All language subtitles for Transfer S01E04 (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,630 --> 00:00:09,510 Transplant�mos a tua mente noutro corpo. 2 00:00:09,670 --> 00:00:11,350 �s o Sylvain Bernard. 3 00:00:11,790 --> 00:00:12,910 Tenho um filho. 4 00:00:12,990 --> 00:00:16,750 O Fabrice. Mas ele n�o te � nada h� s�culos. � um gandulo de mau car�ter. 5 00:00:16,830 --> 00:00:19,630 Que tipo de corpo gostaria de habitar? 6 00:00:19,710 --> 00:00:21,550 Ela tem de ser pianista. 7 00:00:21,950 --> 00:00:23,630 O que � que me fizeste? 8 00:00:23,950 --> 00:00:26,910 Quando podem realizar a transfer�ncia? 9 00:00:28,390 --> 00:00:29,990 Pai, fiz merda. 10 00:00:31,350 --> 00:00:32,270 Clara! 11 00:00:35,510 --> 00:00:38,390 - Chega! - O que est�s a fazer? 12 00:00:38,470 --> 00:00:41,670 H� algo que n�o bate certo. Garanto que vou descobrir. 13 00:00:42,310 --> 00:00:46,790 A BATI � eficiente no combate �s transfer�ncias ilegais, o pior crime. 14 00:00:47,030 --> 00:00:51,950 Inocentes foram presos sob o pretexto de que poderiam tornar-se perigosos. 15 00:00:52,030 --> 00:00:54,670 Pode provar que os transferidos n�o s�o perigosos? 16 00:00:54,990 --> 00:00:58,910 Havia um contrato para o Sylvain Bernard. Anulou-se devido � transfer�ncia. 17 00:00:59,190 --> 00:01:00,910 � exatamente o que preciso. 18 00:01:02,470 --> 00:01:04,790 Temos muito que falar, Florian. 19 00:01:43,990 --> 00:01:46,550 - Feliz Dia do Ju�zo. - Para ti tamb�m. 20 00:02:04,110 --> 00:02:05,310 A f�. 21 00:02:07,030 --> 00:02:09,590 Ser� apenas mais uma moda? 22 00:02:09,950 --> 00:02:12,870 Outrora, era vista como retr�grada. Agora, � moderna. 23 00:02:13,190 --> 00:02:15,110 V�s sois modernos. 24 00:02:20,030 --> 00:02:24,310 Qual � a rela��o entre a f� e a pol�tica atual? 25 00:02:24,390 --> 00:02:25,670 Nenhuma. 26 00:02:27,110 --> 00:02:31,430 Os nossos l�deres n�o compreendem a sede espiritual. 27 00:02:32,190 --> 00:02:34,990 Est�o fixados no conceito de estado secular. 28 00:02:35,190 --> 00:02:38,190 Ou seja, a f� � pervertida por falsos profetas. 29 00:02:38,270 --> 00:02:39,470 UM S� CORPO, UMA S� ALMA 30 00:02:44,870 --> 00:02:47,230 - Feliz Dia do Ju�zo. - Felicidades. 31 00:02:47,310 --> 00:02:50,110 Feliz Dia do Ju�zo. 32 00:02:50,190 --> 00:02:52,990 Feliz Dia do Ju�zo. 33 00:02:53,550 --> 00:02:54,870 Feliz Dia do Ju�zo. 34 00:02:55,110 --> 00:02:56,950 Se n�o tivermos cuidado, 35 00:02:57,510 --> 00:02:59,350 o mundo ficar� � deriva. 36 00:03:00,790 --> 00:03:01,990 Oremos. 37 00:03:10,190 --> 00:03:13,070 Chegou a hora de deixar esta vida absurda para tr�s. 38 00:03:15,790 --> 00:03:18,190 Eu vou primeiro. Obrigada, Senhor. 39 00:03:26,230 --> 00:03:28,230 Uma morte serena para todos. 40 00:03:29,510 --> 00:03:32,710 Tal como eu, pensam que o mundo n�o � assim t�o civilizado. 41 00:03:34,390 --> 00:03:38,230 Tal como eu, pensam que a sociedade, a economia e o mercado 42 00:03:38,670 --> 00:03:41,710 deveriam contribuir para o regresso dos valores fortes. 43 00:03:42,910 --> 00:03:45,350 Tal como eu, est�o revoltados 44 00:03:45,630 --> 00:03:49,190 com a parceria dos cientistas com o crime organizado. 45 00:03:50,710 --> 00:03:53,950 Tal como eu, s�o a favor da erradica��o total da transfer�ncia. 46 00:04:07,070 --> 00:04:08,230 Pronto, j� desliguei. 47 00:04:11,350 --> 00:04:12,550 �timo. 48 00:04:12,710 --> 00:04:14,830 - Quantos corpos? - S�o 29. 49 00:04:14,910 --> 00:04:17,470 Enfim, 28, se n�o contarmos com a que... 50 00:04:18,470 --> 00:04:19,630 Que desperd�cio. 51 00:04:20,510 --> 00:04:23,070 Cortaram totalmente os la�os familiares deles? 52 00:04:23,150 --> 00:04:26,350 Sim. Vieram morrer. � isto que queriam. 53 00:04:27,910 --> 00:04:30,550 Consegue vender os corpos depressa? 54 00:04:30,630 --> 00:04:32,270 Bem, sabe como �. 55 00:04:32,350 --> 00:04:36,750 Podem parecer muitos, 28 transferidos, mas nunca temos falta de clientes. 56 00:04:38,830 --> 00:04:41,910 Pode dar-me um adiantamento? Pelas minhas despesas. 57 00:04:47,510 --> 00:04:50,590 Ali�s, a �nica diferen�a entre os senhores e eu 58 00:04:50,870 --> 00:04:52,190 � que t�m dinheiro. 59 00:04:53,750 --> 00:04:55,110 De que a campanha precisa. 60 00:04:56,670 --> 00:04:59,750 Mas n�o sou bom com dinheiro, logo convidei um amigo que �. 61 00:04:59,830 --> 00:05:01,910 H� anos que ele me tem apoiado, 62 00:05:01,990 --> 00:05:05,110 e n�o h� necessidade de lhe gabar a benevol�ncia, probidade 63 00:05:05,630 --> 00:05:07,110 e espiritualidade. 