Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,168 --> 00:02:08,045
De Rooney-residentie.
2
00:02:08,253 --> 00:02:10,047
0h, hallo, mirte.
3
00:02:10,255 --> 00:02:11,798
ik kon het gewoon niet
wacht om je te bellen.
4
00:02:12,007 --> 00:02:15,010
Ik ben bij pagina 39.
Waar ben je mee bezig?
5
00:02:15,218 --> 00:02:17,471
Oh, ik ben bijna
door de derde akte.
6
00:02:17,679 --> 00:02:21,308
Is dat niet gewoon te
spannend verwoestend?
7
00:02:21,516 --> 00:02:23,268
Ik ben zo blij dat
we lezen het samen.
8
00:02:23,477 --> 00:02:26,396
We zullen hebben
zoveel om over te praten.
9
00:02:26,605 --> 00:02:30,025
Ik denk dat een van de personages
is een beetje aan de druipende kant.
10
00:02:30,233 --> 00:02:32,903
Maar arme Eliza,
de heldin bedoel ik.
11
00:02:33,111 --> 00:02:36,073
Ze is zo goddelijk verdrietig
mooi.
12
00:02:36,281 --> 00:02:39,117
Gewoon een beetje slaaf met haar
ziel verlangen naar schoonheid en liefde.
13
00:02:40,369 --> 00:02:42,120
Ik had stilletjes kunnen flauwvallen
14
00:02:42,329 --> 00:02:44,610
toen de held besloot om
laat al haar dromen uitkomen.
15
00:02:45,374 --> 00:02:48,168
0h, mirte. Denk je dat ik...
16
00:02:48,377 --> 00:02:50,962
We zullen elkaar ooit ontmoeten
zo iemand.
17
00:02:51,171 --> 00:02:53,965
O, ik weet het niet,
Joey is nogal slangachtig.
18
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
O ja, natuurlijk.
19
00:02:56,385 --> 00:02:59,096
De meeste mannen
we weten dat ze aardig genoeg zijn.
20
00:02:59,304 --> 00:03:02,349
Maar dat savoir faire
is zo belangrijk.
21
00:03:02,557 --> 00:03:04,643
Had Joey maar meer finesse.
22
00:03:04,851 --> 00:03:07,521
Maar ik werk eraan.
23
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
Ik hoor je kreunbox.
Wat is er aan het karnen?
24
00:03:10,232 --> 00:03:11,566
Oh dat.
25
00:03:13,235 --> 00:03:15,696
Een goddelijke regeling
van jitterbug jamboree.
26
00:03:19,282 --> 00:03:21,785
Annie: Glad, is het niet?
Ik breng het vanavond.
27
00:03:23,078 --> 00:03:24,287
Met wie kom je?
28
00:03:24,496 --> 00:03:26,915
Oh, met Joey, denk ik.
29
00:03:27,124 --> 00:03:28,792
Hij is meestal de hoofdman.
30
00:03:30,669 --> 00:03:33,588
Sorry, ik moet de mond snoeren,
je zien.
31
00:03:33,797 --> 00:03:35,382
Oké, 30 voor nu.
32
00:03:35,590 --> 00:03:36,633
Afmelden.
33
00:03:42,514 --> 00:03:45,100
Kom in opa. Is
kan ik nog iets doen?
34
00:03:45,308 --> 00:03:47,227
De tafel is helemaal klaar.
35
00:03:47,436 --> 00:03:50,480
Alles is klaar maar
jouw vader. Hij is weer te laat.
36
00:03:50,689 --> 00:03:52,566
Misschien is hij aan het werk
op een vooruitzicht.
37
00:03:52,774 --> 00:03:54,067
Heb je geen honger, schat?
38
00:03:54,276 --> 00:03:55,902
Oh, ik heb niet eens
dacht aan eten.
39
00:03:56,111 --> 00:03:57,779
ik ben net geweest
mijn boek verslinden.
40
00:03:59,740 --> 00:04:02,451
Ik zal nooit begrijpen hoe je kunt lezen
met al dat lawaai.
41
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
Waarom? Ik hoor het nooit.
42
00:04:04,703 --> 00:04:06,788
Nou, als je het niet hoort,
waarom spelen?
43
00:04:06,997 --> 00:04:10,500
opa,
muziek is inspirerend.
44
00:04:14,713 --> 00:04:16,590
Ik hoop dat papa niet te laat is.
45
00:04:16,798 --> 00:04:19,217
Ik verwacht Joey.
Het is ontzettend belangrijk.
46
00:04:20,552 --> 00:04:21,970
Rooney: Hé, is er iemand thuis?
47
00:04:22,179 --> 00:04:24,473
- Daar is papa nu.
- Nou, het wordt tijd.
48
00:04:31,313 --> 00:04:33,064
Hoi, pap.
Wat heb je voor het avondeten?
49
00:04:33,273 --> 00:04:34,941
Kijk, zou het zijn?
te veel vragen
50
00:04:35,150 --> 00:04:36,335
voor jou om naar huis te komen
op tijd voor je maaltijden
51
00:04:36,359 --> 00:04:38,045
nadat ik er doorheen ben gegaan
de moeite om ze te maken?
52
00:04:38,069 --> 00:04:39,589
Dat hoef je niet te zijn
ze lang maken, pop.
53
00:04:39,613 --> 00:04:41,215
Je blijft steken in je schoenen
onder een tafel in het Ritz.
54
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
Tjonge, heb ik vandaag een pauze gehad.
55
00:04:43,325 --> 00:04:45,428
Bedoel je dat goudmijn ding?
gaat zich uiteindelijk uitbetalen?
56
00:04:45,452 --> 00:04:47,370
Nou, niet precies,
maar iets veel beters.
57
00:04:47,579 --> 00:04:49,223
Nou, dat is wat je
zei over de goudmijn.
58
00:04:49,247 --> 00:04:51,583
En het was een stuk beter dan
de perpetuum mobile.
59
00:04:51,792 --> 00:04:53,895
Ik ben een beetje aan het sparen
een verrassing voor jou, pap.
60
00:04:53,919 --> 00:04:56,546
Ongeveer een maand geleden liep ik
tot hoogleraar. Een genie.
61
00:04:56,755 --> 00:04:58,915
Hij bedacht een proces van
rubber maken van kroontjeskruid.
62
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
- Rubber uit kroontjeskruid!
- Ja.
63
00:05:03,178 --> 00:05:05,323
Het is het beste sinds
Edison vond het elektrische licht uit.
64
00:05:05,347 --> 00:05:07,766
En vandaag heb ik het onder controle,
voor praktisch niets.
65
00:05:07,974 --> 00:05:10,411
En zou je het geloven, pop,
niemand behalve ik zou zelfs naar hem luisteren.
66
00:05:10,435 --> 00:05:13,396
Denk er aan. Miljoenen dollars
verwilderd op braakliggende terreinen.
67
00:05:13,605 --> 00:05:15,607
Waarom met de oorlog en zo,
het is een natuurlijke.
68
00:05:15,816 --> 00:05:17,627
Weet je wat een kleine
bankroll van zeg 500 dollar...
69
00:05:17,651 --> 00:05:19,236
Wauw! Wacht even.
70
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
Denk je dat ik van geld ben?
71
00:05:20,946 --> 00:05:22,306
Maar dit is een kans
van een leven.
72
00:05:22,447 --> 00:05:24,908
Nee, dat doe je niet. Jij praatte
mij in die goudmijn.
73
00:05:25,116 --> 00:05:28,012
Goh, pap, hoe wist ik dat de mijn ging?
om een lek te maken en de oceaan binnen te laten?
74
00:05:28,036 --> 00:05:29,347
Dat was het probleem
met je schema's.
75
00:05:29,371 --> 00:05:31,248
Je wist het niet
iets over allemaal.
76
00:05:31,456 --> 00:05:33,792
Deze is zeker vuur.
Ik garandeer het. Zeker vuur.
77
00:05:34,000 --> 00:05:36,040
Tim, ik heb je al eerder geholpen
omdat ik je vader ben.
78
00:05:36,086 --> 00:05:38,880
Maar dit is je kans om het allemaal te krijgen
terug en duizend keer meer.
79
00:05:39,089 --> 00:05:42,259
Spaar je adem. ik heb niet
het geld en dat is het einde van het.
80
00:05:42,467 --> 00:05:44,261
Als je zo hard zou werken
op je eigen werk,
81
00:05:44,469 --> 00:05:47,309
zoals je doet, worden sommigen rijk
snel idee, je zou een stuk beter af zijn.
82
00:05:47,514 --> 00:05:50,809
En ik zou er nog een paar hebben
dollars die ik heb gespaard voor een regenachtige dag.
83
00:05:51,017 --> 00:05:53,019
Rubber uit kroontjeskruid.
84
00:05:53,228 --> 00:05:56,690
Daar ga je, kapot gaan
mijn moreel zodra ik thuiskom.
85
00:05:56,898 --> 00:05:58,859
Dat is geen moraal, dat is krankzinnig.
86
00:06:00,318 --> 00:06:03,321
- Pa!
- Hallo schat.
87
00:06:03,530 --> 00:06:05,690
Je ziet er geweldig uit.
Ik vind je haar ook zo mooi.
88
00:06:05,824 --> 00:06:08,827
Oh, dat is gewoon de blarney
in jou.
89
00:06:09,035 --> 00:06:11,288
Dat is gewoon de flauwekul in hem.
90
00:06:11,496 --> 00:06:14,183
0h, let niet op hem. Hij is gewoon
jaloers op de aandacht die ik je geef.
91
00:06:14,207 --> 00:06:15,792
En gewoon om te bewijzen
dat je mijn meisje bent,
92
00:06:16,001 --> 00:06:17,669
Ik heb een klein cadeautje voor je.
93
00:06:17,878 --> 00:06:21,214
- Pa! Een nieuw record.
- Wacht even. Wie is je favoriete vader?
94
00:06:21,423 --> 00:06:22,859
- Jij bent.
- Van wie hou je het meest?
95
00:06:22,883 --> 00:06:24,175
Jij.
96
00:06:24,384 --> 00:06:25,719
Het is de
boogie, woogie doedelzakspeler.
97
00:06:25,927 --> 00:06:27,929
Oh, het is geweldig, bedankt.
98
00:06:28,138 --> 00:06:29,890
De soep is op.
99
00:06:30,098 --> 00:06:32,159
Dat krijg je voor de behandeling
de kok als een lid van de familie.
100
00:06:32,183 --> 00:06:34,269
De soep is op. Je moet je schamen.
101
00:06:34,477 --> 00:06:35,837
Kom op kom op,
kom op kom op.
102
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
Wat is dat?
