Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:08,749
JUST BETZER
presents
2
00:00:10,125 --> 00:00:17,082
KAREN BLIXEN'S Babette's Feast
3
00:00:18,791 --> 00:00:22,665
A Film by
GABRIEL AXEL
4
00:01:24,666 --> 00:01:29,128
In this remote corner of Denmark
once lived two sisters,
5
00:01:29,630 --> 00:01:33,007
who were both past
the first flush of youth.
6
00:01:33,134 --> 00:01:36,051
They had been christened
Martine and Filippa,
7
00:01:36,178 --> 00:01:40,348
after Martin Luther and
his friend Philipp Melanchthon.
8
00:01:43,060 --> 00:01:49,607
They spent all their time and almost
all their small income on charity.
9
00:02:03,289 --> 00:02:10,670
Thank you.
10
00:02:18,971 --> 00:02:22,265
Their father had been
a priest and a prophet,
11
00:02:22,391 --> 00:02:25,143
the founder of a religious sect,
12
00:02:25,269 --> 00:02:29,773
who was well-respected,
and perhaps also a little feared.
13
00:02:31,733 --> 00:02:37,280
The pastor had married late
and by now had long been dead.
14
00:02:37,406 --> 00:02:40,491
Every year his disciples
became fewer in number.
15
00:02:40,617 --> 00:02:45,413
But they continued meeting
to read and interpret the Word,
16
00:02:45,539 --> 00:02:48,541
and to honour
the spirit of their master,
17
00:02:48,668 --> 00:02:51,586
whose presence they felt
was among them.
18
00:02:51,713 --> 00:02:57,843
Jerusalem, my heart's true home
19
00:02:57,969 --> 00:03:03,056
Your name is forever dear to me
20
00:03:04,601 --> 00:03:09,020
Your kindness is second to none
21
00:03:09,146 --> 00:03:15,777
You keep us clothed and fed
22
00:03:16,779 --> 00:03:23,118
Never would you give a stone
23
00:03:23,244 --> 00:03:27,956
To the child who begs for bread
24
00:03:35,673 --> 00:03:39,426
The two sisters had a French
servant.
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,928
Her name was Babette.
26
00:03:42,514 --> 00:03:46,350
This may seem strange
for two puritan ladies,
27
00:03:46,476 --> 00:03:49,520
living in such a remote,
desolate place,
28
00:03:49,646 --> 00:03:52,481
and it deserves an explanation.
29
00:03:52,607 --> 00:03:55,984
Babette's presence in the house
of the two sisters
30
00:03:56,110 --> 00:04:01,740
can be explained only through
the hidden regions of the heart.
31
00:04:02,450 --> 00:04:05,702
As young girls, the beauty
of Martine and Filippa
32
00:04:05,828 --> 00:04:10,081
had been extraordinary,
akin to flowering fruit trees.
33
00:04:18,090 --> 00:04:21,760
They were never to be seen
at balls or parties.
34
00:04:21,886 --> 00:04:26,932
The young men went to church
in the hope of seeing them.
35
00:04:58,882 --> 00:05:02,801
O Lord, allow thy kingdom
36
00:05:02,928 --> 00:05:06,722
To descend upon us here
37
00:05:06,849 --> 00:05:10,893
So that the spirit of mercy
38
00:05:11,019 --> 00:05:15,064
May wipe out all trace of sin
39
00:05:15,190 --> 00:05:19,401
Then we shall know in our hearts
40
00:05:19,527 --> 00:05:23,364
That God lives here with us
41
00:05:23,490 --> 00:05:27,576
And that thou art dwelling
42
00:05:27,703 --> 00:05:33,290
With those that trust in thee
43
00:05:41,341 --> 00:05:45,595
In the pastor's flock,
earthly love and marriage
44
00:05:45,721 --> 00:05:50,266
were considered to be of scant worth
and merely empty illusion.
45
00:05:50,392 --> 00:05:57,314
In this calling of mine, my two daughters
are my right hand and my left.
46
00:05:58,025 --> 00:05:59,817
Would you rob me of them?
47
00:05:59,943 --> 00:06:02,194
Nevertheless, these two beauties
48
00:06:02,320 --> 00:06:04,446
had upset the peace of heart
and the destinies
49
00:06:04,573 --> 00:06:11,370
of two young gentlemen
from the great world outside.
50
00:06:27,095 --> 00:06:32,099
One was a young officer
by the name of Lorens Löwenhielm.
51
00:06:32,225 --> 00:06:35,687
He had led a merry life
in his garrison town,
52
00:06:35,813 --> 00:06:37,897
and had fallen into debt.
53
00:06:41,444 --> 00:06:43,027
Attention!
54
00:06:46,740 --> 00:06:49,534
Captain, sir! 20 men accounted for!
55
00:07:11,974 --> 00:07:15,227
Lorens! Get a grip on yourself.
56
00:07:35,164 --> 00:07:38,500
You will spend three months
at your aunt's house.
57
00:07:39,668 --> 00:07:41,628
- The old lady?
- Yes.
58
00:07:43,589 --> 00:07:45,590
- At Norre Vossborg?
- Yes.
59
00:07:46,842 --> 00:07:48,718
- In Jutland?
- Yes.
60
00:07:50,221 --> 00:07:54,516
At Norre Vossborg Manor, you'll have
time to think about your conduct,
61
00:07:55,977 --> 00:07:58,270
and to set about improving it.
62
00:08:43,525 --> 00:08:45,317
Welcome to Norre Vossborg.
63
00:08:52,576 --> 00:08:56,286
Come along. I will show you your room.
64
00:10:20,330 --> 00:10:23,958
At this very moment,
he had a mighty vision
65
00:10:24,543 --> 00:10:26,544
of a higher and purer life,
66
00:10:26,670 --> 00:10:30,131
without creditors' letters
or parental lectures,
67
00:10:30,257 --> 00:10:33,676
and with a gentle angel at his side.
68
00:10:36,931 --> 00:10:38,639
With the help of his pious aunt,
69
00:10:38,765 --> 00:10:42,226
he gained admission
to the pastor's house.
70
00:10:59,119 --> 00:11:02,205
Don't just stand there, Martha!
Fetch a cloth!
71
00:11:33,779 --> 00:11:37,741
Mercy and truth are met together,
72
00:11:37,867 --> 00:11:40,159
my dear brothers and sisters.
73
00:11:40,285 --> 00:11:45,331
Righteousness and delight
shall kiss one another.
74
00:11:46,959 --> 00:11:50,629
He repeated his visits,
but it seemed to him
75
00:11:50,755 --> 00:11:54,340
that with each visit he grew
ever more insignificant.
76
00:11:58,012 --> 00:11:59,471
Excuse me.
77
00:12:07,647 --> 00:12:11,983
God's paths run beyond the seas
78
00:12:12,109 --> 00:12:14,944
and the snowy mountain peaks,
79
00:12:15,070 --> 00:12:18,740
where the human eye sees no path.
80
00:12:19,367 --> 00:12:21,159
Amen.
81
00:13:01,451 --> 00:13:03,410
I am going away for ever,
82
00:13:04,620 --> 00:13:08,123
and I shall never,
never see you again.
83
00:13:09,375 --> 00:13:13,879
For I have learned here
that life is hard and cruel,
84
00:13:15,966 --> 00:13:20,052
and that in this world
there are things that are...
85
00:13:20,178 --> 00:13:21,178
..impossible.
86
00:13:47,413 --> 00:13:51,876
When the other young officers
spoke of their love affairs,
87
00:13:52,002 --> 00:13:54,628
he was silent about his.
88
00:13:55,130 --> 00:13:57,715
For reliving it now,
in the officers' mess,
89
00:13:57,841 --> 00:14:01,176
and seeing it
through the eyes of others,
90
00:14:01,302 --> 00:14:04,513
it appeared to him a pitiful affair.