64 00:05:07,190 --> 00:05:10,110 Senhoras e senhores, o meu amigo, Paul Dangeac. 65 00:06:19,350 --> 00:06:20,830 Como � poss�vel? 66 00:06:22,590 --> 00:06:26,390 M�quina, inje��o, transfer�ncia. 67 00:06:28,110 --> 00:06:29,830 Queres saber se estou marcada. 68 00:06:31,350 --> 00:06:33,990 Preferias que fosse uma transfer�ncia terap�utica? 69 00:06:34,270 --> 00:06:36,030 Para uma doen�a incur�vel? 70 00:06:36,950 --> 00:06:37,790 Ora vejamos. 71 00:06:43,550 --> 00:06:44,910 N�o h� �mega. 72 00:06:46,790 --> 00:06:48,270 Uma transfer�ncia ilegal. 73 00:06:49,190 --> 00:06:50,470 Sou t�o marota. 74 00:06:52,110 --> 00:06:53,110 �s uma adulta. 75 00:06:53,830 --> 00:06:57,270 Ent�o? Perguntar a idade de uma senhora � feio. 76 00:06:57,430 --> 00:07:00,710 - Se � que sou uma senhora. - Provocaste o acidente do Thomas? 77 00:07:04,630 --> 00:07:08,070 Queres ir embora? N�o posso permiti-lo. 78 00:07:09,230 --> 00:07:11,830 Um transferido na BATI. Melhor � imposs�vel. 79 00:07:11,910 --> 00:07:13,390 Eu n�o te ajudo. 80 00:07:13,470 --> 00:07:15,270 Deixemo-nos de infantilidades. 81 00:07:15,590 --> 00:07:18,390 N�o estou sozinha, sabes? Tenho amigos. 82 00:07:18,790 --> 00:07:22,830 - Pensa na tua fam�lia. - N�o, a minha fam�lia n�o, por favor. 83 00:07:22,910 --> 00:07:24,870 N�o queres que lhes aconte�a nada? 84 00:07:26,070 --> 00:07:27,750 Se lhes contas quem eu sou, 85 00:07:28,150 --> 00:07:29,870 n�o garanto a seguran�a deles. 86 00:07:30,190 --> 00:07:33,630 Se tentas prejudicar-me, a mesma coisa. 87 00:07:34,790 --> 00:07:39,350 Se recusares a minha oferta, nem imaginas o que fa�o. 88 00:07:46,190 --> 00:07:47,390 Levanta-te. 89 00:07:50,030 --> 00:07:51,190 Est�s a ver? 90 00:07:52,110 --> 00:07:53,430 Vou guardar a minha arma. 91 00:07:54,110 --> 00:07:56,590 Vamos esquecer toda esta tens�o e recome�ar. 92 00:07:56,670 --> 00:07:58,070 O que � que queres? 93 00:07:59,030 --> 00:08:00,710 Quero um amigo na BATI. 94 00:08:01,550 --> 00:08:03,630 Dia 22 de dezembro do ano passado. 95 00:08:04,070 --> 00:08:06,110 Descobre o que puderes sobre essa data. 96 00:08:07,630 --> 00:08:09,750 Afasta-te da minha fam�lia, ou mato-te. 97 00:08:11,830 --> 00:08:14,310 Se me denunciares, denuncio-te. 98 00:08:14,630 --> 00:08:16,110 N�o chegamos a lado nenhum. 99 00:08:16,390 --> 00:08:18,990 Somos dois transferidos num mundo que nos odeia. 100 00:08:19,870 --> 00:08:22,630 A partir de agora, podes considerar-me... 101 00:08:23,550 --> 00:08:24,910 ... uma amiga da fam�lia. 102 00:08:27,950 --> 00:08:29,470 Dia 22 de dezembro. 103 00:08:42,510 --> 00:08:44,950 A n�mero oito n�o � m�. 104 00:08:47,510 --> 00:08:51,950 Aqui, temos dois produtos excelentes. Os n�meros seis e sete dever�o render bem. 105 00:08:52,030 --> 00:08:56,430 Vamos p�-la com cabelo comprido no site. Acho que lhe fica melhor. 106 00:08:56,670 --> 00:09:00,950 Mostrem-na de vestido e aumentem-lhe a copa. Ent�o e ele? 107 00:09:01,510 --> 00:09:02,790 N�mero 23. 108 00:09:03,430 --> 00:09:05,990 N�o vai ser f�cil vend�-lo com o peso dele. 109 00:09:06,070 --> 00:09:09,590 E fez uma abla��o do rim que correu mal. 110 00:09:09,670 --> 00:09:11,430 Reduzam o pre�o. 111 00:09:11,510 --> 00:09:15,070 Escondam a cicatriz na foto e tirem-lhe alguma gordura. 112 00:09:15,150 --> 00:09:18,870 N�o demasiado. O tipo de clientela para ele n�o espera algo topo de gama. 113 00:09:20,270 --> 00:09:22,070 � o Dia do Ju�zo? 114 00:09:25,830 --> 00:09:29,110 Tenho m�s not�cias, querida. Deus est� morto. 115 00:09:36,030 --> 00:09:37,230 Soph? 116 00:09:37,790 --> 00:09:38,990 Sophie! 117 00:09:39,710 --> 00:09:43,110 Capit�o, que surpresa agrad�vel. Entra, estamos a tomar ch�. 118 00:09:43,710 --> 00:09:46,070 Este � um amigo meu, o Sylvain Bernard. 119 00:09:47,350 --> 00:09:49,110 A minha filha falou-me do senhor. 120 00:09:49,630 --> 00:09:51,310 Esta senhora � a m�e da Liza. 121 00:09:51,390 --> 00:09:54,150 Est�vamos a discutir o acidente do pobre Thomas. 122 00:09:54,230 --> 00:09:58,270 Ele safou-se por pouco. A Liza, coitada, sentiu-se t�o culpada. 123 00:09:58,350 --> 00:10:01,430 Mas, como lhe disse, os acidentes acontecem. 124 00:10:03,790 --> 00:10:05,310 Bom, n�o lhe tomo mais tempo. 125 00:10:05,390 --> 00:10:07,150 - Eu trago-lhe o casaco. - Obrigada. 126 00:10:07,710 --> 00:10:09,870 A sua amiga deixou a Liza c� ficar uns dias. 127 00:10:09,950 --> 00:10:12,550 N�o. O Thomas acabou de sair do hospital. 