Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,059 --> 00:00:54,819
Ο αριθμός που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.
2
00:00:54,940 --> 00:00:57,420
Αφήστε το μήνυμά σας μετά τον ήχο.
3
00:00:58,339 --> 00:00:59,499
Κυρία Ρίορνταν;
4
00:00:59,620 --> 00:01:02,979
Μπριντ, εδώ αρχιφύλακας Κόλινς,
ο Πι Τζέι.
5
00:01:03,100 --> 00:01:06,699
Ανησυχώ.
Όλοι ανησυχούμε για εσένα.
6
00:01:07,659 --> 00:01:10,140
Απάντησε σε κάποιον στο τηλέφωνο.
7
00:01:10,260 --> 00:01:12,099
Μπορείς να μου μιλήσεις.
8
00:01:12,220 --> 00:01:15,220
Σε παρακαλώ, τηλεφώνησέ μου.
Εντάξει;
9
00:01:16,059 --> 00:01:17,059
Εντάξει.
10
00:01:24,260 --> 00:01:25,979
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
11
00:01:38,940 --> 00:01:40,099
Θεέ μου!
12
00:01:41,019 --> 00:01:43,700
-Με κατατρομάξατε.
-Θεέ και Κύριε!
13
00:01:44,940 --> 00:01:46,739
Τηλεφωνήσατε στον κ. Ρίορνταν;
14
00:01:46,860 --> 00:01:49,300
Πήγα από εκεί, μα έλειπε.
Θα ξαναπάω.
15
00:01:49,420 --> 00:01:52,140
-Στις οχτώ το πρωί;
-Όλα είναι λίγο παράξενα.
16
00:01:52,259 --> 00:01:54,459
Τα παιδιά κοιμήθηκαν
στις αδερφές Ρος.
17
00:01:54,580 --> 00:01:56,060
-Τι ντροπή!
-Ελάτε τώρα.
18
00:01:56,179 --> 00:01:59,700
Όχι! Κάποιος πρέπει
να πάει για λουκάνικα.
19
00:01:59,819 --> 00:02:01,780
-Μάλιστα.
-Παρεμπιπτόντως.
20
00:02:02,140 --> 00:02:04,980
-Λυπάμαι πολύ για αυτό.
-Για ποιο πράγμα;
21
00:02:08,739 --> 00:02:11,340
-Γιατί λυπάται;
-Εμφανίστηκε η Μπριντ;
22
00:02:13,019 --> 00:02:14,019
Όχι.
23
00:02:14,539 --> 00:02:16,099
Άδικα ανησυχείς.
24
00:02:16,940 --> 00:02:19,459
Δεν ξέρω. Δεν είναι παράξενο;
25
00:02:19,580 --> 00:02:22,580
Η Μπριντ κι η Έβελιν Ρος
είχαν κι οι δύο...
26
00:02:22,700 --> 00:02:24,819
σχέσεις με τον Τόμι Μπερκ.
27
00:02:24,940 --> 00:02:27,659
Βρίσκουμε το πτώμα του,
τη σορό του...
28
00:02:27,780 --> 00:02:31,539
αυτές μαλώνουν
κι η Μπριντ Ρίορνταν εξαφανίζεται;
29
00:02:31,659 --> 00:02:33,980
-Μπερδεύεται το πράγμα, Πιτζ.
-Πι Τζέι.
30
00:02:34,099 --> 00:02:35,860
Φοράς την καλή μου πετσέτα.
31
00:02:36,099 --> 00:02:37,580
-Τη θέλεις;
-Όχι.
32
00:02:39,459 --> 00:02:41,140
Χριστέ μου! Πλάκα κάνω.
33
00:02:41,259 --> 00:02:45,059
Λέμε με το αφεντικό να μείνω εδώ
για τα αποτελέσματα της εκταφής.
34
00:02:45,179 --> 00:02:47,219
Ο κόσμος αναστατώθηκε μ' αυτό.
35
00:02:47,339 --> 00:02:52,059
Πες στον κόσμο ότι συνήθως
οι φόνοι αναστατώνουν, Πι Τζέι.
36
00:03:03,499 --> 00:03:05,420
Ούτε 24 ώρες δεν πέρασαν.
37
00:03:07,619 --> 00:03:09,779
Μην κάνεις σαν ορφανό.
38
00:03:09,899 --> 00:03:10,899
Έβελιν!
39
00:03:11,420 --> 00:03:13,939
Προσπάθησε να είσαι
λίγο πιο ευγενική.
40
00:03:15,219 --> 00:03:18,540
Είναι τρελό που ήρθαν εδώ
από όλα τα μέρη!
41
00:03:18,660 --> 00:03:21,779
Ο Άντονι μού ζήτησε
να τα κρατήσω λίγο ακόμα.
42
00:03:21,899 --> 00:03:24,899
-Τι;
-Το ξέρω. Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
43
00:03:33,100 --> 00:03:34,100
Εβ.
44
00:03:35,899 --> 00:03:37,779
Δεν ξέρεις πού είναι η Μπριντ;
45
00:03:58,300 --> 00:03:59,820
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
46
00:04:05,619 --> 00:04:07,459
ΤΟ ΜΩΡΟ
47
00:04:10,779 --> 00:04:12,339
Όχι, Λάινους.
48
00:04:13,100 --> 00:04:14,179
Κανένα νέο.
49
00:04:15,179 --> 00:04:16,820
Εντάξει.
50
00:04:17,140 --> 00:04:18,140
Έρχομαι.
51
00:04:28,100 --> 00:04:32,739
Στο μπάτσελορ του Τόμι έγινε χαμός!
Όλοι είχαν βγει νοκ άουτ.
52
00:04:32,860 --> 00:04:35,260
-Τι χαμός;
-Γκοργκοντζόλα, Πι Τζέι;
53
00:04:35,739 --> 00:04:36,739
Ευχαριστώ.
54
00:04:37,179 --> 00:04:40,540
-Τι σφαγή;
-Όλο το χωριό ήταν προσκεκλημένο.
55
00:04:40,660 --> 00:04:42,779
Εκτός από την καημένη την Μπριντ...
56
00:04:42,899 --> 00:04:45,700
και την Έβελιν Ρος,
που κουνιόταν στον Τόμι.
57
00:04:46,339 --> 00:04:49,260
Ο Τόμι δικαιούνταν να πιει.
Το μπάτσελόρ του ήταν.
58
00:04:52,739 --> 00:04:54,100
Έχω να σας δείξω κάτι.
59
00:04:55,939 --> 00:04:58,220
Η Μπριντ κοιμάται όρθια.
60
00:04:58,699 --> 00:05:01,619
Κάνει το ένα λάθος μετά το άλλο.
61
00:05:01,739 --> 00:05:03,220
Τι είδους λάθη, Κίτι;
62
00:05:03,340 --> 00:05:05,340
Έχουμε ίδια ζυγωματικά.
63
00:05:06,939 --> 00:05:08,379
Ο κόσμος τα λατρεύει.