91
00:14:06,975 --> 00:14:08,308
Lorens.
92
00:14:10,311 --> 00:14:13,063
How can a lieutenant of the Hussars
93
00:14:13,189 --> 00:14:15,608
allow himself to be
defeated and frustrated...
94
00:14:16,652 --> 00:14:18,318
By some pious melancholics
95
00:14:18,444 --> 00:14:20,988
who can't even afford
salt for their porridge.
96
00:14:22,991 --> 00:14:25,576
I cannot forget the picture
of that lovely maiden.
97
00:14:26,244 --> 00:14:28,663
You are a dreamer, Lorens.
98
00:14:30,123 --> 00:14:32,750
I would prefer to be like you.
99
00:14:33,460 --> 00:14:36,921
I will forget what happened
on the Jutland coast.
100
00:14:37,589 --> 00:14:40,257
From now on, I shall look forward,
not backward.
101
00:14:40,884 --> 00:14:45,220
I will think of nothing but my career,
and some day...
102
00:14:45,347 --> 00:14:48,683
I shall be an important figure
in the world.
103
00:15:04,991 --> 00:15:08,328
He married a lady-in-waiting
to Queen Sophia.
104
00:15:16,670 --> 00:15:20,005
At that time,
piety was fashionable at the court.
105
00:15:20,132 --> 00:15:22,342
He knew how to apply words
and phrases
106
00:15:22,468 --> 00:15:26,304
that were fixed in his memory
from the parsonage.
107
00:15:26,430 --> 00:15:29,265
We implore God's mercy.
108
00:15:33,687 --> 00:15:37,023
We must carry out
the Lord's tasks with love.
109
00:15:53,332 --> 00:15:56,626
Do you remember that silent young man
who appeared so suddenly,
110
00:15:56,752 --> 00:15:58,794
and vanished just as suddenly?
111
00:16:06,387 --> 00:16:07,678
Yes.
112
00:16:18,816 --> 00:16:23,361
A year later, an even more
distinguished person arrived.
113
00:16:23,487 --> 00:16:26,823
The famous singer from Paris,
Achille Papin,
114
00:16:26,949 --> 00:16:29,951
who had been performing
at the Royal Opera in Stockholm.
115
00:16:50,723 --> 00:16:54,560
Thank you so much, madame.
You are so kind. Thank you, madame.
116
00:16:56,478 --> 00:16:58,772
Stockholm is a delightful town.
117
00:17:00,399 --> 00:17:03,527
Scandinavia has a wealth
of beautiful cities.
118
00:17:06,363 --> 00:17:07,906
I travel a lot,
119
00:17:08,365 --> 00:17:11,367
but what I yearn for most
is to be alone.
120
00:17:12,328 --> 00:17:14,120
I love silence.
121
00:17:16,040 --> 00:17:18,750
Silence and the sound of waves.
122
00:17:18,876 --> 00:17:23,589
Then you should visit the coast of Jutland.
123
00:17:23,715 --> 00:17:25,466
It is magnificent,
124
00:17:25,592 --> 00:17:27,217
and totally unspoilt.
125
00:17:28,302 --> 00:17:32,431
There you could get your fill of fresh air,
126
00:17:32,557 --> 00:17:34,099
and you could rest.
127
00:17:37,479 --> 00:17:39,145
I know a place.
128
00:17:40,273 --> 00:17:42,649
You could stay with the grocer.
129
00:17:44,527 --> 00:17:48,239
But Achille Papin fell into
a kind of melancholy.
130
00:17:48,698 --> 00:17:55,496
He suddenly saw himself
as an old man at the end of his career.
131
00:17:56,831 --> 00:18:03,212
Lord, our God, thy name and glory
132
00:18:03,338 --> 00:18:09,801
Shall be sung throughout the world
133
00:18:09,927 --> 00:18:12,388
Every soul, thy humble subjects,
134
00:18:12,514 --> 00:18:19,561
And every wayfarer shall sing aloud
135
00:18:19,687 --> 00:18:23,232
Thy praises
136
00:18:24,484 --> 00:18:31,615
God is God, though all lands be deserts
137
00:18:31,741 --> 00:18:38,205
God is God, though all life be ended
138
00:18:38,748 --> 00:18:43,460
If the people should vanish
139
00:18:43,586 --> 00:18:50,426
Divine heavens will reign,
and angels play the harp so beautifully
140
00:18:53,221 --> 00:19:00,227
Highest mountain and
deepest vale will vanish
141
00:19:00,353 --> 00:19:06,400
Heaven and earth will perish
142
00:19:07,027 --> 00:19:11,447
Each height and peak will be no longer
143
00:19:11,573 --> 00:19:13,783
But the Lord's glory shall rise again
144
00:19:13,909 --> 00:19:19,330
In a thousand hearts
145
00:19:20,457 --> 00:19:21,874
Almighty God,
146
00:19:22,417 --> 00:19:24,376
thy mercy ascends to the heavens,
147
00:19:24,502 --> 00:19:27,379
and thy righteousness
reaches to the ocean's depths.
148
00:19:28,048 --> 00:19:29,674
She is a diva.
149
00:19:30,718 --> 00:19:33,010
She will soon have Paris at her feet.
150
00:20:22,853 --> 00:20:24,937
Good day, Pastor.
151
00:20:25,063 --> 00:20:26,981
Good day.
152
00:20:27,107 --> 00:20:30,902
I've come to your beautiful country
for reasons of health.
153
00:20:31,028 --> 00:20:32,862
I'm staying at the grocer's.
154
00:20:34,657 --> 00:20:37,825
I'd be very happy to give singing lessons
155
00:20:37,951 --> 00:20:40,119
to the young lady who lives here.
156
00:20:40,579 --> 00:20:43,831
She has a lovely voice and,
with some training,
157
00:20:43,957 --> 00:20:45,958
she will sing like an angel.
158
00:20:49,297 --> 00:20:52,340
It's important when one
sings praise to God.
159
00:20:54,218 --> 00:20:55,968
Are you a Papist?
160
00:20:57,346 --> 00:21:00,348
Yes, Roman Catholic. Papist.
161
00:21:04,728 --> 00:21:06,396
Come in, Monsieur...
162
00:21:07,606 --> 00:21:10,775
Monsieur Achille Papin.
163
00:21:28,962 --> 00:21:33,715
I have spoken to my daughter,
and I give my consent.
164
00:21:33,841 --> 00:21:36,718
I am delighted. Thank you.
Goodbye, Pastor.
165
00:21:36,845 --> 00:21:38,929
Goodbye, Monsieur Papin.
166
00:21:40,473 --> 00:21:41,849
Goodbye, ladies.
167
00:21:41,975 --> 00:21:43,851
Goodbye, monsieur.
168
00:21:44,727 --> 00:21:46,603
See you soon?
169
00:21:55,864 --> 00:21:57,155
Monsieur.
170
00:21:57,281 --> 00:21:58,991
Ah, thank you.
171
00:22:30,148 --> 00:22:31,774
Very good.
172
00:22:47,541 --> 00:22:50,375
You will be like a star in the heavens.
173
00:22:58,927 --> 00:23:02,930
No-one ever sang as well as you will sing.
174
00:23:03,390 --> 00:23:05,223
You will be the only star.
175
00:23:05,725 --> 00:23:07,893
The others will fade away.
176
00:23:08,770 --> 00:23:10,354
The emperor will come to hear you,
177
00:23:10,480 --> 00:23:13,316
and so will the modest seamstress.
178
00:23:13,442 --> 00:23:14,942
You have enough talent
179
00:23:15,068 --> 00:23:18,028
to distract the rich from their wealth
180
00:23:18,488 --> 00:23:20,739
and to comfort the poor in their misery.
181
00:23:30,625 --> 00:23:35,003
Well, Filippa, are you making progress
with Monsieur Papin?
182
00:23:35,839 --> 00:23:37,047
Yes, Father.
