Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
- Maak je geen zorgen schat.
821
00:44:53,065 --> 00:44:54,192
Wel nu.
822
00:44:55,693 --> 00:44:56,986
Wat denk je daarvan?
823
00:44:57,195 --> 00:44:58,821
Geen rode cent.
824
00:44:59,030 --> 00:45:00,750
Ik moet me geld hebben achtergelaten
in mij andere broek.
825
00:45:00,781 --> 00:45:01,908
Hoe spijtig.
826
00:45:02,116 --> 00:45:03,826
Maar de jurk is
zo goed als verkocht.
827
00:45:04,035 --> 00:45:05,512
Kom nu maar, kinderen.
We moeten opschieten.
828
00:45:05,536 --> 00:45:07,496
Jouw vader
zal de jurk brengen.
829
00:45:07,705 --> 00:45:09,308
Ik hoop dat je de open teen koopt
sandalen met de vlinderbanden
830
00:45:09,332 --> 00:45:10,958
en de strass-bandjes.
831
00:45:13,085 --> 00:45:14,253
Teken hier.
832
00:45:16,964 --> 00:45:18,716
Zevenentwintig jaar bij de politie.
833
00:45:18,925 --> 00:45:20,301
Dat is lang, meneer Rooney.
834
00:45:20,509 --> 00:45:22,178
Ja, meneer, dat is het.
835
00:45:22,386 --> 00:45:24,639
Nou, ik eh... ik bedoel,
is alles goed?
836
00:45:24,847 --> 00:45:26,182
O, zeker.
837
00:45:28,309 --> 00:45:32,313
Twintig, 40, 60, 80, 100.
838
00:45:32,521 --> 00:45:33,916
- Daar bent u, meneer Rooney.
- Dank u.
839
00:45:33,940 --> 00:45:36,400
Dank u zeer.
840
00:45:36,609 --> 00:45:38,819
Die $ 100 moet zijn
behoorlijk belangrijk.
841
00:45:39,028 --> 00:45:41,572
Pensioenpapieren verpanden
als onderpand.
842
00:45:41,781 --> 00:45:44,158
- Ziekte?
- O nee, meneer.
843
00:45:44,367 --> 00:45:45,367
Geluk.
844
00:45:55,878 --> 00:45:58,130
Ik vind nog steeds dat ze dat had moeten doen
laten we haar helpen, pap.
845
00:45:58,339 --> 00:46:00,819
Weet je, ze is nooit aangetrokken
een van die avondjurken ervoor.
846
00:46:01,008 --> 00:46:03,427
Ik veronderstel dat je hebt.
847
00:46:03,636 --> 00:46:05,763
Als ik denk aan hoe gelukkig
zij is...
848
00:46:05,972 --> 00:46:09,058
En hoe ellendig zou ze zijn geweest
geweest als ze haar jurk niet had gekregen.
849
00:46:09,267 --> 00:46:10,726
ik zal nooit vergeten
wat je deed, pap.
850
00:46:10,935 --> 00:46:12,019
Shh.
851
00:46:17,608 --> 00:46:21,445
Heilige heiligen, het is een engel
Ik kijk naar.
852
00:46:21,654 --> 00:46:23,781
Ik ben zo blij je te ontmoeten,
Mevrouw Wit.
853
00:46:23,990 --> 00:46:26,409
Maar ik heb het gevoel alsof ik het heb geweten
jij al jaren en jaren.
854
00:46:26,617 --> 00:46:28,119
Denk er niets van, juffrouw Rooney.
855
00:46:28,327 --> 00:46:29,996
Het genoegen is geheel aan mij.
856
00:46:30,204 --> 00:46:32,123
Het is zo aardig van je
om mij uit te nodigen.
857
00:46:32,331 --> 00:46:34,292
Wat een charmant huis.
858
00:46:34,500 --> 00:46:36,460
Hoe maakt u het, meneer White?
859
00:46:36,669 --> 00:46:39,046
Hoe maakt u het, juffrouw Rooney?
Leuk dat je komt.
860
00:46:39,255 --> 00:46:41,799
Je ziet er prachtig uit. Oh, jij bent
mij vleiend, Mr White.
861
00:46:42,008 --> 00:46:44,885
Het is zo moeilijk om echt een
adequate toga met de oorlog en al.
862
00:46:45,094 --> 00:46:47,346
Maar dan moeten we allemaal maken
offers, nietwaar?
863
00:46:50,975 --> 00:46:54,061
En jij, mijn charmante prins,
mag de eer hebben van de eerste dans.
864
00:46:54,270 --> 00:46:56,105
Je vergist je niet,
mevrouw.
865
00:46:56,314 --> 00:46:58,399
Zeker hebben de Rooney's
het bloed van de Ierse koning.
866
00:46:58,607 --> 00:47:00,526
Ja Uwe Majesteit.
867
00:47:00,735 --> 00:47:02,445
Excuseer me, tussenbeide komen.
868
00:47:04,655 --> 00:47:06,925
Pardon, uwe vrouwe,
heb ik je niet gezien op het bal?
869
00:47:06,949 --> 00:47:09,910
Oh ja. Jij bent de jonge
cavalier die mijn pantoffel stal.
870
00:47:10,119 --> 00:47:11,996
Oh!
871
00:47:12,204 --> 00:47:14,165
Doe voorzichtig. Ik ben fragiel.
872
00:47:14,373 --> 00:47:15,933
Ik ben gemaakt van vlindervleugels
en spinnenwebben.
873
00:47:15,958 --> 00:47:18,669
Oh, ben jij het echt?
kijken of droom ik?
874
00:47:18,878 --> 00:47:20,355
- Jij bent mooi.
- Natuurlijk ben ik dat.
875
00:47:20,379 --> 00:47:22,131
Is het je niet opgevallen?
876
00:47:22,340 --> 00:47:24,800
Marty, hij kan hier elk moment zijn.
877
00:47:25,009 --> 00:47:26,385
Hier papa... doe je jas aan.
878
00:47:26,594 --> 00:47:28,721
O haast. En jij ook, opa.
879
00:47:28,929 --> 00:47:31,098
En waag het niet om te nemen
ze af terwijl Marty hier is.
880
00:47:31,307 --> 00:47:33,851
- Mag ik ademen?
- Oh, pap, wees alsjeblieft serieus.
881
00:47:34,060 --> 00:47:36,479
Indrukken van iemands huiselijk leven
is zo belangrijk.
882
00:47:36,687 --> 00:47:38,898
Nu, als hij komt,
je komt binnen en zegt...
883
00:47:39,106 --> 00:47:40,941
Meneer White belt.
884
00:47:41,150 --> 00:47:43,235
Waarvoor? Je bent hier,
ben jij niet? Je zult hem zien.
885
00:47:43,444 --> 00:47:46,113
Opa, ik kan hem niet laten denken
Ik wacht al op hem?
886
00:47:46,322 --> 00:47:48,074
Ik zal in mijn kamer zijn.
887
00:47:48,282 --> 00:47:50,117
Onthoud nu,
Meneer White belt.
888
00:47:50,326 --> 00:47:52,286
Oh jee! Ik wou dat we hadden
bedienden om de deur te openen.
889
00:47:55,539 --> 00:47:57,779
- Goedenavond, meneer Rooney.
- Goedenavond, Marty mijn jongen.
890
00:47:57,958 --> 00:47:59,603
- Kom binnen.
- Goedenavond, meneer Rooney.
891
00:47:59,627 --> 00:48:01,670
Hoe gaat het met je Mart.
Doe alsof je thuis bent.
892
00:48:01,879 --> 00:48:04,239
Nou nou. Je weet het
pas vandaag kwam ik erachter
893
00:48:04,382 --> 00:48:05,525
dat je vader
is Maarten wit.
894
00:48:05,549 --> 00:48:07,593
- Voorzitter van geconsolideerde rubber.
- O ja, meneer.
895
00:48:07,802 --> 00:48:10,137
- Dat is hij altijd geweest.
- Heel toevallig.
896
00:48:10,346 --> 00:48:12,908
Weet je, een half dozijn keer heb ik...
stond op het punt je vader te bezoeken.
897
00:48:12,932 --> 00:48:14,659
Ik weet zeker dat hij heel blij zou zijn
tot ziens, meneer Rooney.
898
00:48:14,683 --> 00:48:16,894
Oh, op een zakelijke manier,
natuurlijk. Niks sociaals.
899
00:48:17,103 --> 00:48:19,563
Maar ik heb er zoveel gehad
belangrijke dingen aan mijn hoofd de laatste tijd.
900
00:48:19,772 --> 00:48:21,273
ik heb niet gekregen
er nog aan toe.
901
00:48:21,482 --> 00:48:22,983
Ik zie, waar?
samengevoegde chemische stof
902
00:48:23,192 --> 00:48:25,152
viel vierenhalf neer
punten vandaag, vader.
903
00:48:25,194 --> 00:48:27,321
- Precies zoals ik weken geleden voorspelde.
- Jij deed?
904
00:48:27,530 --> 00:48:29,782
Ja. Maar zou Morgan?
luister naar mij?
905
00:48:29,990 --> 00:48:33,160
Meneer White belt.
906
00:48:33,369 --> 00:48:36,622
Oh, Marty, het spijt me zo. ik hoop
Ik heb je niet verveeld met wachten.
907
00:48:38,124 --> 00:48:39,583
Goh...
908
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Ik heb iets voor je meegebracht.
909
00:48:41,335 --> 00:48:43,212
Oh, Marty, voor mij?
910
00:48:43,421 --> 00:48:46,006
Niet echt een orchidee!
911
00:48:46,215 --> 00:48:49,218
Ik kan niet beslissen of
om het te dragen of te dragen.
912
00:48:49,427 --> 00:48:52,155
Ja meneer. Ik heb een voorstel dat ik
weet dat je vader geïnteresseerd zal zijn.
913
00:48:52,179 --> 00:48:53,472
Ik weet het zeker.
914
00:48:53,681 --> 00:48:55,266
Pap, we mogen niet over winkel praten.
915
00:48:55,474 --> 00:48:57,351
Marty is dat tenslotte niet
in de rubberhandel.
916
00:48:57,560 --> 00:49:00,312
Waarom, één blik op hem en ik kan
vertellen dat hij rubber in zijn bloed heeft.
917
00:49:02,982 --> 00:49:04,900
O, Anniek!
918
00:49:05,109 --> 00:49:07,445
ik moest het gewoon zien
je nieuwe creatie.
919
00:49:07,653 --> 00:49:09,530
Het is gewoon te hemels.
920
00:49:09,738 --> 00:49:13,325
- Dank u zeer.
- En meneer White, u ziet er zo beslist dodelijk uit.
921
00:49:13,534 --> 00:49:15,077
- Is dat goed?