64
00:05:08,499 --> 00:05:09,499
Κίτι;
65
00:05:12,020 --> 00:05:14,739
Είχε κάποιος λόγο
να θέλει τον Τόμι νεκρό;
66
00:05:16,900 --> 00:05:17,900
Όχι.
67
00:05:20,020 --> 00:05:23,579
Η μητέρα του Τόμι,
την οποία ξέθαψες...
68
00:05:23,699 --> 00:05:27,540
ερχόταν και ικέτευε για πίστωση
για να αγοράσει τα απαραίτητα.
69
00:05:27,660 --> 00:05:29,499
Ο Τόμι θα ήταν αναγκασμένος...
70
00:05:29,619 --> 00:05:32,139
να παντρευτεί την Μπριντ
και τη φάρμα της.
71
00:05:35,059 --> 00:05:36,420
Σούζαν, μου 'πες κάτι.
72
00:05:36,540 --> 00:05:39,540
Λες η Έβελιν κι η Μπριντ
να έκαναν κακό στον Τόμι;
73
00:05:39,660 --> 00:05:41,900
Θεέ μου, όχι! Δεν εννοούσα αυτό.
74
00:05:42,379 --> 00:05:44,259
Απλώς τον αγαπούσαν κι οι δύο.
75
00:05:44,860 --> 00:05:45,980
Αυτό μόνο.
76
00:05:47,540 --> 00:05:50,900
Ο Τόμι ήθελε να βιντεοσκοπήσω
τον γάμο, για πιο φτηνά.
77
00:05:51,020 --> 00:05:53,499
Δοκίμασα την κάμερα
την προηγούμενη νύχτα.
78
00:05:53,619 --> 00:05:56,660
Δεν ήξερα τι έκανα
και την άφησα ανοιχτή.
79
00:05:57,179 --> 00:05:58,900
Φαίνονται κυρίως γόνατα...
80
00:05:59,660 --> 00:06:01,100
μα ακούγεται ο Τόμι.
81
00:06:01,980 --> 00:06:04,699
-Μπορώ να πάρω την κάμερα;
-Ναι, υποθέτω.
82
00:06:07,020 --> 00:06:08,379
Ιβηρικό χαμόν;
83
00:06:09,020 --> 00:06:13,300
Η Μπριντ Ρίορνταν είναι άφαντη.
Μήπως μάθατε τίποτα;
84
00:06:13,420 --> 00:06:14,900
Ήταν εδώ τις προάλλες.
85
00:06:15,020 --> 00:06:18,059
Αγόρασε πολλά μπουκαλάκια κρασί.
Ήταν πολύ απότομη.
86
00:06:18,980 --> 00:06:21,739
Έπρεπε να 'χε παλέψει
για να κερδίσει τον Τόμι.
87
00:06:21,860 --> 00:06:24,139
Ήταν πρόθυμος να την παντρευτεί...
88
00:06:24,259 --> 00:06:26,220
αφού του είχα πει δυο λογάκια.
89
00:06:26,980 --> 00:06:30,100
Είχε εμμονή με την Έβελιν Ρος...
90
00:06:30,860 --> 00:06:34,499
μα στην Μπριντ θα έβαζε βέρα.
Ήρθε και μου την έδειξε.
91
00:06:35,259 --> 00:06:39,259
Καθόταν τόσο κοντά, που νόμισα
ότι θα τη φορούσε σε εμένα.
92
00:07:00,619 --> 00:07:04,619
Θέλω να μιλήσω στις Ρος. Η Έβελιν
θα ξέρει κάτι για την Μπριντ.
93
00:07:05,420 --> 00:07:08,020
Σήμερα τους ανακρίνουμε όλους
για τον Τόμι.
94
00:07:08,139 --> 00:07:10,619
-Μην ξεχνιέσαι.
-Δεν ξεχνιέμαι!
95
00:07:22,139 --> 00:07:23,259
Καλό το κολύμπι;
96
00:07:26,460 --> 00:07:28,379
Αναρωτιέμαι για την Μπριντ.
97
00:07:28,499 --> 00:07:31,900
-Δεν ξέρουμε πού είναι.
-Ας δοκιμάσουμε κάτι πιο εύκολο.
98
00:07:32,300 --> 00:07:36,579
Έβελιν, πού ήσουν την ημέρα
του γάμου της Μπριντ και του Τόμι;
99
00:07:37,100 --> 00:07:38,300
Στο κρεβάτι.
100
00:07:40,020 --> 00:07:41,619
Είχα ξενυχτήσει.
101
00:07:41,739 --> 00:07:45,220
-Πήγες στο μπάτσελόρ του.
-Ήταν στην παμπ, όπως όλοι μας.
102
00:07:45,340 --> 00:07:46,780
Ας κόψουμε τις μπούρδες.
103
00:07:47,579 --> 00:07:48,939
Ήμουν 17.
104
00:07:50,379 --> 00:07:52,660
Ξέρετε ότι κοιμόμουν με τον Τόμι.
105
00:07:53,460 --> 00:07:55,939
Πήγα στο μπάτσελόρ του,
όπως όλο το χωριό.
106
00:07:56,340 --> 00:08:00,780
Ήπια δύο φιάλες κόκκινο κρασί,
τις έκανα εμετό και λιποθύμησα.
107
00:08:00,900 --> 00:08:03,939
Οπότε δεν ξέρω
τι έκανε ο Τόμι προ 20ετίας.
108
00:08:04,059 --> 00:08:05,980
Αν είναι νεκρός, είναι νεκρός.
109
00:08:06,540 --> 00:08:08,300
Μα δεν θα με δείτε να κλαίω.
110
00:08:08,420 --> 00:08:11,139
Δεν θέλουμε δάκρυα
αλλά πληροφορίες.
111
00:08:11,579 --> 00:08:13,020
Πληροφορίες;
112
00:08:13,579 --> 00:08:15,819
Αλήθεια, αρχιφύλακα;
113
00:08:15,939 --> 00:08:17,579
Πολύ ωραία.
114
00:08:19,179 --> 00:08:22,020
Ποιος εδώ τριγύρω
θα ήθελε τον Τόμι νεκρό;
115
00:08:22,139 --> 00:08:25,540
Πέρα από τη γυναίκα
που έστησε στην εκκλησία;
116
00:08:25,660 --> 00:08:28,020
Αν ξέραμε
πού είναι η Μπριντ Ρίορνταν...
117
00:08:28,139 --> 00:08:29,499
θα τη ρωτούσαμε.
118
00:08:32,220 --> 00:08:36,660
Λοιπόν, όταν τη βρείτε,
πείτε της πού είναι τα παιδιά της.
119
00:08:36,780 --> 00:08:37,980
Με συγχωρείτε.
120
00:08:49,139 --> 00:08:53,540
Το ξέρω, μα σ' το είπα.
Πάψε να μου τηλεφωνείς.
121
00:08:53,660 --> 00:08:55,460
Θα σου τηλεφωνήσω εγώ.
122
00:08:58,379 --> 00:08:59,420
Με συγχωρείτε.
