 --> 01:14:08,239 And I respect what you had together. 599 01:14:11,720 --> 01:14:16,640 And that there is still...a friendship. 600 01:14:19,319 --> 01:14:21,560 Do you understand what I mean, Madame? 601 01:14:29,720 --> 01:14:34,000 Don't be afraid. I will ask Father to let you live. 602 01:14:35,760 --> 01:14:37,119 Livia! 603 01:14:39,960 --> 01:14:42,600 Look how tame he is now. Look at his eyes. 604 01:14:42,680 --> 01:14:45,720 It's as if he understands that we are talking about him. 605 01:14:45,800 --> 01:14:49,199 Do you hear that? His mother and father are calling for him. 606 01:14:49,279 --> 01:14:51,039 You had better... 607 01:14:58,680 --> 01:15:01,680 He would like to talk with you about his son. 608 01:15:01,760 --> 01:15:06,119 -Frans is our son. -That is true, in a way... 609 01:15:07,840 --> 01:15:11,920 -Wasn't Johanna the one who bore him? -No one doubts that. 610 01:15:12,000 --> 01:15:16,640 But there's talk again about who his father is. Såmal has seen to that. 611 01:15:18,840 --> 01:15:20,600 Who listens to what he says? 612 01:15:20,680 --> 01:15:23,439 Many, now that the captain has returned. 613 01:15:23,520 --> 01:15:27,840 If he can prove that the captain is Frans' father, which we know is the truth 614 01:15:28,840 --> 01:15:31,359 ...then the new lease is invalid. 615 01:15:31,439 --> 01:15:33,359 How could Såmal prove it? 616 01:15:33,439 --> 01:15:38,119 He takes you and the captain to court, and you both must testify under oath. 617 01:15:38,199 --> 01:15:42,319 Frans has to appear with you and with the captain. 618 01:15:42,399 --> 01:15:45,199 The judge makes his decision. 619 01:15:45,279 --> 01:15:49,279 If things go badly, you will lose both Frans and your lease. 620 01:15:49,359 --> 01:15:52,439 What has the captain asked you to tell us? 621 01:15:52,520 --> 01:15:55,920 Frans will attend the best schools in Paris 622 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 and become the heir that he must have. 623 01:15:59,079 --> 01:16:03,319 In return, he will buy your house and land from Såmal at the price he is asking 624 01:16:03,399 --> 01:16:06,000 and give it all to you. 625 01:16:06,840 --> 01:16:09,199 He promises that Frans will have a good life with him. 626 01:16:10,079 --> 01:16:13,960 This is Frans' big opportunity for a better life. 627 01:16:17,800 --> 01:16:20,079 -What's wrong? -Let me go! 628 01:16:20,159 --> 01:16:22,880 What's wrong? Frans! 629 01:16:25,720 --> 01:16:29,960 -I want to speak with the Governor. -Yes, he was on our side. 630 01:16:30,920 --> 01:16:34,640 This is something quite different. He's not a judge. 631 01:16:34,720 --> 01:16:36,880 He knows the law. 632 01:16:36,960 --> 01:16:40,159 Does a Frenchman have more rights than someone born here? 633 01:16:41,760 --> 01:16:44,600 Whose side are you on, Livia? 634 01:16:44,680 --> 01:16:48,640 Never ask that question again or you will lose your best friend. 635 01:16:52,119 --> 01:16:54,479 What do you want? 636 01:16:54,560 --> 01:16:57,760 -Why is Frans so angry? -Is he angry? 637 01:16:57,840 --> 01:17:01,359 He was crying and he struck me and ran off. 638 01:17:03,560 --> 01:17:08,000 When I ran into him he was very cheerful and wanted to show me a tame bird. 639 01:17:08,079 --> 01:17:12,039 He was bitten again. He tries so hard to tame them, but it's impossible. 640 01:17:12,119 --> 01:17:14,119 Will you come with me? 641 01:17:36,600 --> 01:17:40,079 Forgive me for what I said. 642 01:17:42,520 --> 01:17:45,079 I know you are on our side. 643 01:17:54,760 --> 01:18:00,800 Madame Livia. Esmar. To what do I owe this honour? 