All language subtitles for Miss.Annie.Rooney.1942.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].b

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: - Maak je geen zorgen schat. 821 00:44:53,065 --> 00:44:54,192 Wel nu. 822 00:44:55,693 --> 00:44:56,986 Wat denk je daarvan? 823 00:44:57,195 --> 00:44:58,821 Geen rode cent. 824 00:44:59,030 --> 00:45:00,750 Ik moet me geld hebben achtergelaten in mij andere broek. 825 00:45:00,781 --> 00:45:01,908 Hoe spijtig. 826 00:45:02,116 --> 00:45:03,826 Maar de jurk is zo goed als verkocht. 827 00:45:04,035 --> 00:45:05,512 Kom nu maar, kinderen. We moeten opschieten. 828 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 Jouw vader zal de jurk brengen. 829 00:45:07,705 --> 00:45:09,308 Ik hoop dat je de open teen koopt sandalen met de vlinderbanden 830 00:45:09,332 --> 00:45:10,958 en de strass-bandjes. 831 00:45:13,085 --> 00:45:14,253 Teken hier. 832 00:45:16,964 --> 00:45:18,716 Zevenentwintig jaar bij de politie. 833 00:45:18,925 --> 00:45:20,301 Dat is lang, meneer Rooney. 834 00:45:20,509 --> 00:45:22,178 Ja, meneer, dat is het. 835 00:45:22,386 --> 00:45:24,639 Nou, ik eh... ik bedoel, is alles goed? 836 00:45:24,847 --> 00:45:26,182 O, zeker. 837 00:45:28,309 --> 00:45:32,313 Twintig, 40, 60, 80, 100. 838 00:45:32,521 --> 00:45:33,916 - Daar bent u, meneer Rooney. - Dank u. 839 00:45:33,940 --> 00:45:36,400 Dank u zeer. 840 00:45:36,609 --> 00:45:38,819 Die $ 100 moet zijn behoorlijk belangrijk. 841 00:45:39,028 --> 00:45:41,572 Pensioenpapieren verpanden als onderpand. 842 00:45:41,781 --> 00:45:44,158 - Ziekte? - O nee, meneer. 843 00:45:44,367 --> 00:45:45,367 Geluk. 844 00:45:55,878 --> 00:45:58,130 Ik vind nog steeds dat ze dat had moeten doen laten we haar helpen, pap. 845 00:45:58,339 --> 00:46:00,819 Weet je, ze is nooit aangetrokken een van die avondjurken ervoor. 846 00:46:01,008 --> 00:46:03,427 Ik veronderstel dat je hebt. 847 00:46:03,636 --> 00:46:05,763 Als ik denk aan hoe gelukkig zij is... 848 00:46:05,972 --> 00:46:09,058 En hoe ellendig zou ze zijn geweest geweest als ze haar jurk niet had gekregen. 849 00:46:09,267 --> 00:46:10,726 ik zal nooit vergeten wat je deed, pap. 850 00:46:10,935 --> 00:46:12,019 Shh. 851 00:46:17,608 --> 00:46:21,445 Heilige heiligen, het is een engel Ik kijk naar. 852 00:46:21,654 --> 00:46:23,781 Ik ben zo blij je te ontmoeten, Mevrouw Wit. 853 00:46:23,990 --> 00:46:26,409 Maar ik heb het gevoel alsof ik het heb geweten jij al jaren en jaren. 854 00:46:26,617 --> 00:46:28,119 Denk er niets van, juffrouw Rooney. 855 00:46:28,327 --> 00:46:29,996 Het genoegen is geheel aan mij. 856 00:46:30,204 --> 00:46:32,123 Het is zo aardig van je om mij uit te nodigen. 857 00:46:32,331 --> 00:46:34,292 Wat een charmant huis. 858 00:46:34,500 --> 00:46:36,460 Hoe maakt u het, meneer White? 859 00:46:36,669 --> 00:46:39,046 Hoe maakt u het, juffrouw Rooney? Leuk dat je komt. 860 00:46:39,255 --> 00:46:41,799 Je ziet er prachtig uit. Oh, jij bent mij vleiend, Mr White. 861 00:46:42,008 --> 00:46:44,885 Het is zo moeilijk om echt een adequate toga met de oorlog en al. 862 00:46:45,094 --> 00:46:47,346 Maar dan moeten we allemaal maken offers, nietwaar? 863 00:46:50,975 --> 00:46:54,061 En jij, mijn charmante prins, mag de eer hebben van de eerste dans. 864 00:46:54,270 --> 00:46:56,105 Je vergist je niet, mevrouw. 865 00:46:56,314 --> 00:46:58,399 Zeker hebben de Rooney's het bloed van de Ierse koning. 866 00:46:58,607 --> 00:47:00,526 Ja Uwe Majesteit. 867 00:47:00,735 --> 00:47:02,445 Excuseer me, tussenbeide komen. 868 00:47:04,655 --> 00:47:06,925 Pardon, uwe vrouwe, heb ik je niet gezien op het bal? 869 00:47:06,949 --> 00:47:09,910 Oh ja. Jij bent de jonge cavalier die mijn pantoffel stal. 870 00:47:10,119 --> 00:47:11,996 Oh! 871 00:47:12,204 --> 00:47:14,165 Doe voorzichtig. Ik ben fragiel. 872 00:47:14,373 --> 00:47:15,933 Ik ben gemaakt van vlindervleugels en spinnenwebben. 873 00:47:15,958 --> 00:47:18,669 Oh, ben jij het echt? kijken of droom ik? 874 00:47:18,878 --> 00:47:20,355 - Jij bent mooi. - Natuurlijk ben ik dat. 875 00:47:20,379 --> 00:47:22,131 Is het je niet opgevallen? 876 00:47:22,340 --> 00:47:24,800 Marty, hij kan hier elk moment zijn. 877 00:47:25,009 --> 00:47:26,385 Hier papa... doe je jas aan. 878 00:47:26,594 --> 00:47:28,721 O haast. En jij ook, opa. 879 00:47:28,929 --> 00:47:31,098 En waag het niet om te nemen ze af terwijl Marty hier is. 880 00:47:31,307 --> 00:47:33,851 - Mag ik ademen? - Oh, pap, wees alsjeblieft serieus. 881 00:47:34,060 --> 00:47:36,479 Indrukken van iemands huiselijk leven is zo belangrijk. 882 00:47:36,687 --> 00:47:38,898 Nu, als hij komt, je komt binnen en zegt... 883 00:47:39,106 --> 00:47:40,941 Meneer White belt. 884 00:47:41,150 --> 00:47:43,235 Waarvoor? Je bent hier, ben jij niet? Je zult hem zien. 885 00:47:43,444 --> 00:47:46,113 Opa, ik kan hem niet laten denken Ik wacht al op hem? 886 00:47:46,322 --> 00:47:48,074 Ik zal in mijn kamer zijn. 887 00:47:48,282 --> 00:47:50,117 Onthoud nu, Meneer White belt. 888 00:47:50,326 --> 00:47:52,286 Oh jee! Ik wou dat we hadden bedienden om de deur te openen. 889 00:47:55,539 --> 00:47:57,779 - Goedenavond, meneer Rooney. - Goedenavond, Marty mijn jongen. 890 00:47:57,958 --> 00:47:59,603 - Kom binnen. - Goedenavond, meneer Rooney. 891 00:47:59,627 --> 00:48:01,670 Hoe gaat het met je Mart. Doe alsof je thuis bent. 892 00:48:01,879 --> 00:48:04,239 Nou nou. Je weet het pas vandaag kwam ik erachter 893 00:48:04,382 --> 00:48:05,525 dat je vader is Maarten wit. 894 00:48:05,549 --> 00:48:07,593 - Voorzitter van geconsolideerde rubber. - O ja, meneer. 895 00:48:07,802 --> 00:48:10,137 - Dat is hij altijd geweest. - Heel toevallig. 896 00:48:10,346 --> 00:48:12,908 Weet je, een half dozijn keer heb ik... stond op het punt je vader te bezoeken. 897 00:48:12,932 --> 00:48:14,659 Ik weet zeker dat hij heel blij zou zijn tot ziens, meneer Rooney. 898 00:48:14,683 --> 00:48:16,894 Oh, op een zakelijke manier, natuurlijk. Niks sociaals. 899 00:48:17,103 --> 00:48:19,563 Maar ik heb er zoveel gehad belangrijke dingen aan mijn hoofd de laatste tijd. 900 00:48:19,772 --> 00:48:21,273 ik heb niet gekregen er nog aan toe. 901 00:48:21,482 --> 00:48:22,983 Ik zie, waar? samengevoegde chemische stof 902 00:48:23,192 --> 00:48:25,152 viel vierenhalf neer punten vandaag, vader. 903 00:48:25,194 --> 00:48:27,321 - Precies zoals ik weken geleden voorspelde. - Jij deed? 904 00:48:27,530 --> 00:48:29,782 Ja. Maar zou Morgan? luister naar mij? 905 00:48:29,990 --> 00:48:33,160 Meneer White belt. 906 00:48:33,369 --> 00:48:36,622 Oh, Marty, het spijt me zo. ik hoop Ik heb je niet verveeld met wachten. 907 00:48:38,124 --> 00:48:39,583 Goh... 908 00:48:39,792 --> 00:48:41,127 Ik heb iets voor je meegebracht. 909 00:48:41,335 --> 00:48:43,212 Oh, Marty, voor mij? 910 00:48:43,421 --> 00:48:46,006 Niet echt een orchidee! 911 00:48:46,215 --> 00:48:49,218 Ik kan niet beslissen of om het te dragen of te dragen. 912 00:48:49,427 --> 00:48:52,155 Ja meneer. Ik heb een voorstel dat ik weet dat je vader geïnteresseerd zal zijn. 913 00:48:52,179 --> 00:48:53,472 Ik weet het zeker. 914 00:48:53,681 --> 00:48:55,266 Pap, we mogen niet over winkel praten. 915 00:48:55,474 --> 00:48:57,351 Marty is dat tenslotte niet in de rubberhandel. 916 00:48:57,560 --> 00:49:00,312 Waarom, één blik op hem en ik kan vertellen dat hij rubber in zijn bloed heeft. 917 00:49:02,982 --> 00:49:04,900 O, Anniek! 918 00:49:05,109 --> 00:49:07,445 ik moest het gewoon zien je nieuwe creatie. 919 00:49:07,653 --> 00:49:09,530 Het is gewoon te hemels. 