123
00:09:02,819 --> 00:09:05,220
Βγες από εκεί!
124
00:09:05,699 --> 00:09:06,819
Κάρμελ!
125
00:09:07,619 --> 00:09:09,500
Δεν πρέπει να μπαίνεις εκεί.
126
00:09:10,740 --> 00:09:12,260
Είναι επικίνδυνο.
127
00:09:17,660 --> 00:09:20,099
Τι απέγινε η Μπριντ
μετά τη συνάντησή σας;
128
00:09:20,219 --> 00:09:22,059
Δεν ξέρω. Μεγάλη γυναίκα είναι.
129
00:09:22,939 --> 00:09:27,099
Δεν θα έπρεπε να ψάχνετε φονιάδες
αντί μια αλκοολική μάνα;
130
00:09:28,140 --> 00:09:30,059
Μας απασχολούν και τα δύο.
131
00:09:35,059 --> 00:09:54,059
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
132
00:10:00,740 --> 00:10:02,740
Μόνο κουτσομπολιά είναι όλα.
133
00:10:02,859 --> 00:10:06,740
Και το βίντεο δείχνει μόνο πόδια.
Δεν έχουμε τίποτα ακόμη.
134
00:10:06,859 --> 00:10:08,420
Για όνομα του Θεού.
135
00:10:10,540 --> 00:10:12,859
-Γιατί δεν τρως;
-Έχω λίγη καούρα.
136
00:10:12,979 --> 00:10:14,500
Να φάω την μπριζόλα σου;
137
00:10:15,780 --> 00:10:17,620
Ναι, πάρ' τη.
138
00:10:18,500 --> 00:10:19,780
Είμαι στην ανάπτυξη.
139
00:10:37,620 --> 00:10:39,300
-Κύριε Ρίορνταν;
-Ναι;
140
00:10:41,979 --> 00:10:43,620
Βρόμικη δουλειά.
141
00:10:43,740 --> 00:10:44,740
Τα αγροτικά;
142
00:10:45,260 --> 00:10:47,459
-Ναι.
-Σωστά. Ναι.
143
00:10:47,579 --> 00:10:51,939
Ήθελα να σας μιλήσω για την Μπριντ.
Θέλετε να πάμε μέσα;
144
00:10:52,059 --> 00:10:53,179
Έχετε άσχημα νέα;
145
00:10:53,300 --> 00:10:56,260
Όχι, απλώς έλεγα
να τα πούμε στην κουζίνα.
146
00:10:56,579 --> 00:10:59,300
-Μια χαρά είμαστε εδώ.
-Εντάξει, τότε.
147
00:10:59,420 --> 00:11:03,740
Ρώτησα στα τοπικά νοσοκομεία
και στις παμπ. Κανένα ίχνος της.
148
00:11:03,859 --> 00:11:06,939
-Φαντάζεστε πού μπορεί να είναι;
-Δεν έχω ιδέα.
149
00:11:07,459 --> 00:11:09,059
Της τηλεφώνησα 50 φορές.
150
00:11:09,699 --> 00:11:11,500
Θα γυρίσει όταν είναι έτοιμη.
151
00:11:12,420 --> 00:11:17,179
Αν σκεφτείτε πού μπορεί να είναι,
τηλεφωνήστε μου ανεξαρτήτως ώρας.
152
00:11:17,579 --> 00:11:19,540
-Ναι.
-Θα πρέπει να σας είναι...
153
00:11:23,219 --> 00:11:24,219
δύσκολο.
154
00:11:36,859 --> 00:11:40,540
Ήρθατε για να δώσετε στα παιδιά
ισπανικό ζαμπόν ή...
155
00:11:40,660 --> 00:11:44,300
Όχι. Συγγνώμη. Δεν μπορώ να πάψω
να σκέφτομαι την Μπριντ.
156
00:11:44,420 --> 00:11:46,459
Μάλλον ζει μια περιπέτεια.
157
00:11:47,380 --> 00:11:51,300
Ήταν αναστατωμένη τελευταία, Κάχαλ;
Μήπως είπε τίποτα;
158
00:11:54,620 --> 00:11:58,859
Με τον μπαμπά μου ήμαστε φιλαράκια.
Πάντα τριγυρνούσαμε μαζί.
159
00:11:58,979 --> 00:12:00,260
Όπως εγώ κι η μαμά.
160
00:12:00,380 --> 00:12:02,939
-Τι σ' αρέσει να κάνετε μαζί;
-Να χορεύουμε.
161
00:12:03,059 --> 00:12:05,059
Και τρώμε το καλύτερο σάντουιτς.
162
00:12:05,179 --> 00:12:08,059
Το τυρί βρομάει,
αλλά έχει υπέροχη γεύση.
163
00:12:09,540 --> 00:12:13,459
Και πού βρίσκεται
το καλύτερο σάντουιτς, Κάχαλ;
164
00:12:14,099 --> 00:12:16,500
Σε ένα κόκκινο δωμάτιο με καραόκε.
165
00:12:23,140 --> 00:12:24,179
Ευχαριστώ!
166
00:12:52,140 --> 00:12:53,300
Ανάθεμα!
167
00:14:13,660 --> 00:14:16,620
Πρέπει να τρώω με τα χάπια μου.
168
00:14:17,620 --> 00:14:18,699
Άντονι.
169
00:14:20,620 --> 00:14:22,099
Έχουμε καθόλου φαγητό;
170
00:14:23,780 --> 00:14:25,500
Γύρισε η Μπριντ;
171
00:14:28,099 --> 00:14:29,339
Πρέπει να βγω.
172
00:14:29,979 --> 00:14:31,540
Μην αρχίσεις τις βόλτες.
173
00:14:35,020 --> 00:14:36,740
Το παιδί είναι εφιάλτης!
174
00:14:36,859 --> 00:14:40,179
-Θα θυμώσει όταν φύγουμε.
-Μαμά, πρέπει να σου πω κάτι!
175
00:14:40,300 --> 00:14:42,660
-Με κάλεσαν.
-Στον στρατό;
176
00:14:42,780 --> 00:14:46,699
Στην ομάδα ενηλίκων του Κορκ!
Θα παίξω για την κομητεία!
177
00:14:46,819 --> 00:14:47,819
Χριστέ μου!
178
00:14:47,939 --> 00:14:51,059
Θα βγω στην τηλεόραση.
Με βλέπουν όλη τη χρονιά.
179
00:14:51,179 --> 00:14:54,059
Παίζω για το Κορκ, μαμά!
Για το Κορκ!
180
00:14:54,179 --> 00:14:56,260
Καλέ μου, θα φύγουμε σύντομα.
181
00:14:56,579 --> 00:15:00,099
Ναι, δεν θα έρθω στην Αμερική.
Προφανώς.
182
00:15:02,300 --> 00:15:04,859
Θα γράφει "Τσεν"
σε μια φανέλα του Κορκ!
183
00:15:05,420 --> 00:15:10,020
Είναι το πιο τρελό μου όνειρο.
Δεν θα το άφηνα ποτέ.