103
00:06:58,710 --> 00:07:00,837
Dat er Frans is.
104
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
Een van de Romaanse talen,
papa. De taal van de onsterfelijken.
105
00:07:04,674 --> 00:07:07,314
Nou, in de taal van de
Rooney's, geef de stoofpot door. Dat is Iers.
106
00:07:08,678 --> 00:07:12,015
Papa, alleen een Barb
lacht om cultuur.
107
00:07:12,223 --> 00:07:15,477
ik denk de fransen
heb zo veel oomph!
108
00:07:15,685 --> 00:07:17,729
De Fransen hadden zoveel pit.
109
00:07:24,277 --> 00:07:28,239
Pap, als je me niet kende
en zag me op straat,
110
00:07:28,448 --> 00:07:31,368
Ik bedoel, onder miljoenen
van mensen eigenlijk
111
00:07:31,576 --> 00:07:33,620
zou je me uitkiezen?
112
00:07:33,828 --> 00:07:35,622
Wat?
113
00:07:35,830 --> 00:07:37,958
Ik bedoel, zou je in staat zijn?
om de innerlijke uitstraling te zien
114
00:07:38,166 --> 00:07:40,251
schijnt door
mijn saaie kleding.
115
00:07:40,502 --> 00:07:44,255
Zeg, heb een van die kinderen op school
scheuren over je kleren gemaakt?
116
00:07:44,464 --> 00:07:45,674
Oh, natuurlijk niet, opa.
117
00:07:45,882 --> 00:07:47,759
Ik ben gewoon hypothetisch.
118
00:07:47,968 --> 00:07:50,512
Ach, dat is wat anders.
119
00:07:50,720 --> 00:07:53,682
Dat is praktisch wat
gebeurde met Eliza in pygmalion.
120
00:07:53,890 --> 00:07:55,475
Maak je geen zorgen, schat.
121
00:07:55,684 --> 00:07:57,602
ik zou kunnen kiezen
je overal uit.
122
00:07:57,811 --> 00:07:58,811
Hoe kon ik missen?
123
00:08:00,647 --> 00:08:01,856
Zou je kunnen, opa?
124
00:08:02,065 --> 00:08:03,942
Ik bedoel, als je was
een persoon als,
125
00:08:04,150 --> 00:08:06,111
nou, zoals de
kalief van Bagdad.
126
00:08:06,319 --> 00:08:08,071
Ik zou het kunnen als ik was
de koning van engeland.
127
00:08:12,534 --> 00:08:13,910
Huidklopper.
128
00:08:14,119 --> 00:08:16,454
Nou, dat was je tenminste
hem verwacht.
129
00:08:16,663 --> 00:08:18,123
Een rustige avond bij de rooneys.
130
00:08:18,331 --> 00:08:20,101
Dat zou iemand hem moeten vertellen
die outfit van zijn wil
131
00:08:20,125 --> 00:08:23,420
neem nooit de plaats in van
de ouderwetse deurbel.
132
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
- Hallo, suikerbuik.
- Hallo, Superman. Kom binnen.
133
00:08:26,423 --> 00:08:28,442
Kon geen risico nemen
de huiden in de auto achterlaten.
134
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Iemand zou ze kunnen grijpen.
135
00:08:30,260 --> 00:08:31,302
Dat zou een tragedie zijn.
136
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Hallo, meneer Rooney. Hallo, opa.
137
00:08:33,722 --> 00:08:35,265
Verzamel rond, luister hiernaar
138
00:08:41,646 --> 00:08:42,439
Is dat een dille?
139
00:08:42,647 --> 00:08:44,399
Mijn eigen compositie.
140
00:08:44,607 --> 00:08:46,192
Kom op, de scramble
is aan bij Myrtle's.
141
00:08:46,401 --> 00:08:48,682
Pak de oude wing-ding en
we zetten de show op de weg.
142
00:08:49,779 --> 00:08:51,823
Is het goed als ik ga, pap?
143
00:08:52,032 --> 00:08:53,575
Waarheen?
144
00:08:53,783 --> 00:08:56,870
Joey heeft het je net verteld.
De paniek is aan de gang bij Myrtle's.
145
00:08:57,078 --> 00:08:58,598
Een select gezelschap dames
en heren,
146
00:08:58,747 --> 00:09:00,099
van de jongere set
verzamelen zich bij myrtle's
147
00:09:00,123 --> 00:09:01,875
voor een gezellige avond
van dansen.
148
00:09:02,083 --> 00:09:05,670
Oh. En wat is dat vleugelding?
je moet grijpen?
149
00:09:05,879 --> 00:09:07,464
Mijn hoed, vader.
150
00:09:07,672 --> 00:09:09,734
Grandpop: Laat maar de
gerechten, schat. Ik zal voor ze zorgen.
151
00:09:09,758 --> 00:09:12,510
Oh, opa, jij bent...
gewoon te perfect snazzy.
152
00:09:12,719 --> 00:09:15,805
En laat staan de ahornsiroop,
pak je wing-ding en scram.
153
00:09:16,014 --> 00:09:17,599
Oh nu, wacht eens even jongedame.
154
00:09:17,807 --> 00:09:19,201
Je bent al uit geweest
twee keer deze week.
155
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
En waarom niet?
156
00:09:20,435 --> 00:09:22,979
- Pa, ik ben haar vader.
- En ik ben je vader.
157
00:09:23,188 --> 00:09:25,583
- Hoe zit het met je huiswerk?
- Ach, denk er maar niet aan, meneer Rooney.
158
00:09:25,607 --> 00:09:27,734
In onze klas de juf
doet het huiswerk.
159
00:09:27,942 --> 00:09:29,712
Ik moet mijn hoed pakken
en jas, ben zo terug.
160
00:09:29,736 --> 00:09:31,738
Ik heb Anastasia buiten geparkeerd.
161
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
En wie is Anastasia?
162
00:09:33,865 --> 00:09:35,950
Anastasia is Joey's nieuwe hoop.
163
00:09:36,159 --> 00:09:38,036
Een hoop is een vleesmolen,
Meneer Rooney.
164
00:09:38,244 --> 00:09:41,164
En een vleesmolen,
Mr Rooney is een auto.
165
00:09:41,372 --> 00:09:43,625
ik heb het zelf in elkaar gezet
uit reserveonderdelen.
166
00:09:45,502 --> 00:09:47,128
Ik voel me een buitenlander.
167
00:09:47,337 --> 00:09:49,537
Een buitenlander is een vierkant hoofd
die is niet hep aan de hoeken.
168
00:09:57,514 --> 00:09:59,795
Alley-oop, schat. Houd de
kaars branden in het raam.
169
00:10:02,977 --> 00:10:04,479
Au revoir, mon Cher.
170
00:10:04,687 --> 00:10:06,731
Tout de suite, mademoiselle.
171
00:10:06,940 --> 00:10:09,234
- Kom op, poort, laten we circuleren.
- Ik hoor je neuriën.
172
00:10:11,111 --> 00:10:12,278
Taal van de onsterfelijken.
173
00:10:13,905 --> 00:10:15,198
- Dag.
- Doei.
174
00:10:15,406 --> 00:10:16,658
Doei.
175
00:10:16,866 --> 00:10:19,536
Waar komt een vreemdeling?
ga naar inschrijven?
176
00:10:19,744 --> 00:10:21,913
- Misschien ben ik gek.
- Oh, je bent in orde, maat.
177
00:10:22,122 --> 00:10:23,915
Je bent gewoon niet tot in de puntjes verzorgd.
178
00:10:26,459 --> 00:10:28,128
Oh, doe geen moeite pap, ik ga wel.
179
00:10:28,336 --> 00:10:30,336
Bespaar de slijtage
van die platte voeten van jou.
180
00:10:33,758 --> 00:10:35,844
Goedenavond, mevrouw Metz.
181
00:10:36,052 --> 00:10:38,513
Oh, je gaat eten,
Ik hoop dat ik niet opdringerig ben.
182
00:10:38,721 --> 00:10:40,181
Zeg haar dat we niet thuis zijn.
183
00:10:43,184 --> 00:10:45,103
Ik ben net klaar met bakken
deze taart, meneer Rooney.
184
00:10:45,311 --> 00:10:46,729
En ik dacht dat je kleine familie
185
00:10:46,938 --> 00:10:48,565
misschien genieten van de smaak
van thuis koken.
186
00:10:48,773 --> 00:10:50,859
Thuis koken.
187
00:10:51,067 --> 00:10:52,586
Wat denk je dat ik aan het rennen ben?
hier, mevrouw Metz, een toeristenkamp?
188
00:10:52,610 --> 00:10:54,946
Oh, ik weet dat je je best doet,
meneer Rooney,
189
00:10:55,155 --> 00:10:57,490
maar de hand van een vrouw maakt
het huis een thuis, weet je.
190
00:10:57,699 --> 00:10:59,969
Ik ben de enige vrouw in
dit huis voor de afgelopen 10 jaar.
191
00:10:59,993 --> 00:11:02,412
Oh, maakt niet uit, mevrouw Metz.
Hij is een geweldige grappenmaker.
192
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
En lieve Annie, hoe gaat het met haar?
193
00:11:04,956 --> 00:11:06,166
Ze is in orde.
194
00:11:06,374 --> 00:11:08,174
Moet allemaal een half uur zijn
sinds je haar zag.
195
00:11:08,209 --> 00:11:09,794
En zo'n dierbaar kind.
196
00:11:10,003 --> 00:11:12,881
Ik kan het gewoon niet laten om te nemen
een moederlijke belangstelling voor haar.
197
00:11:13,089 --> 00:11:15,209
Oh, leuk dat je afhaakt
op deze manier, mevrouw Metz.
198
00:11:15,383 --> 00:11:17,403
Het is tenslotte de kleine
dingen in het leven die tellen.
199
00:11:17,427 --> 00:11:19,304
Ik vind het niet leuk om het zo te noemen,
Meneer Rooney.
200
00:11:19,512 --> 00:11:22,932
Arme kleine ik, gewoon geen zin in
bedrijf. Over de huur, bedoel ik.
201
00:11:23,808 --> 00:11:25,810
O, de huur.
202
00:11:26,019 --> 00:11:28,605
Oh, oh, ja, de huur. Het
is een beetje achterstallig, niet?
203
00:11:28,813 --> 00:11:31,149
- Slechts drie weken.
- O, nou, eh...
204
00:11:31,357 --> 00:11:32,650
Ik zal er meteen voor zorgen.
205
00:11:32,859 --> 00:11:35,403
Ik heb er zo veel gehad,
belangrijke dingen aan mijn hoofd.
