All language subtitles for Babets.Feast.1987.720p.BluRay.x264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:08,749 JUST BETZER presents 2 00:00:10,125 --> 00:00:17,082 KAREN BLIXEN'S Babette's Feast 3 00:00:18,791 --> 00:00:22,665 A Film by GABRIEL AXEL 4 00:01:24,666 --> 00:01:29,128 In this remote corner of Denmark once lived two sisters, 5 00:01:29,630 --> 00:01:33,007 who were both past the first flush of youth. 6 00:01:33,134 --> 00:01:36,051 They had been christened Martine and Filippa, 7 00:01:36,178 --> 00:01:40,348 after Martin Luther and his friend Philipp Melanchthon. 8 00:01:43,060 --> 00:01:49,607 They spent all their time and almost all their small income on charity. 9 00:02:03,289 --> 00:02:10,670 Thank you. 10 00:02:18,971 --> 00:02:22,265 Their father had been a priest and a prophet, 11 00:02:22,391 --> 00:02:25,143 the founder of a religious sect, 12 00:02:25,269 --> 00:02:29,773 who was well-respected, and perhaps also a little feared. 13 00:02:31,733 --> 00:02:37,280 The pastor had married late and by now had long been dead. 14 00:02:37,406 --> 00:02:40,491 Every year his disciples became fewer in number. 15 00:02:40,617 --> 00:02:45,413 But they continued meeting to read and interpret the Word, 16 00:02:45,539 --> 00:02:48,541 and to honour the spirit of their master, 17 00:02:48,668 --> 00:02:51,586 whose presence they felt was among them. 18 00:02:51,713 --> 00:02:57,843 Jerusalem, my heart's true home 19 00:02:57,969 --> 00:03:03,056 Your name is forever dear to me 20 00:03:04,601 --> 00:03:09,020 Your kindness is second to none 21 00:03:09,146 --> 00:03:15,777 You keep us clothed and fed 22 00:03:16,779 --> 00:03:23,118 Never would you give a stone 23 00:03:23,244 --> 00:03:27,956 To the child who begs for bread 24 00:03:35,673 --> 00:03:39,426 The two sisters had a French servant. 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,928 Her name was Babette. 26 00:03:42,514 --> 00:03:46,350 This may seem strange for two puritan ladies, 27 00:03:46,476 --> 00:03:49,520 living in such a remote, desolate place, 28 00:03:49,646 --> 00:03:52,481 and it deserves an explanation. 29 00:03:52,607 --> 00:03:55,984 Babette's presence in the house of the two sisters 30 00:03:56,110 --> 00:04:01,740 can be explained only through the hidden regions of the heart. 31 00:04:02,450 --> 00:04:05,702 As young girls, the beauty of Martine and Filippa 32 00:04:05,828 --> 00:04:10,081 had been extraordinary, akin to flowering fruit trees. 33 00:04:18,090 --> 00:04:21,760 They were never to be seen at balls or parties. 34 00:04:21,886 --> 00:04:26,932 The young men went to church in the hope of seeing them. 35 00:04:58,882 --> 00:05:02,801 O Lord, allow thy kingdom 36 00:05:02,928 --> 00:05:06,722 To descend upon us here 37 00:05:06,849 --> 00:05:10,893 So that the spirit of mercy 38 00:05:11,019 --> 00:05:15,064 May wipe out all trace of sin 39 00:05:15,190 --> 00:05:19,401 Then we shall know in our hearts 40 00:05:19,527 --> 00:05:23,364 That God lives here with us 41 00:05:23,490 --> 00:05:27,576 And that thou art dwelling 42 00:05:27,703 --> 00:05:33,290 With those that trust in thee 43 00:05:41,341 --> 00:05:45,595 In the pastor's flock, earthly love and marriage 44 00:05:45,721 --> 00:05:50,266 were considered to be of scant worth and merely empty illusion. 45 00:05:50,392 --> 00:05:57,314 In this calling of mine, my two daughters are my right hand and my left. 46 00:05:58,025 --> 00:05:59,817 Would you rob me of them? 47 00:05:59,943 --> 00:06:02,194 Nevertheless, these two beauties 48 00:06:02,320 --> 00:06:04,446 had upset the peace of heart and the destinies 49 00:06:04,573 --> 00:06:11,370 of two young gentlemen from the great world outside. 50 00:06:27,095 --> 00:06:32,099 One was a young officer by the name of Lorens Löwenhielm. 51 00:06:32,225 --> 00:06:35,687 He had led a merry life in his garrison town, 52 00:06:35,813 --> 00:06:37,897 and had fallen into debt. 53 00:06:41,444 --> 00:06:43,027 Attention! 54 00:06:46,740 --> 00:06:49,534 Captain, sir! 20 men accounted for! 55 00:07:11,974 --> 00:07:15,227 Lorens! Get a grip on yourself. 56 00:07:35,164 --> 00:07:38,500 You will spend three months at your aunt's house. 57 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 - The old lady? - Yes. 58 00:07:43,589 --> 00:07:45,590 - At Norre Vossborg? - Yes. 59 00:07:46,842 --> 00:07:48,718 - In Jutland? - Yes. 60 00:07:50,221 --> 00:07:54,516 At Norre Vossborg Manor, you'll have time to think about your conduct, 61 00:07:55,977 --> 00:07:58,270 and to set about improving it. 62 00:08:43,525 --> 00:08:45,317 Welcome to Norre Vossborg. 63 00:08:52,576 --> 00:08:56,286 Come along. I will show you your room. 64 00:10:20,330 --> 00:10:23,958 At this very moment, he had a mighty vision 65 00:10:24,543 --> 00:10:26,544 of a higher and purer life, 66 00:10:26,670 --> 00:10:30,131 without creditors' letters or parental lectures, 67 00:10:30,257 --> 00:10:33,676 and with a gentle angel at his side. 68 00:10:36,931 --> 00:10:38,639 With the help of his pious aunt, 69 00:10:38,765 --> 00:10:42,226 he gained admission to the pastor's house. 70 00:10:59,119 --> 00:11:02,205 Don't just stand there, Martha! Fetch a cloth! 71 00:11:33,779 --> 00:11:37,741 Mercy and truth are met together, 72 00:11:37,867 --> 00:11:40,159 my dear brothers and sisters. 73 00:11:40,285 --> 00:11:45,331 Righteousness and delight shall kiss one another. 74 00:11:46,959 --> 00:11:50,629 He repeated his visits, but it seemed to him 75 00:11:50,755 --> 00:11:54,340 that with each visit he grew ever more insignificant. 76 00:11:58,012 --> 00:11:59,471 Excuse me. 77 00:12:07,647 --> 00:12:11,983 God's paths run beyond the seas 78 00:12:12,109 --> 00:12:14,944 and the snowy mountain peaks, 79 00:12:15,070 --> 00:12:18,740 where the human eye sees no path. 80 00:12:19,367 --> 00:12:21,159 Amen. 81 00:13:01,451 --> 00:13:03,410 I am going away for ever, 82 00:13:04,620 --> 00:13:08,123 and I shall never, never see you again. 83 00:13:09,375 --> 00:13:13,879 For I have learned here that life is hard and cruel, 84 00:13:15,966 --> 00:13:20,052 and that in this world there are things that are... 85 00:13:20,178 --> 00:13:21,178 ..impossible. 