All language subtitles for Hudson and Rex - 04x04 - Leader of the Pack.SYNCOPY.English.C.updated.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,878 --> 00:00:43,093 Trente-cinq minutes. Bon travail! 2 00:00:43,114 --> 00:00:45,656 C'est le plus long de quelqu'un a duré à la poursuite jusqu'à présent! 3 00:00:45,696 --> 00:00:47,542 - Pas beaucoup. - Plus longtemps que toi. 4 00:00:47,641 --> 00:00:50,897 - Quoi? Je dis ça comme ça. - Soyez gentils vous deux. 5 00:00:51,136 --> 00:00:53,793 - Vous avez fait si bien. - Oh merci! 6 00:00:54,245 --> 00:00:58,550 je ne m'attendais pas à ça retraite pour être tout à fait si intense! 7 00:00:59,766 --> 00:01:02,170 Je parie que vous ne vous attendiez pas à un tireur d'élite comme moi non plus. 8 00:01:02,217 --> 00:01:05,866 Je te sens pourtant. celui de mon corps priant déjà pour un bain. 9 00:01:05,933 --> 00:01:07,746 Bien prendre soin de soi est une partie importante 10 00:01:07,799 --> 00:01:10,655 d'être un bon leader, mais pas ce week-end, Madelyn. 11 00:01:10,687 --> 00:01:13,345 Je suis ici pour vous pousser tous à vos limites. 12 00:01:15,364 --> 00:01:17,190 Maintenant viens. Se réunir. 13 00:01:18,572 --> 00:01:20,758 Maintenant, souris et dis 14 00:01:20,778 --> 00:01:22,612 Qu'est-ce qui ne te tue pas vous rend plus fort ! 15 00:01:42,967 --> 00:01:45,751 Ouais, je sais que c'est étrange non avoir Sarah ici, hein, mon pote ? 16 00:01:45,937 --> 00:01:47,438 Lorsque le chef adjoint suggère 17 00:01:47,458 --> 00:01:48,563 que vous fassiez une retraite de leadership, 18 00:01:48,579 --> 00:01:50,253 vous n'avez pas vraiment le choix, n'est-ce pas ? 19 00:01:50,530 --> 00:01:51,752 Elle sera bientôt de retour. 20 00:01:52,336 --> 00:01:53,336 Qu'avons nous? 21 00:01:53,686 --> 00:01:55,079 Imran Abbas. 22 00:01:55,111 --> 00:01:56,327 Le voisin l'a trouvé ce matin 23 00:01:56,343 --> 00:01:58,672 après avoir vu l'échappement venant du garage. 24 00:01:58,938 --> 00:02:01,032 On dirait un suicide au monoxyde de carbone. 25 00:02:12,756 --> 00:02:15,157 Blessure fraîche sur la nuque. 26 00:02:16,096 --> 00:02:17,416 Qu'est-ce que tu as, mon pote ? 27 00:02:18,098 --> 00:02:20,019 Ouvrir le coffre. 28 00:02:31,712 --> 00:02:34,614 Qui achète des produits frais s'ils sont l'intention de se suicider? 29 00:02:35,582 --> 00:02:36,740 Personne. 30 00:02:38,280 --> 00:02:40,219 Je pense que c'était un meurtre. 31 00:02:46,499 --> 00:02:51,499 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.addic7ed.com - 32 00:02:56,663 --> 00:02:58,058 Salut les gars. 33 00:02:58,426 --> 00:03:00,206 Le détail est incroyable. 34 00:03:00,213 --> 00:03:01,594 Ouais, je veux dire qu'il a dû être abattu 35 00:03:01,595 --> 00:03:03,333 avec au moins un objectif macro trois à un. 36 00:03:03,360 --> 00:03:05,173 Ouais, Imran était un photographe amateur. 37 00:03:05,188 --> 00:03:06,679 Attendez, vous connaissiez la victime ? 38 00:03:06,713 --> 00:03:08,814 Non, pas vraiment. Je viens de le rencontrer une fois. 39 00:03:09,018 --> 00:03:12,177 Il était prof à l'université au Département de biologie. 40 00:03:12,256 --> 00:03:14,289 Je ne savais pas que tu étais de retour à l'école. 41 00:03:15,065 --> 00:03:18,063 Oh non, pas vraiment. j'ai juste un ami à la faculté des sciences. 42 00:03:18,243 --> 00:03:19,458 Un ami? 43 00:03:19,493 --> 00:03:21,627 Est-ce une amie ? Dites-le ! 44 00:03:23,434 --> 00:03:25,235 Amende. Je veux des détails plus tard. 45 00:03:26,331 --> 00:03:28,134 Alors qu'est-ce qu'on a d'autre, Charlie ? 46 00:03:28,168 --> 00:03:30,980 Aucun signe de lutte. je Je pense qu'Imran connaissait le tueur. 47 00:03:32,105 --> 00:03:33,232 Les mecs. 48 00:03:33,774 --> 00:03:35,484 Les gars, j'ai peut-être quelque chose. 49 00:03:35,675 --> 00:03:38,800 Un accord de séparation daté à la fin de l'année dernière mais jamais signé. 50 00:03:38,900 --> 00:03:40,793 Cela suit. Comment s'appelle l'ex ? 51 00:03:40,840 --> 00:03:43,206 -Michael Rattan. - Il possède une galerie d'art. 52 00:03:43,216 --> 00:03:44,820 Nous ne croyons pas que c'était un suicide. 53 00:03:44,851 --> 00:03:46,049 Tu... 54 00:03:46,149 --> 00:03:48,168 tu penses qu'Imran a été assassiné ? 55 00:03:48,408 --> 00:03:49,956 J'ai bien peur. 56 00:03:50,524 --> 00:03:51,723 Dieu. 57 00:03:52,194 --> 00:03:53,503 Je l'ai aimé. 58 00:03:53,622 --> 00:03:56,540 Je veux dire, je sais que nous étions divorcer, mais, 59 00:03:57,384 --> 00:03:58,778 Je l'aimais toujours. 60 00:03:58,852 --> 00:04:01,579 M. Rattan, à quand remonte le dernier fois que vous avez vu votre ex-mari? 61 00:04:02,532 --> 00:04:07,704 Imran et moi parlons surtout par l'intermédiaire d'avocats de nos jours. 62 00:04:07,783 --> 00:04:10,479 Cela semble difficile. Pourquoi étiez-vous en train de vous séparer ? 63 00:04:11,160 --> 00:04:12,922 Imran était un bourreau de travail. 64 00:04:13,096 --> 00:04:15,343 C'est comme s'il avait échangé moi pour son ordinateur portable. 65 00:04:15,409 --> 00:04:17,810 Y avait-il une raison pour laquelle le le divorce n'a pas été finalisé ? 66 00:04:18,205 --> 00:04:19,845 Nous n'étions pas d'accord sur la pension alimentaire. 67 00:04:19,981 --> 00:04:21,163 Et oui, avant de demander, 68 00:04:21,204 --> 00:04:23,478 Je le poursuivais pour ça. 69 00:04:25,440 --> 00:04:27,540 - Oů étiez-vous hier soir ? - Ici. 70 00:04:27,604 --> 00:04:29,155 Quelqu'un peut-il confirmer cela? 71 00:04:29,235 --> 00:04:30,389 Non. 72 00:04:30,554 --> 00:04:34,201 Non, j'ai dû licencier tout mon personnel cette année. 73 00:04:34,598 --> 00:04:35,929 Cette foutue économie... 74 00:04:35,955 --> 00:04:39,216 Vous savez, les achats d'œuvres d'art sont les premiers à partir. Mais... 75 00:04:39,319 --> 00:04:41,635 Je ne l'ai pas tué, inspecteur. 76 00:04:43,472 --> 00:04:44,670 Hé bien... 77 00:04:45,667 --> 00:04:47,216 si vous pensez à quelque chose. 78 00:04:47,356 --> 00:04:48,541 Ouais? 79 00:04:52,329 --> 00:04:53,679 Qu'est-ce que tu as, mon pote ? 80 00:05:02,550 --> 00:05:04,092 C'est celui d'Imran. 81 00:05:12,386 --> 00:05:13,933 Ah, je ne sais pas ! 82 00:05:16,354 --> 00:05:17,870 Allez, Kelly ! Aller! 83 00:05:18,124 --> 00:05:21,093 Vous avez cette fille ! 84 00:05:37,964 --> 00:05:39,762 C'était incroyable ! 85 00:05:39,807 --> 00:05:41,305 Excellent travail, Kelly ! 86 00:05:41,375 --> 00:05:43,096 Et vous avez dit que vous ne pouviez pas le faire ! 87 00:05:43,109 --> 00:05:44,639 Je sais! 88 00:05:50,232 --> 00:05:54,290 Ma déesse, j'ai tellement envie d'appeler ma sœur. 89 00:05:54,629 --> 00:05:57,579 Elle ne va jamais crois que je viens de faire ça! 90 00:05:57,611 --> 00:05:59,780 Oublie ta soeur, Kelly. 91 00:05:59,838 --> 00:06:00,962 S'il y a une leçon, 92 00:06:00,963 --> 00:06:03,719 Je veux transmettre vous tous ce week-end, 93 00:06:03,749 --> 00:06:07,006 c'est que la seule personne que tu tu dois prouver ta valeur, 94 00:06:07,098 --> 00:06:08,824 c'est toi, d'accord ? 95 00:06:08,865 --> 00:06:09,865 Oui! 96 00:06:10,023 --> 00:06:12,683 Je suis si fatigué de ressentir 97 00:06:12,704 --> 00:06:15,018 comme je dois prouver moi-même à mes clients. 98 00:06:17,051 --> 00:06:18,597 Je t'entends, ma fille. 99 00:06:18,756 --> 00:06:20,241 Plaire aux gens 100 00:06:20,343 --> 00:06:22,119 est une chose si difficile à abandonner. 101 00:06:22,155 --> 00:06:24,602 Je ressens juste ce besoin désespéré 102 00:06:24,623 --> 00:06:27,090 - pour que tout soit parfait pour eux. - Oui! 103 00:06:27,383 --> 00:06:30,647 Ça, c'est moi! Chaque rapport PandL. 