206
00:11:35,612 --> 00:11:37,572
- O, ik weet het zeker.
- Wacht even.
207
00:11:38,865 --> 00:11:40,325
Hoeveel is het?
208
00:11:40,533 --> 00:11:43,286
Gewoon een maand?
Vijfendertig dollar.
209
00:11:45,997 --> 00:11:48,458
Pop gelooft in houden
zijn geld vastgebonden, mevrouw Metz.
210
00:11:48,666 --> 00:11:52,253
Oh, meneer Rooney,
je bent zo'n kwispel.
211
00:11:52,462 --> 00:11:55,632
- Vijfendertig dollar.
- Hartelijk bedankt.
212
00:11:55,840 --> 00:11:58,384
Ondernemen is zo saai,
is het niet?
213
00:11:58,593 --> 00:12:00,970
Kom maar weer, mevrouw Metz.
Het is aardig van je om langs te komen.
214
00:12:01,179 --> 00:12:02,639
Wat is dat voor taart?
215
00:12:02,847 --> 00:12:05,308
Appeltaart, meneer Rooney.
Ik hoop dat je het leuk vind.
216
00:12:05,516 --> 00:12:07,236
- Dat zal ik zeker doen. Welterusten.
- Welterusten.
217
00:12:14,234 --> 00:12:16,486
Dus je hebt de huur niet betaald.
218
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
Geen wonder dat die vrouwelijke man val
219
00:12:18,488 --> 00:12:20,049
sprong in mijn gezicht
als een jack-in-the-box
220
00:12:20,073 --> 00:12:22,408
elke keer als ik de deur open.
221
00:12:22,617 --> 00:12:25,828
Nou, ik veronderstel zoals gewoonlijk,
je kunt alles uitleggen.
222
00:12:26,037 --> 00:12:28,790
Het is aardig van je, pap, nemen
mij uit een plek als deze.
223
00:12:28,998 --> 00:12:31,626
Maak je geen zorgen. Ik zal betalen
u terug met belangstelling.
224
00:12:31,834 --> 00:12:34,796
Controle over die nieuwe kopen
rubber idee liet me een beetje kort.
225
00:12:35,004 --> 00:12:37,233
Je bedoelt om me te vertellen, je bent geweest
wat weinig geld weggooien
226
00:12:37,257 --> 00:12:39,050
- maak je op milkweeds?
- Nee, pap.
227
00:12:39,259 --> 00:12:41,344
Niet weggooien.
228
00:12:41,552 --> 00:12:42,947
Het investeren. Het zal betalen
ons honderd keer terug.
229
00:12:42,971 --> 00:12:44,639
Duizend.
230
00:12:44,847 --> 00:12:47,350
Er is visie voor nodig om deze dingen te zien, pop.
231
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
En een man moet gokken
om ergens te komen.
232
00:12:49,769 --> 00:12:51,521
Blijf gewoon bij mij.
233
00:12:51,729 --> 00:12:54,065
Deze keer ga ik toeslaan
olie. Ik voel het in mijn botten.
234
00:12:54,274 --> 00:12:56,734
Tim, ik kan je niet dwingen
begrijp dat we blut zijn.
235
00:12:56,943 --> 00:12:58,945
Realiseer je je niet
de $ 35 die ik haar net gaf
236
00:12:59,153 --> 00:13:01,155
is elke cent dat?
Ik had in de wereld,
237
00:13:01,364 --> 00:13:03,844
tot mijn pensioencontrole van de politie
komt hier de eerste van de maand.
238
00:13:06,911 --> 00:13:09,311
Het baart me zorgen dat ik niet weet waar
de volgende maaltijd komt.
239
00:13:09,372 --> 00:13:11,541
Ik denk steeds aan Annie.
240
00:13:11,749 --> 00:13:14,836
En ik blijf
denk ook aan Annie.
241
00:13:15,044 --> 00:13:17,380
Je beukte op de trottoirs
in politie-uniform
242
00:13:17,588 --> 00:13:20,008
zodat ik kon hebben
meer uit het leven dan je had.
243
00:13:20,216 --> 00:13:22,336
Nou, ik wil dat Annie heeft
meer dan wij beiden hadden.
244
00:13:22,468 --> 00:13:25,680
Veel meer.
En zij gaat het ook krijgen.
245
00:13:25,888 --> 00:13:28,433
Je weet dat ik de wereld ben
beste verkoper.
246
00:13:28,641 --> 00:13:30,685
ik zou het moeten weten,
Ik ben je beste klant geweest.
247
00:13:35,648 --> 00:13:37,900
Luister naar dat motorgepiep.
248
00:13:38,109 --> 00:13:41,109
Sinds ik die oversized in heb gedaan
zuigerveren en de brandstofpomp vervangen,
249
00:13:41,279 --> 00:13:42,697
ze loopt als een horloge.
250
00:13:44,532 --> 00:13:47,910
- Joey, heb je pygmalion gelezen?
- Hè?
251
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
Ik kan het niet eens uitspreken.
252
00:13:51,664 --> 00:13:54,250
Joey, voel je iets niet?
253
00:13:54,459 --> 00:13:56,002
Hm, o, ja.
254
00:13:56,210 --> 00:13:58,421
Ik denk die achterband
is een beetje zacht.
255
00:13:58,629 --> 00:14:01,382
Ik bedoel in de lucht.
256
00:14:01,591 --> 00:14:03,259
Er hangt niets in de lucht,
maar lucht.
257
00:14:04,093 --> 00:14:05,303
Het is lente.
258
00:14:06,721 --> 00:14:08,556
Is het niet gewoon te romig?
259
00:14:08,765 --> 00:14:10,391
Goh, dat klopt.
260
00:14:10,600 --> 00:14:12,453
Hé, ik moet die kruk leeg laten lopen
geval en verversen van winterolie.
261
00:14:12,477 --> 00:14:14,437
En aanscherpen
die ventilatorriem en...
262
00:14:14,645 --> 00:14:16,290
Oh, Joey, denk je nooit...
over iets belangrijkers dan
263
00:14:16,314 --> 00:14:18,316
reserveonderdelen en steeksleutels?
264
00:14:18,524 --> 00:14:21,027
Wat knaagt aan je? l
stel dat Anastasia niet belangrijk is.
265
00:14:21,235 --> 00:14:23,905
Ik heb haar gebouwd met reserveonderdelen
en steeksleutels, nietwaar?
266
00:14:24,113 --> 00:14:25,490
Iedereen kan een plasbreker kopen.
267
00:14:25,698 --> 00:14:27,617
Maar wanneer een man er een maakt
met zijn eigen handen,
268
00:14:27,825 --> 00:14:29,869
dat is iets.
269
00:14:30,078 --> 00:14:33,247
Oh, Joey, er zijn tijden
als je me positief stremmen.
270
00:14:36,167 --> 00:14:38,961
ik heb het over hoger
en nobelere dingen.
271
00:14:40,463 --> 00:14:43,758
Kijk, daarboven, Venus.
272
00:14:43,966 --> 00:14:45,134
Hoezo? Waar?
273
00:14:54,352 --> 00:14:55,561
Kijk eens wat je hebt gedaan?
274
00:14:57,814 --> 00:14:59,607
Wat bedoelt u
zo tegen me aanleunen?
275
00:14:59,816 --> 00:15:01,526
Wel, ik stond stil.
276
00:15:01,734 --> 00:15:04,278
- Het licht was rood.
- Probeer niet te alibi.
277
00:15:04,487 --> 00:15:07,532
- Joey: Kijk naar mijn auto.
- Mijn kaart, oude man
278
00:15:07,740 --> 00:15:10,201
Ik weet zeker dat onze advocaten
dingen kan rechtzetten.
279
00:15:10,410 --> 00:15:12,537
Advocaten? Maak je een grapje?
280
00:15:12,745 --> 00:15:15,706
Hé, mijn trommel!
281
00:15:15,915 --> 00:15:19,669
Het spijt me zeer. ik wist het niet
er zat nog iemand in de auto.
282
00:15:19,877 --> 00:15:22,171
- Ik hoop dat je niet gewond bent geraakt.
- Oh nee. Dank u.
283
00:15:25,299 --> 00:15:28,219
Hoe vind je zo'n man?
rondlopen met mensen soppen?
284
00:15:28,428 --> 00:15:31,681
Die advocaten van je krijgen...
een vreselijke training als mijn trommel omhoog is geduwd.
285
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
Meneer White.
286
00:15:33,266 --> 00:15:35,184
Misschien kunnen we het regelen.
287
00:15:36,727 --> 00:15:38,521
Joey, doe niet zo huurling.
288
00:15:38,729 --> 00:15:40,148
Ach, wie wil?
zijn zaksla.
289
00:15:42,859 --> 00:15:44,527
Joey, we moeten iets doen.
290
00:15:49,532 --> 00:15:51,075
Luister naar al die auto's.
291
00:15:51,284 --> 00:15:53,286
Oh, ze hebben problemen.
292
00:15:53,494 --> 00:15:55,830
ik zou blij zijn
om je overal een lift te geven.
293
00:15:56,038 --> 00:15:58,238
O nee, dat kon ik niet. Waren
op weg naar mijn vriendin.
294
00:15:58,833 --> 00:16:00,084
Ik zeg, oude man.
295
00:16:00,293 --> 00:16:01,669
We kunnen het bijna niet toestaan
de jonge dame
296
00:16:01,878 --> 00:16:03,480
in het midden staan
zo van de straat.
297
00:16:03,504 --> 00:16:05,256
Waar
snap je dat "wij" gedoe?
298
00:16:05,465 --> 00:16:07,675
Hé, wat is hier aan de hand?
299
00:16:07,884 --> 00:16:10,261
Politieagent: Kijk zoon, herrijzen
het skelet of begraaf het.
300
00:16:10,470 --> 00:16:12,346
Ik probeer het, nietwaar?
301
00:16:12,555 --> 00:16:14,515
Joey, meneer White zal...
breng ons naar Myrtle's.
302
00:16:14,724 --> 00:16:16,392
Wat? En Anastasia hier achterlaten?
303
00:16:16,601 --> 00:16:18,811
Oh nee. Je zult niet
laat Anastasia hier achter.
304
00:16:19,020 --> 00:16:20,563
Kom op, druk.
305
00:16:20,771 --> 00:16:22,732
Ben je niet een beetje koppig,
oude man?
306
00:16:23,191 --> 00:16:25,127
Het is tenslotte heel gênant
voor de jongedame.
307
00:16:25,151 --> 00:16:26,944
Let niet op het gesprek,
308
00:16:27,153 --> 00:16:29,313
breng ook uw auto in beweging.
Je houdt het verkeer tegen.