86 00:13:47,413 --> 00:13:51,876 When the other young officers spoke of their love affairs, 87 00:13:52,002 --> 00:13:54,628 he was silent about his. 88 00:13:55,130 --> 00:13:57,715 For reliving it now, in the officers' mess, 89 00:13:57,841 --> 00:14:01,176 and seeing it through the eyes of others, 90 00:14:01,302 --> 00:14:04,513 it appeared to him a pitiful affair. 91 00:14:06,975 --> 00:14:08,308 Lorens. 92 00:14:10,311 --> 00:14:13,063 How can a lieutenant of the Hussars 93 00:14:13,189 --> 00:14:15,608 allow himself to be defeated and frustrated... 94 00:14:16,652 --> 00:14:18,318 By some pious melancholics 95 00:14:18,444 --> 00:14:20,988 who can't even afford salt for their porridge. 96 00:14:22,991 --> 00:14:25,576 I cannot forget the picture of that lovely maiden. 97 00:14:26,244 --> 00:14:28,663 You are a dreamer, Lorens. 98 00:14:30,123 --> 00:14:32,750 I would prefer to be like you. 99 00:14:33,460 --> 00:14:36,921 I will forget what happened on the Jutland coast. 100 00:14:37,589 --> 00:14:40,257 From now on, I shall look forward, not backward. 101 00:14:40,884 --> 00:14:45,220 I will think of nothing but my career, and some day... 102 00:14:45,347 --> 00:14:48,683 I shall be an important figure in the world. 103 00:15:04,991 --> 00:15:08,328 He married a lady-in-waiting to Queen Sophia. 104 00:15:16,670 --> 00:15:20,005 At that time, piety was fashionable at the court. 105 00:15:20,132 --> 00:15:22,342 He knew how to apply words and phrases 106 00:15:22,468 --> 00:15:26,304 that were fixed in his memory from the parsonage. 107 00:15:26,430 --> 00:15:29,265 We implore God's mercy. 108 00:15:33,687 --> 00:15:37,023 We must carry out the Lord's tasks with love. 109 00:15:53,332 --> 00:15:56,626 Do you remember that silent young man who appeared so suddenly, 110 00:15:56,752 --> 00:15:58,794 and vanished just as suddenly? 111 00:16:06,387 --> 00:16:07,678 Yes. 112 00:16:18,816 --> 00:16:23,361 A year later, an even more distinguished person arrived. 113 00:16:23,487 --> 00:16:26,823 The famous singer from Paris, Achille Papin, 114 00:16:26,949 --> 00:16:29,951 who had been performing at the Royal Opera in Stockholm. 115 00:16:50,723 --> 00:16:54,560 Thank you so much, madame. You are so kind. Thank you, madame. 116 00:16:56,478 --> 00:16:58,772 Stockholm is a delightful town. 117 00:17:00,399 --> 00:17:03,527 Scandinavia has a wealth of beautiful cities. 118 00:17:06,363 --> 00:17:07,906 I travel a lot, 119 00:17:08,365 --> 00:17:11,367 but what I yearn for most is to be alone. 120 00:17:12,328 --> 00:17:14,120 I love silence. 121 00:17:16,040 --> 00:17:18,750 Silence and the sound of waves. 122 00:17:18,876 --> 00:17:23,589 Then you should visit the coast of Jutland. 123 00:17:23,715 --> 00:17:25,466 It is magnificent, 124 00:17:25,592 --> 00:17:27,217 and totally unspoilt. 125 00:17:28,302 --> 00:17:32,431 There you could get your fill of fresh air, 126 00:17:32,557 --> 00:17:34,099 and you could rest. 127 00:17:37,479 --> 00:17:39,145 I know a place. 128 00:17:40,273 --> 00:17:42,649 You could stay with the grocer. 129 00:17:44,527 --> 00:17:48,239 But Achille Papin fell into a kind of melancholy. 130 00:17:48,698 --> 00:17:55,496 He suddenly saw himself as an old man at the end of his career. 131 00:17:56,831 --> 00:18:03,212 Lord, our God, thy name and glory 132 00:18:03,338 --> 00:18:09,801 Shall be sung throughout the world 133 00:18:09,927 --> 00:18:12,388 Every soul, thy humble subjects, 134 00:18:12,514 --> 00:18:19,561 And every wayfarer shall sing aloud 135 00:18:19,687 --> 00:18:23,232 Thy praises 136 00:18:24,484 --> 00:18:31,615 God is God, though all lands be deserts 137 00:18:31,741 --> 00:18:38,205 God is God, though all life be ended 138 00:18:38,748 --> 00:18:43,460 If the people should vanish 139 00:18:43,586 --> 00:18:50,426 Divine heavens will reign, and angels play the harp so beautifully 140 00:18:53,221 --> 00:19:00,227 Highest mountain and deepest vale will vanish 141 00:19:00,353 --> 00:19:06,400 Heaven and earth will perish 142 00:19:07,027 --> 00:19:11,447 Each height and peak will be no longer 143 00:19:11,573 --> 00:19:13,783 But the Lord's glory shall rise again 144 00:19:13,909 --> 00:19:19,330 In a thousand hearts 145 00:19:20,457 --> 00:19:21,874 Almighty God, 146 00:19:22,417 --> 00:19:24,376 thy mercy ascends to the heavens, 147 00:19:24,502 --> 00:19:27,379 and thy righteousness reaches to the ocean's depths. 148 00:19:28,048 --> 00:19:29,674 She is a diva. 149 00:19:30,718 --> 00:19:33,010 She will soon have Paris at her feet. 150 00:20:22,853 --> 00:20:24,937 Good day, Pastor. 151 00:20:25,063 --> 00:20:26,981 Good day. 152 00:20:27,107 --> 00:20:30,902 I've come to your beautiful country for reasons of health. 153 00:20:31,028 --> 00:20:32,862 I'm staying at the grocer's. 154 00:20:34,657 --> 00:20:37,825 I'd be very happy to give singing lessons 155 00:20:37,951 --> 00:20:40,119 to the young lady who lives here. 156 00:20:40,579 --> 00:20:43,831 She has a lovely voice and, with some training, 157 00:20:43,957 --> 00:20:45,958 she will sing like an angel. 158 00:20:49,297 --> 00:20:52,340 It's important when one sings praise to God. 159 00:20:54,218 --> 00:20:55,968 Are you a Papist? 160 00:20:57,346 --> 00:21:00,348 Yes, Roman Catholic. Papist. 161 00:21:04,728 --> 00:21:06,396 Come in, Monsieur... 162 00:21:07,606 --> 00:21:10,775 Monsieur Achille Papin. 163 00:21:28,962 --> 00:21:33,715 I have spoken to my daughter, and I give my consent. 164 00:21:33,841 --> 00:21:36,718 I am delighted. Thank you. Goodbye, Pastor. 165 00:21:36,845 --> 00:21:38,929 Goodbye, Monsieur Papin. 166 00:21:40,473 --> 00:21:41,849 Goodbye, ladies. 167 00:21:41,975 --> 00:21:43,851 Goodbye, monsieur. 168 00:21:44,727 --> 00:21:46,603 See you soon? 169 00:21:55,864 --> 00:21:57,155 Monsieur. 170 00:21:57,281 --> 00:21:58,991 Ah, thank you. 171 00:22:30,148 --> 00:22:31,774 Very good. 172 00:22:47,541 --> 00:22:50,375 You will be like a star in the heavens. 173 00:22:58,927 --> 00:23:02,930 No-one ever sang as well as you will sing. 174 00:23:03,390 --> 00:23:05,223 You will be the only star. 175 00:23:05,725 --> 00:23:07,893 The others will fade away. 176 00:23:08,770 --> 00:23:10,354 The emperor will come to hear you, 177 00:23:10,480 --> 00:23:13,316 and so will the modest seamstress. 178 00:23:13,442 --> 00:23:14,942 You have enough talent 179 00:23:15,068 --> 00:23:18,028 to distract the rich from their wealth 180 00:23:18,488 --> 00:23:20,739 and to comfort the poor in their misery. 