All language subtitles for fayhenr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,091 --> 00:00:07,328 [Rudra] Your daughter is safe with me. 2 00:00:07,418 --> 00:00:08,265 [Trunk closing] 3 00:00:08,355 --> 00:00:10,157 Arrange for two crores by evening. 4 00:00:10,247 --> 00:00:11,320 Leave for Rishikesh right now. 5 00:00:11,410 --> 00:00:13,214 Baby should be back safe and sound at any cost. 6 00:00:13,304 --> 00:00:14,232 [Tyagi] Mister, listen. 7 00:00:14,322 --> 00:00:16,062 I haven't been able to arrange for money. 8 00:00:16,152 --> 00:00:16,955 What! 9 00:00:17,045 --> 00:00:18,371 [Rudra] Listen. Don't come tomorrow. 10 00:00:18,461 --> 00:00:19,493 The work isn't over. 11 00:00:19,583 --> 00:00:20,400 And money? 12 00:00:20,490 --> 00:00:22,339 If not tomorrow, then I will get it by day after tomorrow. 13 00:00:23,493 --> 00:00:24,659 [Rudra] You will be identified even 14 00:00:24,749 --> 00:00:25,693 if you stand in a crowd of thousands. 15 00:00:25,783 --> 00:00:27,487 The veil won't be able to save you. 16 00:00:27,748 --> 00:00:29,624 Don't irritate me. 17 00:00:29,957 --> 00:00:31,491 Get in the bus that is going to Dehradun. 18 00:00:31,770 --> 00:00:33,916 Money is very powerful. 19 00:00:34,204 --> 00:00:37,197 Once you get hold of it, then your wrong doings also seem right. 20 00:01:06,814 --> 00:01:08,040 [Knock on the door] 21 00:01:11,772 --> 00:01:13,278 [Knocking] 22 00:01:25,723 --> 00:01:27,064 [Window closing] 23 00:01:33,468 --> 00:01:34,485 [Rudra] Coming. 24 00:01:34,793 --> 00:01:36,109 [Door opens] 25 00:01:37,715 --> 00:01:40,239 The singing troupe has come for the veneration. 26 00:01:40,788 --> 00:01:43,055 - So? - So they will need the room. 27 00:01:43,332 --> 00:01:44,955 They had booked it 20 days ago. 28 00:01:46,740 --> 00:01:47,813 I will leave in half an hour. 29 00:01:47,903 --> 00:01:49,905 Shall I send someone to clean the room? 30 00:01:49,995 --> 00:01:51,402 - No. Not now. - So? 31 00:01:53,214 --> 00:01:54,674 20 minutes. 32 00:01:55,161 --> 00:01:56,341 20 minutes. 33 00:01:59,476 --> 00:02:00,406 [Door opens] 34 00:02:04,657 --> 00:02:06,144 [Panting] 35 00:02:18,553 --> 00:02:20,195 [Breathing heavily] 36 00:02:27,612 --> 00:02:28,763 [Door opens] 37 00:02:46,268 --> 00:02:48,939 - [Man] Look. Is this fine? - No. A bigger one. A bigger one. 38 00:02:49,029 --> 00:02:50,544 A bigger one? 39 00:02:51,770 --> 00:02:53,258 - Look. - No, Bigger than this. 40 00:02:53,348 --> 00:02:54,376 I want a big bag. 41 00:02:54,466 --> 00:02:57,054 Explain to me properly. How big? 42 00:02:57,144 --> 00:02:59,263 What do you want to put in it? - My wife... 43 00:02:59,606 --> 00:03:01,708 My wife has come to her maternal home 44 00:03:01,798 --> 00:03:02,861 for the first time after marriage. 45 00:03:03,483 --> 00:03:04,890 [Man] I understood. 46 00:03:04,980 --> 00:03:07,703 Chotu. Bring that suitcase. 47 00:03:07,793 --> 00:03:08,748 Mister, I have understood. 