644 01:18:00,880 --> 01:18:03,640 It is because I recall the words of His Honourable Governor: 645 01:18:03,720 --> 01:18:06,399 "Denmark is a father you can trust." 646 01:18:07,560 --> 01:18:12,079 My Johanna and I are most humbly asking Father Denmark for help. 647 01:18:12,159 --> 01:18:16,359 Your whole body is trembling. What is this all about? 648 01:18:17,800 --> 01:18:19,359 Our son, Frans. 649 01:18:21,479 --> 01:18:25,079 I told you it would be like that. The Governor cannot bypass the law. 650 01:18:25,159 --> 01:18:27,840 A dispute regarding paternity must be decided by the court. 651 01:18:27,920 --> 01:18:30,319 Which will take both Frans and our lease from us? 652 01:18:30,399 --> 01:18:34,479 You can swear to tell the truth, but then choose to lie anyway. 653 01:18:34,560 --> 01:18:38,920 And ask Johanna and me to lie. People do that before the court. 654 01:18:39,000 --> 01:18:43,960 And if you ask us, we'll certainly try to the best of our ability. 655 01:18:44,960 --> 01:18:47,399 But can you lie, Esmar? 656 01:18:50,960 --> 01:18:52,560 Frans! 657 01:18:56,720 --> 01:18:58,880 Frans! Frans! 658 01:19:03,880 --> 01:19:10,119 What are you saying? Isn't Father your father? 659 01:19:17,399 --> 01:19:19,960 But you will always be my brother. 660 01:19:36,359 --> 01:19:39,479 He says "I assure Esmar of my full respect. 661 01:19:39,560 --> 01:19:42,439 I consider the two of us Frans' two fathers. 662 01:19:42,520 --> 01:19:45,039 No one more and no one less." 663 01:19:54,159 --> 01:19:57,399 He can come and visit you whenever he wants. 664 01:19:59,159 --> 01:20:03,560 I have to do this with Johanna. 665 01:20:21,840 --> 01:20:24,479 You're stealing bread like a thief. 666 01:20:24,560 --> 01:20:26,880 Why are you doing that in your own home? 667 01:20:26,960 --> 01:20:28,680 I just wanted to sample it. 668 01:20:28,760 --> 01:20:31,439 Do that. Then put it back. 669 01:20:32,399 --> 01:20:36,640 -It's for the birds. -Fresh bread? Are you mad, girl? 670 01:20:36,720 --> 01:20:38,920 This is their bread. 671 01:20:39,479 --> 01:20:42,600 Do you aim to spoil the birds like Frans does? 672 01:20:42,680 --> 01:20:45,399 -Is he out there now? -No... 673 01:20:45,479 --> 01:20:49,319 -Where is he then? -I don't know. 674 01:20:50,119 --> 01:20:53,720 -You said he was angry? -Yes. 675 01:20:53,800 --> 01:20:56,359 Do you know why? 676 01:20:57,720 --> 01:21:01,399 Did Frans hear what we grownups were talking about today? 677 01:21:01,479 --> 01:21:03,600 He heard every word! 678 01:21:08,600 --> 01:21:10,279 Oh dear God! 679 01:22:00,159 --> 01:22:01,479 But Johanna! 680 01:22:02,920 --> 01:22:06,239 He's gone! Frans has run away from home! 681 01:22:07,119 --> 01:22:09,920 He was standing right outside the window and heard everything! 682 01:22:10,000 --> 01:22:11,640 Come with me. 683 01:22:14,119 --> 01:22:16,359 This isn't easy for a mother. 684 01:22:22,159 --> 01:22:26,199 How can you be in love with a man like that? 685 01:22:26,279 --> 01:22:28,239 Armand is a very fine man. 686 01:22:28,319 --> 01:22:32,000 A man who first gives us a son and then takes him away? 687 01:22:32,079 --> 01:22:35,119 That's only done by a monster! He is even worse than Såmal! 688 01:22:35,199 --> 01:22:39,600 He needs an heir himself and his wife cannot bear children. 689 01:22:39,680 --> 01:22:43,640 -He didn't know at that time. -Then he'll have to find another wife! 690 01:22:43,720 --> 01:22:46,560 Oh yes, indeed. Just as Esmar could have done. 691 01:22:46,640 --> 01:22:50,800 You... You tricked us into this! 692 01:22:50,880 --> 01:22:54,039 Thank you, Johanna. Thank you. 693 01:22:54,119 --> 01:22:57,520 Yes, I was trying to get you out of a hopeless bind. 694 01:22:57,600 --> 01:23:00,439 But of all the men here, you chose my captain! 