- Hmmm.
922
00:49:15,286 --> 00:49:17,329
Oh, vertel me niet, een orchidee!
923
00:49:17,830 --> 00:49:20,082
Waarom gefeliciteerd, schat.
Je bent een succes.
924
00:49:21,208 --> 00:49:23,752
Ziet ze er niet ook gewoon uit
geweldig, meneer Rooney?
925
00:49:23,961 --> 00:49:25,588
O, ik zal het openen.
926
00:49:28,090 --> 00:49:30,092
- Waarom, Joey!
- Hoi, myrt, wat doe jij hier?
927
00:49:31,385 --> 00:49:34,054
Zie je er iets uit!
928
00:49:34,263 --> 00:49:35,890
- Dank u.
- Waar ben je voor goedgemaakt?
929
00:49:36,098 --> 00:49:38,184
- Het is mijn verjaardag.
- Oh...
930
00:49:38,392 --> 00:49:40,662
- Je bedoelt dat je uitgaat?
- Ik ga naar Marty's feest.
931
00:49:40,686 --> 00:49:42,813
O, dat is moeilijk. jij niet
weet wat je mist.
932
00:49:43,022 --> 00:49:45,149
Ik heb passen voor de tentoonstelling
in het grote centrale paleis.
933
00:49:45,357 --> 00:49:47,276
Allerlei motoren.
934
00:49:47,485 --> 00:49:50,362
Waarom, ik wed dat ik veel zal oppikken
nieuwe ideeën die ik op Anastasia kan gebruiken.
935
00:49:50,571 --> 00:49:52,573
ik ging
vraag je om met me mee te gaan.
936
00:49:52,781 --> 00:49:54,885
- Ik denk dat ik het aan iemand anders moet vragen.
- Ik zou graag willen gaan.
937
00:49:54,909 --> 00:49:57,369
Ik ben dol op machines.
Moeren en bouten en zo.
938
00:49:57,578 --> 00:49:59,848
Nou, oké. Maar we moeten opschieten!
Ik wil niets missen.
939
00:49:59,872 --> 00:50:02,458
- Anastasia is buiten.
- Is het niet gewoon te geweldig?
940
00:50:02,666 --> 00:50:04,877
de manier waarop Joey en ik
samen worden gegooid?
941
00:50:05,085 --> 00:50:07,463
- Bijna griezelig.
- Oh, nou, kom op, bijl het gebabbel.
942
00:50:07,671 --> 00:50:09,566
Je vergeeft me, zal niet
jij, lieverd? Als ik me haast?
943
00:50:09,590 --> 00:50:11,425
- Oh ja.
- Welterusten, oude man.
944
00:50:11,634 --> 00:50:13,236
- Welterusten.
- Jammer dat je een motorshow moest missen
945
00:50:13,260 --> 00:50:15,221
gewoon voor een verjaardagsfeestje.
946
00:50:15,429 --> 00:50:17,532
Nou, sta daar niet met een
gat in je hoofd, laten we brij.
947
00:50:17,556 --> 00:50:20,226
Ik weet dat je zult hebben
een volkomen kolossale tijd.
948
00:50:20,434 --> 00:50:22,436
Veel succes. Doei.
949
00:50:22,645 --> 00:50:24,021
- Tot ziens!
- Tot ziens!
950
00:50:24,230 --> 00:50:25,397
- Doei!
- Tot ziens!
951
00:50:25,606 --> 00:50:26,941
Doei!
952
00:50:29,235 --> 00:50:30,595
Over rubber gesproken,
Martijn mijn jongen...
953
00:50:30,694 --> 00:50:32,655
Je kunt beter nu gaan.
Je komt te laat.
954
00:50:32,863 --> 00:50:34,281
Oeh, ik ben er helemaal klaar voor.
955
00:50:38,285 --> 00:50:40,204
- Welterusten, opa.
- Goede nacht lieveling.
956
00:50:40,412 --> 00:50:42,665
- Welterusten, meneer Rooney.
- Welterusten, jongen.
957
00:50:48,254 --> 00:50:50,506
Oh, meneer Rooney,
Ik hoop dat ik niet opdringerig ben.
958
00:50:50,714 --> 00:50:53,008
Maar ik moest gewoon
zie lieve Annie in haar jurk.
959
00:50:53,217 --> 00:50:55,511
- Maar...
- Oh lieverd.
960
00:50:55,719 --> 00:50:57,805
Wat zie je er schattig uit.
961
00:50:58,013 --> 00:50:59,598
Gewoon betoverend.
962
00:50:59,807 --> 00:51:01,559
Waarom heb je me niet gebeld?
om je te helpen?
963
00:51:01,767 --> 00:51:03,207
Een meisje heeft nodig
het begrip van een moeder
964
00:51:03,394 --> 00:51:05,854
boven alles,
op een moment als dit.
965
00:51:06,063 --> 00:51:08,524
Waarom je eruitziet als een bruid.
966
00:51:08,732 --> 00:51:10,568
Oh, stom van mij.
967
00:51:10,776 --> 00:51:12,695
Je bent jaren te jong
natuurlijk.
968
00:51:12,903 --> 00:51:15,489
Maar dan zeg ik altijd:
beter te jong dan te oud.
969
00:51:15,698 --> 00:51:17,366
Vindt u niet, meneer Rooney?
970
00:51:17,575 --> 00:51:20,744
Ik weet het niet. Ik ben nooit een bruid geweest.
971
00:51:20,953 --> 00:51:23,956
En jij moet Mr White zijn.
972
00:51:24,164 --> 00:51:27,404
Waarom rennen jullie niet mee? Ik weet het zeker
Moeten je gasten op je wachten, Marty?
973
00:51:27,459 --> 00:51:28,603
- Welterusten!
- Goede nacht lieveling.
974
00:51:28,627 --> 00:51:31,422
- Gefeliciteerd.
- Gefeliciteerd met je verjaardag, Marty.
975
00:51:31,630 --> 00:51:32,756
Oh...
976
00:51:32,965 --> 00:51:34,508
Ik ben zo blij voor Annie.
977
00:51:34,717 --> 00:51:36,844
Ik denk dat ik ga
en ga maar lekker huilen.
978
00:51:37,052 --> 00:51:38,679
Ja, waarom niet?
doet u dat, mevrouw Metz?
979
00:51:38,887 --> 00:51:40,931
Precies wat we nodig hebben op zo'n
een gelukkig moment mevrouw Metz.
980
00:51:41,140 --> 00:51:42,500
- Een goede huilbui.
- Rooney: Goedenacht.
981
00:51:48,147 --> 00:51:50,566
annie?
982
00:51:50,774 --> 00:51:54,111
Als iemand... mijn moeder voor...
lijkt een beetje verbaasd.
983
00:51:55,029 --> 00:51:56,822
Nou, weet je...
984
00:51:57,031 --> 00:51:59,033
Ze heeft je nog nooit eerder gezien.
985
00:51:59,241 --> 00:52:01,744
Waarom is ze dat natuurlijk nooit
heb me eerder gezien.
986
00:52:01,952 --> 00:52:03,746
Maar ik weet
Ik ga van haar houden.
987
00:52:05,205 --> 00:52:06,707
Heb je haar over mij verteld?
988
00:52:06,915 --> 00:52:08,208
Oh zeker...
989
00:52:08,417 --> 00:52:10,961
Wat zei ze?
990
00:52:11,170 --> 00:52:13,297
Ze was erg geïnteresseerd.
991
00:52:19,219 --> 00:52:20,888
annie?
992
00:52:21,096 --> 00:52:24,558
Realiseer je je dat vanavond?
is onze tweede verjaardag?
993
00:52:24,767 --> 00:52:27,227
We kennen elkaar
twee hele weken.
994
00:52:27,436 --> 00:52:29,521
Het lijkt een leven lang.
995
00:52:31,190 --> 00:52:34,860
En gevuld met
zulke mooie momenten.
996
00:52:35,069 --> 00:52:38,947
Denk er maar eens aan.
We hebben al een verleden.
997
00:52:39,156 --> 00:52:41,909
Waarom krijgen sommige mensen geen
herinneringen zoals de onze voor...
998
00:52:42,117 --> 00:52:44,161
Jaren en jaren.
999
00:52:44,370 --> 00:52:46,205
En we hebben tijd
voor veel meer.
1000
00:52:48,290 --> 00:52:52,044
Het is grappig hoe een klein ding
kan het hele leven van een man veranderen.
1001
00:52:52,252 --> 00:52:54,755
Twee weken geleden,
Ik was gewoon Marty White.
1002
00:52:54,963 --> 00:52:56,799
Met praktisch niets
om voor te leven.
1003
00:52:58,217 --> 00:52:59,968
En dan bingo!
1004
00:53:00,177 --> 00:53:01,428
Jij.
1005
00:53:04,223 --> 00:53:06,684
Ik denk dat het gewoon het lot is.
1006
00:53:06,892 --> 00:53:08,894
- Marty, een rood licht!
- Wat? Waar?
1007
00:53:15,651 --> 00:53:18,570
Dat was... nogal plotseling,
was het niet?
1008
00:53:18,779 --> 00:53:20,823
Ja dat klopt.
1009
00:53:21,031 --> 00:53:22,199
Is het niet?
1010
00:53:28,580 --> 00:53:31,709
Het spijt me.
1011
00:53:31,917 --> 00:53:33,252
Ik kon het niet helpen.
1012
00:53:34,628 --> 00:53:36,296
Ik weet wat je denkt.
1013
00:53:36,505 --> 00:53:38,298
Ik ben maar een cad.
1014
00:53:38,507 --> 00:53:40,217
Maar daar was je.
1015
00:53:40,426 --> 00:53:42,678
En dat wilde ik, dus dat deed ik.
1016
00:53:45,139 --> 00:53:48,183
Oh, ik neem het je niet kwalijk
voor beledigd zijn.
1017
00:53:48,392 --> 00:53:50,978
Ik veronderstel dat je dat nu niet zult doen
wil zelfs naar mijn feest komen.
1018
00:53:51,186 --> 00:53:53,856
Oh, ik ben niet zo beledigd.
1019
00:53:54,064 --> 00:53:56,859
Als het maar was
een onweerstaanbare impuls.
1020
00:53:57,067 --> 00:53:59,903
En ik veronderstel dat je dat niet bent
echt schuld.
1021
00:54:00,112 --> 00:54:01,989
Ik zal het nooit meer doen.
1022
00:54:02,197 --> 00:54:05,075
Ik beloof.
1023
00:54:05,284 --> 00:54:07,262
Marty, je blokkeert het verkeer.
1024
00:54:07,286 --> 00:54:08,638
Het licht is groen.
1025
00:54:08,662 --> 00:54:11,081
Jongen, hou je vleugels uit.