48 00:03:08,838 --> 00:03:10,362 I will give you such a wonderful suitcase 49 00:03:10,452 --> 00:03:12,878 that all the gifts for your wife's in-laws will fit in it. 50 00:03:13,364 --> 00:03:15,204 Give me. Give me fast. Be quick. 51 00:03:15,664 --> 00:03:17,764 Here, mister. This is amazing. 52 00:03:17,854 --> 00:03:19,261 - Fine. - Rs.726. 53 00:03:41,231 --> 00:03:42,449 [Panting] 54 00:03:46,008 --> 00:03:49,239 [Rudra] It's said that after dying, body becomes heavier. 55 00:03:50,202 --> 00:03:53,177 The girl's idiocy added to that weight. 56 00:03:53,267 --> 00:03:55,206 Which she had garnered by committing suicide. 57 00:03:56,829 --> 00:03:59,745 This weight was going to break my back. 58 00:04:03,144 --> 00:04:05,118 [Title Montage] 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,215 [Prayers] 60 00:05:20,119 --> 00:05:21,795 - [Knocking on door] - [Man] Mister. 61 00:05:24,635 --> 00:05:25,614 Mister. 62 00:05:26,818 --> 00:05:29,329 [Panting] 63 00:05:29,419 --> 00:05:31,112 [Rudra] Coming. Coming. Why are you creating a din? 64 00:05:31,202 --> 00:05:32,596 [Door opens] 65 00:05:33,252 --> 00:05:35,643 I am sorry for coming suddenly. 66 00:05:36,139 --> 00:05:39,088 The singing troupe is getting impatient. 67 00:05:39,178 --> 00:05:40,575 That's why I had to come. 68 00:05:40,936 --> 00:05:42,108 I am done. 69 00:05:43,873 --> 00:05:45,857 Give. I will carry your luggage. 70 00:05:46,353 --> 00:05:47,886 No. No. I will do it. I will do it. 71 00:05:47,976 --> 00:05:50,230 You are going alone. Your wife isn't to be seen. 72 00:05:50,320 --> 00:05:51,470 She is downstairs. 73 00:05:51,560 --> 00:05:53,502 I saw her at the banks a while ago. 74 00:05:53,592 --> 00:05:54,503 What do you mean? 75 00:05:55,242 --> 00:05:57,890 She was talking to a woman at the banks. 76 00:06:27,373 --> 00:06:28,346 [Man] Sir. 77 00:06:29,383 --> 00:06:32,187 Take this red cloth too. For the peace of the soul. 78 00:06:32,890 --> 00:06:35,045 Listen. Is there any isolated bank here? 79 00:06:35,477 --> 00:06:37,009 Where we can immerse it peacefully? 80 00:06:37,614 --> 00:06:38,985 Go straight and take a right turn. 81 00:07:08,899 --> 00:07:10,172 [Unzips] 82 00:07:41,896 --> 00:07:42,978 [Car honking] 83 00:07:43,068 --> 00:07:45,046 [Car approaching] 84 00:07:51,561 --> 00:07:52,695 Who has come? 85 00:08:07,020 --> 00:08:09,166 [Car squealing] 86 00:08:10,873 --> 00:08:14,156 [Man and woman moaning] 87 00:08:23,395 --> 00:08:24,801 It will go on. 88 00:08:25,252 --> 00:08:28,101 You see, there is nobody here in the evening. 89 00:08:28,652 --> 00:08:31,516 So my sir comes here. 90 00:08:33,629 --> 00:08:34,655 Who died? 91 00:08:36,911 --> 00:08:38,158 Anyone close? 92 00:08:41,573 --> 00:08:42,618 Shall I do it? 93 00:08:43,096 --> 00:08:45,639 I am a professional. 94 00:08:45,879 --> 00:08:48,190 I will charge Rs.150. Rs.150. 95 00:08:48,280 --> 00:08:50,418 I work part-time as a driver. 