All language subtitles for Holding - S01E02 - Aflevering 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,059 --> 00:00:54,819 Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. 2 00:00:54,940 --> 00:00:57,420 Αφήστε το μήνυμά σας μετά τον ήχο. 3 00:00:58,339 --> 00:00:59,499 Κυρία Ρίορνταν; 4 00:00:59,620 --> 00:01:02,979 Μπριντ, εδώ αρχιφύλακας Κόλινς, ο Πι Τζέι. 5 00:01:03,100 --> 00:01:06,699 Ανησυχώ. Όλοι ανησυχούμε για εσένα. 6 00:01:07,659 --> 00:01:10,140 Απάντησε σε κάποιον στο τηλέφωνο. 7 00:01:10,260 --> 00:01:12,099 Μπορείς να μου μιλήσεις. 8 00:01:12,220 --> 00:01:15,220 Σε παρακαλώ, τηλεφώνησέ μου. Εντάξει; 9 00:01:16,059 --> 00:01:17,059 Εντάξει. 10 00:01:24,260 --> 00:01:25,979 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 11 00:01:38,940 --> 00:01:40,099 Θεέ μου! 12 00:01:41,019 --> 00:01:43,700 -Με κατατρομάξατε. -Θεέ και Κύριε! 13 00:01:44,940 --> 00:01:46,739 Τηλεφωνήσατε στον κ. Ρίορνταν; 14 00:01:46,860 --> 00:01:49,300 Πήγα από εκεί, μα έλειπε. Θα ξαναπάω. 15 00:01:49,420 --> 00:01:52,140 -Στις οχτώ το πρωί; -Όλα είναι λίγο παράξενα. 16 00:01:52,259 --> 00:01:54,459 Τα παιδιά κοιμήθηκαν στις αδερφές Ρος. 17 00:01:54,580 --> 00:01:56,060 -Τι ντροπή! -Ελάτε τώρα. 18 00:01:56,179 --> 00:01:59,700 Όχι! Κάποιος πρέπει να πάει για λουκάνικα. 19 00:01:59,819 --> 00:02:01,780 -Μάλιστα. -Παρεμπιπτόντως. 20 00:02:02,140 --> 00:02:04,980 -Λυπάμαι πολύ για αυτό. -Για ποιο πράγμα; 21 00:02:08,739 --> 00:02:11,340 -Γιατί λυπάται; -Εμφανίστηκε η Μπριντ; 22 00:02:13,019 --> 00:02:14,019 Όχι. 23 00:02:14,539 --> 00:02:16,099 Άδικα ανησυχείς. 24 00:02:16,940 --> 00:02:19,459 Δεν ξέρω. Δεν είναι παράξενο; 25 00:02:19,580 --> 00:02:22,580 Η Μπριντ κι η Έβελιν Ρος είχαν κι οι δύο... 26 00:02:22,700 --> 00:02:24,819 σχέσεις με τον Τόμι Μπερκ. 27 00:02:24,940 --> 00:02:27,659 Βρίσκουμε το πτώμα του, τη σορό του... 28 00:02:27,780 --> 00:02:31,539 αυτές μαλώνουν κι η Μπριντ Ρίορνταν εξαφανίζεται; 29 00:02:31,659 --> 00:02:33,980 -Μπερδεύεται το πράγμα, Πιτζ. -Πι Τζέι. 30 00:02:34,099 --> 00:02:35,860 Φοράς την καλή μου πετσέτα. 31 00:02:36,099 --> 00:02:37,580 -Τη θέλεις; -Όχι. 32 00:02:39,459 --> 00:02:41,140 Χριστέ μου! Πλάκα κάνω. 33 00:02:41,259 --> 00:02:45,059 Λέμε με το αφεντικό να μείνω εδώ για τα αποτελέσματα της εκταφής. 34 00:02:45,179 --> 00:02:47,219 Ο κόσμος αναστατώθηκε μ' αυτό. 35 00:02:47,339 --> 00:02:52,059 Πες στον κόσμο ότι συνήθως οι φόνοι αναστατώνουν, Πι Τζέι. 36 00:03:03,499 --> 00:03:05,420 Ούτε 24 ώρες δεν πέρασαν. 37 00:03:07,619 --> 00:03:09,779 Μην κάνεις σαν ορφανό. 38 00:03:09,899 --> 00:03:10,899 Έβελιν! 39 00:03:11,420 --> 00:03:13,939 Προσπάθησε να είσαι λίγο πιο ευγενική. 40 00:03:15,219 --> 00:03:18,540 Είναι τρελό που ήρθαν εδώ από όλα τα μέρη! 41 00:03:18,660 --> 00:03:21,779 Ο Άντονι μού ζήτησε να τα κρατήσω λίγο ακόμα. 42 00:03:21,899 --> 00:03:24,899 -Τι; -Το ξέρω. Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 43 00:03:33,100 --> 00:03:34,100 Εβ. 44 00:03:35,899 --> 00:03:37,779 Δεν ξέρεις πού είναι η Μπριντ; 45 00:03:58,300 --> 00:03:59,820 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 46 00:04:05,619 --> 00:04:07,459 ΤΟ ΜΩΡΟ 47 00:04:10,779 --> 00:04:12,339 Όχι, Λάινους. 48 00:04:13,100 --> 00:04:14,179 Κανένα νέο. 49 00:04:15,179 --> 00:04:16,820 Εντάξει. 50 00:04:17,140 --> 00:04:18,140 Έρχομαι. 51 00:04:28,100 --> 00:04:32,739 Στο μπάτσελορ του Τόμι έγινε χαμός! Όλοι είχαν βγει νοκ άουτ. 52 00:04:32,860 --> 00:04:35,260 -Τι χαμός; -Γκοργκοντζόλα, Πι Τζέι; 53 00:04:35,739 --> 00:04:36,739 Ευχαριστώ. 54 00:04:37,179 --> 00:04:40,540 -Τι σφαγή; -Όλο το χωριό ήταν προσκεκλημένο. 55 00:04:40,660 --> 00:04:42,779 Εκτός από την καημένη την Μπριντ... 56 00:04:42,899 --> 00:04:45,700 και την Έβελιν Ρος, που κουνιόταν στον Τόμι. 57 00:04:46,339 --> 00:04:49,260 Ο Τόμι δικαιούνταν να πιει. Το μπάτσελόρ του ήταν. 58 00:04:52,739 --> 00:04:54,100 Έχω να σας δείξω κάτι. 59 00:04:55,939 --> 00:04:58,220 Η Μπριντ κοιμάται όρθια. 60 00:04:58,699 --> 00:05:01,619 Κάνει το ένα λάθος μετά το άλλο. 61 00:05:01,739 --> 00:05:03,220 Τι είδους λάθη, Κίτι; 62 00:05:03,340 --> 00:05:05,340 Έχουμε ίδια ζυγωματικά. 