1026
00:54:15,544 --> 00:54:18,338
Oh, ik zal junior nooit vergeven niet
hier zijn om zijn gasten te begroeten.
1027
00:54:18,547 --> 00:54:20,387
Chauffeur zei dat hij nam?
zijn auto uit na het eten
1028
00:54:20,424 --> 00:54:22,384
maar hij zei niet
waar hij heen ging.
1029
00:54:22,593 --> 00:54:24,237
Ach Maarten. Je denkt toch niet dat hij
kan een ongeluk hebben gehad, jij ook?
1030
00:54:24,261 --> 00:54:25,387
Nee, natuurlijk niet, lieverd.
1031
00:54:27,556 --> 00:54:29,767
O, ik ben zo boos.
1032
00:54:32,186 --> 00:54:34,938
- Mart...
- Ja mevrouw.
1033
00:54:35,147 --> 00:54:37,399
Hoe kon je zoiets doen?
Ik ben gewoon woedend.
1034
00:54:37,608 --> 00:54:39,610
Ja, leg jezelf eens uit jongeman.
1035
00:54:39,818 --> 00:54:41,987
- Nou, ik heb een verrassing voor je.
- Verrassing?
1036
00:54:48,535 --> 00:54:51,497
Moeder, dit is Annie.
juffrouw Rooney.
1037
00:54:51,705 --> 00:54:53,415
- Juffrouw Rooney, mijn moeder.
- Hoe gaat het met u?
1038
00:54:53,624 --> 00:54:55,876
Ik ben zo blij je te ontmoeten,
Mevrouw Wit.
1039
00:54:56,084 --> 00:54:58,670
Nou, ik heb het gevoel alsof ik het heb geweten
jij, al jaren en jaren.
1040
00:54:58,879 --> 00:55:00,881
Marty praat
onophoudelijk over jou.
1041
00:55:01,089 --> 00:55:04,218
- Mevr. White: Echt waar?
- Het was zo aardig van je om me uit te nodigen.
1042
00:55:04,426 --> 00:55:07,012
Mijn! Wat een charmant huis.
1043
00:55:07,221 --> 00:55:08,461
Juffrouw Rooney, dit is mijn vader.
1044
00:55:08,555 --> 00:55:10,557
Hoe maakt u het, meneer White?
1045
00:55:10,766 --> 00:55:12,851
Goedenavond, juffrouw Rooney.
1046
00:55:13,060 --> 00:55:15,229
Yvonne, wil je mevr.
Rooney naar de damestoilet?
1047
00:55:15,437 --> 00:55:16,831
Op deze manier, mademoiselle
alstublieft.
1048
00:55:16,855 --> 00:55:18,315
Neem me niet kwalijk.
1049
00:55:26,240 --> 00:55:27,366
Ben je niet verrast?
1050
00:55:27,658 --> 00:55:28,909
Verbaasd is nauwelijks het woord.
1051
00:55:29,284 --> 00:55:31,411
Zie je? Heb ik je niet verteld?
ze was geweldig?
1052
00:55:31,620 --> 00:55:34,081
- Martin White, ik zal het je nooit vergeven.
- Waarvoor?
1053
00:55:34,289 --> 00:55:36,601
Voor het brengen van een absoluut
vreemdeling in uw huis op deze manier.
1054
00:55:36,625 --> 00:55:38,377
Maar ze is
geen onbekende voor mij, moeder.
1055
00:55:38,585 --> 00:55:40,212
En ik ben bij haar thuis geweest.
1056
00:55:40,420 --> 00:55:42,548
- En bovendien is het mijn verjaardag.
- Dat zal Martin doen.
1057
00:55:42,756 --> 00:55:44,436
Ik hoop dat je je realiseert
je hebt alles verpest
1058
00:55:44,591 --> 00:55:46,927
die jouw juffrouw Rooney maakt
13 aan tafel.
1059
00:55:47,135 --> 00:55:49,763
Moeder, wees alsjeblieft aardig voor haar.
Doe niet alsof ze niet gewenst was.
1060
00:55:49,972 --> 00:55:52,724
Ik hoop dat je niet suggereert
kon je moeder beleefdheid vergeten?
1061
00:55:52,933 --> 00:55:54,533
- Zelfs onder deze omstandigheden.
- Oh...
1062
00:55:57,187 --> 00:55:58,981
Meisje: door moeder gemaakt
allerlei plannen.
1063
00:55:59,189 --> 00:56:01,984
Maar vader is heel enthousiast
over een rondreis door Zuid-Amerika.
1064
00:56:02,192 --> 00:56:04,403
Heb je mensen
hebben ze hun plannen al gemaakt, Audrey?
1065
00:56:04,611 --> 00:56:06,947
Audrey: Nou, als alles?
blijkt zoals we hadden gepland,
1066
00:56:07,155 --> 00:56:09,366
Ik verwacht dat we naar Californië gaan.
1067
00:56:09,575 --> 00:56:12,119
Maar natuurlijk heb ik praktisch
stelde de familie een ultimatum.
1068
00:56:12,327 --> 00:56:14,496
Dat zal ik niet verdragen
weer een zomer in Newport.
1069
00:56:14,705 --> 00:56:17,791
Ik neem het je niet kwalijk, lieverd. De
plaats wordt gewoon onmogelijk.
1070
00:56:18,000 --> 00:56:20,210
Hallo. Ik ben mevrouw Rooney.
1071
00:56:20,419 --> 00:56:23,088
-Annie Rooney.
- Ik denk niet dat ik het genoegen heb gehad.
1072
00:56:23,297 --> 00:56:25,942
Jij bent Stella bainbridge, niet
u? Ik heb Marty over je horen praten.
1073
00:56:25,966 --> 00:56:28,385
Echt? Ken je Maarten goed?
1074
00:56:28,594 --> 00:56:31,138
Oh ja. We zijn goede vrienden.
1075
00:56:31,346 --> 00:56:33,807
Ik begrijp waarom mevrouw J. Thompson
Wellington's Chestnut ruin
1076
00:56:34,016 --> 00:56:36,101
won de vierde gated klasse
bij de piping rockshow.
1077
00:56:36,310 --> 00:56:38,186
Was het niet gewoon te spannend?
1078
00:56:38,395 --> 00:56:41,023
Ben je geïnteresseerd
bij paarden, mevrouw Rooney?
1079
00:56:41,231 --> 00:56:44,568
Natuurlijk, Audrey, weet je, vader...
verkocht onze plaats in Newport jaren geleden.
1080
00:56:44,776 --> 00:56:48,196
Stella: Oh, trouwens, ben jij?
volgend najaar terug naar de school van mevrouw Fentz?
1081
00:56:48,405 --> 00:56:50,365
Nou, ik echt
kan niet beslissen.
1082
00:56:50,574 --> 00:56:53,619
En vader en moeder niet
besloten waar ik heen moest.
1083
00:56:53,827 --> 00:56:56,663
- Wie is zij?
- Ik heb niet de minste.
1084
00:56:56,872 --> 00:56:58,749
Ik heb haar nooit eerder gezien.
1085
00:56:58,957 --> 00:57:01,168
Annie Rooney.
1086
00:57:01,376 --> 00:57:03,587
Stella: Mevr. J Thompson
wiens vosruin
1087
00:57:03,795 --> 00:57:06,673
Was het niet onbetaalbaar?
1088
00:57:06,882 --> 00:57:08,342
- Zullen we naar beneden gaan?
- Oh ja.
1089
00:57:08,550 --> 00:57:10,270
De jongens zijn
waarschijnlijk schuim op de mond.
1090
00:57:26,735 --> 00:57:28,278
Man:
Nooit van zoiets gehoord.
1091
00:57:29,738 --> 00:57:32,115
Dingen veranderen
op de valreep.
1092
00:57:32,324 --> 00:57:35,077
En dat allemaal naar eigen inzicht
van jonge meester Martin's.
1093
00:57:35,285 --> 00:57:36,954
Man: Dertien aan een tafel.
1094
00:57:37,162 --> 00:57:38,882
Het is verleidelijk de Voorzienigheid,
dat is wat het is.
1095
00:57:44,044 --> 00:57:46,171
Ik heb je vriend ontmoet, juffrouw Rooney.
1096
00:57:46,380 --> 00:57:48,215
- Ze stelde zich voor.
- Zij deed?
1097
00:57:48,423 --> 00:57:51,176
Ja. Zij lijkt
nogal geïnteresseerd in paarden.
1098
00:57:51,385 --> 00:57:53,470
- Zij is?
- Waarom weet je dat niet?
1099
00:57:53,679 --> 00:57:55,514
O ja, ja. Natuurlijk.
1100
00:58:12,948 --> 00:58:14,324
Neem me niet kwalijk.
1101
00:58:17,369 --> 00:58:19,246
Goh, dacht ik
je kwam nooit naar beneden.
1102
00:58:19,454 --> 00:58:21,331
ik liep vast met
die Stella Bainbridge.
1103
00:58:21,540 --> 00:58:23,291
Is ze een motregen!
1104
00:58:24,334 --> 00:58:27,421
Wat is er? Hoofdpijn?
1105
00:58:27,629 --> 00:58:30,090
- Soort van.
- Maar je gaat dansen, nietwaar?
1106
00:58:30,298 --> 00:58:31,758
Ik zou het graag willen.
1107
00:58:45,939 --> 00:58:48,316
Wat een heerlijk feest.
1108
00:58:48,525 --> 00:58:51,778
Weet je het zeker
heb je het naar je zin?
1109
00:58:51,987 --> 00:58:55,198
Marty, ik was uitgenodigd
op jouw feestje, nietwaar?
1110
00:58:55,407 --> 00:58:56,783
Waarom zeker.
1111
00:58:56,992 --> 00:58:59,077
Ik heb je zelf uitgenodigd, nietwaar?
1112
00:58:59,286 --> 00:59:03,373
Maar je moeder, dat deed ze niet
stuur mijn uitnodiging, nietwaar?
1113
00:59:03,582 --> 00:59:07,127
- Waarom? Waarom denk je dat?
- Oh niks.
1114
00:59:08,045 --> 00:59:09,921
Mijn orchidee is prachtig.
1115
00:59:10,130 --> 00:59:11,923
Het is de eerste die ik ooit heb gekregen.
1116
00:59:12,132 --> 00:59:14,134
Ik heb altijd ... gewild
om een orchidee maar één keer te dragen.
1117
00:59:14,342 --> 00:59:16,845
Ik stuur je er elke dag een.
1118
00:59:17,054 --> 00:59:19,389
Oh nee. Doe dat niet.
Het kan nooit meer hetzelfde zijn.
1119
00:59:20,932 --> 00:59:22,184
Meisje: Ga zo door, Audrey!
