All language subtitles for Miss.Annie.Rooney.1942.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].a

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,168 --> 00:02:08,045 De Rooney-residentie. 2 00:02:08,253 --> 00:02:10,047 0h, hallo, mirte. 3 00:02:10,255 --> 00:02:11,798 ik kon het gewoon niet wacht om je te bellen. 4 00:02:12,007 --> 00:02:15,010 Ik ben bij pagina 39. Waar ben je mee bezig? 5 00:02:15,218 --> 00:02:17,471 Oh, ik ben bijna door de derde akte. 6 00:02:17,679 --> 00:02:21,308 Is dat niet gewoon te spannend verwoestend? 7 00:02:21,516 --> 00:02:23,268 Ik ben zo blij dat we lezen het samen. 8 00:02:23,477 --> 00:02:26,396 We zullen hebben zoveel om over te praten. 9 00:02:26,605 --> 00:02:30,025 Ik denk dat een van de personages is een beetje aan de druipende kant. 10 00:02:30,233 --> 00:02:32,903 Maar arme Eliza, de heldin bedoel ik. 11 00:02:33,111 --> 00:02:36,073 Ze is zo goddelijk verdrietig mooi. 12 00:02:36,281 --> 00:02:39,117 Gewoon een beetje slaaf met haar ziel verlangen naar schoonheid en liefde. 13 00:02:40,369 --> 00:02:42,120 Ik had stilletjes kunnen flauwvallen 14 00:02:42,329 --> 00:02:44,610 toen de held besloot om laat al haar dromen uitkomen. 15 00:02:45,374 --> 00:02:48,168 0h, mirte. Denk je dat ik... 16 00:02:48,377 --> 00:02:50,962 We zullen elkaar ooit ontmoeten zo iemand. 17 00:02:51,171 --> 00:02:53,965 O, ik weet het niet, Joey is nogal slangachtig. 18 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 O ja, natuurlijk. 19 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 De meeste mannen we weten dat ze aardig genoeg zijn. 20 00:02:59,304 --> 00:03:02,349 Maar dat savoir faire is zo belangrijk. 21 00:03:02,557 --> 00:03:04,643 Had Joey maar meer finesse. 22 00:03:04,851 --> 00:03:07,521 Maar ik werk eraan. 23 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 Ik hoor je kreunbox. Wat is er aan het karnen? 24 00:03:10,232 --> 00:03:11,566 Oh dat. 25 00:03:13,235 --> 00:03:15,696 Een goddelijke regeling van jitterbug jamboree. 26 00:03:19,282 --> 00:03:21,785 Annie: Glad, is het niet? Ik breng het vanavond. 27 00:03:23,078 --> 00:03:24,287 Met wie kom je? 28 00:03:24,496 --> 00:03:26,915 Oh, met Joey, denk ik. 29 00:03:27,124 --> 00:03:28,792 Hij is meestal de hoofdman. 30 00:03:30,669 --> 00:03:33,588 Sorry, ik moet de mond snoeren, je zien. 31 00:03:33,797 --> 00:03:35,382 Oké, 30 voor nu. 32 00:03:35,590 --> 00:03:36,633 Afmelden. 33 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 Kom in opa. Is kan ik nog iets doen? 34 00:03:45,308 --> 00:03:47,227 De tafel is helemaal klaar. 35 00:03:47,436 --> 00:03:50,480 Alles is klaar maar jouw vader. Hij is weer te laat. 36 00:03:50,689 --> 00:03:52,566 Misschien is hij aan het werk op een vooruitzicht. 37 00:03:52,774 --> 00:03:54,067 Heb je geen honger, schat? 38 00:03:54,276 --> 00:03:55,902 Oh, ik heb niet eens dacht aan eten. 39 00:03:56,111 --> 00:03:57,779 ik ben net geweest mijn boek verslinden. 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,451 Ik zal nooit begrijpen hoe je kunt lezen met al dat lawaai. 41 00:04:02,659 --> 00:04:04,494 Waarom? Ik hoor het nooit. 42 00:04:04,703 --> 00:04:06,788 Nou, als je het niet hoort, waarom spelen? 43 00:04:06,997 --> 00:04:10,500 opa, muziek is inspirerend. 44 00:04:14,713 --> 00:04:16,590 Ik hoop dat papa niet te laat is. 45 00:04:16,798 --> 00:04:19,217 Ik verwacht Joey. Het is ontzettend belangrijk. 46 00:04:20,552 --> 00:04:21,970 Rooney: Hé, is er iemand thuis? 47 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 - Daar is papa nu. - Nou, het wordt tijd. 48 00:04:31,313 --> 00:04:33,064 Hoi, pap. Wat heb je voor het avondeten? 49 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 Kijk, zou het zijn? te veel vragen 50 00:04:35,150 --> 00:04:36,335 voor jou om naar huis te komen op tijd voor je maaltijden 51 00:04:36,359 --> 00:04:38,045 nadat ik er doorheen ben gegaan de moeite om ze te maken? 52 00:04:38,069 --> 00:04:39,589 Dat hoef je niet te zijn ze lang maken, pop. 53 00:04:39,613 --> 00:04:41,215 Je blijft steken in je schoenen onder een tafel in het Ritz. 54 00:04:41,239 --> 00:04:43,116 Tjonge, heb ik vandaag een pauze gehad. 55 00:04:43,325 --> 00:04:45,428 Bedoel je dat goudmijn ding? gaat zich uiteindelijk uitbetalen? 56 00:04:45,452 --> 00:04:47,370 Nou, niet precies, maar iets veel beters. 57 00:04:47,579 --> 00:04:49,223 Nou, dat is wat je zei over de goudmijn. 58 00:04:49,247 --> 00:04:51,583 En het was een stuk beter dan de perpetuum mobile. 59 00:04:51,792 --> 00:04:53,895 Ik ben een beetje aan het sparen een verrassing voor jou, pap. 60 00:04:53,919 --> 00:04:56,546 Ongeveer een maand geleden liep ik tot hoogleraar. Een genie. 61 00:04:56,755 --> 00:04:58,915 Hij bedacht een proces van rubber maken van kroontjeskruid. 62 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 - Rubber uit kroontjeskruid! - Ja. 63 00:05:03,178 --> 00:05:05,323 Het is het beste sinds Edison vond het elektrische licht uit. 64 00:05:05,347 --> 00:05:07,766 En vandaag heb ik het onder controle, voor praktisch niets. 65 00:05:07,974 --> 00:05:10,411 En zou je het geloven, pop, niemand behalve ik zou zelfs naar hem luisteren. 66 00:05:10,435 --> 00:05:13,396 Denk er aan. Miljoenen dollars verwilderd op braakliggende terreinen. 67 00:05:13,605 --> 00:05:15,607 Waarom met de oorlog en zo, het is een natuurlijke. 68 00:05:15,816 --> 00:05:17,627 Weet je wat een kleine bankroll van zeg 500 dollar... 69 00:05:17,651 --> 00:05:19,236 Wauw! Wacht even. 70 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Denk je dat ik van geld ben? 71 00:05:20,946 --> 00:05:22,306 Maar dit is een kans van een leven. 72 00:05:22,447 --> 00:05:24,908 Nee, dat doe je niet. Jij praatte mij in die goudmijn. 73 00:05:25,116 --> 00:05:28,012 Goh, pap, hoe wist ik dat de mijn ging? om een ​​lek te maken en de oceaan binnen te laten? 74 00:05:28,036 --> 00:05:29,347 Dat was het probleem met je schema's. 75 00:05:29,371 --> 00:05:31,248 Je wist het niet iets over allemaal. 76 00:05:31,456 --> 00:05:33,792 Deze is zeker vuur. Ik garandeer het. Zeker vuur. 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 Tim, ik heb je al eerder geholpen omdat ik je vader ben. 78 00:05:36,086 --> 00:05:38,880 Maar dit is je kans om het allemaal te krijgen terug en duizend keer meer. 79 00:05:39,089 --> 00:05:42,259 Spaar je adem. ik heb niet het geld en dat is het einde van het. 80 00:05:42,467 --> 00:05:44,261 Als je zo hard zou werken op je eigen werk, 81 00:05:44,469 --> 00:05:47,309 zoals je doet, worden sommigen rijk snel idee, je zou een stuk beter af zijn. 82 00:05:47,514 --> 00:05:50,809 En ik zou er nog een paar hebben dollars die ik heb gespaard voor een regenachtige dag. 83 00:05:51,017 --> 00:05:53,019 Rubber uit kroontjeskruid. 84 00:05:53,228 --> 00:05:56,690 Daar ga je, kapot gaan mijn moreel zodra ik thuiskom. 85 00:05:56,898 --> 00:05:58,859 Dat is geen moraal, dat is krankzinnig. 86 00:06:00,318 --> 00:06:03,321 - Pa! - Hallo schat. 87 00:06:03,530 --> 00:06:05,690 Je ziet er geweldig uit. Ik vind je haar ook zo mooi. 88 00:06:05,824 --> 00:06:08,827 Oh, dat is gewoon de blarney in jou. 89 00:06:09,035 --> 00:06:11,288 Dat is gewoon de flauwekul in hem. 90 00:06:11,496 --> 00:06:14,183 0h, let niet op hem. Hij is gewoon jaloers op de aandacht die ik je geef. 91 00:06:14,207 --> 00:06:15,792 En gewoon om te bewijzen dat je mijn meisje bent, 92 00:06:16,001 --> 00:06:17,669 Ik heb een klein cadeautje voor je. 93 00:06:17,878 --> 00:06:21,214 - Pa! Een nieuw record. - Wacht even. Wie is je favoriete vader? 94 00:06:21,423 --> 00:06:22,859 - Jij bent. - Van wie hou je het meest? 95 00:06:22,883 --> 00:06:24,175 Jij. 96 00:06:24,384 --> 00:06:25,719 Het is de boogie, woogie doedelzakspeler. 97 00:06:25,927 --> 00:06:27,929 Oh, het is geweldig, bedankt. 