920 00:49:09,738 --> 00:49:13,325 - Dank u zeer. - En meneer White, u ziet er zo beslist dodelijk uit. 921 00:49:13,534 --> 00:49:15,077 - Is dat goed? - Hmmm. 922 00:49:15,286 --> 00:49:17,329 Oh, vertel me niet, een orchidee! 923 00:49:17,830 --> 00:49:20,082 Waarom gefeliciteerd, schat. Je bent een succes. 924 00:49:21,208 --> 00:49:23,752 Ziet ze er niet ook gewoon uit geweldig, meneer Rooney? 925 00:49:23,961 --> 00:49:25,588 O, ik zal het openen. 926 00:49:28,090 --> 00:49:30,092 - Waarom, Joey! - Hoi, myrt, wat doe jij hier? 927 00:49:31,385 --> 00:49:34,054 Zie je er iets uit! 928 00:49:34,263 --> 00:49:35,890 - Dank u. - Waar ben je voor goedgemaakt? 929 00:49:36,098 --> 00:49:38,184 - Het is mijn verjaardag. - Oh... 930 00:49:38,392 --> 00:49:40,662 - Je bedoelt dat je uitgaat? - Ik ga naar Marty's feest. 931 00:49:40,686 --> 00:49:42,813 O, dat is moeilijk. jij niet weet wat je mist. 932 00:49:43,022 --> 00:49:45,149 Ik heb passen voor de tentoonstelling in het grote centrale paleis. 933 00:49:45,357 --> 00:49:47,276 Allerlei motoren. 934 00:49:47,485 --> 00:49:50,362 Waarom, ik wed dat ik veel zal oppikken nieuwe ideeën die ik op Anastasia kan gebruiken. 935 00:49:50,571 --> 00:49:52,573 ik ging vraag je om met me mee te gaan. 936 00:49:52,781 --> 00:49:54,885 - Ik denk dat ik het aan iemand anders moet vragen. - Ik zou graag willen gaan. 937 00:49:54,909 --> 00:49:57,369 Ik ben dol op machines. Moeren en bouten en zo. 938 00:49:57,578 --> 00:49:59,848 Nou, oké. Maar we moeten opschieten! Ik wil niets missen. 939 00:49:59,872 --> 00:50:02,458 - Anastasia is buiten. - Is het niet gewoon te geweldig? 940 00:50:02,666 --> 00:50:04,877 de manier waarop Joey en ik samen worden gegooid? 941 00:50:05,085 --> 00:50:07,463 - Bijna griezelig. - Oh, nou, kom op, bijl het gebabbel. 942 00:50:07,671 --> 00:50:09,566 Je vergeeft me, zal niet jij, lieverd? Als ik me haast? 943 00:50:09,590 --> 00:50:11,425 - Oh ja. - Welterusten, oude man. 944 00:50:11,634 --> 00:50:13,236 - Welterusten. - Jammer dat je een motorshow moest missen 945 00:50:13,260 --> 00:50:15,221 gewoon voor een verjaardagsfeestje. 946 00:50:15,429 --> 00:50:17,532 Nou, sta daar niet met een gat in je hoofd, laten we brij. 947 00:50:17,556 --> 00:50:20,226 Ik weet dat je zult hebben een volkomen kolossale tijd. 948 00:50:20,434 --> 00:50:22,436 Veel succes. Doei. 949 00:50:22,645 --> 00:50:24,021 - Tot ziens! - Tot ziens! 950 00:50:24,230 --> 00:50:25,397 - Doei! - Tot ziens! 951 00:50:25,606 --> 00:50:26,941 Doei! 952 00:50:29,235 --> 00:50:30,595 Over rubber gesproken, Martijn mijn jongen... 953 00:50:30,694 --> 00:50:32,655 Je kunt beter nu gaan. Je komt te laat. 954 00:50:32,863 --> 00:50:34,281 Oeh, ik ben er helemaal klaar voor. 955 00:50:38,285 --> 00:50:40,204 - Welterusten, opa. - Goede nacht lieveling. 956 00:50:40,412 --> 00:50:42,665 - Welterusten, meneer Rooney. - Welterusten, jongen. 957 00:50:48,254 --> 00:50:50,506 Oh, meneer Rooney, Ik hoop dat ik niet opdringerig ben. 958 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 Maar ik moest gewoon zie lieve Annie in haar jurk. 959 00:50:53,217 --> 00:50:55,511 - Maar... - Oh lieverd. 960 00:50:55,719 --> 00:50:57,805 Wat zie je er schattig uit. 961 00:50:58,013 --> 00:50:59,598 Gewoon betoverend. 962 00:50:59,807 --> 00:51:01,559 Waarom heb je me niet gebeld? om je te helpen? 963 00:51:01,767 --> 00:51:03,207 Een meisje heeft nodig het begrip van een moeder 964 00:51:03,394 --> 00:51:05,854 boven alles, op een moment als dit. 965 00:51:06,063 --> 00:51:08,524 Waarom je eruitziet als een bruid. 966 00:51:08,732 --> 00:51:10,568 Oh, stom van mij. 967 00:51:10,776 --> 00:51:12,695 Je bent jaren te jong natuurlijk. 968 00:51:12,903 --> 00:51:15,489 Maar dan zeg ik altijd: beter te jong dan te oud. 969 00:51:15,698 --> 00:51:17,366 Vindt u niet, meneer Rooney? 970 00:51:17,575 --> 00:51:20,744 Ik weet het niet. Ik ben nooit een bruid geweest. 971 00:51:20,953 --> 00:51:23,956 En jij moet Mr White zijn. 972 00:51:24,164 --> 00:51:27,404 Waarom rennen jullie niet mee? Ik weet het zeker Moeten je gasten op je wachten, Marty? 973 00:51:27,459 --> 00:51:28,603 - Welterusten! - Goede nacht lieveling. 974 00:51:28,627 --> 00:51:31,422 - Gefeliciteerd. - Gefeliciteerd met je verjaardag, Marty. 975 00:51:31,630 --> 00:51:32,756 Oh... 976 00:51:32,965 --> 00:51:34,508 Ik ben zo blij voor Annie. 977 00:51:34,717 --> 00:51:36,844 Ik denk dat ik ga en ga maar lekker huilen. 978 00:51:37,052 --> 00:51:38,679 Ja, waarom niet? doet u dat, mevrouw Metz? 979 00:51:38,887 --> 00:51:40,931 Precies wat we nodig hebben op zo'n een gelukkig moment mevrouw Metz. 980 00:51:41,140 --> 00:51:42,500 - Een goede huilbui. - Rooney: Goedenacht. 981 00:51:48,147 --> 00:51:50,566 annie? 982 00:51:50,774 --> 00:51:54,111 Als iemand... mijn moeder voor... lijkt een beetje verbaasd. 983 00:51:55,029 --> 00:51:56,822 Nou, weet je... 984 00:51:57,031 --> 00:51:59,033 Ze heeft je nog nooit eerder gezien. 985 00:51:59,241 --> 00:52:01,744 Waarom is ze dat natuurlijk nooit heb me eerder gezien. 986 00:52:01,952 --> 00:52:03,746 Maar ik weet Ik ga van haar houden. 987 00:52:05,205 --> 00:52:06,707 Heb je haar over mij verteld? 988 00:52:06,915 --> 00:52:08,208 Oh zeker... 989 00:52:08,417 --> 00:52:10,961 Wat zei ze? 990 00:52:11,170 --> 00:52:13,297 Ze was erg geïnteresseerd. 991 00:52:19,219 --> 00:52:20,888 annie? 992 00:52:21,096 --> 00:52:24,558 Realiseer je je dat vanavond? is onze tweede verjaardag? 993 00:52:24,767 --> 00:52:27,227 We kennen elkaar twee hele weken. 994 00:52:27,436 --> 00:52:29,521 Het lijkt een leven lang. 995 00:52:31,190 --> 00:52:34,860 En gevuld met zulke mooie momenten. 996 00:52:35,069 --> 00:52:38,947 Denk er maar eens aan. We hebben al een verleden. 997 00:52:39,156 --> 00:52:41,909 Waarom krijgen sommige mensen geen herinneringen zoals de onze voor... 998 00:52:42,117 --> 00:52:44,161 Jaren en jaren. 999 00:52:44,370 --> 00:52:46,205 En we hebben tijd voor veel meer. 1000 00:52:48,290 --> 00:52:52,044 Het is grappig hoe een klein ding kan het hele leven van een man veranderen. 1001 00:52:52,252 --> 00:52:54,755 Twee weken geleden, Ik was gewoon Marty White. 1002 00:52:54,963 --> 00:52:56,799 Met praktisch niets om voor te leven. 1003 00:52:58,217 --> 00:52:59,968 En dan bingo! 1004 00:53:00,177 --> 00:53:01,428 Jij. 1005 00:53:04,223 --> 00:53:06,684 Ik denk dat het gewoon het lot is. 1006 00:53:06,892 --> 00:53:08,894 - Marty, een rood licht! - Wat? Waar? 1007 00:53:15,651 --> 00:53:18,570 Dat was... nogal plotseling, was het niet? 1008 00:53:18,779 --> 00:53:20,823 Ja dat klopt. 1009 00:53:21,031 --> 00:53:22,199 Is het niet? 1010 00:53:28,580 --> 00:53:31,709 Het spijt me. 1011 00:53:31,917 --> 00:53:33,252 Ik kon het niet helpen. 1012 00:53:34,628 --> 00:53:36,296 Ik weet wat je denkt. 1013 00:53:36,505 --> 00:53:38,298 Ik ben maar een cad. 1014 00:53:38,507 --> 00:53:40,217 Maar daar was je. 1015 00:53:40,426 --> 00:53:42,678 En dat wilde ik, dus dat deed ik. 1016 00:53:45,139 --> 00:53:48,183 Oh, ik neem het je niet kwalijk voor beledigd zijn. 1017 00:53:48,392 --> 00:53:50,978 Ik veronderstel dat je dat nu niet zult doen wil zelfs naar mijn feest komen. 1018 00:53:51,186 --> 00:53:53,856 Oh, ik ben niet zo beledigd. 1019 00:53:54,064 --> 00:53:56,859 Als het maar was een onweerstaanbare impuls. 1020 00:53:57,067 --> 00:53:59,903 En ik veronderstel dat je dat niet bent echt schuld. 1021 00:54:00,112 --> 00:54:01,989 Ik zal het nooit meer doen. 1022 00:54:02,197 --> 00:54:05,075 Ik beloof. 1023 00:54:05,284 --> 00:54:07,262 Marty, je blokkeert het verkeer. 1024 00:54:07,286 --> 00:54:08,638 Het licht is groen. 