63 00:05:06,939 --> 00:05:08,379 Ο κόσμος τα λατρεύει. 64 00:05:08,499 --> 00:05:09,499 Κίτι; 65 00:05:12,020 --> 00:05:14,739 Είχε κάποιος λόγο να θέλει τον Τόμι νεκρό; 66 00:05:16,900 --> 00:05:17,900 Όχι. 67 00:05:20,020 --> 00:05:23,579 Η μητέρα του Τόμι, την οποία ξέθαψες... 68 00:05:23,699 --> 00:05:27,540 ερχόταν και ικέτευε για πίστωση για να αγοράσει τα απαραίτητα. 69 00:05:27,660 --> 00:05:29,499 Ο Τόμι θα ήταν αναγκασμένος... 70 00:05:29,619 --> 00:05:32,139 να παντρευτεί την Μπριντ και τη φάρμα της. 71 00:05:35,059 --> 00:05:36,420 Σούζαν, μου 'πες κάτι. 72 00:05:36,540 --> 00:05:39,540 Λες η Έβελιν κι η Μπριντ να έκαναν κακό στον Τόμι; 73 00:05:39,660 --> 00:05:41,900 Θεέ μου, όχι! Δεν εννοούσα αυτό. 74 00:05:42,379 --> 00:05:44,259 Απλώς τον αγαπούσαν κι οι δύο. 75 00:05:44,860 --> 00:05:45,980 Αυτό μόνο. 76 00:05:47,540 --> 00:05:50,900 Ο Τόμι ήθελε να βιντεοσκοπήσω τον γάμο, για πιο φτηνά. 77 00:05:51,020 --> 00:05:53,499 Δοκίμασα την κάμερα την προηγούμενη νύχτα. 78 00:05:53,619 --> 00:05:56,660 Δεν ήξερα τι έκανα και την άφησα ανοιχτή. 79 00:05:57,179 --> 00:05:58,900 Φαίνονται κυρίως γόνατα... 80 00:05:59,660 --> 00:06:01,100 μα ακούγεται ο Τόμι. 81 00:06:01,980 --> 00:06:04,699 -Μπορώ να πάρω την κάμερα; -Ναι, υποθέτω. 82 00:06:07,020 --> 00:06:08,379 Ιβηρικό χαμόν; 83 00:06:09,020 --> 00:06:13,300 Η Μπριντ Ρίορνταν είναι άφαντη. Μήπως μάθατε τίποτα; 84 00:06:13,420 --> 00:06:14,900 Ήταν εδώ τις προάλλες. 85 00:06:15,020 --> 00:06:18,059 Αγόρασε πολλά μπουκαλάκια κρασί. Ήταν πολύ απότομη. 86 00:06:18,980 --> 00:06:21,739 Έπρεπε να 'χε παλέψει για να κερδίσει τον Τόμι. 87 00:06:21,860 --> 00:06:24,139 Ήταν πρόθυμος να την παντρευτεί... 88 00:06:24,259 --> 00:06:26,220 αφού του είχα πει δυο λογάκια. 89 00:06:26,980 --> 00:06:30,100 Είχε εμμονή με την Έβελιν Ρος... 90 00:06:30,860 --> 00:06:34,499 μα στην Μπριντ θα έβαζε βέρα. Ήρθε και μου την έδειξε. 91 00:06:35,259 --> 00:06:39,259 Καθόταν τόσο κοντά, που νόμισα ότι θα τη φορούσε σε εμένα. 92 00:07:00,619 --> 00:07:04,619 Θέλω να μιλήσω στις Ρος. Η Έβελιν θα ξέρει κάτι για την Μπριντ. 93 00:07:05,420 --> 00:07:08,020 Σήμερα τους ανακρίνουμε όλους για τον Τόμι. 94 00:07:08,139 --> 00:07:10,619 -Μην ξεχνιέσαι. -Δεν ξεχνιέμαι! 95 00:07:22,139 --> 00:07:23,259 Καλό το κολύμπι; 96 00:07:26,460 --> 00:07:28,379 Αναρωτιέμαι για την Μπριντ. 97 00:07:28,499 --> 00:07:31,900 -Δεν ξέρουμε πού είναι. -Ας δοκιμάσουμε κάτι πιο εύκολο. 98 00:07:32,300 --> 00:07:36,579 Έβελιν, πού ήσουν την ημέρα του γάμου της Μπριντ και του Τόμι; 99 00:07:37,100 --> 00:07:38,300 Στο κρεβάτι. 100 00:07:40,020 --> 00:07:41,619 Είχα ξενυχτήσει. 101 00:07:41,739 --> 00:07:45,220 -Πήγες στο μπάτσελόρ του. -Ήταν στην παμπ, όπως όλοι μας. 102 00:07:45,340 --> 00:07:46,780 Ας κόψουμε τις μπούρδες. 103 00:07:47,579 --> 00:07:48,939 Ήμουν 17. 104 00:07:50,379 --> 00:07:52,660 Ξέρετε ότι κοιμόμουν με τον Τόμι. 105 00:07:53,460 --> 00:07:55,939 Πήγα στο μπάτσελόρ του, όπως όλο το χωριό. 106 00:07:56,340 --> 00:08:00,780 Ήπια δύο φιάλες κόκκινο κρασί, τις έκανα εμετό και λιποθύμησα. 107 00:08:00,900 --> 00:08:03,939 Οπότε δεν ξέρω τι έκανε ο Τόμι προ 20ετίας. 108 00:08:04,059 --> 00:08:05,980 Αν είναι νεκρός, είναι νεκρός. 109 00:08:06,540 --> 00:08:08,300 Μα δεν θα με δείτε να κλαίω. 110 00:08:08,420 --> 00:08:11,139 Δεν θέλουμε δάκρυα αλλά πληροφορίες. 111 00:08:11,579 --> 00:08:13,020 Πληροφορίες; 112 00:08:13,579 --> 00:08:15,819 Αλήθεια, αρχιφύλακα; 113 00:08:15,939 --> 00:08:17,579 Πολύ ωραία. 114 00:08:19,179 --> 00:08:22,020 Ποιος εδώ τριγύρω θα ήθελε τον Τόμι νεκρό; 115 00:08:22,139 --> 00:08:25,540 Πέρα από τη γυναίκα που έστησε στην εκκλησία; 116 00:08:25,660 --> 00:08:28,020 Αν ξέραμε πού είναι η Μπριντ Ρίορνταν... 117 00:08:28,139 --> 00:08:29,499 θα τη ρωτούσαμε. 118 00:08:32,220 --> 00:08:36,660 Λοιπόν, όταν τη βρείτε, πείτε της πού είναι τα παιδιά της. 119 00:08:36,780 --> 00:08:37,980 Με συγχωρείτε. 120 00:08:49,139 --> 00:08:53,540 Το ξέρω, μα σ' το είπα. Πάψε να μου τηλεφωνείς. 121 00:08:53,660 --> 00:08:55,460 Θα σου τηλεφωνήσω εγώ. 122 00:08:58,379 --> 00:08:59,420 Με συγχωρείτε. 