96 00:08:51,596 --> 00:08:52,626 Shall I come? 97 00:08:52,834 --> 00:08:54,361 [Woman moaning] 98 00:08:55,015 --> 00:08:56,277 [Man] Come here. Come here. 99 00:08:56,869 --> 00:08:58,495 [Woman moaning] 100 00:08:58,585 --> 00:09:00,728 [Chanting in Sanskrit] 101 00:09:37,046 --> 00:09:39,779 [Anusha] Since childhood my hands and legs 102 00:09:39,869 --> 00:09:41,096 have never been dirtied in mud. 103 00:09:41,186 --> 00:09:43,124 I got one day's freedom. 104 00:09:43,214 --> 00:09:45,468 At least let me live it the way I want. 105 00:09:46,334 --> 00:09:49,021 Whether you remember me or not, it's your choice. 106 00:09:49,111 --> 00:09:51,515 But I will always remember you. 107 00:09:51,605 --> 00:09:52,570 [Door closes] 108 00:09:56,485 --> 00:09:59,517 [Woman moaning] 109 00:10:07,991 --> 00:10:09,360 Immerse it. 110 00:10:11,024 --> 00:10:15,210 Hey! Hey! Sir. Sir, what have you done? 111 00:10:15,300 --> 00:10:16,311 You had to immerse the ashes in the water. 112 00:10:16,401 --> 00:10:17,925 You put the entire pot inside. 113 00:10:18,015 --> 00:10:20,071 This isn't how you are supposed to immerse the ashes. 114 00:10:20,161 --> 00:10:21,946 You are changing the entire ritual. 115 00:10:22,351 --> 00:10:23,759 Rs.150. 116 00:10:27,381 --> 00:10:28,752 - [Man] Give me. - Hey! 117 00:10:29,108 --> 00:10:30,562 [Man] Hey! Money! Hey! 118 00:10:32,720 --> 00:10:34,695 [Song playing] 119 00:10:41,748 --> 00:10:43,680 [Crowd cheering] 120 00:12:34,682 --> 00:12:36,049 [Unzips] 121 00:12:42,326 --> 00:12:44,794 [Retching] 122 00:13:03,424 --> 00:13:05,327 It's my fault. My fault. [Slapping] 123 00:13:05,687 --> 00:13:07,283 I made a mistake. [Slapping] 124 00:13:08,645 --> 00:13:11,118 [Crying] My fault. 125 00:13:55,598 --> 00:13:57,819 [Song playing over radio] 126 00:14:10,042 --> 00:14:11,476 [Man] Come on. 127 00:14:11,566 --> 00:14:13,748 Mister. Where are you bringing this? 128 00:14:14,180 --> 00:14:15,677 If you bring this, where will I make the passengers sit? 129 00:14:15,767 --> 00:14:16,695 On my head? 130 00:14:16,785 --> 00:14:17,885 The suitcase will go on top. 131 00:14:18,850 --> 00:14:20,600 It's important stuff. I want to keep it with me. 132 00:14:20,690 --> 00:14:21,510 Yes. So? 133 00:14:21,600 --> 00:14:23,800 Is there a gang of robbers on the roof? 134 00:14:24,252 --> 00:14:25,360 The luggage will go on top. 135 00:14:28,539 --> 00:14:30,365 - Carefully. Carefully. - [Man grunts] 136 00:14:30,455 --> 00:14:31,789 Carefully. - That's it. 137 00:14:31,879 --> 00:14:33,581 I will lose my balance. That's it. 138 00:14:33,809 --> 00:14:34,845 [Man grunting] 139 00:14:34,935 --> 00:14:36,648 [Chanting in Sanskrit] 140 00:14:36,855 --> 00:14:37,760 Move. 141 00:14:38,603 --> 00:14:40,112 [Grunting] 142 00:14:40,202 --> 00:14:44,059 [Chanting in Sanskrit] 143 00:14:44,908 --> 00:14:46,143 Carefully. 144 00:14:47,676 --> 00:14:49,344 [Man 1] Glory to Hanuman! 