Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,520
THE BIRDCATCHER'S SON
4
00:01:01,799 --> 00:01:03,079
Father!
5
00:01:03,159 --> 00:01:05,200
Såmal has come!
6
00:01:05,280 --> 00:01:07,319
Father!
7
00:01:07,400 --> 00:01:09,280
Father!
8
00:01:15,439 --> 00:01:17,799
Go home. I'll take over.
9
00:01:25,280 --> 00:01:27,159
Såmal has come.
10
00:02:05,079 --> 00:02:08,719
Esmar! How nice.
11
00:02:11,919 --> 00:02:13,759
Is something wrong?
12
00:02:15,159 --> 00:02:20,400
So you don't approve of
your pretty wife's hospitality?
13
00:02:21,599 --> 00:02:23,879
You have a wise wife.
14
00:02:26,479 --> 00:02:28,840
Yes, which is why she chose me.
15
00:02:28,919 --> 00:02:31,240
But she thought you could provide
a decent life for her...
16
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
You shall be paid.
17
00:02:36,879 --> 00:02:39,599
This year, just as you were last year.
18
00:02:40,240 --> 00:02:42,240
And every previous year.
19
00:02:44,080 --> 00:02:47,159
But not for another week.
So why are you here?
20
00:02:48,039 --> 00:02:49,759
I need the land myself.
21
00:02:49,840 --> 00:02:54,080
Your lease expires next year,
22
00:02:54,159 --> 00:02:58,120
but I will buy you out today for what it
might take you three years to earn.
23
00:03:01,280 --> 00:03:03,879
Now you can buy
something beautiful for Johanna.
24
00:03:04,759 --> 00:03:09,039
Our home is not for sale.
25
00:03:22,800 --> 00:03:26,759
And according to the law
our lease can be extended
26
00:03:26,840 --> 00:03:31,159
for 39 years as soon as my son is born.
27
00:03:31,240 --> 00:03:34,520
A son?
Do you really believe that yourself?
28
00:03:35,719 --> 00:03:38,520
Yes, this time it will be a son.
29
00:03:40,039 --> 00:03:42,199
Johanna, will it be a son?
30
00:03:45,400 --> 00:03:48,400
-Will it be a son, Johanna?
-Yes.
31
00:03:49,280 --> 00:03:52,919
There, you see.
Then my son will take over the lease.
32
00:03:53,000 --> 00:03:55,360
And then his son.
33
00:03:55,439 --> 00:03:57,879
And then his son.
34
00:03:59,960 --> 00:04:02,759
And then his son!
And then his son!
35
00:04:02,840 --> 00:04:07,159
And his son!
And his son!
36
00:04:09,159 --> 00:04:10,599
And his son!
37
00:04:17,560 --> 00:04:21,560
That shut him up!
You and me, Johanna! You and me!
38
00:04:21,639 --> 00:04:24,920
Esmar, Esmar! Don't be smug!
39
00:04:25,000 --> 00:04:27,199
God punishes those
who believe themselves superior!
40
00:04:27,279 --> 00:04:30,120
We've respected God for all these years!
Now it's time for Him to respect us!
41
00:04:30,199 --> 00:04:33,360
But wait, wait!
Think of our baby!
42
00:04:33,439 --> 00:04:36,519
I think about him all the time.
43
00:04:37,720 --> 00:04:40,160
Esmar...!
44
00:04:46,079 --> 00:04:48,160
-What is it?
-What are you waiting for?
45
00:04:48,240 --> 00:04:49,879
What?
46
00:04:50,839 --> 00:04:52,759
Fetch Anna!
47
00:04:56,920 --> 00:04:59,439
-Hurry up!
-Yeah, yeah, yeah.
48
00:04:59,519 --> 00:05:01,720
Come on, Anna!
49
00:05:21,920 --> 00:05:23,959
Breathe, breathe, breathe.
50
00:05:37,120 --> 00:05:39,639
I'm never going to have a baby...
51
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
I was just...
52
00:05:49,560 --> 00:05:51,680
Everything went well.
53
00:06:04,079 --> 00:06:07,040
She is just as pretty as her mother.
54
00:06:07,120 --> 00:06:10,839
I really believed.
My body was telling me, but...
55
00:06:11,920 --> 00:06:13,519
Forgive me.
56
00:06:42,079 --> 00:06:46,959
How the hell
could you do this to me?
57
00:07:33,920 --> 00:07:36,480
I can do everything a boy can do.
58
00:07:36,560 --> 00:07:38,360
I know.
59
00:07:42,759 --> 00:07:45,879
Do you think we'll be able to
sell anything today?
60
00:07:45,959 --> 00:07:48,120
-You think so?
-Yes.
61
00:07:48,199 --> 00:07:53,680
-Is this a good place?
-Yes, it is.
62
00:07:56,279 --> 00:07:57,639
Esmar!
63
00:07:58,600 --> 00:07:59,800
Vigdis!
64
00:08:39,519 --> 00:08:43,080
Please, could you...?
It's hard for me.
65
00:08:43,159 --> 00:08:44,679
I know.
66
00:08:48,480 --> 00:08:51,240
How is Johanna?
Her time is near, isn't it?
67
00:08:51,320 --> 00:08:52,879
It's all over.
68
00:09:25,039 --> 00:09:28,320
She is very pretty.
69
00:09:28,399 --> 00:09:30,879
She will make you proud.
70
00:09:32,399 --> 00:09:35,840
Why can't I bear a son?
71
00:09:37,799 --> 00:09:40,120
Perhaps you can't.
72
00:09:40,200 --> 00:09:43,559
Or perhaps it's Esmar
who can't give you a son.
73
00:09:44,600 --> 00:09:46,879
What do you mean?
74
00:09:46,960 --> 00:09:49,879
Certain men and women
don't go well together.
75
00:09:53,240 --> 00:09:57,320
I have a book written by
a respected doctor in Paris.
76
00:10:11,519 --> 00:10:14,159
I told you you'd get it in good time.
77
00:10:15,399 --> 00:10:17,559
If you don't trust me,
count it while I'm here.
78
00:10:19,440 --> 00:10:22,200
Why the arrogance?
79
00:10:23,159 --> 00:10:26,919
I know it was a girl.
Give it some thought.
80
00:10:27,000 --> 00:10:30,600
My offer still stands, today.
81
00:10:32,240 --> 00:10:35,600
But not tomorrow. Cheers.
82
00:10:36,159 --> 00:10:40,879
We'll have a son
before the year is out.
83
00:10:43,799 --> 00:10:45,919
You're only bringing unhappiness
upon Johanna.
84
00:11:27,679 --> 00:11:28,960
Deuces!
85
00:11:38,240 --> 00:11:42,200
Dear God... Help us.
86
00:11:48,039 --> 00:11:50,320
-Father?
-Yes?
87
00:11:51,039 --> 00:11:53,360
Are you still sad because it was a girl?
88
00:11:54,519 --> 00:11:58,559
No. I'm happy for you and your sisters.
89
00:11:59,720 --> 00:12:02,480
I can do everything a boy can do.
90
00:12:03,879 --> 00:12:08,360
Yes, you can. But that won't help
against Såmal and the law.
91
00:12:23,799 --> 00:12:26,919
I went to Livia's today.
92
00:12:28,000 --> 00:12:31,600
She's read in some foreign book
that nature is like that.
93
00:12:31,679 --> 00:12:37,000
Certain men and women
just don't go well together.
94
00:12:39,000 --> 00:12:41,600
Some can't have children together,
95
00:12:41,679 --> 00:12:46,279
others can only have daughters or sons.
96
00:12:46,360 --> 00:12:49,080
It's like with our sheep.
97
00:12:55,320 --> 00:12:57,600
Does the book tell whose fault it is?
98
00:12:57,679 --> 00:13:01,960
It's not always the same.
It is difficult to know.
99
00:13:03,879 --> 00:13:06,200
Did she say what we can do?
100
00:13:10,519 --> 00:13:12,320
Why don't you answer me?
101
00:13:15,039 --> 00:13:17,919
There are only two ways.
102
00:13:18,000 --> 00:13:20,559
One way is for you to look for
another wife and try with her.
103
00:13:22,159 --> 00:13:24,200
No, Johanna.
104
00:13:24,279 --> 00:13:26,840
You are my wife and you always will be.
105
00:13:28,720 --> 00:13:30,440
And the other way?
106
00:13:35,080 --> 00:13:37,840
It would be best for you
to discuss this with Livia yourself.
107
00:13:45,759 --> 00:13:47,279
Good night.
108
00:14:10,240 --> 00:14:12,799
-Today I'm going alone.
-But why?
109
00:14:14,759 --> 00:14:18,240
I'm going to do something
that's not for children.
110
00:14:18,320 --> 00:14:22,240
-I need you to help me bake today.
-I want to be with Father!
111
00:14:22,320 --> 00:14:23,759
Come.
112
00:14:45,679 --> 00:14:47,000
Esmar!