1120
00:59:22,392 --> 00:59:25,187
Ben je lui? Waarom
dat is strikt van de honger.
1121
00:59:25,395 --> 00:59:27,731
Annie hier schreef het boek
op jitterbug. Kom op, Annie.
1122
00:59:27,939 --> 00:59:29,274
Laten we de show op de weg zetten.
1123
00:59:29,483 --> 00:59:31,276
Kom op!
1124
00:59:31,485 --> 00:59:33,612
Nee, Marty, alsjeblieft.
Niet hier. Ik kon het niet.
1125
00:59:33,820 --> 00:59:34,964
- Marty: Oh, dat kan je zeker.
- Alles wat je kan!
1126
00:59:34,988 --> 00:59:36,490
Oh, we zullen ze in paniek brengen.
1127
00:59:36,698 --> 00:59:38,200
Leider! Kun je het opwarmen?
1128
00:59:38,408 --> 00:59:40,202
Ja kerel. Sla je slag jongens!
1129
00:59:40,410 --> 00:59:41,453
Een twee...
1130
01:00:16,863 --> 01:00:19,032
kruipt onder je huid,
nietwaar?
1131
01:00:19,241 --> 01:00:21,576
Kijk naar je zoon.
Ik kijk naar zijn vader.
1132
01:00:21,785 --> 01:00:23,745
Ik vind het een beetje vulgair,
jij niet?
1133
01:00:23,954 --> 01:00:26,081
Het is veel gezond
sporten, als je het mij vraagt.
1134
01:00:31,962 --> 01:00:33,421
Barbaars!
1135
01:00:34,714 --> 01:00:36,174
Maar het is leuk.
1136
01:01:22,512 --> 01:01:24,992
Oh, Marty, je was gewoon...
prachtig. Waar heb je ooit geleerd?
1137
01:01:25,098 --> 01:01:26,909
- Annie heeft het me geleerd.
- Oh, wil je ons laten zien hoe het moet?
1138
01:01:26,933 --> 01:01:28,977
Kom op.
1139
01:01:29,186 --> 01:01:31,229
We zullen. Oke.
1140
01:01:31,438 --> 01:01:33,899
- Komen. Het is erg makkelijk. Rij.
- Oh!
1141
01:01:34,107 --> 01:01:36,193
Kom aan deze kant.
1142
01:01:36,401 --> 01:01:37,819
Lange rij.
1143
01:01:38,028 --> 01:01:39,321
Nou nou. Het is heel simpel.
1144
01:01:39,529 --> 01:01:40,649
- Boven gemiddeld.
- Man: Juist.
1145
01:01:40,822 --> 01:01:42,282
Hier is hoe het gaat.
1146
01:01:42,490 --> 01:01:45,410
Een twee drie vier vijf.
Een twee drie vier vijf.
1147
01:01:45,619 --> 01:01:47,619
Een twee drie vier vijf.
Kom op! Ga erin.
1148
01:01:56,296 --> 01:01:58,423
O, Tim! Je hebt niet
je geest bij het spel.
1149
01:01:58,632 --> 01:02:00,467
Oh... Probeer me niet voor de gek te houden.
1150
01:02:00,675 --> 01:02:02,844
Jij ook niet. We
dachten allebei aan Annie.
1151
01:02:03,053 --> 01:02:04,804
Wat was ze blij.
1152
01:02:05,013 --> 01:02:06,890
Goh, denk er maar eens aan.
1153
01:02:07,098 --> 01:02:09,351
Onze Annie op Sutton
plaats met alle grote schoten.
1154
01:02:09,559 --> 01:02:12,020
Miljonair samenleving spul.
1155
01:02:12,229 --> 01:02:13,980
Oh, het is alsof ik altijd
ik zei het je, pap.
1156
01:02:14,189 --> 01:02:16,107
De familie Rooney
gaan plaatsen.
1157
01:02:16,316 --> 01:02:18,276
Dit is slechts het begin.
1158
01:02:18,485 --> 01:02:20,845
Zeker. Wij zijn de staart op Annie's vlieger.
1159
01:02:26,409 --> 01:02:28,328
- Is jouw naam, Rooney?
- Waarom ja.
1160
01:02:28,536 --> 01:02:30,896
- Hebt u geld geleend op uw meubels?
- Shh. Niet zo luid.
1161
01:02:30,997 --> 01:02:33,557
Er was geen stilte over
toen je het geld kreeg, was er?
1162
01:02:37,462 --> 01:02:38,505
Wat wilt hij?
1163
01:02:38,713 --> 01:02:40,507
Houd je shirt aan, ouwe rot.
1164
01:02:40,715 --> 01:02:43,027
Je hebt het deeg voor de
betaling die twee weken achterstallig is?
1165
01:02:43,051 --> 01:02:44,820
Nou ja. Ik kwam naar beneden
het eerste wat in de ochtend.
1166
01:02:44,844 --> 01:02:46,930
- Zwel.
- In dat geval kunt u dit vergeten.
1167
01:02:47,138 --> 01:02:48,932
Gewoon een beslaglegging.
1168
01:02:49,140 --> 01:02:51,494
- Voor het geval je 's ochtends niet komt.
- Wat betekent dit?
1169
01:02:51,518 --> 01:02:53,311
Heel simpel, pop.
De man betaalt wat hij schuldig is
1170
01:02:53,520 --> 01:02:55,689
en ruk aan dit brandhout
kom morgenochtend.
1171
01:02:55,897 --> 01:02:58,377
En die roerende hypotheek u
ondertekend zei als je een betaling mist
1172
01:02:58,566 --> 01:03:00,652
we verzamelen het hele ding
onmiddelijk. Dit is het.
1173
01:03:01,444 --> 01:03:04,114
Nou, zo lang.
1174
01:03:04,322 --> 01:03:06,603
Die taxateur van ons moet
in het hoofd zijn geraakt.
1175
01:03:09,619 --> 01:03:12,580
Stel je voor dat je 300 leent
dollar voor een verzameling rommel als deze.
1176
01:03:21,172 --> 01:03:22,882
Tim!
1177
01:03:23,091 --> 01:03:24,634
Het moet een leugen zijn.
1178
01:03:24,843 --> 01:03:27,470
Je zou het niet erg vinden
tafel waar we van eten?
1179
01:03:27,679 --> 01:03:30,074
Ik moest het geld hebben om te kopen
een interesse in de milkweed-formule.
1180
01:03:30,098 --> 01:03:32,434
Ik dacht dat ik het kon terugbetalen
voordat je erachter kwam.
1181
01:03:32,642 --> 01:03:35,228
O, dat arme kind.
1182
01:03:35,437 --> 01:03:39,274
Voor het eerst in haar leven met een
kans om met belangrijke mensen om te gaan.
1183
01:03:39,482 --> 01:03:41,669
Als de Martin-blanken het maar wisten
van het mooie kleine meisje
1184
01:03:41,693 --> 01:03:43,528
ze zijn vermakelijk vanavond
is een pauper.
1185
01:03:43,737 --> 01:03:45,780
Niet eens een huis.
1186
01:03:45,989 --> 01:03:48,825
De familie Rooney
gaat goed.
1187
01:03:49,034 --> 01:03:52,579
- Op straat.
- Wacht even, pap. Ik heb een geweldig idee.
1188
01:03:52,787 --> 01:03:54,390
Ik wist dat we ten onder waren gegaan
ongeveer voor zover we konden
1189
01:03:54,414 --> 01:03:56,249
maar ik dacht niet
het zou zover komen.
1190
01:03:56,458 --> 01:03:58,168
Nee, pop. We zijn niet beneden.
Nog niet.
1191
01:03:58,376 --> 01:04:01,254
Weet je nog wat ik je vertelde? Als
Ik zou een hele grote man kunnen laten zien
1192
01:04:01,463 --> 01:04:03,263
wat heb ik daaraan?
synthetisch rubberproces
1193
01:04:03,381 --> 01:04:05,592
Ik zou hem in 10 minuten kunnen verkopen.
1194
01:04:05,800 --> 01:04:08,904
Oh, Tim, in een tijd als deze, wil je...
mij om te luisteren naar dat snel rijk praten?
1195
01:04:08,928 --> 01:04:11,264
Je laat alles aan mij over.
Dit is het voorgevoel.
1196
01:04:11,473 --> 01:04:14,809
- Deze keer ga ik echt olie slaan.
- Tim! Waar ga je heen?
1197
01:04:15,018 --> 01:04:18,338
Ik ga kijken of de motten iets hebben
achtergelaten in dat kostuum waarin ik getrouwd was.
1198
01:04:22,442 --> 01:04:26,654
- Allen: O!
- Meisje: J" gefeliciteerd met je verjaardag.
1199
01:04:26,863 --> 01:04:29,115
Allen: J“ van harte gefeliciteerd met je verjaardag.
1200
01:04:29,324 --> 01:04:32,035
J“ gelukkige verjaardag lieve Marty
1201
01:04:32,243 --> 01:04:34,746
j“ gefeliciteerd met je verjaardag j“
1202
01:04:40,335 --> 01:04:42,170
Alles: spraak, spraak.
1203
01:04:45,757 --> 01:04:48,843
Mijn vrienden, dit is de gelukkigste
moment van mijn hele leven.
1204
01:04:49,052 --> 01:04:52,365
Rooney: Doe geen moeite, doe geen moeite. ik zal vinden
de weg. Dat is helemaal goed, dank je.
1205
01:04:52,389 --> 01:04:54,307
papa...
1206
01:04:54,516 --> 01:04:56,476
Daar ben je schat.
Leuke tijd gehad?
1207
01:04:56,684 --> 01:04:59,562
Nou, goedenavond mensen.
Ik kom alleen even langs.
1208
01:04:59,771 --> 01:05:02,023
Nou... dit is nogal een feest.
1209
01:05:02,232 --> 01:05:05,610
Hoe gaat het met je, Marty mijn jongen? Zojuist
dacht dat ik zaken met plezier zou combineren.
1210
01:05:05,819 --> 01:05:07,570
Wens je een gelukkige verjaardag.
1211
01:05:07,779 --> 01:05:10,179
En dat bezoekje brengen met
je vader waar ik je over vertelde.
1212
01:05:10,240 --> 01:05:12,009
Wil je geen stoel bijtrekken?
en gaan zitten, meneer Rooney?
1213
01:05:12,033 --> 01:05:14,536
Nee nee. Ga je gelijk door met
het feest. Laat me je niet tegenhouden.
1214
01:05:14,744 --> 01:05:16,871
Je vader en ik
dingen kan uitpraten.
1215
01:05:17,080 --> 01:05:19,791
Mr White neem ik aan? ik ben
erg blij u te kennen, meneer.