145 00:14:49,434 --> 00:14:50,543 Carefully. 146 00:14:50,633 --> 00:14:51,823 [Man 2] Don't drop it. 147 00:14:52,392 --> 00:14:53,669 [Grunts] 148 00:14:56,901 --> 00:14:58,942 [Song playing over radio] 149 00:15:16,556 --> 00:15:17,624 Stop. Stop. 150 00:15:20,549 --> 00:15:22,408 - What happened? - I will get down here. 151 00:15:26,770 --> 00:15:29,079 [Water running] 152 00:15:35,970 --> 00:15:37,901 [Van approaching] 153 00:15:48,808 --> 00:15:51,427 [Man] Hey! What are you doing here so late at night? 154 00:15:54,635 --> 00:15:56,931 - I am going home. - [Man] Is that so? 155 00:15:57,403 --> 00:15:59,034 Where did you steal the bag from? 156 00:16:00,241 --> 00:16:03,172 I am an army man. 36th Garhwal Rifles. 157 00:16:04,922 --> 00:16:07,573 My mother has expired. So I am going for her last rites. 158 00:16:08,620 --> 00:16:10,539 I didn't get a bus. So I am going walking. 159 00:16:10,629 --> 00:16:11,694 Where is your mother? 160 00:16:15,372 --> 00:16:17,303 In the bag. Do you want to see? 161 00:16:17,535 --> 00:16:19,701 Why don't you army people talk straight? 162 00:16:19,791 --> 00:16:22,063 You policemen don't ask direct questions. 163 00:16:23,475 --> 00:16:25,985 Fine. Fine. Sit. I will drop you. 164 00:16:26,075 --> 00:16:27,599 No. I will go. I am used to it. 165 00:16:27,689 --> 00:16:30,619 We will adjust. Get in. 166 00:16:31,592 --> 00:16:33,410 [Man] Dharampal, make some space. 167 00:16:34,982 --> 00:16:36,443 Come, soldier. 168 00:16:37,913 --> 00:16:38,805 Come on. 169 00:16:39,112 --> 00:16:40,356 This is not a safe place. 170 00:16:42,961 --> 00:16:44,151 [Man 1] Come on. Come on. Come. 171 00:16:44,241 --> 00:16:46,450 [Man 2] Give me the bag. What are you looking at? 172 00:16:46,540 --> 00:16:47,685 Give me the bag. 173 00:16:47,984 --> 00:16:49,011 [Man 1] Give me. 174 00:16:51,635 --> 00:16:52,952 [Man 2] It's quite a heavy bag. 175 00:17:12,371 --> 00:17:13,642 [Phone ringing] 176 00:17:14,838 --> 00:17:15,698 Hello. 177 00:17:15,788 --> 00:17:18,383 [Madhu] It's 5:30. Anu hasn't returned yet. 178 00:17:18,646 --> 00:17:20,002 5:30. 179 00:17:21,521 --> 00:17:23,178 No. I will call. 180 00:17:23,504 --> 00:17:24,911 I will call her. 181 00:17:27,188 --> 00:17:28,075 Sir. 182 00:17:29,003 --> 00:17:31,461 It's quite late. She should have come by now. 183 00:17:33,340 --> 00:17:34,590 Shall we inform the police, sir? 184 00:17:37,552 --> 00:17:40,321 [Song playing over radio] 185 00:17:45,296 --> 00:17:46,586 [Dubey] Do you know swimming? 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,920 No? So why are you going in the water? 187 00:17:49,010 --> 00:17:50,588 Come up. Come on. 188 00:17:51,608 --> 00:17:52,663 Yes. Come on. 189 00:17:55,341 --> 00:17:56,432 What is it? 190 00:17:57,478 --> 00:17:59,533 No. Day before yesterday you had told me very haughtily. 