98 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 De soep is op. 99 00:06:30,098 --> 00:06:32,159 Dat krijg je voor de behandeling de kok als een lid van de familie. 100 00:06:32,183 --> 00:06:34,269 De soep is op. Je moet je schamen. 101 00:06:34,477 --> 00:06:35,837 Kom op kom op, kom op kom op. 102 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 Wat is dat? 103 00:06:58,710 --> 00:07:00,837 Dat er Frans is. 104 00:07:01,046 --> 00:07:04,466 Een van de Romaanse talen, papa. De taal van de onsterfelijken. 105 00:07:04,674 --> 00:07:07,314 Nou, in de taal van de Rooney's, geef de stoofpot door. Dat is Iers. 106 00:07:08,678 --> 00:07:12,015 Papa, alleen een Barb lacht om cultuur. 107 00:07:12,223 --> 00:07:15,477 ik denk de fransen heb zo veel oomph! 108 00:07:15,685 --> 00:07:17,729 De Fransen hadden zoveel pit. 109 00:07:24,277 --> 00:07:28,239 Pap, als je me niet kende en zag me op straat, 110 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 Ik bedoel, onder miljoenen van mensen eigenlijk 111 00:07:31,576 --> 00:07:33,620 zou je me uitkiezen? 112 00:07:33,828 --> 00:07:35,622 Wat? 113 00:07:35,830 --> 00:07:37,958 Ik bedoel, zou je in staat zijn? om de innerlijke uitstraling te zien 114 00:07:38,166 --> 00:07:40,251 schijnt door mijn saaie kleding. 115 00:07:40,502 --> 00:07:44,255 Zeg, heb een van die kinderen op school scheuren over je kleren gemaakt? 116 00:07:44,464 --> 00:07:45,674 Oh, natuurlijk niet, opa. 117 00:07:45,882 --> 00:07:47,759 Ik ben gewoon hypothetisch. 118 00:07:47,968 --> 00:07:50,512 Ach, dat is wat anders. 119 00:07:50,720 --> 00:07:53,682 Dat is praktisch wat gebeurde met Eliza in pygmalion. 120 00:07:53,890 --> 00:07:55,475 Maak je geen zorgen, schat. 121 00:07:55,684 --> 00:07:57,602 ik zou kunnen kiezen je overal uit. 122 00:07:57,811 --> 00:07:58,811 Hoe kon ik missen? 123 00:08:00,647 --> 00:08:01,856 Zou je kunnen, opa? 124 00:08:02,065 --> 00:08:03,942 Ik bedoel, als je was een persoon als, 125 00:08:04,150 --> 00:08:06,111 nou, zoals de kalief van Bagdad. 126 00:08:06,319 --> 00:08:08,071 Ik zou het kunnen als ik was de koning van engeland. 127 00:08:12,534 --> 00:08:13,910 Huidklopper. 128 00:08:14,119 --> 00:08:16,454 Nou, dat was je tenminste hem verwacht. 129 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 Een rustige avond bij de rooneys. 130 00:08:18,331 --> 00:08:20,101 Dat zou iemand hem moeten vertellen die outfit van zijn wil 131 00:08:20,125 --> 00:08:23,420 neem nooit de plaats in van de ouderwetse deurbel. 132 00:08:23,628 --> 00:08:26,214 - Hallo, suikerbuik. - Hallo, Superman. Kom binnen. 133 00:08:26,423 --> 00:08:28,442 Kon geen risico nemen de huiden in de auto achterlaten. 134 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Iemand zou ze kunnen grijpen. 135 00:08:30,260 --> 00:08:31,302 Dat zou een tragedie zijn. 136 00:08:31,511 --> 00:08:33,513 Hallo, meneer Rooney. Hallo, opa. 137 00:08:33,722 --> 00:08:35,265 Verzamel rond, luister hiernaar 138 00:08:41,646 --> 00:08:42,439 Is dat een dille? 139 00:08:42,647 --> 00:08:44,399 Mijn eigen compositie. 140 00:08:44,607 --> 00:08:46,192 Kom op, de scramble is aan bij Myrtle's. 141 00:08:46,401 --> 00:08:48,682 Pak de oude wing-ding en we zetten de show op de weg. 142 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Is het goed als ik ga, pap? 143 00:08:52,032 --> 00:08:53,575 Waarheen? 144 00:08:53,783 --> 00:08:56,870 Joey heeft het je net verteld. De paniek is aan de gang bij Myrtle's. 145 00:08:57,078 --> 00:08:58,598 Een select gezelschap dames en heren, 146 00:08:58,747 --> 00:09:00,099 van de jongere set verzamelen zich bij myrtle's 147 00:09:00,123 --> 00:09:01,875 voor een gezellige avond van dansen. 148 00:09:02,083 --> 00:09:05,670 Oh. En wat is dat vleugelding? je moet grijpen? 149 00:09:05,879 --> 00:09:07,464 Mijn hoed, vader. 150 00:09:07,672 --> 00:09:09,734 Grandpop: Laat maar de gerechten, schat. Ik zal voor ze zorgen. 151 00:09:09,758 --> 00:09:12,510 Oh, opa, jij bent... gewoon te perfect snazzy. 152 00:09:12,719 --> 00:09:15,805 En laat staan ​​de ahornsiroop, pak je wing-ding en scram. 153 00:09:16,014 --> 00:09:17,599 Oh nu, wacht eens even jongedame. 154 00:09:17,807 --> 00:09:19,201 Je bent al uit geweest twee keer deze week. 155 00:09:19,225 --> 00:09:20,226 En waarom niet? 156 00:09:20,435 --> 00:09:22,979 - Pa, ik ben haar vader. - En ik ben je vader. 157 00:09:23,188 --> 00:09:25,583 - Hoe zit het met je huiswerk? - Ach, denk er maar niet aan, meneer Rooney. 158 00:09:25,607 --> 00:09:27,734 In onze klas de juf doet het huiswerk. 159 00:09:27,942 --> 00:09:29,712 Ik moet mijn hoed pakken en jas, ben zo terug. 160 00:09:29,736 --> 00:09:31,738 Ik heb Anastasia buiten geparkeerd. 161 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 En wie is Anastasia? 162 00:09:33,865 --> 00:09:35,950 Anastasia is Joey's nieuwe hoop. 163 00:09:36,159 --> 00:09:38,036 Een hoop is een vleesmolen, Meneer Rooney. 164 00:09:38,244 --> 00:09:41,164 En een vleesmolen, Mr Rooney is een auto. 165 00:09:41,372 --> 00:09:43,625 ik heb het zelf in elkaar gezet uit reserveonderdelen. 166 00:09:45,502 --> 00:09:47,128 Ik voel me een buitenlander. 167 00:09:47,337 --> 00:09:49,537 Een buitenlander is een vierkant hoofd die is niet hep aan de hoeken. 168 00:09:57,514 --> 00:09:59,795 Alley-oop, schat. Houd de kaars branden in het raam. 169 00:10:02,977 --> 00:10:04,479 Au revoir, mon Cher. 170 00:10:04,687 --> 00:10:06,731 Tout de suite, mademoiselle. 171 00:10:06,940 --> 00:10:09,234 - Kom op, poort, laten we circuleren. - Ik hoor je neuriën. 172 00:10:11,111 --> 00:10:12,278 Taal van de onsterfelijken. 173 00:10:13,905 --> 00:10:15,198 - Dag. - Doei. 174 00:10:15,406 --> 00:10:16,658 Doei. 175 00:10:16,866 --> 00:10:19,536 Waar komt een vreemdeling? ga naar inschrijven? 176 00:10:19,744 --> 00:10:21,913 - Misschien ben ik gek. - Oh, je bent in orde, maat. 177 00:10:22,122 --> 00:10:23,915 Je bent gewoon niet tot in de puntjes verzorgd. 178 00:10:26,459 --> 00:10:28,128 Oh, doe geen moeite pap, ik ga wel. 179 00:10:28,336 --> 00:10:30,336 Bespaar de slijtage van die platte voeten van jou. 180 00:10:33,758 --> 00:10:35,844 Goedenavond, mevrouw Metz. 181 00:10:36,052 --> 00:10:38,513 Oh, je gaat eten, Ik hoop dat ik niet opdringerig ben. 182 00:10:38,721 --> 00:10:40,181 Zeg haar dat we niet thuis zijn. 183 00:10:43,184 --> 00:10:45,103 Ik ben net klaar met bakken deze taart, meneer Rooney. 184 00:10:45,311 --> 00:10:46,729 En ik dacht dat je kleine familie 185 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 misschien genieten van de smaak van thuis koken. 186 00:10:48,773 --> 00:10:50,859 Thuis koken. 187 00:10:51,067 --> 00:10:52,586 Wat denk je dat ik aan het rennen ben? hier, mevrouw Metz, een toeristenkamp? 188 00:10:52,610 --> 00:10:54,946 Oh, ik weet dat je je best doet, meneer Rooney, 189 00:10:55,155 --> 00:10:57,490 maar de hand van een vrouw maakt het huis een thuis, weet je. 190 00:10:57,699 --> 00:10:59,969 Ik ben de enige vrouw in dit huis voor de afgelopen 10 jaar. 191 00:10:59,993 --> 00:11:02,412 Oh, maakt niet uit, mevrouw Metz. Hij is een geweldige grappenmaker. 192 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 En lieve Annie, hoe gaat het met haar? 193 00:11:04,956 --> 00:11:06,166 Ze is in orde. 194 00:11:06,374 --> 00:11:08,174 Moet allemaal een half uur zijn sinds je haar zag. 195 00:11:08,209 --> 00:11:09,794 En zo'n dierbaar kind. 196 00:11:10,003 --> 00:11:12,881 Ik kan het gewoon niet laten om te nemen een moederlijke belangstelling voor haar. 197 00:11:13,089 --> 00:11:15,209 Oh, leuk dat je afhaakt op deze manier, mevrouw Metz. 198 00:11:15,383 --> 00:11:17,403 Het is tenslotte de kleine dingen in het leven die tellen. 199 00:11:17,427 --> 00:11:19,304 Ik vind het niet leuk om het zo te noemen, Meneer Rooney. 