Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,091 --> 00:00:07,328
[Rudra] Your daughter
is safe with me.
2
00:00:07,418 --> 00:00:08,265
[Trunk closing]
3
00:00:08,355 --> 00:00:10,157
Arrange for two crores by evening.
4
00:00:10,247 --> 00:00:11,320
Leave for Rishikesh right now.
5
00:00:11,410 --> 00:00:13,214
Baby should be back safe
and sound at any cost.
6
00:00:13,304 --> 00:00:14,232
[Tyagi] Mister, listen.
7
00:00:14,322 --> 00:00:16,062
I haven't been able
to arrange for money.
8
00:00:16,152 --> 00:00:16,955
What!
9
00:00:17,045 --> 00:00:18,371
[Rudra] Listen.
Don't come tomorrow.
10
00:00:18,461 --> 00:00:19,493
The work isn't over.
11
00:00:19,583 --> 00:00:20,400
And money?
12
00:00:20,490 --> 00:00:22,339
If not tomorrow, then I will get it
by day after tomorrow.
13
00:00:23,493 --> 00:00:24,659
[Rudra] You will be identified even
14
00:00:24,749 --> 00:00:25,693
if you stand in a crowd
of thousands.
15
00:00:25,783 --> 00:00:27,487
The veil won't be able to save you.
16
00:00:27,748 --> 00:00:29,624
Don't irritate me.
17
00:00:29,957 --> 00:00:31,491
Get in the bus that
is going to Dehradun.
18
00:00:31,770 --> 00:00:33,916
Money is very powerful.
19
00:00:34,204 --> 00:00:37,197
Once you get hold of it, then your
wrong doings also seem right.
20
00:01:06,814 --> 00:01:08,040
[Knock on the door]
21
00:01:11,772 --> 00:01:13,278
[Knocking]
22
00:01:25,723 --> 00:01:27,064
[Window closing]
23
00:01:33,468 --> 00:01:34,485
[Rudra] Coming.
24
00:01:34,793 --> 00:01:36,109
[Door opens]
25
00:01:37,715 --> 00:01:40,239
The singing troupe has come
for the veneration.
26
00:01:40,788 --> 00:01:43,055
- So?
- So they will need the room.
27
00:01:43,332 --> 00:01:44,955
They had booked it 20 days ago.
28
00:01:46,740 --> 00:01:47,813
I will leave in half an hour.
29
00:01:47,903 --> 00:01:49,905
Shall I send someone
to clean the room?
30
00:01:49,995 --> 00:01:51,402
- No. Not now.
- So?
31
00:01:53,214 --> 00:01:54,674
20 minutes.
32
00:01:55,161 --> 00:01:56,341
20 minutes.
33
00:01:59,476 --> 00:02:00,406
[Door opens]
34
00:02:04,657 --> 00:02:06,144
[Panting]
35
00:02:18,553 --> 00:02:20,195
[Breathing heavily]
36
00:02:27,612 --> 00:02:28,763
[Door opens]
37
00:02:46,268 --> 00:02:48,939
- [Man] Look. Is this fine?
- No. A bigger one. A bigger one.
38
00:02:49,029 --> 00:02:50,544
A bigger one?
39
00:02:51,770 --> 00:02:53,258
- Look.
- No, Bigger than this.
40
00:02:53,348 --> 00:02:54,376
I want a big bag.
41
00:02:54,466 --> 00:02:57,054
Explain to me properly.
How big?
42
00:02:57,144 --> 00:02:59,263
What do you want to put in it?
- My wife...
43
00:02:59,606 --> 00:03:01,708
My wife has come
to her maternal home
44
00:03:01,798 --> 00:03:02,861
for the first time after marriage.
45
00:03:03,483 --> 00:03:04,890
[Man] I understood.
46
00:03:04,980 --> 00:03:07,703
Chotu. Bring that suitcase.
47
00:03:07,793 --> 00:03:08,748
Mister, I have understood.