123 00:09:02,819 --> 00:09:05,220 Βγες από εκεί! 124 00:09:05,699 --> 00:09:06,819 Κάρμελ! 125 00:09:07,619 --> 00:09:09,500 Δεν πρέπει να μπαίνεις εκεί. 126 00:09:10,740 --> 00:09:12,260 Είναι επικίνδυνο. 127 00:09:17,660 --> 00:09:20,099 Τι απέγινε η Μπριντ μετά τη συνάντησή σας; 128 00:09:20,219 --> 00:09:22,059 Δεν ξέρω. Μεγάλη γυναίκα είναι. 129 00:09:22,939 --> 00:09:27,099 Δεν θα έπρεπε να ψάχνετε φονιάδες αντί μια αλκοολική μάνα; 130 00:09:28,140 --> 00:09:30,059 Μας απασχολούν και τα δύο. 131 00:09:35,059 --> 00:09:54,059 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 132 00:10:00,740 --> 00:10:02,740 Μόνο κουτσομπολιά είναι όλα. 133 00:10:02,859 --> 00:10:06,740 Και το βίντεο δείχνει μόνο πόδια. Δεν έχουμε τίποτα ακόμη. 134 00:10:06,859 --> 00:10:08,420 Για όνομα του Θεού. 135 00:10:10,540 --> 00:10:12,859 -Γιατί δεν τρως; -Έχω λίγη καούρα. 136 00:10:12,979 --> 00:10:14,500 Να φάω την μπριζόλα σου; 137 00:10:15,780 --> 00:10:17,620 Ναι, πάρ' τη. 138 00:10:18,500 --> 00:10:19,780 Είμαι στην ανάπτυξη. 139 00:10:37,620 --> 00:10:39,300 -Κύριε Ρίορνταν; -Ναι; 140 00:10:41,979 --> 00:10:43,620 Βρόμικη δουλειά. 141 00:10:43,740 --> 00:10:44,740 Τα αγροτικά; 142 00:10:45,260 --> 00:10:47,459 -Ναι. -Σωστά. Ναι. 143 00:10:47,579 --> 00:10:51,939 Ήθελα να σας μιλήσω για την Μπριντ. Θέλετε να πάμε μέσα; 144 00:10:52,059 --> 00:10:53,179 Έχετε άσχημα νέα; 145 00:10:53,300 --> 00:10:56,260 Όχι, απλώς έλεγα να τα πούμε στην κουζίνα. 146 00:10:56,579 --> 00:10:59,300 -Μια χαρά είμαστε εδώ. -Εντάξει, τότε. 147 00:10:59,420 --> 00:11:03,740 Ρώτησα στα τοπικά νοσοκομεία και στις παμπ. Κανένα ίχνος της. 148 00:11:03,859 --> 00:11:06,939 -Φαντάζεστε πού μπορεί να είναι; -Δεν έχω ιδέα. 149 00:11:07,459 --> 00:11:09,059 Της τηλεφώνησα 50 φορές. 150 00:11:09,699 --> 00:11:11,500 Θα γυρίσει όταν είναι έτοιμη. 151 00:11:12,420 --> 00:11:17,179 Αν σκεφτείτε πού μπορεί να είναι, τηλεφωνήστε μου ανεξαρτήτως ώρας. 152 00:11:17,579 --> 00:11:19,540 -Ναι. -Θα πρέπει να σας είναι... 153 00:11:23,219 --> 00:11:24,219 δύσκολο. 154 00:11:36,859 --> 00:11:40,540 Ήρθατε για να δώσετε στα παιδιά ισπανικό ζαμπόν ή... 155 00:11:40,660 --> 00:11:44,300 Όχι. Συγγνώμη. Δεν μπορώ να πάψω να σκέφτομαι την Μπριντ. 156 00:11:44,420 --> 00:11:46,459 Μάλλον ζει μια περιπέτεια. 157 00:11:47,380 --> 00:11:51,300 Ήταν αναστατωμένη τελευταία, Κάχαλ; Μήπως είπε τίποτα; 158 00:11:54,620 --> 00:11:58,859 Με τον μπαμπά μου ήμαστε φιλαράκια. Πάντα τριγυρνούσαμε μαζί. 159 00:11:58,979 --> 00:12:00,260 Όπως εγώ κι η μαμά. 160 00:12:00,380 --> 00:12:02,939 -Τι σ' αρέσει να κάνετε μαζί; -Να χορεύουμε. 161 00:12:03,059 --> 00:12:05,059 Και τρώμε το καλύτερο σάντουιτς. 162 00:12:05,179 --> 00:12:08,059 Το τυρί βρομάει, αλλά έχει υπέροχη γεύση. 163 00:12:09,540 --> 00:12:13,459 Και πού βρίσκεται το καλύτερο σάντουιτς, Κάχαλ; 164 00:12:14,099 --> 00:12:16,500 Σε ένα κόκκινο δωμάτιο με καραόκε. 165 00:12:23,140 --> 00:12:24,179 Ευχαριστώ! 166 00:12:52,140 --> 00:12:53,300 Ανάθεμα! 167 00:14:13,660 --> 00:14:16,620 Πρέπει να τρώω με τα χάπια μου. 168 00:14:17,620 --> 00:14:18,699 Άντονι. 169 00:14:20,620 --> 00:14:22,099 Έχουμε καθόλου φαγητό; 170 00:14:23,780 --> 00:14:25,500 Γύρισε η Μπριντ; 171 00:14:28,099 --> 00:14:29,339 Πρέπει να βγω. 172 00:14:29,979 --> 00:14:31,540 Μην αρχίσεις τις βόλτες. 173 00:14:35,020 --> 00:14:36,740 Το παιδί είναι εφιάλτης! 174 00:14:36,859 --> 00:14:40,179 -Θα θυμώσει όταν φύγουμε. -Μαμά, πρέπει να σου πω κάτι! 175 00:14:40,300 --> 00:14:42,660 -Με κάλεσαν. -Στον στρατό; 176 00:14:42,780 --> 00:14:46,699 Στην ομάδα ενηλίκων του Κορκ! Θα παίξω για την κομητεία! 177 00:14:46,819 --> 00:14:47,819 Χριστέ μου! 178 00:14:47,939 --> 00:14:51,059 Θα βγω στην τηλεόραση. Με βλέπουν όλη τη χρονιά. 179 00:14:51,179 --> 00:14:54,059 Παίζω για το Κορκ, μαμά! Για το Κορκ! 180 00:14:54,179 --> 00:14:56,260 Καλέ μου, θα φύγουμε σύντομα. 181 00:14:56,579 --> 00:15:00,099 Ναι, δεν θα έρθω στην Αμερική. Προφανώς. 