1216
01:05:19,999 --> 01:05:22,159
Ik heb zin gehad om te knallen
al geruime tijd bij je.
1217
01:05:23,837 --> 01:05:26,464
Thomas. Waarom liet je
die man hier?
1218
01:05:26,673 --> 01:05:28,025
ik dacht dat hij
was de entertainer, mevrouw
1219
01:05:28,049 --> 01:05:29,592
voor de jongeren
dames en heren.
1220
01:05:29,801 --> 01:05:32,220
- Een van die goochelaars, weet je wel?
- Oh!
1221
01:05:33,304 --> 01:05:34,931
Maar meneer Rooney, vindt u niet?
1222
01:05:35,140 --> 01:05:37,260
dat mijn kantoor de plek is
voor een zakelijk gesprek?
1223
01:05:37,308 --> 01:05:40,145
Nee meneer. Niet dit bedrijf.
En ik ken kantoren.
1224
01:05:40,353 --> 01:05:42,605
Miljarden dollars
van geweldige ideeën
1225
01:05:42,814 --> 01:05:45,814
sterven aan droogrot die rond kantoren hangt
wachten tot iemand naar hen luistert.
1226
01:05:45,984 --> 01:05:49,028
Denk eens na, meneer White.
Hier in deze kamer,
1227
01:05:49,237 --> 01:05:51,090
je staat op het punt om getuige te zijn
het achtste wereldwonder.
1228
01:05:51,114 --> 01:05:53,658
Het duurt geen minuut.
1229
01:05:53,867 --> 01:05:55,994
Je kunt beter luisteren
aan Mr Rooney, pap.
1230
01:05:56,202 --> 01:05:59,164
- Marty: Morgan niet. En heeft hij spijt.
- Papa, moet je?
1231
01:05:59,372 --> 01:06:01,499
Ik ben blij dat je het vraagt
die vraag, schat.
1232
01:06:01,708 --> 01:06:04,502
Zou je naar beneden willen gaan?
Dank u zeer.
1233
01:06:04,711 --> 01:06:06,151
Ik ben vooral blij
je vrienden hier
1234
01:06:06,296 --> 01:06:07,922
zal het voorrecht hebben
van getuige zijn
1235
01:06:08,131 --> 01:06:11,217
het wetenschappelijke wonder dat ze zullen doen
hun hele leven herinneren.
1236
01:06:11,426 --> 01:06:13,803
Ja meneer. Zou je het erg vinden
taart verplaatsen?
1237
01:06:14,012 --> 01:06:15,972
Dank u zeer.
1238
01:06:16,181 --> 01:06:18,850
Ja meneer.
Vanavond wordt geschiedenis geschreven.
1239
01:06:19,058 --> 01:06:21,853
Over vijftig jaar, ieder van jullie
zal je kleinkinderen vertellen,
1240
01:06:22,061 --> 01:06:24,772
"Ik was erbij toen de...
Rooney-proces voor de creatie
1241
01:06:24,981 --> 01:06:28,026
- "van synthetisch rubber werd voor het eerst aangetoond..."
- Maar meneer Rooney.
1242
01:06:28,234 --> 01:06:30,778
En u, meneer White, zult u...
een grote weldoener worden.
1243
01:06:30,987 --> 01:06:32,322
Een groot patriot.
1244
01:06:32,530 --> 01:06:34,282
De geschiedenis zal zeggen dat
jij bent de man
1245
01:06:34,491 --> 01:06:36,177
die de oorlog heeft overwonnen
en het rubbertekort
1246
01:06:36,201 --> 01:06:37,952
en hield Amerika aan het rollen.
1247
01:06:38,161 --> 01:06:41,080
Nu, eerste stap,
is om de kroontjeskruid te melken.
1248
01:06:41,998 --> 01:06:44,334
Zeer eenvoudig proces.
1249
01:06:44,542 --> 01:06:46,920
- Maar meneer Rooney...
- Ik weet wat je gaat zeggen.
1250
01:06:47,128 --> 01:06:48,928
Je kunt je ogen niet geloven.
Maar vergeet niet,
1251
01:06:48,963 --> 01:06:50,965
alle grote dingen zijn eenvoudig.
1252
01:06:51,174 --> 01:06:55,220
Denk er maar eens aan. Miljoenen dollars met
het rubber groeit wild op braakliggende terreinen.
1253
01:06:56,137 --> 01:06:58,139
Daar zijn we.
1254
01:07:01,601 --> 01:07:04,103
Lijkt niet veel op rubber
is het zo, meneer White?
1255
01:07:04,312 --> 01:07:07,315
Maar let op... zoutzuur.
1256
01:07:08,900 --> 01:07:10,151
Stollingsmiddel...
1257
01:07:12,153 --> 01:07:13,655
Verhardt.
1258
01:07:13,863 --> 01:07:16,533
En dan... de geheime formule.
1259
01:07:17,951 --> 01:07:21,162
C24x plus negen.
1260
01:07:24,999 --> 01:07:26,334
Let hier goed op.
1261
01:07:34,259 --> 01:07:35,843
Meisje: O!
1262
01:07:42,809 --> 01:07:44,185
ik, eh...
1263
01:07:44,394 --> 01:07:45,687
Ik moet, uh...
1264
01:07:47,772 --> 01:07:49,691
Rooney: Vreemd maar dat?
nooit eerder gebeurd
1265
01:07:49,899 --> 01:07:53,069
Ik... ik moet te veel hebben gebruikt
van de geheime cz4x plus negen.
1266
01:07:53,278 --> 01:07:55,363
Nou, ik zal helemaal opnieuw beginnen
nog een keer. Helemaal geen moeite.
1267
01:07:55,572 --> 01:07:57,424
Maak gewoon een paar kleine
aanpassingen als ik verder ga.
1268
01:07:57,448 --> 01:07:59,450
Sydney, Thomas!
Bel de brandweer.
1269
01:07:59,659 --> 01:08:01,804
- Bel iemand.
- Wat is er? Is het niet gelukt, meneer Rooney?
1270
01:08:01,828 --> 01:08:04,038
Even een kleine misrekening,
veel
1271
01:08:04,247 --> 01:08:06,916
- Het spijt me.
- Wat is er?
1272
01:08:07,125 --> 01:08:09,460
Meneer Rooney gaat weg. Nutsvoorzieningen!
1273
01:08:09,669 --> 01:08:12,189
- Maar Mr. White, u laat een geweldige kans liggen.
- Ik weet het.
1274
01:08:12,338 --> 01:08:14,716
Ik zou je moeten blussen
samen met je experiment.
1275
01:08:14,924 --> 01:08:16,551
Maar meneer Wit! Meneer White...
1276
01:08:24,183 --> 01:08:26,060
Sorry schat.
1277
01:08:26,269 --> 01:08:28,271
Ik denk dat ik je debuut heb verpest.
1278
01:08:30,690 --> 01:08:32,900
Ik denk dat ik je voor de gek heb gehouden.
1279
01:08:33,109 --> 01:08:35,903
- Je schaamde je voor me.
- Zeg dat niet, pap.
1280
01:08:38,031 --> 01:08:40,283
Ik denk dat ik beter kan gaan.
1281
01:08:40,491 --> 01:08:42,702
Vind je het erg als ik
ga je met je mee, papa?
1282
01:08:42,910 --> 01:08:44,704
Ik ben gewoon een beetje moe.
1283
01:08:44,912 --> 01:08:46,998
Annie, alsjeblieft.
1284
01:08:47,206 --> 01:08:50,126
Welterusten, Mart.
Gefeliciteerd.
1285
01:08:52,170 --> 01:08:53,212
Zullen we gaan, papa?
1286
01:08:56,758 --> 01:08:59,761
De Rooney
Verwerken. Het wonder van de tijd.
1287
01:09:05,725 --> 01:09:07,852
Welterusten, mevrouw White.
1288
01:09:08,061 --> 01:09:11,689
Welterusten, meneer White. ik heb
vond het zo leuk om bij je te zijn.
1289
01:09:11,898 --> 01:09:14,150
Welterusten. ik ben heel blij
om jullie allemaal te hebben ontmoet.
1290
01:09:22,867 --> 01:09:24,535
Mart: Annie!
1291
01:09:26,245 --> 01:09:29,123
Je bent je omslag vergeten.
1292
01:09:29,332 --> 01:09:31,417
- Dank u.
-Annie.
1293
01:09:31,626 --> 01:09:34,087
Het spijt me zeer.
Wil je alsjeblieft niet terugkomen?
1294
01:09:34,962 --> 01:09:36,255
Nee, Mart.
1295
01:09:36,464 --> 01:09:38,007
Marty: Bedoel je geen vaarwel?
1296
01:09:39,634 --> 01:09:41,803
Je bent erg aardig geweest
voor mij, Mart...
1297
01:09:42,011 --> 01:09:43,930
Vanaf het allereerste begin.
1298
01:09:44,138 --> 01:09:47,392
Heb me zelfs uitgenodigd op je feestje
toen je wist dat ik niet gewenst was.
1299
01:09:47,600 --> 01:09:48,726
Ik wou je.
1300
01:09:48,935 --> 01:09:50,853
En ik waardeer het.
1301
01:09:51,062 --> 01:09:53,272
Het was geweldig.
1302
01:09:53,481 --> 01:09:56,442
Ik zou graag denken dat al uw
vriendelijkheid is niet verspild.
1303
01:09:56,651 --> 01:10:00,196
Die vader en ik
heb je gasten geamuseerd.
1304
01:10:02,407 --> 01:10:03,700
Tot ziens, Mart.
1305
01:10:28,057 --> 01:10:30,685
Goedenacht, papa. Dank
jij omdat je me naar huis hebt gebracht.
1306
01:10:30,893 --> 01:10:33,146
Goede nacht lieveling.
Het spijt me zeer.
1307
01:11:00,381 --> 01:11:04,260
Oh, jij bent het toch? Ik dacht het
was Annie die ik hoorde binnenkomen.
1308
01:11:04,469 --> 01:11:07,054
Het was. Ik heb haar naar huis gebracht.
1309
01:11:07,263 --> 01:11:10,266
Tim? Je bent er niet heen gegaan.
1310
01:11:10,475 --> 01:11:12,018
Niet voor de blanken.
1311
01:11:12,226 --> 01:11:14,353
Je bent niet binnengevallen
op dat feest?
1312
01:11:14,562 --> 01:11:19,192
- Luister nu, pap. Ik kan het uitleggen...
- Oh, de schande ervan.
1313
01:11:19,400 --> 01:11:22,945
Waarom als ik het had geweten, had ik je tegengehouden?
als ik elk bot in je lichaam zou moeten breken.
1314
01:11:23,154 --> 01:11:25,948
Ik moest gaan, pap.
Het was mijn grote kans.