48
00:03:08,838 --> 00:03:10,362
I will give you such
a wonderful suitcase
49
00:03:10,452 --> 00:03:12,878
that all the gifts for your
wife's in-laws will fit in it.
50
00:03:13,364 --> 00:03:15,204
Give me. Give me fast. Be quick.
51
00:03:15,664 --> 00:03:17,764
Here, mister.
This is amazing.
52
00:03:17,854 --> 00:03:19,261
- Fine.
- Rs.726.
53
00:03:41,231 --> 00:03:42,449
[Panting]
54
00:03:46,008 --> 00:03:49,239
[Rudra] It's said that after
dying, body becomes heavier.
55
00:03:50,202 --> 00:03:53,177
The girl's idiocy
added to that weight.
56
00:03:53,267 --> 00:03:55,206
Which she had garnered
by committing suicide.
57
00:03:56,829 --> 00:03:59,745
This weight was
going to break my back.
58
00:04:03,144 --> 00:04:05,118
[Title Montage]
59
00:04:32,106 --> 00:04:34,215
[Prayers]
60
00:05:20,119 --> 00:05:21,795
- [Knocking on door]
- [Man] Mister.
61
00:05:24,635 --> 00:05:25,614
Mister.
62
00:05:26,818 --> 00:05:29,329
[Panting]
63
00:05:29,419 --> 00:05:31,112
[Rudra] Coming. Coming.
Why are you creating a din?
64
00:05:31,202 --> 00:05:32,596
[Door opens]
65
00:05:33,252 --> 00:05:35,643
I am sorry for coming suddenly.
66
00:05:36,139 --> 00:05:39,088
The singing troupe
is getting impatient.
67
00:05:39,178 --> 00:05:40,575
That's why I had to come.
68
00:05:40,936 --> 00:05:42,108
I am done.
69
00:05:43,873 --> 00:05:45,857
Give. I will carry your luggage.
70
00:05:46,353 --> 00:05:47,886
No. No. I will do it. I will do it.
71
00:05:47,976 --> 00:05:50,230
You are going alone.
Your wife isn't to be seen.
72
00:05:50,320 --> 00:05:51,470
She is downstairs.
73
00:05:51,560 --> 00:05:53,502
I saw her at the banks a while ago.
74
00:05:53,592 --> 00:05:54,503
What do you mean?
75
00:05:55,242 --> 00:05:57,890
She was talking to a woman
at the banks.
76
00:06:27,373 --> 00:06:28,346
[Man] Sir.
77
00:06:29,383 --> 00:06:32,187
Take this red cloth too.
For the peace of the soul.
78
00:06:32,890 --> 00:06:35,045
Listen. Is there
any isolated bank here?
79
00:06:35,477 --> 00:06:37,009
Where we can immerse it peacefully?
80
00:06:37,614 --> 00:06:38,985
Go straight and take a right turn.
81
00:07:08,899 --> 00:07:10,172
[Unzips]
82
00:07:41,896 --> 00:07:42,978
[Car honking]
83
00:07:43,068 --> 00:07:45,046
[Car approaching]
84
00:07:51,561 --> 00:07:52,695
Who has come?
85
00:08:07,020 --> 00:08:09,166
[Car squealing]
86
00:08:10,873 --> 00:08:14,156
[Man and woman moaning]
87
00:08:23,395 --> 00:08:24,801
It will go on.
88
00:08:25,252 --> 00:08:28,101
You see, there is nobody
here in the evening.
89
00:08:28,652 --> 00:08:31,516
So my sir comes here.
90
00:08:33,629 --> 00:08:34,655
Who died?
91
00:08:36,911 --> 00:08:38,158
Anyone close?
92
00:08:41,573 --> 00:08:42,618
Shall I do it?
93
00:08:43,096 --> 00:08:45,639
I am a professional.
94
00:08:45,879 --> 00:08:48,190
I will charge Rs.150. Rs.150.