128 00:10:12,630 --> 00:10:13,950 Precisa de descansar. 129 00:10:14,030 --> 00:10:16,190 A companhia vai fazer-lhe bem. 130 00:10:16,270 --> 00:10:19,990 - A m�e da Liza vai a um funeral. - Obrigada. Foi um ente querido. � triste. 131 00:10:20,070 --> 00:10:23,550 - O Thomas quer ver a Liza. - Todos ficam felizes. 132 00:10:24,510 --> 00:10:27,030 A solidariedade � rara nos dias de hoje. 133 00:10:27,390 --> 00:10:30,550 A solidariedade e o apoio m�tuo quando h� interesses comuns. 134 00:10:30,630 --> 00:10:34,630 Dev�amos ensinar as crian�as a confiar umas nas outras. N�o acha? 135 00:10:38,390 --> 00:10:41,150 Adoro o sil�ncio que reina sobre esta casa. 136 00:10:41,230 --> 00:10:44,910 O sil�ncio � uma virtude. H� sempre tanto a dizer, mas assim vai-se. 137 00:10:45,470 --> 00:10:48,870 Bom, estarei fora apenas uns dias. Volto a 22 de dezembro. 138 00:10:50,590 --> 00:10:52,030 Disse 22 de dezembro? 139 00:10:52,990 --> 00:10:54,590 Troco-me sempre com datas. 140 00:10:55,030 --> 00:10:57,510 Se for preciso, volto mais cedo. 141 00:10:58,030 --> 00:10:59,510 Muito mais cedo. 142 00:11:01,230 --> 00:11:02,510 - Adeus. - Adeus. 143 00:11:02,950 --> 00:11:04,670 - Obrigada. - N�o tem de qu�. 144 00:11:04,750 --> 00:11:06,190 - Adeus. - Adeus. 145 00:11:11,310 --> 00:11:14,190 - Ela � estranha. - A Liza n�o pode ficar c�. 146 00:11:14,510 --> 00:11:17,150 Ai n�o? Agora j� mandas nas nossas vidas? 147 00:11:17,350 --> 00:11:20,510 Vi-te na televis�o e n�o parec�amos ser uma prioridade tua. 148 00:11:22,070 --> 00:11:23,910 N�o sei o que te passou pela cabe�a. 149 00:11:23,990 --> 00:11:26,430 O objetivo era manteres-te no anonimato. 150 00:11:28,110 --> 00:11:29,910 - Estou a falar contigo. - Pois. 151 00:11:30,710 --> 00:11:31,910 Mam�? 152 00:11:34,270 --> 00:11:37,150 Fa�o o que posso, mas tenho pouco espa�o de manobra. 153 00:11:57,350 --> 00:11:59,990 O que fizeste? Merda. 154 00:12:00,070 --> 00:12:01,270 Jacques Lantier? 155 00:12:03,230 --> 00:12:05,590 Se quer mudar a sua vida, posso ajud�-lo. 156 00:12:33,550 --> 00:12:36,670 - Qual � a urg�ncia? - Reduzam a pena e o meu cliente coopera. 157 00:12:36,870 --> 00:12:39,310 N�o negoceio com mercen�rios de transfer�ncias. 158 00:12:43,630 --> 00:12:47,750 Quando estava com os traficantes, o m�dico falou num novo esquema. 159 00:12:48,710 --> 00:12:52,030 V�o leiloar cerca de 30 corpos esta semana. 160 00:12:54,550 --> 00:12:55,750 Disse 30 corpos? 161 00:12:56,430 --> 00:12:58,270 Quem? Onde? Como? 162 00:12:58,350 --> 00:13:01,350 O meu cliente n�o sabe mais nada. Recomendo que ele... 163 00:13:01,430 --> 00:13:05,230 Eu mando-lhe algu�m para receber o seu depoimento. Veremos quanto vale. 164 00:13:12,550 --> 00:13:14,150 Quando esteve com o seu pai, 165 00:13:14,950 --> 00:13:17,350 achou que ele estava normal? 166 00:13:19,230 --> 00:13:21,110 O meu pai nunca foi normal. 167 00:13:30,910 --> 00:13:32,150 Foi a decis�o certa. 168 00:13:57,950 --> 00:14:00,950 O que presenciamos nos tempos que correm � uma vergonha. 169 00:14:01,030 --> 00:14:04,870 Os nossos governantes e a BATI querem marcar os transferidos ilegais 170 00:14:04,950 --> 00:14:07,230 com o �mega dos transferidos terap�uticos. 171 00:14:07,310 --> 00:14:10,310 N�o � a melhor forma de identificar os transferidos? 172 00:14:10,390 --> 00:14:11,950 Sem que haja distin��o? 173 00:14:12,270 --> 00:14:15,430 Implementaram-se as marcas dos transferidos terap�uticos 174 00:14:15,510 --> 00:14:18,350 para que n�o fossem respons�veis pelas a��es do dador. 175 00:14:18,670 --> 00:14:23,670 � o que esse s�mbolo significa. N�o serve para estigmatizar transferidos. 176 00:14:23,750 --> 00:14:25,030 Mas alguns fugiram. 177 00:14:28,350 --> 00:14:32,590 H� um transferido perigoso � solta. O governo tomou medidas dr�sticas. 178 00:14:32,670 --> 00:14:35,950 O lugar dos transferidos ilegais � na pris�o. 179 00:14:36,350 --> 00:14:40,550 N�o � aqui. Os outros s�o doentes. Precisam da transfer�ncia para sobreviver. 180 00:14:40,870 --> 00:14:43,870 Assim, pomo-los no mesmo saco que assassinos. 181 00:14:43,950 --> 00:14:48,590 O Capit�o Bernard. Capit�o Bernard, qual � a sua opini�o sobre as marcas? 182 00:14:48,670 --> 00:14:51,750 - Tem novidades do seu filho? - Acha que a lei � justa? 183 00:14:52,350 --> 00:14:55,030 Por favor, por favor. 184 00:14:55,510 --> 00:15:00,510 O Capit�o Bernard e os seus colegas vieram cumprir uma miss�o do Estado: 185 00:15:00,750 --> 00:15:03,670 marcar todos os transferidos registados 186 00:15:03,750 --> 00:15:06,950 para, desse modo, assegurar a seguran�a do p�blico. 