1315
01:11:26,157 --> 01:11:28,451
Alleen... alles ging mis.
1316
01:11:43,299 --> 01:11:45,134
De Rooney-residentie.
1317
01:11:45,343 --> 01:11:47,386
Hallo, Annie. Oh bedankt
je bent thuis.
1318
01:11:47,595 --> 01:11:49,680
Ik moest gewoon met je praten.
Het is van vitaal belang.
1319
01:11:49,889 --> 01:11:51,808
Was het gezellig?
1320
01:11:52,016 --> 01:11:54,644
Ja... prachtig.
1321
01:11:54,852 --> 01:11:56,562
Het was zo'n mooi feest.
1322
01:11:56,771 --> 01:11:58,856
Nou, de meeste
er gebeurde iets wonderbaarlijks.
1323
01:11:59,065 --> 01:12:02,944
Je raadt het nooit. Joey
en ik heb begrip.
1324
01:12:03,152 --> 01:12:05,112
Een overeenkomst?
1325
01:12:05,321 --> 01:12:07,573
Ja, en zo
vanwege Anastasia,
1326
01:12:07,782 --> 01:12:09,450
onderweg naar
het grote centrale paleis,
1327
01:12:09,659 --> 01:12:11,512
ze kreeg temperamentvol gelijk
midden op straat.
1328
01:12:11,536 --> 01:12:13,329
Haar distributeur
niet zou uitgeven.
1329
01:12:13,538 --> 01:12:15,289
Joey walgde ervan.
1330
01:12:15,498 --> 01:12:17,625
Ik suggereerde dat misschien
een haarspeld zou kunnen helpen.
1331
01:12:17,834 --> 01:12:20,127
Weet je, je kunt bijna
alles met een haarspeld.
1332
01:12:20,336 --> 01:12:22,713
Nou, geloof of niet. Het werkte.
1333
01:12:22,922 --> 01:12:25,007
Joey's zegt,
Ik ben een mechanisch genie.
1334
01:12:25,216 --> 01:12:27,969
En ter plekke begrepen we
hoeveel we gemeen hadden.
1335
01:12:28,177 --> 01:12:31,722
We reden terug naar de garage en Joey
liet me zien hoe ik de motor uit elkaar kon halen.
1336
01:12:31,931 --> 01:12:35,017
Morgen laat hij het me zien
hoe je het weer in elkaar zet.
1337
01:12:35,226 --> 01:12:37,812
Is het niet gewoon te adembenemend?
1338
01:12:38,020 --> 01:12:40,022
Ja, is het niet?
1339
01:12:40,231 --> 01:12:42,441
Ik had niet kunnen slapen a
knipoog als ik je niet had gebeld.
1340
01:12:42,650 --> 01:12:44,318
Ik wist dat je zou willen zijn
de eerste die het weet.
1341
01:12:44,527 --> 01:12:46,863
Ik hoop dat je heel gelukkig zult zijn.
1342
01:12:47,071 --> 01:12:48,739
O, dank je, lieverd.
1343
01:12:48,948 --> 01:12:51,659
Is het niet geweldig voor ons allebei?
samen geluk vinden.
1344
01:12:51,868 --> 01:12:53,911
Jij en Mart. Joey en ik!
1345
01:12:54,120 --> 01:12:55,997
Alles lijkt gewoon
in paren gaan.
1346
01:12:56,956 --> 01:12:58,833
Ja, nietwaar?
1347
01:12:59,041 --> 01:13:01,085
Nou, goede nacht,
suiker poes. Afmelden.
1348
01:13:01,294 --> 01:13:03,838
Je kunt me er alles over vertellen
jouw grote moment in de ochtend.
1349
01:13:04,046 --> 01:13:05,840
- Dertig.
- Afmelden.
1350
01:14:07,652 --> 01:14:10,112
ik kan het niet begrijpen
wat ging er mis, pap.
1351
01:14:10,321 --> 01:14:12,239
Ik heb hetzelfde experiment gedaan
honderd keer.
1352
01:14:12,448 --> 01:14:14,700
Ik denk dat ik een beetje nerveus was.
1353
01:14:14,909 --> 01:14:15,952
Ik weet niet wat ik deed.
1354
01:14:16,160 --> 01:14:18,371
Ik zal je vertellen wat je hebt gedaan.
1355
01:14:18,579 --> 01:14:20,682
Je maakte Annie aan het lachen
voorraad in het bijzijn van haar vrienden.
1356
01:14:20,706 --> 01:14:22,750
Bedekte haar met schaamte.
1357
01:14:22,959 --> 01:14:25,753
Heb die fijne mensen laten zien dat
ze had een gek als vader.
1358
01:14:25,962 --> 01:14:27,922
Je kunt blijven praten
tot je blauw in je gezicht bent
1359
01:14:27,964 --> 01:14:29,715
maar mijn mening staat vast.
1360
01:14:29,924 --> 01:14:32,593
Ik kan nog steeds werken
zelfs als je dat niet doet.
1361
01:14:32,802 --> 01:14:34,971
ik ben een oude man
en ik heb mijn rust verdiend.
1362
01:14:35,179 --> 01:14:37,932
Maar ik ga terug naar de
politiemacht die ik 10 jaar geleden verliet.
1363
01:14:38,140 --> 01:14:39,642
Misschien kan ik niet op de beat slaan,
1364
01:14:39,850 --> 01:14:41,477
maar ik kan een bureau vasthouden.
1365
01:14:41,686 --> 01:14:43,020
En ik kan naar het politiefonds gaan
1366
01:14:43,229 --> 01:14:45,499
en genoeg geld krijgen om te houden
Annie en ik gaan tot ik betaald word.
1367
01:14:45,523 --> 01:14:47,650
Pap, je praat
alsof ik een loafer was.
1368
01:14:47,858 --> 01:14:50,027
Ik heb mijn hoofd eraf gewerkt
ergens proberen te komen.
1369
01:14:50,236 --> 01:14:52,676
Ik zou overal hetzelfde doen
nogmaals omdat ik weet dat ik gelijk heb.
1370
01:14:52,822 --> 01:14:54,865
- Er zit geen toekomst in alleen een baan.
- Hou je mond,
1371
01:14:55,074 --> 01:14:57,094
voordat ik vergeet dat ik heb
het ongeluk om je vader te zijn
1372
01:14:57,118 --> 01:15:00,037
en iets doen waar ik spijt van zal krijgen
tot het einde van mijn dagen.
1373
01:15:00,246 --> 01:15:03,541
Van nu af aan
Ik ben verantwoordelijk voor Annie.
1374
01:15:03,749 --> 01:15:05,268
Wanneer we dit huis verlaten
vanmorgen gaat ze met mij mee
1375
01:15:05,292 --> 01:15:07,003
en ze blijft bij mij.
1376
01:15:07,211 --> 01:15:10,339
Dan ben je vrij om verder te gaan
achter je crackpot-ideeën aan.
1377
01:15:10,548 --> 01:15:12,550
Knal! Je weet het niet
Wat je zegt.
1378
01:15:12,758 --> 01:15:15,094
- Annie is alles wat ik heb!
- Als je een greintje mannelijkheid hebt
1379
01:15:15,302 --> 01:15:17,302
je houdt je mond dicht
en neem uw medicijn.
1380
01:15:20,182 --> 01:15:21,892
Misschien als Annie haar moeder had
1381
01:15:22,101 --> 01:15:23,394
dingen zouden anders zijn.
1382
01:15:26,564 --> 01:15:29,650
Opa, papa, je bent geweest
uren ruzie maken.
1383
01:15:29,859 --> 01:15:31,068
Je ziet er versleten uit.
1384
01:15:31,277 --> 01:15:33,779
ruzie? Waarom schat!
1385
01:15:35,990 --> 01:15:37,950
We waren net aan het maken
plannen voor de toekomst.
1386
01:15:38,909 --> 01:15:40,494
Nadat we zijn verhuisd.
1387
01:15:40,703 --> 01:15:43,456
Nu, dit is nu
wat we gaan doen.
1388
01:15:43,664 --> 01:15:47,668
We zetten de oude meubels erin
opslag totdat we de nieuwe spullen kopen.
1389
01:15:47,877 --> 01:15:51,380
In feite de... Ik verwacht de
mannen om er nu elk moment voor te komen.
1390
01:15:51,589 --> 01:15:55,718
Weet je, dat heb ik je altijd gezegd
op een dag zouden we naar de stad verhuizen.
1391
01:15:55,926 --> 01:15:58,179
Over op Sutton place
misschien maar...
1392
01:15:58,387 --> 01:16:00,181
Maar daar kunnen we over beslissen
nadat ik terug ben.
1393
01:16:02,391 --> 01:16:03,851
ik, eh...
1394
01:16:04,060 --> 01:16:06,687
Waarom, ik zal alleen weg zijn
voor een paar dagen.
1395
01:16:06,896 --> 01:16:08,582
Net lang genoeg om te plaatsen
de laatste hand
1396
01:16:08,606 --> 01:16:10,357
op een grote zakelijke deal
Ik heb aan gewerkt.
1397
01:16:11,609 --> 01:16:14,153
Maar het is,
het is zo goed als gesloten.
1398
01:16:14,361 --> 01:16:16,072
Ja meneer.
We gaan op easy street.
1399
01:16:17,782 --> 01:16:18,782
Zijn we niet, pap?
1400
01:16:20,618 --> 01:16:23,746
Pap, als je weggaat,
Ik ga ook.
1401
01:16:23,954 --> 01:16:28,584
Waarom, schat, ik kon het bijna niet
u aan een vergadertafel plaatsnemen.
1402
01:16:28,793 --> 01:16:31,212
Je zou de hoofden draaien
van al die grote zakenlieden.
1403
01:16:31,420 --> 01:16:34,256
Hun gedachten nemen
volledig van de zaak af.
1404
01:16:34,465 --> 01:16:35,776
Je blijft
met je grootvader
1405
01:16:35,800 --> 01:16:37,802
totdat ik dingen krijg
rechtgetrokken.
1406
01:16:38,010 --> 01:16:40,554
Pap, je flikkert.
1407
01:16:40,763 --> 01:16:42,765
Hoe kun je zoiets zeggen?
naar je vader?
1408
01:16:42,973 --> 01:16:45,309
Omdat ik weet dat die er niet is
een groot probleem en we zijn blut.
1409
01:16:45,518 --> 01:16:48,687
En de mannen komen voor de
meubels, maar niet om naar de opslag te brengen.
1410
01:16:48,896 --> 01:16:51,899
Waarom, Annie,
Ik ben verbaasd over je.
1411
01:16:52,108 --> 01:16:54,108
Je hebt meegeluisterd
in een persoonlijk gesprek
1412
01:16:54,193 --> 01:16:55,694
tussen mijn vader en mij.