181 00:23:30,625 --> 00:23:35,003 Well, Filippa, are you making progress with Monsieur Papin? 182 00:23:35,839 --> 00:23:37,047 Yes, Father. 183 00:23:39,509 --> 00:23:44,680 A voice within me calls you 184 00:23:44,806 --> 00:23:49,017 It calls you from my heart 185 00:23:49,644 --> 00:23:53,814 Come now, don't fight it 186 00:23:53,940 --> 00:23:59,070 It is the voice of joy 187 00:23:59,196 --> 00:24:03,992 I tremble, yet I listen 188 00:24:04,118 --> 00:24:08,787 I'm fearful of my joy 189 00:24:09,456 --> 00:24:13,960 Desire, love and doubting 190 00:24:14,086 --> 00:24:24,803 Are battling in my heart 191 00:24:24,930 --> 00:24:30,143 Come then with me, my beauty 192 00:24:30,269 --> 00:24:35,398 Masetto loves me still 193 00:24:35,524 --> 00:24:40,194 I'll make you a great lady 194 00:24:40,320 --> 00:24:44,073 My soul weakens already 195 00:24:49,621 --> 00:24:53,917 Come with me, come with me 196 00:24:54,043 --> 00:24:58,630 Come with thy hand in mine, dear 197 00:24:59,131 --> 00:25:04,468 I tremble, yet I listen 198 00:25:04,595 --> 00:25:09,390 Come now, don't fight it 199 00:25:09,516 --> 00:25:13,061 I'm fearful of my joy 200 00:25:13,187 --> 00:25:16,523 Let us leave, my beauty 201 00:25:21,361 --> 00:25:24,155 Come then with me, my beauty 202 00:25:24,281 --> 00:25:26,658 Masetto loves me still 203 00:25:26,784 --> 00:25:30,286 You will be a great lady 204 00:25:30,412 --> 00:25:35,875 My soul weakens already 205 00:25:39,213 --> 00:25:45,552 Oh, come 206 00:25:45,678 --> 00:25:51,433 Let us go 207 00:25:51,559 --> 00:25:55,520 Yes, hand and heart uniting 208 00:25:55,646 --> 00:25:59,232 Each other's love requiting 209 00:25:59,359 --> 00:26:03,695 Love shall unite us 210 00:26:05,823 --> 00:26:09,243 Yes, hand and heart uniting 211 00:26:09,369 --> 00:26:12,704 Each other's love requiting 212 00:26:12,830 --> 00:26:17,292 Love shall unite us 213 00:26:22,340 --> 00:26:24,258 Oh, come 214 00:26:25,885 --> 00:26:28,928 Let us go 215 00:26:29,054 --> 00:26:34,809 Yes, hand and heart uniting 216 00:26:34,935 --> 00:26:38,355 Each other's love requiting 217 00:26:38,481 --> 00:26:42,651 Love shall unite us 218 00:26:46,364 --> 00:26:59,876 Love shall unite us. 219 00:27:12,598 --> 00:27:14,099 Good day, madame! 220 00:27:29,282 --> 00:27:31,575 I do not wish to continue my singing lessons. 221 00:27:31,702 --> 00:27:34,954 Please, Father, let Monsieur Papin know my decision. 222 00:27:37,123 --> 00:27:41,961 The Lord's paths also run across the rivers, my child. 223 00:28:11,199 --> 00:28:13,493 Kindly give this to your guest. 224 00:28:34,264 --> 00:28:36,557 Goodbye, my life 225 00:28:36,683 --> 00:28:39,018 Goodbye, my heart 226 00:28:42,105 --> 00:28:44,482 Goodbye, my hopes. 227 00:29:13,220 --> 00:29:17,140 Achille Papin took the first boat to Frederikshavn, 228 00:29:17,266 --> 00:29:19,600 and from there back to Paris. 229 00:29:46,295 --> 00:29:48,296 It's that house over there. 230 00:30:07,942 --> 00:30:10,819 Many years later, 231 00:30:10,945 --> 00:30:15,991 one September night in 1 871 ... 232 00:30:46,564 --> 00:30:48,148 Do come inside. 233 00:32:12,067 --> 00:32:13,650 "Dear ladies..." 234 00:32:27,958 --> 00:32:29,375 "Do you remember me? 235 00:32:32,837 --> 00:32:33,921 When l think of you, 236 00:32:34,047 --> 00:32:37,925 l recall the perfume of wild lilies of the valley. 237 00:32:38,051 --> 00:32:42,304 Could the memory of a Frenchman who is forever devoted to you 238 00:32:42,430 --> 00:32:45,391 move your hearts to save the life of a Frenchwoman? 239 00:32:53,691 --> 00:32:57,737 The unfortunate bearer of this letter, Madame Babette Hersant, 240 00:32:57,863 --> 00:33:00,698 like my beautiful empress herself, 241 00:33:00,824 --> 00:33:03,284 has had to flee from Paris. 242 00:33:05,203 --> 00:33:07,997 Civil war has been raging in our streets. 243 00:33:08,832 --> 00:33:11,959 Madame Hersant's husband and son were shot. 244 00:33:17,132 --> 00:33:21,969 She herself narrowly escaped the bloodstained hands of General Galliffet. 245 00:33:24,472 --> 00:33:29,060 She has lost everything and dares not remain in France. 246 00:33:29,186 --> 00:33:33,397 A nephew of hers works aboard a ship bound for Frederikshavn. 247 00:33:33,524 --> 00:33:35,900 He has arranged a passage for her. 248 00:33:36,026 --> 00:33:40,321 She asked whether l knew any generous people in Denmark. 249 00:33:40,447 --> 00:33:46,578 This evoked my memories of you that l have cherished. 250 00:33:48,831 --> 00:33:51,833 For 35 years, Miss Filippa... 251 00:33:59,633 --> 00:34:02,051 .. l have deplored the fate that kept your voice 252 00:34:02,177 --> 00:34:05,179 from filling the Grand Opera House in Paris. 253 00:34:11,895 --> 00:34:15,273 When l think of you now - honoured, respected, and no doubt surrounded 254 00:34:15,399 --> 00:34:17,650 by a warm and happy swarm of children - 255 00:34:20,988 --> 00:34:24,532 and when l think of myself - a lonely, greying old man, 256 00:34:24,658 --> 00:34:28,911 forgotten by those who once applauded and adored me - 257 00:34:29,037 --> 00:34:33,208 l feel that it is you who chose the better path in life. 258 00:34:34,752 --> 00:34:39,464 What is fame? The grave awaits us all. 259 00:34:40,048 --> 00:34:42,259 And yet, my beautiful soprano of the snows, 260 00:34:42,385 --> 00:34:47,222 as l write this l feel the grave is not the end. 261 00:34:47,348 --> 00:34:51,101 In paradise, l shall hear your voice again. 262 00:34:52,728 --> 00:34:59,026 There you will forever be the great artist God intended you to be. 263 00:34:59,152 --> 00:35:02,112 Oh, how you will enchant the angels! 264 00:35:02,780 --> 00:35:04,322 Babette knows how to cook. 265 00:35:04,907 --> 00:35:08,326 Ladies, please accept the humble homage of a friend 266 00:35:08,452 --> 00:35:11,579 who once was Achille Papin." 267 00:35:14,375 --> 00:35:15,750 Madame, 268 00:35:16,585 --> 00:35:20,422 I am afraid that we cannot employ you. 269 00:35:21,840 --> 00:35:25,052 We do not have sufficient income 270 00:35:25,178 --> 00:35:31,558 to allow us to engage such an experienced housekeeper. 271 00:35:32,185 --> 00:35:35,395 But I only want to work for Monsieur Papin's friends. 272 00:35:37,273 --> 00:35:39,107 I will work without wages. 