184
00:15:11,020 --> 00:15:12,020
Θεέ μου!
185
00:15:12,859 --> 00:15:15,740
Εντάξει, θα μείνω κι εγώ, τότε.
186
00:15:15,859 --> 00:15:17,660
Είσαι τρελή. Ψοφάς να πας.
187
00:15:17,780 --> 00:15:20,300
Μεγάλωσα.
Ο μπαμπάς είναι στη διπλανή πόλη.
188
00:15:20,420 --> 00:15:22,660
Μη χαλιέσαι. Να χαίρεσαι!
189
00:15:22,780 --> 00:15:23,780
Γεια!
190
00:15:27,099 --> 00:15:29,780
ΑΓΑΠΗ
191
00:15:52,900 --> 00:15:54,979
Δίπλα στο παλιό κανάλι
192
00:15:57,380 --> 00:15:59,260
Πρέπει να 'σαι...
193
00:16:04,620 --> 00:16:06,459
Γιατί έχω βρόμικα χέρια;
194
00:16:10,260 --> 00:16:14,500
Το μισώ αυτό το τραγούδι.
Ξέρετε ποιο είναι καλό; Σταθείτε.
195
00:16:14,979 --> 00:16:18,819
Γεννήθηκα άρρωστος
Αλλά το αγαπώ
196
00:16:19,260 --> 00:16:21,939
Πρόσταξέ με να γίνω καλά
197
00:16:22,339 --> 00:16:24,140
Αμήν
198
00:16:24,979 --> 00:16:26,459
Αμήν
199
00:16:26,579 --> 00:16:28,219
Ησυχία, καθυστερημένη!
200
00:16:50,459 --> 00:16:51,979
Τα λέμε αύριο, τότε.
201
00:16:52,939 --> 00:16:54,020
Εντάξει, γεια.
202
00:16:56,380 --> 00:16:58,819
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Η Έβελιν ήταν;
203
00:16:59,260 --> 00:17:00,540
Σιγά μη σου πω.
204
00:17:01,260 --> 00:17:02,260
Στίβεν.
205
00:17:02,859 --> 00:17:05,140
Προσπαθώ να σου μιλήσω
σαν ενήλικα.
206
00:17:05,260 --> 00:17:08,059
Φλόρενς, δεν θα έρθω μαζί σας.
207
00:17:08,540 --> 00:17:10,420
Σβήσε, λοιπόν, τον αριθμό μου...
208
00:17:10,540 --> 00:17:12,819
και πες ότι η μαμά είναι
σωστή λεσβία.
209
00:17:14,020 --> 00:17:17,420
Η Έβελιν είναι αλλού για αλλού
αυτήν τη στιγμή.
210
00:17:17,900 --> 00:17:21,339
-Απλώς σου ζητώ αν μπορείς...
-Όχι. Ευχαριστώ.
211
00:17:26,819 --> 00:17:28,500
Πέρασα καταπληκτικά.
212
00:17:29,819 --> 00:17:30,819
Ευχαριστώ.
213
00:17:34,339 --> 00:17:35,339
Αλήθεια.
214
00:17:37,339 --> 00:17:38,459
Σ' άρεσε;
215
00:17:38,939 --> 00:17:39,939
Μπορούμε.
216
00:17:47,339 --> 00:17:48,500
Λυπάμαι πολύ.
217
00:17:48,940 --> 00:17:49,980
Είσαι εντάξει.
218
00:17:50,940 --> 00:17:52,099
Είσαι καλά.
219
00:17:53,180 --> 00:17:57,139
-Να πάρουμε πατάτες με τυρί;
-Όχι, πρέπει να σε πάω στο σπίτι.
220
00:17:57,780 --> 00:17:59,059
Πεθαίνω της πείνας.
221
00:18:24,859 --> 00:18:28,540
-Άφησέ με εδώ.
-Δεν θα σ' αφήσω σε ένα πάρκινγκ.
222
00:18:31,980 --> 00:18:34,220
Όλοι πιστεύουν
ότι σκότωσα τον Τόμι.
223
00:18:36,500 --> 00:18:38,339
Κανείς δεν με συμπαθεί.
224
00:18:40,700 --> 00:18:43,659
Γιατί να πιστεύουν όλοι
ότι σκότωσες τον Τόμι;
225
00:18:45,339 --> 00:18:46,540
Επειδή είμαι...
226
00:18:47,619 --> 00:18:48,940
η πρώην του.
227
00:18:50,780 --> 00:18:54,740
Αυτός δεν είναι λόγος
να σκοτώσεις κάποιον, Πι Τζέι.
228
00:18:54,859 --> 00:18:56,940
Δεν είναι λόγος για φόνο.
229
00:19:01,859 --> 00:19:05,139
Μπορείς να πάρεις τα παιδιά αύριο.
Κάθισε και πιες αυτό.
230
00:19:32,500 --> 00:19:35,300
-Θες κι εσύ;
-Όχι, ευχαριστώ. Καλά είμαι.
231
00:19:35,419 --> 00:19:38,020
Δεν θέλετε κι εσείς
ένα παυσίπονο, αστυνόμε;
232
00:19:38,139 --> 00:19:39,500
Όχι, ευχαριστώ, κυρία.
233
00:20:00,339 --> 00:20:03,540
-Ναι, καλύτερα να...
-Ναι, πέρασα υπέροχα.
234
00:20:03,659 --> 00:20:06,180
Πρέπει να δω πώς είναι η μαμά μου.
235
00:20:06,300 --> 00:20:08,500
Δεν μπορώ να προσποιηθώ
ότι δεν έγινε.
236
00:20:08,619 --> 00:20:12,020
Το αμάξι σου. Και πρέπει
να σε ανακρίνουμε. Αναπόφευκτα.
237
00:20:12,700 --> 00:20:13,700
Το ξέρω.
238
00:20:15,139 --> 00:20:16,659
Θα ξανάρθεις αύριο;
239
00:20:17,819 --> 00:20:20,020
Δεν μπορώ να αντικρύσω την Έβελιν.
240
00:20:35,460 --> 00:20:36,819
-Μάλιστα.
-Ναι.
241
00:20:41,519 --> 00:20:59,519
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
242
00:21:07,020 --> 00:21:08,339
Σταματάς ποτέ;
243
00:21:09,260 --> 00:21:10,379
Πού ήσουν;
244
00:21:10,500 --> 00:21:12,579
Γύρισα την Μπριντ στο σπίτι.
245
00:21:12,700 --> 00:21:14,940
Δουλεύουμε μόνοι μας τώρα;
246
00:21:15,059 --> 00:21:17,659
Βρίσκεις αγνοούμενους
χωρίς να μου το λες;
247
00:21:17,780 --> 00:21:18,940
Ασυνήθιστο.
248
00:21:19,260 --> 00:21:22,819
-Απλώς είχα ένα προαίσθημα και...
-Μπούρδες, Πι Τζέι.
249
00:22:02,740 --> 00:22:06,139
ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ, ΕΓΩΙΣΤΡΙΑ ΒΡΟΜΑ,
ΜΗ ΣΕ ΑΝΑΓΚΑΣΟΥΜΕ.