113
00:14:48,639 --> 00:14:51,440
Esmar, are you standing there sleeping?
114
00:14:51,519 --> 00:14:55,159
-Where's your daughter today?
-She's helping Johanna.
115
00:14:57,360 --> 00:14:59,840
The French boat
will be difficult to beat this year.
116
00:14:59,919 --> 00:15:04,519
I wanted to ask you about that.
We need one more man for our boat.
117
00:15:04,600 --> 00:15:07,120
No, when I say I've stopped,
I've stopped.
118
00:15:07,200 --> 00:15:10,200
With you in the boat we can win.
119
00:15:10,279 --> 00:15:12,240
I'm too old...
120
00:15:12,320 --> 00:15:15,440
You're a man in his best years
and strong as an ox
121
00:15:15,519 --> 00:15:17,080
Are you hard of hearing?
122
00:15:18,759 --> 00:15:20,320
I do apologise.
123
00:15:29,320 --> 00:15:30,720
Esmar!
124
00:15:35,879 --> 00:15:39,240
I don't need anything from you today.
We're serving fish tonight.
125
00:15:42,320 --> 00:15:45,480
Johanna told me
you talked about a book.
126
00:15:45,559 --> 00:15:46,960
Yes?
127
00:15:50,159 --> 00:15:52,000
Could we have a talk?
128
00:15:52,840 --> 00:15:56,039
Come up to my inn today
after you've finished.
129
00:16:05,799 --> 00:16:08,360
He's asking if you have whiter skins?
130
00:16:09,720 --> 00:16:11,759
One moment, he'll have a look.
131
00:16:24,320 --> 00:16:27,840
It should be like this. Feel it.
132
00:16:31,639 --> 00:16:33,720
You need to know this
if you're ever going to marry.
133
00:16:33,799 --> 00:16:37,519
I will never get married.
I'm going to stay with Father.
134
00:16:42,159 --> 00:16:45,360
Off with you!
Go help your sister with the algae!
135
00:16:45,440 --> 00:16:48,399
And when Father comes home
you can be sure I'm going to tell him.
136
00:16:48,480 --> 00:16:50,159
Be off now!
137
00:17:01,240 --> 00:17:04,079
Looking at you gives me such pleasure.
138
00:17:09,319 --> 00:17:13,200
We've already paid you.
Esmar will be home soon.
139
00:17:13,799 --> 00:17:19,640
Is this a life for the island's
most beautiful woman?
140
00:17:20,359 --> 00:17:22,599
It's the life I've chosen.
141
00:17:22,680 --> 00:17:26,759
There are rumours that he is looking for
a woman to bear him a son.
142
00:17:26,839 --> 00:17:28,680
You're lying.
143
00:17:29,799 --> 00:17:33,200
It's good that you're faithful
to your husband.
144
00:17:33,279 --> 00:17:36,559
-But what if he isn't faithful to you?
-I know he is.
145
00:17:39,640 --> 00:17:44,640
I wouldn't want my Johanna
to be left all alone one day.
146
00:17:44,720 --> 00:17:49,039
I'm no longer "your Johanna".
That was ten years ago.
147
00:17:49,119 --> 00:17:54,000
Give Esmar his freedom,
so that he can get the son he needs.
148
00:17:55,200 --> 00:17:57,119
And set yourself free...
149
00:17:58,279 --> 00:18:01,240
...for the good life with me
that we deserve.
150
00:18:02,160 --> 00:18:03,759
We?
151
00:18:03,839 --> 00:18:06,200
Yes, and your daughters.
152
00:18:07,720 --> 00:18:10,039
I'll take care of you all.
153
00:18:12,000 --> 00:18:14,519
How does that sound?
154
00:18:14,599 --> 00:18:16,000
Dreadful.
155
00:18:17,400 --> 00:18:20,559
-What would be "dreadful"?
-Being anywhere near you.
156
00:18:20,640 --> 00:18:24,519
I've asked you for forgiveness.
I'm asking again.
157
00:18:26,039 --> 00:18:28,200
I was too rough with you...
158
00:18:29,640 --> 00:18:31,319
I went too far.
159
00:18:33,880 --> 00:18:36,680
Would you please go?
160
00:18:38,079 --> 00:18:40,359
Am I not good enough?
161
00:18:42,160 --> 00:18:43,920
Am I not worthy of you?
162
00:18:45,799 --> 00:18:51,079
-What's wrong with me?
-This is what's wrong with you.
163
00:18:52,920 --> 00:18:56,079
One day you will beg me
to be mine.
164
00:18:56,160 --> 00:18:57,559
Never.
165
00:19:14,880 --> 00:19:16,359
Livia?
166
00:19:23,039 --> 00:19:24,519
Livia?
167
00:19:31,880 --> 00:19:33,519
-Good day.
-Good day.
168
00:19:33,599 --> 00:19:36,319
-Is Livia in the house?
-She's in there.
169
00:20:22,920 --> 00:20:25,599
Esmar! Stop!
170
00:20:28,799 --> 00:20:31,799
-I...am sorry.
-Welcome.
171
00:20:39,079 --> 00:20:42,519
We've living in exciting times, Esmar.
172
00:20:42,599 --> 00:20:44,960
There are so many well-educated people
who can explain
173
00:20:45,039 --> 00:20:47,920
so much about
how and why we do things.
174
00:20:48,000 --> 00:20:50,680
We are all just human beings.
175
00:20:50,759 --> 00:20:53,039
And we look almost the same
underneath our clothes.
176
00:20:54,599 --> 00:20:56,200
There's a big world out there,
177
00:20:56,279 --> 00:20:58,799
but the same things
happen here as well as there.
178
00:20:58,880 --> 00:21:02,359
That's what this book is about.
It says so right there.
179
00:21:06,079 --> 00:21:08,839
Does it say...
180
00:21:11,319 --> 00:21:12,880
...how you make a son?
181
00:21:14,519 --> 00:21:16,240
How can we be sure?
182
00:21:16,319 --> 00:21:20,079
Nothing is certain, but if you do
what I suggested to Johanna
183
00:21:20,160 --> 00:21:22,519
there might be more hope.
184
00:21:23,799 --> 00:21:25,400
How?
185
00:21:26,920 --> 00:21:28,640
What did you say to Johanna?
186
00:21:31,319 --> 00:21:33,960
What did she say to you?
187
00:21:34,039 --> 00:21:38,319
That you have a book
where it is written what we should do.
188
00:21:41,839 --> 00:21:44,759
About what Johanna should do.
189
00:21:44,839 --> 00:21:48,319
But you must agree about another man.
190
00:22:06,799 --> 00:22:10,720
No matter what happens in the world,
my happiness is in God's hands.
191
00:22:10,799 --> 00:22:12,359
Amen.
192
00:22:13,079 --> 00:22:14,480
Good night.
193
00:22:19,279 --> 00:22:21,559
Why hasn't Father come home?
194
00:22:23,079 --> 00:22:26,000
He'll be home. In a while. Go to sleep
and he'll be here when you wake up.
195
00:22:26,079 --> 00:22:28,640
Are you and Father angry
with one another?
196
00:22:28,720 --> 00:22:31,680
No, what makes you think that?
197
00:22:32,640 --> 00:22:34,400
You don't embrace one another anymore.
198
00:22:37,680 --> 00:22:40,279
-We don't?
-No.
199
00:22:41,920 --> 00:22:44,480
Then we'll have to do better.
200
00:22:44,559 --> 00:22:46,519
Yes, please do.
201
00:22:49,519 --> 00:22:50,480
Good night.
202
00:23:16,079 --> 00:23:18,960
-How are you?
-Fine... Good...
203
00:23:46,400 --> 00:23:49,079
Esmar, come with me...
204
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Alma, no.
205
00:23:59,079 --> 00:24:00,799
-But...
-No.
206
00:24:03,039 --> 00:24:05,079
Time to go home now.
207
00:24:12,400 --> 00:24:15,160
I am in command!
208
00:24:18,200 --> 00:24:20,559
Do as I say!
209
00:24:27,519 --> 00:24:29,920
We are going that way!
210
00:24:30,720 --> 00:24:32,240
Hell!
211
00:24:54,079 --> 00:24:56,559
Esmar! Esmar!
212
00:25:03,160 --> 00:25:06,000
Esmar, what happened?
213
00:25:06,599 --> 00:25:10,359
Forgive me, Johanna. Forgive me.
214
00:25:11,559 --> 00:25:14,079
-Forgive me.
-Yes, yes, yes.
215
00:25:25,480 --> 00:25:27,200
Forgive me.
216
00:25:37,759 --> 00:25:41,440
There! Off with you!
217
00:25:41,519 --> 00:25:45,680
-Is Father very ill?
-He's just a bit tired.
218
00:25:48,599 --> 00:25:50,839
He is very tired.
219
00:25:54,839 --> 00:25:57,319
You get what you deserve.
220
00:26:00,960 --> 00:26:06,119
And why did I drink?
Why didn't you tell me?