104 00:06:30,692 --> 00:06:32,413 Chaque trimestre. 105 00:06:32,477 --> 00:06:34,864 J'ai appris très tôt dans ma carrière politique 106 00:06:34,890 --> 00:06:38,749 que plaire aux gens est une poursuite impossible. 107 00:06:38,785 --> 00:06:40,490 C'est une leçon importante. 108 00:06:42,454 --> 00:06:43,656 Qu'en pensez-vous? 109 00:06:44,925 --> 00:06:49,895 Qu'est-ce qui vous retient de entrer dans votre pouvoir au travail? 110 00:06:50,585 --> 00:06:54,166 Euh, je n'ai jamais vraiment considéré cela. Hum... 111 00:06:56,484 --> 00:07:00,947 J'ai évolué vers un nouveau poste avec la police de St. John's récemment. 112 00:07:00,966 --> 00:07:02,406 Oh! Vous êtes flic ? 113 00:07:02,649 --> 00:07:04,159 Mais tu es si gentille ! 114 00:07:06,290 --> 00:07:08,069 Oui, mon équipe est vraiment favorable. 115 00:07:08,095 --> 00:07:09,842 J'aime avoir un nouveau défi. 116 00:07:09,883 --> 00:07:12,335 Je peux entendre ça mais venant d'un mile de distance. 117 00:07:12,376 --> 00:07:13,830 Non non! Il n'y a pas de mais ! 118 00:07:13,876 --> 00:07:15,898 Eh bien, comment se fait-il que tu sois sur une retraite de leadership alors? 119 00:07:15,970 --> 00:07:17,356 Eh bien, euh... 120 00:07:17,953 --> 00:07:20,025 J'ai passé ma carrière dans un labo, 121 00:07:20,110 --> 00:07:22,017 évaluer analytiquement les choses 122 00:07:22,043 --> 00:07:24,219 mais mon nouveau travail m'a plus sur le terrain. 123 00:07:25,018 --> 00:07:27,758 Donc je suppose que je cherchais quelque chose 124 00:07:28,276 --> 00:07:31,636 pour m'aider à réfléchir un peu. 125 00:07:31,642 --> 00:07:33,485 Tu sais? Faire confiance à mon instinct. 126 00:07:33,537 --> 00:07:34,586 Ah. 127 00:07:34,625 --> 00:07:35,808 Hé bien... 128 00:07:36,718 --> 00:07:39,732 Comme l'a dit un jour mon propre gourou du coaching : 129 00:07:39,758 --> 00:07:41,714 Votre cerveau peut vous jouer des tours. 130 00:07:41,773 --> 00:07:43,463 Votre cœur peut être aveugle. 131 00:07:43,507 --> 00:07:45,117 Mais ton intestin... 132 00:07:46,086 --> 00:07:49,060 - a toujours raison. - Tellement vrai. 133 00:07:50,584 --> 00:07:51,590 Hé! 134 00:08:09,067 --> 00:08:10,342 Hé mon pote! 135 00:08:10,571 --> 00:08:13,343 - Tu as faim? - Je pense qu'en fait, Sarah lui manque. 136 00:08:20,587 --> 00:08:22,174 Ouais, ben il n'est pas le seul. 137 00:08:22,175 --> 00:08:23,499 La médecine légale ne me donnera même pas d'indice 138 00:08:23,524 --> 00:08:25,028 à quoi s'attendre de l'autopsie d'Imran. 139 00:08:25,073 --> 00:08:26,500 Heureusement que tu m'as encore. 140 00:08:26,596 --> 00:08:28,560 Regarde ça. Le téléphone portable d'Imran. 141 00:08:29,964 --> 00:08:31,192 Vérifiez les textes. 142 00:08:31,213 --> 00:08:32,427 Pourquoi me ferais-tu ça ? 143 00:08:32,468 --> 00:08:33,901 Je pensais que nous étions amis. 144 00:08:34,183 --> 00:08:35,775 On dirait que quelqu'un était en colère contre Imran. 145 00:08:35,852 --> 00:08:38,003 - Qui a envoyé ça ? - Une femme nommée Justina. 146 00:08:38,020 --> 00:08:39,510 Ils ont travaillé 147 00:08:39,515 --> 00:08:40,626 sur une sorte de projet ensemble 148 00:08:40,652 --> 00:08:42,107 mais il l'a fantôme il y a quelques semaines. 149 00:08:43,343 --> 00:08:44,983 Qu'as-tu appris d'autre sur lui ? 150 00:08:45,014 --> 00:08:47,471 Eh bien, juste qu'il est venu à St. John's du Pakistan 151 00:08:47,496 --> 00:08:49,022 demander l'asile il y a dix ans. 152 00:08:49,063 --> 00:08:50,886 Asile? Sur quels motifs ? 153 00:08:50,921 --> 00:08:52,734 Persécution fondée sur sa vie privée. 154 00:08:52,760 --> 00:08:54,920 Relations homosexuelles sont illégaux au Pakistan. 155 00:08:55,021 --> 00:08:57,281 - Mmmmm. - N'avait même pas de famille au Canada 156 00:08:57,312 --> 00:08:59,160 mais taillé une jolie bonne vie pour lui-même. 157 00:08:59,192 --> 00:09:00,620 Il vient d'être titularisé l'année dernière. 158 00:09:00,656 --> 00:09:03,348 Quel était ce projet qu'il travaillait avec Justina ? 159 00:09:03,358 --> 00:09:05,564 Il n'y a pas de détails sur son téléphone. 160 00:09:05,961 --> 00:09:07,267 Et son ordinateur ? 161 00:09:07,299 --> 00:09:09,001 Il n'y en avait pas à la maison. 162 00:09:09,238 --> 00:09:10,800 C'est étrange pour un professeur. 163 00:09:10,870 --> 00:09:12,771 Peut-être l'a-t-il gardé à l'université ? 164 00:09:13,473 --> 00:09:15,445 Tu sais? Pourquoi ne pas je passe juste par là 165 00:09:15,475 --> 00:09:16,541 et voir ce que je peux trouver? 166 00:09:16,582 --> 00:09:17,995 Dites à votre amie que nous lui disons bonjour. 167 00:09:19,846 --> 00:09:21,610 je vais agir comme tu n'as jamais dit ça. 168 00:09:26,817 --> 00:09:28,454 Désolé de vous effrayer, mesdames. 169 00:09:28,630 --> 00:09:30,104 Pas habitué à avoir des cyclistes 170 00:09:30,145 --> 00:09:31,543 si loin dans les bois. 171 00:09:31,569 --> 00:09:33,207 J'aime être hors des sentiers battus. 172 00:09:33,381 --> 00:09:35,861 Mon vélo, pas tellement. 173 00:09:36,218 --> 00:09:38,092 Toute chance que vous avez tous une pompe que je peux emprunter? 174 00:09:38,113 --> 00:09:40,331 Il y en a un sur le côté poche du sac à dos. 175 00:09:40,361 --> 00:09:42,301 - Aide-toi. - Très appréciée. 176 00:09:43,053 --> 00:09:46,374 Tu sais, j'avais peur d'être m'ennuyer sans mon portable ce week-end 177 00:09:46,412 --> 00:09:48,908 mais je dois dire... 178 00:09:48,985 --> 00:09:51,810 - N'est-ce pas fou de la beauté des yeux? - Exactement. 179 00:09:53,813 --> 00:09:55,647 Vous mesdames toutes seules ici ? 180 00:09:55,682 --> 00:09:58,659 Ouais. Et nous avons l'intention de le rester. 181 00:10:14,701 --> 00:10:16,298 Comment était l'université ? 182 00:10:16,637 --> 00:10:18,370 Aucun signe du portable d'Imran. 183 00:10:19,138 --> 00:10:21,640 Je dois te dire Charlie, les gens sont vraiment dévastés. 184 00:10:22,036 --> 00:10:25,143 Ouais, c'est assez choquant de perdre un collègue si soudainement. 185 00:10:26,009 --> 00:10:27,446 Non, c'est plus que ça. 186 00:10:28,224 --> 00:10:31,321 Imran devenait international attention pour ses recherches 187 00:10:31,340 --> 00:10:33,529 sur la façon de préserver L'environnement naturel 188 00:10:33,663 --> 00:10:35,346 tout en favorisant la croissance économique. 189 00:10:35,359 --> 00:10:36,652 C'est un travail assez important. 190 00:10:36,697 --> 00:10:38,724 Peut-être que Justina peut nous en parler. 191 00:10:38,758 --> 00:10:39,892 Rien d'autre? 192 00:10:40,479 --> 00:10:41,560 Ouais. 193 00:10:42,425 --> 00:10:44,958 Mon ami l'a mentionné Imran travaillait tranquillement 194 00:10:44,977 --> 00:10:47,338 sur un projet indépendant pour l'aider à payer son divorce. 195 00:10:47,530 --> 00:10:49,365 - Pourquoi tranquillement ? - Apparemment, c'est gauche 196 00:10:49,385 --> 00:10:51,470 pour un professeur titulaire pour entreprendre un travail à l'extérieur. 197 00:10:51,771 --> 00:10:53,010 Hein. Qui savait? 198 00:10:56,143 --> 00:10:57,351 Peut-être qu'elle l'a fait. 199 00:10:59,628 --> 00:11:00,628 Rex. 200 00:11:01,119 --> 00:11:02,356 Utilisez votre instinct. 201 00:11:04,707 --> 00:11:08,220 Morte? Ce n'est pas possible. Je viens de le voir hier. 202 00:11:09,449 --> 00:11:11,456 - A quelle heure hier ? - Six-ish? 203 00:11:11,688 --> 00:11:14,346 Juste après mon retour de mon quart de travail au sauvetage des chiens. 204 00:11:17,878 --> 00:11:19,670 Pouvez-vous me dire de quoi il s'agit? 205 00:11:20,505 --> 00:11:22,235 De ces SMS au Dr Abas, 206 00:11:22,261 --> 00:11:24,027 tout ce que je peux dire, c'est que tu étais en colère. 