273 00:35:41,820 --> 00:35:44,237 If you won't let me serve you, 274 00:35:44,739 --> 00:35:46,614 I will simply die. 275 00:35:54,457 --> 00:35:57,835 - Stay with us. - Stay with us. 276 00:36:24,195 --> 00:36:26,279 Let them soak. 277 00:36:35,540 --> 00:36:37,875 You must soak them. 278 00:36:39,836 --> 00:36:43,171 Let them soak. 279 00:36:54,434 --> 00:36:55,768 Cut slices. 280 00:37:22,921 --> 00:37:26,048 Bread. 281 00:37:27,092 --> 00:37:28,842 Let it soak. 282 00:37:34,933 --> 00:37:36,767 A little ale. 283 00:37:37,644 --> 00:37:40,729 - A little ale. - Ale. 284 00:37:44,609 --> 00:37:46,069 Like this, 285 00:37:46,778 --> 00:37:49,822 through the... sigte. 286 00:37:49,949 --> 00:37:52,700 - Sieve. - Yes, through the sieve. 287 00:37:53,994 --> 00:37:57,371 - Ale bread. - Ale bread. 288 00:37:58,248 --> 00:38:02,126 That's right. Then let it boil for one hour. 289 00:38:02,252 --> 00:38:06,047 - Boil for one hour. - Boil. 290 00:38:54,054 --> 00:38:56,890 - Good morning, Mr Larsen. - Good morning, Madame Babette. 291 00:39:02,354 --> 00:39:04,438 - Onion. - Two onions. 292 00:39:04,565 --> 00:39:06,024 Two onions. 293 00:39:07,359 --> 00:39:09,486 - Sugar. - Sugar. 294 00:39:10,738 --> 00:39:13,406 - 20 skillings. - 20 skillings? 295 00:39:14,033 --> 00:39:15,199 20. 296 00:39:15,325 --> 00:39:17,661 20 skillings. 297 00:39:19,079 --> 00:39:22,206 - Thank you. Good day, Mr Larsen. - Goodbye, Madame Babette. 298 00:39:22,332 --> 00:39:23,667 Goodbye. 299 00:39:40,935 --> 00:39:42,143 Here you are. 300 00:39:43,228 --> 00:39:44,854 Thank you, Babette. 301 00:40:12,342 --> 00:40:16,928 Amazing. Since Babette came, we have more money than before. 302 00:40:22,518 --> 00:40:28,190 Babette had now worked for the pastor's daughters for 14 years. 303 00:41:06,312 --> 00:41:08,522 - Not fresh. - Not fresh? 304 00:41:08,648 --> 00:41:10,440 My fish are not fresh? 305 00:41:10,566 --> 00:41:13,068 They were swimming two minutes ago! 306 00:41:13,194 --> 00:41:15,320 - How much? - 30 skillings. 307 00:41:15,781 --> 00:41:17,656 - 20 skillings. - 30. 308 00:41:21,577 --> 00:41:23,996 - 30. - 40 skillings. 309 00:41:24,122 --> 00:41:25,372 30. 310 00:41:27,083 --> 00:41:29,919 All right. Give us your basket and take them away. 311 00:41:30,045 --> 00:41:31,461 Many thanks! 312 00:41:35,050 --> 00:41:36,676 Can I have those two for 30? 313 00:41:36,802 --> 00:41:38,260 No! That's enough! 314 00:41:38,386 --> 00:41:41,471 These cost 50, and that's that. 315 00:42:00,909 --> 00:42:04,036 - Good morning. - Good morning, Madame Babette. 316 00:42:04,162 --> 00:42:06,831 I'd like a small piece of bacon. 317 00:42:08,584 --> 00:42:10,960 The last one I had was rancid. 318 00:42:11,086 --> 00:42:12,503 I can't understand that. 319 00:42:19,345 --> 00:42:25,350 In the land where I was born 320 00:42:26,142 --> 00:42:27,352 Don't you miss France? 321 00:42:28,645 --> 00:42:32,773 My only link with France is a lottery ticket 322 00:42:33,775 --> 00:42:37,487 that a faithful friend in Paris renews for me every year. 323 00:42:37,613 --> 00:42:38,988 Not much of a link. 324 00:42:39,531 --> 00:42:41,491 Thank you very much. Goodbye. 325 00:42:41,617 --> 00:42:43,701 Goodbye, Madame Babette. 326 00:42:47,373 --> 00:42:49,081 She's a clever one. 327 00:42:49,208 --> 00:42:50,250 Yes. 328 00:42:53,462 --> 00:42:57,090 These sins of your youth will be forgiven, Christopher. 329 00:42:57,633 --> 00:43:01,844 Christ loved us and cleansed us of our sins with his blood. 330 00:43:05,974 --> 00:43:07,517 Hallelujah. 331 00:43:07,643 --> 00:43:09,644 You who seek Christ, 332 00:43:09,770 --> 00:43:13,273 turn your eyes on the vault of heaven. 333 00:43:15,526 --> 00:43:19,445 There you will see the sign of his infinite kingdom, 334 00:43:20,864 --> 00:43:22,991 the eternal light. 335 00:43:25,244 --> 00:43:29,122 For thine is the kingdom, the power and the glory, 336 00:43:29,248 --> 00:43:32,876 for ever and ever. Amen. 337 00:43:33,002 --> 00:43:37,630 And thank you, Lord, for sending Babette to us. 338 00:43:38,841 --> 00:43:43,178 She helps our little sisters so they can devote themselves 339 00:43:43,304 --> 00:43:47,808 to those most wretched in thy little flock. Amen. 340 00:43:59,779 --> 00:44:02,030 As time passed, the pastor's disciples 341 00:44:02,156 --> 00:44:05,075 became somewhat tetchy and quarrelsome. 342 00:44:05,201 --> 00:44:09,830 Sometimes small schisms would erupt among the congregation. 343 00:44:09,956 --> 00:44:13,541 Even though it was a long time ago, Solveig, 344 00:44:13,668 --> 00:44:19,422 I remember very well how badly you once treated me. 345 00:44:19,924 --> 00:44:22,843 You remember that I treated you badly? 346 00:44:22,969 --> 00:44:25,053 Well, I remember how jealous you were. 347 00:44:25,638 --> 00:44:29,641 You were anything but nice to my poor mother. 348 00:44:30,101 --> 00:44:34,395 Now let us all sing "Thy Kingdom Come, O Lord". 349 00:44:42,489 --> 00:44:46,825 My good Paul, you cheated me that time. 350 00:44:47,619 --> 00:44:48,702 I've always known it. 351 00:44:49,245 --> 00:44:51,413 "Always known it." 352 00:44:52,248 --> 00:44:56,627 You can't even remember what you had for supper yesterday. 353 00:44:57,379 --> 00:45:02,674 I remember perfectly well. I always knew you robbed me. 354 00:45:02,800 --> 00:45:06,011 Well, now! May we have some peace and quiet? 355 00:45:26,115 --> 00:45:29,910 Do you think my dear husband will forgive me for deceiving him? 356 00:45:30,036 --> 00:45:31,953 Yes. 357 00:45:32,079 --> 00:45:34,331 We were so young. 358 00:45:34,457 --> 00:45:35,832 That's no excuse. 359 00:45:37,919 --> 00:45:40,546 I was married to him. You made me do it. 360 00:45:40,672 --> 00:45:41,922 Yes. 361 00:45:43,425 --> 00:45:47,136 - But you wanted to yourself. - You tempted me. 362 00:45:47,262 --> 00:45:48,845 Will God forgive me? 363 00:45:49,681 --> 00:45:53,642 Or will my soul be tormented for what we did? 364 00:45:54,727 --> 00:45:59,773 Of course not. God forgives everything. 365 00:46:00,650 --> 00:46:02,943 Doesn't he, Martine? 366 00:46:03,070 --> 00:46:05,237 My dear sisters and brothers, 367 00:46:05,905 --> 00:46:09,075 you know that December 15th is the hundredth anniversary 368 00:46:09,201 --> 00:46:12,494 of the birth of our dear father. 