187 00:15:07,030 --> 00:15:11,830 N�o tenho mais declara��es. Obrigado. Passamos ao nosso trabalho. 188 00:15:11,910 --> 00:15:16,470 Capit�o Bernard, acha que esta medida � aceit�vel do ponto de vista �tico? 189 00:15:16,870 --> 00:15:18,510 Capit�o Bernard? 190 00:15:26,030 --> 00:15:27,350 Posso beber �gua benta? 191 00:15:29,430 --> 00:15:30,630 Est� calor. 192 00:15:33,390 --> 00:15:36,470 Tenho d�vidas quanto ao discurso que a tua equipa escreveu. 193 00:15:38,270 --> 00:15:39,470 Deixa c� ver. 194 00:15:46,590 --> 00:15:49,390 - � um discurso bom. - N�o tem nada de novo. 195 00:15:50,230 --> 00:15:52,670 Poderia dizer mais sobre o combate ao tr�fico. 196 00:15:52,750 --> 00:15:56,990 Espera. Quem � o teu conselheiro pol�tico? Deus ou eu? 197 00:15:57,830 --> 00:16:01,430 Ningu�m quer saber dos traficantes de transfer�ncias. Deixa estar. 198 00:16:01,510 --> 00:16:03,030 - Mesmo assim... - N�o, n�o. 199 00:16:03,110 --> 00:16:06,310 Os patrocinadores querem uma forte oposi��o �s transfer�ncias. 200 00:16:06,390 --> 00:16:08,310 Viste os donativos deles ontem. 201 00:16:08,390 --> 00:16:11,750 H� muito que defendes a marca��o sistem�tica. 202 00:16:11,950 --> 00:16:14,630 E, agora, o governo est� a imitar-nos. 203 00:16:14,870 --> 00:16:18,390 - Aproveitaram-se do nosso esfor�o. - Pronto. Podes referir isso. 204 00:16:19,310 --> 00:16:21,350 "A ideia triunfal foi nossa." 205 00:16:22,750 --> 00:16:24,390 Conheces algum traficante? 206 00:16:27,910 --> 00:16:30,350 N�o. Nem os teus patrocinadores. 207 00:16:30,590 --> 00:16:34,590 Eles t�m � medo dos transferidos. Eles � que s�o o teu alvo. 208 00:16:38,750 --> 00:16:40,630 D�-me o teu bra�o. O teu bra�o. 209 00:16:40,710 --> 00:16:41,590 Culpado! 210 00:16:46,590 --> 00:16:49,470 Fui o primeiro a exigir a marca��o sistem�tica. 211 00:16:49,550 --> 00:16:52,270 Se o governo a implementou, tanto melhor. 212 00:16:52,350 --> 00:16:56,470 Era preciso reconhecer que todos os transferidos s�o iguais. Todos... 213 00:16:57,470 --> 00:16:59,110 Os transferidos n�o t�m cura. 214 00:16:59,190 --> 00:17:02,550 Essas criaturas nunca mais voltar�o a ser humanas. 215 00:17:03,590 --> 00:17:07,150 - N�o me digas que concordas. - Faz sentido. At� o Gabriel concorda. 216 00:17:07,950 --> 00:17:10,510 O santinho padre n�o deixa de ter raz�o. 217 00:17:12,030 --> 00:17:14,710 - Mas olhem para o que estamos a fazer. - Tem calma. 218 00:17:14,790 --> 00:17:19,110 Sylvain, substitui a Beatrice e marca aquela mulher. 219 00:17:19,190 --> 00:17:20,270 - � bom para... - N�o. 220 00:17:23,950 --> 00:17:24,950 Como assim "n�o"? 221 00:17:25,030 --> 00:17:27,350 N�o vou marc�-la, nem a mais ningu�m. 222 00:17:29,030 --> 00:17:32,030 O que est�s a fazer? Tens de obedecer. Marca-a j�. 223 00:17:32,270 --> 00:17:33,670 Recuso-me a faz�-lo. 224 00:17:33,750 --> 00:17:35,110 - Sylvain. - N�o! 225 00:17:36,470 --> 00:17:38,190 Fa�am essa merda sozinhos! 226 00:17:41,710 --> 00:17:42,950 Continuem. 227 00:17:43,550 --> 00:17:44,750 Siga. 228 00:17:46,630 --> 00:17:48,350 Capit�o Bernard, por favor. 229 00:17:49,870 --> 00:17:53,030 Tem algo a declarar quanto ao que acabou de acontecer? 230 00:17:54,710 --> 00:17:55,550 Por favor! 231 00:18:00,750 --> 00:18:01,710 Afaste-se. 232 00:18:11,510 --> 00:18:12,990 Presta aten��o. 233 00:18:13,070 --> 00:18:16,550 N�o voltes a p�r em causa a minha autoridade. � inadmiss�vel. 234 00:18:16,630 --> 00:18:20,190 Esta marca��o � uma farsa. Nunca vi nada t�o degradante. 235 00:18:20,270 --> 00:18:22,790 Estou-me a cagar para os teus valores. 236 00:18:23,990 --> 00:18:26,950 A BATI existe para fazer cumprir a lei, n�o p�-la em causa. 237 00:18:27,670 --> 00:18:29,710 O teu her�i caiu do pedestal. 238 00:18:29,790 --> 00:18:31,510 N�o sei o que lhe deu. 239 00:18:31,990 --> 00:18:36,790 Pensa, Beatrice. A amn�sia. A atitude dele desde que saiu do hospital. 240 00:18:36,870 --> 00:18:38,870 E se for um transferido e n�o o Sylvain? 241 00:18:40,350 --> 00:18:43,430 Voc�s os dois s�o t�o parecidos. Totalmente doidos. 242 00:18:43,710 --> 00:18:47,230 Se calhar, estou enganado. Afinal, tu � que fodes com ele. 243 00:18:47,950 --> 00:18:49,230 Sim, nem mais. 244 00:18:51,430 --> 00:18:53,870 Se descobrir alguma coisa, queres que te conte? 245 00:18:55,190 --> 00:18:57,430 For�a. Seria fascinante. 