183
00:23:39,509 --> 00:23:44,680
A voice within me calls you
184
00:23:44,806 --> 00:23:49,017
It calls you from my heart
185
00:23:49,644 --> 00:23:53,814
Come now, don't fight it
186
00:23:53,940 --> 00:23:59,070
It is the voice of joy
187
00:23:59,196 --> 00:24:03,992
I tremble, yet I listen
188
00:24:04,118 --> 00:24:08,787
I'm fearful of my joy
189
00:24:09,456 --> 00:24:13,960
Desire, love and doubting
190
00:24:14,086 --> 00:24:24,803
Are battling in my heart
191
00:24:24,930 --> 00:24:30,143
Come then with me, my beauty
192
00:24:30,269 --> 00:24:35,398
Masetto loves me still
193
00:24:35,524 --> 00:24:40,194
I'll make you a great lady
194
00:24:40,320 --> 00:24:44,073
My soul weakens already
195
00:24:49,621 --> 00:24:53,917
Come with me, come with me
196
00:24:54,043 --> 00:24:58,630
Come with thy hand in mine, dear
197
00:24:59,131 --> 00:25:04,468
I tremble, yet I listen
198
00:25:04,595 --> 00:25:09,390
Come now, don't fight it
199
00:25:09,516 --> 00:25:13,061
I'm fearful of my joy
200
00:25:13,187 --> 00:25:16,523
Let us leave, my beauty
201
00:25:21,361 --> 00:25:24,155
Come then with me, my beauty
202
00:25:24,281 --> 00:25:26,658
Masetto loves me still
203
00:25:26,784 --> 00:25:30,286
You will be a great lady
204
00:25:30,412 --> 00:25:35,875
My soul weakens already
205
00:25:39,213 --> 00:25:45,552
Oh, come
206
00:25:45,678 --> 00:25:51,433
Let us go
207
00:25:51,559 --> 00:25:55,520
Yes, hand and heart uniting
208
00:25:55,646 --> 00:25:59,232
Each other's love requiting
209
00:25:59,359 --> 00:26:03,695
Love shall unite us
210
00:26:05,823 --> 00:26:09,243
Yes, hand and heart uniting
211
00:26:09,369 --> 00:26:12,704
Each other's love requiting
212
00:26:12,830 --> 00:26:17,292
Love shall unite us
213
00:26:22,340 --> 00:26:24,258
Oh, come
214
00:26:25,885 --> 00:26:28,928
Let us go
215
00:26:29,054 --> 00:26:34,809
Yes, hand and heart uniting
216
00:26:34,935 --> 00:26:38,355
Each other's love requiting
217
00:26:38,481 --> 00:26:42,651
Love shall unite us
218
00:26:46,364 --> 00:26:59,876
Love shall unite us.
219
00:27:12,598 --> 00:27:14,099
Good day, madame!
220
00:27:29,282 --> 00:27:31,575
I do not wish to continue
my singing lessons.
221
00:27:31,702 --> 00:27:34,954
Please, Father,
let Monsieur Papin know my decision.
222
00:27:37,123 --> 00:27:41,961
The Lord's paths also run
across the rivers, my child.
223
00:28:11,199 --> 00:28:13,493
Kindly give this to your guest.
224
00:28:34,264 --> 00:28:36,557
Goodbye, my life
225
00:28:36,683 --> 00:28:39,018
Goodbye, my heart
226
00:28:42,105 --> 00:28:44,482
Goodbye, my hopes.
227
00:29:13,220 --> 00:29:17,140
Achille Papin took the first boat
to Frederikshavn,
228
00:29:17,266 --> 00:29:19,600
and from there back to Paris.
229
00:29:46,295 --> 00:29:48,296
It's that house over there.
230
00:30:07,942 --> 00:30:10,819
Many years later,
231
00:30:10,945 --> 00:30:15,991
one September night in 1 871 ...
232
00:30:46,564 --> 00:30:48,148
Do come inside.
233
00:32:12,067 --> 00:32:13,650
"Dear ladies..."
234
00:32:27,958 --> 00:32:29,375
"Do you remember me?
235
00:32:32,837 --> 00:32:33,921
When l think of you,
236
00:32:34,047 --> 00:32:37,925
l recall the perfume of
wild lilies of the valley.
237
00:32:38,051 --> 00:32:42,304
Could the memory of a Frenchman
who is forever devoted to you
238
00:32:42,430 --> 00:32:45,391
move your hearts to save
the life of a Frenchwoman?
239
00:32:53,691 --> 00:32:57,737
The unfortunate bearer of this letter,
Madame Babette Hersant,
240
00:32:57,863 --> 00:33:00,698
like my beautiful empress herself,
241
00:33:00,824 --> 00:33:03,284
has had to flee from Paris.
242
00:33:05,203 --> 00:33:07,997
Civil war has been raging in our streets.
243
00:33:08,832 --> 00:33:11,959
Madame Hersant's husband
and son were shot.
244
00:33:17,132 --> 00:33:21,969
She herself narrowly escaped the
bloodstained hands of General Galliffet.
245
00:33:24,472 --> 00:33:29,060
She has lost everything
and dares not remain in France.
246
00:33:29,186 --> 00:33:33,397
A nephew of hers works aboard
a ship bound for Frederikshavn.
247
00:33:33,524 --> 00:33:35,900
He has arranged a passage for her.
248
00:33:36,026 --> 00:33:40,321
She asked whether l knew
any generous people in Denmark.
249
00:33:40,447 --> 00:33:46,578
This evoked my memories of you
that l have cherished.
250
00:33:48,831 --> 00:33:51,833
For 35 years, Miss Filippa...
251
00:33:59,633 --> 00:34:02,051
.. l have deplored the fate
that kept your voice
252
00:34:02,177 --> 00:34:05,179
from filling the
Grand Opera House in Paris.
253
00:34:11,895 --> 00:34:15,273
When l think of you now - honoured,
respected, and no doubt surrounded
254
00:34:15,399 --> 00:34:17,650
by a warm
and happy swarm of children -
255
00:34:20,988 --> 00:34:24,532
and when l think of myself -
a lonely, greying old man,
256
00:34:24,658 --> 00:34:28,911
forgotten by those who once
applauded and adored me -
257
00:34:29,037 --> 00:34:33,208
l feel that it is you who
chose the better path in life.
258
00:34:34,752 --> 00:34:39,464
What is fame? The grave awaits us all.
259
00:34:40,048 --> 00:34:42,259
And yet, my beautiful soprano
of the snows,
260
00:34:42,385 --> 00:34:47,222
as l write this
l feel the grave is not the end.
261
00:34:47,348 --> 00:34:51,101
In paradise,
l shall hear your voice again.
262
00:34:52,728 --> 00:34:59,026
There you will forever be
the great artist God intended you to be.
263
00:34:59,152 --> 00:35:02,112
Oh, how you will enchant the angels!
264
00:35:02,780 --> 00:35:04,322
Babette knows how to cook.
265
00:35:04,907 --> 00:35:08,326
Ladies, please accept
the humble homage of a friend
266
00:35:08,452 --> 00:35:11,579
who once was Achille Papin."
267
00:35:14,375 --> 00:35:15,750
Madame,
268
00:35:16,585 --> 00:35:20,422
I am afraid that we cannot employ you.
269
00:35:21,840 --> 00:35:25,052
We do not have sufficient income
270
00:35:25,178 --> 00:35:31,558
to allow us to engage
such an experienced housekeeper.
271
00:35:32,185 --> 00:35:35,395
But I only want to work
for Monsieur Papin's friends.
272
00:35:37,273 --> 00:35:39,107
I will work without wages.
273
00:35:41,820 --> 00:35:44,237
If you won't let me serve you,
274
00:35:44,739 --> 00:35:46,614
I will simply die.
275
00:35:54,457 --> 00:35:57,835
- Stay with us.