200 00:11:19,512 --> 00:11:22,932 Arme kleine ik, gewoon geen zin in bedrijf. Over de huur, bedoel ik. 201 00:11:23,808 --> 00:11:25,810 O, de huur. 202 00:11:26,019 --> 00:11:28,605 Oh, oh, ja, de huur. Het is een beetje achterstallig, niet? 203 00:11:28,813 --> 00:11:31,149 - Slechts drie weken. - O, nou, eh... 204 00:11:31,357 --> 00:11:32,650 Ik zal er meteen voor zorgen. 205 00:11:32,859 --> 00:11:35,403 Ik heb er zo veel gehad, belangrijke dingen aan mijn hoofd. 206 00:11:35,612 --> 00:11:37,572 - O, ik weet het zeker. - Wacht even. 207 00:11:38,865 --> 00:11:40,325 Hoeveel is het? 208 00:11:40,533 --> 00:11:43,286 Gewoon een maand? Vijfendertig dollar. 209 00:11:45,997 --> 00:11:48,458 Pop gelooft in houden zijn geld vastgebonden, mevrouw Metz. 210 00:11:48,666 --> 00:11:52,253 Oh, meneer Rooney, je bent zo'n kwispel. 211 00:11:52,462 --> 00:11:55,632 - Vijfendertig dollar. - Hartelijk bedankt. 212 00:11:55,840 --> 00:11:58,384 Ondernemen is zo saai, is het niet? 213 00:11:58,593 --> 00:12:00,970 Kom maar weer, mevrouw Metz. Het is aardig van je om langs te komen. 214 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 Wat is dat voor taart? 215 00:12:02,847 --> 00:12:05,308 Appeltaart, meneer Rooney. Ik hoop dat je het leuk vind. 216 00:12:05,516 --> 00:12:07,236 - Dat zal ik zeker doen. Welterusten. - Welterusten. 217 00:12:14,234 --> 00:12:16,486 Dus je hebt de huur niet betaald. 218 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 Geen wonder dat die vrouwelijke man val 219 00:12:18,488 --> 00:12:20,049 sprong in mijn gezicht als een jack-in-the-box 220 00:12:20,073 --> 00:12:22,408 elke keer als ik de deur open. 221 00:12:22,617 --> 00:12:25,828 Nou, ik veronderstel zoals gewoonlijk, je kunt alles uitleggen. 222 00:12:26,037 --> 00:12:28,790 Het is aardig van je, pap, nemen mij uit een plek als deze. 223 00:12:28,998 --> 00:12:31,626 Maak je geen zorgen. Ik zal betalen u terug met belangstelling. 224 00:12:31,834 --> 00:12:34,796 Controle over die nieuwe kopen rubber idee liet me een beetje kort. 225 00:12:35,004 --> 00:12:37,233 Je bedoelt om me te vertellen, je bent geweest wat weinig geld weggooien 226 00:12:37,257 --> 00:12:39,050 - maak je op milkweeds? - Nee, pap. 227 00:12:39,259 --> 00:12:41,344 Niet weggooien. 228 00:12:41,552 --> 00:12:42,947 Het investeren. Het zal betalen ons honderd keer terug. 229 00:12:42,971 --> 00:12:44,639 Duizend. 230 00:12:44,847 --> 00:12:47,350 Er is visie voor nodig om deze dingen te zien, pop. 231 00:12:47,558 --> 00:12:49,560 En een man moet gokken om ergens te komen. 232 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 Blijf gewoon bij mij. 233 00:12:51,729 --> 00:12:54,065 Deze keer ga ik toeslaan olie. Ik voel het in mijn botten. 234 00:12:54,274 --> 00:12:56,734 Tim, ik kan je niet dwingen begrijp dat we blut zijn. 235 00:12:56,943 --> 00:12:58,945 Realiseer je je niet de $ 35 die ik haar net gaf 236 00:12:59,153 --> 00:13:01,155 is elke cent dat? Ik had in de wereld, 237 00:13:01,364 --> 00:13:03,844 tot mijn pensioencontrole van de politie komt hier de eerste van de maand. 238 00:13:06,911 --> 00:13:09,311 Het baart me zorgen dat ik niet weet waar de volgende maaltijd komt. 239 00:13:09,372 --> 00:13:11,541 Ik denk steeds aan Annie. 240 00:13:11,749 --> 00:13:14,836 En ik blijf denk ook aan Annie. 241 00:13:15,044 --> 00:13:17,380 Je beukte op de trottoirs in politie-uniform 242 00:13:17,588 --> 00:13:20,008 zodat ik kon hebben meer uit het leven dan je had. 243 00:13:20,216 --> 00:13:22,336 Nou, ik wil dat Annie heeft meer dan wij beiden hadden. 244 00:13:22,468 --> 00:13:25,680 Veel meer. En zij gaat het ook krijgen. 245 00:13:25,888 --> 00:13:28,433 Je weet dat ik de wereld ben beste verkoper. 246 00:13:28,641 --> 00:13:30,685 ik zou het moeten weten, Ik ben je beste klant geweest. 247 00:13:35,648 --> 00:13:37,900 Luister naar dat motorgepiep. 248 00:13:38,109 --> 00:13:41,109 Sinds ik die oversized in heb gedaan zuigerveren en de brandstofpomp vervangen, 249 00:13:41,279 --> 00:13:42,697 ze loopt als een horloge. 250 00:13:44,532 --> 00:13:47,910 - Joey, heb je pygmalion gelezen? - Hè? 251 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Ik kan het niet eens uitspreken. 252 00:13:51,664 --> 00:13:54,250 Joey, voel je iets niet? 253 00:13:54,459 --> 00:13:56,002 Hm, o, ja. 254 00:13:56,210 --> 00:13:58,421 Ik denk die achterband is een beetje zacht. 255 00:13:58,629 --> 00:14:01,382 Ik bedoel in de lucht. 256 00:14:01,591 --> 00:14:03,259 Er hangt niets in de lucht, maar lucht. 257 00:14:04,093 --> 00:14:05,303 Het is lente. 258 00:14:06,721 --> 00:14:08,556 Is het niet gewoon te romig? 259 00:14:08,765 --> 00:14:10,391 Goh, dat klopt. 260 00:14:10,600 --> 00:14:12,453 Hé, ik moet die kruk leeg laten lopen geval en verversen van winterolie. 261 00:14:12,477 --> 00:14:14,437 En aanscherpen die ventilatorriem en... 262 00:14:14,645 --> 00:14:16,290 Oh, Joey, denk je nooit... over iets belangrijkers dan 263 00:14:16,314 --> 00:14:18,316 reserveonderdelen en steeksleutels? 264 00:14:18,524 --> 00:14:21,027 Wat knaagt aan je? l stel dat Anastasia niet belangrijk is. 265 00:14:21,235 --> 00:14:23,905 Ik heb haar gebouwd met reserveonderdelen en steeksleutels, nietwaar? 266 00:14:24,113 --> 00:14:25,490 Iedereen kan een plasbreker kopen. 267 00:14:25,698 --> 00:14:27,617 Maar wanneer een man er een maakt met zijn eigen handen, 268 00:14:27,825 --> 00:14:29,869 dat is iets. 269 00:14:30,078 --> 00:14:33,247 Oh, Joey, er zijn tijden als je me positief stremmen. 270 00:14:36,167 --> 00:14:38,961 ik heb het over hoger en nobelere dingen. 271 00:14:40,463 --> 00:14:43,758 Kijk, daarboven, Venus. 272 00:14:43,966 --> 00:14:45,134 Hoezo? Waar? 273 00:14:54,352 --> 00:14:55,561 Kijk eens wat je hebt gedaan? 274 00:14:57,814 --> 00:14:59,607 Wat bedoelt u zo tegen me aanleunen? 275 00:14:59,816 --> 00:15:01,526 Wel, ik stond stil. 276 00:15:01,734 --> 00:15:04,278 - Het licht was rood. - Probeer niet te alibi. 277 00:15:04,487 --> 00:15:07,532 - Joey: Kijk naar mijn auto. - Mijn kaart, oude man 278 00:15:07,740 --> 00:15:10,201 Ik weet zeker dat onze advocaten dingen kan rechtzetten. 279 00:15:10,410 --> 00:15:12,537 Advocaten? Maak je een grapje? 280 00:15:12,745 --> 00:15:15,706 Hé, mijn trommel! 281 00:15:15,915 --> 00:15:19,669 Het spijt me zeer. ik wist het niet er zat nog iemand in de auto. 282 00:15:19,877 --> 00:15:22,171 - Ik hoop dat je niet gewond bent geraakt. - Oh nee. Dank u. 283 00:15:25,299 --> 00:15:28,219 Hoe vind je zo'n man? rondlopen met mensen soppen? 284 00:15:28,428 --> 00:15:31,681 Die advocaten van je krijgen... een vreselijke training als mijn trommel omhoog is geduwd. 285 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Meneer White. 286 00:15:33,266 --> 00:15:35,184 Misschien kunnen we het regelen. 287 00:15:36,727 --> 00:15:38,521 Joey, doe niet zo huurling. 288 00:15:38,729 --> 00:15:40,148 Ach, wie wil? zijn zaksla. 289 00:15:42,859 --> 00:15:44,527 Joey, we moeten iets doen. 290 00:15:49,532 --> 00:15:51,075 Luister naar al die auto's. 291 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Oh, ze hebben problemen. 292 00:15:53,494 --> 00:15:55,830 ik zou blij zijn om je overal een lift te geven. 293 00:15:56,038 --> 00:15:58,238 O nee, dat kon ik niet. Waren op weg naar mijn vriendin. 294 00:15:58,833 --> 00:16:00,084 Ik zeg, oude man. 295 00:16:00,293 --> 00:16:01,669 We kunnen het bijna niet toestaan de jonge dame 296 00:16:01,878 --> 00:16:03,480 in het midden staan zo van de straat. 297 00:16:03,504 --> 00:16:05,256 Waar snap je dat "wij" gedoe? 298 00:16:05,465 --> 00:16:07,675 Hé, wat is hier aan de hand? 299 00:16:07,884 --> 00:16:10,261 Politieagent: Kijk zoon, herrijzen het skelet of begraaf het. 300 00:16:10,470 --> 00:16:12,346 Ik probeer het, nietwaar? 