309
00:16:30,656 --> 00:16:33,576
- Joey.
- Oh, wat een plek.
310
00:16:33,784 --> 00:16:36,746
Oké, laat kleine heer Fauntleroy
neem je mee naar Myrtle's.
311
00:16:36,954 --> 00:16:39,499
Maar vergeet niet,
Ik heb je licentienummer.
312
00:16:43,711 --> 00:16:45,171
Vind je het erg om deze kant op te gaan?
313
00:16:52,011 --> 00:16:53,429
Venus.
314
00:16:53,638 --> 00:16:55,890
Duw.
315
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Kijk eens Marty,
hier is hoe het gaat.
316
00:17:30,007 --> 00:17:31,634
Zie je wel.
317
00:17:31,842 --> 00:17:34,428
Goh, ik ben verschrikkelijk.
Ik voel me uit de voeten.
318
00:17:34,637 --> 00:17:36,222
Het gaat goed met je, Mart.
319
00:17:36,430 --> 00:17:39,267
Vergeleken met de jouwe, het soort
dansen, ik weet het, lijkt een beetje...
320
00:17:39,475 --> 00:17:42,770
- Smakeloos?
- Ja, oubollig.
321
00:17:42,979 --> 00:17:44,689
Goh, ik vind je vrienden leuk.
322
00:17:44,897 --> 00:17:47,608
- Ze zijn zo...
- Groovy.
323
00:17:47,817 --> 00:17:49,986
Ja, hip.
324
00:17:50,194 --> 00:17:52,488
Goh, ik heb nog nooit zoveel plezier gehad.
325
00:17:52,697 --> 00:17:55,491
- Mag ik je iets brengen?
- Waarom zou ik jou bedanken.
326
00:17:55,700 --> 00:17:57,844
Myrtle houdt de cola in de
ijskast. Derde deur rechts.
327
00:17:57,868 --> 00:17:59,870
O ja, natuurlijk.
Derde deur rechts.
328
00:18:04,333 --> 00:18:05,418
Mirte wat vind jij ervan?
329
00:18:05,626 --> 00:18:07,386
Hij is klein
de droevige appelkant, nietwaar?
330
00:18:07,503 --> 00:18:09,255
Ik bedoel, hij is aardig en zo.
331
00:18:09,463 --> 00:18:10,943
Een beetje tussen een blikken type en een nieuw.
332
00:18:11,090 --> 00:18:12,758
O, ik denk het niet.
333
00:18:12,967 --> 00:18:15,386
Hij heeft waarschijnlijk
een achterlijk gezinsleven gehad.
334
00:18:15,595 --> 00:18:17,722
Myrtle, hij heeft pygmalion gelezen.
335
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
-Ja.
336
00:18:20,141 --> 00:18:21,642
En hij vindt het prachtig.
337
00:18:21,851 --> 00:18:23,978
Oh, dacht ik
hij zag er erg geavanceerd uit.
338
00:18:24,186 --> 00:18:25,980
Hij woont op Sutton place.
339
00:18:26,188 --> 00:18:28,316
Misschien moeten we
gebruik ons Engelse accent.
340
00:18:28,524 --> 00:18:31,084
Denk je niet dat hij je eraan herinnert?
een beetje van de held in pygmalion?
341
00:18:31,152 --> 00:18:32,570
Zonder zijn bril, bedoel ik.
342
00:18:32,778 --> 00:18:36,115
Nou, op de eerste plaats
hij ziet er niet bepaald heldhaftig uit.
343
00:18:36,324 --> 00:18:38,324
Maar je weet het nooit
over die onderdrukte types.
344
00:18:40,411 --> 00:18:42,496
Waarom bedankt ladingen.
345
00:18:42,705 --> 00:18:44,545
Je bent erg aardig om me toe te laten
kom naar je feest.
346
00:18:44,749 --> 00:18:47,793
O, het is geen feest.
Gewoon een jamsessie.
347
00:18:48,002 --> 00:18:49,545
Een jamsessie
is strikt ad-lib.
348
00:18:49,754 --> 00:18:51,047
O, geïmproviseerd.
349
00:18:51,255 --> 00:18:52,506
Zeker, uit de losse pols.
350
00:18:52,715 --> 00:18:55,384
Deze constante ronde
van sociale activiteit
351
00:18:55,593 --> 00:18:58,512
is geneigd om er een een beetje te maken
Blase, vindt u niet, meneer White?
352
00:18:58,721 --> 00:19:00,681
Oh nee, ik vind het prachtig.
353
00:19:00,890 --> 00:19:03,517
Uh, we hebben gediscussieerd
de kleur van je ogen.
354
00:19:03,726 --> 00:19:07,396
En we kunnen niet helemaal beslissen misschien is het
omdat we ze niet zo goed hebben gezien.
355
00:19:07,605 --> 00:19:10,650
- Door je bril, bedoel ik.
- Oh, ze zijn bruin, denk ik.
356
00:19:15,196 --> 00:19:16,947
- Is er iets mis?
- Oh nee.
357
00:19:17,156 --> 00:19:20,660
Het is gewoon dat jij
ons aan iemand herinneren.
358
00:19:20,868 --> 00:19:22,828
Zou je nog een vloerkleed willen knippen?
359
00:19:23,037 --> 00:19:25,414
- Oh, ik zou er dol op zijn.
- Ik zou het graag vanaf hier overnemen.
360
00:19:25,623 --> 00:19:27,726
- Als je wilt rusten.
- Oh, je bent zo attent, schat,
361
00:19:27,750 --> 00:19:29,168
maar ik ben niet een beetje moe.
362
00:19:38,469 --> 00:19:40,471
Waarom, Joey, je kijkt
zoals de wandelende doden.
363
00:19:40,680 --> 00:19:42,348
Je kan dat opnieuw zeggen.
364
00:19:42,556 --> 00:19:44,034
Weet je dat ik had
om de timing te wijzigen
365
00:19:44,058 --> 00:19:46,018
en zet de weer in elkaar
carburateur direct aan de straat.
366
00:19:46,102 --> 00:19:48,646
O, wat fascinerend,
Ik wou dat ik bij je was geweest.
367
00:19:48,854 --> 00:19:50,773
- Is Annie hier?
- O, uren geleden.
368
00:19:50,981 --> 00:19:53,581
Ik zou hier ook zijn geweest alleen ik
raakte verstrikt met een eikel in een jalopy.
369
00:19:53,651 --> 00:19:55,611
Ik zou hem graag nog eens ontmoeten.
370
00:20:03,077 --> 00:20:05,371
Een been afsnijden
en noem me kort.
371
00:20:05,579 --> 00:20:08,040
- Allemaal: Hoi, Joey.
- Hallo, kinderen.
372
00:20:11,043 --> 00:20:13,796
Joey, ik ben zo blij je te zien.
Ben je begonnen met Anastasia?
373
00:20:14,004 --> 00:20:15,941
Nou, ik ben hier niet gekomen
op de toonerville-trolley.
374
00:20:15,965 --> 00:20:18,050
Weet u nog, meneer White,
natuurlijk.
375
00:20:18,259 --> 00:20:19,885
- Joey, Mart.
-Marty, Joey.
376
00:20:20,094 --> 00:20:21,887
Nu is het officieel.
377
00:20:22,096 --> 00:20:23,490
Ik heb het geweldig gehad
tijd met juffrouw Rooney.
378
00:20:23,514 --> 00:20:25,182
Annie heeft het me geleerd
een ... zijn...
379
00:20:25,391 --> 00:20:28,602
- Een alligator uit Decatur.
- Dat is gewoon dom.
380
00:20:28,811 --> 00:20:32,314
Voor een man met twee linkervoeten, jij
veel territorium bestrijken, Mr White.
381
00:20:32,523 --> 00:20:33,923
Joey, we zijn geweest
zich zorgen maken om jou.
382
00:20:34,108 --> 00:20:35,317
Ja, dat kan ik zien.
383
00:20:35,526 --> 00:20:37,212
Nou, kom op, laten we dansen.
Tijd is zonde.
384
00:20:37,236 --> 00:20:38,821
Zeker Joey,
direct na deze dans.
385
00:20:39,029 --> 00:20:40,489
Ik laat Marty een paar stappen zien.
386
00:20:40,698 --> 00:20:42,450
Oh, dat is het, hè?
387
00:20:42,658 --> 00:20:45,077
Ga rechtdoor. laat niet
ik stop met je dansles.
388
00:20:45,286 --> 00:20:47,446
Wat zeg je, somber,
laten we wat leer verslijten.
389
00:20:47,580 --> 00:20:48,956
We hebben geen lessen nodig.
390
00:20:49,165 --> 00:20:50,875
Oké, krachtpatser. Zet het aan.
391
00:20:53,127 --> 00:20:55,045
Kom op, laten we gas geven.
392
00:20:55,254 --> 00:20:56,894
Oh, Joey, waarom niet?
doen we dit vaker?
393
00:21:08,976 --> 00:21:10,770
Houd je hoed vast,
we verlaten deze wereld.
394
00:21:10,978 --> 00:21:13,481
Oké, buck Rogers, haal het weg.
395
00:21:28,579 --> 00:21:31,457
Exhibitionisme is altijd
zo dodelijk. Vind je niet?
396
00:21:57,525 --> 00:21:59,652
Sensationele oude man.
397
00:21:59,860 --> 00:22:01,140
Ik heb nog nooit gezien
zoiets.
398
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Is dat wat?
noem je een sokkenafwerking?
399
00:22:05,950 --> 00:22:08,327
Heb ik iets gezegd?
400
00:22:10,663 --> 00:22:12,543
Ik help je graag
met de drums, oude man.
401
00:22:12,748 --> 00:22:14,083
Zie ik er bloedarm uit?
402
00:22:21,590 --> 00:22:23,676
Welterusten, juffrouw Rooney.
403
00:22:23,884 --> 00:22:26,053
-Annie.
- Goedenacht, Marty.
404
00:22:26,262 --> 00:22:27,638
Kom op, Annie.
405
00:22:29,265 --> 00:22:31,058
- Welterusten.
- Welterusten.
406
00:22:32,685 --> 00:22:34,186
Kijk, we gaan
daar weer doorheen.
407
00:22:34,395 --> 00:22:35,563
Kom op, Annie, laten we rollen.
408
00:22:42,987 --> 00:22:44,488
Joey, het regent.
409
00:22:44,697 --> 00:22:47,324
Ach, het is niets.
Slechts een lichte motregen.
410
00:22:47,533 --> 00:22:51,579
Motregen? Anastasia lijkt op
ze gaat voor de derde keer naar beneden.
411
00:22:51,787 --> 00:22:53,289
Het schijnt heel hard te regenen.