246 00:18:58,270 --> 00:18:59,590 ... para travar a revers�o. 247 00:18:59,790 --> 00:19:03,030 Internar transferidos por precau��o j� � extremo. 248 00:19:03,110 --> 00:19:05,670 Agora, quer que os marque como se fossem gado? 249 00:19:06,790 --> 00:19:07,990 O que se segue? 250 00:19:08,950 --> 00:19:11,350 O Volber bem que nos acusa de obedi�ncia cega. 251 00:19:12,830 --> 00:19:14,710 Ent�o, o que sugeres que fa�amos? 252 00:19:15,430 --> 00:19:16,790 Um golpe de estado? 253 00:19:17,390 --> 00:19:20,070 P�r o Volber e os transferidos dele no governo? 254 00:19:20,270 --> 00:19:24,950 Ou melhor ainda. O Padre Luc, que iria impor-nos grandes limites. 255 00:19:25,750 --> 00:19:29,070 Obedecer � nossa consci�ncia. Que tal? 256 00:19:32,030 --> 00:19:33,590 Olhe para n�s, comandante. 257 00:19:35,070 --> 00:19:36,630 O povo tem medo de n�s. 258 00:19:40,150 --> 00:19:42,310 Devia suspender-te por insubordina��o. 259 00:19:42,670 --> 00:19:46,750 N�o, isso at� te calhava bem. Voltaste, armaste estrilho e agora sais. 260 00:19:46,990 --> 00:19:50,950 N�o, n�o. Tenho uma ideia melhor. 261 00:20:05,190 --> 00:20:08,150 O Gabriel arranjou um caso no qual v�o trabalhar. 262 00:20:08,430 --> 00:20:10,990 Est� ligado ao depoimento de Fabrice Bernard. 263 00:20:11,870 --> 00:20:15,430 Sim, o filho do Sylvain. O Sylvain n�o vai trabalhar neste caso. 264 00:20:16,430 --> 00:20:19,150 Diz respeito a 30 pessoas cujos corpos ser�o usados. 265 00:20:19,710 --> 00:20:22,350 Pois 30 pessoas n�o desaparecem do nada. 266 00:20:22,430 --> 00:20:27,550 Investigar�o cada caso de desaparecimento. Cada turista que veio de comboio ou avi�o. 267 00:20:27,830 --> 00:20:29,710 E v�o encontr�-los. Ao trabalho. 268 00:20:30,870 --> 00:20:32,350 Tu n�o, Beatrice. 269 00:20:33,110 --> 00:20:35,950 - Porqu�? - Acumularam-se den�ncias. 270 00:20:36,030 --> 00:20:37,830 N�o. N�o. 271 00:20:37,910 --> 00:20:40,510 A culpa n�o � tua, mas isto � uma equipa. 272 00:20:40,590 --> 00:20:43,150 - S� pode estar a brincar. - Vai l�. 273 00:20:47,310 --> 00:20:50,910 Est�s contente? Temos de tratar de den�ncias. Anda da�. 274 00:20:55,230 --> 00:20:57,350 Se continuas assim, acabas sozinho. 275 00:20:57,510 --> 00:21:00,310 - At� o Gabriel est� zangado contigo. - Ele que se foda. 276 00:21:00,390 --> 00:21:02,230 N�o olhaste para aquelas pessoas? 277 00:21:02,310 --> 00:21:05,710 Como � que podes concordar com o Padre Luc? N�o �s assim. 278 00:21:05,870 --> 00:21:07,750 Sim, at� porque tens grande moral. 279 00:21:08,030 --> 00:21:10,910 Disseste que me fodeste porque "bebeste demasiado". 280 00:21:11,950 --> 00:21:15,390 Passo a vida a defender-te, mas s� te borrifas para os outros. 281 00:21:15,790 --> 00:21:17,710 Beatrice, espera. 282 00:21:17,910 --> 00:21:19,150 Desculpa. 283 00:21:19,950 --> 00:21:22,390 Mas temos de nos unir. Somos uma equipa. 284 00:21:22,470 --> 00:21:25,790 N�o somos uma equipa. Tomas decis�es e eu vou atr�s. 285 00:21:26,110 --> 00:21:29,510 Vamos mas � despachar o trabalho com que nos encalhaste, est� bem? 286 00:21:31,470 --> 00:21:34,310 Beatrice. Beatrice. 287 00:21:34,950 --> 00:21:37,990 Ligou-nos porque diz que o seu ex-marido � um transferido. 288 00:21:38,070 --> 00:21:41,710 Sim. Vivi com ele durante cinco anos. 289 00:21:42,270 --> 00:21:44,510 Ele dizia que n�o gostava de mulheres novas. 290 00:21:44,870 --> 00:21:49,990 E, do nada, diz que me vai deixar por uma miudinha pac�via e desmiolada. 291 00:21:50,390 --> 00:21:51,830 Ele n�o faria isso. 292 00:21:52,230 --> 00:21:56,470 O tipo que lhe roubou o corpo tem de pagar pelo que fez. 293 00:21:56,670 --> 00:21:58,590 - Porque suspeitam dele? - A luz. 294 00:21:58,870 --> 00:22:01,510 Ficava ligada a noite toda. Agora, ele desliga-a. 295 00:22:01,590 --> 00:22:04,790 Eu li que os transferidos precisam de horas de sono a dobrar. 296 00:22:06,230 --> 00:22:07,550 Estou a ver. 297 00:22:08,030 --> 00:22:09,910 O Hector, que � meu vizinho, 298 00:22:09,990 --> 00:22:14,070 nunca teria constru�do um muro t�o alto e feio entre as nossas casas. 299 00:22:15,150 --> 00:22:18,750 Acha que o seu vizinho � um transferido por causa de um muro de dois metros? 300 00:22:19,470 --> 00:22:20,590 S�o 2,4 metros. 301 00:22:22,750 --> 00:22:24,310 � mesmo alto. � verdade. 302 00:22:24,910 --> 00:22:27,870 - Tem algo mais a acrescentar? - N�o. 303 00:22:27,950 --> 00:22:29,270 Faremos o que pudermos. 304 00:22:29,350 --> 00:22:31,910 - Obrigada. - N�o tem de qu�. Adeus. 305 00:22:32,470 --> 00:22:33,990 A isto se chama um castigo. 