95
00:08:48,280 --> 00:08:50,418
I work part-time as a driver.
96
00:08:51,596 --> 00:08:52,626
Shall I come?
97
00:08:52,834 --> 00:08:54,361
[Woman moaning]
98
00:08:55,015 --> 00:08:56,277
[Man] Come here. Come here.
99
00:08:56,869 --> 00:08:58,495
[Woman moaning]
100
00:08:58,585 --> 00:09:00,728
[Chanting in Sanskrit]
101
00:09:37,046 --> 00:09:39,779
[Anusha] Since childhood
my hands and legs
102
00:09:39,869 --> 00:09:41,096
have never been dirtied in mud.
103
00:09:41,186 --> 00:09:43,124
I got one day's freedom.
104
00:09:43,214 --> 00:09:45,468
At least let me live it
the way I want.
105
00:09:46,334 --> 00:09:49,021
Whether you remember me or not,
it's your choice.
106
00:09:49,111 --> 00:09:51,515
But I will always remember you.
107
00:09:51,605 --> 00:09:52,570
[Door closes]
108
00:09:56,485 --> 00:09:59,517
[Woman moaning]
109
00:10:07,991 --> 00:10:09,360
Immerse it.
110
00:10:11,024 --> 00:10:15,210
Hey! Hey!
Sir. Sir, what have you done?
111
00:10:15,300 --> 00:10:16,311
You had to immerse
the ashes in the water.
112
00:10:16,401 --> 00:10:17,925
You put the entire pot inside.
113
00:10:18,015 --> 00:10:20,071
This isn't how you are
supposed to immerse the ashes.
114
00:10:20,161 --> 00:10:21,946
You are changing the entire ritual.
115
00:10:22,351 --> 00:10:23,759
Rs.150.
116
00:10:27,381 --> 00:10:28,752
- [Man] Give me.
- Hey!
117
00:10:29,108 --> 00:10:30,562
[Man] Hey! Money! Hey!
118
00:10:32,720 --> 00:10:34,695
[Song playing]
119
00:10:41,748 --> 00:10:43,680
[Crowd cheering]
120
00:12:34,682 --> 00:12:36,049
[Unzips]
121
00:12:42,326 --> 00:12:44,794
[Retching]
122
00:13:03,424 --> 00:13:05,327
It's my fault. My fault.
[Slapping]
123
00:13:05,687 --> 00:13:07,283
I made a mistake.
[Slapping]
124
00:13:08,645 --> 00:13:11,118
[Crying] My fault.
125
00:13:55,598 --> 00:13:57,819
[Song playing over radio]
126
00:14:10,042 --> 00:14:11,476
[Man] Come on.
127
00:14:11,566 --> 00:14:13,748
Mister.
Where are you bringing this?
128
00:14:14,180 --> 00:14:15,677
If you bring this, where
will I make the passengers sit?
129
00:14:15,767 --> 00:14:16,695
On my head?
130
00:14:16,785 --> 00:14:17,885
The suitcase will go on top.
131
00:14:18,850 --> 00:14:20,600
It's important stuff.
I want to keep it with me.
132
00:14:20,690 --> 00:14:21,510
Yes. So?
133
00:14:21,600 --> 00:14:23,800
Is there a gang of robbers
on the roof?
134
00:14:24,252 --> 00:14:25,360
The luggage will go on top.
135
00:14:28,539 --> 00:14:30,365
- Carefully. Carefully.
- [Man grunts]
136
00:14:30,455 --> 00:14:31,789
Carefully.
- That's it.
137
00:14:31,879 --> 00:14:33,581
I will lose my balance.
That's it.
138
00:14:33,809 --> 00:14:34,845
[Man grunting]
139
00:14:34,935 --> 00:14:36,648
[Chanting in Sanskrit]
140
00:14:36,855 --> 00:14:37,760
Move.