207 00:11:26,316 --> 00:11:28,057 Il m'a viré il y a trois semaines. 208 00:11:28,087 --> 00:11:29,435 Je voulais juste savoir pourquoi. 209 00:11:29,481 --> 00:11:31,027 Donc vous travailliez ensemble. 210 00:11:31,145 --> 00:11:33,445 Ouais, je faisais de la saisie de données. 211 00:11:33,479 --> 00:11:34,800 Je postule à l'école doctorale 212 00:11:34,836 --> 00:11:36,249 et être son assistant de recherche 213 00:11:36,260 --> 00:11:37,908 allait vraiment bien figurer sur mon CV. 214 00:11:39,244 --> 00:11:40,586 Sur quoi travaillait-il ? 215 00:11:42,476 --> 00:11:43,777 Je ne sais pas. 216 00:11:44,934 --> 00:11:47,903 - Vous ne savez pas? - J'entrais juste les chiffres pour lui. 217 00:11:47,914 --> 00:11:49,328 Je ne sais pas ce qu'ils représentaient. 218 00:11:50,422 --> 00:11:53,448 De cette façon, les résultats sont garanti sans parti pris. 219 00:11:57,974 --> 00:11:59,141 Désolé. 220 00:12:00,580 --> 00:12:02,305 Je n'arrive pas à croire qu'il soit parti. 221 00:12:06,023 --> 00:12:07,676 Le Dr Abas était la seule raison 222 00:12:07,702 --> 00:12:10,390 J'ai décidé de postuler pour un diplôme l'école en premier lieu. 223 00:12:24,557 --> 00:12:26,252 Une dernière question, Justine. 224 00:12:26,432 --> 00:12:28,673 - Ouais? - Avait-il un ordinateur portable 225 00:12:28,763 --> 00:12:30,619 avec lui hier ? 226 00:12:31,125 --> 00:12:33,026 Je ne l'ai jamais vu sans. 227 00:12:41,724 --> 00:12:44,316 Imran avait son ordinateur portable quand il est allé rendre visite à Justine. 228 00:12:44,380 --> 00:12:46,908 Et c'était parti quand ils ont trouvé son corps. 229 00:12:46,940 --> 00:12:48,142 Alors le tueur l'a pris. 230 00:12:48,178 --> 00:12:50,026 Ouais peut-être qu'il y avait quelque chose dessus qu'ils voulaient. 231 00:12:50,057 --> 00:12:52,033 Ouais. Vous avez peut-être raison. 232 00:12:52,269 --> 00:12:53,523 Le téléphone d'Imran était mort. 233 00:12:53,559 --> 00:12:54,993 Alors je l'ai chargé, redémarré 234 00:12:55,014 --> 00:12:57,375 et un tas de récemment supprimés les applications ont commencé à se télécharger. 235 00:12:57,430 --> 00:12:59,700 - Je déteste quand ça arrive. - Moi aussi! 236 00:13:00,327 --> 00:13:02,459 Quoi qu'il en soit, l'un était un application de stockage basée sur le cloud 237 00:13:02,484 --> 00:13:05,001 qu'Imran partage avec son ex. Vous savez, des photos, de la musique. 238 00:13:05,016 --> 00:13:06,276 Y a-t-il un point à venir ici du tout Jesse? 239 00:13:06,291 --> 00:13:08,021 Ouais. Un gros. Imran l'avait mis en place 240 00:13:08,036 --> 00:13:10,079 donc tout son ordinateur portable sauvegarderait chaque semaine. 241 00:13:10,182 --> 00:13:11,431 C'est super. 242 00:13:14,747 --> 00:13:16,315 - À droite? - Ce serait, sauf, 243 00:13:16,381 --> 00:13:17,904 toutes les sauvegardes ont été effacées. 244 00:13:18,195 --> 00:13:19,985 Cela ne serait-il pas arrivé quand il a supprimé l'application ? 245 00:13:20,002 --> 00:13:22,054 Non, quelque chose comme ça aurait dû se produire manuellement 246 00:13:22,083 --> 00:13:23,684 par quelqu'un qui connaissait le mot de passe. 247 00:13:24,033 --> 00:13:25,725 Quelqu'un comme Michael Rattan. 248 00:13:34,036 --> 00:13:36,001 Voilà. Respirer. 249 00:13:36,957 --> 00:13:39,152 La corde est là pour vous soutenir. 250 00:13:39,338 --> 00:13:41,524 Tout ce que vous avez à faire est de vous pencher dessus. 251 00:13:41,541 --> 00:13:42,607 Ne baisse pas les yeux. 252 00:13:42,974 --> 00:13:43,974 Ah ! 253 00:13:44,154 --> 00:13:45,264 Pieds larges. 254 00:13:45,301 --> 00:13:47,045 Voilà. Respirer. 255 00:13:47,080 --> 00:13:49,134 Tu peux le faire, Madelyn ! Tu as ça! 256 00:13:49,144 --> 00:13:50,916 Je ne sais pas de quoi elle a si peur. 257 00:13:50,941 --> 00:13:52,417 Allez Madeline ! 258 00:13:53,332 --> 00:13:54,486 Alors tu es... 259 00:13:54,520 --> 00:13:55,626 Alors tu es vraiment un flic ? 260 00:13:55,631 --> 00:13:58,155 - Ça doit être tellement excitant ! - Oh, les émissions de télévision donnent l'impression que c'est comme ça 261 00:13:58,187 --> 00:14:00,247 mais c'est surtout du protocole et de la paperasse. 262 00:14:00,651 --> 00:14:03,019 Pourtant, c'est tellement plus intéressant que mon travail. 263 00:14:03,044 --> 00:14:05,982 Résolution de problèmes et rédaction communiqués de presse pour les clients difficiles. 264 00:14:06,018 --> 00:14:07,820 - Vieilli vite. - Scandale toujours 265 00:14:07,825 --> 00:14:09,889 rendait ce genre de chose passionnant. 266 00:14:09,929 --> 00:14:12,555 Comme vous l'avez dit, la télévision n'a pas tendance à pour vous montrer les morceaux ennuyeux. 267 00:14:13,134 --> 00:14:14,909 Alors que fais-tu exactement ? 268 00:14:14,950 --> 00:14:16,975 Êtes-vous comme un détective, ou... ? 269 00:14:17,336 --> 00:14:18,443 Oh! 270 00:14:18,544 --> 00:14:19,569 Ah ! 271 00:14:19,728 --> 00:14:21,313 Ohh! Oh! 272 00:14:21,362 --> 00:14:23,115 Kelly ! Intensifier! 273 00:14:23,144 --> 00:14:25,154 Maîtrisez cette corde d'assurage ! 274 00:14:26,319 --> 00:14:27,855 Oh! 275 00:14:37,183 --> 00:14:38,183 Oh! 276 00:14:39,183 --> 00:14:40,418 Pouah ! 277 00:14:41,487 --> 00:14:42,690 Ouah. 278 00:14:42,729 --> 00:14:45,020 - Je suis vraiment désolé! - Alors c'est ce qu'elle avait peur. 279 00:14:47,286 --> 00:14:49,398 Madeline ! Est-ce que ça va? 280 00:14:49,513 --> 00:14:51,129 Je viens de me tordre la cheville. 281 00:14:51,190 --> 00:14:52,903 - Je peux m'en aller. - Non non, ici. 282 00:14:52,924 --> 00:14:54,744 - Laissez-moi y jeter un œil. - Bien sûr, merci. 283 00:14:54,784 --> 00:14:56,350 Laisse-moi enlever ça. 284 00:14:56,395 --> 00:14:57,675 C'était une réflexion rapide, Sarah. 285 00:14:57,707 --> 00:14:59,723 Vos instincts sont plus pointu que vous ne le pensez. 286 00:15:08,248 --> 00:15:09,581 Vous avez une minute ? 287 00:15:09,643 --> 00:15:12,183 J'ai un million. Je ferme. 288 00:15:12,233 --> 00:15:15,253 Pourquoi as-tu effacé Les sauvegardes de l'ordinateur portable d'Imran ? 289 00:15:15,637 --> 00:15:17,070 Qu'est-ce que tu racontes? 290 00:15:17,128 --> 00:15:19,029 Eh bien, je sais que vous avez partagé un mot de passe. 291 00:15:19,068 --> 00:15:22,178 Alors donne moi une bonne raison pourquoi vous avez effacé ses sauvegardes. 292 00:15:22,927 --> 00:15:24,496 D'accord, très bien. 293 00:15:24,572 --> 00:15:28,014 J'ai profité d'Imran pas changer notre mot de passe pour fouiner. 294 00:15:28,097 --> 00:15:30,471 Je voulais juste savoir quoi retenait ma pension alimentaire. 295 00:15:30,484 --> 00:15:32,904 - Mais tu n'as rien effacé ? - Bien sûr que non. 296 00:15:32,975 --> 00:15:34,839 Imran aurait eu ma tête. 297 00:15:35,606 --> 00:15:38,610 Est-ce que quelqu'un d'autre avait le mot de passe pour votre espace de stockage en ligne ? 298 00:15:38,684 --> 00:15:41,002 J'en doute. Je ne l'ai jamais donné à personne 299 00:15:41,034 --> 00:15:43,105 et il a fallu des années à Imran avant même qu'il me fasse confiance 300 00:15:43,124 --> 00:15:45,703 - avec ce genre de choses. - Alors qu'as-tu trouvé, 301 00:15:46,352 --> 00:15:47,642 quand tu fouillais ? 302 00:15:47,686 --> 00:15:50,679 Juste qu'il n'avait pas été payé par le société d'énergie pour laquelle il travaillait. 303 00:15:53,992 --> 00:15:55,666 Cette compagnie d'énergie a un nom ? 304 00:15:57,696 --> 00:16:00,321 Pétrole et gaz de Penndale. Vous avez déjà entendu parler d'eux ? 305 00:16:00,443 --> 00:16:02,845 J'ai bien sûr. Mon courtier veut que j'entre avec eux. 306 00:16:02,876 --> 00:16:05,984 Ils attendent l'approbation sur un énorme projet de fracturation hydraulique. 