221
00:26:06,200 --> 00:26:09,480
It's Livia's suggestion, not mine.
222
00:26:09,559 --> 00:26:13,440
She wants to help us.
But we have to decide together.
223
00:26:13,519 --> 00:26:16,799
It can't be done
if just one of us say yes.
224
00:28:11,720 --> 00:28:13,759
-Do you want to?
-No.
225
00:28:17,359 --> 00:28:20,119
But what is our choice?
226
00:28:20,200 --> 00:28:23,400
It's our last chance.
227
00:28:25,640 --> 00:28:27,519
But no one can be sure what
it will be...?
228
00:28:27,599 --> 00:28:30,119
Yes, we can.
229
00:28:30,200 --> 00:28:32,880
If we do it the same way we always do.
230
00:28:34,480 --> 00:28:35,720
But how can we meet this man
231
00:28:35,799 --> 00:28:38,559
and look him in the eyes every day
for the rest of our lives?
232
00:28:41,119 --> 00:28:46,960
It needn't be someone from here.
233
00:28:47,039 --> 00:28:49,799
It can't be just anyone.
234
00:28:51,079 --> 00:28:54,359
It has to be a strong
and handsome man.
235
00:28:55,839 --> 00:28:58,559
-Someone like me?
-Someone like you.
236
00:29:03,319 --> 00:29:09,279
-It won't be easy...
-No, not easy.
237
00:29:10,079 --> 00:29:12,119
-But sensible.
-But sensible.
238
00:29:56,559 --> 00:29:59,079
-You're happy again, aren't you?
-Yes, we're happy.
239
00:29:59,160 --> 00:30:01,599
Can't you embrace one another then?
240
00:30:06,960 --> 00:30:08,920
Run down there and find good seats.
241
00:30:19,960 --> 00:30:22,240
No thanks, not for me.
242
00:30:23,400 --> 00:30:26,680
I don't have a high tolerance for that.
243
00:30:26,759 --> 00:30:30,799
-No, he doesn't. Really.
-You needn't pour it down your throat.
244
00:30:30,880 --> 00:30:35,119
But a drop of sherry is good for
opening your mind on a day like this.
245
00:30:35,200 --> 00:30:36,680
Cheers.
246
00:30:36,759 --> 00:30:38,920
May we find a suitable fellow.
247
00:30:45,240 --> 00:30:47,359
Should he be a certain sort of a man?
248
00:30:54,359 --> 00:30:57,960
-He should be like me.
-And he mustn't be from around here.
249
00:30:58,880 --> 00:31:03,319
Then today there will be many coming
from far away, who will never return.
250
00:31:03,400 --> 00:31:06,240
Choose the one you want
and I'll make the arrangements.
251
00:31:20,000 --> 00:31:21,240
Livia!
252
00:31:22,960 --> 00:31:24,359
Dear Livia.
253
00:31:26,880 --> 00:31:29,039
-Good luck.
-Thank you.
254
00:31:34,480 --> 00:31:37,039
-What are you laughing at?
-Am I laughing?
255
00:31:37,119 --> 00:31:39,200
Yes. You're going like this.
256
00:31:39,279 --> 00:31:43,759
No. I'm not very comfortable.
It's rather hard.
257
00:31:44,799 --> 00:31:46,200
I don't have a sheepskin.
258
00:31:51,400 --> 00:31:56,960
My dear Faroe Islanders. Denmark looks
upon the Faroese with a father's pride.
259
00:31:57,039 --> 00:32:02,160
You are strong and diligent,
260
00:32:02,240 --> 00:32:05,039
both on land and at sea.
261
00:32:05,119 --> 00:32:07,599
But the world around us
is fraught with uncertainty.
262
00:32:07,680 --> 00:32:12,200
What does the future hold
for these beautiful green islands?
263
00:32:12,279 --> 00:32:15,240
You can keep a level head, though.
264
00:32:15,319 --> 00:32:18,920
It is you who steer the boats
in today's race,
265
00:32:19,000 --> 00:32:21,319
as you have done many times before.
266
00:32:21,400 --> 00:32:25,079
But every boat needs a captain
267
00:32:25,160 --> 00:32:29,200
who stays the course.
268
00:32:30,359 --> 00:32:36,000
and you can count on Denmark to be
the captain who steers you all to victory.
269
00:32:36,880 --> 00:32:40,200
Denmark will never fail you.
270
00:32:40,279 --> 00:32:46,640
And with that promise,
may this year's race begin.
271
00:32:46,720 --> 00:32:48,720
May the best boat win!
272
00:32:48,799 --> 00:32:52,279
Hurray! Hurray! Hurray! Hurray!
273
00:35:10,159 --> 00:35:13,400
Have you seen anyone here
you find suitable?
274
00:35:17,599 --> 00:35:19,280
Yes, we have.
275
00:35:22,559 --> 00:35:25,639
-That fellow over there.
-Which one?
276
00:35:25,719 --> 00:35:28,280
That man. He is a good man!
277
00:35:32,519 --> 00:35:34,559
-Who?
-Your captain.
278
00:35:49,199 --> 00:35:51,119
Armand?
279
00:35:51,199 --> 00:35:53,639
You said we could choose
whoever we wanted.
280
00:35:58,360 --> 00:35:59,639
Yes, but...
281
00:35:59,719 --> 00:36:02,800
And if he's good enough for you,
he's good enough for Johanna.
282
00:36:02,880 --> 00:36:05,559
Isn't that right, Johanna?
283
00:36:05,639 --> 00:36:08,239
He will do just fine.
284
00:36:12,800 --> 00:36:16,559
And when were you thinking
this should take place?
285
00:36:20,159 --> 00:36:22,239
We're here now.
286
00:36:22,320 --> 00:36:24,960
We may as well be done with it.
287
00:36:27,400 --> 00:36:29,039
I agree with you.
288
00:36:30,960 --> 00:36:34,199
But I do have to ask him first.
He might not be willing to...
289
00:36:34,280 --> 00:36:38,360
That's right. You are to arrange it.
290
00:36:38,440 --> 00:36:40,679
That's what you promised.
291
00:36:40,760 --> 00:36:44,679
Could we wait in your apartment? Now?
292
00:36:46,679 --> 00:36:49,639
Maybe Alma can take care
of the children?
293
00:37:15,519 --> 00:37:17,599
Are you serious?
294
00:37:19,119 --> 00:37:23,199
But Cherie...
Is this really want you want?
295
00:37:25,159 --> 00:37:28,239
No! But, yes.
296
00:37:29,199 --> 00:37:31,840
I have promised to try and help them.
297
00:37:33,320 --> 00:37:36,280
Esmar once saved my life.
298
00:37:39,320 --> 00:37:42,239
This may save his.
299
00:37:47,760 --> 00:37:51,519
But t's not certain that it will be a boy.
300
00:37:51,599 --> 00:37:55,039
-Even if I...
-I know. So do they.
301
00:37:57,480 --> 00:38:00,400
But this is their last chance.
302
00:38:07,000 --> 00:38:08,760
I will do it...
303
00:38:10,320 --> 00:38:16,159
...but only because I love you so much.
304
00:38:51,320 --> 00:38:53,960
Take good care of my captain.
305
00:38:55,760 --> 00:38:58,199
He likes this very much.
306
00:39:21,159 --> 00:39:22,760
You are...
307
00:39:24,360 --> 00:39:27,800
-You are...
-You are ready to meet the captain.
308
00:39:53,679 --> 00:39:56,360
"Welcome.
This is a great honour for me."
309
00:40:09,119 --> 00:40:10,360
Cheers.
310
00:41:43,320 --> 00:41:46,039
-You needn't pour it down your throat.
-Hush.
311
00:41:56,679 --> 00:41:57,960
Livia!
312
00:42:32,079 --> 00:42:33,000
Thank you.
313
00:43:05,320 --> 00:43:08,480
-Now it's all in God's hands.
-Yes.
314
00:43:10,679 --> 00:43:12,760
Thank you.
315
00:43:12,840 --> 00:43:14,400
Thank you.
316
00:43:14,480 --> 00:43:17,320
-Good night.
-Good night.
317
00:43:22,920 --> 00:43:27,760
Johanna and Esmar asked me if they can
do something for you in return?
318
00:43:30,400 --> 00:43:36,000
If it is a son,
they could name him Francois.
319
00:43:36,079 --> 00:43:42,719
Francois? Without gossip taking off?
320
00:43:42,800 --> 00:43:46,039
You are very wise.
You know what's best.
321
00:43:47,159 --> 00:43:51,800
Promise me you will write
and let me know how things turn out.
322
00:43:51,880 --> 00:43:53,320
I promise.
323
00:43:53,400 --> 00:43:55,760
When will you come back again?
Don't be too long.
324
00:43:55,840 --> 00:43:58,559
I will come to you whenever I can.
325
00:43:58,639 --> 00:44:00,840
You know that.
326
00:45:13,800 --> 00:45:16,800
Såmal. Welcome.
327
00:45:16,880 --> 00:45:19,119
So very nice of you to come.