182 00:15:02,300 --> 00:15:04,859 Θα γράφει "Τσεν" σε μια φανέλα του Κορκ! 183 00:15:05,420 --> 00:15:10,020 Είναι το πιο τρελό μου όνειρο. Δεν θα το άφηνα ποτέ. 184 00:15:11,020 --> 00:15:12,020 Θεέ μου! 185 00:15:12,859 --> 00:15:15,740 Εντάξει, θα μείνω κι εγώ, τότε. 186 00:15:15,859 --> 00:15:17,660 Είσαι τρελή. Ψοφάς να πας. 187 00:15:17,780 --> 00:15:20,300 Μεγάλωσα. Ο μπαμπάς είναι στη διπλανή πόλη. 188 00:15:20,420 --> 00:15:22,660 Μη χαλιέσαι. Να χαίρεσαι! 189 00:15:22,780 --> 00:15:23,780 Γεια! 190 00:15:27,099 --> 00:15:29,780 ΑΓΑΠΗ 191 00:15:52,900 --> 00:15:54,979 Δίπλα στο παλιό κανάλι 192 00:15:57,380 --> 00:15:59,260 Πρέπει να 'σαι... 193 00:16:04,620 --> 00:16:06,459 Γιατί έχω βρόμικα χέρια; 194 00:16:10,260 --> 00:16:14,500 Το μισώ αυτό το τραγούδι. Ξέρετε ποιο είναι καλό; Σταθείτε. 195 00:16:14,979 --> 00:16:18,819 Γεννήθηκα άρρωστος Αλλά το αγαπώ 196 00:16:19,260 --> 00:16:21,939 Πρόσταξέ με να γίνω καλά 197 00:16:22,339 --> 00:16:24,140 Αμήν 198 00:16:24,979 --> 00:16:26,459 Αμήν 199 00:16:26,579 --> 00:16:28,219 Ησυχία, καθυστερημένη! 200 00:16:50,459 --> 00:16:51,979 Τα λέμε αύριο, τότε. 201 00:16:52,939 --> 00:16:54,020 Εντάξει, γεια. 202 00:16:56,380 --> 00:16:58,819 -Μπορώ να βοηθήσω; -Η Έβελιν ήταν; 203 00:16:59,260 --> 00:17:00,540 Σιγά μη σου πω. 204 00:17:01,260 --> 00:17:02,260 Στίβεν. 205 00:17:02,859 --> 00:17:05,140 Προσπαθώ να σου μιλήσω σαν ενήλικα. 206 00:17:05,260 --> 00:17:08,059 Φλόρενς, δεν θα έρθω μαζί σας. 207 00:17:08,540 --> 00:17:10,420 Σβήσε, λοιπόν, τον αριθμό μου... 208 00:17:10,540 --> 00:17:12,819 και πες ότι η μαμά είναι σωστή λεσβία. 209 00:17:14,020 --> 00:17:17,420 Η Έβελιν είναι αλλού για αλλού αυτήν τη στιγμή. 210 00:17:17,900 --> 00:17:21,339 -Απλώς σου ζητώ αν μπορείς... -Όχι. Ευχαριστώ. 211 00:17:26,819 --> 00:17:28,500 Πέρασα καταπληκτικά. 212 00:17:29,819 --> 00:17:30,819 Ευχαριστώ. 213 00:17:34,339 --> 00:17:35,339 Αλήθεια. 214 00:17:37,339 --> 00:17:38,459 Σ' άρεσε; 215 00:17:38,939 --> 00:17:39,939 Μπορούμε. 216 00:17:47,339 --> 00:17:48,500 Λυπάμαι πολύ. 217 00:17:48,940 --> 00:17:49,980 Είσαι εντάξει. 218 00:17:50,940 --> 00:17:52,099 Είσαι καλά. 219 00:17:53,180 --> 00:17:57,139 -Να πάρουμε πατάτες με τυρί; -Όχι, πρέπει να σε πάω στο σπίτι. 220 00:17:57,780 --> 00:17:59,059 Πεθαίνω της πείνας. 221 00:18:24,859 --> 00:18:28,540 -Άφησέ με εδώ. -Δεν θα σ' αφήσω σε ένα πάρκινγκ. 222 00:18:31,980 --> 00:18:34,220 Όλοι πιστεύουν ότι σκότωσα τον Τόμι. 223 00:18:36,500 --> 00:18:38,339 Κανείς δεν με συμπαθεί. 224 00:18:40,700 --> 00:18:43,659 Γιατί να πιστεύουν όλοι ότι σκότωσες τον Τόμι; 225 00:18:45,339 --> 00:18:46,540 Επειδή είμαι... 226 00:18:47,619 --> 00:18:48,940 η πρώην του. 227 00:18:50,780 --> 00:18:54,740 Αυτός δεν είναι λόγος να σκοτώσεις κάποιον, Πι Τζέι. 228 00:18:54,859 --> 00:18:56,940 Δεν είναι λόγος για φόνο. 229 00:19:01,859 --> 00:19:05,139 Μπορείς να πάρεις τα παιδιά αύριο. Κάθισε και πιες αυτό. 230 00:19:32,500 --> 00:19:35,300 -Θες κι εσύ; -Όχι, ευχαριστώ. Καλά είμαι. 231 00:19:35,419 --> 00:19:38,020 Δεν θέλετε κι εσείς ένα παυσίπονο, αστυνόμε; 232 00:19:38,139 --> 00:19:39,500 Όχι, ευχαριστώ, κυρία. 233 00:20:00,339 --> 00:20:03,540 -Ναι, καλύτερα να... -Ναι, πέρασα υπέροχα. 234 00:20:03,659 --> 00:20:06,180 Πρέπει να δω πώς είναι η μαμά μου. 235 00:20:06,300 --> 00:20:08,500 Δεν μπορώ να προσποιηθώ ότι δεν έγινε. 236 00:20:08,619 --> 00:20:12,020 Το αμάξι σου. Και πρέπει να σε ανακρίνουμε. Αναπόφευκτα. 237 00:20:12,700 --> 00:20:13,700 Το ξέρω. 238 00:20:15,139 --> 00:20:16,659 Θα ξανάρθεις αύριο; 239 00:20:17,819 --> 00:20:20,020 Δεν μπορώ να αντικρύσω την Έβελιν. 240 00:20:35,460 --> 00:20:36,819 -Μάλιστα. -Ναι. 241 00:20:41,519 --> 00:20:59,519 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 242 00:21:07,020 --> 00:21:08,339 Σταματάς ποτέ; 243 00:21:09,260 --> 00:21:10,379 Πού ήσουν; 244 00:21:10,500 --> 00:21:12,579 Γύρισα την Μπριντ στο σπίτι. 245 00:21:12,700 --> 00:21:14,940 Δουλεύουμε μόνοι μας τώρα; 246 00:21:15,059 --> 00:21:17,659 Βρίσκεις αγνοούμενους χωρίς να μου το λες; 247 00:21:17,780 --> 00:21:18,940 Ασυνήθιστο. 248 00:21:19,260 --> 00:21:22,819 -Απλώς είχα ένα προαίσθημα και... -Μπούρδες, Πι Τζέι. 249 00:22:02,740 --> 00:22:06,139 ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ, ΕΓΩΙΣΤΡΙΑ ΒΡΟΜΑ, ΜΗ ΣΕ ΑΝΑΓΚΑΣΟΥΜΕ. 