307 00:16:06,076 --> 00:16:08,846 Ils pensent qu'il y a environ la moitié un milliard de barils de pétrole brut 308 00:16:08,877 --> 00:16:10,080 dans le sol près de Gros Morne. 309 00:16:10,101 --> 00:16:13,142 Je croyais que le gouvernement avait fermé porte sur la fracturation il y a quelques années. 310 00:16:13,270 --> 00:16:14,401 Une seconde. 311 00:16:15,147 --> 00:16:16,896 Oui. Non non, en fait. 312 00:16:16,916 --> 00:16:19,123 Ils ont dit que plus des recherches étaient nécessaires 313 00:16:19,143 --> 00:16:20,593 sur ses effets environnementaux. 314 00:16:21,422 --> 00:16:23,822 Peut-être qu'Imran faisait cette recherche. 315 00:16:24,258 --> 00:16:25,534 Tu sais quoi Charlie ? je pense que je vais apporter 316 00:16:25,544 --> 00:16:26,583 quelqu'un de Penndale. 317 00:16:26,592 --> 00:16:28,580 Ça a l'air bien. Bien être de retour dans quinze minutes. 318 00:16:36,639 --> 00:16:38,548 je pensais que nous allions partager ça, hein ? 319 00:16:43,243 --> 00:16:44,907 Merci d'être venu aujourd'hui, M. Johnson. 320 00:16:44,938 --> 00:16:47,536 C'est bon. La fracturation de Penndale projet est vraiment spécial. 321 00:16:47,577 --> 00:16:50,648 - Certains diraient même que c'est révolutionnaire. - Pourquoi donc? 322 00:16:50,692 --> 00:16:52,516 Eh bien, nous avons breveté un nouveau processus d'extraction 323 00:16:52,528 --> 00:16:55,024 qui élimine complètement les risques environnementaux. 324 00:16:55,088 --> 00:16:57,520 Comment Imran Abas a-t-il mort affecter le projet? 325 00:16:57,539 --> 00:16:59,037 Eh bien, c'est une terrible tragédie, bien sûr 326 00:16:59,056 --> 00:17:00,825 mais il avait terminé son travail pour nous. 327 00:17:01,546 --> 00:17:03,274 C'est un environnement évaluation du terrain 328 00:17:03,312 --> 00:17:05,096 nous aimerions développer pour la fracturation hydraulique. 329 00:17:05,892 --> 00:17:07,351 Le Dr Abas en est l'auteur. 330 00:17:07,517 --> 00:17:09,520 Je pensais que tu avais en interne les gens à faire ce genre de choses? 331 00:17:09,552 --> 00:17:10,756 Eh bien, nous le faisons. 332 00:17:10,775 --> 00:17:12,292 Mais la fracturation a un peu mauvaise réputation. 333 00:17:12,311 --> 00:17:13,975 Le gouvernement voulait donc un chercheur indépendant 334 00:17:14,006 --> 00:17:16,120 peser sur une proposition avant prendre une décision et nous sommes... 335 00:17:16,171 --> 00:17:18,092 plus qu'heureux de faire notre partie pour faciliter cela. 336 00:17:18,102 --> 00:17:20,729 - Imran a approuvé votre proposition. - Oui. 337 00:17:20,783 --> 00:17:22,443 Son rapport est conforme à nos scientifiques 338 00:17:22,468 --> 00:17:24,996 à trouver le terrain idéal pour Le premier site de fracturation de Terre-Neuve. 339 00:17:25,047 --> 00:17:26,584 Alors votre projet est toujours d'actualité ? 340 00:17:26,877 --> 00:17:29,315 Eh bien, seul le ministre de L'industrie peut le dire avec certitude, mais, 341 00:17:29,898 --> 00:17:31,415 entre nous, 342 00:17:31,760 --> 00:17:33,491 oui, je me sens assez confiant. 343 00:17:35,600 --> 00:17:37,789 Je ne veux effrayer personne 344 00:17:37,821 --> 00:17:40,996 mais je ne pense pas que Madelyn soit la chute était un accident. 345 00:17:41,226 --> 00:17:42,845 J'ai regardé son harnais 346 00:17:42,884 --> 00:17:44,688 et je pense qu'il a été trafiqué. 347 00:17:44,989 --> 00:17:46,905 N'importe lequel d'entre nous pourrait ont utilisé cela. 348 00:17:46,939 --> 00:17:48,554 Ça veut dire que n'importe lequel d'entre nous aurait pu tomber ? 349 00:17:48,574 --> 00:17:50,310 Nous avons vérifié tous les équipement avant notre départ 350 00:17:50,346 --> 00:17:52,917 - et c'était bien. - Qui a pu le trafiquer ici ? 351 00:17:53,317 --> 00:17:54,699 Oh mon dieu. 352 00:17:54,730 --> 00:17:57,546 Ok, qu'est-ce que c'est, une sorte de comme un défi de leadership surprise ? 353 00:17:57,550 --> 00:17:58,850 Absolument pas. 354 00:17:59,092 --> 00:18:00,914 Cette retraite consiste à vous pousser 355 00:18:00,950 --> 00:18:02,901 à votre niveau d'inconfort optimal 356 00:18:02,916 --> 00:18:05,123 mais personne ne doit être blessé. 357 00:18:06,460 --> 00:18:07,975 Ce vététiste ! 358 00:18:08,523 --> 00:18:10,474 C'est la seule personne que nous ayons vue 359 00:18:10,479 --> 00:18:12,169 mais c'est au mieux circonstanciel. 360 00:18:12,195 --> 00:18:14,422 Dina vient de le laisser rooter dans nos approvisionnements. 361 00:18:14,428 --> 00:18:16,297 Il aurait pu trafiquer n'importe quoi ! 362 00:18:16,361 --> 00:18:17,833 Nous avons de la chance qu'il ne se soit rien passé de pire ! 363 00:18:17,871 --> 00:18:20,297 - Encore. - Et s'il mettait un tracker dans le pack ?! 364 00:18:20,349 --> 00:18:22,607 Il pourrait nous suivre en ce moment ! 365 00:18:22,641 --> 00:18:25,009 Regardez, nous ne savons pas où d'où vient la menace ou pourquoi 366 00:18:25,044 --> 00:18:27,612 mais nous ne pouvons pas risquer que cela se reproduise. 367 00:18:27,646 --> 00:18:29,380 - Je pense qu'on devrait appeler à l'aide. - Tu sais, 368 00:18:29,395 --> 00:18:31,689 Je n'ai jamais pensé que je serais heureux avoir un flic autour mais, 369 00:18:32,329 --> 00:18:33,502 vous avez raison. 370 00:18:40,055 --> 00:18:41,055 C'est bizarre. 371 00:18:41,853 --> 00:18:43,127 Il n'y a pas de réception. 372 00:18:44,454 --> 00:18:45,663 Oh! 373 00:18:46,065 --> 00:18:48,714 - C'est peut-ętre le couvert forestier. - Pourrait être. Continue d'essayer. 374 00:18:49,110 --> 00:18:50,608 OK, c'est vraiment effrayant, les gars. 375 00:18:50,636 --> 00:18:53,238 N'est-ce pas? J'essaie de rester zen. 376 00:18:53,296 --> 00:18:54,743 Mais si quelqu'un est après nous 377 00:18:54,756 --> 00:18:56,676 et c'est notre seul lien avec le monde extérieur 378 00:18:56,715 --> 00:18:59,512 - et ça ne marche pas... - Nous devons juste être vigilants. 379 00:19:00,060 --> 00:19:03,429 Et nous pourrions faire quelques respirations de nettoyage en profondeur 380 00:19:03,461 --> 00:19:05,353 pour vous le savez, secouez la mauvaise ambiance. 381 00:19:05,374 --> 00:19:07,529 je ne suis pas sûr que ce soit le bon il est temps pour ça maintenant, Dina. 382 00:19:07,558 --> 00:19:10,655 Ouais et comment restons-nous vigilant pendant que nous dormons? 383 00:19:11,370 --> 00:19:13,730 Je vais rester debout et surveiller. 384 00:19:13,819 --> 00:19:15,240 Tu ne peux pas rester debout toute la nuit. 385 00:19:15,336 --> 00:19:18,030 Nous avons un autre grand jour demain direction le début du sentier. 386 00:19:18,222 --> 00:19:19,795 Et si on se relayait tous ? 387 00:19:19,859 --> 00:19:21,232 Ce n'est que justice. 388 00:19:21,472 --> 00:19:22,700 D'accord. 389 00:19:22,733 --> 00:19:24,356 Merci tout le monde. Deux heures chacun ? 390 00:19:24,381 --> 00:19:25,821 Quarts de travail rotatifs ? 391 00:19:25,885 --> 00:19:27,005 J'irai en premier. 392 00:19:28,952 --> 00:19:30,500 Nous allons bien. 393 00:19:32,990 --> 00:19:34,603 C'est bien. 394 00:19:36,708 --> 00:19:37,915 C'est parfait. 395 00:19:48,428 --> 00:19:50,725 Donc, si Imran a signé sur la proposition de Penndale, 396 00:19:50,757 --> 00:19:52,684 Je ne vois pas pourquoi ils voudraient détruire ses recherches. 397 00:19:52,735 --> 00:19:55,130 - Donc, nous sommes de retour à la case départ. - Peut-être carré un et demi? 398 00:19:55,232 --> 00:19:56,558 Je viens de recevoir le rapport d'autopsie. 399 00:19:56,563 --> 00:19:57,700 Rex, pouvez-vous ouvrir la porte ? 