141
00:14:38,603 --> 00:14:40,112
[Grunting]
142
00:14:40,202 --> 00:14:44,059
[Chanting in Sanskrit]
143
00:14:44,908 --> 00:14:46,143
Carefully.
144
00:14:47,676 --> 00:14:49,344
[Man 1] Glory to Hanuman!
145
00:14:49,434 --> 00:14:50,543
Carefully.
146
00:14:50,633 --> 00:14:51,823
[Man 2] Don't drop it.
147
00:14:52,392 --> 00:14:53,669
[Grunts]
148
00:14:56,901 --> 00:14:58,942
[Song playing over radio]
149
00:15:16,556 --> 00:15:17,624
Stop. Stop.
150
00:15:20,549 --> 00:15:22,408
- What happened?
- I will get down here.
151
00:15:26,770 --> 00:15:29,079
[Water running]
152
00:15:35,970 --> 00:15:37,901
[Van approaching]
153
00:15:48,808 --> 00:15:51,427
[Man] Hey! What are you doing here
so late at night?
154
00:15:54,635 --> 00:15:56,931
- I am going home.
- [Man] Is that so?
155
00:15:57,403 --> 00:15:59,034
Where did you steal the bag from?
156
00:16:00,241 --> 00:16:03,172
I am an army man.
36th Garhwal Rifles.
157
00:16:04,922 --> 00:16:07,573
My mother has expired.
So I am going for her last rites.
158
00:16:08,620 --> 00:16:10,539
I didn't get a bus.
So I am going walking.
159
00:16:10,629 --> 00:16:11,694
Where is your mother?
160
00:16:15,372 --> 00:16:17,303
In the bag. Do you want to see?
161
00:16:17,535 --> 00:16:19,701
Why don't you army
people talk straight?
162
00:16:19,791 --> 00:16:22,063
You policemen don't
ask direct questions.
163
00:16:23,475 --> 00:16:25,985
Fine. Fine. Sit.
I will drop you.
164
00:16:26,075 --> 00:16:27,599
No. I will go. I am used to it.
165
00:16:27,689 --> 00:16:30,619
We will adjust. Get in.
166
00:16:31,592 --> 00:16:33,410
[Man] Dharampal, make some space.
167
00:16:34,982 --> 00:16:36,443
Come, soldier.
168
00:16:37,913 --> 00:16:38,805
Come on.
169
00:16:39,112 --> 00:16:40,356
This is not a safe place.
170
00:16:42,961 --> 00:16:44,151
[Man 1] Come on. Come on. Come.
171
00:16:44,241 --> 00:16:46,450
[Man 2] Give me the bag.
What are you looking at?
172
00:16:46,540 --> 00:16:47,685
Give me the bag.
173
00:16:47,984 --> 00:16:49,011
[Man 1] Give me.
174
00:16:51,635 --> 00:16:52,952
[Man 2] It's quite a heavy bag.
175
00:17:12,371 --> 00:17:13,642
[Phone ringing]
176
00:17:14,838 --> 00:17:15,698
Hello.
177
00:17:15,788 --> 00:17:18,383
[Madhu] It's 5:30.
Anu hasn't returned yet.
178
00:17:18,646 --> 00:17:20,002
5:30.
179
00:17:21,521 --> 00:17:23,178
No. I will call.
180
00:17:23,504 --> 00:17:24,911
I will call her.
181
00:17:27,188 --> 00:17:28,075
Sir.
182
00:17:29,003 --> 00:17:31,461
It's quite late.
She should have come by now.
183
00:17:33,340 --> 00:17:34,590
Shall we inform the police, sir?
184
00:17:37,552 --> 00:17:40,321
[Song playing over radio]
185
00:17:45,296 --> 00:17:46,586
[Dubey] Do you know swimming?
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,920
No? So why are you
going in the water?
187
00:17:49,010 --> 00:17:50,588
Come up. Come on.
188
00:17:51,608 --> 00:17:52,663
Yes. Come on.
189
00:17:55,341 --> 00:17:56,432
What is it?