328
00:45:25,000 --> 00:45:27,719
Now we've done our part.
329
00:45:28,480 --> 00:45:30,400
And now you shall do yours.
330
00:45:32,039 --> 00:45:35,960
You must sign the lease over
to their son for 39 more years.
331
00:45:37,000 --> 00:45:38,800
Such is the law.
332
00:45:57,719 --> 00:46:01,719
Finally another man in the house.
333
00:46:01,800 --> 00:46:04,440
Yes, you are going to be a real man.
334
00:46:04,519 --> 00:46:07,719
Johanna and I
are deeply grateful for your help.
335
00:46:07,800 --> 00:46:10,559
Thank you from a proud mother
and a proud father.
336
00:46:10,639 --> 00:46:12,760
And a proud Denmark.
337
00:46:16,159 --> 00:46:21,440
I know that there is
some mistrust over our governing.
338
00:46:21,519 --> 00:46:24,840
But Denmark is a father you can trust.
339
00:46:24,920 --> 00:46:27,800
-A toast to Denmark.
-And to the son.
340
00:46:27,880 --> 00:46:31,800
Why, by Jove...
And to the son! Good luck.
341
00:46:33,320 --> 00:46:35,920
Is there anything we can do
to repay the captain?
342
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
You could name the boy Francois.
It translates to "The Frenchman".
343
00:46:40,079 --> 00:46:42,679
But with such a name,
what will people say?
344
00:46:42,760 --> 00:46:47,039
There is a name here similar to it.
345
00:46:47,119 --> 00:46:49,480
What do you think about "Frans"?
346
00:46:51,079 --> 00:46:54,079
Frans will be good. Tell your captain
that our son will be named Frans.
347
00:46:54,159 --> 00:46:57,039
-Will he be happy with that?
-He will be very happy.
348
00:46:57,119 --> 00:47:00,480
I will stay for a while. The Governor's
carriage is waiting for you.
349
00:47:00,559 --> 00:47:02,639
But that is far too generous.
350
00:47:02,719 --> 00:47:05,239
Father Denmark takes care
of his children.
351
00:48:25,239 --> 00:48:27,119
What are you doing?
352
00:48:28,760 --> 00:48:30,920
Are you trying to bring
unhappiness upon all of us?
353
00:48:31,000 --> 00:48:33,360
Is something amiss?
354
00:48:33,440 --> 00:48:36,480
I think his stomach must be upset.
I'll carry him around for a while.
355
00:48:37,920 --> 00:48:42,079
Now you rock him like this
until he falls asleep.
356
00:48:48,360 --> 00:48:51,199
House and land go from father to son.
357
00:48:51,280 --> 00:48:54,320
That's the law.
We just have to accept it.
358
00:48:55,559 --> 00:49:00,159
Frans saved us,
but he doesn't know anything.
359
00:49:00,880 --> 00:49:05,280
He needs for us to teach him everything.
He needs you.
360
00:49:28,360 --> 00:49:30,719
"Frans - Francois.
361
00:49:32,199 --> 00:49:34,960
He's a little captain.
362
00:49:37,400 --> 00:49:40,119
He resembles you very much.
363
00:49:44,079 --> 00:49:46,280
When will you come?"
364
00:49:51,800 --> 00:49:53,039
Wait!
365
00:49:53,119 --> 00:49:55,920
Excuse me, may I send this with you?
366
00:49:56,000 --> 00:49:58,760
Yes, I will pass it along.
367
00:49:58,840 --> 00:50:00,599
Here you are.
368
00:50:01,199 --> 00:50:04,360
Thank you.
Send my regards to the Governor.
369
00:50:29,280 --> 00:50:31,039
He is nice.
370
00:50:33,599 --> 00:50:36,960
He has your eyes,
but what has he got from Esmar?
371
00:50:37,519 --> 00:50:41,079
You've had yours.
Leave us alone.
372
00:50:41,800 --> 00:50:43,480
Did you get what you needed
from the captain?
373
00:50:43,559 --> 00:50:45,400
How dare you?
374
00:50:45,480 --> 00:50:47,480
There is talk
that you rowed out to the ship.
375
00:50:47,559 --> 00:50:51,760
Yes, Livia invited us for dinner
with her friend.
376
00:50:52,800 --> 00:50:57,239
Isn't it ever enough for you? Will you
poison our lives with gossip now?
377
00:50:58,039 --> 00:51:02,199
-I could have given you a son.
-Stop it. Esmar and I have a son.
378
00:51:08,679 --> 00:51:13,280
Everyone knows that Såmal hates losing.
Who believes him?
379
00:51:13,360 --> 00:51:16,320
I feel like everyone is staring
at Frans and me.
380
00:51:16,400 --> 00:51:19,360
If someone saw us
row out to the ship, so what?
381
00:51:19,440 --> 00:51:23,320
People know that Armand and I have
a relationship and you are my friends.
382
00:51:24,840 --> 00:51:27,400
What did the captain think
of the name "Frans"?
383
00:51:29,559 --> 00:51:31,840
He hasn't replied yet.
384
00:51:34,599 --> 00:51:37,119
How are things with Esmar?
385
00:51:37,199 --> 00:51:40,599
We are fine, but...
386
00:51:42,519 --> 00:51:45,719
He is still not coming to me at night.
387
00:51:46,719 --> 00:51:49,320
He needs to be
friends with himself again.
388
00:51:49,400 --> 00:51:51,679
Wait for him.
389
00:51:51,760 --> 00:51:54,280
Suddenly one night...
390
00:51:55,719 --> 00:51:59,480
I will give you one of my lovely soaps.
391
00:52:00,400 --> 00:52:02,320
Choose one.
392
00:52:02,400 --> 00:52:05,119
That usually sets things off, doesn't it?
393
00:52:28,559 --> 00:52:32,119
What is it? Smoke?
394
00:52:33,559 --> 00:52:36,360
No, it smells like...
395
00:52:37,800 --> 00:52:39,960
...something nice.
396
00:52:40,039 --> 00:52:45,559
I don't know. Something different.
Like... Like...
397
00:52:49,760 --> 00:52:51,559
Something like this?
398
00:53:34,679 --> 00:53:36,039
I'm coming!
399
00:53:47,920 --> 00:53:50,159
I'm first!
400
00:53:53,840 --> 00:53:57,320
-What fine children we have.
-Yes.
401
00:53:58,360 --> 00:54:00,599
What goes through your head
when you look at Frans like that?
402
00:54:00,679 --> 00:54:03,320
I have seen you do it sometimes.
403
00:54:04,639 --> 00:54:07,360
-I wish he was our son.
-But he is.
404
00:54:08,599 --> 00:54:11,679
No. He is your son.
405
00:54:13,679 --> 00:54:16,320
Yours and the captain's.
406
00:54:28,639 --> 00:54:31,400
-What are you doing? Did you hit a girl?
-She hit him!
407
00:54:31,480 --> 00:54:34,039
-Sigrun fights with Frans all the time.
-Why do I always get the blame?
408
00:54:34,119 --> 00:54:36,119
No one is arguing with anyone,
understand?
409
00:54:36,199 --> 00:54:39,280
-You might want to apologise.
-Should I?
410
00:54:42,639 --> 00:54:43,960
Get up!
411
00:54:57,880 --> 00:54:59,320
Johanna!
412
00:55:04,079 --> 00:55:07,480
Run along to Father and ask him
if we will have dinner with Livia today.
413
00:55:14,280 --> 00:55:17,840
Your son looks more and more
like his father.
414
00:55:19,119 --> 00:55:21,920
Leave Frans alone.
415
00:55:22,000 --> 00:55:25,719
He is old enough to understand when
someone tells him who his father is.
416
00:55:25,800 --> 00:55:29,119
-What do you want, Såmal Johanneson?
-You, Johanna.
417
00:55:30,400 --> 00:55:32,960
You will never have me.
418
00:55:33,800 --> 00:55:37,000
And stop talking about Frans.
419
00:55:37,079 --> 00:55:40,840
In return, I would like for you to
come to me one night every month.
420
00:55:40,920 --> 00:55:44,639
If he can share you with the captain,
then he can share you with me.
421
00:55:44,719 --> 00:55:47,559
You will never have that.
422
00:55:47,639 --> 00:55:50,480
Stop talking nonsense about us.
423
00:55:51,880 --> 00:55:54,679
If you are wise,
you will come to me.
424
00:55:54,760 --> 00:55:58,039
Think how hard it'll be for Frans
to hear the truth now.
425
00:56:08,920 --> 00:56:12,960
-What did he want?
-He is just spiteful. He will die alone.
426
00:56:13,679 --> 00:56:17,760
-What did he want?
-Are we to live his life or ours?
427
00:56:22,800 --> 00:56:24,119
This is for you.
428
00:56:26,519 --> 00:56:27,840
Good.
429
00:56:36,320 --> 00:56:40,679
Bastard! Bastard! Bastard!