191 00:17:59,623 --> 00:18:03,446 "Dubey, tomorrow I will throw the money on your face." 192 00:18:04,942 --> 00:18:08,495 My face was waiting the whole day. 193 00:18:08,585 --> 00:18:10,397 But it was not hit with money. 194 00:18:11,236 --> 00:18:12,732 I had begged you. 195 00:18:13,428 --> 00:18:15,767 I had begged you yesterday. Don't leave me. 196 00:18:17,482 --> 00:18:18,956 You were not in your senses yesterday. 197 00:18:19,046 --> 00:18:21,251 So I have come today to recover my money. 198 00:18:21,709 --> 00:18:24,426 Policeman, come here. Come. 199 00:18:25,090 --> 00:18:26,670 Come here. Yes. Stand here. 200 00:18:28,742 --> 00:18:31,269 You have only seen my affection till now. 201 00:18:31,359 --> 00:18:32,581 Affection. 202 00:18:33,643 --> 00:18:35,939 Now I will show you my temper. 203 00:18:36,286 --> 00:18:38,054 - I will show you my temper. - [Ranjana grunts] 204 00:18:38,144 --> 00:18:40,393 Dubey, what are you doing? Don't twist her hand. 205 00:18:40,483 --> 00:18:43,625 - Let's leave from here quickly. - It's personal. It's personal. 206 00:18:43,902 --> 00:18:47,089 My husband has gone out. He has the money. 207 00:18:47,179 --> 00:18:48,865 So call him. 208 00:18:49,365 --> 00:18:52,062 Call him. He likes to beat people. 209 00:18:52,437 --> 00:18:54,803 If I don't chop off his arms and dump it in the Ganges 210 00:18:54,893 --> 00:18:55,963 then tell me. 211 00:18:56,053 --> 00:18:57,463 Is Rudra Shrivastav at home? 212 00:18:57,634 --> 00:18:58,750 No, he ran away. 213 00:18:58,840 --> 00:19:00,696 And he has left this bloody whore here. 214 00:19:00,786 --> 00:19:01,687 Who are you? 215 00:19:01,777 --> 00:19:04,339 My name is Dubey. I have come to recover my money. 216 00:19:04,571 --> 00:19:05,991 [Man 1] Okay. Leave her hand. 217 00:19:07,652 --> 00:19:10,197 If I don't let go of her hand, what will you do? 218 00:19:10,287 --> 00:19:11,768 Look. I am explaining in Hindi. Let go of her hand. 219 00:19:11,858 --> 00:19:13,768 - Leave her. - Hey, look at him? 220 00:19:14,440 --> 00:19:16,019 Why are you interfering? 221 00:19:16,109 --> 00:19:17,761 Do you have a warrant to enter the house? 222 00:19:17,851 --> 00:19:19,136 Do you have an FIR? 223 00:19:19,226 --> 00:19:21,261 We are the FIR. And we are the warrant. 224 00:19:21,351 --> 00:19:22,850 Look from top to bottom. 225 00:19:23,537 --> 00:19:25,189 Let us do our work peacefully. 226 00:19:25,279 --> 00:19:27,885 Or else I will give you a tight slap. 227 00:19:27,975 --> 00:19:30,058 Is that so? Look at this. 228 00:19:30,591 --> 00:19:32,082 - What is this? - [Man 1] Look. 229 00:19:33,126 --> 00:19:35,511 [Dubey] I won't spare you. 230 00:19:35,601 --> 00:19:38,717 I told you. His free tea will get us into trouble. 231 00:19:38,807 --> 00:19:40,082 Scoundrel. 232 00:19:40,172 --> 00:19:42,047 Sir. Sir, I made a mistake. 233 00:19:42,137 --> 00:19:44,270 Never again. Sir, try to understand. 234 00:19:44,360 --> 00:19:45,359 Sir. Sir, try to understand. 235 00:19:45,449 --> 00:19:46,949 - It won't happen again. - [Man 1] Shukla. 