400 00:20:01,530 --> 00:20:05,532 Tu vois, Imran est mort du monoxyde de carbone empoisonnement mais ce n'est pas tout. 401 00:20:05,648 --> 00:20:08,691 Jetez un œil aux résultats sanguins. 402 00:20:08,812 --> 00:20:10,624 Le coroner a trouvé la kétamine dans son système ? 403 00:20:10,688 --> 00:20:13,251 Ouais, et un site d'injection sur le dos de son épaule. 404 00:20:13,920 --> 00:20:16,991 Regardez où c'est. Je veux dire, à moins qu'Imran soit un contorsionniste, 405 00:20:17,036 --> 00:20:18,783 tu ne peux pas vraiment... 406 00:20:18,981 --> 00:20:20,751 À droite. Il ne pouvait pas s'injecter. 407 00:20:20,752 --> 00:20:21,752 Quelqu'un l'a drogué. 408 00:20:21,755 --> 00:20:23,700 Ce qui faciliterait pour le faire monter dans la voiture. 409 00:20:23,829 --> 00:20:25,047 Et la blessure à la tête ? 410 00:20:25,574 --> 00:20:27,181 Le tueur aurait pu faire ça 411 00:20:27,197 --> 00:20:28,764 quand ils ont déplacé le corps d'Imran. 412 00:20:28,774 --> 00:20:29,962 Peut-être qu'ils n'ont même pas remarqué. 413 00:20:30,647 --> 00:20:32,834 Attendez, est-ce que l'ex d'Imran avoir accès à la kétamine ? 414 00:20:33,115 --> 00:20:34,723 Non non. 415 00:20:37,062 --> 00:20:39,644 Mais je connais quelqu'un qui le fait. Rex. 416 00:20:48,066 --> 00:20:49,420 Kétamine ? 417 00:20:49,613 --> 00:20:52,306 - Attendez, vous ne pensez pas que... ? - Vous travaillez dans un refuge pour chiens. 418 00:20:52,327 --> 00:20:53,510 C'est un médicament courant. 419 00:20:53,566 --> 00:20:55,512 Oui, je n'y ai même pas accès. 420 00:20:56,879 --> 00:21:00,698 Et même si je le faisais, je ne le ferais jamais blessé Imran. Il était mon mentor. 421 00:21:14,755 --> 00:21:16,055 Qu'est-ce que tu as, mon pote ? 422 00:21:29,870 --> 00:21:31,765 Je n'ai jamais vu ça auparavant. 423 00:21:32,373 --> 00:21:35,586 Peut-être que le Dr Abas l'a laissé quand il était ici l'autre jour. 424 00:21:35,605 --> 00:21:36,834 Ça te derange? 425 00:21:54,657 --> 00:21:57,058 Gardez ceci dans un endroit sûr. Qu'est ce que c'est censé vouloir dire? 426 00:21:57,263 --> 00:21:59,086 Votre supposition est aussi bonne que la mienne. 427 00:22:05,025 --> 00:22:06,932 Sur quoi travailliez-vous exactement tous les deux ? 428 00:22:07,034 --> 00:22:10,222 Je te l'ai dit. je viens de collationner les données. Je ne sais pas! 429 00:22:10,241 --> 00:22:11,841 Si Imran a donné ça à il a dû penser à toi 430 00:22:11,870 --> 00:22:13,851 que tu comprendrais tout ce qu'il y avait dessus. 431 00:22:13,998 --> 00:22:15,755 Gardez votre téléphone sur vous. Nous pourrions avoir besoin de votre aide 432 00:22:15,770 --> 00:22:17,480 décrypter tout ce qui se trouve sur cette clé. 433 00:22:18,410 --> 00:22:20,187 Rex. Allons-y, mon pote. 434 00:22:45,242 --> 00:22:46,481 Qu'est-ce que tu fais? 435 00:22:46,829 --> 00:22:49,235 Oh, juste un petit travail médico-légal. 436 00:22:49,942 --> 00:22:53,961 De cette façon si quelqu'un essaie d'entrer dans notre camp, 437 00:22:53,981 --> 00:22:55,346 ils laisseront des empreintes. 438 00:22:56,047 --> 00:22:57,350 C'est tellement intelligent. 439 00:22:57,939 --> 00:22:59,869 Nous sommes si chanceux de vous avoir. 440 00:23:00,791 --> 00:23:01,953 Ici. 441 00:23:02,941 --> 00:23:04,257 Rester au chaud. 442 00:24:14,251 --> 00:24:15,316 Dors bien ? 443 00:24:15,382 --> 00:24:16,504 Pas génial. 444 00:24:16,606 --> 00:24:18,009 Avez-vous de la chance avec le téléphone ? 445 00:24:19,629 --> 00:24:22,328 Peut-être qu'une fois que nous monterons plus haut sol. Allons-nous... ? 446 00:24:25,913 --> 00:24:27,075 Entends-tu cela? 447 00:24:28,104 --> 00:24:29,123 Entendre quoi? 448 00:24:30,127 --> 00:24:31,490 Je ne sais pas. C'est comme... 449 00:24:36,053 --> 00:24:37,486 Madeline ? 450 00:24:40,225 --> 00:24:41,653 Dina, j'ai besoin d'un coup de main ! 451 00:24:42,402 --> 00:24:43,680 - Oh! - Faites-la sortir ! 452 00:24:43,707 --> 00:24:45,264 Elle a besoin d'air frais ! 453 00:24:47,706 --> 00:24:49,411 Que se passe-t-il? 454 00:24:51,849 --> 00:24:52,979 Que diable s'est-il passé ? 455 00:24:53,028 --> 00:24:54,795 - Le propane ! Éteignez-le ! - D'accord! 456 00:24:55,118 --> 00:24:58,561 Madeline. Madeline. Hé, réveille-toi. Allez. 457 00:24:58,663 --> 00:25:01,008 - Est-elle morte ? - Non, elle a un pouls. 458 00:25:01,033 --> 00:25:02,622 Hé, réveille-toi ! Allez! Allez! 459 00:25:02,667 --> 00:25:06,034 - Pourquoi ne se réveille-t-elle pas alors ? - Elle est empoisonnée au propane. 460 00:25:06,270 --> 00:25:07,890 Allez. Madeleine ? 461 00:25:08,239 --> 00:25:10,743 Allez. 462 00:25:13,642 --> 00:25:15,545 Eh bien, je suppose que nous savons qui est la cible. 463 00:25:28,426 --> 00:25:29,860 Les gars, les gars ! 464 00:25:29,976 --> 00:25:31,595 Je pensais que tu n'arriverais jamais ici ! 465 00:25:32,497 --> 00:25:33,597 Il est à peine huit heures. 466 00:25:33,713 --> 00:25:35,402 Ouais. Nous sommes restés debout toute la nuit. 467 00:25:35,421 --> 00:25:36,461 Ils n'avaient plus de crème de Boston. 468 00:25:36,461 --> 00:25:39,016 J'ai donc opté pour une pincée de vanille. Oh hey! 469 00:25:39,035 --> 00:25:40,055 - Merci. - Salut! 470 00:25:40,060 --> 00:25:41,929 Désolé, je n'en ai que deux. 471 00:25:42,623 --> 00:25:44,114 Oh. J'ai appelé Justina en 472 00:25:44,172 --> 00:25:46,130 dès que j'ai décrypté le premier lot de fichiers. 473 00:25:47,378 --> 00:25:48,875 Qu'as-tu là, Rex ? 474 00:25:50,040 --> 00:25:52,600 Je pense qu'il a piraté celui de Sarah pull de son bureau. 475 00:25:57,349 --> 00:25:58,898 Quelqu'un a-t-il le béguin ? 476 00:25:58,923 --> 00:26:00,082 Hein? 477 00:26:01,336 --> 00:26:03,620 Comment vous débrouillez-vous avec ces fichiers ? 478 00:26:03,633 --> 00:26:05,156 Oh! Je suis content que vous ayez demandé. 479 00:26:05,450 --> 00:26:09,493 Voici toutes les données d'Imran évaluation environnementale analysée. 480 00:26:09,826 --> 00:26:11,765 Et quelle est l'analyse vous dire, Justina? 481 00:26:11,784 --> 00:26:14,799 Que l'écosystème qu'il était étudier était extrêmement fragile. 482 00:26:14,838 --> 00:26:17,000 Cela ne va pas avec le rapport qu'Imran a donné. 483 00:26:17,032 --> 00:26:18,575 Il ne suit pas avec le rapport que vous avez vu. 484 00:26:18,600 --> 00:26:21,098 Mais il y a un brouillon antérieur sur l'USB c'est assez dur. 485 00:26:21,145 --> 00:26:22,846 Ouais. Le Dr Abas a été clair. 486 00:26:23,012 --> 00:26:24,765 Fracturation absolument ne devrait pas être autorisé 487 00:26:24,772 --> 00:26:27,030 - sur le terrain qu'il évaluait. - Cela signifie que le rapport 488 00:26:27,031 --> 00:26:29,319 que Stuart Johnson nous a donné a été trafiqué. 489 00:26:29,353 --> 00:26:31,455 Mais Imran voulait toujours la vérité là-bas. 490 00:26:31,664 --> 00:26:35,225 Et gardez cette note sûre que il est parti pour Justina sur la clé USB... 491 00:26:35,380 --> 00:26:38,276 Cela signifie qu'il savait qu'il était se mettre en danger pour le faire. 492 00:26:38,916 --> 00:26:40,740 Ça doit être pour ça qu'il m'a viré, 493 00:26:42,166 --> 00:26:43,595 donc je n'aurais pas de retour de flamme. 494 00:26:43,672 --> 00:26:45,366 Mais nous avons besoin de plus de preuves avant de faire quoi que ce soit. 495 00:26:45,376 --> 00:26:47,665 Écoute, Jesse, as-tu décrypter l'intégralité de la clé USB ? 496 00:26:47,696 --> 00:26:49,812 Eh bien, il y en a quelques-uns ressembler à des fichiers audio à gauche. 