- Stay with us.
276
00:36:24,195 --> 00:36:26,279
Let them soak.
277
00:36:35,540 --> 00:36:37,875
You must soak them.
278
00:36:39,836 --> 00:36:43,171
Let them soak.
279
00:36:54,434 --> 00:36:55,768
Cut slices.
280
00:37:22,921 --> 00:37:26,048
Bread.
281
00:37:27,092 --> 00:37:28,842
Let it soak.
282
00:37:34,933 --> 00:37:36,767
A little ale.
283
00:37:37,644 --> 00:37:40,729
- A little ale.
- Ale.
284
00:37:44,609 --> 00:37:46,069
Like this,
285
00:37:46,778 --> 00:37:49,822
through the... sigte.
286
00:37:49,949 --> 00:37:52,700
- Sieve.
- Yes, through the sieve.
287
00:37:53,994 --> 00:37:57,371
- Ale bread.
- Ale bread.
288
00:37:58,248 --> 00:38:02,126
That's right. Then let it boil for one hour.
289
00:38:02,252 --> 00:38:06,047
- Boil for one hour.
- Boil.
290
00:38:54,054 --> 00:38:56,890
- Good morning, Mr Larsen.
- Good morning, Madame Babette.
291
00:39:02,354 --> 00:39:04,438
- Onion.
- Two onions.
292
00:39:04,565 --> 00:39:06,024
Two onions.
293
00:39:07,359 --> 00:39:09,486
- Sugar.
- Sugar.
294
00:39:10,738 --> 00:39:13,406
- 20 skillings.
- 20 skillings?
295
00:39:14,033 --> 00:39:15,199
20.
296
00:39:15,325 --> 00:39:17,661
20 skillings.
297
00:39:19,079 --> 00:39:22,206
- Thank you. Good day, Mr Larsen.
- Goodbye, Madame Babette.
298
00:39:22,332 --> 00:39:23,667
Goodbye.
299
00:39:40,935 --> 00:39:42,143
Here you are.
300
00:39:43,228 --> 00:39:44,854
Thank you, Babette.
301
00:40:12,342 --> 00:40:16,928
Amazing. Since Babette came,
we have more money than before.
302
00:40:22,518 --> 00:40:28,190
Babette had now worked
for the pastor's daughters for 14 years.
303
00:41:06,312 --> 00:41:08,522
- Not fresh.
- Not fresh?
304
00:41:08,648 --> 00:41:10,440
My fish are not fresh?
305
00:41:10,566 --> 00:41:13,068
They were swimming two minutes ago!
306
00:41:13,194 --> 00:41:15,320
- How much?
- 30 skillings.
307
00:41:15,781 --> 00:41:17,656
- 20 skillings.
- 30.
308
00:41:21,577 --> 00:41:23,996
- 30.
- 40 skillings.
309
00:41:24,122 --> 00:41:25,372
30.
310
00:41:27,083 --> 00:41:29,919
All right.
Give us your basket and take them away.
311
00:41:30,045 --> 00:41:31,461
Many thanks!
312
00:41:35,050 --> 00:41:36,676
Can I have those two for 30?
313
00:41:36,802 --> 00:41:38,260
No! That's enough!
314
00:41:38,386 --> 00:41:41,471
These cost 50, and that's that.
315
00:42:00,909 --> 00:42:04,036
- Good morning.
- Good morning, Madame Babette.
316
00:42:04,162 --> 00:42:06,831
I'd like a small piece of bacon.
317
00:42:08,584 --> 00:42:10,960
The last one I had was rancid.
318
00:42:11,086 --> 00:42:12,503
I can't understand that.
319
00:42:19,345 --> 00:42:25,350
In the land where I was born
320
00:42:26,142 --> 00:42:27,352
Don't you miss France?
321
00:42:28,645 --> 00:42:32,773
My only link with France is a lottery ticket
322
00:42:33,775 --> 00:42:37,487
that a faithful friend in Paris
renews for me every year.
323
00:42:37,613 --> 00:42:38,988
Not much of a link.
324
00:42:39,531 --> 00:42:41,491
Thank you very much. Goodbye.
325
00:42:41,617 --> 00:42:43,701
Goodbye, Madame Babette.
326
00:42:47,373 --> 00:42:49,081
She's a clever one.
327
00:42:49,208 --> 00:42:50,250
Yes.
328
00:42:53,462 --> 00:42:57,090
These sins of your youth will be forgiven,
Christopher.
329
00:42:57,633 --> 00:43:01,844
Christ loved us and cleansed us
of our sins with his blood.
330
00:43:05,974 --> 00:43:07,517
Hallelujah.
331
00:43:07,643 --> 00:43:09,644
You who seek Christ,
332
00:43:09,770 --> 00:43:13,273
turn your eyes on the vault of heaven.
333
00:43:15,526 --> 00:43:19,445
There you will see the sign
of his infinite kingdom,
334
00:43:20,864 --> 00:43:22,991
the eternal light.
335
00:43:25,244 --> 00:43:29,122
For thine is the kingdom,
the power and the glory,
336
00:43:29,248 --> 00:43:32,876
for ever and ever. Amen.
337
00:43:33,002 --> 00:43:37,630
And thank you, Lord,
for sending Babette to us.
338
00:43:38,841 --> 00:43:43,178
She helps our little sisters
so they can devote themselves
339
00:43:43,304 --> 00:43:47,808
to those most wretched
in thy little flock. Amen.
340
00:43:59,779 --> 00:44:02,030
As time passed, the pastor's disciples
341
00:44:02,156 --> 00:44:05,075
became somewhat tetchy
and quarrelsome.
342
00:44:05,201 --> 00:44:09,830
Sometimes small schisms would
erupt among the congregation.
343
00:44:09,956 --> 00:44:13,541
Even though it was a long time ago,
Solveig,
344
00:44:13,668 --> 00:44:19,422
I remember very well
how badly you once treated me.
345
00:44:19,924 --> 00:44:22,843
You remember that I treated you badly?
346
00:44:22,969 --> 00:44:25,053
Well, I remember how jealous you were.
347
00:44:25,638 --> 00:44:29,641
You were anything but nice
to my poor mother.
348
00:44:30,101 --> 00:44:34,395
Now let us all sing
"Thy Kingdom Come, O Lord".
349
00:44:42,489 --> 00:44:46,825
My good Paul, you cheated me that time.
350
00:44:47,619 --> 00:44:48,702
I've always known it.
351
00:44:49,245 --> 00:44:51,413
"Always known it."
352
00:44:52,248 --> 00:44:56,627
You can't even remember what
you had for supper yesterday.
353
00:44:57,379 --> 00:45:02,674
I remember perfectly well.
I always knew you robbed me.
354
00:45:02,800 --> 00:45:06,011
Well, now!
May we have some peace and quiet?
355
00:45:26,115 --> 00:45:29,910
Do you think my dear husband
will forgive me for deceiving him?
356
00:45:30,036 --> 00:45:31,953
Yes.
357
00:45:32,079 --> 00:45:34,331
We were so young.
358
00:45:34,457 --> 00:45:35,832
That's no excuse.
359
00:45:37,919 --> 00:45:40,546
I was married to him. You made me do it.
360
00:45:40,672 --> 00:45:41,922
Yes.
361
00:45:43,425 --> 00:45:47,136
- But you wanted to yourself.
- You tempted me.
362
00:45:47,262 --> 00:45:48,845
Will God forgive me?
363
00:45:49,681 --> 00:45:53,642
Or will my soul be tormented
for what we did?
364
00:45:54,727 --> 00:45:59,773
Of course not. God forgives everything.
365
00:46:00,650 --> 00:46:02,943
Doesn't he, Martine?
366
00:46:03,070 --> 00:46:05,237
My dear sisters and brothers,
367
00:46:05,905 --> 00:46:09,075
you know that December 15th
is the hundredth anniversary
368
00:46:09,201 --> 00:46:12,494
of the birth of our dear father.