236 00:19:47,404 --> 00:19:48,654 Take him aside. Teach him a nice lesson. 237 00:19:48,744 --> 00:19:50,547 - Come on. Do sit ups. - Sir. 238 00:19:50,637 --> 00:19:52,056 The winner will beat the other two. 239 00:19:52,146 --> 00:19:53,324 - [Man 2] Sir. - [Shukla] Come on. 240 00:19:53,414 --> 00:19:55,039 They enter the house without a warrant. 241 00:19:56,548 --> 00:19:59,905 - Rudra Shrivastav? - He isn't at home. 242 00:20:00,386 --> 00:20:02,343 - You? - We have come from crime branch. 243 00:20:02,433 --> 00:20:03,267 Where is he? 244 00:20:06,315 --> 00:20:07,750 [Gate opens] 245 00:20:17,762 --> 00:20:19,289 Pick up the phone. Pick up the phone. 246 00:20:22,884 --> 00:20:25,035 - [Slaps] - [Shukla] Here. Here you go. 247 00:20:25,125 --> 00:20:28,181 - Hey! why so slowly? - So gently for him compared to me. 248 00:20:28,271 --> 00:20:29,155 - Sir, this is cheating. - Okay. 249 00:20:29,245 --> 00:20:30,317 Continue. Continue. 250 00:20:30,612 --> 00:20:31,495 What is the matter? 251 00:20:31,585 --> 00:20:33,788 No. I want to talk to him regarding a kidnapping case. 252 00:20:37,032 --> 00:20:38,217 Kidnapping? 253 00:20:52,411 --> 00:20:54,318 [Awasthi] Look, Shukla. Take her statement. 254 00:20:54,408 --> 00:20:56,383 Record it and send Joshi quickly 255 00:20:56,473 --> 00:20:57,807 to submit it in the police station. 256 00:20:58,469 --> 00:21:01,362 The commissioner is calling me. There is a problem in the signal. 257 00:21:01,611 --> 00:21:02,948 Call from your phone. 258 00:21:03,038 --> 00:21:04,369 We should know what the problem is. 259 00:21:04,655 --> 00:21:07,755 Shukla, have you sent him to make betel leaf? 260 00:21:07,845 --> 00:21:09,060 From the time I have come he is not be seen. 261 00:21:19,398 --> 00:21:20,948 [Man] Sir. Sir. 262 00:21:22,691 --> 00:21:23,756 How are you, sir? 263 00:21:24,378 --> 00:21:25,299 Are you going out? 264 00:21:26,513 --> 00:21:28,599 Didn't you recognize us, sir? We had met. 265 00:21:28,689 --> 00:21:31,142 While peeing. We had greeted you. 266 00:21:31,232 --> 00:21:32,549 - Shall we do it again? - No. 267 00:21:33,691 --> 00:21:34,655 You are here? 268 00:21:34,745 --> 00:21:36,548 Sir, we are waiting for you. 269 00:21:36,638 --> 00:21:37,761 The crime branch officer has come. 270 00:21:39,498 --> 00:21:40,977 - Crime branch? - Yes, sir. 271 00:21:42,091 --> 00:21:43,470 - I will carry this. - No. No. 272 00:21:43,560 --> 00:21:44,741 - Give me. - No. It's my bag. 273 00:21:44,831 --> 00:21:45,685 - I will carry it. - Sir. 274 00:21:45,775 --> 00:21:46,949 - [Man 1] Hold it. - Give me. 275 00:21:47,039 --> 00:21:48,164 [Man 2] Give me. 276 00:21:51,421 --> 00:21:54,092 [Rudra] It's said that God's blow is silent. 277 00:21:54,663 --> 00:21:57,220 When you are in deep trouble there is still no noise. 