369 00:46:12,620 --> 00:46:15,915 Filippa and I have long looked forward to this day. 370 00:46:16,041 --> 00:46:19,085 We wish to celebrate it 371 00:46:19,211 --> 00:46:22,754 as if our dear father were still with us. 372 00:46:23,882 --> 00:46:29,053 My sister and I are much grieved 373 00:46:29,179 --> 00:46:33,808 over the intolerance and disagreements among us. 374 00:46:34,559 --> 00:46:40,064 Please remember that peace and brotherhood should reign here. 375 00:46:40,190 --> 00:46:44,651 I've seen through you, Christopher. You are a sly one. 376 00:46:46,154 --> 00:46:47,363 Hallelujah! 377 00:46:47,489 --> 00:46:49,448 That is all for today. 378 00:46:58,333 --> 00:46:59,626 It's from France. 379 00:47:28,864 --> 00:47:30,156 Come in. 380 00:47:38,416 --> 00:47:40,458 It's for Madame Babette Hersant. 381 00:47:41,377 --> 00:47:43,503 - Thank you. - It's from France. 382 00:47:43,962 --> 00:47:45,254 Yes. Thank you. 383 00:47:50,719 --> 00:47:52,136 It's for Babette. 384 00:47:59,978 --> 00:48:01,979 There's a letter for you, Babette. 385 00:48:03,857 --> 00:48:05,066 Thank you. 386 00:48:51,822 --> 00:48:54,366 Dear God! 387 00:48:56,327 --> 00:48:57,827 I've won the lottery! 388 00:49:01,207 --> 00:49:03,291 10,000 francs! 389 00:49:15,388 --> 00:49:16,847 Congratulations. 390 00:49:16,973 --> 00:49:18,723 Congratulations, Babette. 391 00:49:18,850 --> 00:49:19,933 Thank you. 392 00:49:32,613 --> 00:49:34,572 Well, it had to happen. 393 00:49:36,075 --> 00:49:37,575 The Lord gave 394 00:49:37,702 --> 00:49:38,994 and the Lord took away. 395 00:50:08,525 --> 00:50:11,109 - Thank you for helping me. - You're welcome. 396 00:51:28,230 --> 00:51:29,647 Come in. 397 00:51:36,989 --> 00:51:38,906 I have a wish, ladies. 398 00:51:41,994 --> 00:51:45,038 - Yes, what is it, Babette? - Please, sit down, Babette. 399 00:51:55,132 --> 00:51:58,384 I would like to prepare the celebration dinner 400 00:51:58,510 --> 00:52:00,303 for the pastor's birthday - by myself. 401 00:52:01,138 --> 00:52:05,099 But, dear Babette, we didn't intend giving a dinner party. 402 00:52:05,684 --> 00:52:10,229 My sister and I were thinking of a modest supper 403 00:52:10,355 --> 00:52:12,106 followed by a cup of coffee. 404 00:52:12,232 --> 00:52:16,569 You know we never offered our guests anything more than that. 405 00:52:17,988 --> 00:52:19,781 I'd like to prepare a French dinner. 406 00:52:21,992 --> 00:52:25,453 A French dinner? 407 00:52:26,246 --> 00:52:29,916 Just this once, I beg you. A real French dinner. 408 00:52:30,710 --> 00:52:32,877 A real French dinner. 409 00:52:35,005 --> 00:52:37,256 All right, Babette. 410 00:52:37,382 --> 00:52:38,717 We agree, Babette. 411 00:52:42,680 --> 00:52:47,100 I would like to pay for the dinner with my own money. 412 00:52:47,226 --> 00:52:51,187 No, Babette. No. That is out of the question. 413 00:52:51,313 --> 00:52:55,859 - No. We could not accept that. - No, Babette. We couldn't allow that. 414 00:52:59,071 --> 00:53:00,279 Ladies, 415 00:53:01,574 --> 00:53:04,283 I have never asked you for anything. 416 00:53:05,536 --> 00:53:09,498 Hear my prayer today. It comes from my heart. 417 00:53:11,166 --> 00:53:12,709 Babette is right. 418 00:53:12,835 --> 00:53:15,962 It's the first time she's asked us for anything, 419 00:53:16,088 --> 00:53:20,467 and probably also the last. 420 00:53:21,886 --> 00:53:23,512 So be it, Babette. 421 00:53:23,638 --> 00:53:26,014 - We agree, Babette. - Thank you. 422 00:53:29,810 --> 00:53:32,604 I'll have to ask for a few days off 423 00:53:32,730 --> 00:53:36,608 to give my nephew some instructions concerning the dinner. 424 00:53:36,734 --> 00:53:38,610 Ah, yes, your nephew. 425 00:53:38,736 --> 00:53:43,114 It was his boat that brought you from France to Frederikshavn. 426 00:53:44,742 --> 00:53:48,077 - Take some time off. - Of course, Babette. 427 00:53:48,579 --> 00:53:50,414 Thank you, ladies. 428 00:54:04,512 --> 00:54:06,305 She'll be leaving us soon. 429 00:54:06,431 --> 00:54:10,684 Her heart is already in France. 430 00:54:11,186 --> 00:54:15,814 We mustn't neglect our old people when we have to manage by ourselves again. 431 00:54:15,940 --> 00:54:20,402 - She’ll be back in a week. - Yes, but for how long? 432 00:55:23,341 --> 00:55:24,800 Thank you, Johannes. 433 00:55:32,267 --> 00:55:35,811 Welcome back, Babette. Did you have a good journey? 434 00:55:36,688 --> 00:55:38,606 Very good, thank you. 435 00:55:38,732 --> 00:55:42,026 Did you make your arrangements? Did you meet your nephew? 436 00:55:42,152 --> 00:55:44,153 Yes. Everything went well. 437 00:55:44,613 --> 00:55:49,450 I gave my nephew a list of the goods he is to bring me from France. 438 00:55:58,544 --> 00:55:59,669 Careful! 439 00:56:00,629 --> 00:56:02,171 All right. 440 00:56:02,673 --> 00:56:06,008 Martine, I am rather worried about all this. 441 00:56:06,134 --> 00:56:09,219 I am not too happy about this French dinner either. 442 00:56:32,994 --> 00:56:34,287 There she is. 443 00:57:25,297 --> 00:57:26,714 Praise the Lord! 444 00:57:26,841 --> 00:57:29,300 All the goods arrived safely. 445 00:57:30,177 --> 00:57:31,928 What goods, Babette? 446 00:57:32,471 --> 00:57:36,141 The ingredients for the dinner. For the French dinner. 447 00:57:38,560 --> 00:57:40,311 Surely that's not wine? 448 00:57:40,437 --> 00:57:43,982 It's Clos de Vougeot 1845. 449 00:57:45,735 --> 00:57:47,903 From Chez Philippe, Rue Montorgueil. 450 00:59:41,143 --> 00:59:43,310 We had no bad intentions. 451 00:59:44,521 --> 00:59:48,190 Filippa and I merely wanted to grant Babette's wish. 452 00:59:48,691 --> 00:59:53,195 We had no idea where it might lead. 453 00:59:54,656 --> 00:59:58,951 And now... we have exposed ourselves 454 00:59:59,077 --> 01:00:02,955 to dangerous, or maybe even evil, powers. 455 01:00:04,707 --> 01:00:07,126 I cannot even tell you what you will be served to eat or drink. 456 01:00:10,047 --> 01:00:11,797 What will happen to us? 457 01:00:11,924 --> 01:00:15,176 Lord, grant us thy mercy. 458 01:00:15,302 --> 01:00:16,844 Oh, forgive me. 459 01:00:16,970 --> 01:00:19,013 Don't cry, Martine. 460 01:00:19,139 --> 01:00:21,723 If you only knew how often I think of my father now. 461 01:00:23,101 --> 01:00:30,066 I feel he's looking down at me and is seeing his daughters use his home 462 01:00:30,818 --> 01:00:32,276 for a witches' Sabbath! 