695 01:23:00,520 --> 01:23:02,520 And now you run the captain's errands for him! 696 01:23:02,600 --> 01:23:04,840 Is that how you hope to win him back? 697 01:23:04,920 --> 01:23:06,760 Stop it! 698 01:23:10,079 --> 01:23:12,279 Either we part with Frans.... 699 01:23:14,079 --> 01:23:16,520 ...or both Frans and the farm. 700 01:23:17,239 --> 01:23:19,720 And what do we do then? 701 01:23:19,800 --> 01:23:21,479 I'm tired. 702 01:23:22,720 --> 01:23:24,279 I'm old. 703 01:23:26,079 --> 01:23:30,960 I'm incapable of starting all over with two empty hands. 704 01:23:32,800 --> 01:23:35,920 Frans will have a life we could never give him. 705 01:23:38,199 --> 01:23:40,199 I want him to have that life. 706 01:23:41,920 --> 01:23:44,359 No, I'm not going with you. 707 01:23:46,319 --> 01:23:49,319 You don't care at all how Frans is doing. 708 01:23:49,399 --> 01:23:54,720 Alone and sad and cold somewhere out there! 709 01:23:56,039 --> 01:23:59,000 You couldn't care less! Shame on you! 710 01:24:33,880 --> 01:24:35,840 Please open it. 711 01:24:38,039 --> 01:24:43,680 This is Esmar's lease for all the years ahead. And double the amount due. 712 01:24:43,760 --> 01:24:45,920 You get it all here and now. 713 01:24:46,000 --> 01:24:50,600 I've counted it. Denmark guarantees the amount to be correct. 714 01:24:50,680 --> 01:24:55,399 In return, you recognise Esmar as Frans' father 715 01:24:55,479 --> 01:24:59,479 and forever forego bringing action against Esmar in a court of law. 716 01:24:59,560 --> 01:25:01,800 That's what this says. 717 01:25:01,880 --> 01:25:03,279 That is Esmar's signature. 718 01:25:03,359 --> 01:25:07,279 After you write your signature next to his, this fortune is yours. 719 01:25:08,920 --> 01:25:11,239 Is Frans really worth this much? 720 01:25:11,319 --> 01:25:13,359 What plans have the lot of you concocted? 721 01:25:13,439 --> 01:25:15,039 That does not concern you. 722 01:25:15,119 --> 01:25:17,920 Nor does what you do with your money concern us. 723 01:25:18,000 --> 01:25:21,479 This contract binds both parties to silence. 724 01:25:21,560 --> 01:25:23,640 And the contract will remain in the Governor's keeping. 725 01:25:23,720 --> 01:25:24,840 Are we in agreement? 726 01:25:29,680 --> 01:25:33,079 Well, Esmar... The captain has bought you a son. 727 01:25:47,000 --> 01:25:51,159 The rest is your affair. I want nothing more to do with it. 728 01:25:52,560 --> 01:25:55,000 The rest is silence. 729 01:25:55,079 --> 01:25:58,399 I will return the carriage this evening. 730 01:25:58,479 --> 01:26:00,399 Thank you for all your help, sir. 731 01:26:00,479 --> 01:26:03,920 God and Denmark be with you. Farewell. 732 01:26:06,439 --> 01:26:08,319 -"Et ravoir." - Au revoir. 733 01:26:08,399 --> 01:26:10,600 Oh, right. Hell... 734 01:26:10,680 --> 01:26:12,840 Adieu, adieu. 735 01:26:53,640 --> 01:26:55,840 Yes. I saw. 736 01:26:55,920 --> 01:26:58,039 I'm not angry. 737 01:26:58,119 --> 01:27:00,520 I'm happy about what you're doing for your brother. 738 01:27:00,600 --> 01:27:04,640 The two of you will always be close throughout your lives. 739 01:27:05,960 --> 01:27:09,159 Mother, how can you and Father even think of giving up Frans? 740 01:27:10,520 --> 01:27:15,640 We've shielded you as a child for too long. 741 01:27:15,720 --> 01:27:17,920 Life is not just bright and good. 742 01:27:18,000 --> 01:27:21,119 It's time you knew how everything fits together. 