412
00:22:54,123 --> 00:22:55,403
Oh, wat zijn een paar druppels water?
413
00:22:55,499 --> 00:22:56,979
- Ik zou graag...
- Bedankt, oude man.
414
00:22:57,167 --> 00:22:58,687
Maar we konden niet denken
van je lastig te vallen.
415
00:22:58,752 --> 00:23:00,963
Hier let op mijn trommel.
416
00:23:01,171 --> 00:23:02,506
En laat ze niet nat worden.
417
00:23:08,053 --> 00:23:09,555
Kom op, Annie.
Het is bijna gestopt.
418
00:23:11,140 --> 00:23:13,809
Ik ben bang dat je doorweekt wordt.
419
00:23:14,018 --> 00:23:16,538
De spoelen zijn een beetje nat, maar
Ik heb het binnen de kortste keren draaiende.
420
00:23:20,608 --> 00:23:22,568
Joey, Marty bood aan
om ons naar huis te rijden.
421
00:23:22,776 --> 00:23:24,778
Je kunt terugkomen
voor Anastasia morgen.
422
00:23:24,987 --> 00:23:26,739
Wat voor soort marine zouden we hebben?
423
00:23:26,947 --> 00:23:30,034
als de kapitein een schip verlaat
alleen omdat het een beetje nat is geworden?
424
00:23:30,242 --> 00:23:31,952
Alles wat ik moet doen
is droog van de punten.
425
00:23:32,161 --> 00:23:35,122
Helemaal geen moeite.
426
00:23:35,331 --> 00:23:38,417
Ik wil me er niet mee bemoeien, maar ik doe het niet
denk dat je een Chinese kans hebt.
427
00:23:38,626 --> 00:23:40,878
Nou, de Chinezen zijn
doen het goed, nietwaar?
428
00:23:42,296 --> 00:23:43,839
Wil je niet van gedachten veranderen,
oude man?
429
00:23:44,048 --> 00:23:45,674
Nee, oude man, dat doe ik niet.
430
00:23:45,883 --> 00:23:47,718
Alsjeblieft, Joey, ik word nat.
431
00:23:47,927 --> 00:23:49,637
Ja, we moeten nadenken
van de jongedame.
432
00:23:49,845 --> 00:23:51,305
O, moeten we?
433
00:23:51,513 --> 00:23:53,223
Natuurlijk.
Als je wilt deserteren.
434
00:23:53,432 --> 00:23:55,059
Ik laat je niet in de steek, Joey.
435
00:23:55,267 --> 00:23:57,603
Marty zal ons allebei nemen.
436
00:23:57,811 --> 00:24:01,774
Niet ik. ik zal het maken
als ik haar naar huis moet drijven.
437
00:24:01,982 --> 00:24:04,234
Ik denk dat je bent
volkomen belachelijk.
438
00:24:04,443 --> 00:24:05,986
Je mag me naar huis brengen, Marty.
439
00:24:08,697 --> 00:24:10,741
Het spijt me, oude man.
440
00:24:10,950 --> 00:24:13,243
Ik zal heel blij zijn
om jou ook te rijden.
441
00:24:13,452 --> 00:24:15,955
Je hoeft me niets te doen
gunsten, ik heb een eigen auto.
442
00:24:16,163 --> 00:24:18,457
- Oh, nou, goedenacht.
- Welterusten.
443
00:24:32,137 --> 00:24:35,265
Voorjaar.
Lente mooi, lente.
444
00:24:40,479 --> 00:24:41,479
Hallo.
445
00:25:05,295 --> 00:25:07,589
Het is gestopt met regenen,
de maan schijnt.
446
00:25:07,798 --> 00:25:09,550
Het is? Ik bedoel, het heeft?
447
00:25:09,758 --> 00:25:11,468
Heeft het?
448
00:25:11,677 --> 00:25:13,721
Dat is waar ik dol op ben
over de lente.
449
00:25:13,929 --> 00:25:15,389
Het is zo onzeker.
450
00:25:16,473 --> 00:25:19,476
Zonneschijn en tranen.
451
00:25:19,685 --> 00:25:21,395
Het zet aan tot nadenken
van de diepere...
452
00:25:21,603 --> 00:25:24,732
Ik bedoel, de diepten,
eigenlijk van het leven zelf.
453
00:25:26,650 --> 00:25:29,528
- Je bent erg poëtisch, niet?
- Oh ja.
454
00:25:29,737 --> 00:25:32,322
Hou je niet van de geur van
vers gras direct na een regenbui?
455
00:25:34,283 --> 00:25:36,243
Oh, ik kan er tonnen van inademen.
456
00:25:36,452 --> 00:25:39,371
- Ik kan de dop neerleggen.
- Oh, doe geen moeite, je zou eruit moeten.
457
00:25:51,341 --> 00:25:53,218
Hoe goddelijk slangachtig.
458
00:25:56,889 --> 00:25:58,182
Dit is niet de weg naar huis.
459
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
Nou, ik neem een kortere weg.
460
00:26:01,018 --> 00:26:02,936
Ik dacht dat je het niet erg zou vinden.
461
00:26:03,145 --> 00:26:06,190
Door het park? Dat is kilometers verder.
462
00:26:06,398 --> 00:26:07,518
De langste weg is de
463
00:26:07,691 --> 00:26:09,401
- kortste weg naar huis.
- Ik vind het niet erg.
464
00:26:14,573 --> 00:26:16,408
Sterrenlicht, ster helder,
465
00:26:16,617 --> 00:26:18,827
eerste ster die ik vanavond heb gezien.
466
00:26:19,036 --> 00:26:20,704
- Heb je een wens gedaan?
- Hmmm.
467
00:26:20,913 --> 00:26:22,873
Walgelijk jeugdig, niet?
468
00:26:23,082 --> 00:26:25,501
Oh nee, ik doe vaak wensen.
469
00:26:25,709 --> 00:26:27,503
Je doet? Komen ze uit?
470
00:26:27,711 --> 00:26:29,046
Nou, soms.
471
00:26:30,964 --> 00:26:33,050
Ik wou dat we konden stoppen
en kijk naar de maan.
472
00:26:40,057 --> 00:26:42,267
Horen is gehoorzamen.
473
00:26:42,476 --> 00:26:44,103
Maar ik wilde niet, echt niet.
474
00:26:45,062 --> 00:26:46,188
Ik deed.
475
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Arme Joey, hoop ik
hij heeft Anastasia gestart.
476
00:26:55,948 --> 00:26:57,574
Je ziet elkaar veel,
jij niet?
477
00:26:58,492 --> 00:27:00,494
WHO? anastasia?
478
00:27:00,702 --> 00:27:02,746
Nee, Joey.
479
00:27:02,955 --> 00:27:05,249
Oh, ik heb Joey gekend
eeuwenlang.
480
00:27:08,877 --> 00:27:12,381
Je bent niet verloofd of zo?
481
00:27:12,589 --> 00:27:14,189
- Ik bedoel...
- Oh nee, we zijn gewoon vrienden.
482
00:27:22,015 --> 00:27:25,769
"Geef me mijn Romeo,
en, wanneer hij zal sterven,
483
00:27:25,978 --> 00:27:29,106
"neem hem en snijd hem"
in kleine sterren,
484
00:27:29,314 --> 00:27:32,025
"en hij zal maken"
het gezicht van de hemel zo fijn
485
00:27:32,234 --> 00:27:34,570
"dat de hele wereld"
zal verliefd zijn op de nacht
486
00:27:34,778 --> 00:27:36,947
"en betaal geen aanbidding"
naar de felle zon."
487
00:27:38,448 --> 00:27:40,951
Romeo en Julia, het derde bedrijf.
488
00:27:41,910 --> 00:27:43,620
O, weet jij dat ook?
489
00:27:44,496 --> 00:27:47,374
Ja, maar niet zoals jij.
490
00:27:47,583 --> 00:27:51,503
Je zegt het bijna
alsof je het hebt geschreven.
491
00:27:51,712 --> 00:27:54,631
Nu zeg je iets,
van Romeo en Julia, bedoel ik.
492
00:27:57,259 --> 00:28:02,598
"Welterusten Welterusten,
afscheid nemen is zo'n zoet verdriet,
493
00:28:02,806 --> 00:28:05,601
"dat ik welterusten zal zeggen"
tot het morgen is."
494
00:28:08,270 --> 00:28:10,272
Oh, is het niet gewoon te glad?
495
00:28:27,873 --> 00:28:30,292
- Voel je je niet goed?
- Wat?
496
00:28:30,500 --> 00:28:34,671
Oh, nee, ik bedoel, ja.
Ik voel me geweldig, waarom?
497
00:28:34,880 --> 00:28:37,549
Je bent het huis niet uit geweest
sinds je thuiskwam van school.
498
00:28:37,758 --> 00:28:40,177
Oh, ik help je
maak de meubels schoon.
499
00:28:40,385 --> 00:28:42,638
Je helpt me
het meubilair verslijten.
500
00:28:42,846 --> 00:28:45,390
Je weet dat het de derde keer is
je hebt de radio opgepoetst.
501
00:28:46,516 --> 00:28:47,935
Oh, is het?
502
00:28:51,313 --> 00:28:54,316
Opa, je weet het zeker
heeft niemand mij gebeld?
503
00:28:54,524 --> 00:28:56,360
De hele dag geen fluitje van een cent.
504
00:28:56,568 --> 00:28:58,237
Had je een telefoontje verwacht?
505
00:28:58,445 --> 00:29:00,155
Nou, nee, nee,
eigenlijk niet verwacht.
506
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
Misschien is het niet in orde.
507
00:29:08,163 --> 00:29:10,040
Operator, wil je?
gelieve dit nummer te bellen?
508
00:29:16,922 --> 00:29:18,757
Dank u zeer. Het ging.
509
00:29:30,852 --> 00:29:36,483
Opa, denk je niet dat een man is?
veel volwassener op 16 dan op 15?
510
00:29:36,692 --> 00:29:39,528
Sommige zijn dat niet
erg volwassen op 50.
511
00:29:39,736 --> 00:29:41,947
Waarom?
512
00:29:42,155 --> 00:29:45,325
Oh, ik zat net te denken aan wat een...
enorm verschil dat een jaar maakt.
513
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
Ik weet dat ik het geweest moet zijn
zeker belachelijk op 13.
514
00:29:49,037 --> 00:29:50,789
Nou, we leven en leren.
515
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
Ik zal het krijgen, ik zal het krijgen.
516
00:29:55,961 --> 00:29:58,088
De Rooney-residentie.
517
00:29:59,923 --> 00:30:02,467
Nee, dit is 4-4-5-9.