250
00:22:19,019 --> 00:22:22,219
-Πόσο καιρό είστε παντρεμένος;
-Ποτέ δεν είπα για γάμο.
251
00:22:22,979 --> 00:22:25,739
-Ποιος είναι παντρεμένος;
-Εγώ, καθώς φαίνεται.
252
00:22:26,739 --> 00:22:30,180
Αναρωτιόμασταν, αφού όλο στέλνεις
μηνύματα και φοράς βέρα.
253
00:22:34,660 --> 00:22:37,340
-Η γυναίκα σου;
-Θεέ μου! Ποια γυναίκα;
254
00:22:37,459 --> 00:22:40,059
Η δική σου πού είναι;
Δεν έχεις γυναίκα;
255
00:22:40,180 --> 00:22:43,059
Εσείς έχετε, κα Μίνι;
Ή πού 'ναι ο κύριος Μίνι;
256
00:22:43,180 --> 00:22:46,860
Πι Τζέι, γιατί δεν έχεις εδώ
ούτε μία οικογενειακή φωτογραφία;
257
00:22:46,979 --> 00:22:50,420
Τι ασυνήθιστο! Θα πεις κάτι;
Όχι; Όχι!
258
00:22:50,539 --> 00:22:52,459
Για το όνομα του Θεού!
259
00:22:58,819 --> 00:22:59,819
Τι;
260
00:23:09,860 --> 00:23:10,860
Θεέ μου.
261
00:23:24,219 --> 00:23:26,539
Χριστέ μου, μαμά! Τι κάνεις;
262
00:23:26,660 --> 00:23:29,539
Πού ήσουν, ζαβλακωμένη βρόμα;
263
00:23:29,660 --> 00:23:31,580
Μη μου πεις ότι κοιμήθηκες έξω.
264
00:23:33,219 --> 00:23:35,219
Κανείς δεν άνοιγε τις πόρτες!
265
00:23:35,340 --> 00:23:37,499
Θα έπρεπε να συλληφθείς
για αμέλεια.
266
00:23:37,620 --> 00:23:39,259
Μαμά, χίλια συγγνώμη.
267
00:23:41,259 --> 00:23:42,819
Άχρηστη βαρέλω.
268
00:23:52,259 --> 00:23:53,259
Έβελιν.
269
00:23:55,819 --> 00:23:57,140
Να σε ρωτήσω κάτι;
270
00:23:58,940 --> 00:24:01,700
Δεν γίνεται να με αγνοείς.
Δεν είμαστε επτά.
271
00:24:04,779 --> 00:24:06,819
Σαλιαρίζεις με τον Στίβεν;
272
00:24:07,700 --> 00:24:08,700
Απλώς...
273
00:24:09,700 --> 00:24:12,219
Έβελιν, είναι παιδί.
274
00:24:13,499 --> 00:24:14,539
Ουσιαστικά.
275
00:24:16,219 --> 00:24:17,299
Είσαι καλά;
276
00:24:20,259 --> 00:24:22,180
Δεν είπα κάτι στην αστυνομία.
277
00:24:38,819 --> 00:24:40,539
Δεν το έχω δείξει σε κανέναν.
278
00:24:42,660 --> 00:24:44,140
ΠΡΟΣ ΤΗ ΔΙΔΑ ΕΒΕΛΙΝ ΡΟΣ
279
00:24:49,459 --> 00:24:53,819
ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΤΟΜΙ
280
00:24:58,539 --> 00:25:00,739
Ο Τόμι σού έγραψε αφού έφυγε;
281
00:25:04,299 --> 00:25:06,340
Μάλλον θα πήγαινε στο Λονδίνο.
282
00:25:08,739 --> 00:25:09,779
Δες.
283
00:25:12,499 --> 00:25:16,739
"Ένας κόσμος δεν ήταν αρκετός
για δύο, όπως εγώ κι εσύ".
284
00:25:18,299 --> 00:25:19,819
Το έγραψε στο γράμμα.
285
00:25:21,420 --> 00:25:22,979
Με θεωρείς αξιοθρήνητη;
286
00:25:26,219 --> 00:25:28,059
Δεν έπρεπε να σου το πω.
287
00:25:30,259 --> 00:25:32,860
Δεν νομίζω
ότι ο Τόμι είναι στο Λονδίνο.
288
00:25:33,299 --> 00:25:34,380
Εσύ;
289
00:25:39,860 --> 00:25:42,180
Συγγνώμη που δεν σου είπα
ότι φεύγω.
290
00:25:58,340 --> 00:26:00,380
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω.
291
00:26:04,459 --> 00:26:05,819
Πάω στη δουλειά.
292
00:26:14,180 --> 00:26:15,180
Μάλιστα.
293
00:26:15,580 --> 00:26:17,900
-Ζεις.
-Πού είναι τα παιδιά;
294
00:26:18,019 --> 00:26:20,180
Τα πήρε ο Άντονι χθες το βράδυ.
295
00:26:23,499 --> 00:26:25,180
Δεν τα έφερε στο σπίτι;
296
00:26:28,140 --> 00:26:30,979
Αν εγώ ανησυχούσα
τόσο για τα παιδιά μου...
297
00:26:31,100 --> 00:26:34,580
δεν θα τα άφηνα στον δρόμο,
σαν τα ανακυκλώσιμα.
298
00:26:35,380 --> 00:26:37,660
Θα φύγουμε. Ευχαριστώ, Άμπιγκεϊλ.
299
00:26:38,380 --> 00:26:43,380
Η φτωχούλα Μπριντ θα κοιμάται ήσυχη
μετά το ατέλειωτο μεθύσι της...
300
00:26:43,499 --> 00:26:47,059
ενώ διώκουν εμένα για τον γάμο της,
τον αρραβωνιαστικό της;
301
00:26:47,180 --> 00:26:48,539
Φτάνει τώρα.
302
00:26:48,660 --> 00:26:49,660
Ευχαριστώ.
303
00:26:58,140 --> 00:27:00,380
Θα τα πήγε στη μαμά του στο Κορκ.
304
00:27:00,499 --> 00:27:04,100
-Ανάθεμα!
-Δεν θα τα κρατήσει μακριά σου.
305
00:27:05,100 --> 00:27:06,100
Μπριντ.
306
00:27:06,739 --> 00:27:08,940
Τι τρέχει με εσένα και την Έβελιν;
307
00:27:10,459 --> 00:27:11,860
Αυτή είναι λίγο...
308
00:27:16,059 --> 00:27:17,739
Ο μπαμπάς της...
309
00:27:20,180 --> 00:27:22,219
αυτοκτόνησε όταν ήταν πολύ μικρή.
310
00:27:23,100 --> 00:27:24,219
Είναι θυμωμένη.
311
00:27:28,019 --> 00:27:31,019
Κακώς σου ζήτησα
να έρθεις μαζί μου σήμερα.
312
00:27:31,420 --> 00:27:32,459
Συγγνώμη.