250 00:22:19,019 --> 00:22:22,219 -Πόσο καιρό είστε παντρεμένος; -Ποτέ δεν είπα για γάμο. 251 00:22:22,979 --> 00:22:25,739 -Ποιος είναι παντρεμένος; -Εγώ, καθώς φαίνεται. 252 00:22:26,739 --> 00:22:30,180 Αναρωτιόμασταν, αφού όλο στέλνεις μηνύματα και φοράς βέρα. 253 00:22:34,660 --> 00:22:37,340 -Η γυναίκα σου; -Θεέ μου! Ποια γυναίκα; 254 00:22:37,459 --> 00:22:40,059 Η δική σου πού είναι; Δεν έχεις γυναίκα; 255 00:22:40,180 --> 00:22:43,059 Εσείς έχετε, κα Μίνι; Ή πού 'ναι ο κύριος Μίνι; 256 00:22:43,180 --> 00:22:46,860 Πι Τζέι, γιατί δεν έχεις εδώ ούτε μία οικογενειακή φωτογραφία; 257 00:22:46,979 --> 00:22:50,420 Τι ασυνήθιστο! Θα πεις κάτι; Όχι; Όχι! 258 00:22:50,539 --> 00:22:52,459 Για το όνομα του Θεού! 259 00:22:58,819 --> 00:22:59,819 Τι; 260 00:23:09,860 --> 00:23:10,860 Θεέ μου. 261 00:23:24,219 --> 00:23:26,539 Χριστέ μου, μαμά! Τι κάνεις; 262 00:23:26,660 --> 00:23:29,539 Πού ήσουν, ζαβλακωμένη βρόμα; 263 00:23:29,660 --> 00:23:31,580 Μη μου πεις ότι κοιμήθηκες έξω. 264 00:23:33,219 --> 00:23:35,219 Κανείς δεν άνοιγε τις πόρτες! 265 00:23:35,340 --> 00:23:37,499 Θα έπρεπε να συλληφθείς για αμέλεια. 266 00:23:37,620 --> 00:23:39,259 Μαμά, χίλια συγγνώμη. 267 00:23:41,259 --> 00:23:42,819 Άχρηστη βαρέλω. 268 00:23:52,259 --> 00:23:53,259 Έβελιν. 269 00:23:55,819 --> 00:23:57,140 Να σε ρωτήσω κάτι; 270 00:23:58,940 --> 00:24:01,700 Δεν γίνεται να με αγνοείς. Δεν είμαστε επτά. 271 00:24:04,779 --> 00:24:06,819 Σαλιαρίζεις με τον Στίβεν; 272 00:24:07,700 --> 00:24:08,700 Απλώς... 273 00:24:09,700 --> 00:24:12,219 Έβελιν, είναι παιδί. 274 00:24:13,499 --> 00:24:14,539 Ουσιαστικά. 275 00:24:16,219 --> 00:24:17,299 Είσαι καλά; 276 00:24:20,259 --> 00:24:22,180 Δεν είπα κάτι στην αστυνομία. 277 00:24:38,819 --> 00:24:40,539 Δεν το έχω δείξει σε κανέναν. 278 00:24:42,660 --> 00:24:44,140 ΠΡΟΣ ΤΗ ΔΙΔΑ ΕΒΕΛΙΝ ΡΟΣ 279 00:24:49,459 --> 00:24:53,819 ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΤΟΜΙ 280 00:24:58,539 --> 00:25:00,739 Ο Τόμι σού έγραψε αφού έφυγε; 281 00:25:04,299 --> 00:25:06,340 Μάλλον θα πήγαινε στο Λονδίνο. 282 00:25:08,739 --> 00:25:09,779 Δες. 283 00:25:12,499 --> 00:25:16,739 "Ένας κόσμος δεν ήταν αρκετός για δύο, όπως εγώ κι εσύ". 284 00:25:18,299 --> 00:25:19,819 Το έγραψε στο γράμμα. 285 00:25:21,420 --> 00:25:22,979 Με θεωρείς αξιοθρήνητη; 286 00:25:26,219 --> 00:25:28,059 Δεν έπρεπε να σου το πω. 287 00:25:30,259 --> 00:25:32,860 Δεν νομίζω ότι ο Τόμι είναι στο Λονδίνο. 288 00:25:33,299 --> 00:25:34,380 Εσύ; 289 00:25:39,860 --> 00:25:42,180 Συγγνώμη που δεν σου είπα ότι φεύγω. 290 00:25:58,340 --> 00:26:00,380 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω. 291 00:26:04,459 --> 00:26:05,819 Πάω στη δουλειά. 292 00:26:14,180 --> 00:26:15,180 Μάλιστα. 293 00:26:15,580 --> 00:26:17,900 -Ζεις. -Πού είναι τα παιδιά; 294 00:26:18,019 --> 00:26:20,180 Τα πήρε ο Άντονι χθες το βράδυ. 295 00:26:23,499 --> 00:26:25,180 Δεν τα έφερε στο σπίτι; 296 00:26:28,140 --> 00:26:30,979 Αν εγώ ανησυχούσα τόσο για τα παιδιά μου... 297 00:26:31,100 --> 00:26:34,580 δεν θα τα άφηνα στον δρόμο, σαν τα ανακυκλώσιμα. 298 00:26:35,380 --> 00:26:37,660 Θα φύγουμε. Ευχαριστώ, Άμπιγκεϊλ. 299 00:26:38,380 --> 00:26:43,380 Η φτωχούλα Μπριντ θα κοιμάται ήσυχη μετά το ατέλειωτο μεθύσι της... 300 00:26:43,499 --> 00:26:47,059 ενώ διώκουν εμένα για τον γάμο της, τον αρραβωνιαστικό της; 301 00:26:47,180 --> 00:26:48,539 Φτάνει τώρα. 302 00:26:48,660 --> 00:26:49,660 Ευχαριστώ. 303 00:26:58,140 --> 00:27:00,380 Θα τα πήγε στη μαμά του στο Κορκ. 304 00:27:00,499 --> 00:27:04,100 -Ανάθεμα! -Δεν θα τα κρατήσει μακριά σου. 305 00:27:05,100 --> 00:27:06,100 Μπριντ. 306 00:27:06,739 --> 00:27:08,940 Τι τρέχει με εσένα και την Έβελιν; 307 00:27:10,459 --> 00:27:11,860 Αυτή είναι λίγο... 308 00:27:16,059 --> 00:27:17,739 Ο μπαμπάς της... 309 00:27:20,180 --> 00:27:22,219 αυτοκτόνησε όταν ήταν πολύ μικρή. 310 00:27:23,100 --> 00:27:24,219 Είναι θυμωμένη. 311 00:27:28,019 --> 00:27:31,019 Κακώς σου ζήτησα να έρθεις μαζί μου σήμερα. 312 00:27:31,420 --> 00:27:32,459 Συγγνώμη. 313 00:27:33,380 --> 00:27:35,380 Πρέπει να μιλήσουμε ούτως ή άλλως. 