518
00:30:12,853 --> 00:30:14,872
Wat is er? Jij
kijk een beetje in de mond.
519
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
Mij? Oh, nee, ik voel me erg homo.
520
00:30:21,737 --> 00:30:23,822
opa.
521
00:30:24,031 --> 00:30:26,867
Heb je ooit gelezen?
Romeo en Julia?
522
00:30:27,075 --> 00:30:30,370
Nou, nee, maar ik herinner me wel
Nellie, het mooie mantelmodel.
523
00:30:30,579 --> 00:30:32,164
Nu, er was een toneelstuk voor jou.
524
00:30:34,624 --> 00:30:37,252
ik denk mooi
dingen zijn slechts dromen.
525
00:30:37,502 --> 00:30:39,921
Als wensen op een ster.
526
00:30:40,130 --> 00:30:41,506
Gewoon verbeelding.
527
00:30:42,883 --> 00:30:44,509
Nou, ik ben geen Houdini,
528
00:30:44,718 --> 00:30:46,118
maar als die er is
iets wat jij wilt...
529
00:30:49,348 --> 00:30:53,977
Het geheim van wensen is om nooit te doen
wens iets waarvan je weet dat je het niet kunt hebben.
530
00:30:54,186 --> 00:30:55,729
Zoals de maan en de sterren,
Ik bedoel.
531
00:31:04,029 --> 00:31:05,739
- Mirte.
- Hallo rimpelkus.
532
00:31:05,947 --> 00:31:08,408
- Hallo, opa!
- Hoe komt het dat er vandaag geen praatjes over nep zijn?
533
00:31:10,369 --> 00:31:12,329
Oh, ik ben zo hectisch geweest
opa helpen,
534
00:31:12,537 --> 00:31:14,373
ik heb niet eens
dacht aan de telefoon.
535
00:31:14,581 --> 00:31:17,501
Oh, ik dacht misschien jij
had een gezoem van bruine ogen.
536
00:31:17,709 --> 00:31:20,629
- Oh, je bedoelt Marty?
- Hmmm.
537
00:31:20,837 --> 00:31:24,383
Waarom, mirte, waarom zou je?
zelfs denken dat hij me zou bellen?
538
00:31:24,591 --> 00:31:26,718
Het is het laatste wat
in de wereld die ik zou verwachten.
539
00:31:26,927 --> 00:31:29,304
Ik ken de man tenslotte nauwelijks.
540
00:31:29,513 --> 00:31:31,807
Myrtle: Hij heeft je gereden
gisteravond thuis, nietwaar?
541
00:31:32,015 --> 00:31:34,226
Annie: Oh, dat was...
louter toevallig.
542
00:31:34,434 --> 00:31:36,269
- Hoe weet je dat?
- Joey heeft het me verteld.
543
00:31:36,478 --> 00:31:38,278
Moeder heeft hem gemaakt
kom binnen tot het stopt met regenen.
544
00:31:38,480 --> 00:31:41,858
We brachten een hemels uur door met
het handboek voor garagemechanica.
545
00:31:42,067 --> 00:31:45,195
Ik geloof eigenlijk dat Joey een andere is
meneer Isaac Newton of iemand anders.
546
00:31:45,404 --> 00:31:47,155
Hij is zo wetenschappelijk.
547
00:31:47,364 --> 00:31:50,075
Waarom, als hij praat over?
drijfstangen en koppelingsplaten,
548
00:31:50,283 --> 00:31:52,452
hij is positief symfonisch.
549
00:31:52,661 --> 00:31:55,956
Ja, Joey is erg
mechanisch ingesteld.
550
00:31:56,164 --> 00:31:59,501
Ik denk niet dat ik het ooit zal zien
Marty weer, jij ook?
551
00:31:59,709 --> 00:32:02,045
ik weet het gewoon
hoe je je voelt, schat.
552
00:32:02,254 --> 00:32:06,007
Ik heb ooit de meest intrigerende ontmoet
man daar was op een Halloweenfeest.
553
00:32:06,216 --> 00:32:07,426
Jaren geleden!
554
00:32:07,634 --> 00:32:09,136
Ik was roodkapje,
555
00:32:09,344 --> 00:32:10,387
hij was Robin Hood.
556
00:32:10,595 --> 00:32:13,056
Zie je, we hadden iets
daar gemeen.
557
00:32:13,265 --> 00:32:16,226
Hij vroeg me ten dans
en als ik een telefoon had.
558
00:32:16,435 --> 00:32:18,353
Ik herinner het me zo goed.
559
00:32:18,562 --> 00:32:19,855
Het was vlak voordat we ontmaskerden.
560
00:32:20,063 --> 00:32:21,731
Oei, wat is er gebeurd?
561
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
De eikel heeft nooit gebeld.
562
00:32:23,817 --> 00:32:25,402
Oh!
563
00:32:25,610 --> 00:32:27,863
Gewoon een voorbijgaande fase.
Een schip in de nacht.
564
00:32:28,071 --> 00:32:30,282
Zoals jij en Marty.
565
00:32:30,490 --> 00:32:33,326
Nou, als er iets sensationeels is
moet gebeuren, stuur dan een flare.
566
00:32:33,535 --> 00:32:35,495
Ik kom zo.
567
00:32:35,704 --> 00:32:39,833
Maar pieker er niet over. Dit soort dingen
kan de meest gruwelijke remmingen veroorzaken.
568
00:32:40,041 --> 00:32:41,710
- Doei.
- Doei.
569
00:32:41,918 --> 00:32:43,878
Ik weet niet wat ik ooit zou doen
zonder jou, mirte.
570
00:32:43,962 --> 00:32:44,962
Tot ziens, opa.
571
00:32:49,092 --> 00:32:50,343
Mart, hè?
572
00:32:50,552 --> 00:32:51,761
O, heb je het gehoord?
573
00:32:52,762 --> 00:32:53,930
Wanneer heb je hem ontmoet?
574
00:32:54,139 --> 00:32:55,557
Afgelopen nacht.
575
00:32:55,765 --> 00:32:58,393
Hij was zo voortreffelijk democratisch.
576
00:32:58,602 --> 00:33:02,689
Je raadt nooit dat hij
woont op Sutton Place, in een duplex.
577
00:33:02,898 --> 00:33:04,778
Nou, dat zijn het soort
van jongens die je moet kennen.
578
00:33:05,275 --> 00:33:06,568
Waarom, opa?
579
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Mr White is geen jongen.
580
00:33:07,986 --> 00:33:09,446
Hij is 16.
581
00:33:09,654 --> 00:33:11,448
Houd het hem niet tegen.
582
00:33:11,656 --> 00:33:14,618
Velen van ons zijn 16 jaar geweest
en wist te herstellen.
583
00:33:14,826 --> 00:33:16,661
Misschien belt hij je later.
584
00:33:16,870 --> 00:33:18,663
Waarom in de wereld?
moet hij mij bellen?
585
00:33:18,872 --> 00:33:22,626
Onze ontmoeting tenslotte
was gewoon een ongeluk.
586
00:33:22,834 --> 00:33:27,047
Twee vreemden bij elkaar gegooid
door de draaikolk van het leven,
587
00:33:27,255 --> 00:33:30,967
een uur vergaderen
alleen om voor altijd gescheiden te zijn.
588
00:33:31,176 --> 00:33:33,762
Zeg nooit dood, dat is mijn motto.
589
00:33:33,970 --> 00:33:37,599
En bovendien moet hij hebben
scads van zijn eigen vrienden.
590
00:33:37,807 --> 00:33:39,247
Ik kon hem niet verwachten
om mij te herinneren.
591
00:33:46,149 --> 00:33:48,193
juffrouw Rooney?
592
00:33:48,401 --> 00:33:49,694
Waarom ja. Ik ben mevrouw Rooney.
593
00:33:49,903 --> 00:33:51,029
Man: Teken hier alstublieft.
594
00:33:53,698 --> 00:33:54,908
Dank u zeer.
595
00:33:55,116 --> 00:33:56,243
O, vermeld het niet.
596
00:34:11,841 --> 00:34:13,510
Mirte! Mirte!
597
00:34:14,594 --> 00:34:15,720
Mirte! Mirte!
598
00:34:16,596 --> 00:34:17,681
Ze is weg!
599
00:34:17,889 --> 00:34:21,977
Oh, opa,
hij stuurde me rode rozen!
600
00:34:22,185 --> 00:34:24,345
Weet jij wat dat betekend
in de taal van bloemen?
601
00:34:24,396 --> 00:34:27,157
Ga nu met je verder. Wees niet
nadat hij me had verteld dat bloemen konden praten.
602
00:34:28,024 --> 00:34:29,150
Wat zeggen ze?
603
00:34:29,359 --> 00:34:30,986
Nou, het is heel persoonlijk.
604
00:34:34,739 --> 00:34:36,157
Hij kwam en nam me bij de hand
605
00:34:37,117 --> 00:34:38,743
tot een rode rozenboom.
606
00:34:40,036 --> 00:34:41,580
Hij hield zijn betekenis voor zichzelf
607
00:34:42,497 --> 00:34:44,291
maar gaf me een roos.
608
00:34:46,918 --> 00:34:48,518
Ah, denk ik
ze zou me ouderwets noemen
609
00:34:48,628 --> 00:34:51,214
als ik een dosis voorstelde
van zwavel en melasse.
610
00:35:38,219 --> 00:35:39,846
- Dag moeder!
- Goedemorgen schat.
611
00:35:40,055 --> 00:35:41,806
Hoi papa! Wat is er aan het koken?
612
00:35:42,015 --> 00:35:44,726
Papa, man tot man,
Ik zou je advies willen vragen.
613
00:35:44,934 --> 00:35:46,478
- Ja?
- Welke vind je beter?
614
00:35:46,686 --> 00:35:48,446
De ouderwetse soort
of het elektrische scheerapparaat.
615
00:35:48,605 --> 00:35:50,523
Junior, dat ben je niet
denk aan scheren!
616
00:35:50,732 --> 00:35:53,526
Oh, jee, moeder, kunnen we niet?
boven dat junior gedoe uitstijgen?
617
00:35:53,735 --> 00:35:54,986
Het klinkt zo oubollig.
618
00:35:55,195 --> 00:35:57,280
Voelen. Ik heb haren.
619
00:35:57,489 --> 00:35:58,490
Perzik borstelharen.
620
00:35:58,698 --> 00:35:59,698
Neem je ontbijt.
621
00:36:05,205 --> 00:36:07,248
Mag ik u een nier aanbieden,
meester wit?
622
00:36:07,457 --> 00:36:08,476
Zeker schieten de nier
voor mij, Sydney.