1025 00:54:08,662 --> 00:54:11,081 Jongen, hou je vleugels uit. 1026 00:54:15,544 --> 00:54:18,338 Oh, ik zal junior nooit vergeven niet hier zijn om zijn gasten te begroeten. 1027 00:54:18,547 --> 00:54:20,387 Chauffeur zei dat hij nam? zijn auto uit na het eten 1028 00:54:20,424 --> 00:54:22,384 maar hij zei niet waar hij heen ging. 1029 00:54:22,593 --> 00:54:24,237 Ach Maarten. Je denkt toch niet dat hij kan een ongeluk hebben gehad, jij ook? 1030 00:54:24,261 --> 00:54:25,387 Nee, natuurlijk niet, lieverd. 1031 00:54:27,556 --> 00:54:29,767 O, ik ben zo boos. 1032 00:54:32,186 --> 00:54:34,938 - Mart... - Ja mevrouw. 1033 00:54:35,147 --> 00:54:37,399 Hoe kon je zoiets doen? Ik ben gewoon woedend. 1034 00:54:37,608 --> 00:54:39,610 Ja, leg jezelf eens uit jongeman. 1035 00:54:39,818 --> 00:54:41,987 - Nou, ik heb een verrassing voor je. - Verrassing? 1036 00:54:48,535 --> 00:54:51,497 Moeder, dit is Annie. juffrouw Rooney. 1037 00:54:51,705 --> 00:54:53,415 - Juffrouw Rooney, mijn moeder. - Hoe gaat het met u? 1038 00:54:53,624 --> 00:54:55,876 Ik ben zo blij je te ontmoeten, Mevrouw Wit. 1039 00:54:56,084 --> 00:54:58,670 Nou, ik heb het gevoel alsof ik het heb geweten jij, al jaren en jaren. 1040 00:54:58,879 --> 00:55:00,881 Marty praat onophoudelijk over jou. 1041 00:55:01,089 --> 00:55:04,218 - Mevr. White: Echt waar? - Het was zo aardig van je om me uit te nodigen. 1042 00:55:04,426 --> 00:55:07,012 Mijn! Wat een charmant huis. 1043 00:55:07,221 --> 00:55:08,461 Juffrouw Rooney, dit is mijn vader. 1044 00:55:08,555 --> 00:55:10,557 Hoe maakt u het, meneer White? 1045 00:55:10,766 --> 00:55:12,851 Goedenavond, juffrouw Rooney. 1046 00:55:13,060 --> 00:55:15,229 Yvonne, wil je mevr. Rooney naar de damestoilet? 1047 00:55:15,437 --> 00:55:16,831 Op deze manier, mademoiselle alstublieft. 1048 00:55:16,855 --> 00:55:18,315 Neem me niet kwalijk. 1049 00:55:26,240 --> 00:55:27,366 Ben je niet verrast? 1050 00:55:27,658 --> 00:55:28,909 Verbaasd is nauwelijks het woord. 1051 00:55:29,284 --> 00:55:31,411 Zie je? Heb ik je niet verteld? ze was geweldig? 1052 00:55:31,620 --> 00:55:34,081 - Martin White, ik zal het je nooit vergeven. - Waarvoor? 1053 00:55:34,289 --> 00:55:36,601 Voor het brengen van een absoluut vreemdeling in uw huis op deze manier. 1054 00:55:36,625 --> 00:55:38,377 Maar ze is geen onbekende voor mij, moeder. 1055 00:55:38,585 --> 00:55:40,212 En ik ben bij haar thuis geweest. 1056 00:55:40,420 --> 00:55:42,548 - En bovendien is het mijn verjaardag. - Dat zal Martin doen. 1057 00:55:42,756 --> 00:55:44,436 Ik hoop dat je je realiseert je hebt alles verpest 1058 00:55:44,591 --> 00:55:46,927 die jouw juffrouw Rooney maakt 13 aan tafel. 1059 00:55:47,135 --> 00:55:49,763 Moeder, wees alsjeblieft aardig voor haar. Doe niet alsof ze niet gewenst was. 1060 00:55:49,972 --> 00:55:52,724 Ik hoop dat je niet suggereert kon je moeder beleefdheid vergeten? 1061 00:55:52,933 --> 00:55:54,533 - Zelfs onder deze omstandigheden. - Oh... 1062 00:55:57,187 --> 00:55:58,981 Meisje: door moeder gemaakt allerlei plannen. 1063 00:55:59,189 --> 00:56:01,984 Maar vader is heel enthousiast over een rondreis door Zuid-Amerika. 1064 00:56:02,192 --> 00:56:04,403 Heb je mensen hebben ze hun plannen al gemaakt, Audrey? 1065 00:56:04,611 --> 00:56:06,947 Audrey: Nou, als alles? blijkt zoals we hadden gepland, 1066 00:56:07,155 --> 00:56:09,366 Ik verwacht dat we naar Californië gaan. 1067 00:56:09,575 --> 00:56:12,119 Maar natuurlijk heb ik praktisch stelde de familie een ultimatum. 1068 00:56:12,327 --> 00:56:14,496 Dat zal ik niet verdragen weer een zomer in Newport. 1069 00:56:14,705 --> 00:56:17,791 Ik neem het je niet kwalijk, lieverd. De plaats wordt gewoon onmogelijk. 1070 00:56:18,000 --> 00:56:20,210 Hallo. Ik ben mevrouw Rooney. 1071 00:56:20,419 --> 00:56:23,088 -Annie Rooney. - Ik denk niet dat ik het genoegen heb gehad. 1072 00:56:23,297 --> 00:56:25,942 Jij bent Stella bainbridge, niet u? Ik heb Marty over je horen praten. 1073 00:56:25,966 --> 00:56:28,385 Echt? Ken je Maarten goed? 1074 00:56:28,594 --> 00:56:31,138 Oh ja. We zijn goede vrienden. 1075 00:56:31,346 --> 00:56:33,807 Ik begrijp waarom mevrouw J. Thompson Wellington's Chestnut ruin 1076 00:56:34,016 --> 00:56:36,101 won de vierde gated klasse bij de piping rockshow. 1077 00:56:36,310 --> 00:56:38,186 Was het niet gewoon te spannend? 1078 00:56:38,395 --> 00:56:41,023 Ben je geïnteresseerd bij paarden, mevrouw Rooney? 1079 00:56:41,231 --> 00:56:44,568 Natuurlijk, Audrey, weet je, vader... verkocht onze plaats in Newport jaren geleden. 1080 00:56:44,776 --> 00:56:48,196 Stella: Oh, trouwens, ben jij? volgend najaar terug naar de school van mevrouw Fentz? 1081 00:56:48,405 --> 00:56:50,365 Nou, ik echt kan niet beslissen. 1082 00:56:50,574 --> 00:56:53,619 En vader en moeder niet besloten waar ik heen moest. 1083 00:56:53,827 --> 00:56:56,663 - Wie is zij? - Ik heb niet de minste. 1084 00:56:56,872 --> 00:56:58,749 Ik heb haar nooit eerder gezien. 1085 00:56:58,957 --> 00:57:01,168 Annie Rooney. 1086 00:57:01,376 --> 00:57:03,587 Stella: Mevr. J Thompson wiens vosruin 1087 00:57:03,795 --> 00:57:06,673 Was het niet onbetaalbaar? 1088 00:57:06,882 --> 00:57:08,342 - Zullen we naar beneden gaan? - Oh ja. 1089 00:57:08,550 --> 00:57:10,270 De jongens zijn waarschijnlijk schuim op de mond. 1090 00:57:26,735 --> 00:57:28,278 Man: Nooit van zoiets gehoord. 1091 00:57:29,738 --> 00:57:32,115 Dingen veranderen op de valreep. 1092 00:57:32,324 --> 00:57:35,077 En dat allemaal naar eigen inzicht van jonge meester Martin's. 1093 00:57:35,285 --> 00:57:36,954 Man: Dertien aan een tafel. 1094 00:57:37,162 --> 00:57:38,882 Het is verleidelijk de Voorzienigheid, dat is wat het is. 1095 00:57:44,044 --> 00:57:46,171 Ik heb je vriend ontmoet, juffrouw Rooney. 1096 00:57:46,380 --> 00:57:48,215 - Ze stelde zich voor. - Zij deed? 1097 00:57:48,423 --> 00:57:51,176 Ja. Zij lijkt nogal geïnteresseerd in paarden. 1098 00:57:51,385 --> 00:57:53,470 - Zij is? - Waarom weet je dat niet? 1099 00:57:53,679 --> 00:57:55,514 O ja, ja. Natuurlijk. 1100 00:58:12,948 --> 00:58:14,324 Neem me niet kwalijk. 1101 00:58:17,369 --> 00:58:19,246 Goh, dacht ik je kwam nooit naar beneden. 1102 00:58:19,454 --> 00:58:21,331 ik liep vast met die Stella Bainbridge. 1103 00:58:21,540 --> 00:58:23,291 Is ze een motregen! 1104 00:58:24,334 --> 00:58:27,421 Wat is er? Hoofdpijn? 1105 00:58:27,629 --> 00:58:30,090 - Soort van. - Maar je gaat dansen, nietwaar? 1106 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 Ik zou het graag willen. 1107 00:58:45,939 --> 00:58:48,316 Wat een heerlijk feest. 1108 00:58:48,525 --> 00:58:51,778 Weet je het zeker heb je het naar je zin? 1109 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 Marty, ik was uitgenodigd op jouw feestje, nietwaar? 1110 00:58:55,407 --> 00:58:56,783 Waarom zeker. 1111 00:58:56,992 --> 00:58:59,077 Ik heb je zelf uitgenodigd, nietwaar? 1112 00:58:59,286 --> 00:59:03,373 Maar je moeder, dat deed ze niet stuur mijn uitnodiging, nietwaar? 1113 00:59:03,582 --> 00:59:07,127 - Waarom? Waarom denk je dat? - Oh niks. 1114 00:59:08,045 --> 00:59:09,921 Mijn orchidee is prachtig. 1115 00:59:10,130 --> 00:59:11,923 Het is de eerste die ik ooit heb gekregen. 1116 00:59:12,132 --> 00:59:14,134 Ik heb altijd ... gewild om een ​​orchidee maar één keer te dragen. 1117 00:59:14,342 --> 00:59:16,845 Ik stuur je er elke dag een. 1118 00:59:17,054 --> 00:59:19,389 Oh nee. Doe dat niet. Het kan nooit meer hetzelfde zijn. 1119 00:59:20,932 --> 00:59:22,184 Meisje: Ga zo door, Audrey! 1120 00:59:22,392 --> 00:59:25,187 Ben je lui? Waarom dat is strikt van de honger. 