313
00:27:33,380 --> 00:27:35,380
Πρέπει να μιλήσουμε ούτως ή άλλως.
314
00:27:53,819 --> 00:27:57,100
Θα έχουμε σύντομα
τα οριστικά αποτελέσματα του DNA.
315
00:27:57,219 --> 00:27:59,459
Μα σε θέλω στο Ντουνίν
για την ώρα.
316
00:27:59,580 --> 00:28:03,180
Να με κρατάς ενήμερη,
μα μη μου γίνεις κανένας αγρότης.
317
00:28:03,299 --> 00:28:07,019
Θα σου πω τα ευρήματα του DNA
το συντομότερο.
318
00:28:07,140 --> 00:28:09,299
Μάλιστα. Φτάνει.
319
00:28:13,660 --> 00:28:16,340
-Να σας κάνω λίγες ερωτήσεις;
-Όχι.
320
00:28:17,059 --> 00:28:19,259
-Κυρία Μίνι;
-Δεν είμαι υποχρεωμένη...
321
00:28:19,380 --> 00:28:22,180
να ακούω όλη μέρα
για φόνους και τα συναφή.
322
00:28:22,299 --> 00:28:25,779
Και κάτι ακόμα. Καλύτερα
να φύγεις από αυτό το σπίτι.
323
00:28:25,900 --> 00:28:28,940
Κι ο αρχιφύλακας Κόλινς
συμφωνεί μαζί μου.
324
00:28:29,059 --> 00:28:33,019
Με συγχωρείτε. Δεν είχα καταλάβει
πως ήμουν μπελάς. Απλώς...
325
00:28:35,580 --> 00:28:37,979
Θα μείνω αλλού. Φεύγω.
326
00:28:51,860 --> 00:28:53,420
Τι είναι τόσο σημαντικό;
327
00:28:54,580 --> 00:28:56,539
Ήθελα να σου πω τα νέα μου.
328
00:29:01,620 --> 00:29:05,140
Η Έβελιν Ρος είναι ένας άγγελος!
329
00:29:05,979 --> 00:29:07,299
Έλα τώρα.
330
00:29:07,900 --> 00:29:09,539
Είμαι σχεδόν διάσημος.
331
00:29:11,019 --> 00:29:12,739
Γιατί κρύβεσαι;
332
00:29:13,299 --> 00:29:15,100
Είμαι ό,τι καλύτερο έχεις.
333
00:29:15,819 --> 00:29:17,140
Μπορεί.
334
00:29:18,459 --> 00:29:19,459
Εβ.
335
00:29:20,059 --> 00:29:23,019
Αφού φύγουν,
θα μπορούσαμε να είμαστε μαζί.
336
00:29:23,140 --> 00:29:24,459
Κανονικά.
337
00:29:25,380 --> 00:29:28,860
Μπορείς να έρθεις στην πόλη
μαζί μου, σε όλους τους αγώνες.
338
00:29:32,219 --> 00:29:34,140
Ενδεχομένως να σ' αγαπώ.
339
00:29:35,700 --> 00:29:36,700
Εντάξει.
340
00:29:38,900 --> 00:29:40,499
Δεν ήταν αυτό που ήλπιζα.
341
00:29:41,219 --> 00:29:42,219
Συγγνώμη.
342
00:29:43,459 --> 00:29:44,979
Δεν έπρεπε να πω τίποτα.
343
00:29:45,620 --> 00:29:47,180
Ξέρω ότι είσαι πιεσμένη.
344
00:30:09,420 --> 00:30:14,340
Παιδιά! Είστε όλοι θρύλοι
που με γλιτώνετε από τη σύζυγο.
345
00:30:14,459 --> 00:30:16,739
Πριν καν γίνει η σύζυγος.
346
00:30:16,860 --> 00:30:21,499
Ας πιούμε στην όμορφη νύφη μου,
στην καημένη την Μπριντ.
347
00:30:21,620 --> 00:30:24,660
Στην υγειά
της καημένης της Μπριντ.
348
00:30:24,779 --> 00:30:26,739
Στην υγειά της Μπριντ!
349
00:30:45,700 --> 00:30:46,739
Εμπρός.
350
00:30:47,660 --> 00:30:48,860
Τι θα πάθεις;
351
00:31:35,340 --> 00:31:37,420
Πάει πολύ, Άντονι.
352
00:31:37,539 --> 00:31:40,140
Φέρε πίσω τα παιδιά.
Ραγίζει η καρδιά μου.
353
00:31:40,259 --> 00:31:41,979
Με βοηθά η μαμά μου.
354
00:31:42,100 --> 00:31:44,660
-Τι άλλο να κάνω;
-Εγώ είμαι η μητέρα τους!
355
00:31:44,779 --> 00:31:47,580
Οι μητέρες δεν την κοπανούν
όταν νιώθουν κάπως.
356
00:31:48,140 --> 00:31:49,219
Μένουν.
357
00:31:50,539 --> 00:31:53,620
Νιώθω ολομόναχη εδώ, Άντονι.
358
00:31:54,180 --> 00:31:55,180
Εντάξει.
359
00:31:57,259 --> 00:31:59,180
Είπες ότι θα με στήριζες.
360
00:31:59,900 --> 00:32:02,580
-Αυτά με τον Τόμι Μπερκ...
-Μη μιλάς για αυτό.
361
00:32:03,100 --> 00:32:06,299
Πρέπει να είμαστε ενωμένοι.
Μην είσαι ανόητος.
362
00:32:07,140 --> 00:32:08,660
Μπούχτισα.
363
00:32:09,739 --> 00:32:11,620
Με όλα.
364
00:32:14,739 --> 00:32:15,979
Είσαι μόνη σου.
365
00:32:25,420 --> 00:32:26,420
Ανάθεμα!
366
00:32:42,800 --> 00:32:44,199
Με συλλαμβάνετε;
367
00:32:45,119 --> 00:32:46,159
Θα έπρεπε;
368
00:32:49,879 --> 00:32:51,679
Ήθελα να σας την επιστρέψω.
369
00:32:58,760 --> 00:33:00,959
Ο μπαμπάς μου πέθανε
όταν ήμουν νέος.
370
00:33:01,600 --> 00:33:04,159
Δεν μπορούσα
να κάνω τίποτα, οπότε...
371
00:33:06,199 --> 00:33:08,199
Ποιος σας είπε για τον μπαμπά μου;
372
00:33:08,760 --> 00:33:11,080
Δεν έχει σημασία. Απλώς λέω...
373
00:33:12,520 --> 00:33:15,600
Η Μπριντ σάς είπε
για το θλιβερό παρελθόν μου;
374
00:33:22,320 --> 00:33:23,480
Ελάτε για κολύμπι.
375
00:33:26,320 --> 00:33:28,919
-Σας παρακολουθώ.
-Το ξέρω.
376
00:33:40,800 --> 00:33:44,639
-Ευτυχώς, είναι ακόμα εδώ.
-Όχι κι άσχημα, αν το καλοσκεφτείς.