301 00:16:12,555 --> 00:16:14,515 Joey, meneer White zal... breng ons naar Myrtle's. 302 00:16:14,724 --> 00:16:16,392 Wat? En Anastasia hier achterlaten? 303 00:16:16,601 --> 00:16:18,811 Oh nee. Je zult niet laat Anastasia hier achter. 304 00:16:19,020 --> 00:16:20,563 Kom op, druk. 305 00:16:20,771 --> 00:16:22,732 Ben je niet een beetje koppig, oude man? 306 00:16:23,191 --> 00:16:25,127 Het is tenslotte heel gênant voor de jongedame. 307 00:16:25,151 --> 00:16:26,944 Let niet op het gesprek, 308 00:16:27,153 --> 00:16:29,313 breng ook uw auto in beweging. Je houdt het verkeer tegen. 309 00:16:30,656 --> 00:16:33,576 - Joey. - Oh, wat een plek. 310 00:16:33,784 --> 00:16:36,746 Oké, laat kleine heer Fauntleroy neem je mee naar Myrtle's. 311 00:16:36,954 --> 00:16:39,499 Maar vergeet niet, Ik heb je licentienummer. 312 00:16:43,711 --> 00:16:45,171 Vind je het erg om deze kant op te gaan? 313 00:16:52,011 --> 00:16:53,429 Venus. 314 00:16:53,638 --> 00:16:55,890 Duw. 315 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Kijk eens Marty, hier is hoe het gaat. 316 00:17:30,007 --> 00:17:31,634 Zie je wel. 317 00:17:31,842 --> 00:17:34,428 Goh, ik ben verschrikkelijk. Ik voel me uit de voeten. 318 00:17:34,637 --> 00:17:36,222 Het gaat goed met je, Mart. 319 00:17:36,430 --> 00:17:39,267 Vergeleken met de jouwe, het soort dansen, ik weet het, lijkt een beetje... 320 00:17:39,475 --> 00:17:42,770 - Smakeloos? - Ja, oubollig. 321 00:17:42,979 --> 00:17:44,689 Goh, ik vind je vrienden leuk. 322 00:17:44,897 --> 00:17:47,608 - Ze zijn zo... - Groovy. 323 00:17:47,817 --> 00:17:49,986 Ja, hip. 324 00:17:50,194 --> 00:17:52,488 Goh, ik heb nog nooit zoveel plezier gehad. 325 00:17:52,697 --> 00:17:55,491 - Mag ik je iets brengen? - Waarom zou ik jou bedanken. 326 00:17:55,700 --> 00:17:57,844 Myrtle houdt de cola in de ijskast. Derde deur rechts. 327 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 O ja, natuurlijk. Derde deur rechts. 328 00:18:04,333 --> 00:18:05,418 Mirte wat vind jij ervan? 329 00:18:05,626 --> 00:18:07,386 Hij is klein de droevige appelkant, nietwaar? 330 00:18:07,503 --> 00:18:09,255 Ik bedoel, hij is aardig en zo. 331 00:18:09,463 --> 00:18:10,943 Een beetje tussen een blikken type en een nieuw. 332 00:18:11,090 --> 00:18:12,758 O, ik denk het niet. 333 00:18:12,967 --> 00:18:15,386 Hij heeft waarschijnlijk een achterlijk gezinsleven gehad. 334 00:18:15,595 --> 00:18:17,722 Myrtle, hij heeft pygmalion gelezen. 335 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 -Ja. 336 00:18:20,141 --> 00:18:21,642 En hij vindt het prachtig. 337 00:18:21,851 --> 00:18:23,978 Oh, dacht ik hij zag er erg geavanceerd uit. 338 00:18:24,186 --> 00:18:25,980 Hij woont op Sutton place. 339 00:18:26,188 --> 00:18:28,316 Misschien moeten we gebruik ons ​​Engelse accent. 340 00:18:28,524 --> 00:18:31,084 Denk je niet dat hij je eraan herinnert? een beetje van de held in pygmalion? 341 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Zonder zijn bril, bedoel ik. 342 00:18:32,778 --> 00:18:36,115 Nou, op de eerste plaats hij ziet er niet bepaald heldhaftig uit. 343 00:18:36,324 --> 00:18:38,324 Maar je weet het nooit over die onderdrukte types. 344 00:18:40,411 --> 00:18:42,496 Waarom bedankt ladingen. 345 00:18:42,705 --> 00:18:44,545 Je bent erg aardig om me toe te laten kom naar je feest. 346 00:18:44,749 --> 00:18:47,793 O, het is geen feest. Gewoon een jamsessie. 347 00:18:48,002 --> 00:18:49,545 Een jamsessie is strikt ad-lib. 348 00:18:49,754 --> 00:18:51,047 O, geïmproviseerd. 349 00:18:51,255 --> 00:18:52,506 Zeker, uit de losse pols. 350 00:18:52,715 --> 00:18:55,384 Deze constante ronde van sociale activiteit 351 00:18:55,593 --> 00:18:58,512 is geneigd om er een een beetje te maken Blase, vindt u niet, meneer White? 352 00:18:58,721 --> 00:19:00,681 Oh nee, ik vind het prachtig. 353 00:19:00,890 --> 00:19:03,517 Uh, we hebben gediscussieerd de kleur van je ogen. 354 00:19:03,726 --> 00:19:07,396 En we kunnen niet helemaal beslissen misschien is het omdat we ze niet zo goed hebben gezien. 355 00:19:07,605 --> 00:19:10,650 - Door je bril, bedoel ik. - Oh, ze zijn bruin, denk ik. 356 00:19:15,196 --> 00:19:16,947 - Is er iets mis? - Oh nee. 357 00:19:17,156 --> 00:19:20,660 Het is gewoon dat jij ons aan iemand herinneren. 358 00:19:20,868 --> 00:19:22,828 Zou je nog een vloerkleed willen knippen? 359 00:19:23,037 --> 00:19:25,414 - Oh, ik zou er dol op zijn. - Ik zou het graag vanaf hier overnemen. 360 00:19:25,623 --> 00:19:27,726 - Als je wilt rusten. - Oh, je bent zo attent, schat, 361 00:19:27,750 --> 00:19:29,168 maar ik ben niet een beetje moe. 362 00:19:38,469 --> 00:19:40,471 Waarom, Joey, je kijkt zoals de wandelende doden. 363 00:19:40,680 --> 00:19:42,348 Je kan dat opnieuw zeggen. 364 00:19:42,556 --> 00:19:44,034 Weet je dat ik had om de timing te wijzigen 365 00:19:44,058 --> 00:19:46,018 en zet de weer in elkaar carburateur direct aan de straat. 366 00:19:46,102 --> 00:19:48,646 O, wat fascinerend, Ik wou dat ik bij je was geweest. 367 00:19:48,854 --> 00:19:50,773 - Is Annie hier? - O, uren geleden. 368 00:19:50,981 --> 00:19:53,581 Ik zou hier ook zijn geweest alleen ik raakte verstrikt met een eikel in een jalopy. 369 00:19:53,651 --> 00:19:55,611 Ik zou hem graag nog eens ontmoeten. 370 00:20:03,077 --> 00:20:05,371 Een been afsnijden en noem me kort. 371 00:20:05,579 --> 00:20:08,040 - Allemaal: Hoi, Joey. - Hallo, kinderen. 372 00:20:11,043 --> 00:20:13,796 Joey, ik ben zo blij je te zien. Ben je begonnen met Anastasia? 373 00:20:14,004 --> 00:20:15,941 Nou, ik ben hier niet gekomen op de toonerville-trolley. 374 00:20:15,965 --> 00:20:18,050 Weet u nog, meneer White, natuurlijk. 375 00:20:18,259 --> 00:20:19,885 - Joey, Mart. -Marty, Joey. 376 00:20:20,094 --> 00:20:21,887 Nu is het officieel. 377 00:20:22,096 --> 00:20:23,490 Ik heb het geweldig gehad tijd met juffrouw Rooney. 378 00:20:23,514 --> 00:20:25,182 Annie heeft het me geleerd een ... zijn... 379 00:20:25,391 --> 00:20:28,602 - Een alligator uit Decatur. - Dat is gewoon dom. 380 00:20:28,811 --> 00:20:32,314 Voor een man met twee linkervoeten, jij veel territorium bestrijken, Mr White. 381 00:20:32,523 --> 00:20:33,923 Joey, we zijn geweest zich zorgen maken om jou. 382 00:20:34,108 --> 00:20:35,317 Ja, dat kan ik zien. 383 00:20:35,526 --> 00:20:37,212 Nou, kom op, laten we dansen. Tijd is zonde. 384 00:20:37,236 --> 00:20:38,821 Zeker Joey, direct na deze dans. 385 00:20:39,029 --> 00:20:40,489 Ik laat Marty een paar stappen zien. 386 00:20:40,698 --> 00:20:42,450 Oh, dat is het, hè? 387 00:20:42,658 --> 00:20:45,077 Ga rechtdoor. laat niet ik stop met je dansles. 388 00:20:45,286 --> 00:20:47,446 Wat zeg je, somber, laten we wat leer verslijten. 389 00:20:47,580 --> 00:20:48,956 We hebben geen lessen nodig. 390 00:20:49,165 --> 00:20:50,875 Oké, krachtpatser. Zet het aan. 391 00:20:53,127 --> 00:20:55,045 Kom op, laten we gas geven. 392 00:20:55,254 --> 00:20:56,894 Oh, Joey, waarom niet? doen we dit vaker? 393 00:21:08,976 --> 00:21:10,770 Houd je hoed vast, we verlaten deze wereld. 394 00:21:10,978 --> 00:21:13,481 Oké, buck Rogers, haal het weg. 395 00:21:28,579 --> 00:21:31,457 Exhibitionisme is altijd zo dodelijk. Vind je niet? 396 00:21:57,525 --> 00:21:59,652 Sensationele oude man. 397 00:21:59,860 --> 00:22:01,140 Ik heb nog nooit gezien zoiets. 398 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Is dat wat? noem je een sokkenafwerking? 399 00:22:05,950 --> 00:22:08,327 Heb ik iets gezegd? 400 00:22:10,663 --> 00:22:12,543 Ik help je graag met de drums, oude man. 401 00:22:12,748 --> 00:22:14,083 Zie ik er bloedarm uit? 402 00:22:21,590 --> 00:22:23,676 Welterusten, juffrouw Rooney. 403 00:22:23,884 --> 00:22:26,053 -Annie. - Goedenacht, Marty. 404 00:22:26,262 --> 00:22:27,638 Kom op, Annie. 405 00:22:29,265 --> 00:22:31,058 - Welterusten. - Welterusten. 