463 01:00:33,111 --> 01:00:38,074 We shall not say a word about either food or drink. 464 01:00:38,200 --> 01:00:39,867 Hallelujah. 465 01:00:40,535 --> 01:00:43,788 For the love of our little sisters, 466 01:00:43,914 --> 01:00:46,999 we promise, no matter what happens, 467 01:00:47,125 --> 01:00:51,295 not to say a single word about the food or the drinks. 468 01:00:51,421 --> 01:00:55,007 Not one comment will pass our lips. 469 01:00:55,133 --> 01:00:56,342 The tongue. 470 01:00:57,094 --> 01:01:00,512 The tongue, this strange little muscle, 471 01:01:00,639 --> 01:01:06,060 has accomplished great and glorious deeds for man. 472 01:01:06,186 --> 01:01:11,983 But it is also the source of unleashed evil and deadly poison. 473 01:01:12,442 --> 01:01:16,488 On the day when we solemnly pay homage to our great master, 474 01:01:16,614 --> 01:01:19,323 we shall use our tongues for prayer 475 01:01:20,534 --> 01:01:23,578 in gratitude for all he meant to us. 476 01:01:24,455 --> 01:01:25,663 The Lord be praised. 477 01:01:26,415 --> 01:01:27,915 Grant us thy salvation. 478 01:01:31,211 --> 01:01:36,048 It will be as if we never had the sense of taste. 479 01:01:36,967 --> 01:01:41,679 Jerusalem, my heart's true home 480 01:01:41,805 --> 01:01:46,434 Your name is forever dear to me 481 01:01:46,560 --> 01:01:50,563 Your kindness is second to none 482 01:01:50,689 --> 01:01:55,067 You keep us clothed and fed 483 01:01:55,193 --> 01:01:59,781 Never would you give a stone 484 01:01:59,907 --> 01:02:03,826 To the child who begs for bread 485 01:02:22,138 --> 01:02:25,057 - Here is a letter from Mrs Löwenhielm. - Thank you. 486 01:02:25,183 --> 01:02:28,060 Get yourself some refreshments in the kitchen. 487 01:02:32,731 --> 01:02:35,608 This is from Mrs Löwenhielm. 488 01:02:42,075 --> 01:02:44,326 She writes that she's had an unexpected visit 489 01:02:44,452 --> 01:02:48,455 from her nephew, General Lorens Löwenhielm. 490 01:02:51,000 --> 01:02:54,586 He has spoken of our father with admiration. 491 01:02:55,922 --> 01:02:58,924 She asks if she may bring him with her this evening. 492 01:03:03,596 --> 01:03:05,848 We have had a message from Mrs Löwenhielm. 493 01:03:05,974 --> 01:03:10,393 Her nephew, General Lorens Löwenhielm, will accompany her. 494 01:03:10,519 --> 01:03:13,646 So we shall be 12 for dinner, not 1 1 . 495 01:03:14,273 --> 01:03:17,150 The general is with the Royal Swedish Court. 496 01:03:17,276 --> 01:03:19,695 In his youth, he lived in Paris. 497 01:03:20,321 --> 01:03:21,780 A general. 498 01:03:22,866 --> 01:03:26,576 Do not worry. There will be plenty for everyone. 499 01:04:12,457 --> 01:04:15,167 This is for the turtle soup. 500 01:04:15,293 --> 01:04:16,377 OK. 501 01:04:24,803 --> 01:04:26,219 Hold the tablecloth. 502 01:04:42,571 --> 01:04:44,488 Is there anything you need, Babette? 503 01:04:45,240 --> 01:04:48,159 No. Everything is ready. 504 01:04:59,754 --> 01:05:01,089 The candles. 505 01:05:36,583 --> 01:05:38,667 Vanity... 506 01:05:41,922 --> 01:05:44,132 ..of vanities... 507 01:05:45,885 --> 01:05:47,551 All... 508 01:05:48,762 --> 01:05:51,014 ..is vanity. 509 01:06:11,535 --> 01:06:14,578 I have achieved everything you dreamed of, 510 01:06:15,706 --> 01:06:18,416 and satisfied your ambition. 511 01:06:20,085 --> 01:06:21,210 But to what purpose? 512 01:06:23,130 --> 01:06:25,965 Tonight the two of us shall settle our score. 513 01:06:27,217 --> 01:06:30,887 You must prove to me that the choice I made was the right one. 514 01:06:56,163 --> 01:06:58,289 God's will be done. 515 01:07:33,951 --> 01:07:36,911 Good evening. Thank you, Filippa. 516 01:08:03,189 --> 01:08:05,857 They're here. 517 01:08:11,739 --> 01:08:17,494 Jerusalem, my heart's true home 518 01:08:17,620 --> 01:08:22,582 Your name is forever dear to me 519 01:08:24,085 --> 01:08:28,964 Your kindness is second to none 520 01:08:29,090 --> 01:08:35,805 You keep us clothed and fed 521 01:08:36,472 --> 01:08:41,310 Never would you give a stone 522 01:08:41,436 --> 01:08:48,067 To the child who begs for bread. 523 01:09:43,707 --> 01:09:47,960 Could many years of victories 524 01:09:48,420 --> 01:09:50,630 after all be seen as a defeat? 525 01:10:12,694 --> 01:10:16,281 Well! Here comes the general. 526 01:10:16,407 --> 01:10:18,616 And our dear old Mrs Löwenhielm. 527 01:10:18,742 --> 01:10:20,993 She is one of the faithful. 528 01:10:28,294 --> 01:10:31,379 Welcome to you both. 529 01:10:33,674 --> 01:10:35,675 It was so good of you to invite us. 530 01:10:35,801 --> 01:10:37,760 Thank you for inviting me. 531 01:10:37,886 --> 01:10:40,305 Thank you for coming such a long way. 532 01:10:46,603 --> 01:10:48,896 Good evening, Mrs Löwenhielm. 533 01:10:56,238 --> 01:10:59,365 Good evening, dear sisters. Good evening, dear brothers. 534 01:11:02,703 --> 01:11:04,245 Please sit down. 535 01:11:08,209 --> 01:11:09,250 Good evening. 536 01:11:34,068 --> 01:11:36,402 - Good evening. - Good evening. 537 01:11:39,615 --> 01:11:42,242 Come inside, where it's warm. 538 01:11:42,368 --> 01:11:43,576 Thanks. 539 01:11:43,703 --> 01:11:45,871 Now we're ready to serve. 540 01:11:54,839 --> 01:11:56,422 Babette says dinner is served. 541 01:11:57,717 --> 01:12:00,969 Let us take our places at the table. 542 01:13:09,206 --> 01:13:11,748 Remember, we have lost our sense of taste. 543 01:13:12,875 --> 01:13:15,669 Let us pray, using the pastor's own words. 544 01:13:16,838 --> 01:13:20,299 May the bread nourish my body. 545 01:13:20,425 --> 01:13:24,136 May my body do my soul's bidding. 546 01:13:24,262 --> 01:13:28,015 May my soul rise up to serve God eternally. 547 01:13:28,766 --> 01:13:29,891 Amen. 548 01:13:40,112 --> 01:13:43,489 - Not a word about the food. - Not a word. 549 01:13:44,074 --> 01:13:48,827 Like at the wedding at Cana, the food is of no importance. 550 01:13:48,954 --> 01:13:51,497 We won't even think about it. 551 01:14:06,596 --> 01:14:08,305 Amazing! 552 01:14:11,518 --> 01:14:13,269 An amontillado! 553 01:14:18,025 --> 01:14:20,943 And the finest amontillado I have ever tasted! 554 01:14:28,451 --> 01:14:31,704 This is quite definitely real turtle soup. 555 01:14:43,216 --> 01:14:45,426 And what a turtle soup! 556 01:15:07,616 --> 01:15:11,703 Now, Erik, the champagne. One glass per person. 