190
00:17:57,478 --> 00:17:59,533
No. Day before yesterday
you had told me very haughtily.
191
00:17:59,623 --> 00:18:03,446
"Dubey, tomorrow I will
throw the money on your face."
192
00:18:04,942 --> 00:18:08,495
My face was waiting the whole day.
193
00:18:08,585 --> 00:18:10,397
But it was not hit with money.
194
00:18:11,236 --> 00:18:12,732
I had begged you.
195
00:18:13,428 --> 00:18:15,767
I had begged you yesterday.
Don't leave me.
196
00:18:17,482 --> 00:18:18,956
You were not in
your senses yesterday.
197
00:18:19,046 --> 00:18:21,251
So I have come today
to recover my money.
198
00:18:21,709 --> 00:18:24,426
Policeman, come here. Come.
199
00:18:25,090 --> 00:18:26,670
Come here. Yes.
Stand here.
200
00:18:28,742 --> 00:18:31,269
You have only seen
my affection till now.
201
00:18:31,359 --> 00:18:32,581
Affection.
202
00:18:33,643 --> 00:18:35,939
Now I will show you my temper.
203
00:18:36,286 --> 00:18:38,054
- I will show you my temper.
- [Ranjana grunts]
204
00:18:38,144 --> 00:18:40,393
Dubey, what are you doing?
Don't twist her hand.
205
00:18:40,483 --> 00:18:43,625
- Let's leave from here quickly.
- It's personal. It's personal.
206
00:18:43,902 --> 00:18:47,089
My husband has gone out.
He has the money.
207
00:18:47,179 --> 00:18:48,865
So call him.
208
00:18:49,365 --> 00:18:52,062
Call him. He likes to beat people.
209
00:18:52,437 --> 00:18:54,803
If I don't chop off his arms
and dump it in the Ganges
210
00:18:54,893 --> 00:18:55,963
then tell me.
211
00:18:56,053 --> 00:18:57,463
Is Rudra Shrivastav at home?
212
00:18:57,634 --> 00:18:58,750
No, he ran away.
213
00:18:58,840 --> 00:19:00,696
And he has left this bloody whore here.
214
00:19:00,786 --> 00:19:01,687
Who are you?
215
00:19:01,777 --> 00:19:04,339
My name is Dubey.
I have come to recover my money.
216
00:19:04,571 --> 00:19:05,991
[Man 1] Okay. Leave her hand.
217
00:19:07,652 --> 00:19:10,197
If I don't let go of her hand,
what will you do?
218
00:19:10,287 --> 00:19:11,768
Look. I am explaining in Hindi.
Let go of her hand.
219
00:19:11,858 --> 00:19:13,768
- Leave her.
- Hey, look at him?
220
00:19:14,440 --> 00:19:16,019
Why are you interfering?
221
00:19:16,109 --> 00:19:17,761
Do you have a warrant
to enter the house?
222
00:19:17,851 --> 00:19:19,136
Do you have an FIR?
223
00:19:19,226 --> 00:19:21,261
We are the FIR.
And we are the warrant.
224
00:19:21,351 --> 00:19:22,850
Look from top to bottom.
225
00:19:23,537 --> 00:19:25,189
Let us do our work peacefully.
226
00:19:25,279 --> 00:19:27,885
Or else I will give you
a tight slap.
227
00:19:27,975 --> 00:19:30,058
Is that so? Look at this.
228
00:19:30,591 --> 00:19:32,082
- What is this?
- [Man 1] Look.
229
00:19:33,126 --> 00:19:35,511
[Dubey] I won't spare you.
230
00:19:35,601 --> 00:19:38,717
I told you. His free tea
will get us into trouble.
231
00:19:38,807 --> 00:19:40,082
Scoundrel.
232
00:19:40,172 --> 00:19:42,047
Sir. Sir, I made a mistake.
233
00:19:42,137 --> 00:19:44,270
Never again.
Sir, try to understand.