430
00:56:42,000 --> 00:56:43,960
Leave him alone!
431
00:56:45,239 --> 00:56:50,000
Bastard! Bastard! Bastard!
432
00:56:54,599 --> 00:56:57,239
What's happened?
433
00:56:57,320 --> 00:56:59,599
Who is my father?
434
00:56:59,679 --> 00:57:02,039
I am, of course.
Who says anything else?
435
00:57:02,119 --> 00:57:04,440
They call him a bastard.
436
00:57:04,519 --> 00:57:09,079
-Of course he is your father.
-Yes, and Johanna is your mother.
437
00:57:09,159 --> 00:57:11,719
-Yes.
-And these are your sisters.
438
00:57:12,320 --> 00:57:16,559
Nevermind the mean children's talk.
We are together.
439
00:57:16,639 --> 00:57:19,159
We are a family, Frans.
440
00:57:19,239 --> 00:57:22,719
And I am your father.
Do you understand?
441
00:57:29,800 --> 00:57:31,800
No. I am sorry.
442
00:57:52,679 --> 00:57:54,880
No, like this.
443
00:57:55,679 --> 00:57:58,760
And your feet wide apart.
444
00:57:58,840 --> 00:58:01,679
And lean backwards.
445
00:58:42,039 --> 00:58:45,880
-Was it too windy?
-Give the birds their food.
446
00:58:45,960 --> 00:58:48,079
-What's happened?
-Come.
447
00:58:52,679 --> 00:58:55,960
-What's happened?
-He has returned.
448
00:58:58,360 --> 00:58:59,719
Who?
449
00:59:02,360 --> 00:59:04,800
Your French captain.
450
00:59:04,880 --> 00:59:07,079
What do you say to that?
451
00:59:07,159 --> 00:59:11,159
-But maybe you think it's good news?
-Why do you say that?
452
00:59:11,239 --> 00:59:15,119
I saw how you touched him
when you two left his cabin.
453
00:59:15,880 --> 00:59:19,800
It was just like the way you
touch me afterwards. And that look.
454
00:59:24,880 --> 00:59:27,400
What are you afraid of?
455
00:59:29,320 --> 00:59:30,599
Good.
456
00:59:38,159 --> 00:59:40,000
Armand!
457
00:59:44,119 --> 00:59:45,960
Mon capitaine.
458
00:59:53,559 --> 00:59:57,000
Madame Livia.
Madame Marie-Therese.
459
00:59:57,079 --> 00:59:59,599
-My wife.
-Delighted.
460
00:59:59,679 --> 01:00:01,960
Delighted, Madame.
461
01:00:04,000 --> 01:00:06,480
And what can I do for you?
462
01:00:09,599 --> 01:00:12,000
Ever since I received your letter
463
01:00:12,079 --> 01:00:17,079
telling me that it was a son
and that he resembles me
464
01:00:17,159 --> 01:00:21,159
I've wondered: What does he look like?
Does he have a good life?
465
01:00:21,239 --> 01:00:24,000
I would very much like to meet him
and see for myself.
466
01:00:24,079 --> 01:00:25,760
Could you assist me with this?
467
01:00:28,400 --> 01:00:31,440
May I offer you something to drink?
468
01:00:32,719 --> 01:00:34,599
Madame?
469
01:00:34,679 --> 01:00:38,440
Thank you.
That depends on what you have.
470
01:00:38,519 --> 01:00:41,639
-Everything.
-Is that true?
471
01:00:41,719 --> 01:00:45,840
-A glass of Chateau d' Yquem?
-Of course. Which year would you like?
472
01:00:47,199 --> 01:00:50,639
The one that you prefer yourself,
Madame.
473
01:00:50,719 --> 01:00:52,519
Of course.
474
01:00:52,599 --> 01:00:56,280
But Madame,
what about my husband?
475
01:00:56,800 --> 01:00:59,119
I know what he wants.
476
01:01:02,440 --> 01:01:05,519
-I will return very shortly.
-Where are you going?
477
01:01:05,599 --> 01:01:10,440
-I need to speak with her alone.
-Why? About what?
478
01:01:11,039 --> 01:01:14,360
Marie-Therese. My dear.
479
01:01:15,800 --> 01:01:17,079
Trust me.
480
01:01:23,679 --> 01:01:28,239
-You're angry.
-Why didn't you write and tell me?
481
01:01:30,199 --> 01:01:34,079
I didn't know when I could
make a trip here to meet him.
482
01:01:34,159 --> 01:01:38,639
And when the chance arose, I realised
that we could travel faster than a letter.
483
01:01:38,719 --> 01:01:40,840
About the two of you!
484
01:01:43,400 --> 01:01:46,760
Forgive me.
I didn't want to hurt you.
485
01:01:47,599 --> 01:01:49,880
And you think your silence hasn't?
486
01:01:49,960 --> 01:01:55,159
You came here four times a year
and then suddenly - just gone!
487
01:01:55,239 --> 01:01:59,480
I was a coward. But I've thought
about you every single day.
488
01:01:59,559 --> 01:02:02,480
Oh! Thank you very much!
489
01:02:03,599 --> 01:02:05,880
What do you want from the boy?
490
01:02:07,039 --> 01:02:10,159
Isn't it natural for a father
to want to see his son?
491
01:02:10,239 --> 01:02:12,800
That wasn't the agreement!
492
01:02:12,880 --> 01:02:15,880
I didn't even know
if there would be a child!
493
01:02:15,960 --> 01:02:21,199
What do you think Esmar and Johanna
will say? And all the neighbours?
494
01:02:21,280 --> 01:02:24,400
If the old rumours start circulating
495
01:02:24,480 --> 01:02:27,440
they'll soon have
the landowner after them igen!
496
01:02:30,639 --> 01:02:33,719
We're leaving in two days.
497
01:02:33,800 --> 01:02:38,039
The meeting must, of course,
be arranged discreetly.
498
01:02:38,119 --> 01:02:41,920
That's why I'm begging you for your help.
499
01:02:45,239 --> 01:02:47,519
Your wife is expecting her wine.
500
01:03:06,519 --> 01:03:09,519
What are you two drinking?
501
01:03:09,599 --> 01:03:14,199
Bordeaux.
Armand and I always drink Bordeaux.
502
01:03:16,000 --> 01:03:18,480
Cheers.
503
01:03:32,119 --> 01:03:35,880
My name is Frans.
504
01:03:35,960 --> 01:03:37,800
What's yours?
505
01:03:49,159 --> 01:03:50,679
Livia!
506
01:03:55,679 --> 01:03:56,960
Be careful of the eggs.
507
01:03:57,039 --> 01:03:59,079
One of the birds
is almost tame now! Come!
508
01:03:59,159 --> 01:04:01,000
In a moment. First I need to
speak with your mother and father.
509
01:04:01,079 --> 01:04:03,679
-They're inside.
-This isn't something for children.
510
01:04:03,760 --> 01:04:06,280
Shall I take the eggs inside?
I'll be right out.
511
01:04:13,119 --> 01:04:17,400
The captain has returned.
He would like to meet Frans.
512
01:04:17,480 --> 01:04:19,679
What good could come of that?
513
01:04:19,760 --> 01:04:22,679
Sometimes people want to sort out
things from their past.
514
01:04:22,760 --> 01:04:25,880
To find answers to questions and
give themselves some peace of mind.
515
01:04:25,960 --> 01:04:28,960
For us it can only mean worries.
Doesn't he understand that?
516
01:04:29,039 --> 01:04:31,440
He helped us with something important.
517
01:04:31,519 --> 01:04:33,760
It feels selfish to refuse
such a simple wish.
518
01:04:33,840 --> 01:04:38,239
-Let him meet Frans.
-Maybe you would like to meet him.
519
01:04:38,320 --> 01:04:41,000
No, Esmar.
This is best done by you alone.
520
01:04:57,960 --> 01:05:01,639
We're going to meet a man who helped
your mother and I a long time ago.
521
01:05:01,719 --> 01:05:05,800
We're going to greet him and his wife,
have a few polite words with them,
522
01:05:05,880 --> 01:05:07,960
and then go home.
523
01:05:08,039 --> 01:05:12,039
They are refined people from France,
where they bow more than we do.
524
01:05:18,480 --> 01:05:19,920
Såmal.
525
01:05:54,320 --> 01:05:55,599
Frans.
526
01:06:07,960 --> 01:06:09,840
You did well.
527
01:06:09,920 --> 01:06:11,639
Esmar.
528
01:06:12,559 --> 01:06:16,320
Doing business with the Frenchman,
are you?
529
01:06:17,400 --> 01:06:22,440
So that is why you named him Frans?
530
01:06:22,519 --> 01:06:24,360
Wait outside.
531
01:06:26,119 --> 01:06:28,079
Mind your own business.
532
01:06:35,800 --> 01:06:39,800
-Father? Why am I named Frans?
-You had to be called something.
533
01:06:43,880 --> 01:06:48,559
Everything went well, didn't it?
Now it's finished.