406 00:22:32,685 --> 00:22:34,186 Kijk, we gaan daar weer doorheen. 407 00:22:34,395 --> 00:22:35,563 Kom op, Annie, laten we rollen. 408 00:22:42,987 --> 00:22:44,488 Joey, het regent. 409 00:22:44,697 --> 00:22:47,324 Ach, het is niets. Slechts een lichte motregen. 410 00:22:47,533 --> 00:22:51,579 Motregen? Anastasia lijkt op ze gaat voor de derde keer naar beneden. 411 00:22:51,787 --> 00:22:53,289 Het schijnt heel hard te regenen. 412 00:22:54,123 --> 00:22:55,403 Oh, wat zijn een paar druppels water? 413 00:22:55,499 --> 00:22:56,979 - Ik zou graag... - Bedankt, oude man. 414 00:22:57,167 --> 00:22:58,687 Maar we konden niet denken van je lastig te vallen. 415 00:22:58,752 --> 00:23:00,963 Hier let op mijn trommel. 416 00:23:01,171 --> 00:23:02,506 En laat ze niet nat worden. 417 00:23:08,053 --> 00:23:09,555 Kom op, Annie. Het is bijna gestopt. 418 00:23:11,140 --> 00:23:13,809 Ik ben bang dat je doorweekt wordt. 419 00:23:14,018 --> 00:23:16,538 De spoelen zijn een beetje nat, maar Ik heb het binnen de kortste keren draaiende. 420 00:23:20,608 --> 00:23:22,568 Joey, Marty bood aan om ons naar huis te rijden. 421 00:23:22,776 --> 00:23:24,778 Je kunt terugkomen voor Anastasia morgen. 422 00:23:24,987 --> 00:23:26,739 Wat voor soort marine zouden we hebben? 423 00:23:26,947 --> 00:23:30,034 als de kapitein een schip verlaat alleen omdat het een beetje nat is geworden? 424 00:23:30,242 --> 00:23:31,952 Alles wat ik moet doen is droog van de punten. 425 00:23:32,161 --> 00:23:35,122 Helemaal geen moeite. 426 00:23:35,331 --> 00:23:38,417 Ik wil me er niet mee bemoeien, maar ik doe het niet denk dat je een Chinese kans hebt. 427 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 Nou, de Chinezen zijn doen het goed, nietwaar? 428 00:23:42,296 --> 00:23:43,839 Wil je niet van gedachten veranderen, oude man? 429 00:23:44,048 --> 00:23:45,674 Nee, oude man, dat doe ik niet. 430 00:23:45,883 --> 00:23:47,718 Alsjeblieft, Joey, ik word nat. 431 00:23:47,927 --> 00:23:49,637 Ja, we moeten nadenken van de jongedame. 432 00:23:49,845 --> 00:23:51,305 O, moeten we? 433 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Natuurlijk. Als je wilt deserteren. 434 00:23:53,432 --> 00:23:55,059 Ik laat je niet in de steek, Joey. 435 00:23:55,267 --> 00:23:57,603 Marty zal ons allebei nemen. 436 00:23:57,811 --> 00:24:01,774 Niet ik. ik zal het maken als ik haar naar huis moet drijven. 437 00:24:01,982 --> 00:24:04,234 Ik denk dat je bent volkomen belachelijk. 438 00:24:04,443 --> 00:24:05,986 Je mag me naar huis brengen, Marty. 439 00:24:08,697 --> 00:24:10,741 Het spijt me, oude man. 440 00:24:10,950 --> 00:24:13,243 Ik zal heel blij zijn om jou ook te rijden. 441 00:24:13,452 --> 00:24:15,955 Je hoeft me niets te doen gunsten, ik heb een eigen auto. 442 00:24:16,163 --> 00:24:18,457 - Oh, nou, goedenacht. - Welterusten. 443 00:24:32,137 --> 00:24:35,265 Voorjaar. Lente mooi, lente. 444 00:24:40,479 --> 00:24:41,479 Hallo. 445 00:25:05,295 --> 00:25:07,589 Het is gestopt met regenen, de maan schijnt. 446 00:25:07,798 --> 00:25:09,550 Het is? Ik bedoel, het heeft? 447 00:25:09,758 --> 00:25:11,468 Heeft het? 448 00:25:11,677 --> 00:25:13,721 Dat is waar ik dol op ben over de lente. 449 00:25:13,929 --> 00:25:15,389 Het is zo onzeker. 450 00:25:16,473 --> 00:25:19,476 Zonneschijn en tranen. 451 00:25:19,685 --> 00:25:21,395 Het zet aan tot nadenken van de diepere... 452 00:25:21,603 --> 00:25:24,732 Ik bedoel, de diepten, eigenlijk van het leven zelf. 453 00:25:26,650 --> 00:25:29,528 - Je bent erg poëtisch, niet? - Oh ja. 454 00:25:29,737 --> 00:25:32,322 Hou je niet van de geur van vers gras direct na een regenbui? 455 00:25:34,283 --> 00:25:36,243 Oh, ik kan er tonnen van inademen. 456 00:25:36,452 --> 00:25:39,371 - Ik kan de dop neerleggen. - Oh, doe geen moeite, je zou eruit moeten. 457 00:25:51,341 --> 00:25:53,218 Hoe goddelijk slangachtig. 458 00:25:56,889 --> 00:25:58,182 Dit is niet de weg naar huis. 459 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 Nou, ik neem een ​​kortere weg. 460 00:26:01,018 --> 00:26:02,936 Ik dacht dat je het niet erg zou vinden. 461 00:26:03,145 --> 00:26:06,190 Door het park? Dat is kilometers verder. 462 00:26:06,398 --> 00:26:07,518 De langste weg is de 463 00:26:07,691 --> 00:26:09,401 - kortste weg naar huis. - Ik vind het niet erg. 464 00:26:14,573 --> 00:26:16,408 Sterrenlicht, ster helder, 465 00:26:16,617 --> 00:26:18,827 eerste ster die ik vanavond heb gezien. 466 00:26:19,036 --> 00:26:20,704 - Heb je een wens gedaan? - Hmmm. 467 00:26:20,913 --> 00:26:22,873 Walgelijk jeugdig, niet? 468 00:26:23,082 --> 00:26:25,501 Oh nee, ik doe vaak wensen. 469 00:26:25,709 --> 00:26:27,503 Je doet? Komen ze uit? 470 00:26:27,711 --> 00:26:29,046 Nou, soms. 471 00:26:30,964 --> 00:26:33,050 Ik wou dat we konden stoppen en kijk naar de maan. 472 00:26:40,057 --> 00:26:42,267 Horen is gehoorzamen. 473 00:26:42,476 --> 00:26:44,103 Maar ik wilde niet, echt niet. 474 00:26:45,062 --> 00:26:46,188 Ik deed. 475 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Arme Joey, hoop ik hij heeft Anastasia gestart. 476 00:26:55,948 --> 00:26:57,574 Je ziet elkaar veel, jij niet? 477 00:26:58,492 --> 00:27:00,494 WHO? anastasia? 478 00:27:00,702 --> 00:27:02,746 Nee, Joey. 479 00:27:02,955 --> 00:27:05,249 Oh, ik heb Joey gekend eeuwenlang. 480 00:27:08,877 --> 00:27:12,381 Je bent niet verloofd of zo? 481 00:27:12,589 --> 00:27:14,189 - Ik bedoel... - Oh nee, we zijn gewoon vrienden. 482 00:27:22,015 --> 00:27:25,769 "Geef me mijn Romeo, en, wanneer hij zal sterven, 483 00:27:25,978 --> 00:27:29,106 "neem hem en snijd hem" in kleine sterren, 484 00:27:29,314 --> 00:27:32,025 "en hij zal maken" het gezicht van de hemel zo fijn 485 00:27:32,234 --> 00:27:34,570 "dat de hele wereld" zal verliefd zijn op de nacht 486 00:27:34,778 --> 00:27:36,947 "en betaal geen aanbidding" naar de felle zon." 487 00:27:38,448 --> 00:27:40,951 Romeo en Julia, het derde bedrijf. 488 00:27:41,910 --> 00:27:43,620 O, weet jij dat ook? 489 00:27:44,496 --> 00:27:47,374 Ja, maar niet zoals jij. 490 00:27:47,583 --> 00:27:51,503 Je zegt het bijna alsof je het hebt geschreven. 491 00:27:51,712 --> 00:27:54,631 Nu zeg je iets, van Romeo en Julia, bedoel ik. 492 00:27:57,259 --> 00:28:02,598 "Welterusten Welterusten, afscheid nemen is zo'n zoet verdriet, 493 00:28:02,806 --> 00:28:05,601 "dat ik welterusten zal zeggen" tot het morgen is." 494 00:28:08,270 --> 00:28:10,272 Oh, is het niet gewoon te glad? 495 00:28:27,873 --> 00:28:30,292 - Voel je je niet goed? - Wat? 496 00:28:30,500 --> 00:28:34,671 Oh, nee, ik bedoel, ja. Ik voel me geweldig, waarom? 497 00:28:34,880 --> 00:28:37,549 Je bent het huis niet uit geweest sinds je thuiskwam van school. 498 00:28:37,758 --> 00:28:40,177 Oh, ik help je maak de meubels schoon. 499 00:28:40,385 --> 00:28:42,638 Je helpt me het meubilair verslijten. 500 00:28:42,846 --> 00:28:45,390 Je weet dat het de derde keer is je hebt de radio opgepoetst. 501 00:28:46,516 --> 00:28:47,935 Oh, is het? 502 00:28:51,313 --> 00:28:54,316 Opa, je weet het zeker heeft niemand mij gebeld? 503 00:28:54,524 --> 00:28:56,360 De hele dag geen fluitje van een cent. 504 00:28:56,568 --> 00:28:58,237 Had je een telefoontje verwacht? 505 00:28:58,445 --> 00:29:00,155 Nou, nee, nee, eigenlijk niet verwacht. 506 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Misschien is het niet in orde. 507 00:29:08,163 --> 00:29:10,040 Operator, wil je? gelieve dit nummer te bellen? 508 00:29:16,922 --> 00:29:18,757 Dank u zeer. Het ging. 509 00:29:30,852 --> 00:29:36,483 Opa, denk je niet dat een man is? veel volwassener op 16 dan op 15? 510 00:29:36,692 --> 00:29:39,528 Sommige zijn dat niet erg volwassen op 50. 511 00:29:39,736 --> 00:29:41,947 Waarom? 