497 00:26:49,837 --> 00:26:50,974 Continuez et tenez-nous au courant 498 00:26:50,980 --> 00:26:53,043 - la minute où vous venez avec quoi que ce soit. - Ça a l'air bien. 499 00:27:03,920 --> 00:27:05,251 Comment allez-vous? 500 00:27:05,750 --> 00:27:07,306 Physiquement, ça va. 501 00:27:08,493 --> 00:27:09,648 Mentalement? 502 00:27:10,361 --> 00:27:12,381 C'est beaucoup à prendre en compte. 503 00:27:12,758 --> 00:27:15,206 Ouais, je ne peux qu'imaginer. Prudent. 504 00:27:18,131 --> 00:27:20,972 Lorsque vous vous présentez aux élections, vous vous attendez à un examen minutieux. 505 00:27:21,741 --> 00:27:24,717 Merde, tu t'attends même les gens à vous détester. 506 00:27:27,145 --> 00:27:30,560 Mais pour quelqu'un à traquer moi à travers les bois 507 00:27:30,581 --> 00:27:32,755 pour essayer de me tuer ? 508 00:27:33,718 --> 00:27:35,277 Son... 509 00:27:36,173 --> 00:27:38,566 Y a-t-il quelqu'un que vous pouvez penser de qui pourrait être derrière tout ça ? 510 00:27:40,607 --> 00:27:42,492 Combien de temps as-tu? 511 00:27:50,720 --> 00:27:51,769 Les mecs! 512 00:27:52,160 --> 00:27:53,785 Les mecs! Vous devez entendre cela. 513 00:27:54,336 --> 00:27:56,439 C'est un peu d'écho mais ça ressemblait à Imran 514 00:27:56,446 --> 00:27:58,410 - enregistrait un appel téléphonique. - Écoutons ça. 515 00:27:58,643 --> 00:28:00,723 Alors tu dis que tu veux que j'enterre 516 00:28:00,762 --> 00:28:02,656 les vrais résultats de mon étude? 517 00:28:02,739 --> 00:28:05,011 Vous avez signé un NDA ! 518 00:28:05,248 --> 00:28:07,257 Certaines choses sont plus importantes ! 519 00:28:07,289 --> 00:28:09,427 J'ai déjà programmé un rencontre avec le ministre. 520 00:28:09,466 --> 00:28:13,198 - Tu devrais savoir! - Vous allez le regretter. 521 00:28:13,230 --> 00:28:14,724 C'est une menace claire. 522 00:28:14,759 --> 00:28:16,366 Reconnaissez-vous cette voix Justina? 523 00:28:16,487 --> 00:28:17,661 Non. Je ne sais pas. 524 00:28:17,699 --> 00:28:20,842 Je n'ai jamais rencontré aucun des personnes pour lesquelles le Dr Abas travaillait. 525 00:28:20,861 --> 00:28:23,077 Stuart Johnson, il a dit que 526 00:28:23,333 --> 00:28:25,266 la décision sur la proposition de Penndale 527 00:28:25,273 --> 00:28:27,026 allait être fait par le ministre de l'industrie 528 00:28:27,038 --> 00:28:29,189 et cette femme mystérieuse, 529 00:28:29,214 --> 00:28:32,542 elle savait qu'Imran était va les dénoncer. 530 00:28:32,577 --> 00:28:34,811 Puis le ministre peut-être aussi en danger. 531 00:28:35,179 --> 00:28:37,409 - Où vas-tu? - Pour parler à ce ministre. 532 00:28:37,537 --> 00:28:39,135 Je vais avec vous. Rex. 533 00:28:51,162 --> 00:28:52,162 Hé. 534 00:28:52,350 --> 00:28:54,510 Cela devrait aider à la retourner au début du sentier. 535 00:28:54,643 --> 00:28:55,932 - Merci. - Ouais. 536 00:29:02,106 --> 00:29:04,435 Hé, Dina, puis-je emprunter ta caméra ? 537 00:29:04,875 --> 00:29:05,875 Bien sûr. 538 00:29:09,125 --> 00:29:10,998 - Voici. - Merci. 539 00:29:21,325 --> 00:29:22,985 Il n'y a pas d'empreintes, 540 00:29:24,262 --> 00:29:25,660 ce qui signifie... 541 00:29:28,266 --> 00:29:31,056 - Salut, Sarah. - Salut, Olivier. Quoi de neuf? 542 00:29:31,702 --> 00:29:33,751 Ce n'est peut-être rien, mais... 543 00:29:35,072 --> 00:29:36,260 Une carte SIM ? 544 00:29:36,772 --> 00:29:38,241 Et c'est détruit. 545 00:29:40,244 --> 00:29:42,612 - Où as tu trouvé ça? - Près de la tente de Dina. 546 00:29:43,257 --> 00:29:45,177 Écoute, je sais que tu es le flic 547 00:29:45,216 --> 00:29:48,620 mais c'est peut-être pour ça que le téléphone satellite ne fonctionne pas. 548 00:29:49,446 --> 00:29:50,566 Merci. 549 00:30:00,313 --> 00:30:01,566 Le ministre est en vacances 550 00:30:01,567 --> 00:30:03,129 mais s'il y a quelque chose Je peux faire pour toi? 551 00:30:03,167 --> 00:30:04,891 Nous avons quelques questions nous aimerions vous demander 552 00:30:04,902 --> 00:30:06,693 sur une proposition qui a été fait à votre bureau 553 00:30:06,704 --> 00:30:08,060 par Penndale Oil and Gas. 554 00:30:08,072 --> 00:30:10,312 Oh, c'est très excitant opportunité pour la province. 555 00:30:10,374 --> 00:30:12,820 Ainsi, le ministère envisage de valider le projet ? 556 00:30:12,866 --> 00:30:14,940 Si ça ne tenait qu'à moi, absolument. 557 00:30:16,514 --> 00:30:19,246 - Et votre patron ? - Elle est sur la clôture. 558 00:30:19,283 --> 00:30:21,384 C'est pourquoi elle a exigé une évaluation indépendante. 559 00:30:21,419 --> 00:30:22,786 En parlant de cette évaluation 560 00:30:22,806 --> 00:30:25,889 est-ce que votre patron, le ministre, parler à l'auteur, Imran Abas? 561 00:30:25,923 --> 00:30:28,140 - C'est drôle que tu demandes. - Pourquoi ça? 562 00:30:28,607 --> 00:30:31,528 Madelyn et moi étions au téléphone le matin de son départ en vacances. 563 00:30:31,562 --> 00:30:34,644 Elle a coupé court à l'appel lorsque le Dr Abas s'est présenté à sa porte à l'improviste. 564 00:30:37,460 --> 00:30:39,559 Nous allons avoir besoin d'un numéro de téléphone de votre patron. 565 00:30:39,569 --> 00:30:41,649 Il y a un très réel chance qu'elle soit en danger. 566 00:30:42,263 --> 00:30:43,712 Ce n'est pas possible. 567 00:30:43,741 --> 00:30:45,709 Elle participe à une retraite de leadership sans technologie. 568 00:30:45,743 --> 00:30:47,132 Comment s'appelle cette retraite ? 569 00:30:47,311 --> 00:30:48,786 Euh, euh... 570 00:30:49,154 --> 00:30:50,180 Région sauvage... 571 00:30:50,214 --> 00:30:52,922 - Non attends. - Pas les femmes dans la nature ? 572 00:30:53,479 --> 00:30:55,686 C'est ça, ouais ! Euh, désolé. 573 00:30:55,737 --> 00:30:58,011 Tous les W sont dans le nom. Je confonds toujours. 574 00:30:58,022 --> 00:30:59,204 Merci pour votre temps. 575 00:30:59,690 --> 00:31:00,853 Oui, merci. 576 00:31:01,926 --> 00:31:03,049 Qu'y a-t-il Charly ? 577 00:31:03,070 --> 00:31:04,994 Le ministre est sur le même retraite que Sarah. 578 00:31:05,029 --> 00:31:06,484 Eh bien, ne nous précipitons pas. 579 00:31:06,515 --> 00:31:08,874 Peut-être est-il possible que notre tueur ne savait pas 580 00:31:08,875 --> 00:31:10,170 qu'Imran avait déjà rencontré le ministre. 581 00:31:10,195 --> 00:31:12,571 Je ne pense pas qu'on puisse accepter ça chance. Jesse, la retraite de Sarah. 582 00:31:12,603 --> 00:31:13,739 J'ai besoin d'un emplacement. 583 00:31:13,831 --> 00:31:15,038 Madeline. 584 00:31:15,072 --> 00:31:17,092 Vous n'êtes pas ciblé par un harceleur dans les bois. 585 00:31:17,138 --> 00:31:18,694 - Quoi? - C'est quelqu'un du groupe. 586 00:31:18,746 --> 00:31:20,033 J'expliquerai plus tard. Mais maintenant, 587 00:31:20,063 --> 00:31:22,352 nous devons vous éloigner du groupe. 588 00:31:22,777 --> 00:31:25,394 Je sais que tu souffres mais nous devons aller vite. 589 00:31:37,695 --> 00:31:39,626 Salut, Jesse. Nous sommes au début du sentier maintenant. 590 00:31:39,688 --> 00:31:42,278 D'accord. Le groupe de Sarah devrait marcher vers toi 591 00:31:42,283 --> 00:31:45,375 environ cinq kilomètres devant. 592 00:31:45,411 --> 00:31:47,187 Bon, eh bien, espérons ils ont gardé le cap. 593 00:31:47,222 --> 00:31:49,666 Appelez-moi si vous trouvez quelque chose sur la femme après Madelyn. 594 00:31:50,370 --> 00:31:52,597 D'accord, mon pote. Allons la trouver. 595 00:31:58,632 --> 00:32:00,463 Cela ressemble à peine à une piste. 596 00:32:00,469 --> 00:32:02,383 Es-tu sûr de ça? 597 00:32:02,447 --> 00:32:06,567 Si nous traversons à l'opposé côté de la rivière ici, 598 00:32:06,618 --> 00:32:09,293 il y a un chemin qui passe parallèle à la route de retraite. 599 00:32:09,310 --> 00:32:12,737 Nous pouvons arriver au départ du sentier dans quelques heures. 