377
00:33:46,760 --> 00:33:49,399
-Αν μου είχες κάνει αλκοτέστ...
-Ναι.
378
00:33:50,879 --> 00:33:53,919
Είναι κάπως άσχημο.
Πρέπει να μιλήσουμε επισήμως.
379
00:33:55,879 --> 00:33:57,199
Γιατί με βοήθησες;
380
00:33:58,919 --> 00:34:00,919
Ειλικρινά, δεν είμαι σίγουρος.
381
00:34:03,199 --> 00:34:04,199
Μπριντ.
382
00:34:04,679 --> 00:34:08,119
Μην κλαις. Όχι. Όλα καλά.
383
00:34:08,679 --> 00:34:09,679
Περίμενε.
384
00:34:11,159 --> 00:34:12,600
Ποιος είναι αυτός;
385
00:34:17,040 --> 00:34:18,119
Δεν ξέρω.
386
00:34:18,600 --> 00:34:19,879
Ο Μπένι Χιλ.
387
00:34:20,600 --> 00:34:23,199
-Ποιος;
-Ο Μπένι Χιλ. Δεν πειράζει.
388
00:34:35,679 --> 00:34:36,840
Και κάτι της φύσης.
389
00:34:39,439 --> 00:34:41,199
-Τι είναι αυτό;
-Ξέρεις.
390
00:34:44,520 --> 00:34:47,399
-Είσαι ένας σκίουρος.
-Ένας κόκκινος σκίουρος.
391
00:34:49,439 --> 00:34:50,800
Καλύτερα έτσι.
392
00:34:51,159 --> 00:34:52,199
Βλέπεις;
393
00:34:52,800 --> 00:34:54,320
Έχεις υπέροχο γέλιο.
394
00:35:08,040 --> 00:35:09,679
Μου έστειλαν αυτό.
395
00:35:10,480 --> 00:35:11,839
Ήθελα να σ' το δείξω.
396
00:35:14,880 --> 00:35:17,679
ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ, ΕΓΩΙΣΤΡΙΑ ΒΡΟΜΑ,
ΜΗ ΣΕ ΑΝΑΓΚΑΣΟΥΜΕ.
397
00:35:17,799 --> 00:35:20,040
-Ποιος λες να το έστειλε;
-Δεν ξέρω.
398
00:35:20,920 --> 00:35:23,920
Κάποιος νιώθει
πολύ σίγουρος, προφανώς.
399
00:35:25,360 --> 00:35:26,679
Τι εννοείς;
400
00:35:28,119 --> 00:35:29,920
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.
401
00:35:30,560 --> 00:35:32,239
Τότε, τι σημαίνει αυτό;
402
00:35:35,400 --> 00:35:37,279
Θα συναντηθούμε στο σπίτι σου.
403
00:35:46,080 --> 00:35:47,440
Έχετε αβοκάντο;
404
00:35:48,319 --> 00:35:49,679
Θα βγεις μαζί μου;
405
00:35:50,199 --> 00:35:51,199
Τι;
406
00:35:51,319 --> 00:35:54,159
Είναι δίπλα στο ψυγείο,
μα είναι πολύ σκληρά.
407
00:36:01,199 --> 00:36:02,759
Δεν μπορώ να βγω μαζί σου.
408
00:36:04,719 --> 00:36:08,159
Εντάξει. Κανένα πρόβλημα.
Απλώς ρώτησα.
409
00:36:08,279 --> 00:36:11,400
Δεν ενδιαφέρεσαι. Δεν πειράζει.
410
00:36:12,679 --> 00:36:14,159
Είμαι γκέι, Ίφα.
411
00:36:16,319 --> 00:36:19,600
-Αλήθεια; Απλώς δεν...
-Μην πεις ότι δεν δείχνω γκέι.
412
00:36:19,719 --> 00:36:20,839
Συγγνώμη. Ναι.
413
00:36:20,960 --> 00:36:22,560
Είμαι πολύ αδαής.
414
00:36:28,159 --> 00:36:29,400
Πάμε για μια μπίρα;
415
00:36:30,159 --> 00:36:31,960
Αυτές είναι άνοστες.
416
00:36:33,159 --> 00:36:35,600
Έκλαιγα ώσπου να γυρίσω στο σπίτι.
417
00:36:36,440 --> 00:36:37,520
Θεέ μου!
418
00:36:38,360 --> 00:36:41,960
Πες μου, είσαι στ' αλήθεια γκέι
ή απλώς δεν σ' αρέσω;
419
00:36:42,319 --> 00:36:46,080
Ειλικρινά, είμαι
ένας απόλυτα ευτυχισμένος γκέι.
420
00:36:46,520 --> 00:36:48,440
-Ατύχησα!
-Ναι, λυπάμαι!
421
00:36:50,920 --> 00:36:52,040
Θεέ μου.
422
00:36:53,880 --> 00:36:54,880
Εδώ είστε.
423
00:36:55,000 --> 00:36:57,480
-Θέλετε ένα ποτό;
-Όχι. Ακούστε με.
424
00:36:57,600 --> 00:37:01,480
Σας τηλεφωνεί συνέχεια.
Η αφεντικίνα σας.
425
00:37:03,520 --> 00:37:06,520
-Πού είναι ο Πι Τζέι;
-Πού να ξέρω; Δεν έχω ιδέα.
426
00:37:08,639 --> 00:37:10,600
Ίφα, τα λέμε αργότερα. Ναι;
427
00:37:10,719 --> 00:37:12,759
-Ασφαλώς.
-Συγγνώμη.
428
00:37:13,119 --> 00:37:15,119
-Ο Άντονι είναι εδώ;
-Όχι.
429
00:37:15,520 --> 00:37:18,159
Θα φέρει τα παιδιά
να με επισκεφτούν...
430
00:37:18,279 --> 00:37:20,719
αν αποδείξω
ότι έχω να πιω μία εβδομάδα.
431
00:37:20,839 --> 00:37:22,080
Και πώς πάει;
432
00:37:23,639 --> 00:37:26,759
-Προσπαθώ να το κόψω.
-Είμαι περήφανος για εσένα.
433
00:37:28,400 --> 00:37:31,159
Ήταν ανάρμοστο
αυτό που είπα. Συγγνώμη.
434
00:37:35,799 --> 00:37:38,639
Ο Άντονι κι εγώ δεν είμαστε...
435
00:37:42,279 --> 00:37:43,880
Μας...
436
00:37:45,679 --> 00:37:46,679
τελείωσε.
437
00:37:50,239 --> 00:37:51,880
Είχε αρχίσει και ποτέ;
438
00:37:54,400 --> 00:37:55,400
Συγγνώμη.
439
00:38:02,639 --> 00:38:06,880
Αυτή ήταν η βέρα που θα φορούσε
ο Τόμι στον γάμο σας;
440
00:38:08,920 --> 00:38:09,960
Ναι.
441
00:38:11,080 --> 00:38:13,000
-Έτσι νομίζω.
-Εντάξει.
442
00:38:15,839 --> 00:38:19,119
-Πού ήσουν την παραμονή του γάμου;
-Εδώ.