306 00:22:34,070 --> 00:22:36,790 - Quantas mais faltam? - Mais 20 por hoje. 307 00:22:37,110 --> 00:22:40,350 - N�o vou perder o meu tempo com isto. - Onde � que vais? 308 00:22:41,190 --> 00:22:42,550 Vens ou n�o? 309 00:23:01,710 --> 00:23:03,030 O que aconteceu? 310 00:23:03,270 --> 00:23:06,790 Ap�s a opera��o, Sylvain Bernard esteve em observa��o por 48 horas, 311 00:23:07,750 --> 00:23:10,390 at� � morte tr�gica do professor. 312 00:23:10,590 --> 00:23:13,270 T�m c�maras de vigil�ncia na sala de reanima��o? 313 00:23:17,030 --> 00:23:18,230 Podemos verific�-las? 314 00:23:20,750 --> 00:23:21,950 Sim. 315 00:23:38,790 --> 00:23:40,710 Foi mesmo no dia 22 de dezembro? 316 00:23:41,230 --> 00:23:42,870 Sim, e foi aqui que aconteceu. 317 00:23:44,190 --> 00:23:47,230 A BATI andava atr�s de um traficante: Woyzeck Rybczynski. 318 00:23:47,310 --> 00:23:49,830 Um canalha metido na prostitui��o e na batota. 319 00:23:50,190 --> 00:23:52,470 Viu o potencial do tr�fico de transfer�ncias. 320 00:23:52,550 --> 00:23:54,510 Quer�amos o depoimento da mulher dele. 321 00:24:00,190 --> 00:24:04,030 Encontr�mos a Ivana e as filhas aqui. Dana, 13 anos, e a Dorota, sete. 322 00:24:07,710 --> 00:24:09,550 De certeza que foi o Woyzeck? 323 00:24:09,870 --> 00:24:12,550 Matou a pr�pria fam�lia para n�o o denunciarem. 324 00:24:27,030 --> 00:24:28,510 E nunca foi apanhado? 325 00:24:28,590 --> 00:24:32,310 N�o, transferiu-se. N�o sabemos de quem era o corpo. 326 00:24:33,470 --> 00:24:34,670 Est� ali a foto dele. 327 00:24:41,270 --> 00:24:44,230 Vais-me explicar o que estamos a fazer aqui? 328 00:24:44,710 --> 00:24:45,910 N�o sei. 329 00:24:47,910 --> 00:24:51,150 Acordei com esta data na cabe�a. As mem�rias s�o muito vagas. 330 00:24:51,790 --> 00:24:55,270 �s um chato do cara�as. E ent�o? Est�s a recuperar a mem�ria? 331 00:24:56,470 --> 00:24:59,950 Muda alguma coisa entre n�s? N�o? Sim? 332 00:25:00,350 --> 00:25:01,390 J� vi que n�o. 333 00:25:02,950 --> 00:25:04,390 Estava-se mesmo a ver. 334 00:25:13,510 --> 00:25:15,630 Acho que j� sabes quem sou eu. 335 00:25:16,470 --> 00:25:17,710 Sim, o Woyzeck. 336 00:25:18,710 --> 00:25:21,630 S� de imaginar o que fizeste � tua fam�lia, fico com azia. 337 00:25:23,550 --> 00:25:25,430 Fica sabendo de uma coisa, Florian. 338 00:25:25,950 --> 00:25:29,310 Fiz muitas maldades ao longo da vida, e ainda farei mais. 339 00:25:30,750 --> 00:25:32,270 Mas n�o matei a minha fam�lia. 340 00:25:33,990 --> 00:25:35,750 E o que � que queres de mim? 341 00:25:38,230 --> 00:25:39,910 Senta-te. Eu explico. 342 00:25:43,150 --> 00:25:44,510 Eu disse para te sentares. 343 00:25:53,190 --> 00:25:58,030 O tr�fico de transfer�ncias era lucrativo, mas denunciaram-me � BATI. 344 00:25:58,830 --> 00:26:00,230 Tive de me esconder. 345 00:26:01,190 --> 00:26:03,070 N�o estava l� no dia 22 de dezembro. 346 00:26:03,990 --> 00:26:07,790 - Deves pensar que sou parvo. - Verifica. Tive de desaparecer. 347 00:26:07,870 --> 00:26:12,150 Encontrei um corpo. Um tipo marcado, e internei-me no lugar dele. 348 00:26:12,230 --> 00:26:13,710 � o melhor esconderijo. 349 00:26:15,830 --> 00:26:17,670 "Bertier". Diz-te alguma coisa? 350 00:26:20,030 --> 00:26:21,590 A fuga com o Bao? Foste tu? 351 00:26:23,670 --> 00:26:26,030 A 22 de dezembro, estava no Centro �mega. 352 00:26:28,030 --> 00:26:32,190 Quem beneficiou com a minha desgra�a e a morte da minha fam�lia? 353 00:26:32,510 --> 00:26:35,470 Ando a pensar nisso h� meses. 354 00:26:37,510 --> 00:26:39,550 Deves saber mais do que eu. 355 00:26:41,990 --> 00:26:44,710 Podes n�o acreditar, mas fiquei sem a minha rede. 356 00:26:45,030 --> 00:26:47,310 Mas sabia que a BATI poderia descobrir algo. 357 00:26:47,550 --> 00:26:49,270 � a� que tu entras. 358 00:26:50,390 --> 00:26:52,110 At� d�s um bom pol�cia. 359 00:26:52,710 --> 00:26:56,710 "Sylvain Bernard prende o filho para travar uma transfer�ncia ilegal." 360 00:26:56,790 --> 00:26:58,510 Que not�cia cativante. 361 00:27:01,590 --> 00:27:05,590 A casa onde salvaste a pianista era um esconderijo meu. 362 00:27:07,230 --> 00:27:09,350 Fazia parte da rede que me roubaram. 363 00:27:11,270 --> 00:27:14,590 O tipo que escapou matou a minha fam�lia. 364 00:27:15,950 --> 00:27:21,710 Estamos atr�s do mesmo homem, Florian. Ajuda-me a encontrar o sacana que a matou. 365 00:27:36,110 --> 00:27:39,070 O Capit�o Sylvain Bernard, apesar do seu renome, 366 00:27:39,150 --> 00:27:41,470 rompeu publicamente forma��o da sua equipa. 