534
01:06:50,840 --> 01:06:54,639
-What's troubling you?
-I don't know.
535
01:06:55,840 --> 01:06:57,960
I'm just worried.
536
01:06:58,920 --> 01:07:01,800
It feels like the calm before the storm.
537
01:07:02,840 --> 01:07:08,159
Tomorrow all your worries
will go sailing away with the ship.
538
01:07:10,480 --> 01:07:12,320
-Do you promise that?
-Yes.
539
01:07:24,199 --> 01:07:28,119
- Mon Capitaine.
-May I have another glass of wine?
540
01:07:28,199 --> 01:07:30,519
Of course.
541
01:07:36,519 --> 01:07:38,440
A glass?
542
01:07:39,239 --> 01:07:41,480
And Madame?
543
01:07:41,559 --> 01:07:43,599
She's been asleep for hours.
544
01:07:43,679 --> 01:07:46,440
-Oh, really?
-Yes, she sleeps quite a lot.
545
01:07:49,400 --> 01:07:52,199
Oh, my poor Capitaine .
546
01:07:53,639 --> 01:07:56,760
Strange how things can turn out.
547
01:07:56,840 --> 01:07:58,719
But we are very happy.
548
01:08:00,599 --> 01:08:02,519
Congratulations.
549
01:08:03,920 --> 01:08:06,920
But then why do you look so unhappy?
550
01:08:08,079 --> 01:08:09,320
Do I?
551
01:08:10,639 --> 01:08:11,920
Yes, Armand.
552
01:08:15,239 --> 01:08:17,720
I couldn't stay here, Livia.
553
01:08:18,640 --> 01:08:21,359
I did consider it for a while.
I wanted to.
554
01:08:21,439 --> 01:08:27,119
But my whole life, everything I own,
family and friends, they are all in Paris.
555
01:08:27,720 --> 01:08:31,039
It's going to be cold out here soon.
556
01:08:31,119 --> 01:08:33,359
Should we go in to my apartment?
557
01:08:37,920 --> 01:08:40,520
Aren't you permitted to speak
with other women?
558
01:08:54,399 --> 01:08:56,520
Okay...as always.
559
01:08:57,319 --> 01:08:58,680
Livia?
560
01:09:00,560 --> 01:09:01,960
Livia?
561
01:09:03,359 --> 01:09:04,720
Livia?
562
01:09:14,439 --> 01:09:16,000
Livia?
563
01:09:16,800 --> 01:09:18,159
Livia?
564
01:10:34,479 --> 01:10:36,359
Good morning.
565
01:10:36,960 --> 01:10:40,479
-What time is it?
-Don't worry.
566
01:10:40,560 --> 01:10:43,880
She'll be asleep for a few more hours.
567
01:10:51,319 --> 01:10:53,520
Life is very short.
568
01:10:54,560 --> 01:10:58,600
There's no time to be unhappy.
569
01:10:58,680 --> 01:11:02,239
I can make you happy.
You know that.
570
01:11:04,760 --> 01:11:06,960
Stay here with me.
571
01:11:08,199 --> 01:11:11,079
I'm not the master of my life.
572
01:11:12,640 --> 01:11:15,960
If I have no heir,
573
01:11:16,039 --> 01:11:20,680
my family loses all its property
to my cousin's family.
574
01:11:22,000 --> 01:11:24,399
Is she carrying your child?
575
01:11:24,479 --> 01:11:27,039
-She can't bear children.
-Well, that's that then.
576
01:11:28,600 --> 01:11:32,840
That's why I'm here. Yes.
577
01:11:32,920 --> 01:11:37,560
Frans is my son and therefore my heir.
578
01:11:39,199 --> 01:11:43,119
And I'm begging for your help.
579
01:11:43,199 --> 01:11:45,439
Are you mad?
580
01:11:45,520 --> 01:11:48,680
If you will help me to get Frans
581
01:11:48,760 --> 01:11:53,960
then I can divorce Marie-Therese
and come fetch you.
582
01:11:55,600 --> 01:11:59,239
Then it can be you and me, Livia.
583
01:12:28,760 --> 01:12:30,079
Armand?
584
01:12:31,159 --> 01:12:35,279
Calm down, Madame.
He's out for a morning walk.
585
01:12:35,359 --> 01:12:38,359
I'm sure he'll return soon.
586
01:12:38,439 --> 01:12:41,359
Good morning. Tea or coffee?
587
01:12:41,439 --> 01:12:44,239
Good morning. Tea, please.
588
01:13:01,960 --> 01:13:05,439
Excuse me, but is something wrong?
589
01:13:07,640 --> 01:13:10,199
You still love him, don't you?
590
01:13:13,279 --> 01:13:17,399
I'm not stupid. I can see it.
591
01:13:22,279 --> 01:13:26,159
He's told me about the two of you.
592
01:13:28,920 --> 01:13:31,720
He is a wonderful man.
593
01:13:31,800 --> 01:13:36,359
And you are still a beautiful woman...
594
01:13:38,439 --> 01:13:40,359
...despite your age.
595
01:13:43,560 --> 01:13:46,600
I realise what a big loss
it was for you when he chose me.
596
01:13:48,520 --> 01:13:52,520
But that's life. Love is cruel.
597
01:13:58,640 --> 01:14:01,800
We have a very good marriage.
598
01:14:04,319 --> 01:14:08,239
And I respect what you had together.
599
01:14:11,720 --> 01:14:16,640
And that there is still...a friendship.
600
01:14:19,319 --> 01:14:21,560
Do you understand
what I mean, Madame?
601
01:14:29,720 --> 01:14:34,000
Don't be afraid.
I will ask Father to let you live.
602
01:14:35,760 --> 01:14:37,119
Livia!
603
01:14:39,960 --> 01:14:42,600
Look how tame he is now.
Look at his eyes.
604
01:14:42,680 --> 01:14:45,720
It's as if he understands
that we are talking about him.
605
01:14:45,800 --> 01:14:49,199
Do you hear that?
His mother and father are calling for him.
606
01:14:49,279 --> 01:14:51,039
You had better...
607
01:14:58,680 --> 01:15:01,680
He would like to talk
with you about his son.
608
01:15:01,760 --> 01:15:06,119
-Frans is our son.
-That is true, in a way...
609
01:15:07,840 --> 01:15:11,920
-Wasn't Johanna the one who bore him?
-No one doubts that.
610
01:15:12,000 --> 01:15:16,640
But there's talk again about
who his father is. Såmal has seen to that.
611
01:15:18,840 --> 01:15:20,600
Who listens to what he says?
612
01:15:20,680 --> 01:15:23,439
Many, now that the captain
has returned.
613
01:15:23,520 --> 01:15:27,840
If he can prove that the captain is
Frans' father, which we know is the truth
614
01:15:28,840 --> 01:15:31,359
...then the new lease is invalid.
615
01:15:31,439 --> 01:15:33,359
How could Såmal prove it?
616
01:15:33,439 --> 01:15:38,119
He takes you and the captain to court,
and you both must testify under oath.
617
01:15:38,199 --> 01:15:42,319
Frans has to appear
with you and with the captain.
618
01:15:42,399 --> 01:15:45,199
The judge makes his decision.
619
01:15:45,279 --> 01:15:49,279
If things go badly, you will lose
both Frans and your lease.
620
01:15:49,359 --> 01:15:52,439
What has the captain
asked you to tell us?
621
01:15:52,520 --> 01:15:55,920
Frans will attend
the best schools in Paris
622
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
and become the heir that he must have.
623
01:15:59,079 --> 01:16:03,319
In return, he will buy your house and land
from Såmal at the price he is asking
624
01:16:03,399 --> 01:16:06,000
and give it all to you.
625
01:16:06,840 --> 01:16:09,199
He promises that Frans
will have a good life with him.
626
01:16:10,079 --> 01:16:13,960
This is Frans' big opportunity
for a better life.
627
01:16:17,800 --> 01:16:20,079
-What's wrong?
-Let me go!
628
01:16:20,159 --> 01:16:22,880
What's wrong? Frans!
629
01:16:25,720 --> 01:16:29,960
-I want to speak with the Governor.
-Yes, he was on our side.
630
01:16:30,920 --> 01:16:34,640
This is something quite different.
He's not a judge.
631
01:16:34,720 --> 01:16:36,880
He knows the law.
632
01:16:36,960 --> 01:16:40,159
Does a Frenchman have more rights
than someone born here?
633
01:16:41,760 --> 01:16:44,600
Whose side are you on, Livia?
634
01:16:44,680 --> 01:16:48,640
Never ask that question again
or you will lose your best friend.
635
01:16:52,119 --> 01:16:54,479
What do you want?
636
01:16:54,560 --> 01:16:57,760
-Why is Frans so angry?
-Is he angry?
637
01:16:57,840 --> 01:17:01,359
He was crying
and he struck me and ran off.
638
01:17:03,560 --> 01:17:08,000
When I ran into him he was very cheerful
and wanted to show me a tame bird.