600 00:32:12,814 --> 00:32:16,327 Je ne parle pas des directions. Êtes-vous sûr que nous aurions dû quitter le groupe ? 601 00:32:16,955 --> 00:32:20,468 Il n'y avait pas de nouvelles empreintes de démarrage autour du camp ce matin. 602 00:32:21,063 --> 00:32:23,796 Madeline. Une de ces femmes essayait de te tuer. 603 00:32:24,168 --> 00:32:25,390 Je sais. 604 00:32:25,486 --> 00:32:27,070 Mais au moins ce n'était pas rien que nous deux. 605 00:32:27,095 --> 00:32:30,602 Nous avions du soutien. Cette se sent tellement isolé. 606 00:32:30,614 --> 00:32:31,984 Ouais. 607 00:32:35,136 --> 00:32:37,404 Non, mon instinct me dit que c'est plus sûr. 608 00:32:38,084 --> 00:32:39,673 Je te demande juste de me faire confiance. 609 00:32:40,228 --> 00:32:41,408 D'accord. 610 00:32:41,442 --> 00:32:44,388 Maintenant, est-ce que ta cheville être d'accord sur les rochers? 611 00:32:44,605 --> 00:32:45,904 Je vais vivre. 612 00:32:45,981 --> 00:32:47,357 Avec un peu de chance. 613 00:32:55,456 --> 00:32:57,472 - Oh ! - Ah, attention. 614 00:33:00,261 --> 00:33:01,697 Ça va? 615 00:33:24,286 --> 00:33:25,298 Revenir! 616 00:33:25,309 --> 00:33:26,955 Éloignez-vous de nous ! 617 00:33:26,984 --> 00:33:28,205 Arrête d'accord ? Arrêt! 618 00:33:28,221 --> 00:33:29,990 - Éloignez-vous de nous ! - C'est bon! 619 00:33:30,022 --> 00:33:32,059 C'est bon! Nous n'allons pas vous faire de mal. 620 00:33:32,200 --> 00:33:33,794 Nous sommes des policiers. D'accord? 621 00:33:34,092 --> 00:33:35,633 Faites-vous partie de la retraite du leadership ? 622 00:33:35,654 --> 00:33:37,855 Nous étions, jusqu'à ce que les gens commencé à disparaître sur nous. 623 00:33:37,881 --> 00:33:38,951 Que veux-tu dire par disparaître ? 624 00:33:38,967 --> 00:33:41,201 Quelqu'un nous enlève un par un ! 625 00:33:41,282 --> 00:33:42,711 D'abord Sarah et Madelyn sont parties. 626 00:33:42,737 --> 00:33:43,907 Alors Dina est partie ! 627 00:33:43,972 --> 00:33:46,128 - Et puis Olive est partie ! - Quand Sarah et Madelyn se sont-elles séparées ? 628 00:33:46,154 --> 00:33:47,756 Habituellement, mon sens de le moment est vraiment bon. 629 00:33:47,777 --> 00:33:49,768 Mais ici, dans la nature, 630 00:33:49,794 --> 00:33:52,041 mon horloge interne est vraiment... 631 00:33:52,707 --> 00:33:54,779 - Oh mon Dieu, je ne sais pas. - Parlons-nous des heures ou des jours? 632 00:33:54,787 --> 00:33:56,344 C'était il y a environ deux heures. 633 00:33:56,701 --> 00:33:57,701 Merci. 634 00:33:58,077 --> 00:33:59,935 Attends attends. Où vas-tu? 635 00:34:00,021 --> 00:34:01,955 Continuer. j'enverrai un officier pour vous rencontrer. 636 00:34:02,296 --> 00:34:03,448 D'accord. 637 00:34:03,551 --> 00:34:05,025 Okay allons-y. 638 00:34:07,219 --> 00:34:10,099 Si nous gardons un bon rythme, nous devrait arriver au début du sentier 639 00:34:10,131 --> 00:34:11,929 - en quelques heures. - Super, bien. 640 00:34:12,100 --> 00:34:13,485 Je vais juste... 641 00:34:13,715 --> 00:34:15,168 Je suis épuisé. 642 00:34:15,661 --> 00:34:17,856 Ces quelques jours ont été intenses. Allez. 643 00:34:17,920 --> 00:34:19,364 Je sais que tu as traversé beaucoup de choses. 644 00:34:19,825 --> 00:34:21,791 Je continue de creuser mon cerveau mais 645 00:34:22,028 --> 00:34:24,914 Je ne sais pas pourquoi l'un d'entre eux les femmes voudraient me tuer. 646 00:34:24,984 --> 00:34:26,188 Sauf si... 647 00:34:27,013 --> 00:34:29,116 A moins que... quoi ? 648 00:34:29,183 --> 00:34:30,840 Le matin de notre départ en retraite, 649 00:34:30,846 --> 00:34:32,536 un scientifique s'est présenté chez moi. 650 00:34:32,657 --> 00:34:33,905 Imran Abbas. 651 00:34:33,918 --> 00:34:35,204 Que voulait-il ? 652 00:34:35,294 --> 00:34:38,035 Pour que je sache la vérité à propos d'un rapport qu'il avait écrit 653 00:34:38,059 --> 00:34:40,800 lié à une fracturation projet que je suis prêt à décider. 654 00:34:41,376 --> 00:34:43,837 Il a laissé entendre qu'une femme l'avait menacé. 655 00:34:43,842 --> 00:34:45,736 - Je me demande si elle en était une... - Chut ! 656 00:34:48,392 --> 00:34:50,094 Nous devons continuer à avancer. 657 00:34:59,811 --> 00:35:01,281 Par ici. Je t'ai eu. 658 00:35:03,613 --> 00:35:04,829 Qu'est-ce que tu entends, mon pote ? 659 00:35:05,495 --> 00:35:07,677 Tiens, mets ton poids sur moi. 660 00:35:07,991 --> 00:35:09,341 Est-ce Sara ? 661 00:35:12,444 --> 00:35:14,027 Je ne suis pas sûr de comprendre. 662 00:35:14,062 --> 00:35:15,413 C'est très simple. 663 00:35:15,810 --> 00:35:19,170 Est-ce que quelqu'un à Penndale a fait menaces contre Imran Abas 664 00:35:19,215 --> 00:35:21,501 quand ses recherches n'ont pas correspond à vos centres d'intérêt ? 665 00:35:21,536 --> 00:35:23,572 Nous étions très heureux avec le rapport du Dr Abas. 666 00:35:23,604 --> 00:35:24,859 Vous l'avez vu. Tu sais. 667 00:35:24,891 --> 00:35:27,329 Ce que nous savons, c'est que quelqu'un a trafiqué son rapport. 668 00:35:29,652 --> 00:35:31,034 Je pense que c'était toi. 669 00:35:31,045 --> 00:35:33,302 - Je n'ai jamais touché à ce rapport. - Donc tu admets qu'il a été trafiqué ? 670 00:35:36,176 --> 00:35:37,796 Écoute, à moins que tu veuilles que je te facture 671 00:35:37,819 --> 00:35:39,345 avec complicité de meurtre... 672 00:35:39,587 --> 00:35:42,456 Sur ma vie, je ne sais pas rien sur la mort du Dr Abas. 673 00:35:42,490 --> 00:35:43,614 Alors que sais-tu ? 674 00:35:43,701 --> 00:35:45,345 Tu dois commencer à me le dire maintenant. 675 00:35:49,046 --> 00:35:50,475 Il y a une semaine, 676 00:35:51,165 --> 00:35:52,940 j'ai été mis au courant que il peut y avoir un problème 677 00:35:52,946 --> 00:35:54,962 avec le rapport du Dr Abas, que ce ne serait pas... 678 00:35:56,587 --> 00:35:58,187 que ça n'irait pas bien sur Penndale. 679 00:35:58,232 --> 00:35:59,685 Qui est-ce qui vous a mis au courant ? 680 00:35:59,742 --> 00:36:01,835 Le chef du conseil entreprise que nous avons embauchée pour 681 00:36:01,937 --> 00:36:03,643 embaucher et assurer la liaison avec le Dr Abas. 682 00:36:03,678 --> 00:36:05,047 Penndale devait être totalement indifférent. 683 00:36:05,073 --> 00:36:06,481 Je parie que les mains libres sont sorties par la fenêtre 684 00:36:06,514 --> 00:36:08,559 le moment où vous avez découvert que son rapport ferait couler un projet 685 00:36:08,564 --> 00:36:09,850 vaut plus d'un milliard de dollars. 686 00:36:10,049 --> 00:36:11,518 Non, je ne l'ai jamais approché. 687 00:36:12,434 --> 00:36:13,434 Mais? 688 00:36:19,730 --> 00:36:21,461 J'ai peut-être laissé entendre... 689 00:36:22,730 --> 00:36:24,471 que la consultation faire tout ce qu'il fallait 690 00:36:24,487 --> 00:36:25,925 obtenir un rapport positif... 691 00:36:28,393 --> 00:36:30,160 et de s'assurer que la proposition a été approuvée. 692 00:36:30,196 --> 00:36:31,931 Quoi qu'il en coûte, c'était sa vie. 693 00:36:33,135 --> 00:36:35,041 Qui était votre contact au cabinet de conseil ? 694 00:36:35,659 --> 00:36:37,144 Chambres d'olive. 695 00:36:39,725 --> 00:36:41,814 Je pense que j'ai besoin d'une minute pour ma cheville. 696 00:36:41,949 --> 00:36:44,058 D'accord, ici. Allons... 697 00:36:44,185 --> 00:36:47,623 Je le récapitulerai quand nous aller au début du sentier, d'accord ? 698 00:36:48,656 --> 00:36:51,374 - Je ne peux pas. Je ne peux pas! - Continuer. 699 00:36:51,553 --> 00:36:54,096 D'accord, je sais, je sais tu souffres, Madelyn, 700 00:36:54,128 --> 00:36:55,446 mais on est presque à la tyrolienne d'accord ? 