234
00:19:44,360 --> 00:19:45,359
Sir. Sir, try to understand.
235
00:19:45,449 --> 00:19:46,949
- It won't happen again.
- [Man 1] Shukla.
236
00:19:47,404 --> 00:19:48,654
Take him aside.
Teach him a nice lesson.
237
00:19:48,744 --> 00:19:50,547
- Come on. Do sit ups.
- Sir.
238
00:19:50,637 --> 00:19:52,056
The winner will beat the other two.
239
00:19:52,146 --> 00:19:53,324
- [Man 2] Sir.
- [Shukla] Come on.
240
00:19:53,414 --> 00:19:55,039
They enter the house
without a warrant.
241
00:19:56,548 --> 00:19:59,905
- Rudra Shrivastav?
- He isn't at home.
242
00:20:00,386 --> 00:20:02,343
- You?
- We have come from crime branch.
243
00:20:02,433 --> 00:20:03,267
Where is he?
244
00:20:06,315 --> 00:20:07,750
[Gate opens]
245
00:20:17,762 --> 00:20:19,289
Pick up the phone.
Pick up the phone.
246
00:20:22,884 --> 00:20:25,035
- [Slaps]
- [Shukla] Here. Here you go.
247
00:20:25,125 --> 00:20:28,181
- Hey! why so slowly?
- So gently for him compared to me.
248
00:20:28,271 --> 00:20:29,155
- Sir, this is cheating.
- Okay.
249
00:20:29,245 --> 00:20:30,317
Continue. Continue.
250
00:20:30,612 --> 00:20:31,495
What is the matter?
251
00:20:31,585 --> 00:20:33,788
No. I want to talk to him regarding
a kidnapping case.
252
00:20:37,032 --> 00:20:38,217
Kidnapping?
253
00:20:52,411 --> 00:20:54,318
[Awasthi] Look, Shukla.
Take her statement.
254
00:20:54,408 --> 00:20:56,383
Record it and send Joshi quickly
255
00:20:56,473 --> 00:20:57,807
to submit it in the police station.
256
00:20:58,469 --> 00:21:01,362
The commissioner is calling me.
There is a problem in the signal.
257
00:21:01,611 --> 00:21:02,948
Call from your phone.
258
00:21:03,038 --> 00:21:04,369
We should know what the problem is.
259
00:21:04,655 --> 00:21:07,755
Shukla, have you sent him
to make betel leaf?
260
00:21:07,845 --> 00:21:09,060
From the time I have come he
is not be seen.
261
00:21:19,398 --> 00:21:20,948
[Man] Sir. Sir.
262
00:21:22,691 --> 00:21:23,756
How are you, sir?
263
00:21:24,378 --> 00:21:25,299
Are you going out?
264
00:21:26,513 --> 00:21:28,599
Didn't you recognize us, sir?
We had met.
265
00:21:28,689 --> 00:21:31,142
While peeing.
We had greeted you.
266
00:21:31,232 --> 00:21:32,549
- Shall we do it again?
- No.
267
00:21:33,691 --> 00:21:34,655
You are here?
268
00:21:34,745 --> 00:21:36,548
Sir, we are waiting for you.
269
00:21:36,638 --> 00:21:37,761
The crime branch officer has come.
270
00:21:39,498 --> 00:21:40,977
- Crime branch?
- Yes, sir.
271
00:21:42,091 --> 00:21:43,470
- I will carry this.
- No. No.
272
00:21:43,560 --> 00:21:44,741
- Give me.
- No. It's my bag.
273
00:21:44,831 --> 00:21:45,685
- I will carry it.
- Sir.
274
00:21:45,775 --> 00:21:46,949
- [Man 1] Hold it.
- Give me.
275
00:21:47,039 --> 00:21:48,164
[Man 2] Give me.
276
00:21:51,421 --> 00:21:54,092
[Rudra] It's said that God's blow
is silent.