367 00:27:41,550 --> 00:27:45,550 O apoio de Damien Volber, l�der do PDL, n�o se fez esperar. 368 00:27:45,630 --> 00:27:49,150 Este homem corajoso mostra-nos que a revolta � poss�vel. 369 00:27:49,230 --> 00:27:55,230 � inacredit�vel que um agente da BATI veja o que a maioria do povo prefere n�o ver. 370 00:27:58,230 --> 00:28:00,430 Afinal, est� na BATI para qu�? 371 00:28:02,270 --> 00:28:03,470 N�o percebo. 372 00:28:04,270 --> 00:28:08,630 O capit�o pode ser brusco e impulsivo, mas sempre detestou os transferidos. 373 00:28:09,110 --> 00:28:10,310 Ningu�m diria. 374 00:28:12,110 --> 00:28:15,790 A sua ordena��o est� para breve. Espero que seja mais �til como freira. 375 00:28:19,230 --> 00:28:22,790 E a Tenente Beatrice Lourmel? Ela � chegada a esse dissidente. 376 00:28:23,470 --> 00:28:26,310 Sei que ela partilha as nossas convic��es. 377 00:28:27,230 --> 00:28:29,390 Assegure-se de que ela n�o � contaminada. 378 00:28:31,510 --> 00:28:36,070 Tenciono combater os traficantes. Preciso do apoio de todos na BATI. 379 00:28:39,150 --> 00:28:40,870 Conto consigo, Viviane. 380 00:28:45,030 --> 00:28:46,230 Est� dispensada. 381 00:29:20,750 --> 00:29:22,470 Temos centenas de contactos. 382 00:29:24,230 --> 00:29:25,630 Este leil�o promete. 383 00:29:28,230 --> 00:29:29,830 Perfeito. 384 00:29:39,070 --> 00:29:40,710 Merda, as meias romperam-se. 385 00:29:44,550 --> 00:29:46,270 N�o gostavas de mudar a tua vida? 386 00:29:47,790 --> 00:29:50,510 J� ouvi essa lengalenga milhentas vezes, querido. 387 00:29:52,350 --> 00:29:53,670 D�-me lume. 388 00:29:57,870 --> 00:29:59,630 A minha mulher dorme noutro quarto. 389 00:30:01,670 --> 00:30:04,230 S� me fala para perguntar se paguei as contas. 390 00:30:04,990 --> 00:30:06,870 Sendo assim, � o teu dia de sorte. 391 00:30:08,550 --> 00:30:10,830 N�o, n�o � isso. 392 00:30:14,990 --> 00:30:17,710 Um homem que tu n�o conheces aborda-te. 393 00:30:18,750 --> 00:30:20,150 Prop�e uma vida nova. 394 00:30:21,430 --> 00:30:23,750 Voltar � estaca zero. 395 00:30:24,030 --> 00:30:25,310 O que achas? 396 00:30:27,190 --> 00:30:28,590 Pergunto: "Quanto paga?" 397 00:30:30,990 --> 00:30:33,030 Porque � que n�o deveria fazer o mesmo? 398 00:30:33,590 --> 00:30:36,990 - De que est�s a falar? - Tenho de decidir depressa. 399 00:30:37,230 --> 00:30:38,950 Tenho dinheiro de parte. 400 00:30:39,870 --> 00:30:42,550 V�o leiloar d�zias de corpos. 401 00:30:44,230 --> 00:30:45,870 Um deles deve ser bonito, n�o? 402 00:31:00,470 --> 00:31:02,270 Ligou para a BATI. Diga. 403 00:31:04,830 --> 00:31:06,230 Indique-me a morada. 404 00:31:10,710 --> 00:31:11,910 Certo. 405 00:31:14,310 --> 00:31:15,870 Vamos l� averiguar. 406 00:31:18,510 --> 00:31:19,830 Ol�, Gabriel. 407 00:31:21,350 --> 00:31:22,630 Olha quem � ele. 408 00:31:23,590 --> 00:31:25,230 Mas, se calhar, n�o existes. 409 00:31:25,750 --> 00:31:27,910 Se calhar, o meu amigo Sylvain j� n�o existe. 410 00:31:30,390 --> 00:31:33,470 Gabe, n�o nos conhecemos h� tanto tempo? 411 00:31:37,750 --> 00:31:39,350 Tenho uma pergunta. 412 00:31:40,230 --> 00:31:42,470 O homem que fugiu com o Bao... 413 00:31:42,550 --> 00:31:45,270 - O Bertier? - Sim. Descobriste alguma coisa? 414 00:31:45,870 --> 00:31:50,270 Deve ter feito uma transfer�ncia destinada a outra pessoa antes de mat�-los a todos. 415 00:31:50,350 --> 00:31:51,830 J� n�o o encontramos. 416 00:31:53,150 --> 00:31:55,750 Identific�mos o corpo do m�dico. 417 00:31:56,270 --> 00:31:58,710 Um amador que construiu a sua pr�pria m�quina. 418 00:31:59,030 --> 00:32:00,470 � assim t�o f�cil? 419 00:32:02,070 --> 00:32:04,590 Essas respostas amn�sicas esgotam-me. 420 00:32:06,990 --> 00:32:09,670 Com o equipamento certo, qualquer um consegue. 421 00:32:09,750 --> 00:32:13,630 - Certo. - As f�rmulas qu�micas est�o na Internet. 422 00:32:14,630 --> 00:32:16,630 Ent�o e a segunda v�tima? 423 00:32:16,910 --> 00:32:20,550 O cliente original? A transfer�ncia era para ele. 424 00:32:20,950 --> 00:32:24,790 Tinha uma boa raz�o para mudar de identidade. Queria fugir � Pol�cia. 425 00:32:24,870 --> 00:32:27,710 Ao menos, o Bertier livrou-nos de mais um tarado. 426 00:32:27,790 --> 00:32:29,030 Era procurado pelo qu�? 427 00:32:29,870 --> 00:32:31,070 Pedofilia. 428 00:32:32,950 --> 00:32:36,230 J� posso lev�-lo? Talvez tenhamos uma pista. Anda. 429 00:32:37,150 --> 00:32:39,110 Espera, s� mais uma coisa. 430 00:32:39,630 --> 00:32:43,150 - Quando � que o Bertier entrou no centro? - Deixa ver. 431 00:32:45,670 --> 00:32:46,910 A 5 de dezembro. 