1121 00:59:25,395 --> 00:59:27,731 Annie hier schreef het boek op jitterbug. Kom op, Annie. 1122 00:59:27,939 --> 00:59:29,274 Laten we de show op de weg zetten. 1123 00:59:29,483 --> 00:59:31,276 Kom op! 1124 00:59:31,485 --> 00:59:33,612 Nee, Marty, alsjeblieft. Niet hier. Ik kon het niet. 1125 00:59:33,820 --> 00:59:34,964 - Marty: Oh, dat kan je zeker. - Alles wat je kan! 1126 00:59:34,988 --> 00:59:36,490 Oh, we zullen ze in paniek brengen. 1127 00:59:36,698 --> 00:59:38,200 Leider! Kun je het opwarmen? 1128 00:59:38,408 --> 00:59:40,202 Ja kerel. Sla je slag jongens! 1129 00:59:40,410 --> 00:59:41,453 Een twee... 1130 01:00:16,863 --> 01:00:19,032 kruipt onder je huid, nietwaar? 1131 01:00:19,241 --> 01:00:21,576 Kijk naar je zoon. Ik kijk naar zijn vader. 1132 01:00:21,785 --> 01:00:23,745 Ik vind het een beetje vulgair, jij niet? 1133 01:00:23,954 --> 01:00:26,081 Het is veel gezond sporten, als je het mij vraagt. 1134 01:00:31,962 --> 01:00:33,421 Barbaars! 1135 01:00:34,714 --> 01:00:36,174 Maar het is leuk. 1136 01:01:22,512 --> 01:01:24,992 Oh, Marty, je was gewoon... prachtig. Waar heb je ooit geleerd? 1137 01:01:25,098 --> 01:01:26,909 - Annie heeft het me geleerd. - Oh, wil je ons laten zien hoe het moet? 1138 01:01:26,933 --> 01:01:28,977 Kom op. 1139 01:01:29,186 --> 01:01:31,229 We zullen. Oke. 1140 01:01:31,438 --> 01:01:33,899 - Komen. Het is erg makkelijk. Rij. - Oh! 1141 01:01:34,107 --> 01:01:36,193 Kom aan deze kant. 1142 01:01:36,401 --> 01:01:37,819 Lange rij. 1143 01:01:38,028 --> 01:01:39,321 Nou nou. Het is heel simpel. 1144 01:01:39,529 --> 01:01:40,649 - Boven gemiddeld. - Man: Juist. 1145 01:01:40,822 --> 01:01:42,282 Hier is hoe het gaat. 1146 01:01:42,490 --> 01:01:45,410 Een twee drie vier vijf. Een twee drie vier vijf. 1147 01:01:45,619 --> 01:01:47,619 Een twee drie vier vijf. Kom op! Ga erin. 1148 01:01:56,296 --> 01:01:58,423 O, Tim! Je hebt niet je geest bij het spel. 1149 01:01:58,632 --> 01:02:00,467 Oh... Probeer me niet voor de gek te houden. 1150 01:02:00,675 --> 01:02:02,844 Jij ook niet. We dachten allebei aan Annie. 1151 01:02:03,053 --> 01:02:04,804 Wat was ze blij. 1152 01:02:05,013 --> 01:02:06,890 Goh, denk er maar eens aan. 1153 01:02:07,098 --> 01:02:09,351 Onze Annie op Sutton plaats met alle grote schoten. 1154 01:02:09,559 --> 01:02:12,020 Miljonair samenleving spul. 1155 01:02:12,229 --> 01:02:13,980 Oh, het is alsof ik altijd ik zei het je, pap. 1156 01:02:14,189 --> 01:02:16,107 De familie Rooney gaan plaatsen. 1157 01:02:16,316 --> 01:02:18,276 Dit is slechts het begin. 1158 01:02:18,485 --> 01:02:20,845 Zeker. Wij zijn de staart op Annie's vlieger. 1159 01:02:26,409 --> 01:02:28,328 - Is jouw naam, Rooney? - Waarom ja. 1160 01:02:28,536 --> 01:02:30,896 - Hebt u geld geleend op uw meubels? - Shh. Niet zo luid. 1161 01:02:30,997 --> 01:02:33,557 Er was geen stilte over toen je het geld kreeg, was er? 1162 01:02:37,462 --> 01:02:38,505 Wat wilt hij? 1163 01:02:38,713 --> 01:02:40,507 Houd je shirt aan, ouwe rot. 1164 01:02:40,715 --> 01:02:43,027 Je hebt het deeg voor de betaling die twee weken achterstallig is? 1165 01:02:43,051 --> 01:02:44,820 Nou ja. Ik kwam naar beneden het eerste wat in de ochtend. 1166 01:02:44,844 --> 01:02:46,930 - Zwel. - In dat geval kunt u dit vergeten. 1167 01:02:47,138 --> 01:02:48,932 Gewoon een beslaglegging. 1168 01:02:49,140 --> 01:02:51,494 - Voor het geval je 's ochtends niet komt. - Wat betekent dit? 1169 01:02:51,518 --> 01:02:53,311 Heel simpel, pop. De man betaalt wat hij schuldig is 1170 01:02:53,520 --> 01:02:55,689 en ruk aan dit brandhout kom morgenochtend. 1171 01:02:55,897 --> 01:02:58,377 En die roerende hypotheek u ondertekend zei als je een betaling mist 1172 01:02:58,566 --> 01:03:00,652 we verzamelen het hele ding onmiddelijk. Dit is het. 1173 01:03:01,444 --> 01:03:04,114 Nou, zo lang. 1174 01:03:04,322 --> 01:03:06,603 Die taxateur van ons moet in het hoofd zijn geraakt. 1175 01:03:09,619 --> 01:03:12,580 Stel je voor dat je 300 leent dollar voor een verzameling rommel als deze. 1176 01:03:21,172 --> 01:03:22,882 Tim! 1177 01:03:23,091 --> 01:03:24,634 Het moet een leugen zijn. 1178 01:03:24,843 --> 01:03:27,470 Je zou het niet erg vinden tafel waar we van eten? 1179 01:03:27,679 --> 01:03:30,074 Ik moest het geld hebben om te kopen een interesse in de milkweed-formule. 1180 01:03:30,098 --> 01:03:32,434 Ik dacht dat ik het kon terugbetalen voordat je erachter kwam. 1181 01:03:32,642 --> 01:03:35,228 O, dat arme kind. 1182 01:03:35,437 --> 01:03:39,274 Voor het eerst in haar leven met een kans om met belangrijke mensen om te gaan. 1183 01:03:39,482 --> 01:03:41,669 Als de Martin-blanken het maar wisten van het mooie kleine meisje 1184 01:03:41,693 --> 01:03:43,528 ze zijn vermakelijk vanavond is een pauper. 1185 01:03:43,737 --> 01:03:45,780 Niet eens een huis. 1186 01:03:45,989 --> 01:03:48,825 De familie Rooney gaat goed. 1187 01:03:49,034 --> 01:03:52,579 - Op straat. - Wacht even, pap. Ik heb een geweldig idee. 1188 01:03:52,787 --> 01:03:54,390 Ik wist dat we ten onder waren gegaan ongeveer voor zover we konden 1189 01:03:54,414 --> 01:03:56,249 maar ik dacht niet het zou zover komen. 1190 01:03:56,458 --> 01:03:58,168 Nee, pop. We zijn niet beneden. Nog niet. 1191 01:03:58,376 --> 01:04:01,254 Weet je nog wat ik je vertelde? Als Ik zou een hele grote man kunnen laten zien 1192 01:04:01,463 --> 01:04:03,263 wat heb ik daaraan? synthetisch rubberproces 1193 01:04:03,381 --> 01:04:05,592 Ik zou hem in 10 minuten kunnen verkopen. 1194 01:04:05,800 --> 01:04:08,904 Oh, Tim, in een tijd als deze, wil je... mij om te luisteren naar dat snel rijk praten? 1195 01:04:08,928 --> 01:04:11,264 Je laat alles aan mij over. Dit is het voorgevoel. 1196 01:04:11,473 --> 01:04:14,809 - Deze keer ga ik echt olie slaan. - Tim! Waar ga je heen? 1197 01:04:15,018 --> 01:04:18,338 Ik ga kijken of de motten iets hebben achtergelaten in dat kostuum waarin ik getrouwd was. 1198 01:04:22,442 --> 01:04:26,654 - Allen: O! - Meisje: J" gefeliciteerd met je verjaardag. 1199 01:04:26,863 --> 01:04:29,115 Allen: J“ van harte gefeliciteerd met je verjaardag. 1200 01:04:29,324 --> 01:04:32,035 J“ gelukkige verjaardag lieve Marty 1201 01:04:32,243 --> 01:04:34,746 j“ gefeliciteerd met je verjaardag j“ 1202 01:04:40,335 --> 01:04:42,170 Alles: spraak, spraak. 1203 01:04:45,757 --> 01:04:48,843 Mijn vrienden, dit is de gelukkigste moment van mijn hele leven. 1204 01:04:49,052 --> 01:04:52,365 Rooney: Doe geen moeite, doe geen moeite. ik zal vinden de weg. Dat is helemaal goed, dank je. 1205 01:04:52,389 --> 01:04:54,307 papa... 1206 01:04:54,516 --> 01:04:56,476 Daar ben je schat. Leuke tijd gehad? 1207 01:04:56,684 --> 01:04:59,562 Nou, goedenavond mensen. Ik kom alleen even langs. 1208 01:04:59,771 --> 01:05:02,023 Nou... dit is nogal een feest. 1209 01:05:02,232 --> 01:05:05,610 Hoe gaat het met je, Marty mijn jongen? Zojuist dacht dat ik zaken met plezier zou combineren. 1210 01:05:05,819 --> 01:05:07,570 Wens je een gelukkige verjaardag. 1211 01:05:07,779 --> 01:05:10,179 En dat bezoekje brengen met je vader waar ik je over vertelde. 1212 01:05:10,240 --> 01:05:12,009 Wil je geen stoel bijtrekken? en gaan zitten, meneer Rooney? 1213 01:05:12,033 --> 01:05:14,536 Nee nee. Ga je gelijk door met het feest. Laat me je niet tegenhouden. 1214 01:05:14,744 --> 01:05:16,871 Je vader en ik dingen kan uitpraten. 1215 01:05:17,080 --> 01:05:19,791 Mr White neem ik aan? ik ben erg blij u te kennen, meneer. 