512 00:29:42,155 --> 00:29:45,325 Oh, ik zat net te denken aan wat een... enorm verschil dat een jaar maakt. 513 00:29:45,534 --> 00:29:48,829 Ik weet dat ik het geweest moet zijn zeker belachelijk op 13. 514 00:29:49,037 --> 00:29:50,789 Nou, we leven en leren. 515 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 Ik zal het krijgen, ik zal het krijgen. 516 00:29:55,961 --> 00:29:58,088 De Rooney-residentie. 517 00:29:59,923 --> 00:30:02,467 Nee, dit is 4-4-5-9. 518 00:30:12,853 --> 00:30:14,872 Wat is er? Jij kijk een beetje in de mond. 519 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 Mij? Oh, nee, ik voel me erg homo. 520 00:30:21,737 --> 00:30:23,822 opa. 521 00:30:24,031 --> 00:30:26,867 Heb je ooit gelezen? Romeo en Julia? 522 00:30:27,075 --> 00:30:30,370 Nou, nee, maar ik herinner me wel Nellie, het mooie mantelmodel. 523 00:30:30,579 --> 00:30:32,164 Nu, er was een toneelstuk voor jou. 524 00:30:34,624 --> 00:30:37,252 ik denk mooi dingen zijn slechts dromen. 525 00:30:37,502 --> 00:30:39,921 Als wensen op een ster. 526 00:30:40,130 --> 00:30:41,506 Gewoon verbeelding. 527 00:30:42,883 --> 00:30:44,509 Nou, ik ben geen Houdini, 528 00:30:44,718 --> 00:30:46,118 maar als die er is iets wat jij wilt... 529 00:30:49,348 --> 00:30:53,977 Het geheim van wensen is om nooit te doen wens iets waarvan je weet dat je het niet kunt hebben. 530 00:30:54,186 --> 00:30:55,729 Zoals de maan en de sterren, Ik bedoel. 531 00:31:04,029 --> 00:31:05,739 - Mirte. - Hallo rimpelkus. 532 00:31:05,947 --> 00:31:08,408 - Hallo, opa! - Hoe komt het dat er vandaag geen praatjes over nep zijn? 533 00:31:10,369 --> 00:31:12,329 Oh, ik ben zo hectisch geweest opa helpen, 534 00:31:12,537 --> 00:31:14,373 ik heb niet eens dacht aan de telefoon. 535 00:31:14,581 --> 00:31:17,501 Oh, ik dacht misschien jij had een gezoem van bruine ogen. 536 00:31:17,709 --> 00:31:20,629 - Oh, je bedoelt Marty? - Hmmm. 537 00:31:20,837 --> 00:31:24,383 Waarom, mirte, waarom zou je? zelfs denken dat hij me zou bellen? 538 00:31:24,591 --> 00:31:26,718 Het is het laatste wat in de wereld die ik zou verwachten. 539 00:31:26,927 --> 00:31:29,304 Ik ken de man tenslotte nauwelijks. 540 00:31:29,513 --> 00:31:31,807 Myrtle: Hij heeft je gereden gisteravond thuis, nietwaar? 541 00:31:32,015 --> 00:31:34,226 Annie: Oh, dat was... louter toevallig. 542 00:31:34,434 --> 00:31:36,269 - Hoe weet je dat? - Joey heeft het me verteld. 543 00:31:36,478 --> 00:31:38,278 Moeder heeft hem gemaakt kom binnen tot het stopt met regenen. 544 00:31:38,480 --> 00:31:41,858 We brachten een hemels uur door met het handboek voor garagemechanica. 545 00:31:42,067 --> 00:31:45,195 Ik geloof eigenlijk dat Joey een andere is meneer Isaac Newton of iemand anders. 546 00:31:45,404 --> 00:31:47,155 Hij is zo wetenschappelijk. 547 00:31:47,364 --> 00:31:50,075 Waarom, als hij praat over? drijfstangen en koppelingsplaten, 548 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 hij is positief symfonisch. 549 00:31:52,661 --> 00:31:55,956 Ja, Joey is erg mechanisch ingesteld. 550 00:31:56,164 --> 00:31:59,501 Ik denk niet dat ik het ooit zal zien Marty weer, jij ook? 551 00:31:59,709 --> 00:32:02,045 ik weet het gewoon hoe je je voelt, schat. 552 00:32:02,254 --> 00:32:06,007 Ik heb ooit de meest intrigerende ontmoet man daar was op een Halloweenfeest. 553 00:32:06,216 --> 00:32:07,426 Jaren geleden! 554 00:32:07,634 --> 00:32:09,136 Ik was roodkapje, 555 00:32:09,344 --> 00:32:10,387 hij was Robin Hood. 556 00:32:10,595 --> 00:32:13,056 Zie je, we hadden iets daar gemeen. 557 00:32:13,265 --> 00:32:16,226 Hij vroeg me ten dans en als ik een telefoon had. 558 00:32:16,435 --> 00:32:18,353 Ik herinner het me zo goed. 559 00:32:18,562 --> 00:32:19,855 Het was vlak voordat we ontmaskerden. 560 00:32:20,063 --> 00:32:21,731 Oei, wat is er gebeurd? 561 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 De eikel heeft nooit gebeld. 562 00:32:23,817 --> 00:32:25,402 Oh! 563 00:32:25,610 --> 00:32:27,863 Gewoon een voorbijgaande fase. Een schip in de nacht. 564 00:32:28,071 --> 00:32:30,282 Zoals jij en Marty. 565 00:32:30,490 --> 00:32:33,326 Nou, als er iets sensationeels is moet gebeuren, stuur dan een flare. 566 00:32:33,535 --> 00:32:35,495 Ik kom zo. 567 00:32:35,704 --> 00:32:39,833 Maar pieker er niet over. Dit soort dingen kan de meest gruwelijke remmingen veroorzaken. 568 00:32:40,041 --> 00:32:41,710 - Doei. - Doei. 569 00:32:41,918 --> 00:32:43,878 Ik weet niet wat ik ooit zou doen zonder jou, mirte. 570 00:32:43,962 --> 00:32:44,962 Tot ziens, opa. 571 00:32:49,092 --> 00:32:50,343 Mart, hè? 572 00:32:50,552 --> 00:32:51,761 O, heb je het gehoord? 573 00:32:52,762 --> 00:32:53,930 Wanneer heb je hem ontmoet? 574 00:32:54,139 --> 00:32:55,557 Afgelopen nacht. 575 00:32:55,765 --> 00:32:58,393 Hij was zo voortreffelijk democratisch. 576 00:32:58,602 --> 00:33:02,689 Je raadt nooit dat hij woont op Sutton Place, in een duplex. 577 00:33:02,898 --> 00:33:04,778 Nou, dat zijn het soort van jongens die je moet kennen. 578 00:33:05,275 --> 00:33:06,568 Waarom, opa? 579 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Mr White is geen jongen. 580 00:33:07,986 --> 00:33:09,446 Hij is 16. 581 00:33:09,654 --> 00:33:11,448 Houd het hem niet tegen. 582 00:33:11,656 --> 00:33:14,618 Velen van ons zijn 16 jaar geweest en wist te herstellen. 583 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Misschien belt hij je later. 584 00:33:16,870 --> 00:33:18,663 Waarom in de wereld? moet hij mij bellen? 585 00:33:18,872 --> 00:33:22,626 Onze ontmoeting tenslotte was gewoon een ongeluk. 586 00:33:22,834 --> 00:33:27,047 Twee vreemden bij elkaar gegooid door de draaikolk van het leven, 587 00:33:27,255 --> 00:33:30,967 een uur vergaderen alleen om voor altijd gescheiden te zijn. 588 00:33:31,176 --> 00:33:33,762 Zeg nooit dood, dat is mijn motto. 589 00:33:33,970 --> 00:33:37,599 En bovendien moet hij hebben scads van zijn eigen vrienden. 590 00:33:37,807 --> 00:33:39,247 Ik kon hem niet verwachten om mij te herinneren. 591 00:33:46,149 --> 00:33:48,193 juffrouw Rooney? 592 00:33:48,401 --> 00:33:49,694 Waarom ja. Ik ben mevrouw Rooney. 593 00:33:49,903 --> 00:33:51,029 Man: Teken hier alstublieft. 594 00:33:53,698 --> 00:33:54,908 Dank u zeer. 595 00:33:55,116 --> 00:33:56,243 O, vermeld het niet. 596 00:34:11,841 --> 00:34:13,510 Mirte! Mirte! 597 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 Mirte! Mirte! 598 00:34:16,596 --> 00:34:17,681 Ze is weg! 599 00:34:17,889 --> 00:34:21,977 Oh, opa, hij stuurde me rode rozen! 600 00:34:22,185 --> 00:34:24,345 Weet jij wat dat betekend in de taal van bloemen? 601 00:34:24,396 --> 00:34:27,157 Ga nu met je verder. Wees niet nadat hij me had verteld dat bloemen konden praten. 602 00:34:28,024 --> 00:34:29,150 Wat zeggen ze? 603 00:34:29,359 --> 00:34:30,986 Nou, het is heel persoonlijk. 604 00:34:34,739 --> 00:34:36,157 Hij kwam en nam me bij de hand 605 00:34:37,117 --> 00:34:38,743 tot een rode rozenboom. 606 00:34:40,036 --> 00:34:41,580 Hij hield zijn betekenis voor zichzelf 607 00:34:42,497 --> 00:34:44,291 maar gaf me een roos. 608 00:34:46,918 --> 00:34:48,518 Ah, denk ik ze zou me ouderwets noemen 609 00:34:48,628 --> 00:34:51,214 als ik een dosis voorstelde van zwavel en melasse. 610 00:35:38,219 --> 00:35:39,846 - Dag moeder! - Goedemorgen schat. 611 00:35:40,055 --> 00:35:41,806 Hoi papa! Wat is er aan het koken? 612 00:35:42,015 --> 00:35:44,726 Papa, man tot man, Ik zou je advies willen vragen. 613 00:35:44,934 --> 00:35:46,478 - Ja? - Welke vind je beter? 614 00:35:46,686 --> 00:35:48,446 De ouderwetse soort of het elektrische scheerapparaat. 615 00:35:48,605 --> 00:35:50,523 Junior, dat ben je niet denk aan scheren! 616 00:35:50,732 --> 00:35:53,526 Oh, jee, moeder, kunnen we niet? boven dat junior gedoe uitstijgen? 