369
00:46:12,620 --> 00:46:15,915
Filippa and I have long
looked forward to this day.
370
00:46:16,041 --> 00:46:19,085
We wish to celebrate it
371
00:46:19,211 --> 00:46:22,754
as if our dear father were still with us.
372
00:46:23,882 --> 00:46:29,053
My sister and I are much grieved
373
00:46:29,179 --> 00:46:33,808
over the intolerance and
disagreements among us.
374
00:46:34,559 --> 00:46:40,064
Please remember that peace and
brotherhood should reign here.
375
00:46:40,190 --> 00:46:44,651
I've seen through you, Christopher.
You are a sly one.
376
00:46:46,154 --> 00:46:47,363
Hallelujah!
377
00:46:47,489 --> 00:46:49,448
That is all for today.
378
00:46:58,333 --> 00:46:59,626
It's from France.
379
00:47:28,864 --> 00:47:30,156
Come in.
380
00:47:38,416 --> 00:47:40,458
It's for Madame Babette Hersant.
381
00:47:41,377 --> 00:47:43,503
- Thank you.
- It's from France.
382
00:47:43,962 --> 00:47:45,254
Yes. Thank you.
383
00:47:50,719 --> 00:47:52,136
It's for Babette.
384
00:47:59,978 --> 00:48:01,979
There's a letter for you, Babette.
385
00:48:03,857 --> 00:48:05,066
Thank you.
386
00:48:51,822 --> 00:48:54,366
Dear God!
387
00:48:56,327 --> 00:48:57,827
I've won the lottery!
388
00:49:01,207 --> 00:49:03,291
10,000 francs!
389
00:49:15,388 --> 00:49:16,847
Congratulations.
390
00:49:16,973 --> 00:49:18,723
Congratulations, Babette.
391
00:49:18,850 --> 00:49:19,933
Thank you.
392
00:49:32,613 --> 00:49:34,572
Well, it had to happen.
393
00:49:36,075 --> 00:49:37,575
The Lord gave
394
00:49:37,702 --> 00:49:38,994
and the Lord took away.
395
00:50:08,525 --> 00:50:11,109
- Thank you for helping me.
- You're welcome.
396
00:51:28,230 --> 00:51:29,647
Come in.
397
00:51:36,989 --> 00:51:38,906
I have a wish, ladies.
398
00:51:41,994 --> 00:51:45,038
- Yes, what is it, Babette?
- Please, sit down, Babette.
399
00:51:55,132 --> 00:51:58,384
I would like to prepare
the celebration dinner
400
00:51:58,510 --> 00:52:00,303
for the pastor's birthday - by myself.
401
00:52:01,138 --> 00:52:05,099
But, dear Babette,
we didn't intend giving a dinner party.
402
00:52:05,684 --> 00:52:10,229
My sister and I were thinking
of a modest supper
403
00:52:10,355 --> 00:52:12,106
followed by a cup of coffee.
404
00:52:12,232 --> 00:52:16,569
You know we never offered our guests
anything more than that.
405
00:52:17,988 --> 00:52:19,781
I'd like to prepare a French dinner.
406
00:52:21,992 --> 00:52:25,453
A French dinner?
407
00:52:26,246 --> 00:52:29,916
Just this once, I beg you.
A real French dinner.
408
00:52:30,710 --> 00:52:32,877
A real French dinner.
409
00:52:35,005 --> 00:52:37,256
All right, Babette.
410
00:52:37,382 --> 00:52:38,717
We agree, Babette.
411
00:52:42,680 --> 00:52:47,100
I would like to pay for the dinner
with my own money.
412
00:52:47,226 --> 00:52:51,187
No, Babette. No.
That is out of the question.
413
00:52:51,313 --> 00:52:55,859
- No. We could not accept that.
- No, Babette. We couldn't allow that.
414
00:52:59,071 --> 00:53:00,279
Ladies,
415
00:53:01,574 --> 00:53:04,283
I have never asked you for anything.
416
00:53:05,536 --> 00:53:09,498
Hear my prayer today.
It comes from my heart.
417
00:53:11,166 --> 00:53:12,709
Babette is right.
418
00:53:12,835 --> 00:53:15,962
It's the first time
she's asked us for anything,
419
00:53:16,088 --> 00:53:20,467
and probably also the last.
420
00:53:21,886 --> 00:53:23,512
So be it, Babette.
421
00:53:23,638 --> 00:53:26,014
- We agree, Babette.
- Thank you.
422
00:53:29,810 --> 00:53:32,604
I'll have to ask for a few days off
423
00:53:32,730 --> 00:53:36,608
to give my nephew some instructions
concerning the dinner.
424
00:53:36,734 --> 00:53:38,610
Ah, yes, your nephew.
425
00:53:38,736 --> 00:53:43,114
It was his boat that brought you
from France to Frederikshavn.
426
00:53:44,742 --> 00:53:48,077
- Take some time off.
- Of course, Babette.
427
00:53:48,579 --> 00:53:50,414
Thank you, ladies.
428
00:54:04,512 --> 00:54:06,305
She'll be leaving us soon.
429
00:54:06,431 --> 00:54:10,684
Her heart is already in France.
430
00:54:11,186 --> 00:54:15,814
We mustn't neglect our old people when
we have to manage by ourselves again.
431
00:54:15,940 --> 00:54:20,402
- She’ll be back in a week.
- Yes, but for how long?
432
00:55:23,341 --> 00:55:24,800
Thank you, Johannes.
433
00:55:32,267 --> 00:55:35,811
Welcome back, Babette.
Did you have a good journey?
434
00:55:36,688 --> 00:55:38,606
Very good, thank you.
435
00:55:38,732 --> 00:55:42,026
Did you make your arrangements?
Did you meet your nephew?
436
00:55:42,152 --> 00:55:44,153
Yes. Everything went well.
437
00:55:44,613 --> 00:55:49,450
I gave my nephew a list of the goods
he is to bring me from France.
438
00:55:58,544 --> 00:55:59,669
Careful!
439
00:56:00,629 --> 00:56:02,171
All right.
440
00:56:02,673 --> 00:56:06,008
Martine, I am rather worried about all this.
441
00:56:06,134 --> 00:56:09,219
I am not too happy about
this French dinner either.
442
00:56:32,994 --> 00:56:34,287
There she is.
443
00:57:25,297 --> 00:57:26,714
Praise the Lord!
444
00:57:26,841 --> 00:57:29,300
All the goods arrived safely.
445
00:57:30,177 --> 00:57:31,928
What goods, Babette?
446
00:57:32,471 --> 00:57:36,141
The ingredients for the dinner.
For the French dinner.
447
00:57:38,560 --> 00:57:40,311
Surely that's not wine?
448
00:57:40,437 --> 00:57:43,982
It's Clos de Vougeot 1845.
449
00:57:45,735 --> 00:57:47,903
From Chez Philippe, Rue Montorgueil.
450
00:59:41,143 --> 00:59:43,310
We had no bad intentions.
451
00:59:44,521 --> 00:59:48,190
Filippa and I merely wanted
to grant Babette's wish.
452
00:59:48,691 --> 00:59:53,195
We had no idea where it might lead.
453
00:59:54,656 --> 00:59:58,951
And now... we have exposed ourselves
454
00:59:59,077 --> 01:00:02,955
to dangerous, or maybe even evil, powers.
455
01:00:04,707 --> 01:00:07,126
I cannot even tell you what you
will be served to eat or drink.
456
01:00:10,047 --> 01:00:11,797
What will happen to us?
457
01:00:11,924 --> 01:00:15,176
Lord, grant us thy mercy.
458
01:00:15,302 --> 01:00:16,844
Oh, forgive me.
459
01:00:16,970 --> 01:00:19,013
Don't cry, Martine.