1413
01:16:55,903 --> 01:16:58,197
Natuurlijk heb ik. De hele nacht.
1414
01:16:58,405 --> 01:17:00,324
niet vergeten
dat ik ook een Rooney ben.
1415
01:17:00,533 --> 01:17:02,969
En ik ga nergens heen
tenzij wij drieën samen gaan.
1416
01:17:02,993 --> 01:17:05,496
Je gaat doen wat je
vader vertelt het je. Hij weet het het beste.
1417
01:17:05,704 --> 01:17:07,581
Opa, wees voorzichtig.
1418
01:17:07,790 --> 01:17:09,910
Een minuut geleden was je
hem vertellen dat jij het het beste wist.
1419
01:17:11,418 --> 01:17:13,796
Je blijft bij je opa
en dat is het einde ervan.
1420
01:17:14,004 --> 01:17:15,381
Je grootvader heeft gelijk.
1421
01:17:15,589 --> 01:17:17,716
- Je vader is een mislukkeling.
- Hij is niet.
1422
01:17:17,925 --> 01:17:20,219
Jongedame, je krijgt
te groot voor je...
1423
01:17:20,427 --> 01:17:22,388
Je zou moeten laten zien
meer respect voor uw ouderen.
1424
01:17:22,596 --> 01:17:25,033
Hebben we niet genoeg problemen?
op onze handen zonder dat jij tussenbeide komt?
1425
01:17:25,057 --> 01:17:27,309
We gaan allemaal
bij elkaar blijven, schat.
1426
01:17:27,518 --> 01:17:30,038
En ik veronderstel dat Marty kan komen
die je opbelt bij de kiosk op de hoek.
1427
01:17:30,062 --> 01:17:32,273
Ja. Ja, hoe zit dat!
1428
01:17:32,481 --> 01:17:34,084
En wat is er gebeurd?
die mooie dromen van jou.
1429
01:17:34,108 --> 01:17:35,585
Dat Romeo en Julia
en dat pygmalion?
1430
01:17:35,609 --> 01:17:36,694
Ja.
1431
01:17:36,902 --> 01:17:39,405
Oh, opa, alleen
kinderen geloven in sprookjes.
1432
01:17:41,407 --> 01:17:43,367
Nou, waarom niet?
zeg iets?
1433
01:17:43,576 --> 01:17:45,744
je gaat laten
een slip van een meisje u trotseren?
1434
01:17:45,953 --> 01:17:48,539
Luister nu naar mij...
1435
01:17:48,747 --> 01:17:50,387
Dat zijn waarschijnlijk de mannen
voor de meubels.
1436
01:17:54,295 --> 01:17:55,379
Zie je!
1437
01:17:55,588 --> 01:17:57,673
Zoals ik je al jaren vertelde.
Je hebt haar verwend.
1438
01:18:03,679 --> 01:18:05,407
O, goedemorgen, lieverd!
Is je vader thuis?
1439
01:18:05,431 --> 01:18:06,432
Oh daar ben je!
1440
01:18:06,640 --> 01:18:08,368
Oh, meneer Rooney, er is...
een rijdende Van beneden.
1441
01:18:08,392 --> 01:18:10,060
ik heb ze verteld
het moet een vergissing zijn.
1442
01:18:10,269 --> 01:18:11,789
Maar er is een nieuwsgierige man
met een sigaar.
1443
01:18:11,854 --> 01:18:13,731
Ik denk dat hij zei
zijn naam was brandwonden.
1444
01:18:13,939 --> 01:18:16,692
O, brandwonden. O ja, ja.
Hij is een verzamelaar van antiek.
1445
01:18:16,901 --> 01:18:18,461
Hij leek erg geïnteresseerd
in een paar van onze stukken.
1446
01:18:18,485 --> 01:18:19,845
Dus ik heb besloten
hem ze te laten hebben.
1447
01:18:19,987 --> 01:18:21,464
Oh, meneer Rooney,
Ik weet dat ik vooruit ben
1448
01:18:21,488 --> 01:18:22,948
maar als je in de problemen zit...
1449
01:18:23,157 --> 01:18:26,702
Probleem? Waarom mevrouw Metz,
alles is gewoon goed.
1450
01:18:26,911 --> 01:18:29,163
Nou, ik, ik heb
een klein nestje
1451
01:18:29,371 --> 01:18:31,290
die ik heb bewaard
voor een noodgeval...
1452
01:18:31,498 --> 01:18:33,560
Nou, dat is een erg genereus
dacht, mevrouw Metz, maar...
1453
01:18:33,584 --> 01:18:36,170
Ik heb mijn overleden man vaak geholpen
uit gênante situaties.
1454
01:18:36,378 --> 01:18:38,773
En jullie kunnen allemaal gewoon verhuizen
door de gang naar mijn appartement.
1455
01:18:38,797 --> 01:18:40,841
Er zijn zeeën van ruimte
1456
01:18:41,050 --> 01:18:43,278
en dan kunnen we gewoon alles vergeten
over die vervelende oude huur, nietwaar?
1457
01:18:43,302 --> 01:18:45,221
Uh, nee, mevrouw Metz.
1458
01:18:45,429 --> 01:18:47,723
Dank u zeer. Maar
Ik sta erop de huur te betalen.
1459
01:18:47,932 --> 01:18:50,893
In dat geval, meneer Rooney,
Ik wil het huurgeld meteen.
1460
01:18:53,854 --> 01:18:57,024
En ik weiger de meubels toe te staan
worden verplaatst totdat de huur is betaald.
1461
01:18:57,233 --> 01:18:59,068
Ik heb een schrijfster.
Wat heb je?
1462
01:19:00,152 --> 01:19:01,153
Ik heb een advocaat.
1463
01:19:04,240 --> 01:19:06,367
Laten we beginnen met inpakken.
1464
01:19:06,575 --> 01:19:08,455
Ik denk dat alles heeft
gebeurd dat kan gebeuren.
1465
01:19:09,620 --> 01:19:10,913
Martijn!
1466
01:19:11,121 --> 01:19:12,957
Waarom! Meneer White!
1467
01:19:13,165 --> 01:19:13,874
Dit is een onverwachte...
1468
01:19:14,083 --> 01:19:15,793
- Gangpad.
- Oh.
1469
01:19:16,001 --> 01:19:17,127
Kom binnen. Kom binnen.
1470
01:19:17,336 --> 01:19:20,005
Dit is mijn vader,
Meneer White.
1471
01:19:20,214 --> 01:19:20,881
Hoe maakt u het, meneer Rooney?
1472
01:19:21,090 --> 01:19:22,290
Ga zitten, meneer. Ga gelijk zitten.
1473
01:19:24,802 --> 01:19:27,054
Oh, eh, pardon
de opwinding, eh...
1474
01:19:27,263 --> 01:19:28,889
Onze meubels gaan
naar de schoonmakers.
1475
01:19:29,098 --> 01:19:30,557
Oh!
1476
01:19:30,766 --> 01:19:34,561
Ik, uh, vond dit op mijn
eetkamertapijt, meneer Rooney.
1477
01:19:34,770 --> 01:19:36,772
Uh, nadat we erin gegraven waren.
1478
01:19:36,981 --> 01:19:39,149
Rooney: Rubber! Kijk, rubber!
1479
01:19:39,358 --> 01:19:40,502
Je ziet dat de formule werkte.
1480
01:19:40,526 --> 01:19:42,111
Ik heb er geen moment aan getwijfeld.
1481
01:19:42,319 --> 01:19:44,130
Miljoenen dollars waard
van rubber uit kroontjeskruid.
1482
01:19:44,154 --> 01:19:45,322
En je zou me niet geloven.
1483
01:19:47,741 --> 01:19:49,135
ik koop je
een hele nieuwe eetkamer
1484
01:19:49,159 --> 01:19:49,868
maar ik verkoop niet.
1485
01:19:50,077 --> 01:19:51,513
Waarom, meneer White,
Ik koop een nieuw vloerkleed voor je.
1486
01:19:51,537 --> 01:19:52,663
Nee meneer.
1487
01:19:52,871 --> 01:19:54,873
Dat wil zeggen, tenzij ik krijg
een belang in het bedrijf,
1488
01:19:55,082 --> 01:19:57,002
een apart bedrijf
met de voorzitter van Timothy Rooney,
1489
01:19:57,167 --> 01:19:59,461
en $ 250.000 in contanten.
1490
01:19:59,670 --> 01:20:03,632
Maar ik ben hier niet gekomen om een deal te sluiten
voor uw milkweed-proces, meneer Rooney.
1491
01:20:03,841 --> 01:20:05,259
Jij... deed je dat niet?
1492
01:20:05,467 --> 01:20:07,386
Nee. Sterker nog, ik heb het geprobeerd
om je gisteravond te vertellen
1493
01:20:07,594 --> 01:20:10,314
dat geconsolideerde rubber heeft
besteedde vier en een half miljoen dollar in
1494
01:20:10,431 --> 01:20:12,683
zijn onderzoekslaboratoria
gedurende de afgelopen 10 jaar
1495
01:20:12,891 --> 01:20:16,437
proberen een proces te ontwikkelen voor de
commerciële productie van rubber uit kroontjeskruid.
1496
01:20:16,645 --> 01:20:19,732
Natuurlijk hebben we het altijd geweten
dat kroontjeskruid de bron van rubber is.
1497
01:20:19,940 --> 01:20:23,444
Maar om het commercieel te maken
winstgevend, dat is weer wat anders.
1498
01:20:23,652 --> 01:20:25,321
Het spijt me, meneer Rooney.
1499
01:20:25,529 --> 01:20:28,991
Voor een minuut klonk het als
een mooie droom.
1500
01:20:29,199 --> 01:20:33,162
Meneer White, het kan me niet schelen hoeveel u...
besteed, of wat uw onderzoekers zeggen.
1501
01:20:33,370 --> 01:20:34,830
Mijn rubber met
de juiste steun
1502
01:20:35,039 --> 01:20:36,457
Amerika kan geven wat het nodig heeft.
1503
01:20:36,665 --> 01:20:38,375
In deze tijden is het rubber.
1504
01:20:44,631 --> 01:20:46,592
Dank u.
1505
01:20:46,800 --> 01:20:49,845
Annie, kunnen we niet een beetje?
alles vergeten van gisteravond?
1506
01:20:51,555 --> 01:20:55,684
Marty, ik denk niet
van gisteravond.
1507
01:20:55,893 --> 01:20:59,730
Ik kwam hier omdat ik het niet kon
draag om vader zo teleurgesteld te zien,
1508
01:20:59,938 --> 01:21:01,940
zo diepbedroefd.