1216 01:05:19,999 --> 01:05:22,159 Ik heb zin gehad om te knallen al geruime tijd bij je. 1217 01:05:23,837 --> 01:05:26,464 Thomas. Waarom liet je die man hier? 1218 01:05:26,673 --> 01:05:28,025 ik dacht dat hij was de entertainer, mevrouw 1219 01:05:28,049 --> 01:05:29,592 voor de jongeren dames en heren. 1220 01:05:29,801 --> 01:05:32,220 - Een van die goochelaars, weet je wel? - Oh! 1221 01:05:33,304 --> 01:05:34,931 Maar meneer Rooney, vindt u niet? 1222 01:05:35,140 --> 01:05:37,260 dat mijn kantoor de plek is voor een zakelijk gesprek? 1223 01:05:37,308 --> 01:05:40,145 Nee meneer. Niet dit bedrijf. En ik ken kantoren. 1224 01:05:40,353 --> 01:05:42,605 Miljarden dollars van geweldige ideeën 1225 01:05:42,814 --> 01:05:45,814 sterven aan droogrot die rond kantoren hangt wachten tot iemand naar hen luistert. 1226 01:05:45,984 --> 01:05:49,028 Denk eens na, meneer White. Hier in deze kamer, 1227 01:05:49,237 --> 01:05:51,090 je staat op het punt om getuige te zijn het achtste wereldwonder. 1228 01:05:51,114 --> 01:05:53,658 Het duurt geen minuut. 1229 01:05:53,867 --> 01:05:55,994 Je kunt beter luisteren aan Mr Rooney, pap. 1230 01:05:56,202 --> 01:05:59,164 - Marty: Morgan niet. En heeft hij spijt. - Papa, moet je? 1231 01:05:59,372 --> 01:06:01,499 Ik ben blij dat je het vraagt die vraag, schat. 1232 01:06:01,708 --> 01:06:04,502 Zou je naar beneden willen gaan? Dank u zeer. 1233 01:06:04,711 --> 01:06:06,151 Ik ben vooral blij je vrienden hier 1234 01:06:06,296 --> 01:06:07,922 zal het voorrecht hebben van getuige zijn 1235 01:06:08,131 --> 01:06:11,217 het wetenschappelijke wonder dat ze zullen doen hun hele leven herinneren. 1236 01:06:11,426 --> 01:06:13,803 Ja meneer. Zou je het erg vinden taart verplaatsen? 1237 01:06:14,012 --> 01:06:15,972 Dank u zeer. 1238 01:06:16,181 --> 01:06:18,850 Ja meneer. Vanavond wordt geschiedenis geschreven. 1239 01:06:19,058 --> 01:06:21,853 Over vijftig jaar, ieder van jullie zal je kleinkinderen vertellen, 1240 01:06:22,061 --> 01:06:24,772 "Ik was erbij toen de... Rooney-proces voor de creatie 1241 01:06:24,981 --> 01:06:28,026 - "van synthetisch rubber werd voor het eerst aangetoond..." - Maar meneer Rooney. 1242 01:06:28,234 --> 01:06:30,778 En u, meneer White, zult u... een grote weldoener worden. 1243 01:06:30,987 --> 01:06:32,322 Een groot patriot. 1244 01:06:32,530 --> 01:06:34,282 De geschiedenis zal zeggen dat jij bent de man 1245 01:06:34,491 --> 01:06:36,177 die de oorlog heeft overwonnen en het rubbertekort 1246 01:06:36,201 --> 01:06:37,952 en hield Amerika aan het rollen. 1247 01:06:38,161 --> 01:06:41,080 Nu, eerste stap, is om de kroontjeskruid te melken. 1248 01:06:41,998 --> 01:06:44,334 Zeer eenvoudig proces. 1249 01:06:44,542 --> 01:06:46,920 - Maar meneer Rooney... - Ik weet wat je gaat zeggen. 1250 01:06:47,128 --> 01:06:48,928 Je kunt je ogen niet geloven. Maar vergeet niet, 1251 01:06:48,963 --> 01:06:50,965 alle grote dingen zijn eenvoudig. 1252 01:06:51,174 --> 01:06:55,220 Denk er maar eens aan. Miljoenen dollars met het rubber groeit wild op braakliggende terreinen. 1253 01:06:56,137 --> 01:06:58,139 Daar zijn we. 1254 01:07:01,601 --> 01:07:04,103 Lijkt niet veel op rubber is het zo, meneer White? 1255 01:07:04,312 --> 01:07:07,315 Maar let op... zoutzuur. 1256 01:07:08,900 --> 01:07:10,151 Stollingsmiddel... 1257 01:07:12,153 --> 01:07:13,655 Verhardt. 1258 01:07:13,863 --> 01:07:16,533 En dan... de geheime formule. 1259 01:07:17,951 --> 01:07:21,162 C24x plus negen. 1260 01:07:24,999 --> 01:07:26,334 Let hier goed op. 1261 01:07:34,259 --> 01:07:35,843 Meisje: O! 1262 01:07:42,809 --> 01:07:44,185 ik, eh... 1263 01:07:44,394 --> 01:07:45,687 Ik moet, uh... 1264 01:07:47,772 --> 01:07:49,691 Rooney: Vreemd maar dat? nooit eerder gebeurd 1265 01:07:49,899 --> 01:07:53,069 Ik... ik moet te veel hebben gebruikt van de geheime cz4x plus negen. 1266 01:07:53,278 --> 01:07:55,363 Nou, ik zal helemaal opnieuw beginnen nog een keer. Helemaal geen moeite. 1267 01:07:55,572 --> 01:07:57,424 Maak gewoon een paar kleine aanpassingen als ik verder ga. 1268 01:07:57,448 --> 01:07:59,450 Sydney, Thomas! Bel de brandweer. 1269 01:07:59,659 --> 01:08:01,804 - Bel iemand. - Wat is er? Is het niet gelukt, meneer Rooney? 1270 01:08:01,828 --> 01:08:04,038 Even een kleine misrekening, veel 1271 01:08:04,247 --> 01:08:06,916 - Het spijt me. - Wat is er? 1272 01:08:07,125 --> 01:08:09,460 Meneer Rooney gaat weg. Nutsvoorzieningen! 1273 01:08:09,669 --> 01:08:12,189 - Maar Mr. White, u laat een geweldige kans liggen. - Ik weet het. 1274 01:08:12,338 --> 01:08:14,716 Ik zou je moeten blussen samen met je experiment. 1275 01:08:14,924 --> 01:08:16,551 Maar meneer Wit! Meneer White... 1276 01:08:24,183 --> 01:08:26,060 Sorry schat. 1277 01:08:26,269 --> 01:08:28,271 Ik denk dat ik je debuut heb verpest. 1278 01:08:30,690 --> 01:08:32,900 Ik denk dat ik je voor de gek heb gehouden. 1279 01:08:33,109 --> 01:08:35,903 - Je schaamde je voor me. - Zeg dat niet, pap. 1280 01:08:38,031 --> 01:08:40,283 Ik denk dat ik beter kan gaan. 1281 01:08:40,491 --> 01:08:42,702 Vind je het erg als ik ga je met je mee, papa? 1282 01:08:42,910 --> 01:08:44,704 Ik ben gewoon een beetje moe. 1283 01:08:44,912 --> 01:08:46,998 Annie, alsjeblieft. 1284 01:08:47,206 --> 01:08:50,126 Welterusten, Mart. Gefeliciteerd. 1285 01:08:52,170 --> 01:08:53,212 Zullen we gaan, papa? 1286 01:08:56,758 --> 01:08:59,761 De Rooney Verwerken. Het wonder van de tijd. 1287 01:09:05,725 --> 01:09:07,852 Welterusten, mevrouw White. 1288 01:09:08,061 --> 01:09:11,689 Welterusten, meneer White. ik heb vond het zo leuk om bij je te zijn. 1289 01:09:11,898 --> 01:09:14,150 Welterusten. ik ben heel blij om jullie allemaal te hebben ontmoet. 1290 01:09:22,867 --> 01:09:24,535 Mart: Annie! 1291 01:09:26,245 --> 01:09:29,123 Je bent je omslag vergeten. 1292 01:09:29,332 --> 01:09:31,417 - Dank u. -Annie. 1293 01:09:31,626 --> 01:09:34,087 Het spijt me zeer. Wil je alsjeblieft niet terugkomen? 1294 01:09:34,962 --> 01:09:36,255 Nee, Mart. 1295 01:09:36,464 --> 01:09:38,007 Marty: Bedoel je geen vaarwel? 1296 01:09:39,634 --> 01:09:41,803 Je bent erg aardig geweest voor mij, Mart... 1297 01:09:42,011 --> 01:09:43,930 Vanaf het allereerste begin. 1298 01:09:44,138 --> 01:09:47,392 Heb me zelfs uitgenodigd op je feestje toen je wist dat ik niet gewenst was. 1299 01:09:47,600 --> 01:09:48,726 Ik wou je. 1300 01:09:48,935 --> 01:09:50,853 En ik waardeer het. 1301 01:09:51,062 --> 01:09:53,272 Het was geweldig. 1302 01:09:53,481 --> 01:09:56,442 Ik zou graag denken dat al uw vriendelijkheid is niet verspild. 1303 01:09:56,651 --> 01:10:00,196 Die vader en ik heb je gasten geamuseerd. 1304 01:10:02,407 --> 01:10:03,700 Tot ziens, Mart. 1305 01:10:28,057 --> 01:10:30,685 Goedenacht, papa. Dank jij omdat je me naar huis hebt gebracht. 1306 01:10:30,893 --> 01:10:33,146 Goede nacht lieveling. Het spijt me zeer. 1307 01:11:00,381 --> 01:11:04,260 Oh, jij bent het toch? Ik dacht het was Annie die ik hoorde binnenkomen. 1308 01:11:04,469 --> 01:11:07,054 Het was. Ik heb haar naar huis gebracht. 1309 01:11:07,263 --> 01:11:10,266 Tim? Je bent er niet heen gegaan. 1310 01:11:10,475 --> 01:11:12,018 Niet voor de blanken. 1311 01:11:12,226 --> 01:11:14,353 Je bent niet binnengevallen op dat feest? 1312 01:11:14,562 --> 01:11:19,192 - Luister nu, pap. Ik kan het uitleggen... - Oh, de schande ervan. 1313 01:11:19,400 --> 01:11:22,945 Waarom als ik het had geweten, had ik je tegengehouden? als ik elk bot in je lichaam zou moeten breken. 1314 01:11:23,154 --> 01:11:25,948 Ik moest gaan, pap. Het was mijn grote kans. 1315 01:11:26,157 --> 01:11:28,451 Alleen... alles ging mis. 1316 01:11:43,299 --> 01:11:45,134 De Rooney-residentie. 1317 01:11:45,343 --> 01:11:47,386 Hallo, Annie. Oh bedankt je bent thuis. 