460
01:00:19,139 --> 01:00:21,723
If you only knew how often
I think of my father now.
461
01:00:23,101 --> 01:00:30,066
I feel he's looking down at me and
is seeing his daughters use his home
462
01:00:30,818 --> 01:00:32,276
for a witches' Sabbath!
463
01:00:33,111 --> 01:00:38,074
We shall not say a word
about either food or drink.
464
01:00:38,200 --> 01:00:39,867
Hallelujah.
465
01:00:40,535 --> 01:00:43,788
For the love of our little sisters,
466
01:00:43,914 --> 01:00:46,999
we promise, no matter what happens,
467
01:00:47,125 --> 01:00:51,295
not to say a single word
about the food or the drinks.
468
01:00:51,421 --> 01:00:55,007
Not one comment will pass our lips.
469
01:00:55,133 --> 01:00:56,342
The tongue.
470
01:00:57,094 --> 01:01:00,512
The tongue, this strange little muscle,
471
01:01:00,639 --> 01:01:06,060
has accomplished great
and glorious deeds for man.
472
01:01:06,186 --> 01:01:11,983
But it is also the source of
unleashed evil and deadly poison.
473
01:01:12,442 --> 01:01:16,488
On the day when we solemnly
pay homage to our great master,
474
01:01:16,614 --> 01:01:19,323
we shall use our tongues for prayer
475
01:01:20,534 --> 01:01:23,578
in gratitude for all he meant to us.
476
01:01:24,455 --> 01:01:25,663
The Lord be praised.
477
01:01:26,415 --> 01:01:27,915
Grant us thy salvation.
478
01:01:31,211 --> 01:01:36,048
It will be as if we never
had the sense of taste.
479
01:01:36,967 --> 01:01:41,679
Jerusalem, my heart's true home
480
01:01:41,805 --> 01:01:46,434
Your name is forever dear to me
481
01:01:46,560 --> 01:01:50,563
Your kindness is second to none
482
01:01:50,689 --> 01:01:55,067
You keep us clothed and fed
483
01:01:55,193 --> 01:01:59,781
Never would you give a stone
484
01:01:59,907 --> 01:02:03,826
To the child who begs for bread
485
01:02:22,138 --> 01:02:25,057
- Here is a letter from Mrs Löwenhielm.
- Thank you.
486
01:02:25,183 --> 01:02:28,060
Get yourself some refreshments
in the kitchen.
487
01:02:32,731 --> 01:02:35,608
This is from Mrs Löwenhielm.
488
01:02:42,075 --> 01:02:44,326
She writes that she's had
an unexpected visit
489
01:02:44,452 --> 01:02:48,455
from her nephew,
General Lorens Löwenhielm.
490
01:02:51,000 --> 01:02:54,586
He has spoken of our father
with admiration.
491
01:02:55,922 --> 01:02:58,924
She asks if she may bring him
with her this evening.
492
01:03:03,596 --> 01:03:05,848
We have had a message
from Mrs Löwenhielm.
493
01:03:05,974 --> 01:03:10,393
Her nephew, General Lorens Löwenhielm,
will accompany her.
494
01:03:10,519 --> 01:03:13,646
So we shall be 12 for dinner, not 1 1 .
495
01:03:14,273 --> 01:03:17,150
The general is with
the Royal Swedish Court.
496
01:03:17,276 --> 01:03:19,695
In his youth, he lived in Paris.
497
01:03:20,321 --> 01:03:21,780
A general.
498
01:03:22,866 --> 01:03:26,576
Do not worry.
There will be plenty for everyone.
499
01:04:12,457 --> 01:04:15,167
This is for the turtle soup.
500
01:04:15,293 --> 01:04:16,377
OK.
501
01:04:24,803 --> 01:04:26,219
Hold the tablecloth.
502
01:04:42,571 --> 01:04:44,488
Is there anything you need, Babette?
503
01:04:45,240 --> 01:04:48,159
No. Everything is ready.
504
01:04:59,754 --> 01:05:01,089
The candles.
505
01:05:36,583 --> 01:05:38,667
Vanity...
506
01:05:41,922 --> 01:05:44,132
..of vanities...
507
01:05:45,885 --> 01:05:47,551
All...
508
01:05:48,762 --> 01:05:51,014
..is vanity.
509
01:06:11,535 --> 01:06:14,578
I have achieved everything
you dreamed of,
510
01:06:15,706 --> 01:06:18,416
and satisfied your ambition.
511
01:06:20,085 --> 01:06:21,210
But to what purpose?
512
01:06:23,130 --> 01:06:25,965
Tonight the two of us
shall settle our score.
513
01:06:27,217 --> 01:06:30,887
You must prove to me that
the choice I made was the right one.
514
01:06:56,163 --> 01:06:58,289
God's will be done.
515
01:07:33,951 --> 01:07:36,911
Good evening. Thank you, Filippa.
516
01:08:03,189 --> 01:08:05,857
They're here.
517
01:08:11,739 --> 01:08:17,494
Jerusalem, my heart's true home
518
01:08:17,620 --> 01:08:22,582
Your name is forever dear to me
519
01:08:24,085 --> 01:08:28,964
Your kindness is second to none
520
01:08:29,090 --> 01:08:35,805
You keep us clothed and fed
521
01:08:36,472 --> 01:08:41,310
Never would you give a stone
522
01:08:41,436 --> 01:08:48,067
To the child who begs for bread.
523
01:09:43,707 --> 01:09:47,960
Could many years of victories
524
01:09:48,420 --> 01:09:50,630
after all be seen as a defeat?
525
01:10:12,694 --> 01:10:16,281
Well! Here comes the general.
526
01:10:16,407 --> 01:10:18,616
And our dear old Mrs Löwenhielm.
527
01:10:18,742 --> 01:10:20,993
She is one of the faithful.
528
01:10:28,294 --> 01:10:31,379
Welcome to you both.
529
01:10:33,674 --> 01:10:35,675
It was so good of you to invite us.
530
01:10:35,801 --> 01:10:37,760
Thank you for inviting me.
531
01:10:37,886 --> 01:10:40,305
Thank you for coming such a long way.
532
01:10:46,603 --> 01:10:48,896
Good evening, Mrs Löwenhielm.
533
01:10:56,238 --> 01:10:59,365
Good evening, dear sisters.
Good evening, dear brothers.
534
01:11:02,703 --> 01:11:04,245
Please sit down.
535
01:11:08,209 --> 01:11:09,250
Good evening.
536
01:11:34,068 --> 01:11:36,402
- Good evening.
- Good evening.
537
01:11:39,615 --> 01:11:42,242
Come inside, where it's warm.
538
01:11:42,368 --> 01:11:43,576
Thanks.
539
01:11:43,703 --> 01:11:45,871
Now we're ready to serve.
540
01:11:54,839 --> 01:11:56,422
Babette says dinner is served.
541
01:11:57,717 --> 01:12:00,969
Let us take our places at the table.
542
01:13:09,206 --> 01:13:11,748
Remember,
we have lost our sense of taste.
543
01:13:12,875 --> 01:13:15,669
Let us pray, using the pastor's own words.
544
01:13:16,838 --> 01:13:20,299
May the bread nourish my body.
545
01:13:20,425 --> 01:13:24,136
May my body do my soul's bidding.
546
01:13:24,262 --> 01:13:28,015
May my soul rise up
to serve God eternally.
547
01:13:28,766 --> 01:13:29,891
Amen.
548
01:13:40,112 --> 01:13:43,489
- Not a word about the food.
- Not a word.
549
01:13:44,074 --> 01:13:48,827
Like at the wedding at Cana,
the food is of no importance.
550
01:13:48,954 --> 01:13:51,497
We won't even think about it.
551
01:14:06,596 --> 01:14:08,305
Amazing!
552
01:14:11,518 --> 01:14:13,269
An amontillado!