639
01:17:08,079 --> 01:17:12,039
He was bitten again. He tries so hard
to tame them, but it's impossible.
640
01:17:12,119 --> 01:17:14,119
Will you come with me?
641
01:17:36,600 --> 01:17:40,079
Forgive me for what I said.
642
01:17:42,520 --> 01:17:45,079
I know you are on our side.
643
01:17:54,760 --> 01:18:00,800
Madame Livia. Esmar.
To what do I owe this honour?
644
01:18:00,880 --> 01:18:03,640
It is because I recall the words of
His Honourable Governor:
645
01:18:03,720 --> 01:18:06,399
"Denmark is a father you can trust."
646
01:18:07,560 --> 01:18:12,079
My Johanna and I are most humbly
asking Father Denmark for help.
647
01:18:12,159 --> 01:18:16,359
Your whole body is trembling.
What is this all about?
648
01:18:17,800 --> 01:18:19,359
Our son, Frans.
649
01:18:21,479 --> 01:18:25,079
I told you it would be like that.
The Governor cannot bypass the law.
650
01:18:25,159 --> 01:18:27,840
A dispute regarding paternity
must be decided by the court.
651
01:18:27,920 --> 01:18:30,319
Which will take both Frans
and our lease from us?
652
01:18:30,399 --> 01:18:34,479
You can swear to tell the truth,
but then choose to lie anyway.
653
01:18:34,560 --> 01:18:38,920
And ask Johanna and me to lie.
People do that before the court.
654
01:18:39,000 --> 01:18:43,960
And if you ask us, we'll certainly try
to the best of our ability.
655
01:18:44,960 --> 01:18:47,399
But can you lie, Esmar?
656
01:18:50,960 --> 01:18:52,560
Frans!
657
01:18:56,720 --> 01:18:58,880
Frans! Frans!
658
01:19:03,880 --> 01:19:10,119
What are you saying?
Isn't Father your father?
659
01:19:17,399 --> 01:19:19,960
But you will always be my brother.
660
01:19:36,359 --> 01:19:39,479
He says "I assure Esmar
of my full respect.
661
01:19:39,560 --> 01:19:42,439
I consider the two of us
Frans' two fathers.
662
01:19:42,520 --> 01:19:45,039
No one more and no one less."
663
01:19:54,159 --> 01:19:57,399
He can come and visit you
whenever he wants.
664
01:19:59,159 --> 01:20:03,560
I have to do this with Johanna.
665
01:20:21,840 --> 01:20:24,479
You're stealing bread like a thief.
666
01:20:24,560 --> 01:20:26,880
Why are you doing that
in your own home?
667
01:20:26,960 --> 01:20:28,680
I just wanted to sample it.
668
01:20:28,760 --> 01:20:31,439
Do that. Then put it back.
669
01:20:32,399 --> 01:20:36,640
-It's for the birds.
-Fresh bread? Are you mad, girl?
670
01:20:36,720 --> 01:20:38,920
This is their bread.
671
01:20:39,479 --> 01:20:42,600
Do you aim to spoil the birds
like Frans does?
672
01:20:42,680 --> 01:20:45,399
-Is he out there now?
-No...
673
01:20:45,479 --> 01:20:49,319
-Where is he then?
-I don't know.
674
01:20:50,119 --> 01:20:53,720
-You said he was angry?
-Yes.
675
01:20:53,800 --> 01:20:56,359
Do you know why?
676
01:20:57,720 --> 01:21:01,399
Did Frans hear what we grownups
were talking about today?
677
01:21:01,479 --> 01:21:03,600
He heard every word!
678
01:21:08,600 --> 01:21:10,279
Oh dear God!
679
01:22:00,159 --> 01:22:01,479
But Johanna!
680
01:22:02,920 --> 01:22:06,239
He's gone!
Frans has run away from home!
681
01:22:07,119 --> 01:22:09,920
He was standing right outside
the window and heard everything!
682
01:22:10,000 --> 01:22:11,640
Come with me.
683
01:22:14,119 --> 01:22:16,359
This isn't easy for a mother.
684
01:22:22,159 --> 01:22:26,199
How can you be in love
with a man like that?
685
01:22:26,279 --> 01:22:28,239
Armand is a very fine man.
686
01:22:28,319 --> 01:22:32,000
A man who first gives us a son
and then takes him away?
687
01:22:32,079 --> 01:22:35,119
That's only done by a monster!
He is even worse than Såmal!
688
01:22:35,199 --> 01:22:39,600
He needs an heir himself
and his wife cannot bear children.
689
01:22:39,680 --> 01:22:43,640
-He didn't know at that time.
-Then he'll have to find another wife!
690
01:22:43,720 --> 01:22:46,560
Oh yes, indeed.
Just as Esmar could have done.
691
01:22:46,640 --> 01:22:50,800
You... You tricked us into this!
692
01:22:50,880 --> 01:22:54,039
Thank you, Johanna. Thank you.
693
01:22:54,119 --> 01:22:57,520
Yes, I was trying to get you
out of a hopeless bind.
694
01:22:57,600 --> 01:23:00,439
But of all the men here,
you chose my captain!
695
01:23:00,520 --> 01:23:02,520
And now you run
the captain's errands for him!
696
01:23:02,600 --> 01:23:04,840
Is that how you hope to win him back?
697
01:23:04,920 --> 01:23:06,760
Stop it!
698
01:23:10,079 --> 01:23:12,279
Either we part with Frans....
699
01:23:14,079 --> 01:23:16,520
...or both Frans and the farm.
700
01:23:17,239 --> 01:23:19,720
And what do we do then?
701
01:23:19,800 --> 01:23:21,479
I'm tired.
702
01:23:22,720 --> 01:23:24,279
I'm old.
703
01:23:26,079 --> 01:23:30,960
I'm incapable of starting
all over with two empty hands.
704
01:23:32,800 --> 01:23:35,920
Frans will have a life
we could never give him.
705
01:23:38,199 --> 01:23:40,199
I want him to have that life.
706
01:23:41,920 --> 01:23:44,359
No, I'm not going with you.
707
01:23:46,319 --> 01:23:49,319
You don't care at all how Frans is doing.
708
01:23:49,399 --> 01:23:54,720
Alone and sad and cold
somewhere out there!
709
01:23:56,039 --> 01:23:59,000
You couldn't care less!
Shame on you!
710
01:24:33,880 --> 01:24:35,840
Please open it.
711
01:24:38,039 --> 01:24:43,680
This is Esmar's lease for all the years
ahead. And double the amount due.
712
01:24:43,760 --> 01:24:45,920
You get it all here and now.
713
01:24:46,000 --> 01:24:50,600
I've counted it. Denmark
guarantees the amount to be correct.
714
01:24:50,680 --> 01:24:55,399
In return, you recognise Esmar
as Frans' father
715
01:24:55,479 --> 01:24:59,479
and forever forego bringing action
against Esmar in a court of law.
716
01:24:59,560 --> 01:25:01,800
That's what this says.
717
01:25:01,880 --> 01:25:03,279
That is Esmar's signature.
718
01:25:03,359 --> 01:25:07,279
After you write your signature
next to his, this fortune is yours.
719
01:25:08,920 --> 01:25:11,239
Is Frans really worth this much?
720
01:25:11,319 --> 01:25:13,359
What plans have
the lot of you concocted?
721
01:25:13,439 --> 01:25:15,039
That does not concern you.
722
01:25:15,119 --> 01:25:17,920
Nor does what you do
with your money concern us.
723
01:25:18,000 --> 01:25:21,479
This contract
binds both parties to silence.
724
01:25:21,560 --> 01:25:23,640
And the contract will remain
in the Governor's keeping.
725
01:25:23,720 --> 01:25:24,840
Are we in agreement?
726
01:25:29,680 --> 01:25:33,079
Well, Esmar...
The captain has bought you a son.
727
01:25:47,000 --> 01:25:51,159
The rest is your affair.
I want nothing more to do with it.
728
01:25:52,560 --> 01:25:55,000
The rest is silence.
729
01:25:55,079 --> 01:25:58,399
I will return the carriage this evening.
730
01:25:58,479 --> 01:26:00,399
Thank you for all your help, sir.
731
01:26:00,479 --> 01:26:03,920
God and Denmark be with you.
Farewell.
732
01:26:06,439 --> 01:26:08,319
-"Et ravoir."
- Au revoir.
733
01:26:08,399 --> 01:26:10,600
Oh, right. Hell...
734
01:26:10,680 --> 01:26:12,840
Adieu, adieu.
735
01:26:53,640 --> 01:26:55,840
Yes. I saw.
736
01:26:55,920 --> 01:26:58,039
I'm not angry.
737
01:26:58,119 --> 01:27:00,520
I'm happy about
what you're doing for your brother.
738
01:27:00,600 --> 01:27:04,640
The two of you will always be close
throughout your lives.
739
01:27:05,960 --> 01:27:09,159
Mother, how can you and Father
even think of giving up Frans?