1318 01:11:47,595 --> 01:11:49,680 Ik moest gewoon met je praten. Het is van vitaal belang. 1319 01:11:49,889 --> 01:11:51,808 Was het gezellig? 1320 01:11:52,016 --> 01:11:54,644 Ja... prachtig. 1321 01:11:54,852 --> 01:11:56,562 Het was zo'n mooi feest. 1322 01:11:56,771 --> 01:11:58,856 Nou, de meeste er gebeurde iets wonderbaarlijks. 1323 01:11:59,065 --> 01:12:02,944 Je raadt het nooit. Joey en ik heb begrip. 1324 01:12:03,152 --> 01:12:05,112 Een overeenkomst? 1325 01:12:05,321 --> 01:12:07,573 Ja, en zo vanwege Anastasia, 1326 01:12:07,782 --> 01:12:09,450 onderweg naar het grote centrale paleis, 1327 01:12:09,659 --> 01:12:11,512 ze kreeg temperamentvol gelijk midden op straat. 1328 01:12:11,536 --> 01:12:13,329 Haar distributeur niet zou uitgeven. 1329 01:12:13,538 --> 01:12:15,289 Joey walgde ervan. 1330 01:12:15,498 --> 01:12:17,625 Ik suggereerde dat misschien een haarspeld zou kunnen helpen. 1331 01:12:17,834 --> 01:12:20,127 Weet je, je kunt bijna alles met een haarspeld. 1332 01:12:20,336 --> 01:12:22,713 Nou, geloof of niet. Het werkte. 1333 01:12:22,922 --> 01:12:25,007 Joey's zegt, Ik ben een mechanisch genie. 1334 01:12:25,216 --> 01:12:27,969 En ter plekke begrepen we hoeveel we gemeen hadden. 1335 01:12:28,177 --> 01:12:31,722 We reden terug naar de garage en Joey liet me zien hoe ik de motor uit elkaar kon halen. 1336 01:12:31,931 --> 01:12:35,017 Morgen laat hij het me zien hoe je het weer in elkaar zet. 1337 01:12:35,226 --> 01:12:37,812 Is het niet gewoon te adembenemend? 1338 01:12:38,020 --> 01:12:40,022 Ja, is het niet? 1339 01:12:40,231 --> 01:12:42,441 Ik had niet kunnen slapen a knipoog als ik je niet had gebeld. 1340 01:12:42,650 --> 01:12:44,318 Ik wist dat je zou willen zijn de eerste die het weet. 1341 01:12:44,527 --> 01:12:46,863 Ik hoop dat je heel gelukkig zult zijn. 1342 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 O, dank je, lieverd. 1343 01:12:48,948 --> 01:12:51,659 Is het niet geweldig voor ons allebei? samen geluk vinden. 1344 01:12:51,868 --> 01:12:53,911 Jij en Mart. Joey en ik! 1345 01:12:54,120 --> 01:12:55,997 Alles lijkt gewoon in paren gaan. 1346 01:12:56,956 --> 01:12:58,833 Ja, nietwaar? 1347 01:12:59,041 --> 01:13:01,085 Nou, goede nacht, suiker poes. Afmelden. 1348 01:13:01,294 --> 01:13:03,838 Je kunt me er alles over vertellen jouw grote moment in de ochtend. 1349 01:13:04,046 --> 01:13:05,840 - Dertig. - Afmelden. 1350 01:14:07,652 --> 01:14:10,112 ik kan het niet begrijpen wat ging er mis, pap. 1351 01:14:10,321 --> 01:14:12,239 Ik heb hetzelfde experiment gedaan honderd keer. 1352 01:14:12,448 --> 01:14:14,700 Ik denk dat ik een beetje nerveus was. 1353 01:14:14,909 --> 01:14:15,952 Ik weet niet wat ik deed. 1354 01:14:16,160 --> 01:14:18,371 Ik zal je vertellen wat je hebt gedaan. 1355 01:14:18,579 --> 01:14:20,682 Je maakte Annie aan het lachen voorraad in het bijzijn van haar vrienden. 1356 01:14:20,706 --> 01:14:22,750 Bedekte haar met schaamte. 1357 01:14:22,959 --> 01:14:25,753 Heb die fijne mensen laten zien dat ze had een gek als vader. 1358 01:14:25,962 --> 01:14:27,922 Je kunt blijven praten tot je blauw in je gezicht bent 1359 01:14:27,964 --> 01:14:29,715 maar mijn mening staat vast. 1360 01:14:29,924 --> 01:14:32,593 Ik kan nog steeds werken zelfs als je dat niet doet. 1361 01:14:32,802 --> 01:14:34,971 ik ben een oude man en ik heb mijn rust verdiend. 1362 01:14:35,179 --> 01:14:37,932 Maar ik ga terug naar de politiemacht die ik 10 jaar geleden verliet. 1363 01:14:38,140 --> 01:14:39,642 Misschien kan ik niet op de beat slaan, 1364 01:14:39,850 --> 01:14:41,477 maar ik kan een bureau vasthouden. 1365 01:14:41,686 --> 01:14:43,020 En ik kan naar het politiefonds gaan 1366 01:14:43,229 --> 01:14:45,499 en genoeg geld krijgen om te houden Annie en ik gaan tot ik betaald word. 1367 01:14:45,523 --> 01:14:47,650 Pap, je praat alsof ik een loafer was. 1368 01:14:47,858 --> 01:14:50,027 Ik heb mijn hoofd eraf gewerkt ergens proberen te komen. 1369 01:14:50,236 --> 01:14:52,676 Ik zou overal hetzelfde doen nogmaals omdat ik weet dat ik gelijk heb. 1370 01:14:52,822 --> 01:14:54,865 - Er zit geen toekomst in alleen een baan. - Hou je mond, 1371 01:14:55,074 --> 01:14:57,094 voordat ik vergeet dat ik heb het ongeluk om je vader te zijn 1372 01:14:57,118 --> 01:15:00,037 en iets doen waar ik spijt van zal krijgen tot het einde van mijn dagen. 1373 01:15:00,246 --> 01:15:03,541 Van nu af aan Ik ben verantwoordelijk voor Annie. 1374 01:15:03,749 --> 01:15:05,268 Wanneer we dit huis verlaten vanmorgen gaat ze met mij mee 1375 01:15:05,292 --> 01:15:07,003 en ze blijft bij mij. 1376 01:15:07,211 --> 01:15:10,339 Dan ben je vrij om verder te gaan achter je crackpot-ideeën aan. 1377 01:15:10,548 --> 01:15:12,550 Knal! Je weet het niet Wat je zegt. 1378 01:15:12,758 --> 01:15:15,094 - Annie is alles wat ik heb! - Als je een greintje mannelijkheid hebt 1379 01:15:15,302 --> 01:15:17,302 je houdt je mond dicht en neem uw medicijn. 1380 01:15:20,182 --> 01:15:21,892 Misschien als Annie haar moeder had 1381 01:15:22,101 --> 01:15:23,394 dingen zouden anders zijn. 1382 01:15:26,564 --> 01:15:29,650 Opa, papa, je bent geweest uren ruzie maken. 1383 01:15:29,859 --> 01:15:31,068 Je ziet er versleten uit. 1384 01:15:31,277 --> 01:15:33,779 ruzie? Waarom schat! 1385 01:15:35,990 --> 01:15:37,950 We waren net aan het maken plannen voor de toekomst. 1386 01:15:38,909 --> 01:15:40,494 Nadat we zijn verhuisd. 1387 01:15:40,703 --> 01:15:43,456 Nu, dit is nu wat we gaan doen. 1388 01:15:43,664 --> 01:15:47,668 We zetten de oude meubels erin opslag totdat we de nieuwe spullen kopen. 1389 01:15:47,877 --> 01:15:51,380 In feite de... Ik verwacht de mannen om er nu elk moment voor te komen. 1390 01:15:51,589 --> 01:15:55,718 Weet je, dat heb ik je altijd gezegd op een dag zouden we naar de stad verhuizen. 1391 01:15:55,926 --> 01:15:58,179 Over op Sutton place misschien maar... 1392 01:15:58,387 --> 01:16:00,181 Maar daar kunnen we over beslissen nadat ik terug ben. 1393 01:16:02,391 --> 01:16:03,851 ik, eh... 1394 01:16:04,060 --> 01:16:06,687 Waarom, ik zal alleen weg zijn voor een paar dagen. 1395 01:16:06,896 --> 01:16:08,582 Net lang genoeg om te plaatsen de laatste hand 1396 01:16:08,606 --> 01:16:10,357 op een grote zakelijke deal Ik heb aan gewerkt. 1397 01:16:11,609 --> 01:16:14,153 Maar het is, het is zo goed als gesloten. 1398 01:16:14,361 --> 01:16:16,072 Ja meneer. We gaan op easy street. 1399 01:16:17,782 --> 01:16:18,782 Zijn we niet, pap? 1400 01:16:20,618 --> 01:16:23,746 Pap, als je weggaat, Ik ga ook. 1401 01:16:23,954 --> 01:16:28,584 Waarom, schat, ik kon het bijna niet u aan een vergadertafel plaatsnemen. 1402 01:16:28,793 --> 01:16:31,212 Je zou de hoofden draaien van al die grote zakenlieden. 1403 01:16:31,420 --> 01:16:34,256 Hun gedachten nemen volledig van de zaak af. 1404 01:16:34,465 --> 01:16:35,776 Je blijft met je grootvader 1405 01:16:35,800 --> 01:16:37,802 totdat ik dingen krijg rechtgetrokken. 1406 01:16:38,010 --> 01:16:40,554 Pap, je flikkert. 1407 01:16:40,763 --> 01:16:42,765 Hoe kun je zoiets zeggen? naar je vader? 1408 01:16:42,973 --> 01:16:45,309 Omdat ik weet dat die er niet is een groot probleem en we zijn blut. 1409 01:16:45,518 --> 01:16:48,687 En de mannen komen voor de meubels, maar niet om naar de opslag te brengen. 1410 01:16:48,896 --> 01:16:51,899 Waarom, Annie, Ik ben verbaasd over je. 1411 01:16:52,108 --> 01:16:54,108 Je hebt meegeluisterd in een persoonlijk gesprek 1412 01:16:54,193 --> 01:16:55,694 tussen mijn vader en mij. 1413 01:16:55,903 --> 01:16:58,197 Natuurlijk heb ik. De hele nacht. 