553
01:14:18,025 --> 01:14:20,943
And the finest amontillado
I have ever tasted!
554
01:14:28,451 --> 01:14:31,704
This is quite definitely real turtle soup.
555
01:14:43,216 --> 01:14:45,426
And what a turtle soup!
556
01:15:07,616 --> 01:15:11,703
Now, Erik, the champagne.
One glass per person.
557
01:15:11,829 --> 01:15:14,330
And fill the general's glass
whenever it is empty.
558
01:15:24,967 --> 01:15:26,843
It must be some kind of lemonade.
559
01:15:44,027 --> 01:15:45,445
This is good.
560
01:16:21,024 --> 01:16:23,191
- Here you are, sir.
- Thank you.
561
01:16:30,574 --> 01:16:32,993
But this is a Blinis Demidoff!
562
01:16:46,299 --> 01:16:49,134
And this most certainly is
Veuve Clicquot 1860!
563
01:16:50,719 --> 01:16:55,808
Yes, yes. I'm quite sure we shall
have snow all day tomorrow.
564
01:17:13,617 --> 01:17:17,204
I shall never forget
my first meeting with the pastor,
565
01:17:18,247 --> 01:17:20,791
and the sermon he preached.
566
01:17:21,292 --> 01:17:25,629
I was a depraved
and quarrelsome person.
567
01:17:27,465 --> 01:17:31,885
I have tried to become a good Christian.
568
01:17:32,011 --> 01:17:34,262
Do you remember what he taught us?
569
01:17:34,388 --> 01:17:37,558
"Little children, love one another."
570
01:17:38,935 --> 01:17:42,395
Little children, love one another.
571
01:17:43,439 --> 01:17:47,443
Friends, I can assure you
the pastor's collected sermons
572
01:17:47,569 --> 01:17:50,863
are among the favourite reading
of Her Majesty the Queen.
573
01:18:36,910 --> 01:18:38,827
In the large glasses.
574
01:18:38,953 --> 01:18:40,496
Careful.
575
01:18:44,709 --> 01:18:46,127
This is good.
576
01:18:46,253 --> 01:18:47,711
And this is good.
577
01:18:52,926 --> 01:18:54,677
Remember the time
578
01:18:54,803 --> 01:18:57,846
- indeed, it was almost a miracle -
579
01:18:57,972 --> 01:19:00,683
when our pastor had promised
to give the Christmas sermon
580
01:19:00,809 --> 01:19:02,726
at the church across the fjord?
581
01:19:04,104 --> 01:19:07,065
For two weeks,
the weather had been so bad
582
01:19:07,191 --> 01:19:11,402
that no captain or fisherman
would risk the crossing.
583
01:19:11,987 --> 01:19:15,073
The villagers had given up all hope.
584
01:19:15,199 --> 01:19:19,327
The pastor told them
if no boat would take him
585
01:19:19,453 --> 01:19:22,705
he would walk across to them
on the waves.
586
01:19:23,248 --> 01:19:27,961
And behold, three days before Christmas,
the storm abated.
587
01:19:28,087 --> 01:19:34,008
A cold spell set in and the fjord
froze from shore to shore.
588
01:19:34,134 --> 01:19:38,262
And this had never happened before
in anyone's memory.
589
01:20:17,887 --> 01:20:21,806
One day in Paris,
after I had won a riding competition,
590
01:20:22,474 --> 01:20:27,270
my French fellow officers
invited me out to dine
591
01:20:27,897 --> 01:20:32,191
at one of the finest restaurants,
the Café Anglais.
592
01:20:32,902 --> 01:20:36,571
The chef, surprisingly enough,
was a woman.
593
01:20:38,824 --> 01:20:41,242
We were served cailles en sarcophage,
594
01:20:42,828 --> 01:20:44,621
a dish of her own creation.
595
01:20:46,416 --> 01:20:50,001
General Galliffet,
who was our host for the evening,
596
01:20:50,127 --> 01:20:53,547
explained that this woman,
this head chef,
597
01:20:53,673 --> 01:21:00,011
had the ability to transform a dinner
into a kind of love affair.
598
01:21:00,137 --> 01:21:04,808
A love affair that made no distinction
599
01:21:04,934 --> 01:21:08,687
between bodily appetite
and spiritual appetite.
600
01:21:09,564 --> 01:21:11,565
General Galliffet said that in the past
601
01:21:11,691 --> 01:21:15,860
he had fought a duel for
the love of a beautiful woman.
602
01:21:16,862 --> 01:21:19,448
But now there was no woman in Paris
603
01:21:19,574 --> 01:21:24,786
for whom he would shed his blood -
except for this chef.
604
01:21:26,247 --> 01:21:29,749
She was considered
the greatest culinary genius.
605
01:21:31,836 --> 01:21:34,379
What we are now eating
is nothing less than
606
01:21:34,505 --> 01:21:36,881
cailles en sarcophage.
607
01:21:38,218 --> 01:21:39,759
Hallelujah.
608
01:21:40,636 --> 01:21:42,762
But this really is a caille en sarcophage!
609
01:21:43,889 --> 01:21:46,100
Yes. That it is.
610
01:22:09,415 --> 01:22:12,042
Man shall not merely refrain from,
611
01:22:12,168 --> 01:22:16,046
but also reject any thought of,
food and drink.
612
01:22:16,172 --> 01:22:19,925
Only then can he eat and drink
in the proper spirit.
613
01:22:45,160 --> 01:22:47,327
As our pastor always said:
614
01:22:47,453 --> 01:22:49,747
"Dear brothers and sisters,
615
01:22:49,873 --> 01:22:53,542
all we can take away from this earthly life
616
01:22:53,669 --> 01:22:55,544
is that which we have given away."
617
01:22:57,172 --> 01:23:00,174
Our dear sisters
will be rich in the next life.
618
01:23:12,479 --> 01:23:14,021
Erik!
619
01:24:32,143 --> 01:24:34,727
A good meal, eh, Aunt?
620
01:24:34,853 --> 01:24:37,230
Yes. The gale has died down.
621
01:25:17,688 --> 01:25:19,647
Water in the small glasses.
622
01:26:20,377 --> 01:26:22,043
Here you are, sir.
623
01:26:22,169 --> 01:26:26,673
Look, what beautiful grapes!
624
01:26:27,759 --> 01:26:30,386
"And they came unto the valley of Eshcol,
625
01:26:30,970 --> 01:26:33,972
and cut down a branch
with one cluster of grapes."
626
01:26:34,098 --> 01:26:39,603
"And two of them bore it upon a staff."
627
01:26:49,030 --> 01:26:52,908
"Mercy and truth are met together."
628
01:26:53,951 --> 01:26:56,787
"Righteousness and peace
have kissed each other."
629
01:26:59,166 --> 01:27:02,584
Man,
in his weakness and short-sightedness,
630
01:27:02,710 --> 01:27:06,588
believes he must make choices in this life.
631
01:27:08,133 --> 01:27:11,552
He trembles at the risks he must take.
632
01:27:13,971 --> 01:27:17,724
We know that fear.
633
01:27:21,646 --> 01:27:23,439
But no.
634
01:27:23,565 --> 01:27:27,109
Our choice is of no importance.
635
01:27:29,571 --> 01:27:33,199
There comes a time
when our eyes are opened.
636
01:27:33,783 --> 01:27:36,702
And we come to realise at last
637
01:27:36,828 --> 01:27:40,081
that mercy is infinite.
638
01:27:41,833 --> 01:27:44,793
We need only await it with confidence,
639
01:27:45,963 --> 01:27:49,006
and receive it with gratitude.
640
01:27:52,177 --> 01:27:55,471
Mercy imposes no conditions.
641
01:27:59,017 --> 01:28:02,854
And see! Everything we have chosen
642
01:28:04,231 --> 01:28:06,733
has been granted to us.