617 00:35:53,735 --> 00:35:54,986 Het klinkt zo oubollig. 618 00:35:55,195 --> 00:35:57,280 Voelen. Ik heb haren. 619 00:35:57,489 --> 00:35:58,490 Perzik borstelharen. 620 00:35:58,698 --> 00:35:59,698 Neem je ontbijt. 621 00:36:05,205 --> 00:36:07,248 Mag ik u een nier aanbieden, meester wit? 622 00:36:07,457 --> 00:36:08,476 Zeker schieten de nier voor mij, Sydney. 623 00:36:08,500 --> 00:36:09,644 ik eet alles dat bijt me niet eerst. 624 00:36:09,668 --> 00:36:11,468 - Excuseer mij? - Natuurlijk, kom op. Kom op. 625 00:36:11,670 --> 00:36:12,938 Wat voor taal is dat, jonge man? 626 00:36:12,962 --> 00:36:14,422 Oh, ik was het vergeten, papa! 627 00:36:14,631 --> 00:36:16,966 - Je bent niet van de partij! - Jive? 628 00:36:17,175 --> 00:36:18,527 Dat is er maar één van de dingen die ik bedoelde 629 00:36:18,551 --> 00:36:20,345 toen ik voorstelde dat je met hem praat. 630 00:36:20,553 --> 00:36:22,180 Oh ja! Trouwens, nu 631 00:36:22,389 --> 00:36:24,189 waar was je de laatste tijd je tijd besteden? 632 00:36:24,391 --> 00:36:25,809 O, rond. 633 00:36:26,017 --> 00:36:27,995 Van de manier waarop je spreekt, rond een stel hooligans. 634 00:36:28,019 --> 00:36:30,271 O nee, meneer. Ze is erg intellectueel. 635 00:36:30,480 --> 00:36:31,481 Zij? WHO? 636 00:36:31,690 --> 00:36:33,358 Waarom, Anniek! juffrouw Rooney! 637 00:36:33,566 --> 00:36:34,926 - Iemand die we kennen? -Marty: Nee, meneer. 638 00:36:34,984 --> 00:36:36,194 Nog niet. 639 00:36:36,403 --> 00:36:39,197 God verhoede! Annie Rooney! 640 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 Rooney! Klinkt als een Ierse politieagent. 641 00:36:43,493 --> 00:36:44,994 Nee meneer. Niet zij. 642 00:36:45,203 --> 00:36:46,705 Dat is haar grootvader. 643 00:36:46,913 --> 00:36:49,624 Waar ter wereld zou je? iemand ontmoeten met zo'n naam? 644 00:36:49,833 --> 00:36:52,127 Oh, ik kwam haar net tegen. 645 00:36:52,335 --> 00:36:54,587 Goh, moeder, je zou van haar houden. Ze is zingo! 646 00:36:55,422 --> 00:36:56,840 Zingo! 647 00:36:57,048 --> 00:36:58,288 Oh, ik begin het te waarderen 648 00:36:58,466 --> 00:37:01,428 de omvang van mevrouw Rooney's intellectuele invloed. 649 00:37:01,636 --> 00:37:04,949 Ik begrijp niet waarom je ervoor kiest om te cultiveren mensen met wie je niets gemeen hebt. 650 00:37:04,973 --> 00:37:07,434 Oh, maar Annie en ik hebben veel gemeen, moeder. 651 00:37:07,642 --> 00:37:11,604 We stoppen de discussie van juffrouw Rooney als u wilt. 652 00:37:11,813 --> 00:37:14,858 Ik nodig zes meisjes en vijf uit jongens naar je verjaardagsfeestje. 653 00:37:15,066 --> 00:37:17,277 Ik heb Stella al gevraagd Bainbridge en Audrey Hollis. 654 00:37:17,485 --> 00:37:18,987 Die motregen. 655 00:37:19,195 --> 00:37:21,448 - Meneer White: Marty! - Ach, jeetje. 656 00:37:21,656 --> 00:37:23,116 Moet ik ze hebben? 657 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 Kan ik de uitnodigingen niet versturen? 658 00:37:25,160 --> 00:37:27,454 Martijn, ik begrijp het niet jij helemaal niet de laatste tijd. 659 00:37:27,662 --> 00:37:29,497 Heb ik ze niet altijd gestuurd? 660 00:37:29,706 --> 00:37:32,333 O ja, moeder. Dat is het niet. Het is slechts... 661 00:37:32,542 --> 00:37:34,544 Nou, het is mijn verjaardag, is het niet? 662 00:37:34,753 --> 00:37:36,838 Ik zou het recht moeten hebben om uit te nodigen wie ik wil. 663 00:37:37,046 --> 00:37:40,258 Oh, nu, wie in de wereld zou? nodig je uit waar ik niet aan heb gedacht? 664 00:37:40,467 --> 00:37:41,718 Annie. juffrouw Rooney. 665 00:37:41,926 --> 00:37:44,512 juffrouw Rooney! Nou, ik zou zeggen van niet! 666 00:37:44,721 --> 00:37:46,055 En als we moeten? heropen dat onderwerp 667 00:37:46,264 --> 00:37:48,159 Ik denk niet dat ze er in zou passen helemaal met je vrienden. 668 00:37:48,183 --> 00:37:50,268 - O, maar... - Junior, dat is definitief! 669 00:37:50,477 --> 00:37:51,770 O, papa! 670 00:37:51,978 --> 00:37:54,647 Ik denk van je moeder helemaal juist. 671 00:37:54,856 --> 00:37:56,483 Maar, papa, dat heb je niet heb haar zelfs ontmoet. 672 00:37:56,691 --> 00:37:59,402 Waarom, zij is de meest geweldig meisje dat ik ooit heb ontmoet. 673 00:37:59,611 --> 00:38:01,738 - Waarom, ze is... - Dat is voldoende, Martin! 674 00:38:01,946 --> 00:38:04,199 - Ja meneer. - Ik ga met je mee naar de deur, schat. 675 00:38:04,407 --> 00:38:06,034 Dag, Mart. Fijne dag. 676 00:38:06,242 --> 00:38:08,161 Tot ziens, papa. Het zal niet erg leuk zijn. 677 00:38:37,273 --> 00:38:39,317 4:00? Je bent vroeg thuis! 678 00:38:39,526 --> 00:38:42,446 - Wat is er? - Ik heb die dikhoofdige officemanager Williams gezegd dat hij weg moet. 679 00:38:42,612 --> 00:38:45,365 Wat me brandt, is dat ik hem gaf een kans om fortuin te maken. 680 00:38:45,573 --> 00:38:48,618 Ik bood aan om hem in te schakelen op de... milkweed-formule voor een miezerige $ 500. 681 00:38:48,827 --> 00:38:50,679 - Wat is er gebeurd? - Hij vroeg me of ik niet dacht 682 00:38:50,703 --> 00:38:52,583 Ik zou meer aandacht moeten besteden verzekeringen verkopen 683 00:38:52,664 --> 00:38:54,541 en minder voor mijn privé zakelijke aangelegenheden. 684 00:38:54,749 --> 00:38:56,501 Ik wierp hem een ​​blik toe en stopte. 685 00:38:56,709 --> 00:38:57,877 Jij stopt? 686 00:38:58,086 --> 00:38:59,188 Je bedoelt dat je geen baan meer hebt? 687 00:38:59,212 --> 00:39:00,588 Oh, wat is een baan, pap? 688 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 Wat is een baan? 689 00:39:03,174 --> 00:39:05,694 Tim, realiseer je je niet dat we geen cent hebben? in het huis en de huur is weer verschuldigd? 690 00:39:05,718 --> 00:39:08,930 Maak je geen zorgen, pap. Ik kan honderd banen krijgen. 691 00:39:09,138 --> 00:39:10,533 Naast die draaistoel polijstmachine op kantoor 692 00:39:10,557 --> 00:39:12,559 zal me smeken om terug te komen. 693 00:39:12,767 --> 00:39:15,329 Op zijn knieën! Hij weet dat ik de nummer één verkoper rond dat gewricht. 694 00:39:15,353 --> 00:39:17,272 Ja, als je eraan werkt. 695 00:39:17,480 --> 00:39:20,733 Het is net zo makkelijk om in te denken miljoenen zoals het is in dubbeltjes, pop. 696 00:39:20,942 --> 00:39:22,610 Ik zal mijn eigen baan maken 697 00:39:22,819 --> 00:39:25,419 op een mahoniehouten bureau achter een deur gemarkeerd Timothy Rooney, president. 698 00:39:25,572 --> 00:39:27,198 Praat niet zo, Tim. Je maakt me bang. 699 00:39:27,407 --> 00:39:29,033 Jij zei het! Ik ga je bang maken. 700 00:39:29,242 --> 00:39:32,078 Door met vuisten te zwaaien van $ 1000 rekeningen in je gezicht. 701 00:39:32,287 --> 00:39:35,206 Waarom nu de oorlog gaande is? en prioriteiten in banden en zo 702 00:39:35,415 --> 00:39:37,208 Ik zal grote bedrijven hebben achter me aan 703 00:39:37,417 --> 00:39:39,168 smeek me om te doen zaken met hen. 704 00:39:39,377 --> 00:39:41,379 En ik zal zijn veel moeilijk te krijgen. 705 00:39:41,588 --> 00:39:44,257 Ik zal geen rekenkunde kennen onder een miljoen. 706 00:39:44,465 --> 00:39:47,025 Mannen zijn opgevuld cellen voor praten maar half zo gek. 707 00:39:49,846 --> 00:39:51,848 Pap, ben je al thuis? 708 00:39:52,056 --> 00:39:54,142 Hallo schat. L... Ik heb de middag vrij genomen. 709 00:39:54,350 --> 00:39:56,686 - Hoe gaat het op school? - Prima. Heeft Marty gebeld? 710 00:39:56,895 --> 00:39:58,998 Nee, maar er is een billet-doux voor u van Sutton place. 711 00:39:59,022 --> 00:40:00,064 Een brief? Waar? 712 00:40:02,108 --> 00:40:04,193 Oh, opa! 713 00:40:04,402 --> 00:40:06,422 Realiseer je je dat dit de allereerste is brief die ik ooit van Marty heb gekregen! 714 00:40:06,446 --> 00:40:08,239 Nou, misschien je zou het moeten inlijsten. 715 00:40:15,955 --> 00:40:17,040 Kijk. 716 00:40:21,169 --> 00:40:24,129 Even dacht ik aan een rijke oom waar je nog nooit van gehoord hebt, heeft je een fortuin nagelaten. 717 00:40:24,213 --> 00:40:25,673 Jammer, maak alsjeblieft geen grappen. 