1414 01:16:58,405 --> 01:17:00,324 niet vergeten dat ik ook een Rooney ben. 1415 01:17:00,533 --> 01:17:02,969 En ik ga nergens heen tenzij wij drieën samen gaan. 1416 01:17:02,993 --> 01:17:05,496 Je gaat doen wat je vader vertelt het je. Hij weet het het beste. 1417 01:17:05,704 --> 01:17:07,581 Opa, wees voorzichtig. 1418 01:17:07,790 --> 01:17:09,910 Een minuut geleden was je hem vertellen dat jij het het beste wist. 1419 01:17:11,418 --> 01:17:13,796 Je blijft bij je opa en dat is het einde ervan. 1420 01:17:14,004 --> 01:17:15,381 Je grootvader heeft gelijk. 1421 01:17:15,589 --> 01:17:17,716 - Je vader is een mislukkeling. - Hij is niet. 1422 01:17:17,925 --> 01:17:20,219 Jongedame, je krijgt te groot voor je... 1423 01:17:20,427 --> 01:17:22,388 Je zou moeten laten zien meer respect voor uw ouderen. 1424 01:17:22,596 --> 01:17:25,033 Hebben we niet genoeg problemen? op onze handen zonder dat jij tussenbeide komt? 1425 01:17:25,057 --> 01:17:27,309 We gaan allemaal bij elkaar blijven, schat. 1426 01:17:27,518 --> 01:17:30,038 En ik veronderstel dat Marty kan komen die je opbelt bij de kiosk op de hoek. 1427 01:17:30,062 --> 01:17:32,273 Ja. Ja, hoe zit dat! 1428 01:17:32,481 --> 01:17:34,084 En wat is er gebeurd? die mooie dromen van jou. 1429 01:17:34,108 --> 01:17:35,585 Dat Romeo en Julia en dat pygmalion? 1430 01:17:35,609 --> 01:17:36,694 Ja. 1431 01:17:36,902 --> 01:17:39,405 Oh, opa, alleen kinderen geloven in sprookjes. 1432 01:17:41,407 --> 01:17:43,367 Nou, waarom niet? zeg iets? 1433 01:17:43,576 --> 01:17:45,744 je gaat laten een slip van een meisje u trotseren? 1434 01:17:45,953 --> 01:17:48,539 Luister nu naar mij... 1435 01:17:48,747 --> 01:17:50,387 Dat zijn waarschijnlijk de mannen voor de meubels. 1436 01:17:54,295 --> 01:17:55,379 Zie je! 1437 01:17:55,588 --> 01:17:57,673 Zoals ik je al jaren vertelde. Je hebt haar verwend. 1438 01:18:03,679 --> 01:18:05,407 O, goedemorgen, lieverd! Is je vader thuis? 1439 01:18:05,431 --> 01:18:06,432 Oh daar ben je! 1440 01:18:06,640 --> 01:18:08,368 Oh, meneer Rooney, er is... een rijdende Van beneden. 1441 01:18:08,392 --> 01:18:10,060 ik heb ze verteld het moet een vergissing zijn. 1442 01:18:10,269 --> 01:18:11,789 Maar er is een nieuwsgierige man met een sigaar. 1443 01:18:11,854 --> 01:18:13,731 Ik denk dat hij zei zijn naam was brandwonden. 1444 01:18:13,939 --> 01:18:16,692 O, brandwonden. O ja, ja. Hij is een verzamelaar van antiek. 1445 01:18:16,901 --> 01:18:18,461 Hij leek erg geïnteresseerd in een paar van onze stukken. 1446 01:18:18,485 --> 01:18:19,845 Dus ik heb besloten hem ze te laten hebben. 1447 01:18:19,987 --> 01:18:21,464 Oh, meneer Rooney, Ik weet dat ik vooruit ben 1448 01:18:21,488 --> 01:18:22,948 maar als je in de problemen zit... 1449 01:18:23,157 --> 01:18:26,702 Probleem? Waarom mevrouw Metz, alles is gewoon goed. 1450 01:18:26,911 --> 01:18:29,163 Nou, ik, ik heb een klein nestje 1451 01:18:29,371 --> 01:18:31,290 die ik heb bewaard voor een noodgeval... 1452 01:18:31,498 --> 01:18:33,560 Nou, dat is een erg genereus dacht, mevrouw Metz, maar... 1453 01:18:33,584 --> 01:18:36,170 Ik heb mijn overleden man vaak geholpen uit gênante situaties. 1454 01:18:36,378 --> 01:18:38,773 En jullie kunnen allemaal gewoon verhuizen door de gang naar mijn appartement. 1455 01:18:38,797 --> 01:18:40,841 Er zijn zeeën van ruimte 1456 01:18:41,050 --> 01:18:43,278 en dan kunnen we gewoon alles vergeten over die vervelende oude huur, nietwaar? 1457 01:18:43,302 --> 01:18:45,221 Uh, nee, mevrouw Metz. 1458 01:18:45,429 --> 01:18:47,723 Dank u zeer. Maar Ik sta erop de huur te betalen. 1459 01:18:47,932 --> 01:18:50,893 In dat geval, meneer Rooney, Ik wil het huurgeld meteen. 1460 01:18:53,854 --> 01:18:57,024 En ik weiger de meubels toe te staan worden verplaatst totdat de huur is betaald. 1461 01:18:57,233 --> 01:18:59,068 Ik heb een schrijfster. Wat heb je? 1462 01:19:00,152 --> 01:19:01,153 Ik heb een advocaat. 1463 01:19:04,240 --> 01:19:06,367 Laten we beginnen met inpakken. 1464 01:19:06,575 --> 01:19:08,455 Ik denk dat alles heeft gebeurd dat kan gebeuren. 1465 01:19:09,620 --> 01:19:10,913 Martijn! 1466 01:19:11,121 --> 01:19:12,957 Waarom! Meneer White! 1467 01:19:13,165 --> 01:19:13,874 Dit is een onverwachte... 1468 01:19:14,083 --> 01:19:15,793 - Gangpad. - Oh. 1469 01:19:16,001 --> 01:19:17,127 Kom binnen. Kom binnen. 1470 01:19:17,336 --> 01:19:20,005 Dit is mijn vader, Meneer White. 1471 01:19:20,214 --> 01:19:20,881 Hoe maakt u het, meneer Rooney? 1472 01:19:21,090 --> 01:19:22,290 Ga zitten, meneer. Ga gelijk zitten. 1473 01:19:24,802 --> 01:19:27,054 Oh, eh, pardon de opwinding, eh... 1474 01:19:27,263 --> 01:19:28,889 Onze meubels gaan naar de schoonmakers. 1475 01:19:29,098 --> 01:19:30,557 Oh! 1476 01:19:30,766 --> 01:19:34,561 Ik, uh, vond dit op mijn eetkamertapijt, meneer Rooney. 1477 01:19:34,770 --> 01:19:36,772 Uh, nadat we erin gegraven waren. 1478 01:19:36,981 --> 01:19:39,149 Rooney: Rubber! Kijk, rubber! 1479 01:19:39,358 --> 01:19:40,502 Je ziet dat de formule werkte. 1480 01:19:40,526 --> 01:19:42,111 Ik heb er geen moment aan getwijfeld. 1481 01:19:42,319 --> 01:19:44,130 Miljoenen dollars waard van rubber uit kroontjeskruid. 1482 01:19:44,154 --> 01:19:45,322 En je zou me niet geloven. 1483 01:19:47,741 --> 01:19:49,135 ik koop je een hele nieuwe eetkamer 1484 01:19:49,159 --> 01:19:49,868 maar ik verkoop niet. 1485 01:19:50,077 --> 01:19:51,513 Waarom, meneer White, Ik koop een nieuw vloerkleed voor je. 1486 01:19:51,537 --> 01:19:52,663 Nee meneer. 1487 01:19:52,871 --> 01:19:54,873 Dat wil zeggen, tenzij ik krijg een belang in het bedrijf, 1488 01:19:55,082 --> 01:19:57,002 een apart bedrijf met de voorzitter van Timothy Rooney, 1489 01:19:57,167 --> 01:19:59,461 en $ 250.000 in contanten. 1490 01:19:59,670 --> 01:20:03,632 Maar ik ben hier niet gekomen om een ​​deal te sluiten voor uw milkweed-proces, meneer Rooney. 1491 01:20:03,841 --> 01:20:05,259 Jij... deed je dat niet? 1492 01:20:05,467 --> 01:20:07,386 Nee. Sterker nog, ik heb het geprobeerd om je gisteravond te vertellen 1493 01:20:07,594 --> 01:20:10,314 dat geconsolideerde rubber heeft besteedde vier en een half miljoen dollar in 1494 01:20:10,431 --> 01:20:12,683 zijn onderzoekslaboratoria gedurende de afgelopen 10 jaar 1495 01:20:12,891 --> 01:20:16,437 proberen een proces te ontwikkelen voor de commerciële productie van rubber uit kroontjeskruid. 1496 01:20:16,645 --> 01:20:19,732 Natuurlijk hebben we het altijd geweten dat kroontjeskruid de bron van rubber is. 1497 01:20:19,940 --> 01:20:23,444 Maar om het commercieel te maken winstgevend, dat is weer wat anders. 1498 01:20:23,652 --> 01:20:25,321 Het spijt me, meneer Rooney. 1499 01:20:25,529 --> 01:20:28,991 Voor een minuut klonk het als een mooie droom. 1500 01:20:29,199 --> 01:20:33,162 Meneer White, het kan me niet schelen hoeveel u... besteed, of wat uw onderzoekers zeggen. 1501 01:20:33,370 --> 01:20:34,830 Mijn rubber met de juiste steun 1502 01:20:35,039 --> 01:20:36,457 Amerika kan geven wat het nodig heeft. 1503 01:20:36,665 --> 01:20:38,375 In deze tijden is het rubber. 1504 01:20:44,631 --> 01:20:46,592 Dank u. 1505 01:20:46,800 --> 01:20:49,845 Annie, kunnen we niet een beetje? alles vergeten van gisteravond? 1506 01:20:51,555 --> 01:20:55,684 Marty, ik denk niet van gisteravond. 1507 01:20:55,893 --> 01:20:59,730 Ik kwam hier omdat ik het niet kon draag om vader zo teleurgesteld te zien, 1508 01:20:59,938 --> 01:21:01,940 zo diepbedroefd. 