643
01:28:07,525 --> 01:28:09,568
And everything
644
01:28:11,154 --> 01:28:12,905
we renounced
645
01:28:14,449 --> 01:28:15,783
has also been granted.
646
01:28:16,368 --> 01:28:21,080
Yes, we even get back
what we threw away.
647
01:28:22,582 --> 01:28:27,044
For mercy and truth are met together.
648
01:28:29,297 --> 01:28:31,423
And righteousness and peace
649
01:28:33,385 --> 01:28:35,302
have kissed each other.
650
01:28:47,274 --> 01:28:48,650
Here you are, sir.
651
01:29:13,842 --> 01:29:17,845
You rascal! You cheated me
with that timber you sold me!
652
01:29:17,971 --> 01:29:20,932
Yes, dear brother.
I cheated you more than you realised.
653
01:29:21,058 --> 01:29:22,434
I knew.
654
01:29:26,397 --> 01:29:31,818
But I played a trick on you
which you never discovered.
655
01:29:31,944 --> 01:29:34,028
Then I deserved it, dearest brother.
656
01:30:14,695 --> 01:30:17,489
Is there more of the Clos de Vougeot,
my lad?
657
01:30:21,119 --> 01:30:24,079
- Can the general have more Clo Jouvo?
- Yes.
658
01:30:28,960 --> 01:30:31,794
Erik, leave the bottle in there.
659
01:31:13,546 --> 01:31:16,423
After the coffee, in the small glasses.
660
01:31:16,883 --> 01:31:19,802
And light the candles in the sitting room.
661
01:31:19,928 --> 01:31:23,305
"Vie... ux... marc... fine... champagne."
662
01:31:25,474 --> 01:31:29,269
- May this meal have pleased you.
- Thank you. Thank you.
663
01:32:14,608 --> 01:32:17,109
God bless you, dear Solveig.
664
01:32:17,236 --> 01:32:20,070
God bless you too, dear Anna.
665
01:32:22,031 --> 01:32:23,616
God bless you, Christopher.
666
01:32:26,077 --> 01:32:27,828
My brother!
667
01:32:31,082 --> 01:32:37,088
Oh, watch the day once again hurry off
668
01:32:38,047 --> 01:32:44,553
And the sun bathe itself in water
669
01:32:44,679 --> 01:32:51,685
The time for us to rest approaches
670
01:32:51,811 --> 01:32:57,650
O God, who dwelleth in heavenly light
671
01:32:58,777 --> 01:33:05,366
Who reigns above in heaven's hall
672
01:33:05,492 --> 01:33:12,957
Be for us our infinite light
in the valley of night
673
01:33:14,293 --> 01:33:20,756
The sand in our hourglass
will soon run out
674
01:33:20,883 --> 01:33:27,764
The day is conquered by the night
675
01:33:27,890 --> 01:33:33,853
The glories of the world are ending
676
01:33:34,688 --> 01:33:40,902
So brief their day
So swift their flight
677
01:33:41,821 --> 01:33:48,743
God, let thy brightness ever shine
678
01:33:48,869 --> 01:33:55,625
Admit us to thy mercy divine
679
01:34:14,228 --> 01:34:15,645
Lorens.
680
01:34:17,106 --> 01:34:19,941
It is time for us to go home.
681
01:34:20,067 --> 01:34:22,902
The general and his aunt
are about to leave.
682
01:34:28,701 --> 01:34:32,036
- Thank you for a nice evening.
- Thanks for your help.
683
01:34:34,206 --> 01:34:35,624
You're welcome.
684
01:34:48,554 --> 01:34:50,430
I have been with you
685
01:34:51,891 --> 01:34:53,767
every day of my life.
686
01:34:57,062 --> 01:34:59,606
Tell me you know that.
687
01:34:59,732 --> 01:35:03,235
Yes, I know it.
688
01:35:03,361 --> 01:35:07,071
You must also know
that I shall be with you every day
689
01:35:08,032 --> 01:35:11,034
that is granted to me
from now on.
690
01:35:13,037 --> 01:35:16,998
Every evening I shall sit down
to dine with you.
691
01:35:18,793 --> 01:35:24,131
Not with my body,
which is of no importance,
692
01:35:26,134 --> 01:35:28,009
but with my soul.
693
01:35:29,929 --> 01:35:33,098
Because this evening I have learned,
my dear,
694
01:35:34,517 --> 01:35:37,269
that in this beautiful world of ours
695
01:35:37,395 --> 01:35:40,022
all things are possible.
696
01:36:35,453 --> 01:36:37,747
Goodbye,
and thank you for a nice evening.
697
01:37:06,401 --> 01:37:11,656
The clock strikes and time goes by
698
01:37:11,782 --> 01:37:17,370
Eternity is nigh
699
01:37:17,496 --> 01:37:23,125
Let us use the time that remains to try
700
01:37:23,251 --> 01:37:28,339
To serve the Lord with heart and mind
701
01:37:29,215 --> 01:37:39,224
So that our true home we shall find
702
01:37:43,021 --> 01:37:46,232
The stars have moved closer.
703
01:37:46,358 --> 01:37:49,109
Perhaps they move closer every night.
704
01:37:50,612 --> 01:37:53,864
Perhaps there will be no snow this year.
705
01:37:55,784 --> 01:37:57,785
Hallelujah.
706
01:38:03,709 --> 01:38:07,002
Oh, that was indeed a very good dinner.
707
01:38:09,005 --> 01:38:11,799
They all thought
it was a very good dinner.
708
01:38:13,719 --> 01:38:18,098
At one time I was the head chef
at the Café Anglais.
709
01:38:19,850 --> 01:38:23,979
We shall all remember this evening
when you are back in Paris.
710
01:38:27,316 --> 01:38:29,775
I'm not going back to Paris.
711
01:38:40,329 --> 01:38:42,914
You're not going back to Paris?
712
01:38:43,040 --> 01:38:45,917
I have nothing to go back to.
713
01:38:46,668 --> 01:38:48,044
They're all dead.
714
01:38:52,758 --> 01:38:54,425
And I have no money.
715
01:38:55,469 --> 01:38:57,888
No money?
716
01:38:58,639 --> 01:39:00,306
But the 10,000 francs?
717
01:39:01,017 --> 01:39:02,475
All spent.
718
01:39:04,395 --> 01:39:06,730
10,000 francs?
719
01:39:08,440 --> 01:39:12,736
Dinner for 12 at the Café Anglais
costs 10,000 francs.
720
01:39:13,780 --> 01:39:15,155
But, dear Babette,
721
01:39:15,281 --> 01:39:18,659
you should not have given
all you owned for us.
722
01:39:23,831 --> 01:39:27,042
It was not just for you.
723
01:39:28,085 --> 01:39:31,046
Now you’ll be poor for the rest of your life
724
01:39:34,508 --> 01:39:36,927
An artist is never poor.
725
01:39:47,063 --> 01:39:49,981
Did you prepare this sort of dinner
at the Café Anglais?
726
01:39:54,446 --> 01:39:57,197
I was able to make them happy.
727
01:39:57,323 --> 01:40:01,326
When I gave of my very best.
Papin knew that.
728
01:40:03,621 --> 01:40:07,123
Achille Papin?
729
01:40:07,625 --> 01:40:09,084
Yes.
730
01:40:09,210 --> 01:40:16,049
He said: "Through the world sounds one
long cry from the heart of the artist:
731
01:40:16,175 --> 01:40:19,511
Give me the chance to do my very best."
732
01:40:21,013 --> 01:40:23,849
But this is not the end, Babette.
733
01:40:25,268 --> 01:40:27,978
I'm certain it is not.
734
01:40:29,105 --> 01:40:30,231
In paradise
735
01:40:31,191 --> 01:40:34,401
you will be the great artist
736
01:40:34,527 --> 01:40:37,070
that God meant you to be.
737
01:40:48,583 --> 01:40:53,044
Ah, how you will delight the angels!
55178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.