718 00:40:25,882 --> 00:40:27,675 Het is veel meer belangrijker dan dat! 719 00:40:27,884 --> 00:40:30,094 Dat is prima! Naar rechts bewegen in de high society, hè? 720 00:40:31,888 --> 00:40:34,015 Het is het mooiste wat er is dat is ooit gebeurd! 721 00:40:38,394 --> 00:40:41,105 Maar ik kan niet gaan! Natuurlijk. 722 00:40:41,314 --> 00:40:42,982 Waarom niet, ik zou het graag willen weten? 723 00:40:43,191 --> 00:40:45,151 Ik heb niets om aan te trekken tot zo'n affaire. 724 00:40:46,986 --> 00:40:49,572 Ik zou een formele moeten hebben en een omslagdoek 725 00:40:50,782 --> 00:40:52,075 en avondslippers. 726 00:40:54,243 --> 00:40:55,244 We zouden het nooit kunnen betalen. 727 00:40:57,121 --> 00:40:58,498 Hoe veel? 728 00:40:58,706 --> 00:41:00,500 O, miljoenen! 729 00:41:00,708 --> 00:41:02,126 Het is dom om er zelfs maar aan te denken! 730 00:41:03,962 --> 00:41:05,296 Maar het zou leuk geweest zijn. 731 00:41:07,507 --> 00:41:09,133 Ik zal alleen spijt sturen. 732 00:41:09,342 --> 00:41:11,469 Je zult niets van dien aard doen. 733 00:41:11,678 --> 00:41:13,680 Wie zei dat we het niet konden betalen? 734 00:41:13,888 --> 00:41:16,075 - Annie: Nou, ik dacht alleen dat... - Rooney: Je gaat. 735 00:41:16,099 --> 00:41:17,558 En je krijgt je jurk. 736 00:41:17,767 --> 00:41:19,394 Het beste dat geld kan kopen. 737 00:41:19,602 --> 00:41:21,229 En gouden pantoffels. 738 00:41:21,437 --> 00:41:24,232 Pap, zeg het niet als je het niet meent. 739 00:41:24,440 --> 00:41:26,067 Nou, ik meen het zeker. 740 00:41:26,275 --> 00:41:27,555 Jij zult de schoonheid van het bal zijn. 741 00:41:28,861 --> 00:41:29,862 Zal ze niet? 742 00:41:30,071 --> 00:41:32,532 Oh zeker. Natuurlijk zal ze dat doen. 743 00:41:32,740 --> 00:41:34,325 Daar! Heb je dat gehoord? 744 00:41:34,534 --> 00:41:35,678 Nu ga je naar beneden in de ochtend, 745 00:41:35,702 --> 00:41:37,453 pak je jurk en alle reparaties. 746 00:41:37,662 --> 00:41:38,662 O, papa! 747 00:41:40,540 --> 00:41:42,625 Jullie zijn schatjes! Jullie beiden! 748 00:41:42,834 --> 00:41:44,269 - Ik ben zo terug. - Rooney: Waar ga je heen? 749 00:41:44,293 --> 00:41:47,839 Ik moet het aan Myrtle vertellen of ik barst. 750 00:41:48,047 --> 00:41:51,426 Maak je geen fout, Tim, zo haar hoop wekken? 751 00:41:51,634 --> 00:41:55,221 Je zou niet willen dat ze aan haar vader denkt kon het zich niet veroorloven om een ​​jurk voor haar te kopen, of wel? 752 00:41:55,430 --> 00:41:58,030 Ik zou me een stuk beter voelen als ik wist wat je zou gebruiken voor geld. 753 00:42:01,519 --> 00:42:03,312 We zullen... 754 00:42:03,521 --> 00:42:05,401 Ik ga morgenochtend naar beneden en mijn baan terugkrijgen. 755 00:42:05,523 --> 00:42:06,959 Ik zal een voorschot promoten op mijn commissies. 756 00:42:06,983 --> 00:42:08,484 Nu heb je het over verstand. 757 00:42:08,693 --> 00:42:10,111 Weet je zeker dat je kan het terug? 758 00:42:11,154 --> 00:42:12,572 Krijg het terug? 759 00:42:12,780 --> 00:42:14,824 Ik krijg opslag. 760 00:42:15,033 --> 00:42:17,744 Goh! Ik haat het om dat uit te stellen milkweed zelfs voor een dag opgezet. 761 00:42:18,995 --> 00:42:20,288 Ach ja... 762 00:42:20,496 --> 00:42:21,789 Annie komt op de eerste plaats. 763 00:42:21,998 --> 00:42:24,500 Tim... 764 00:42:24,709 --> 00:42:28,254 Het kan me niet schelen als je nooit achter zit op dat mahoniehouten bureau stond president. 765 00:42:28,463 --> 00:42:31,132 Het zijn tijden als deze dat ik ben echt trots op je. 766 00:42:31,340 --> 00:42:33,217 Oh, stop met die blarney! 767 00:42:33,426 --> 00:42:34,987 Je gaat met haar naar beneden in de ochtend. Geef haar alles wat ze wil. 768 00:42:35,011 --> 00:42:36,804 Alles is mogelijk. 769 00:42:37,013 --> 00:42:38,653 Ik zal het geld hebben 's middags in uw handen. 770 00:42:42,060 --> 00:42:43,770 Vind je dit leuk, mevrouw Rooney? 771 00:42:43,978 --> 00:42:46,522 ik denk dat het op de slinkse kant. Jij niet? 772 00:42:46,731 --> 00:42:49,317 Opa, mag ik? de eerste die we uitkozen? 773 00:42:49,525 --> 00:42:50,965 Nou, vind je niet we zouden moeten wachten 774 00:42:51,069 --> 00:42:53,309 totdat je vader hier is voordat je een beslissing neemt? 775 00:42:53,404 --> 00:42:54,965 Nou, waarom niet? gewoon verder zoeken? 776 00:42:54,989 --> 00:42:57,325 Oh ja. Er moeten er tientallen zijn hebben we niet gezien? 777 00:42:57,533 --> 00:43:01,329 We hebben praktisch de hele voorraad Mr. Rooney in de afgelopen twee uur. 778 00:43:01,537 --> 00:43:03,539 Natuurlijk kan ik bellen het groothandelshuis. 779 00:43:03,748 --> 00:43:06,501 Maar ik weet dat we niet zullen vinden iets beters. Ik ben het maar. 780 00:43:06,709 --> 00:43:08,836 Nou, laten we gewoon een paar wachten van meer minuten in ieder geval. 781 00:43:09,045 --> 00:43:10,365 Maar ik heb een miljoen dingen om te doen. 782 00:43:10,505 --> 00:43:12,965 We moeten zoeken naar een omslagdoek en pantoffels. 783 00:43:13,174 --> 00:43:14,814 Hoeveel was de eerste, mevrouw Sylvia? 784 00:43:14,926 --> 00:43:17,136 Zesenvijftig dollar en 46 cent met belasting mademoiselle. 785 00:43:18,387 --> 00:43:19,931 Is dat teveel, opa? 786 00:43:20,139 --> 00:43:22,433 Nee helemaal niet. 787 00:43:22,642 --> 00:43:25,579 - Die nemen we, mevrouw. - Oh, ik weet zeker dat je er heel blij mee zult zijn. 788 00:43:25,603 --> 00:43:26,854 Zal ik het inpakken, mijnheer? 789 00:43:27,063 --> 00:43:28,981 Nou, als dat de enige is jij wil. 790 00:43:29,190 --> 00:43:32,193 Maar ik weet zeker dat je vader zal hier elk moment zijn. 791 00:43:32,401 --> 00:43:33,736 Neem me niet kwalijk. 792 00:43:37,406 --> 00:43:38,616 Hallo? 793 00:43:38,825 --> 00:43:40,576 Nee, je moet hebben het verkeerde nummer. 794 00:43:40,785 --> 00:43:43,465 Madame Sylvia: Oh, ik smeek je Pardon. Rooney, het is voor jou, mijnheer. 795 00:43:45,039 --> 00:43:47,291 - Hallo. - Rooney: Hallo, pap. 796 00:43:47,500 --> 00:43:49,460 - Dit is Tim. - Tim. 797 00:43:49,669 --> 00:43:51,921 Waar ben je? Annie en ik wacht op je. 798 00:43:54,674 --> 00:43:57,760 - Ik had wat pech, pap. - Wat? 799 00:43:57,969 --> 00:43:59,971 Tim... begrijp je het niet? 800 00:44:00,179 --> 00:44:01,639 We wachten op jou. 801 00:44:01,848 --> 00:44:04,048 Nou, die dope, Williams, zou me mijn baan niet teruggeven. 802 00:44:04,183 --> 00:44:06,018 Ik heb een uur met hem gediscussieerd. 803 00:44:06,227 --> 00:44:07,687 Zeg hem dat hij zich moet haasten, alsjeblieft. 804 00:44:07,895 --> 00:44:10,356 Nou nou. Jij wel, hè? 805 00:44:10,565 --> 00:44:13,401 O, dat is gewoon goed. Ja, ik zal het haar vertellen. 806 00:44:13,609 --> 00:44:15,153 Waar heb je het over, pap? 807 00:44:15,361 --> 00:44:17,238 O, nee, nee, nee, nee. Ze zal het niet erg vinden. 808 00:44:21,826 --> 00:44:24,328 Je vader wordt opgehouden. Belangrijke zaken. 809 00:44:24,537 --> 00:44:26,807 Hij wil dat je de verlaat kleed je hier aan en hij haalt het later op. 810 00:44:26,831 --> 00:44:29,250 Maar... ik wil het nemen met mij. 811 00:44:29,458 --> 00:44:33,546 Het is van vitaal belang. We moeten het hebben om te matchen wanneer we de wikkel- en avondsandalen kopen. 812 00:44:33,754 --> 00:44:35,434 Wel nu. dat zou je niet doen ontneem je vader 813 00:44:35,506 --> 00:44:37,383 van het plezier van het brengen het thuis voor jou? 814 00:44:37,592 --> 00:44:39,302 Nee, daar heb ik nooit over nagedacht. 815 00:44:39,510 --> 00:44:41,053 Wanneer kan ik meneer Rooney verwachten? 816 00:44:41,262 --> 00:44:43,598 Nou, hij was niet helemaal zeker, maar voordat je sluit. 817 00:44:43,806 --> 00:44:45,576 Wil je weggaan kleine aanbetaling om het vast te houden? 818 00:44:45,600 --> 00:44:47,643 Oh, je zou het niet verkopen. Niet aan iemand anders. 819 00:44:47,852 --> 00:44:49,172 Zaken zijn zaken, mevrouw Rooney. 820 00:44:49,353 --> 00:44:51,731 - Oh, opa, ik zou doodgaan! 62834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.