314 00:27:53,819 --> 00:27:57,100 Θα έχουμε σύντομα τα οριστικά αποτελέσματα του DNA. 315 00:27:57,219 --> 00:27:59,459 Μα σε θέλω στο Ντουνίν για την ώρα. 316 00:27:59,580 --> 00:28:03,180 Να με κρατάς ενήμερη, μα μη μου γίνεις κανένας αγρότης. 317 00:28:03,299 --> 00:28:07,019 Θα σου πω τα ευρήματα του DNA το συντομότερο. 318 00:28:07,140 --> 00:28:09,299 Μάλιστα. Φτάνει. 319 00:28:13,660 --> 00:28:16,340 -Να σας κάνω λίγες ερωτήσεις; -Όχι. 320 00:28:17,059 --> 00:28:19,259 -Κυρία Μίνι; -Δεν είμαι υποχρεωμένη... 321 00:28:19,380 --> 00:28:22,180 να ακούω όλη μέρα για φόνους και τα συναφή. 322 00:28:22,299 --> 00:28:25,779 Και κάτι ακόμα. Καλύτερα να φύγεις από αυτό το σπίτι. 323 00:28:25,900 --> 00:28:28,940 Κι ο αρχιφύλακας Κόλινς συμφωνεί μαζί μου. 324 00:28:29,059 --> 00:28:33,019 Με συγχωρείτε. Δεν είχα καταλάβει πως ήμουν μπελάς. Απλώς... 325 00:28:35,580 --> 00:28:37,979 Θα μείνω αλλού. Φεύγω. 326 00:28:51,860 --> 00:28:53,420 Τι είναι τόσο σημαντικό; 327 00:28:54,580 --> 00:28:56,539 Ήθελα να σου πω τα νέα μου. 328 00:29:01,620 --> 00:29:05,140 Η Έβελιν Ρος είναι ένας άγγελος! 329 00:29:05,979 --> 00:29:07,299 Έλα τώρα. 330 00:29:07,900 --> 00:29:09,539 Είμαι σχεδόν διάσημος. 331 00:29:11,019 --> 00:29:12,739 Γιατί κρύβεσαι; 332 00:29:13,299 --> 00:29:15,100 Είμαι ό,τι καλύτερο έχεις. 333 00:29:15,819 --> 00:29:17,140 Μπορεί. 334 00:29:18,459 --> 00:29:19,459 Εβ. 335 00:29:20,059 --> 00:29:23,019 Αφού φύγουν, θα μπορούσαμε να είμαστε μαζί. 336 00:29:23,140 --> 00:29:24,459 Κανονικά. 337 00:29:25,380 --> 00:29:28,860 Μπορείς να έρθεις στην πόλη μαζί μου, σε όλους τους αγώνες. 338 00:29:32,219 --> 00:29:34,140 Ενδεχομένως να σ' αγαπώ. 339 00:29:35,700 --> 00:29:36,700 Εντάξει. 340 00:29:38,900 --> 00:29:40,499 Δεν ήταν αυτό που ήλπιζα. 341 00:29:41,219 --> 00:29:42,219 Συγγνώμη. 342 00:29:43,459 --> 00:29:44,979 Δεν έπρεπε να πω τίποτα. 343 00:29:45,620 --> 00:29:47,180 Ξέρω ότι είσαι πιεσμένη. 344 00:30:09,420 --> 00:30:14,340 Παιδιά! Είστε όλοι θρύλοι που με γλιτώνετε από τη σύζυγο. 345 00:30:14,459 --> 00:30:16,739 Πριν καν γίνει η σύζυγος. 346 00:30:16,860 --> 00:30:21,499 Ας πιούμε στην όμορφη νύφη μου, στην καημένη την Μπριντ. 347 00:30:21,620 --> 00:30:24,660 Στην υγειά της καημένης της Μπριντ. 348 00:30:24,779 --> 00:30:26,739 Στην υγειά της Μπριντ! 349 00:30:45,700 --> 00:30:46,739 Εμπρός. 350 00:30:47,660 --> 00:30:48,860 Τι θα πάθεις; 351 00:31:35,340 --> 00:31:37,420 Πάει πολύ, Άντονι. 352 00:31:37,539 --> 00:31:40,140 Φέρε πίσω τα παιδιά. Ραγίζει η καρδιά μου. 353 00:31:40,259 --> 00:31:41,979 Με βοηθά η μαμά μου. 354 00:31:42,100 --> 00:31:44,660 -Τι άλλο να κάνω; -Εγώ είμαι η μητέρα τους! 355 00:31:44,779 --> 00:31:47,580 Οι μητέρες δεν την κοπανούν όταν νιώθουν κάπως. 356 00:31:48,140 --> 00:31:49,219 Μένουν. 357 00:31:50,539 --> 00:31:53,620 Νιώθω ολομόναχη εδώ, Άντονι. 358 00:31:54,180 --> 00:31:55,180 Εντάξει. 359 00:31:57,259 --> 00:31:59,180 Είπες ότι θα με στήριζες. 360 00:31:59,900 --> 00:32:02,580 -Αυτά με τον Τόμι Μπερκ... -Μη μιλάς για αυτό. 361 00:32:03,100 --> 00:32:06,299 Πρέπει να είμαστε ενωμένοι. Μην είσαι ανόητος. 362 00:32:07,140 --> 00:32:08,660 Μπούχτισα. 363 00:32:09,739 --> 00:32:11,620 Με όλα. 364 00:32:14,739 --> 00:32:15,979 Είσαι μόνη σου. 365 00:32:25,420 --> 00:32:26,420 Ανάθεμα! 366 00:32:42,800 --> 00:32:44,199 Με συλλαμβάνετε; 367 00:32:45,119 --> 00:32:46,159 Θα έπρεπε; 368 00:32:49,879 --> 00:32:51,679 Ήθελα να σας την επιστρέψω. 369 00:32:58,760 --> 00:33:00,959 Ο μπαμπάς μου πέθανε όταν ήμουν νέος. 370 00:33:01,600 --> 00:33:04,159 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα, οπότε... 371 00:33:06,199 --> 00:33:08,199 Ποιος σας είπε για τον μπαμπά μου; 372 00:33:08,760 --> 00:33:11,080 Δεν έχει σημασία. Απλώς λέω... 373 00:33:12,520 --> 00:33:15,600 Η Μπριντ σάς είπε για το θλιβερό παρελθόν μου; 374 00:33:22,320 --> 00:33:23,480 Ελάτε για κολύμπι. 375 00:33:26,320 --> 00:33:28,919 -Σας παρακολουθώ. -Το ξέρω. 376 00:33:40,800 --> 00:33:44,639 -Ευτυχώς, είναι ακόμα εδώ. -Όχι κι άσχημα, αν το καλοσκεφτείς. 377 00:33:46,760 --> 00:33:49,399 -Αν μου είχες κάνει αλκοτέστ... -Ναι. 378 00:33:50,879 --> 00:33:53,919 Είναι κάπως άσχημο. Πρέπει να μιλήσουμε επισήμως. 