623
00:36:08,500 --> 00:36:09,644
ik eet alles
dat bijt me niet eerst.
624
00:36:09,668 --> 00:36:11,468
- Excuseer mij?
- Natuurlijk, kom op. Kom op.
625
00:36:11,670 --> 00:36:12,938
Wat voor taal is dat,
jonge man?
626
00:36:12,962 --> 00:36:14,422
Oh, ik was het vergeten, papa!
627
00:36:14,631 --> 00:36:16,966
- Je bent niet van de partij!
- Jive?
628
00:36:17,175 --> 00:36:18,527
Dat is er maar één
van de dingen die ik bedoelde
629
00:36:18,551 --> 00:36:20,345
toen ik voorstelde
dat je met hem praat.
630
00:36:20,553 --> 00:36:22,180
Oh ja! Trouwens, nu
631
00:36:22,389 --> 00:36:24,189
waar was je
de laatste tijd je tijd besteden?
632
00:36:24,391 --> 00:36:25,809
O, rond.
633
00:36:26,017 --> 00:36:27,995
Van de manier waarop je spreekt,
rond een stel hooligans.
634
00:36:28,019 --> 00:36:30,271
O nee, meneer.
Ze is erg intellectueel.
635
00:36:30,480 --> 00:36:31,481
Zij? WHO?
636
00:36:31,690 --> 00:36:33,358
Waarom, Anniek! juffrouw Rooney!
637
00:36:33,566 --> 00:36:34,926
- Iemand die we kennen?
-Marty: Nee, meneer.
638
00:36:34,984 --> 00:36:36,194
Nog niet.
639
00:36:36,403 --> 00:36:39,197
God verhoede! Annie Rooney!
640
00:36:41,032 --> 00:36:43,284
Rooney! Klinkt als
een Ierse politieagent.
641
00:36:43,493 --> 00:36:44,994
Nee meneer. Niet zij.
642
00:36:45,203 --> 00:36:46,705
Dat is haar grootvader.
643
00:36:46,913 --> 00:36:49,624
Waar ter wereld zou je?
iemand ontmoeten met zo'n naam?
644
00:36:49,833 --> 00:36:52,127
Oh, ik kwam haar net tegen.
645
00:36:52,335 --> 00:36:54,587
Goh, moeder, je zou van haar houden.
Ze is zingo!
646
00:36:55,422 --> 00:36:56,840
Zingo!
647
00:36:57,048 --> 00:36:58,288
Oh, ik begin het te waarderen
648
00:36:58,466 --> 00:37:01,428
de omvang van mevrouw Rooney's
intellectuele invloed.
649
00:37:01,636 --> 00:37:04,949
Ik begrijp niet waarom je ervoor kiest om te cultiveren
mensen met wie je niets gemeen hebt.
650
00:37:04,973 --> 00:37:07,434
Oh, maar Annie en ik
hebben veel gemeen, moeder.
651
00:37:07,642 --> 00:37:11,604
We stoppen de discussie
van juffrouw Rooney als u wilt.
652
00:37:11,813 --> 00:37:14,858
Ik nodig zes meisjes en vijf uit
jongens naar je verjaardagsfeestje.
653
00:37:15,066 --> 00:37:17,277
Ik heb Stella al gevraagd
Bainbridge en Audrey Hollis.
654
00:37:17,485 --> 00:37:18,987
Die motregen.
655
00:37:19,195 --> 00:37:21,448
- Meneer White: Marty!
- Ach, jeetje.
656
00:37:21,656 --> 00:37:23,116
Moet ik ze hebben?
657
00:37:23,324 --> 00:37:24,951
Kan ik de uitnodigingen niet versturen?
658
00:37:25,160 --> 00:37:27,454
Martijn, ik begrijp het niet
jij helemaal niet de laatste tijd.
659
00:37:27,662 --> 00:37:29,497
Heb ik ze niet altijd gestuurd?
660
00:37:29,706 --> 00:37:32,333
O ja, moeder.
Dat is het niet. Het is slechts...
661
00:37:32,542 --> 00:37:34,544
Nou, het is mijn verjaardag,
is het niet?
662
00:37:34,753 --> 00:37:36,838
Ik zou het recht moeten hebben
om uit te nodigen wie ik wil.
663
00:37:37,046 --> 00:37:40,258
Oh, nu, wie in de wereld zou?
nodig je uit waar ik niet aan heb gedacht?
664
00:37:40,467 --> 00:37:41,718
Annie. juffrouw Rooney.
665
00:37:41,926 --> 00:37:44,512
juffrouw Rooney!
Nou, ik zou zeggen van niet!
666
00:37:44,721 --> 00:37:46,055
En als we moeten?
heropen dat onderwerp
667
00:37:46,264 --> 00:37:48,159
Ik denk niet dat ze er in zou passen
helemaal met je vrienden.
668
00:37:48,183 --> 00:37:50,268
- O, maar...
- Junior, dat is definitief!
669
00:37:50,477 --> 00:37:51,770
O, papa!
670
00:37:51,978 --> 00:37:54,647
Ik denk van je moeder
helemaal juist.
671
00:37:54,856 --> 00:37:56,483
Maar, papa, dat heb je niet
heb haar zelfs ontmoet.
672
00:37:56,691 --> 00:37:59,402
Waarom, zij is de meest
geweldig meisje dat ik ooit heb ontmoet.
673
00:37:59,611 --> 00:38:01,738
- Waarom, ze is...
- Dat is voldoende, Martin!
674
00:38:01,946 --> 00:38:04,199
- Ja meneer.
- Ik ga met je mee naar de deur, schat.
675
00:38:04,407 --> 00:38:06,034
Dag, Mart. Fijne dag.
676
00:38:06,242 --> 00:38:08,161
Tot ziens, papa.
Het zal niet erg leuk zijn.
677
00:38:37,273 --> 00:38:39,317
4:00? Je bent vroeg thuis!
678
00:38:39,526 --> 00:38:42,446
- Wat is er?
- Ik heb die dikhoofdige officemanager Williams gezegd dat hij weg moet.
679
00:38:42,612 --> 00:38:45,365
Wat me brandt, is dat ik hem gaf
een kans om fortuin te maken.
680
00:38:45,573 --> 00:38:48,618
Ik bood aan om hem in te schakelen op de...
milkweed-formule voor een miezerige $ 500.
681
00:38:48,827 --> 00:38:50,679
- Wat is er gebeurd?
- Hij vroeg me of ik niet dacht
682
00:38:50,703 --> 00:38:52,583
Ik zou meer aandacht moeten besteden
verzekeringen verkopen
683
00:38:52,664 --> 00:38:54,541
en minder voor mijn privé
zakelijke aangelegenheden.
684
00:38:54,749 --> 00:38:56,501
Ik wierp hem een blik toe en stopte.
685
00:38:56,709 --> 00:38:57,877
Jij stopt?
686
00:38:58,086 --> 00:38:59,188
Je bedoelt dat je geen baan meer hebt?
687
00:38:59,212 --> 00:39:00,588
Oh, wat is een baan, pap?
688
00:39:00,797 --> 00:39:02,966
Wat is een baan?
689
00:39:03,174 --> 00:39:05,694
Tim, realiseer je je niet dat we geen cent hebben?
in het huis en de huur is weer verschuldigd?
690
00:39:05,718 --> 00:39:08,930
Maak je geen zorgen, pap.
Ik kan honderd banen krijgen.
691
00:39:09,138 --> 00:39:10,533
Naast die draaistoel
polijstmachine op kantoor
692
00:39:10,557 --> 00:39:12,559
zal me smeken om terug te komen.
693
00:39:12,767 --> 00:39:15,329
Op zijn knieën! Hij weet dat ik de
nummer één verkoper rond dat gewricht.
694
00:39:15,353 --> 00:39:17,272
Ja, als je eraan werkt.
695
00:39:17,480 --> 00:39:20,733
Het is net zo makkelijk om in te denken
miljoenen zoals het is in dubbeltjes, pop.
696
00:39:20,942 --> 00:39:22,610
Ik zal mijn eigen baan maken
697
00:39:22,819 --> 00:39:25,419
op een mahoniehouten bureau achter een deur
gemarkeerd Timothy Rooney, president.
698
00:39:25,572 --> 00:39:27,198
Praat niet zo, Tim.
Je maakt me bang.
699
00:39:27,407 --> 00:39:29,033
Jij zei het!
Ik ga je bang maken.
700
00:39:29,242 --> 00:39:32,078
Door met vuisten te zwaaien
van $ 1000 rekeningen in je gezicht.
701
00:39:32,287 --> 00:39:35,206
Waarom nu de oorlog gaande is?
en prioriteiten in banden en zo
702
00:39:35,415 --> 00:39:37,208
Ik zal grote bedrijven hebben
achter me aan
703
00:39:37,417 --> 00:39:39,168
smeek me om te doen
zaken met hen.
704
00:39:39,377 --> 00:39:41,379
En ik zal zijn
veel moeilijk te krijgen.
705
00:39:41,588 --> 00:39:44,257
Ik zal geen rekenkunde kennen
onder een miljoen.
706
00:39:44,465 --> 00:39:47,025
Mannen zijn opgevuld
cellen voor praten maar half zo gek.
707
00:39:49,846 --> 00:39:51,848
Pap, ben je al thuis?
708
00:39:52,056 --> 00:39:54,142
Hallo schat. L...
Ik heb de middag vrij genomen.
709
00:39:54,350 --> 00:39:56,686
- Hoe gaat het op school?
- Prima. Heeft Marty gebeld?
710
00:39:56,895 --> 00:39:58,998
Nee, maar er is een billet-doux
voor u van Sutton place.
711
00:39:59,022 --> 00:40:00,064
Een brief? Waar?
712
00:40:02,108 --> 00:40:04,193
Oh, opa!
713
00:40:04,402 --> 00:40:06,422
Realiseer je je dat dit de allereerste is
brief die ik ooit van Marty heb gekregen!
714
00:40:06,446 --> 00:40:08,239
Nou, misschien
je zou het moeten inlijsten.
715
00:40:15,955 --> 00:40:17,040
Kijk.
716
00:40:21,169 --> 00:40:24,129
Even dacht ik aan een rijke oom
waar je nog nooit van gehoord hebt, heeft je een fortuin nagelaten.
717
00:40:24,213 --> 00:40:25,673
Jammer, maak alsjeblieft geen grappen.
718
00:40:25,882 --> 00:40:27,675
Het is veel meer
belangrijker dan dat!
719
00:40:27,884 --> 00:40:30,094
Dat is prima! Naar rechts bewegen
in de high society, hè?