1509
01:21:02,149 --> 01:21:04,401
Als je eens wist
wat het voor hem betekende,
1510
01:21:04,610 --> 01:21:06,904
hoe hard hij werkte,
en hoe hij droomde,
1511
01:21:07,112 --> 01:21:08,572
en hoeveel geloof hij had.
1512
01:21:09,907 --> 01:21:11,492
En nu is het allemaal weg.
1513
01:21:13,285 --> 01:21:15,287
En weet je, Martijn,
als je dromen voorbij zijn,
1514
01:21:15,496 --> 01:21:16,872
er is niet veel meer over.
1515
01:21:17,081 --> 01:21:18,874
Maar ze zijn niet weg.
1516
01:21:19,083 --> 01:21:21,001
Mijn vader denkt
je vader is geweldig.
1517
01:21:21,960 --> 01:21:23,712
- Echt?
- Zeker.
1518
01:21:23,921 --> 01:21:27,007
Sterker nog, hij gaat hem aanbieden
een positie met geconsolideerd.
1519
01:21:27,216 --> 01:21:28,216
O, Mart!
1520
01:21:29,635 --> 01:21:31,261
Oh, je bent een engel uit de hemel!
1521
01:21:36,642 --> 01:21:38,560
Sinds gisteravond ben ik
praktisch zeker
1522
01:21:38,769 --> 01:21:41,313
er moet een plaats zijn in
geconsolideerd voor een man van je zenuwen.
1523
01:21:41,522 --> 01:21:43,899
Eh, ik bedoel, agressiviteit,
1524
01:21:44,108 --> 01:21:48,487
eenvoud van doel,
en subliem geloof in zichzelf.
1525
01:21:48,695 --> 01:21:51,049
Er is een plek voor jou in onze
verkoopafdeling, meneer Rooney.
1526
01:21:51,073 --> 01:21:52,300
De positie betaalt $ 200 per maand.
1527
01:21:52,324 --> 01:21:53,117
Hij zal het nemen, Mr White.
1528
01:21:53,325 --> 01:21:55,160
Oh, papa, is het niet geweldig!
1529
01:21:58,622 --> 01:22:02,292
Meneer White, ik heb altijd geloofd...
er zit geen toekomst in alleen een baan.
1530
01:22:02,501 --> 01:22:06,046
Een man die vertrouwen heeft in zichzelf en
iets om te verkopen kan zijn eigen toekomst maken.
1531
01:22:06,255 --> 01:22:09,716
Ik heb hier vertrouwen in.
Ik heb er altijd vertrouwen in gehad.
1532
01:22:09,925 --> 01:22:14,138
Toch bedankt, maar ik ga
blijf proberen dit aan iemand te verkopen.
1533
01:22:14,346 --> 01:22:15,346
O, vader!
1534
01:22:15,514 --> 01:22:17,516
Rooney, je bent gek.
1535
01:22:17,724 --> 01:22:20,044
Goed, meneer Rooney, als u...
ooit van gedachten zou moeten veranderen.
1536
01:22:20,978 --> 01:22:21,978
Randa!
1537
01:22:22,146 --> 01:22:23,647
Wat doe jij hier?
1538
01:22:23,856 --> 01:22:25,125
Nou, je zei me om
neem hier contact met je op
1539
01:22:25,149 --> 01:22:26,984
zodra ik had gemaakt
hiervan een analyse.
1540
01:22:27,192 --> 01:22:29,695
Ben je gek? ik heb nooit verzonden
u alles voor analyse.
1541
01:22:29,903 --> 01:22:31,655
- Ik heb het verzonden.
- Jij?
1542
01:22:31,864 --> 01:22:33,866
Nou, ik ben ook meneer White.
1543
01:22:34,074 --> 01:22:36,034
En ik geloofde in
Het rubber van meneer Rooney.
1544
01:22:36,243 --> 01:22:37,661
Meneer Rooney. Waar zij?
1545
01:22:37,870 --> 01:22:39,079
Ik ben Rooney.
1546
01:22:39,288 --> 01:22:40,956
Jij bent de uitvinder
van het proces?
1547
01:22:41,165 --> 01:22:43,208
Nee, professor Mills wel
de uitvinder.
1548
01:22:43,417 --> 01:22:44,561
Maar ik weet het net zo goed als hij
1549
01:22:44,585 --> 01:22:46,753
en ik ben de enige andere man
wie weet het.
1550
01:22:46,962 --> 01:22:49,923
Wel, meneer White, dit is iets...
we zijn al drie jaar op zoek.
1551
01:22:50,132 --> 01:22:52,509
Een compositie met
de veerkracht van rubber,
1552
01:22:52,718 --> 01:22:55,637
de taaiheid van staal,
en de flexibiliteit van leer.
1553
01:22:55,846 --> 01:22:57,931
Een volledig nieuw product.
1554
01:22:58,140 --> 01:23:00,500
Maar het belangrijkste op dit moment,
kunnen we het oorlogsdepartement vertellen
1555
01:23:00,684 --> 01:23:03,353
we hebben het perfecte loopvlak gevonden
voor gevechtstanks.
1556
01:23:03,562 --> 01:23:06,190
Iets wat ze zijn geweest
zoeken en niet kunnen vinden.
1557
01:23:06,398 --> 01:23:09,359
Je bedoelt, het is geen rubber,
het is iets anders?
1558
01:23:09,568 --> 01:23:12,488
Een miljoen keer beter met
oneindige commerciële mogelijkheden.
1559
01:23:12,696 --> 01:23:15,032
Zie je? Ik wist! Het is een succes!
1560
01:23:15,240 --> 01:23:18,285
Waarom, uit de hand, kan ik bedenken?
duizend toepassingen voor.
1561
01:23:18,494 --> 01:23:21,079
Wat deed je na jou?
combineerde je milkweed latex
1562
01:23:21,288 --> 01:23:23,540
met uw
cz4x plus negen principe?
1563
01:23:23,749 --> 01:23:25,292
Nou, ik heb een klein foutje gemaakt.
1564
01:23:25,501 --> 01:23:26,793
Ik heb ook een beetje toegevoegd...
1565
01:23:27,002 --> 01:23:28,545
O nee, dat doe je niet!
1566
01:23:28,754 --> 01:23:31,089
Dit is een fout
Ik ga profiteren van,
1567
01:23:31,298 --> 01:23:34,426
op de melodie van
$ 250.000, meneer White.
1568
01:23:34,635 --> 01:23:36,887
Randall, weet je het zeker?
van wat je zegt?
1569
01:23:37,095 --> 01:23:40,891
Zeker. Als hoofdchemicus voor
geconsolideerd, kan ik me geen fouten veroorloven.
1570
01:23:41,099 --> 01:23:43,519
Dit proces is
revolutionair, meneer White.
1571
01:23:43,727 --> 01:23:46,730
Zie je? Net als
zei meneer Rooney. Onthouden?
1572
01:23:46,939 --> 01:23:49,566
Nou, meneer Rooney,
dankzij mijn zoon,
1573
01:23:49,775 --> 01:23:52,495
het lijkt erop dat ik hier ben gekomen om
maak toch een deal voor uw proces.
1574
01:23:53,987 --> 01:23:55,673
Meneer Randall heeft gelijk
en hij heeft nooit ongelijk gehad.
1575
01:23:55,697 --> 01:23:57,449
Het is een afspraak.
1576
01:23:57,658 --> 01:24:00,869
Meneer White, ik ben een oude man
en ik kan niet tegen deze schokken.
1577
01:24:01,078 --> 01:24:03,914
Oh, pap, ik ben zo trots op je.
1578
01:24:04,122 --> 01:24:07,292
Oh, dit is veel meer waard
dan $ 250.000, schat.
1579
01:24:08,085 --> 01:24:10,170
Bedankt, partner.
1580
01:24:10,379 --> 01:24:12,379
Ik zie je bij de
kantoor, voorzitter Rooney.
1581
01:24:12,548 --> 01:24:15,008
Oh, ik wil
een groot kantoor, meneer White,
1582
01:24:15,217 --> 01:24:18,554
met een extra grote mahonie
bureau en veel zoemers.
1583
01:24:20,889 --> 01:24:22,033
Dag meneer Rooney. Ontmoeting
je was een groot genoegen.
1584
01:24:22,057 --> 01:24:23,892
Het is een wonder geweest.
1585
01:24:24,101 --> 01:24:25,978
Kom je, Randall?
1586
01:24:26,186 --> 01:24:28,414
Tot ziens, juffrouw Rooney. Mevr. White
en ik verwacht je heel snel
1587
01:24:28,438 --> 01:24:29,718
om die dansles voort te zetten.
1588
01:24:29,773 --> 01:24:30,773
Dank u.
1589
01:24:30,899 --> 01:24:32,234
Komt u, meneer White?
1590
01:24:32,442 --> 01:24:34,082
Uh, kon je niet soort van?
verder gaan zonder mij?
1591
01:24:34,152 --> 01:24:36,488
ik heb wat
belangrijker zaken.
1592
01:24:36,697 --> 01:24:38,699
- Sla de goot over, pap.
- Sla de...
1593
01:24:38,907 --> 01:24:42,286
Oh, ja, nu ben je
koken op gas.
1594
01:24:42,494 --> 01:24:44,414
- Tot ziens, meneer White.
- God zegene u, meneer White.
1595
01:24:44,496 --> 01:24:45,776
Moge je in de hemel zijn
half uur
1596
01:24:45,872 --> 01:24:47,791
voordat de duivel erachter komt
je bent dood.
1597
01:24:50,043 --> 01:24:52,462
$ 250.000 voor kroontjeskruid
1598
01:24:52,671 --> 01:24:54,506
verwilderd op braakliggende terreinen.
1599
01:24:54,715 --> 01:24:56,133
Ik zei toch dat we olie zouden slaan, pap.
1600
01:24:56,341 --> 01:24:58,760
Ik wist dat het zeker vuur was. Waarom...
1601
01:24:58,969 --> 01:25:00,804
Wat is er?
1602
01:25:01,013 --> 01:25:03,390
Tim, daar zit ik aan te denken
perpetuum mobile.
1603
01:25:03,599 --> 01:25:05,726
Misschien kunnen we doen
daar toch iets mee.
1604
01:25:05,934 --> 01:25:08,186
Pap, ik ben verbaasd over je.
Een man van jouw leeftijd
1605
01:25:08,395 --> 01:25:10,522
gekke ideeën najagen
zoals dat.
1606
01:25:13,567 --> 01:25:18,405
Weet je, Marty, soms denk ik...
dat als je je dromen kunt vasthouden
1607
01:25:18,614 --> 01:25:20,949
je hebt alles in
de wereld in uw hand.
1608
01:25:21,992 --> 01:25:22,992
Ja.
1609
01:25:23,910 --> 01:25:24,910
Ik ook.
62289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.