278 00:21:57,856 --> 00:22:00,163 The man who had left from home in the hope of two crores 279 00:22:00,253 --> 00:22:02,692 had returned home with a young girl's body. 280 00:22:02,985 --> 00:22:04,263 It's quite heavy, sir. 281 00:22:04,353 --> 00:22:06,590 [Rudra] There were policemen everywhere. 282 00:22:07,071 --> 00:22:10,435 It was very important to get Ranjana out of here. 283 00:22:11,064 --> 00:22:12,107 But how? 284 00:22:12,450 --> 00:22:15,229 - [Man 1] Come, sir. - I didn't have the answer. 285 00:22:15,585 --> 00:22:16,964 Rudra Shrivastav? 286 00:22:17,842 --> 00:22:18,875 Yes. 287 00:22:18,965 --> 00:22:20,779 I am Dhiraj Awasthi from crime branch. 288 00:22:20,869 --> 00:22:22,439 Do you know Govind Tyagi? 289 00:22:29,116 --> 00:22:31,688 He is a rich man. The owner of a sugar mill. 290 00:22:37,167 --> 00:22:38,760 Yes. I have heard his name. 291 00:22:38,850 --> 00:22:41,437 Look. We suspect that his daughter has been kidnapped. 292 00:22:47,410 --> 00:22:48,942 - Kidnapped? - Yes. 293 00:22:49,032 --> 00:22:51,574 Look, since a long time people have not been 294 00:22:51,664 --> 00:22:53,049 reporting ransom cases. 295 00:22:53,624 --> 00:22:55,939 That's why we had informed all the banks that whenever a person 296 00:22:56,029 --> 00:22:59,860 withdraws a large amount from his account, 297 00:22:59,950 --> 00:23:01,567 they should inform us immediately. 298 00:23:02,060 --> 00:23:04,889 The bank has informed us that Mr. Tyagi 299 00:23:04,979 --> 00:23:07,839 has withdrawn 1 crore from his account. 300 00:23:07,929 --> 00:23:09,631 We have also found out that 301 00:23:09,721 --> 00:23:11,538 his daughter is missing since two days. 302 00:23:14,084 --> 00:23:15,489 Do you suspect me? 303 00:23:15,579 --> 00:23:16,631 [Laughing] 304 00:23:16,721 --> 00:23:19,108 Why are you kidding, sir? 305 00:23:20,666 --> 00:23:21,638 Look, sir. 306 00:23:21,995 --> 00:23:25,088 The entire police force know what had happened with you, sir. 307 00:23:25,178 --> 00:23:26,374 But what to do, sir? 308 00:23:26,464 --> 00:23:29,542 You know that we have no power in front of politics. 309 00:23:29,632 --> 00:23:32,103 Govind Tyagi's daughter has been kidnapped. 310 00:23:32,193 --> 00:23:33,906 It's a high profile case, sir. 311 00:23:34,267 --> 00:23:36,038 Who doesn't know, sir? 312 00:23:36,128 --> 00:23:39,638 For such cases there is no better crime expert 313 00:23:39,728 --> 00:23:42,317 than you in our department, sir. 314 00:23:42,817 --> 00:23:46,831 So the new minister has issued orders of your return, sir. 315 00:23:47,960 --> 00:23:48,852 Yes, sir. 316 00:23:48,942 --> 00:23:52,814 You are in-charge of Govind Tyagi's daughter's case, sir. 317 00:23:58,546 --> 00:23:59,573 Congrats, sir. 318 00:24:04,237 --> 00:24:05,289 [Man 1] Congrats, sir. 319 00:24:06,087 --> 00:24:07,637 Congrats, sir. Welcome back. 320 00:24:07,837 --> 00:24:09,166 The case will be solved now. 321 00:24:12,329 --> 00:24:15,339 [Theme music playing] 22450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.