379 00:33:55,879 --> 00:33:57,199 Γιατί με βοήθησες; 380 00:33:58,919 --> 00:34:00,919 Ειλικρινά, δεν είμαι σίγουρος. 381 00:34:03,199 --> 00:34:04,199 Μπριντ. 382 00:34:04,679 --> 00:34:08,119 Μην κλαις. Όχι. Όλα καλά. 383 00:34:08,679 --> 00:34:09,679 Περίμενε. 384 00:34:11,159 --> 00:34:12,600 Ποιος είναι αυτός; 385 00:34:17,040 --> 00:34:18,119 Δεν ξέρω. 386 00:34:18,600 --> 00:34:19,879 Ο Μπένι Χιλ. 387 00:34:20,600 --> 00:34:23,199 -Ποιος; -Ο Μπένι Χιλ. Δεν πειράζει. 388 00:34:35,679 --> 00:34:36,840 Και κάτι της φύσης. 389 00:34:39,439 --> 00:34:41,199 -Τι είναι αυτό; -Ξέρεις. 390 00:34:44,520 --> 00:34:47,399 -Είσαι ένας σκίουρος. -Ένας κόκκινος σκίουρος. 391 00:34:49,439 --> 00:34:50,800 Καλύτερα έτσι. 392 00:34:51,159 --> 00:34:52,199 Βλέπεις; 393 00:34:52,800 --> 00:34:54,320 Έχεις υπέροχο γέλιο. 394 00:35:08,040 --> 00:35:09,679 Μου έστειλαν αυτό. 395 00:35:10,480 --> 00:35:11,839 Ήθελα να σ' το δείξω. 396 00:35:14,880 --> 00:35:17,679 ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ, ΕΓΩΙΣΤΡΙΑ ΒΡΟΜΑ, ΜΗ ΣΕ ΑΝΑΓΚΑΣΟΥΜΕ. 397 00:35:17,799 --> 00:35:20,040 -Ποιος λες να το έστειλε; -Δεν ξέρω. 398 00:35:20,920 --> 00:35:23,920 Κάποιος νιώθει πολύ σίγουρος, προφανώς. 399 00:35:25,360 --> 00:35:26,679 Τι εννοείς; 400 00:35:28,119 --> 00:35:29,920 Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 401 00:35:30,560 --> 00:35:32,239 Τότε, τι σημαίνει αυτό; 402 00:35:35,400 --> 00:35:37,279 Θα συναντηθούμε στο σπίτι σου. 403 00:35:46,080 --> 00:35:47,440 Έχετε αβοκάντο; 404 00:35:48,319 --> 00:35:49,679 Θα βγεις μαζί μου; 405 00:35:50,199 --> 00:35:51,199 Τι; 406 00:35:51,319 --> 00:35:54,159 Είναι δίπλα στο ψυγείο, μα είναι πολύ σκληρά. 407 00:36:01,199 --> 00:36:02,759 Δεν μπορώ να βγω μαζί σου. 408 00:36:04,719 --> 00:36:08,159 Εντάξει. Κανένα πρόβλημα. Απλώς ρώτησα. 409 00:36:08,279 --> 00:36:11,400 Δεν ενδιαφέρεσαι. Δεν πειράζει. 410 00:36:12,679 --> 00:36:14,159 Είμαι γκέι, Ίφα. 411 00:36:16,319 --> 00:36:19,600 -Αλήθεια; Απλώς δεν... -Μην πεις ότι δεν δείχνω γκέι. 412 00:36:19,719 --> 00:36:20,839 Συγγνώμη. Ναι. 413 00:36:20,960 --> 00:36:22,560 Είμαι πολύ αδαής. 414 00:36:28,159 --> 00:36:29,400 Πάμε για μια μπίρα; 415 00:36:30,159 --> 00:36:31,960 Αυτές είναι άνοστες. 416 00:36:33,159 --> 00:36:35,600 Έκλαιγα ώσπου να γυρίσω στο σπίτι. 417 00:36:36,440 --> 00:36:37,520 Θεέ μου! 418 00:36:38,360 --> 00:36:41,960 Πες μου, είσαι στ' αλήθεια γκέι ή απλώς δεν σ' αρέσω; 419 00:36:42,319 --> 00:36:46,080 Ειλικρινά, είμαι ένας απόλυτα ευτυχισμένος γκέι. 420 00:36:46,520 --> 00:36:48,440 -Ατύχησα! -Ναι, λυπάμαι! 421 00:36:50,920 --> 00:36:52,040 Θεέ μου. 422 00:36:53,880 --> 00:36:54,880 Εδώ είστε. 423 00:36:55,000 --> 00:36:57,480 -Θέλετε ένα ποτό; -Όχι. Ακούστε με. 424 00:36:57,600 --> 00:37:01,480 Σας τηλεφωνεί συνέχεια. Η αφεντικίνα σας. 425 00:37:03,520 --> 00:37:06,520 -Πού είναι ο Πι Τζέι; -Πού να ξέρω; Δεν έχω ιδέα. 426 00:37:08,639 --> 00:37:10,600 Ίφα, τα λέμε αργότερα. Ναι; 427 00:37:10,719 --> 00:37:12,759 -Ασφαλώς. -Συγγνώμη. 428 00:37:13,119 --> 00:37:15,119 -Ο Άντονι είναι εδώ; -Όχι. 429 00:37:15,520 --> 00:37:18,159 Θα φέρει τα παιδιά να με επισκεφτούν... 430 00:37:18,279 --> 00:37:20,719 αν αποδείξω ότι έχω να πιω μία εβδομάδα. 431 00:37:20,839 --> 00:37:22,080 Και πώς πάει; 432 00:37:23,639 --> 00:37:26,759 -Προσπαθώ να το κόψω. -Είμαι περήφανος για εσένα. 433 00:37:28,400 --> 00:37:31,159 Ήταν ανάρμοστο αυτό που είπα. Συγγνώμη. 434 00:37:35,799 --> 00:37:38,639 Ο Άντονι κι εγώ δεν είμαστε... 435 00:37:42,279 --> 00:37:43,880 Μας... 436 00:37:45,679 --> 00:37:46,679 τελείωσε. 437 00:37:50,239 --> 00:37:51,880 Είχε αρχίσει και ποτέ; 438 00:37:54,400 --> 00:37:55,400 Συγγνώμη. 439 00:38:02,639 --> 00:38:06,880 Αυτή ήταν η βέρα που θα φορούσε ο Τόμι στον γάμο σας; 440 00:38:08,920 --> 00:38:09,960 Ναι. 441 00:38:11,080 --> 00:38:13,000 -Έτσι νομίζω. -Εντάξει. 442 00:38:15,839 --> 00:38:19,119 -Πού ήσουν την παραμονή του γάμου; -Εδώ. 443 00:38:19,239 --> 00:38:20,920 Με τη μητέρα μου. 444 00:38:21,400 --> 00:38:23,600 Ετοιμαζόμουν για τη δεξίωση... 