743 01:27:22,039 --> 01:27:23,880 Come, sit down. 744 01:27:40,840 --> 01:27:44,039 -I need to speak with you inside. -Is Frans back home? 745 01:27:46,720 --> 01:27:48,800 I'll explain. You go. 746 01:27:51,680 --> 01:27:53,479 They need to have a talk. 747 01:27:59,199 --> 01:28:02,119 -What is it? -Mother has told me everything. 748 01:28:04,319 --> 01:28:05,880 What have you done? 749 01:28:05,960 --> 01:28:08,479 It's too important to keep quiet about. And Frans already knows. 750 01:28:08,560 --> 01:28:11,840 It makes no difference. It is how it is. 751 01:28:13,800 --> 01:28:15,680 Where is Frans? 752 01:28:15,760 --> 01:28:19,439 -Why are you giving up without a fight? -I've done what I could. 753 01:28:19,520 --> 01:28:23,520 It's his word against ours in court. We can win. 754 01:28:23,600 --> 01:28:26,720 What kind of winning is built on a lie? 755 01:28:27,800 --> 01:28:30,960 So Frans is Father's son? 756 01:28:32,199 --> 01:28:35,119 A lie to save his family. 757 01:28:35,199 --> 01:28:38,800 -Who could find fault with that? -You're a child... 758 01:28:38,880 --> 01:28:40,880 ...and you don't understand. 759 01:28:40,960 --> 01:28:44,960 The subject is closed. The matter has been decided. 760 01:28:45,880 --> 01:28:49,000 If you let Frans down, you let me down too. 761 01:28:51,279 --> 01:28:55,319 If you give Frans away, I'll leave you. 762 01:28:55,399 --> 01:28:58,319 Listen to what our daughter is saying. 763 01:29:00,279 --> 01:29:02,760 So do my children make the decisions in this family? 764 01:29:02,840 --> 01:29:05,159 Don't you want to hold your family together? 765 01:29:06,199 --> 01:29:11,399 Why do you go behind my back and throw dust in a child's eyes... 766 01:29:11,479 --> 01:29:14,119 -...when there's no hope. -Father, there is always hope. 767 01:29:14,199 --> 01:29:20,840 No! The contract has been signed. The captain is waiting. 768 01:29:21,800 --> 01:29:23,000 Where is Frans? 769 01:29:23,079 --> 01:29:26,000 Father has sold my brother. 770 01:29:26,079 --> 01:29:27,319 Where is Frans? 771 01:29:32,920 --> 01:29:35,399 -Shall I talk with her? -Come with me. 772 01:29:35,479 --> 01:29:37,680 Tell them to wait here. 773 01:29:38,439 --> 01:29:42,399 Please, wait here. Everything will be properly arranged. 774 01:29:55,359 --> 01:29:59,600 Do we know what we are doing to Johanna and Esmar? 775 01:30:02,319 --> 01:30:07,119 We know that we have to do it for us. That's why we're here. 776 01:30:08,279 --> 01:30:11,760 Cherie , we both know that. But deciding something in Paris 777 01:30:11,840 --> 01:30:15,039 and doing it on the Faroe Islands are two different things. 778 01:30:15,119 --> 01:30:18,359 Not at all. They are two sides of the same coin. 779 01:30:18,439 --> 01:30:24,439 -Deciding to do it and carrying it out. -To you. That's how you think. 780 01:30:24,520 --> 01:30:29,079 I don't. I live in the present. 781 01:30:31,800 --> 01:30:34,479 Can we live with it? 782 01:30:35,600 --> 01:30:37,560 Will we be happy with this, Armand? 783 01:30:37,640 --> 01:30:42,119 It has nothing to do with happiness. We have no choice. 784 01:30:42,199 --> 01:30:44,600 This hurts me just as much as it does you. 785 01:30:44,680 --> 01:30:46,079 But I must have a son as my heir. 786 01:30:46,159 --> 01:30:50,800 Or do you want to live in poverty for the rest of your life? 787 01:30:50,880 --> 01:30:55,800 Please, Marie-Therese, don't let your emotions jeopardise this. 788 01:30:58,439 --> 01:31:00,279 Frans! 789 01:31:00,359 --> 01:31:01,960 Come up now! 790 01:31:04,239 --> 01:31:08,479 Frans! Come up or I'm coming down to fetch you! 791 01:31:08,560 --> 01:31:09,960 You needn't be so harsh. 