701 00:36:55,477 --> 00:36:56,665 Nous sommes presque en sécurité. 702 00:36:56,705 --> 00:36:58,999 Cela dépend de votre définition de coffre-fort! 703 00:37:06,616 --> 00:37:09,232 - Vous étiez difficiles à attraper. - Je pensais que vous pourriez nous suivre. 704 00:37:09,772 --> 00:37:11,208 Vous saviez que c'était elle ? 705 00:37:12,119 --> 00:37:13,975 Vous avez surjoué votre main avec la carte SIM. 706 00:37:14,438 --> 00:37:16,773 Si c'était Dina, elle pourrait ont saboté le téléphone 707 00:37:16,780 --> 00:37:18,194 avant de quitter St. John's. 708 00:37:18,540 --> 00:37:20,703 Pourquoi fallait-il qu'il y ait un putain de flic 709 00:37:20,709 --> 00:37:22,233 sur cette retraite flippante ? ! 710 00:37:22,687 --> 00:37:25,153 Tu es la femme qui était menaçant Imran Abas. 711 00:37:25,701 --> 00:37:27,832 J'avais juste besoin qu'il garder sa bouche fermée. 712 00:37:27,864 --> 00:37:29,649 Mais non, il a dû se présenter chez toi 713 00:37:29,659 --> 00:37:31,526 - et tout gâcher ! - Comment saviez-vous qu'il était... ? 714 00:37:33,946 --> 00:37:35,680 Tu étais là? M'espionner ? 715 00:37:35,738 --> 00:37:38,234 Cela n'a jamais été supposé être à propos de vous du tout! 716 00:37:38,266 --> 00:37:39,756 D'accord, Olivier. 717 00:37:40,524 --> 00:37:43,730 Olive, pourquoi ne dis-tu pas nous de quoi s'agit-il alors? 718 00:37:44,440 --> 00:37:46,764 Mon client a dit qu'il licencierait mon entreprise 719 00:37:46,796 --> 00:37:48,643 si je ne m'étais pas assuré ce rapport était positif. 720 00:37:48,678 --> 00:37:51,640 Et je n'étais pas sur le point de perdre deux millions de commission. 721 00:37:52,312 --> 00:37:54,084 Cela ressemble à beaucoup de pression. 722 00:37:54,123 --> 00:37:55,479 Tu n'as aucune idée! 723 00:37:55,518 --> 00:37:57,962 J'ai révisé le rapport et tout aurait été bien 724 00:37:57,987 --> 00:38:00,509 si ce scientifique n'avait pas insisté pour en parler ! 725 00:38:00,523 --> 00:38:02,397 Et maintenant vous savez tous les deux ! Alors... 726 00:38:02,557 --> 00:38:04,189 Dieu, quel gâchis ! 727 00:38:04,827 --> 00:38:06,861 Je suis sûr que nous pouvons comprendre cela. 728 00:38:08,304 --> 00:38:10,813 Voulez-vous signer la proposition de fracturation ? 729 00:38:12,714 --> 00:38:15,523 - Alors il n'y a rien à comprendre. - Olive, personne n'a besoin d'être blessé. 730 00:38:15,536 --> 00:38:17,392 - Il est bien trop tard pour ça. - Reculez ! 731 00:38:17,462 --> 00:38:19,207 Pouah ! Ah ! 732 00:38:20,678 --> 00:38:21,754 Chambres d'olive. 733 00:38:21,777 --> 00:38:24,068 Elle dirige le conseil entreprise qui a embauché Imran. 734 00:38:24,079 --> 00:38:25,926 Je vais vous l'envoyer... 735 00:38:26,259 --> 00:38:27,995 - Ca c'était quoi? - Je pense qu'on les a trouvés. 736 00:38:28,005 --> 00:38:30,418 Tout va bien? Sarah est-elle en sécurité ? 737 00:38:30,453 --> 00:38:32,500 Jesse, appelle juste du renfort ! À présent! 738 00:38:33,012 --> 00:38:34,356 D'accord. 739 00:38:35,451 --> 00:38:36,725 Ughhh ! 740 00:38:39,784 --> 00:38:41,557 J'ai besoin de quelque chose pour la retenir ! 741 00:38:41,570 --> 00:38:43,331 Saisissez les haubans de votre tente ! 742 00:38:43,366 --> 00:38:46,201 Que voulais-tu dire quand tu as dit qu'il était trop tard 743 00:38:46,235 --> 00:38:47,669 empêcher les gens de se blesser? 744 00:38:47,703 --> 00:38:49,579 J'ai fait tout ce qu'il fallait, 745 00:38:49,598 --> 00:38:51,768 juste comme ce directeur de Penndale me l'a dit. 746 00:38:51,806 --> 00:38:53,649 Avez-vous blessé quelqu'un? 747 00:38:53,784 --> 00:38:56,688 Olive! Avez-vous blessé Imran Abas ? 748 00:38:57,008 --> 00:38:58,717 Euh ! 749 00:39:01,450 --> 00:39:03,850 Je devais m'assurer que proposition serait approuvée. 750 00:39:03,907 --> 00:39:05,712 J'ai fait ce qu'il fallait faire. 751 00:39:05,921 --> 00:39:09,166 -Olivier, qu'as-tu fait ? - Il ne reste qu'une chose. 752 00:39:09,246 --> 00:39:11,654 Pouah! 753 00:39:51,302 --> 00:39:53,118 Rex ! 754 00:40:06,406 --> 00:40:08,926 Je suppose que nous prenons le raccourci ! 755 00:40:15,670 --> 00:40:17,894 Ah ! 756 00:40:22,382 --> 00:40:24,038 Euh ! 757 00:40:32,150 --> 00:40:33,590 Ah ! 758 00:40:34,625 --> 00:40:36,678 Est-ce que ça va? 759 00:40:37,313 --> 00:40:39,080 Respiration profonde. Prendre des respirations profondes! 760 00:40:40,389 --> 00:40:41,783 D'accord, bien! C'est ça! 761 00:40:51,434 --> 00:40:53,001 - Euh ! - Rex ! 762 00:40:54,962 --> 00:40:56,457 Pouah! 763 00:40:59,502 --> 00:41:00,773 Ne bougez pas. 764 00:41:07,576 --> 00:41:09,231 Rex, que fais-tu ici ? 765 00:41:11,832 --> 00:41:13,189 Comment saviez-vous? 766 00:41:13,220 --> 00:41:15,328 Eh bien, c'est une longue histoire. 767 00:41:15,329 --> 00:41:16,609 On pourra en parler sur le chemin du retour. 768 00:41:16,630 --> 00:41:19,236 Mais comment avez-vous compris qu'elle en avait après Madelyn ? 769 00:41:19,355 --> 00:41:21,007 J'ai fait confiance à mon instinct ! 770 00:41:32,696 --> 00:41:35,318 Trouvons un endroit pour parler sur la façon dont ces derniers jours 771 00:41:35,323 --> 00:41:38,348 a eu un impact sur notre perception de soi en tant que leader. 772 00:41:38,374 --> 00:41:40,765 Assez avec les conneries woo woo, Dina ! 773 00:41:41,177 --> 00:41:43,007 - J'ai juste besoin d'un verre. - Tu connais Kelly... 774 00:41:43,019 --> 00:41:44,773 Je pense que cela montre une réelle croissance ! 775 00:41:50,853 --> 00:41:52,563 Hé, euh... 776 00:41:54,290 --> 00:41:55,436 Réx... 777 00:41:55,731 --> 00:41:57,261 Il, euh... 778 00:41:57,993 --> 00:42:00,122 tu lui as vraiment manqué les deux derniers jours. 779 00:42:00,529 --> 00:42:02,554 Je pense qu'il était assez anxieux que... 780 00:42:04,033 --> 00:42:05,862 tu étais ici avec un tueur. 781 00:42:07,002 --> 00:42:09,137 Cela ressemble à quelques jours difficiles. 782 00:42:09,171 --> 00:42:10,457 Oui ça l'était. 783 00:42:13,075 --> 00:42:16,288 Je pense qu'il aurait pu être inquiet qu'il puisse te perdre. 784 00:42:20,070 --> 00:42:21,676 Eh bien, je suppose que je devrais 785 00:42:22,508 --> 00:42:25,485 assurez-vous qu'il sait que je ne suis pas aller n'importe où alors, n'est-ce pas? 786 00:42:27,856 --> 00:42:29,427 Je pense qu'il apprécierait. 787 00:42:29,689 --> 00:42:31,187 Hmm. 788 00:42:42,538 --> 00:42:44,052 Allez, mon pote. 789 00:42:52,530 --> 00:42:54,039 La prochaine fois sur Hudson et Rex... 790 00:42:54,060 --> 00:42:57,807 Voulez-vous rejoindre mon commerce de détail révolution commerciale ? 791 00:42:57,820 --> 00:42:59,757 - Locataire en chef adjoint ? - Nous assistons à un vol 792 00:42:59,758 --> 00:43:01,589 de près de quatre cent mille dollars. 793 00:43:01,614 --> 00:43:03,545 - Vous avez une piste ? - Je pense qu'un chien a fait ça. 794 00:43:03,616 --> 00:43:04,845 Si je vais dire au locataire 795 00:43:04,861 --> 00:43:06,376 qu'un chien a volé l'argent de Hollande, 796 00:43:06,386 --> 00:43:08,491 j'ai besoin de savoir exactement comment c'est possible. 797 00:43:08,931 --> 00:43:10,564 C'est maintenant votre opportunité de me montrer 798 00:43:10,580 --> 00:43:13,073 à quel point les crimes majeurs sont équipés de manière unique. 799 00:43:13,109 --> 00:43:15,937 Trouvez ce voleur, et vite ou je trouverai une équipe qui le peut. 800 00:43:15,971 --> 00:43:18,192 Vous avez rencontré votre premier ennemi juré. 801 00:43:18,540 --> 00:43:19,753 Suivez-le. 802 00:43:22,647 --> 00:43:27,647 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.addic7ed.com - 64890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.