557 01:15:11,829 --> 01:15:14,330 And fill the general's glass whenever it is empty. 558 01:15:24,967 --> 01:15:26,843 It must be some kind of lemonade. 559 01:15:44,027 --> 01:15:45,445 This is good. 560 01:16:21,024 --> 01:16:23,191 - Here you are, sir. - Thank you. 561 01:16:30,574 --> 01:16:32,993 But this is a Blinis Demidoff! 562 01:16:46,299 --> 01:16:49,134 And this most certainly is Veuve Clicquot 1860! 563 01:16:50,719 --> 01:16:55,808 Yes, yes. I'm quite sure we shall have snow all day tomorrow. 564 01:17:13,617 --> 01:17:17,204 I shall never forget my first meeting with the pastor, 565 01:17:18,247 --> 01:17:20,791 and the sermon he preached. 566 01:17:21,292 --> 01:17:25,629 I was a depraved and quarrelsome person. 567 01:17:27,465 --> 01:17:31,885 I have tried to become a good Christian. 568 01:17:32,011 --> 01:17:34,262 Do you remember what he taught us? 569 01:17:34,388 --> 01:17:37,558 "Little children, love one another." 570 01:17:38,935 --> 01:17:42,395 Little children, love one another. 571 01:17:43,439 --> 01:17:47,443 Friends, I can assure you the pastor's collected sermons 572 01:17:47,569 --> 01:17:50,863 are among the favourite reading of Her Majesty the Queen. 573 01:18:36,910 --> 01:18:38,827 In the large glasses. 574 01:18:38,953 --> 01:18:40,496 Careful. 575 01:18:44,709 --> 01:18:46,127 This is good. 576 01:18:46,253 --> 01:18:47,711 And this is good. 577 01:18:52,926 --> 01:18:54,677 Remember the time 578 01:18:54,803 --> 01:18:57,846 - indeed, it was almost a miracle - 579 01:18:57,972 --> 01:19:00,683 when our pastor had promised to give the Christmas sermon 580 01:19:00,809 --> 01:19:02,726 at the church across the fjord? 581 01:19:04,104 --> 01:19:07,065 For two weeks, the weather had been so bad 582 01:19:07,191 --> 01:19:11,402 that no captain or fisherman would risk the crossing. 583 01:19:11,987 --> 01:19:15,073 The villagers had given up all hope. 584 01:19:15,199 --> 01:19:19,327 The pastor told them if no boat would take him 585 01:19:19,453 --> 01:19:22,705 he would walk across to them on the waves. 586 01:19:23,248 --> 01:19:27,961 And behold, three days before Christmas, the storm abated. 587 01:19:28,087 --> 01:19:34,008 A cold spell set in and the fjord froze from shore to shore. 588 01:19:34,134 --> 01:19:38,262 And this had never happened before in anyone's memory. 589 01:20:17,887 --> 01:20:21,806 One day in Paris, after I had won a riding competition, 590 01:20:22,474 --> 01:20:27,270 my French fellow officers invited me out to dine 591 01:20:27,897 --> 01:20:32,191 at one of the finest restaurants, the Café Anglais. 592 01:20:32,902 --> 01:20:36,571 The chef, surprisingly enough, was a woman. 593 01:20:38,824 --> 01:20:41,242 We were served cailles en sarcophage, 594 01:20:42,828 --> 01:20:44,621 a dish of her own creation. 595 01:20:46,416 --> 01:20:50,001 General Galliffet, who was our host for the evening, 596 01:20:50,127 --> 01:20:53,547 explained that this woman, this head chef, 597 01:20:53,673 --> 01:21:00,011 had the ability to transform a dinner into a kind of love affair. 598 01:21:00,137 --> 01:21:04,808 A love affair that made no distinction 599 01:21:04,934 --> 01:21:08,687 between bodily appetite and spiritual appetite. 600 01:21:09,564 --> 01:21:11,565 General Galliffet said that in the past 601 01:21:11,691 --> 01:21:15,860 he had fought a duel for the love of a beautiful woman. 602 01:21:16,862 --> 01:21:19,448 But now there was no woman in Paris 603 01:21:19,574 --> 01:21:24,786 for whom he would shed his blood - except for this chef. 604 01:21:26,247 --> 01:21:29,749 She was considered the greatest culinary genius. 605 01:21:31,836 --> 01:21:34,379 What we are now eating is nothing less than 606 01:21:34,505 --> 01:21:36,881 cailles en sarcophage. 607 01:21:38,218 --> 01:21:39,759 Hallelujah. 608 01:21:40,636 --> 01:21:42,762 But this really is a caille en sarcophage! 609 01:21:43,889 --> 01:21:46,100 Yes. That it is. 610 01:22:09,415 --> 01:22:12,042 Man shall not merely refrain from, 611 01:22:12,168 --> 01:22:16,046 but also reject any thought of, food and drink. 612 01:22:16,172 --> 01:22:19,925 Only then can he eat and drink in the proper spirit. 613 01:22:45,160 --> 01:22:47,327 As our pastor always said: 614 01:22:47,453 --> 01:22:49,747 "Dear brothers and sisters, 615 01:22:49,873 --> 01:22:53,542 all we can take away from this earthly life 616 01:22:53,669 --> 01:22:55,544 is that which we have given away." 617 01:22:57,172 --> 01:23:00,174 Our dear sisters will be rich in the next life. 618 01:23:12,479 --> 01:23:14,021 Erik! 619 01:24:32,143 --> 01:24:34,727 A good meal, eh, Aunt? 620 01:24:34,853 --> 01:24:37,230 Yes. The gale has died down. 621 01:25:17,688 --> 01:25:19,647 Water in the small glasses. 622 01:26:20,377 --> 01:26:22,043 Here you are, sir. 623 01:26:22,169 --> 01:26:26,673 Look, what beautiful grapes! 624 01:26:27,759 --> 01:26:30,386 "And they came unto the valley of Eshcol, 625 01:26:30,970 --> 01:26:33,972 and cut down a branch with one cluster of grapes." 626 01:26:34,098 --> 01:26:39,603 "And two of them bore it upon a staff." 627 01:26:49,030 --> 01:26:52,908 "Mercy and truth are met together." 628 01:26:53,951 --> 01:26:56,787 "Righteousness and peace have kissed each other." 629 01:26:59,166 --> 01:27:02,584 Man, in his weakness and short-sightedness, 630 01:27:02,710 --> 01:27:06,588 believes he must make choices in this life. 631 01:27:08,133 --> 01:27:11,552 He trembles at the risks he must take. 632 01:27:13,971 --> 01:27:17,724 We know that fear. 633 01:27:21,646 --> 01:27:23,439 But no. 634 01:27:23,565 --> 01:27:27,109 Our choice is of no importance. 635 01:27:29,571 --> 01:27:33,199 There comes a time when our eyes are opened. 636 01:27:33,783 --> 01:27:36,702 And we come to realise at last 637 01:27:36,828 --> 01:27:40,081 that mercy is infinite. 638 01:27:41,833 --> 01:27:44,793 We need only await it with confidence, 639 01:27:45,963 --> 01:27:49,006 and receive it with gratitude. 640 01:27:52,177 --> 01:27:55,471 Mercy imposes no conditions. 641 01:27:59,017 --> 01:28:02,854 And see! Everything we have chosen 642 01:28:04,231 --> 01:28:06,733 has been granted to us. 643 01:28:07,525 --> 01:28:09,568 And everything 644 01:28:11,154 --> 01:28:12,905 we renounced 645 01:28:14,449 --> 01:28:15,783 has also been granted. 