445 00:38:23,719 --> 00:38:28,319 ενώ όλο το χωριό γλεντοκοπούσε στο μπάτσελορ του Τόμι. 446 00:38:29,600 --> 00:38:31,000 Αγαπούσες τον Τόμι; 447 00:38:33,119 --> 00:38:34,360 Έτσι νόμιζα. 448 00:38:36,119 --> 00:38:37,400 Εκείνος σ' αγαπούσε; 449 00:38:38,040 --> 00:38:39,040 Αμφιβάλλω. 450 00:38:40,679 --> 00:38:43,960 Θα πρέπει να ήταν σκληρό. Απογοητευτικό. 451 00:38:46,080 --> 00:38:47,880 Δεν τον σκότωσα. 452 00:38:48,960 --> 00:38:50,360 Όχι. 453 00:38:51,199 --> 00:38:53,239 Είχα ντυθεί για να τον παντρευτώ. 454 00:38:53,360 --> 00:38:56,279 Καθόμουν ακριβώς εδώ με το χαζό νυφικό μου... 455 00:38:56,400 --> 00:38:59,000 και βαφόμουν στην αντανάκλαση της τσαγιέρας. 456 00:38:59,119 --> 00:39:01,880 Παρά την Έβελιν, νόμιζα ότι θα με παντρευόταν. 457 00:39:02,000 --> 00:39:03,239 Για τη φάρμα μου. 458 00:39:04,480 --> 00:39:07,239 Έτσι, πήγα στην εκκλησία με τη μαμά μου... 459 00:39:08,600 --> 00:39:09,960 και τον περίμενα. 460 00:39:12,080 --> 00:39:13,400 Μα δεν ήρθε. 461 00:39:14,360 --> 00:39:15,360 Μάλιστα. 462 00:39:16,560 --> 00:39:18,880 Έχεις ακόμα τη βέρα σου από τότε; 463 00:39:20,000 --> 00:39:23,759 Ήρθα στο σπίτι κι ήπια το κρασί που 'χαμε για τους καλεσμένους. 464 00:39:23,880 --> 00:39:26,920 Και πέταξα τη βέρα στον υπόνομο στην πίσω αυλή. 465 00:39:27,040 --> 00:39:29,560 Ήταν μια φρικτή μέρα. Δεν ήθελα ενθύμια. 466 00:39:30,520 --> 00:39:34,600 Υπέθεσα ότι το είχε σκάσει με την Έβελιν στο ηλιοβασίλεμα. 467 00:39:34,719 --> 00:39:38,799 Μα εκείνη ήταν ακόμα εδώ, κι εκείνος ήταν άφαντος. Και... 468 00:39:40,040 --> 00:39:43,839 Δεν ξέρω ποιος έστειλε το σημείωμα. Δεν το έκανα. 469 00:39:44,400 --> 00:39:48,319 -Δεν το έκανα! -Εντάξει. 470 00:39:52,799 --> 00:39:53,799 Όλα καλά. 471 00:40:25,279 --> 00:40:26,279 Κοίταξέ με. 472 00:40:33,679 --> 00:40:35,839 Έχω καιρό να ξυριστώ. 473 00:40:37,639 --> 00:40:40,040 Δεν θα φύτρωναν εκεί χωρίς λόγο. 474 00:40:42,799 --> 00:40:44,960 Έχω βαρεθεί να ντρέπομαι. 475 00:40:45,639 --> 00:40:46,799 Εσύ όχι; 476 00:41:00,920 --> 00:41:02,880 Μπορώ να σε πλησιάσω τώρα; 477 00:41:05,119 --> 00:41:07,000 Είσαι πανέμορφη. 478 00:41:07,880 --> 00:41:09,520 Εντυπωσιακά... 479 00:41:10,960 --> 00:41:11,960 όμορφη. 480 00:41:14,880 --> 00:41:16,080 Κι εσύ. 481 00:42:18,600 --> 00:42:19,600 Είσαι καλά; 482 00:42:23,279 --> 00:42:25,960 -Δεν έπρεπε να το κάνω. -Να πάρει! 483 00:42:26,080 --> 00:42:27,360 Θεέ μου! 484 00:42:27,639 --> 00:42:28,639 Όχι. 485 00:42:29,639 --> 00:42:31,159 Ήταν απίστευτο. 486 00:42:33,799 --> 00:42:35,679 Λοιπόν, καλό αυτό. 487 00:42:38,480 --> 00:42:39,759 Με συγχωρείς. 488 00:42:44,159 --> 00:42:47,279 -Δεν θέλω να σ' αναστατώσω, μα... -Τι τρέχει; 489 00:42:48,040 --> 00:42:49,799 Το εσώρουχο είναι του Άντονι. 490 00:42:50,159 --> 00:42:51,159 Θεέ μου! 491 00:42:52,080 --> 00:42:54,920 Μπορεί να μπει ανά πάσα στιγμή. Δεν είναι... 492 00:42:55,319 --> 00:42:56,639 Όχι, με συγχωρείς. 493 00:42:56,839 --> 00:42:59,639 Είναι στη μητέρα του. Μην ανησυχείς. 494 00:42:59,759 --> 00:43:03,239 -Δεν του ανήκω. Δεν είμαστε... -Όχι, με συγχωρείς. 495 00:43:03,360 --> 00:43:05,319 -Όχι. -Τι... 496 00:43:14,319 --> 00:43:15,319 Κίτι; 497 00:43:17,520 --> 00:43:20,080 Βγες έξω. Πώς τολμάς; 498 00:43:20,520 --> 00:43:21,600 Πώς τολμάς; 499 00:43:21,960 --> 00:43:24,279 Φύγε από εδώ! 500 00:43:43,839 --> 00:43:45,520 ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΕΙΠΝΟ 501 00:44:00,799 --> 00:44:03,400 ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΕΙΠΝΟ 502 00:44:31,520 --> 00:44:33,400 ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΕΙΠΝΟ 503 00:45:00,279 --> 00:45:01,319 Πι Τζέι! 504 00:45:03,319 --> 00:45:04,319 Πι Τζέι! 505 00:45:10,040 --> 00:45:12,600 -Εγώ... -Δεν με νοιάζει. Πρέπει να σου πω. 506 00:45:13,199 --> 00:45:15,440 Άκουσέ με! Έχουμε νέα. 507 00:45:15,560 --> 00:45:16,839 Πραγματικά νέα. 508 00:45:16,960 --> 00:45:19,199 Βγήκαν τα αποτελέσματα του DNA. 509 00:45:19,319 --> 00:45:20,319 Και; 510 00:45:20,880 --> 00:45:21,960 Το πτώμα... 511 00:45:22,880 --> 00:45:24,560 δεν είναι του Τόμι Μπερκ. 46700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.