740
01:27:10,520 --> 01:27:15,640
We've shielded you as a child
for too long.
741
01:27:15,720 --> 01:27:17,920
Life is not just bright and good.
742
01:27:18,000 --> 01:27:21,119
It's time you knew
how everything fits together.
743
01:27:22,039 --> 01:27:23,880
Come, sit down.
744
01:27:40,840 --> 01:27:44,039
-I need to speak with you inside.
-Is Frans back home?
745
01:27:46,720 --> 01:27:48,800
I'll explain. You go.
746
01:27:51,680 --> 01:27:53,479
They need to have a talk.
747
01:27:59,199 --> 01:28:02,119
-What is it?
-Mother has told me everything.
748
01:28:04,319 --> 01:28:05,880
What have you done?
749
01:28:05,960 --> 01:28:08,479
It's too important to keep quiet about.
And Frans already knows.
750
01:28:08,560 --> 01:28:11,840
It makes no difference.
It is how it is.
751
01:28:13,800 --> 01:28:15,680
Where is Frans?
752
01:28:15,760 --> 01:28:19,439
-Why are you giving up without a fight?
-I've done what I could.
753
01:28:19,520 --> 01:28:23,520
It's his word against ours in court.
We can win.
754
01:28:23,600 --> 01:28:26,720
What kind of winning is built on a lie?
755
01:28:27,800 --> 01:28:30,960
So Frans is Father's son?
756
01:28:32,199 --> 01:28:35,119
A lie to save his family.
757
01:28:35,199 --> 01:28:38,800
-Who could find fault with that?
-You're a child...
758
01:28:38,880 --> 01:28:40,880
...and you don't understand.
759
01:28:40,960 --> 01:28:44,960
The subject is closed.
The matter has been decided.
760
01:28:45,880 --> 01:28:49,000
If you let Frans down,
you let me down too.
761
01:28:51,279 --> 01:28:55,319
If you give Frans away,
I'll leave you.
762
01:28:55,399 --> 01:28:58,319
Listen to what our daughter is saying.
763
01:29:00,279 --> 01:29:02,760
So do my children
make the decisions in this family?
764
01:29:02,840 --> 01:29:05,159
Don't you want to
hold your family together?
765
01:29:06,199 --> 01:29:11,399
Why do you go behind my back
and throw dust in a child's eyes...
766
01:29:11,479 --> 01:29:14,119
-...when there's no hope.
-Father, there is always hope.
767
01:29:14,199 --> 01:29:20,840
No! The contract has been signed.
The captain is waiting.
768
01:29:21,800 --> 01:29:23,000
Where is Frans?
769
01:29:23,079 --> 01:29:26,000
Father has sold my brother.
770
01:29:26,079 --> 01:29:27,319
Where is Frans?
771
01:29:32,920 --> 01:29:35,399
-Shall I talk with her?
-Come with me.
772
01:29:35,479 --> 01:29:37,680
Tell them to wait here.
773
01:29:38,439 --> 01:29:42,399
Please, wait here.
Everything will be properly arranged.
774
01:29:55,359 --> 01:29:59,600
Do we know what we are doing
to Johanna and Esmar?
775
01:30:02,319 --> 01:30:07,119
We know that we have to do it for us.
That's why we're here.
776
01:30:08,279 --> 01:30:11,760
Cherie , we both know that.
But deciding something in Paris
777
01:30:11,840 --> 01:30:15,039
and doing it on the Faroe Islands
are two different things.
778
01:30:15,119 --> 01:30:18,359
Not at all.
They are two sides of the same coin.
779
01:30:18,439 --> 01:30:24,439
-Deciding to do it and carrying it out.
-To you. That's how you think.
780
01:30:24,520 --> 01:30:29,079
I don't. I live in the present.
781
01:30:31,800 --> 01:30:34,479
Can we live with it?
782
01:30:35,600 --> 01:30:37,560
Will we be happy with this, Armand?
783
01:30:37,640 --> 01:30:42,119
It has nothing to do with happiness.
We have no choice.
784
01:30:42,199 --> 01:30:44,600
This hurts me just as much
as it does you.
785
01:30:44,680 --> 01:30:46,079
But I must have a son as my heir.
786
01:30:46,159 --> 01:30:50,800
Or do you want to live in poverty
for the rest of your life?
787
01:30:50,880 --> 01:30:55,800
Please, Marie-Therese,
don't let your emotions jeopardise this.
788
01:30:58,439 --> 01:31:00,279
Frans!
789
01:31:00,359 --> 01:31:01,960
Come up now!
790
01:31:04,239 --> 01:31:08,479
Frans! Come up
or I'm coming down to fetch you!
791
01:31:08,560 --> 01:31:09,960
You needn't be so harsh.
792
01:31:10,039 --> 01:31:13,920
He needs to know he doesn't get
to decide. I do! Frans, get up here!
793
01:31:15,279 --> 01:31:16,439
Calm, calm.
794
01:31:17,000 --> 01:31:20,000
-No! Stay where you are!
-Oh, good heavens!
795
01:31:20,079 --> 01:31:22,960
Stay still! Don't move!
796
01:31:26,720 --> 01:31:28,359
Don't move!
797
01:31:34,640 --> 01:31:38,520
-I'll go down and get him.
-No, no, no. Don't go down to him.
798
01:31:38,600 --> 01:31:41,479
He's not afraid of me.
I'm going down.
799
01:31:41,560 --> 01:31:44,119
You? Who's never set foot
off the edge of a cliff?
800
01:31:44,199 --> 01:31:45,800
I'm going down.
801
01:31:53,279 --> 01:31:55,000
Oh, hell!
802
01:32:09,600 --> 01:32:14,680
I once had a son.
He was the same age as you when...
803
01:32:17,319 --> 01:32:20,199
My husband was a merchant
and we spent all our time travelling
804
01:32:20,279 --> 01:32:22,640
between Sweden and other countries.
805
01:32:22,720 --> 01:32:24,640
We lived on our boat.
806
01:32:24,720 --> 01:32:29,680
And we got caught in a storm just off the
coast not far from here. The boat sank.
807
01:32:30,439 --> 01:32:33,880
My husband and son went down with it...
808
01:32:35,039 --> 01:32:39,640
I was rescued by some fishermen.
One of them was Esmar.
809
01:32:41,279 --> 01:32:46,479
And that's how I came here. But I never
acquired a new family of my own.
810
01:32:46,560 --> 01:32:52,520
When you children were born,
you became like my children too.
811
01:32:53,199 --> 01:32:56,119
You became like a son to me.
812
01:32:57,800 --> 01:32:59,279
Mon petit Capitaine.
813
01:33:01,199 --> 01:33:03,319
Will you help me?
814
01:33:04,560 --> 01:33:08,239
Yes, I'll never let you down.
815
01:33:08,319 --> 01:33:12,760
I will write to you all the time
and come to visit as often as I can.
816
01:33:15,560 --> 01:33:18,399
Didn't you say you would help me?
817
01:33:18,479 --> 01:33:20,880
Yes, doing everything I can.
818
01:33:22,680 --> 01:33:26,560
But in regard to who your father is,
819
01:33:26,640 --> 01:33:28,800
no one can help you.
820
01:33:45,520 --> 01:33:48,800
I so wish that you could understand.
821
01:33:55,720 --> 01:33:59,800
-Is it time to go soon?
-Just a little while longer.
822
01:34:33,479 --> 01:34:35,479
I truly want to thank you
823
01:34:35,560 --> 01:34:40,399
for making it possible
to do this in such a calm manner.
824
01:34:50,520 --> 01:34:53,199
But I understand how difficult
this is for you as a mother.
825
01:34:53,279 --> 01:34:56,840
You, Madame, can never have a child.
826
01:34:56,920 --> 01:35:00,600
You will never understand.
827
01:35:01,399 --> 01:35:08,119
She thanks you, Madame,
for understanding her feelings.
828
01:35:08,560 --> 01:35:12,000
I can see by looking at her
that she isn't grateful.
829
01:35:12,079 --> 01:35:14,840
Please translate it correctly.
830
01:35:14,920 --> 01:35:18,039
The madame cannot have children...
831
01:35:20,439 --> 01:35:23,479
Who is to say that my feelings
have less value?
832
01:35:25,560 --> 01:35:31,399
I am going to do everything I can to
give Frans a good and secure life with us.
833
01:37:20,560 --> 01:37:22,079
Frans!
834
01:38:14,000 --> 01:38:15,359
Get in!
835
01:38:35,600 --> 01:38:36,640
Frans!
836
01:38:38,920 --> 01:38:40,159
Frans!
837
01:38:44,399 --> 01:38:45,640
Frans!
838
01:38:57,119 --> 01:38:58,479
Do something!
839
01:38:58,560 --> 01:39:01,199
-No, keep on rowing.
-What are you doing?
840
01:39:04,720 --> 01:39:08,199
-It's enough now.
-Turn back!
841
01:39:19,840 --> 01:39:21,640
It's all over.
59521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.