792 01:31:10,039 --> 01:31:13,920 He needs to know he doesn't get to decide. I do! Frans, get up here! 793 01:31:15,279 --> 01:31:16,439 Calm, calm. 794 01:31:17,000 --> 01:31:20,000 -No! Stay where you are! -Oh, good heavens! 795 01:31:20,079 --> 01:31:22,960 Stay still! Don't move! 796 01:31:26,720 --> 01:31:28,359 Don't move! 797 01:31:34,640 --> 01:31:38,520 -I'll go down and get him. -No, no, no. Don't go down to him. 798 01:31:38,600 --> 01:31:41,479 He's not afraid of me. I'm going down. 799 01:31:41,560 --> 01:31:44,119 You? Who's never set foot off the edge of a cliff? 800 01:31:44,199 --> 01:31:45,800 I'm going down. 801 01:31:53,279 --> 01:31:55,000 Oh, hell! 802 01:32:09,600 --> 01:32:14,680 I once had a son. He was the same age as you when... 803 01:32:17,319 --> 01:32:20,199 My husband was a merchant and we spent all our time travelling 804 01:32:20,279 --> 01:32:22,640 between Sweden and other countries. 805 01:32:22,720 --> 01:32:24,640 We lived on our boat. 806 01:32:24,720 --> 01:32:29,680 And we got caught in a storm just off the coast not far from here. The boat sank. 807 01:32:30,439 --> 01:32:33,880 My husband and son went down with it... 808 01:32:35,039 --> 01:32:39,640 I was rescued by some fishermen. One of them was Esmar. 809 01:32:41,279 --> 01:32:46,479 And that's how I came here. But I never acquired a new family of my own. 810 01:32:46,560 --> 01:32:52,520 When you children were born, you became like my children too. 811 01:32:53,199 --> 01:32:56,119 You became like a son to me. 812 01:32:57,800 --> 01:32:59,279 Mon petit Capitaine. 813 01:33:01,199 --> 01:33:03,319 Will you help me? 814 01:33:04,560 --> 01:33:08,239 Yes, I'll never let you down. 815 01:33:08,319 --> 01:33:12,760 I will write to you all the time and come to visit as often as I can. 816 01:33:15,560 --> 01:33:18,399 Didn't you say you would help me? 817 01:33:18,479 --> 01:33:20,880 Yes, doing everything I can. 818 01:33:22,680 --> 01:33:26,560 But in regard to who your father is, 819 01:33:26,640 --> 01:33:28,800 no one can help you. 820 01:33:45,520 --> 01:33:48,800 I so wish that you could understand. 821 01:33:55,720 --> 01:33:59,800 -Is it time to go soon? -Just a little while longer. 822 01:34:33,479 --> 01:34:35,479 I truly want to thank you 823 01:34:35,560 --> 01:34:40,399 for making it possible to do this in such a calm manner. 824 01:34:50,520 --> 01:34:53,199 But I understand how difficult this is for you as a mother. 825 01:34:53,279 --> 01:34:56,840 You, Madame, can never have a child. 826 01:34:56,920 --> 01:35:00,600 You will never understand. 827 01:35:01,399 --> 01:35:08,119 She thanks you, Madame, for understanding her feelings. 828 01:35:08,560 --> 01:35:12,000 I can see by looking at her that she isn't grateful. 829 01:35:12,079 --> 01:35:14,840 Please translate it correctly. 830 01:35:14,920 --> 01:35:18,039 The madame cannot have children... 831 01:35:20,439 --> 01:35:23,479 Who is to say that my feelings have less value? 832 01:35:25,560 --> 01:35:31,399 I am going to do everything I can to give Frans a good and secure life with us. 833 01:37:20,560 --> 01:37:22,079 Frans! 834 01:38:14,000 --> 01:38:15,359 Get in! 835 01:38:35,600 --> 01:38:36,640 Frans! 836 01:38:38,920 --> 01:38:40,159 Frans! 837 01:38:44,399 --> 01:38:45,640 Frans! 838 01:38:57,119 --> 01:38:58,479 Do something! 839 01:38:58,560 --> 01:39:01,199 -No, keep on rowing. -What are you doing? 840 01:39:04,720 --> 01:39:08,199 -It's enough now. -Turn back! 841 01:39:19,840 --> 01:39:21,640 It's all over. 59521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.