443
00:38:19,239 --> 00:38:20,920
Με τη μητέρα μου.
444
00:38:21,400 --> 00:38:23,600
Ετοιμαζόμουν για τη δεξίωση...
445
00:38:23,719 --> 00:38:28,319
ενώ όλο το χωριό γλεντοκοπούσε
στο μπάτσελορ του Τόμι.
446
00:38:29,600 --> 00:38:31,000
Αγαπούσες τον Τόμι;
447
00:38:33,119 --> 00:38:34,360
Έτσι νόμιζα.
448
00:38:36,119 --> 00:38:37,400
Εκείνος σ' αγαπούσε;
449
00:38:38,040 --> 00:38:39,040
Αμφιβάλλω.
450
00:38:40,679 --> 00:38:43,960
Θα πρέπει να ήταν σκληρό.
Απογοητευτικό.
451
00:38:46,080 --> 00:38:47,880
Δεν τον σκότωσα.
452
00:38:48,960 --> 00:38:50,360
Όχι.
453
00:38:51,199 --> 00:38:53,239
Είχα ντυθεί για να τον παντρευτώ.
454
00:38:53,360 --> 00:38:56,279
Καθόμουν ακριβώς εδώ
με το χαζό νυφικό μου...
455
00:38:56,400 --> 00:38:59,000
και βαφόμουν
στην αντανάκλαση της τσαγιέρας.
456
00:38:59,119 --> 00:39:01,880
Παρά την Έβελιν,
νόμιζα ότι θα με παντρευόταν.
457
00:39:02,000 --> 00:39:03,239
Για τη φάρμα μου.
458
00:39:04,480 --> 00:39:07,239
Έτσι, πήγα στην εκκλησία
με τη μαμά μου...
459
00:39:08,600 --> 00:39:09,960
και τον περίμενα.
460
00:39:12,080 --> 00:39:13,400
Μα δεν ήρθε.
461
00:39:14,360 --> 00:39:15,360
Μάλιστα.
462
00:39:16,560 --> 00:39:18,880
Έχεις ακόμα τη βέρα σου από τότε;
463
00:39:20,000 --> 00:39:23,759
Ήρθα στο σπίτι κι ήπια το κρασί
που 'χαμε για τους καλεσμένους.
464
00:39:23,880 --> 00:39:26,920
Και πέταξα τη βέρα
στον υπόνομο στην πίσω αυλή.
465
00:39:27,040 --> 00:39:29,560
Ήταν μια φρικτή μέρα.
Δεν ήθελα ενθύμια.
466
00:39:30,520 --> 00:39:34,600
Υπέθεσα ότι το είχε σκάσει
με την Έβελιν στο ηλιοβασίλεμα.
467
00:39:34,719 --> 00:39:38,799
Μα εκείνη ήταν ακόμα εδώ,
κι εκείνος ήταν άφαντος. Και...
468
00:39:40,040 --> 00:39:43,839
Δεν ξέρω ποιος έστειλε το σημείωμα.
Δεν το έκανα.
469
00:39:44,400 --> 00:39:48,319
-Δεν το έκανα!
-Εντάξει.
470
00:39:52,799 --> 00:39:53,799
Όλα καλά.
471
00:40:25,279 --> 00:40:26,279
Κοίταξέ με.
472
00:40:33,679 --> 00:40:35,839
Έχω καιρό να ξυριστώ.
473
00:40:37,639 --> 00:40:40,040
Δεν θα φύτρωναν εκεί χωρίς λόγο.
474
00:40:42,799 --> 00:40:44,960
Έχω βαρεθεί να ντρέπομαι.
475
00:40:45,639 --> 00:40:46,799
Εσύ όχι;
476
00:41:00,920 --> 00:41:02,880
Μπορώ να σε πλησιάσω τώρα;
477
00:41:05,119 --> 00:41:07,000
Είσαι πανέμορφη.
478
00:41:07,880 --> 00:41:09,520
Εντυπωσιακά...
479
00:41:10,960 --> 00:41:11,960
όμορφη.
480
00:41:14,880 --> 00:41:16,080
Κι εσύ.
481
00:42:18,600 --> 00:42:19,600
Είσαι καλά;
482
00:42:23,279 --> 00:42:25,960
-Δεν έπρεπε να το κάνω.
-Να πάρει!
483
00:42:26,080 --> 00:42:27,360
Θεέ μου!
484
00:42:27,639 --> 00:42:28,639
Όχι.
485
00:42:29,639 --> 00:42:31,159
Ήταν απίστευτο.
486
00:42:33,799 --> 00:42:35,679
Λοιπόν, καλό αυτό.
487
00:42:38,480 --> 00:42:39,759
Με συγχωρείς.
488
00:42:44,159 --> 00:42:47,279
-Δεν θέλω να σ' αναστατώσω, μα...
-Τι τρέχει;
489
00:42:48,040 --> 00:42:49,799
Το εσώρουχο είναι του Άντονι.
490
00:42:50,159 --> 00:42:51,159
Θεέ μου!
491
00:42:52,080 --> 00:42:54,920
Μπορεί να μπει ανά πάσα στιγμή.
Δεν είναι...
492
00:42:55,319 --> 00:42:56,639
Όχι, με συγχωρείς.
493
00:42:56,839 --> 00:42:59,639
Είναι στη μητέρα του.
Μην ανησυχείς.
494
00:42:59,759 --> 00:43:03,239
-Δεν του ανήκω. Δεν είμαστε...
-Όχι, με συγχωρείς.
495
00:43:03,360 --> 00:43:05,319
-Όχι.
-Τι...
496
00:43:14,319 --> 00:43:15,319
Κίτι;
497
00:43:17,520 --> 00:43:20,080
Βγες έξω. Πώς τολμάς;
498
00:43:20,520 --> 00:43:21,600
Πώς τολμάς;
499
00:43:21,960 --> 00:43:24,279
Φύγε από εδώ!
500
00:43:43,839 --> 00:43:45,520
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΕΙΠΝΟ
501
00:44:00,799 --> 00:44:03,400
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΕΙΠΝΟ
502
00:44:31,520 --> 00:44:33,400
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΕΙΠΝΟ
503
00:45:00,279 --> 00:45:01,319
Πι Τζέι!
504
00:45:03,319 --> 00:45:04,319
Πι Τζέι!
505
00:45:10,040 --> 00:45:12,600
-Εγώ...
-Δεν με νοιάζει. Πρέπει να σου πω.
506
00:45:13,199 --> 00:45:15,440
Άκουσέ με! Έχουμε νέα.
507
00:45:15,560 --> 00:45:16,839
Πραγματικά νέα.
508
00:45:16,960 --> 00:45:19,199
Βγήκαν τα αποτελέσματα του DNA.
509
00:45:19,319 --> 00:45:20,319
Και;
510
00:45:20,880 --> 00:45:21,960
Το πτώμα...
511
00:45:22,880 --> 00:45:24,560
δεν είναι του Τόμι Μπερκ.
46700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.