720
00:40:31,888 --> 00:40:34,015
Het is het mooiste wat er is
dat is ooit gebeurd!
721
00:40:38,394 --> 00:40:41,105
Maar ik kan niet gaan! Natuurlijk.
722
00:40:41,314 --> 00:40:42,982
Waarom niet, ik zou het graag willen weten?
723
00:40:43,191 --> 00:40:45,151
Ik heb niets om aan te trekken
tot zo'n affaire.
724
00:40:46,986 --> 00:40:49,572
Ik zou een formele moeten hebben
en een omslagdoek
725
00:40:50,782 --> 00:40:52,075
en avondslippers.
726
00:40:54,243 --> 00:40:55,244
We zouden het nooit kunnen betalen.
727
00:40:57,121 --> 00:40:58,498
Hoe veel?
728
00:40:58,706 --> 00:41:00,500
O, miljoenen!
729
00:41:00,708 --> 00:41:02,126
Het is dom om er zelfs maar aan te denken!
730
00:41:03,962 --> 00:41:05,296
Maar het zou leuk geweest zijn.
731
00:41:07,507 --> 00:41:09,133
Ik zal alleen spijt sturen.
732
00:41:09,342 --> 00:41:11,469
Je zult niets van dien aard doen.
733
00:41:11,678 --> 00:41:13,680
Wie zei dat we het niet konden betalen?
734
00:41:13,888 --> 00:41:16,075
- Annie: Nou, ik dacht alleen dat...
- Rooney: Je gaat.
735
00:41:16,099 --> 00:41:17,558
En je krijgt je jurk.
736
00:41:17,767 --> 00:41:19,394
Het beste dat geld kan kopen.
737
00:41:19,602 --> 00:41:21,229
En gouden pantoffels.
738
00:41:21,437 --> 00:41:24,232
Pap, zeg het niet
als je het niet meent.
739
00:41:24,440 --> 00:41:26,067
Nou, ik meen het zeker.
740
00:41:26,275 --> 00:41:27,555
Jij zult de schoonheid van het bal zijn.
741
00:41:28,861 --> 00:41:29,862
Zal ze niet?
742
00:41:30,071 --> 00:41:32,532
Oh zeker. Natuurlijk zal ze dat doen.
743
00:41:32,740 --> 00:41:34,325
Daar! Heb je dat gehoord?
744
00:41:34,534 --> 00:41:35,678
Nu ga je naar beneden in de ochtend,
745
00:41:35,702 --> 00:41:37,453
pak je jurk
en alle reparaties.
746
00:41:37,662 --> 00:41:38,662
O, papa!
747
00:41:40,540 --> 00:41:42,625
Jullie zijn schatjes! Jullie beiden!
748
00:41:42,834 --> 00:41:44,269
- Ik ben zo terug.
- Rooney: Waar ga je heen?
749
00:41:44,293 --> 00:41:47,839
Ik moet het aan Myrtle vertellen
of ik barst.
750
00:41:48,047 --> 00:41:51,426
Maak je geen fout,
Tim, zo haar hoop wekken?
751
00:41:51,634 --> 00:41:55,221
Je zou niet willen dat ze aan haar vader denkt
kon het zich niet veroorloven om een jurk voor haar te kopen, of wel?
752
00:41:55,430 --> 00:41:58,030
Ik zou me een stuk beter voelen als ik wist wat
je zou gebruiken voor geld.
753
00:42:01,519 --> 00:42:03,312
We zullen...
754
00:42:03,521 --> 00:42:05,401
Ik ga morgenochtend naar beneden
en mijn baan terugkrijgen.
755
00:42:05,523 --> 00:42:06,959
Ik zal een voorschot promoten
op mijn commissies.
756
00:42:06,983 --> 00:42:08,484
Nu heb je het over verstand.
757
00:42:08,693 --> 00:42:10,111
Weet je zeker dat je
kan het terug?
758
00:42:11,154 --> 00:42:12,572
Krijg het terug?
759
00:42:12,780 --> 00:42:14,824
Ik krijg opslag.
760
00:42:15,033 --> 00:42:17,744
Goh! Ik haat het om dat uit te stellen
milkweed zelfs voor een dag opgezet.
761
00:42:18,995 --> 00:42:20,288
Ach ja...
762
00:42:20,496 --> 00:42:21,789
Annie komt op de eerste plaats.
763
00:42:21,998 --> 00:42:24,500
Tim...
764
00:42:24,709 --> 00:42:28,254
Het kan me niet schelen als je nooit achter zit
op dat mahoniehouten bureau stond president.
765
00:42:28,463 --> 00:42:31,132
Het zijn tijden als deze dat ik
ben echt trots op je.
766
00:42:31,340 --> 00:42:33,217
Oh, stop met die blarney!
767
00:42:33,426 --> 00:42:34,987
Je gaat met haar naar beneden in de
ochtend. Geef haar alles wat ze wil.
768
00:42:35,011 --> 00:42:36,804
Alles is mogelijk.
769
00:42:37,013 --> 00:42:38,653
Ik zal het geld hebben
's middags in uw handen.
770
00:42:42,060 --> 00:42:43,770
Vind je dit leuk, mevrouw Rooney?
771
00:42:43,978 --> 00:42:46,522
ik denk dat het op de
slinkse kant. Jij niet?
772
00:42:46,731 --> 00:42:49,317
Opa, mag ik?
de eerste die we uitkozen?
773
00:42:49,525 --> 00:42:50,965
Nou, vind je niet
we zouden moeten wachten
774
00:42:51,069 --> 00:42:53,309
totdat je vader hier is
voordat je een beslissing neemt?
775
00:42:53,404 --> 00:42:54,965
Nou, waarom niet?
gewoon verder zoeken?
776
00:42:54,989 --> 00:42:57,325
Oh ja. Er moeten er tientallen zijn
hebben we niet gezien?
777
00:42:57,533 --> 00:43:01,329
We hebben praktisch de hele
voorraad Mr. Rooney in de afgelopen twee uur.
778
00:43:01,537 --> 00:43:03,539
Natuurlijk kan ik bellen
het groothandelshuis.
779
00:43:03,748 --> 00:43:06,501
Maar ik weet dat we niet zullen vinden
iets beters. Ik ben het maar.
780
00:43:06,709 --> 00:43:08,836
Nou, laten we gewoon een paar wachten
van meer minuten in ieder geval.
781
00:43:09,045 --> 00:43:10,365
Maar ik heb
een miljoen dingen om te doen.
782
00:43:10,505 --> 00:43:12,965
We moeten zoeken naar
een omslagdoek en pantoffels.
783
00:43:13,174 --> 00:43:14,814
Hoeveel was de eerste,
mevrouw Sylvia?
784
00:43:14,926 --> 00:43:17,136
Zesenvijftig dollar en 46
cent met belasting mademoiselle.
785
00:43:18,387 --> 00:43:19,931
Is dat teveel, opa?
786
00:43:20,139 --> 00:43:22,433
Nee helemaal niet.
787
00:43:22,642 --> 00:43:25,579
- Die nemen we, mevrouw.
- Oh, ik weet zeker dat je er heel blij mee zult zijn.
788
00:43:25,603 --> 00:43:26,854
Zal ik het inpakken, mijnheer?
789
00:43:27,063 --> 00:43:28,981
Nou, als dat de enige is
jij wil.
790
00:43:29,190 --> 00:43:32,193
Maar ik weet zeker dat je vader
zal hier elk moment zijn.
791
00:43:32,401 --> 00:43:33,736
Neem me niet kwalijk.
792
00:43:37,406 --> 00:43:38,616
Hallo?
793
00:43:38,825 --> 00:43:40,576
Nee, je moet hebben
het verkeerde nummer.
794
00:43:40,785 --> 00:43:43,465
Madame Sylvia: Oh, ik smeek je
Pardon. Rooney, het is voor jou, mijnheer.
795
00:43:45,039 --> 00:43:47,291
- Hallo.
- Rooney: Hallo, pap.
796
00:43:47,500 --> 00:43:49,460
- Dit is Tim.
- Tim.
797
00:43:49,669 --> 00:43:51,921
Waar ben je? Annie
en ik wacht op je.
798
00:43:54,674 --> 00:43:57,760
- Ik had wat pech, pap.
- Wat?
799
00:43:57,969 --> 00:43:59,971
Tim... begrijp je het niet?
800
00:44:00,179 --> 00:44:01,639
We wachten op jou.
801
00:44:01,848 --> 00:44:04,048
Nou, die dope, Williams,
zou me mijn baan niet teruggeven.
802
00:44:04,183 --> 00:44:06,018
Ik heb een uur met hem gediscussieerd.
803
00:44:06,227 --> 00:44:07,687
Zeg hem dat hij zich moet haasten, alsjeblieft.
804
00:44:07,895 --> 00:44:10,356
Nou nou. Jij wel, hè?
805
00:44:10,565 --> 00:44:13,401
O, dat is gewoon goed.
Ja, ik zal het haar vertellen.
806
00:44:13,609 --> 00:44:15,153
Waar heb je het over, pap?
807
00:44:15,361 --> 00:44:17,238
O, nee, nee, nee, nee.
Ze zal het niet erg vinden.
808
00:44:21,826 --> 00:44:24,328
Je vader wordt opgehouden.
Belangrijke zaken.
809
00:44:24,537 --> 00:44:26,807
Hij wil dat je de verlaat
kleed je hier aan en hij haalt het later op.
810
00:44:26,831 --> 00:44:29,250
Maar... ik wil het nemen
met mij.
811
00:44:29,458 --> 00:44:33,546
Het is van vitaal belang. We moeten het hebben om te matchen
wanneer we de wikkel- en avondsandalen kopen.
812
00:44:33,754 --> 00:44:35,434
Wel nu. dat zou je niet doen
ontneem je vader
813
00:44:35,506 --> 00:44:37,383
van het plezier van het brengen
het thuis voor jou?
814
00:44:37,592 --> 00:44:39,302
Nee, daar heb ik nooit over nagedacht.
815
00:44:39,510 --> 00:44:41,053
Wanneer kan ik meneer Rooney verwachten?
816
00:44:41,262 --> 00:44:43,598
Nou, hij was niet helemaal zeker,
maar voordat je sluit.
817
00:44:43,806 --> 00:44:45,576
Wil je weggaan
kleine aanbetaling om het vast te houden?
818
00:44:45,600 --> 00:44:47,643
Oh, je zou het niet verkopen.
Niet aan iemand anders.
819
00:44:47,852 --> 00:44:49,172
Zaken zijn zaken,
mevrouw Rooney.
820
00:44:49,353 --> 00:44:51,731
- Oh, opa, ik zou doodgaan!
62834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.