646 01:28:16,368 --> 01:28:21,080 Yes, we even get back what we threw away. 647 01:28:22,582 --> 01:28:27,044 For mercy and truth are met together. 648 01:28:29,297 --> 01:28:31,423 And righteousness and peace 649 01:28:33,385 --> 01:28:35,302 have kissed each other. 650 01:28:47,274 --> 01:28:48,650 Here you are, sir. 651 01:29:13,842 --> 01:29:17,845 You rascal! You cheated me with that timber you sold me! 652 01:29:17,971 --> 01:29:20,932 Yes, dear brother. I cheated you more than you realised. 653 01:29:21,058 --> 01:29:22,434 I knew. 654 01:29:26,397 --> 01:29:31,818 But I played a trick on you which you never discovered. 655 01:29:31,944 --> 01:29:34,028 Then I deserved it, dearest brother. 656 01:30:14,695 --> 01:30:17,489 Is there more of the Clos de Vougeot, my lad? 657 01:30:21,119 --> 01:30:24,079 - Can the general have more Clo Jouvo? - Yes. 658 01:30:28,960 --> 01:30:31,794 Erik, leave the bottle in there. 659 01:31:13,546 --> 01:31:16,423 After the coffee, in the small glasses. 660 01:31:16,883 --> 01:31:19,802 And light the candles in the sitting room. 661 01:31:19,928 --> 01:31:23,305 "Vie... ux... marc... fine... champagne." 662 01:31:25,474 --> 01:31:29,269 - May this meal have pleased you. - Thank you. Thank you. 663 01:32:14,608 --> 01:32:17,109 God bless you, dear Solveig. 664 01:32:17,236 --> 01:32:20,070 God bless you too, dear Anna. 665 01:32:22,031 --> 01:32:23,616 God bless you, Christopher. 666 01:32:26,077 --> 01:32:27,828 My brother! 667 01:32:31,082 --> 01:32:37,088 Oh, watch the day once again hurry off 668 01:32:38,047 --> 01:32:44,553 And the sun bathe itself in water 669 01:32:44,679 --> 01:32:51,685 The time for us to rest approaches 670 01:32:51,811 --> 01:32:57,650 O God, who dwelleth in heavenly light 671 01:32:58,777 --> 01:33:05,366 Who reigns above in heaven's hall 672 01:33:05,492 --> 01:33:12,957 Be for us our infinite light in the valley of night 673 01:33:14,293 --> 01:33:20,756 The sand in our hourglass will soon run out 674 01:33:20,883 --> 01:33:27,764 The day is conquered by the night 675 01:33:27,890 --> 01:33:33,853 The glories of the world are ending 676 01:33:34,688 --> 01:33:40,902 So brief their day So swift their flight 677 01:33:41,821 --> 01:33:48,743 God, let thy brightness ever shine 678 01:33:48,869 --> 01:33:55,625 Admit us to thy mercy divine 679 01:34:14,228 --> 01:34:15,645 Lorens. 680 01:34:17,106 --> 01:34:19,941 It is time for us to go home. 681 01:34:20,067 --> 01:34:22,902 The general and his aunt are about to leave. 682 01:34:28,701 --> 01:34:32,036 - Thank you for a nice evening. - Thanks for your help. 683 01:34:34,206 --> 01:34:35,624 You're welcome. 684 01:34:48,554 --> 01:34:50,430 I have been with you 685 01:34:51,891 --> 01:34:53,767 every day of my life. 686 01:34:57,062 --> 01:34:59,606 Tell me you know that. 687 01:34:59,732 --> 01:35:03,235 Yes, I know it. 688 01:35:03,361 --> 01:35:07,071 You must also know that I shall be with you every day 689 01:35:08,032 --> 01:35:11,034 that is granted to me from now on. 690 01:35:13,037 --> 01:35:16,998 Every evening I shall sit down to dine with you. 691 01:35:18,793 --> 01:35:24,131 Not with my body, which is of no importance, 692 01:35:26,134 --> 01:35:28,009 but with my soul. 693 01:35:29,929 --> 01:35:33,098 Because this evening I have learned, my dear, 694 01:35:34,517 --> 01:35:37,269 that in this beautiful world of ours 695 01:35:37,395 --> 01:35:40,022 all things are possible. 696 01:36:35,453 --> 01:36:37,747 Goodbye, and thank you for a nice evening. 697 01:37:06,401 --> 01:37:11,656 The clock strikes and time goes by 698 01:37:11,782 --> 01:37:17,370 Eternity is nigh 699 01:37:17,496 --> 01:37:23,125 Let us use the time that remains to try 700 01:37:23,251 --> 01:37:28,339 To serve the Lord with heart and mind 701 01:37:29,215 --> 01:37:39,224 So that our true home we shall find 702 01:37:43,021 --> 01:37:46,232 The stars have moved closer. 703 01:37:46,358 --> 01:37:49,109 Perhaps they move closer every night. 704 01:37:50,612 --> 01:37:53,864 Perhaps there will be no snow this year. 705 01:37:55,784 --> 01:37:57,785 Hallelujah. 706 01:38:03,709 --> 01:38:07,002 Oh, that was indeed a very good dinner. 707 01:38:09,005 --> 01:38:11,799 They all thought it was a very good dinner. 708 01:38:13,719 --> 01:38:18,098 At one time I was the head chef at the Café Anglais. 709 01:38:19,850 --> 01:38:23,979 We shall all remember this evening when you are back in Paris. 710 01:38:27,316 --> 01:38:29,775 I'm not going back to Paris. 711 01:38:40,329 --> 01:38:42,914 You're not going back to Paris? 712 01:38:43,040 --> 01:38:45,917 I have nothing to go back to. 713 01:38:46,668 --> 01:38:48,044 They're all dead. 714 01:38:52,758 --> 01:38:54,425 And I have no money. 715 01:38:55,469 --> 01:38:57,888 No money? 716 01:38:58,639 --> 01:39:00,306 But the 10,000 francs? 717 01:39:01,017 --> 01:39:02,475 All spent. 718 01:39:04,395 --> 01:39:06,730 10,000 francs? 719 01:39:08,440 --> 01:39:12,736 Dinner for 12 at the Café Anglais costs 10,000 francs. 720 01:39:13,780 --> 01:39:15,155 But, dear Babette, 721 01:39:15,281 --> 01:39:18,659 you should not have given all you owned for us. 722 01:39:23,831 --> 01:39:27,042 It was not just for you. 723 01:39:28,085 --> 01:39:31,046 Now you’ll be poor for the rest of your life 724 01:39:34,508 --> 01:39:36,927 An artist is never poor. 725 01:39:47,063 --> 01:39:49,981 Did you prepare this sort of dinner at the Café Anglais? 726 01:39:54,446 --> 01:39:57,197 I was able to make them happy. 727 01:39:57,323 --> 01:40:01,326 When I gave of my very best. Papin knew that. 728 01:40:03,621 --> 01:40:07,123 Achille Papin? 729 01:40:07,625 --> 01:40:09,084 Yes. 730 01:40:09,210 --> 01:40:16,049 He said: "Through the world sounds one long cry from the heart of the artist: 731 01:40:16,175 --> 01:40:19,511 Give me the chance to do my very best." 732 01:40:21,013 --> 01:40:23,849 But this is not the end, Babette. 733 01:40:25,268 --> 01:40:27,978 I'm certain it is not. 734 01:40:29,105 --> 01:40:30,231 In paradise 735 01:40:31,191 --> 01:40:34,401 you will be the great artist 736 01:40:34,527 --> 01:40:37,070 that God meant you to be. 737 01:40:48,583 --> 01:40:53,044 Ah, how you will delight the angels! 55178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.