1509 01:21:02,149 --> 01:21:04,401 Als je eens wist wat het voor hem betekende, 1510 01:21:04,610 --> 01:21:06,904 hoe hard hij werkte, en hoe hij droomde, 1511 01:21:07,112 --> 01:21:08,572 en hoeveel geloof hij had. 1512 01:21:09,907 --> 01:21:11,492 En nu is het allemaal weg. 1513 01:21:13,285 --> 01:21:15,287 En weet je, Martijn, als je dromen voorbij zijn, 1514 01:21:15,496 --> 01:21:16,872 er is niet veel meer over. 1515 01:21:17,081 --> 01:21:18,874 Maar ze zijn niet weg. 1516 01:21:19,083 --> 01:21:21,001 Mijn vader denkt je vader is geweldig. 1517 01:21:21,960 --> 01:21:23,712 - Echt? - Zeker. 1518 01:21:23,921 --> 01:21:27,007 Sterker nog, hij gaat hem aanbieden een positie met geconsolideerd. 1519 01:21:27,216 --> 01:21:28,216 O, Mart! 1520 01:21:29,635 --> 01:21:31,261 Oh, je bent een engel uit de hemel! 1521 01:21:36,642 --> 01:21:38,560 Sinds gisteravond ben ik praktisch zeker 1522 01:21:38,769 --> 01:21:41,313 er moet een plaats zijn in geconsolideerd voor een man van je zenuwen. 1523 01:21:41,522 --> 01:21:43,899 Eh, ik bedoel, agressiviteit, 1524 01:21:44,108 --> 01:21:48,487 eenvoud van doel, en subliem geloof in zichzelf. 1525 01:21:48,695 --> 01:21:51,049 Er is een plek voor jou in onze verkoopafdeling, meneer Rooney. 1526 01:21:51,073 --> 01:21:52,300 De positie betaalt $ 200 per maand. 1527 01:21:52,324 --> 01:21:53,117 Hij zal het nemen, Mr White. 1528 01:21:53,325 --> 01:21:55,160 Oh, papa, is het niet geweldig! 1529 01:21:58,622 --> 01:22:02,292 Meneer White, ik heb altijd geloofd... er zit geen toekomst in alleen een baan. 1530 01:22:02,501 --> 01:22:06,046 Een man die vertrouwen heeft in zichzelf en iets om te verkopen kan zijn eigen toekomst maken. 1531 01:22:06,255 --> 01:22:09,716 Ik heb hier vertrouwen in. Ik heb er altijd vertrouwen in gehad. 1532 01:22:09,925 --> 01:22:14,138 Toch bedankt, maar ik ga blijf proberen dit aan iemand te verkopen. 1533 01:22:14,346 --> 01:22:15,346 O, vader! 1534 01:22:15,514 --> 01:22:17,516 Rooney, je bent gek. 1535 01:22:17,724 --> 01:22:20,044 Goed, meneer Rooney, als u... ooit van gedachten zou moeten veranderen. 1536 01:22:20,978 --> 01:22:21,978 Randa! 1537 01:22:22,146 --> 01:22:23,647 Wat doe jij hier? 1538 01:22:23,856 --> 01:22:25,125 Nou, je zei me om neem hier contact met je op 1539 01:22:25,149 --> 01:22:26,984 zodra ik had gemaakt hiervan een analyse. 1540 01:22:27,192 --> 01:22:29,695 Ben je gek? ik heb nooit verzonden u alles voor analyse. 1541 01:22:29,903 --> 01:22:31,655 - Ik heb het verzonden. - Jij? 1542 01:22:31,864 --> 01:22:33,866 Nou, ik ben ook meneer White. 1543 01:22:34,074 --> 01:22:36,034 En ik geloofde in Het rubber van meneer Rooney. 1544 01:22:36,243 --> 01:22:37,661 Meneer Rooney. Waar zij? 1545 01:22:37,870 --> 01:22:39,079 Ik ben Rooney. 1546 01:22:39,288 --> 01:22:40,956 Jij bent de uitvinder van het proces? 1547 01:22:41,165 --> 01:22:43,208 Nee, professor Mills wel de uitvinder. 1548 01:22:43,417 --> 01:22:44,561 Maar ik weet het net zo goed als hij 1549 01:22:44,585 --> 01:22:46,753 en ik ben de enige andere man wie weet het. 1550 01:22:46,962 --> 01:22:49,923 Wel, meneer White, dit is iets... we zijn al drie jaar op zoek. 1551 01:22:50,132 --> 01:22:52,509 Een compositie met de veerkracht van rubber, 1552 01:22:52,718 --> 01:22:55,637 de taaiheid van staal, en de flexibiliteit van leer. 1553 01:22:55,846 --> 01:22:57,931 Een volledig nieuw product. 1554 01:22:58,140 --> 01:23:00,500 Maar het belangrijkste op dit moment, kunnen we het oorlogsdepartement vertellen 1555 01:23:00,684 --> 01:23:03,353 we hebben het perfecte loopvlak gevonden voor gevechtstanks. 1556 01:23:03,562 --> 01:23:06,190 Iets wat ze zijn geweest zoeken en niet kunnen vinden. 1557 01:23:06,398 --> 01:23:09,359 Je bedoelt, het is geen rubber, het is iets anders? 1558 01:23:09,568 --> 01:23:12,488 Een miljoen keer beter met oneindige commerciële mogelijkheden. 1559 01:23:12,696 --> 01:23:15,032 Zie je? Ik wist! Het is een succes! 1560 01:23:15,240 --> 01:23:18,285 Waarom, uit de hand, kan ik bedenken? duizend toepassingen voor. 1561 01:23:18,494 --> 01:23:21,079 Wat deed je na jou? combineerde je milkweed latex 1562 01:23:21,288 --> 01:23:23,540 met uw cz4x plus negen principe? 1563 01:23:23,749 --> 01:23:25,292 Nou, ik heb een klein foutje gemaakt. 1564 01:23:25,501 --> 01:23:26,793 Ik heb ook een beetje toegevoegd... 1565 01:23:27,002 --> 01:23:28,545 O nee, dat doe je niet! 1566 01:23:28,754 --> 01:23:31,089 Dit is een fout Ik ga profiteren van, 1567 01:23:31,298 --> 01:23:34,426 op de melodie van $ 250.000, meneer White. 1568 01:23:34,635 --> 01:23:36,887 Randall, weet je het zeker? van wat je zegt? 1569 01:23:37,095 --> 01:23:40,891 Zeker. Als hoofdchemicus voor geconsolideerd, kan ik me geen fouten veroorloven. 1570 01:23:41,099 --> 01:23:43,519 Dit proces is revolutionair, meneer White. 1571 01:23:43,727 --> 01:23:46,730 Zie je? Net als zei meneer Rooney. Onthouden? 1572 01:23:46,939 --> 01:23:49,566 Nou, meneer Rooney, dankzij mijn zoon, 1573 01:23:49,775 --> 01:23:52,495 het lijkt erop dat ik hier ben gekomen om maak toch een deal voor uw proces. 1574 01:23:53,987 --> 01:23:55,673 Meneer Randall heeft gelijk en hij heeft nooit ongelijk gehad. 1575 01:23:55,697 --> 01:23:57,449 Het is een afspraak. 1576 01:23:57,658 --> 01:24:00,869 Meneer White, ik ben een oude man en ik kan niet tegen deze schokken. 1577 01:24:01,078 --> 01:24:03,914 Oh, pap, ik ben zo trots op je. 1578 01:24:04,122 --> 01:24:07,292 Oh, dit is veel meer waard dan $ 250.000, schat. 1579 01:24:08,085 --> 01:24:10,170 Bedankt, partner. 1580 01:24:10,379 --> 01:24:12,379 Ik zie je bij de kantoor, voorzitter Rooney. 1581 01:24:12,548 --> 01:24:15,008 Oh, ik wil een groot kantoor, meneer White, 1582 01:24:15,217 --> 01:24:18,554 met een extra grote mahonie bureau en veel zoemers. 1583 01:24:20,889 --> 01:24:22,033 Dag meneer Rooney. Ontmoeting je was een groot genoegen. 1584 01:24:22,057 --> 01:24:23,892 Het is een wonder geweest. 1585 01:24:24,101 --> 01:24:25,978 Kom je, Randall? 1586 01:24:26,186 --> 01:24:28,414 Tot ziens, juffrouw Rooney. Mevr. White en ik verwacht je heel snel 1587 01:24:28,438 --> 01:24:29,718 om die dansles voort te zetten. 1588 01:24:29,773 --> 01:24:30,773 Dank u. 1589 01:24:30,899 --> 01:24:32,234 Komt u, meneer White? 1590 01:24:32,442 --> 01:24:34,082 Uh, kon je niet soort van? verder gaan zonder mij? 1591 01:24:34,152 --> 01:24:36,488 ik heb wat belangrijker zaken. 1592 01:24:36,697 --> 01:24:38,699 - Sla de goot over, pap. - Sla de... 1593 01:24:38,907 --> 01:24:42,286 Oh, ja, nu ben je koken op gas. 1594 01:24:42,494 --> 01:24:44,414 - Tot ziens, meneer White. - God zegene u, meneer White. 1595 01:24:44,496 --> 01:24:45,776 Moge je in de hemel zijn half uur 1596 01:24:45,872 --> 01:24:47,791 voordat de duivel erachter komt je bent dood. 1597 01:24:50,043 --> 01:24:52,462 $ 250.000 voor kroontjeskruid 1598 01:24:52,671 --> 01:24:54,506 verwilderd op braakliggende terreinen. 1599 01:24:54,715 --> 01:24:56,133 Ik zei toch dat we olie zouden slaan, pap. 1600 01:24:56,341 --> 01:24:58,760 Ik wist dat het zeker vuur was. Waarom... 1601 01:24:58,969 --> 01:25:00,804 Wat is er? 1602 01:25:01,013 --> 01:25:03,390 Tim, daar zit ik aan te denken perpetuum mobile. 1603 01:25:03,599 --> 01:25:05,726 Misschien kunnen we doen daar toch iets mee. 1604 01:25:05,934 --> 01:25:08,186 Pap, ik ben verbaasd over je. Een man van jouw leeftijd 1605 01:25:08,395 --> 01:25:10,522 gekke ideeën najagen zoals dat. 1606 01:25:13,567 --> 01:25:18,405 Weet je, Marty, soms denk ik... dat als je je dromen kunt vasthouden 1607 01:25:18,614 --> 01:25:20,949 je hebt alles in de wereld in uw hand. 1608 01:25:21,992 --> 01:25:22,992 Ja. 1609 01:25:23,910 --> 01:25:24,910 Ik ook. 62289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.