277
00:21:54,663 --> 00:21:57,220
When you are in deep trouble
there is still no noise.
278
00:21:57,856 --> 00:22:00,163
The man who had left from home
in the hope of two crores
279
00:22:00,253 --> 00:22:02,692
had returned home
with a young girl's body.
280
00:22:02,985 --> 00:22:04,263
It's quite heavy, sir.
281
00:22:04,353 --> 00:22:06,590
[Rudra] There were
policemen everywhere.
282
00:22:07,071 --> 00:22:10,435
It was very important
to get Ranjana out of here.
283
00:22:11,064 --> 00:22:12,107
But how?
284
00:22:12,450 --> 00:22:15,229
- [Man 1] Come, sir.
- I didn't have the answer.
285
00:22:15,585 --> 00:22:16,964
Rudra Shrivastav?
286
00:22:17,842 --> 00:22:18,875
Yes.
287
00:22:18,965 --> 00:22:20,779
I am Dhiraj Awasthi
from crime branch.
288
00:22:20,869 --> 00:22:22,439
Do you know Govind Tyagi?
289
00:22:29,116 --> 00:22:31,688
He is a rich man.
The owner of a sugar mill.
290
00:22:37,167 --> 00:22:38,760
Yes. I have heard his name.
291
00:22:38,850 --> 00:22:41,437
Look. We suspect that
his daughter has been kidnapped.
292
00:22:47,410 --> 00:22:48,942
- Kidnapped?
- Yes.
293
00:22:49,032 --> 00:22:51,574
Look, since a long time
people have not been
294
00:22:51,664 --> 00:22:53,049
reporting ransom cases.
295
00:22:53,624 --> 00:22:55,939
That's why we had informed all
the banks that whenever a person
296
00:22:56,029 --> 00:22:59,860
withdraws a large amount
from his account,
297
00:22:59,950 --> 00:23:01,567
they should inform us immediately.
298
00:23:02,060 --> 00:23:04,889
The bank has informed us
that Mr. Tyagi
299
00:23:04,979 --> 00:23:07,839
has withdrawn 1 crore
from his account.
300
00:23:07,929 --> 00:23:09,631
We have also found out that
301
00:23:09,721 --> 00:23:11,538
his daughter is missing
since two days.
302
00:23:14,084 --> 00:23:15,489
Do you suspect me?
303
00:23:15,579 --> 00:23:16,631
[Laughing]
304
00:23:16,721 --> 00:23:19,108
Why are you kidding, sir?
305
00:23:20,666 --> 00:23:21,638
Look, sir.
306
00:23:21,995 --> 00:23:25,088
The entire police force know
what had happened with you, sir.
307
00:23:25,178 --> 00:23:26,374
But what to do, sir?
308
00:23:26,464 --> 00:23:29,542
You know that we have no power
in front of politics.
309
00:23:29,632 --> 00:23:32,103
Govind Tyagi's daughter
has been kidnapped.
310
00:23:32,193 --> 00:23:33,906
It's a high profile case, sir.
311
00:23:34,267 --> 00:23:36,038
Who doesn't know, sir?
312
00:23:36,128 --> 00:23:39,638
For such cases there
is no better crime expert
313
00:23:39,728 --> 00:23:42,317
than you in our department, sir.
314
00:23:42,817 --> 00:23:46,831
So the new minister has issued
orders of your return, sir.
315
00:23:47,960 --> 00:23:48,852
Yes, sir.
316
00:23:48,942 --> 00:23:52,814
You are in-charge of Govind Tyagi's
daughter's case, sir.
317
00:23:58,546 --> 00:23:59,573
Congrats, sir.
318
00:24:04,237 --> 00:24:05,289
[Man 1] Congrats, sir.
319
00:24:06,087 --> 00:24:07,637
Congrats, sir. Welcome back.
320
00:24:07,837 --> 00:24:09,166
The case will be solved now.
321
00:24:12,329 --> 00:24:15,339
[Theme music playing]
22450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.