432 00:32:47,950 --> 00:32:49,910 Ent�o estava l� no final de dezembro? 433 00:32:49,990 --> 00:32:51,390 - Sim. Porqu�? - Anda. 434 00:32:52,630 --> 00:32:53,950 - � s� isso? - Sim. 435 00:32:55,830 --> 00:32:57,070 Chegou uma prostituta. 436 00:32:57,870 --> 00:33:02,190 Diz que d�zias de corpos v�o ser leiloados. Deus a aben�oe. 437 00:33:04,150 --> 00:33:06,070 - Bom dia. - Ol�. 438 00:33:07,670 --> 00:33:10,270 M�e, despacha-te. Tenho de ir. 439 00:33:10,350 --> 00:33:12,990 De certeza que n�o fico gorda neste vestido? 440 00:33:13,070 --> 00:33:18,390 Fica-te bem. Est�s muito sexy. At� parecemos irm�s. 441 00:33:36,470 --> 00:33:39,230 MERCADO HUMANO 442 00:33:39,310 --> 00:33:41,070 VENDA DE CORPOS 443 00:33:50,270 --> 00:33:52,310 LICITAR 444 00:34:03,870 --> 00:34:06,390 � a BATI! M�os na cabe�a! 445 00:34:06,470 --> 00:34:08,190 N�o toque em nada! De joelhos! 446 00:34:08,990 --> 00:34:10,190 Olha para isto. 447 00:34:12,550 --> 00:34:13,390 Posso expli... 448 00:34:13,470 --> 00:34:17,590 Sr. Lantier, � suspeito de planear uma transfer�ncia ilegal para si. 449 00:34:29,470 --> 00:34:33,550 Achas que as coisas melhoravam noutro corpo? 450 00:34:34,430 --> 00:34:36,710 A tua cabe�a � que � o problema. 451 00:34:36,910 --> 00:34:40,710 Est�o a ouvi-las? Aturo isto h� anos. 452 00:34:40,950 --> 00:34:44,590 - Quem � que lhe falou nesta rede? - Um homem na rua. 453 00:34:45,150 --> 00:34:46,430 Nunca o tinha visto. 454 00:34:47,070 --> 00:34:50,990 Ele sabia o meu nome. S� fal�mos por uns minutos. 455 00:34:51,070 --> 00:34:53,430 J� tinha falado em mudar a algu�m? 456 00:34:53,510 --> 00:34:56,590 A ningu�m. Nem me atrevia a pensar nisso. 457 00:34:57,630 --> 00:35:01,350 Este homem e a proposta que ele fez 458 00:35:02,030 --> 00:35:03,710 surgiram no momento certo. 459 00:35:06,190 --> 00:35:08,030 - Onde � que est�? - Ali. 460 00:35:09,670 --> 00:35:11,430 - Tirem-nas daqui. - Quem � ele? 461 00:35:11,510 --> 00:35:12,470 O especialista. 462 00:35:12,550 --> 00:35:14,310 N�o estamos na Internet habitual. 463 00:35:14,510 --> 00:35:15,630 Com esta chave, 464 00:35:15,710 --> 00:35:18,710 o computador liga-se a Tor, uma rede oculta. 465 00:35:18,870 --> 00:35:21,270 Apenas membros podem aceder ao site do leil�o. 466 00:35:21,350 --> 00:35:23,390 Podemos localizar os donos do site? 467 00:35:23,470 --> 00:35:25,790 Os endere�os IP n�o aparecem por causa do Tor. 468 00:35:25,870 --> 00:35:27,070 N�o h� outra maneira? 469 00:35:28,390 --> 00:35:32,150 Essas pessoas morrem se n�o intervirmos. A audi��o termina amanh�. 470 00:35:32,310 --> 00:35:35,950 Podemos enviar as imagens para a sede para identificar as v�timas. 471 00:35:36,030 --> 00:35:37,750 E se participarmos no leil�o? 472 00:35:38,590 --> 00:35:41,830 Ligamo-nos ao site na BATI e fingimos que somos um cliente. 473 00:35:41,910 --> 00:35:43,990 Teriam de se encontrar connosco. 474 00:35:44,070 --> 00:35:45,310 Em teoria, resultaria. 475 00:35:45,710 --> 00:35:49,990 Mas, assim que a licita��o for validada, poder�o ver quem est� por tr�s do ecr�. 476 00:35:53,030 --> 00:35:56,790 Ent�o e o Lantier? Ele que participe no leil�o. 477 00:35:57,030 --> 00:35:58,950 Podem detetar-vos a qualquer momento. 478 00:35:59,750 --> 00:36:01,270 N�o temos nada a perder. 479 00:36:02,670 --> 00:36:03,870 Certo, vamos a isto. 480 00:36:06,470 --> 00:36:08,830 - O que vou fazer? - Exatamente o que ia fazer. 481 00:36:08,910 --> 00:36:10,870 Escolha um corpo e comece a licitar. 482 00:36:10,950 --> 00:36:15,710 Os vendedores poder�o v�-lo, mas n�o ouvi-lo. Eu fico aqui consigo. 483 00:36:15,790 --> 00:36:19,270 Mas, assim que carregar em "licitar", n�o podemos falar. 484 00:36:19,350 --> 00:36:21,270 - Percebeu? - Sim. 485 00:36:23,270 --> 00:36:24,470 Vamos a isto. 486 00:36:29,590 --> 00:36:30,790 O senhor � crente? 487 00:36:33,110 --> 00:36:34,950 Vi o seu confession�rio. 488 00:36:36,430 --> 00:36:39,270 A transfer�ncia n�o vai contra a sua religi�o? 489 00:36:40,910 --> 00:36:43,110 Sonhei imenso com uma vida nova. 490 00:36:44,910 --> 00:36:47,590 Garanto-lhe que as coisas s� se teriam complicado. 491 00:36:49,710 --> 00:36:50,910 Vamos come�ar. 492 00:36:59,550 --> 00:37:01,950 - Oferta de 30 mil para o seis. - Para o tr�s, 13 mil. 493 00:37:02,030 --> 00:37:03,110 Para o 22, 15 mil. 494 00:37:03,190 --> 00:37:05,950 Os homens licitam mais. As mulheres s�o mais dif�ceis. 495 00:37:06,030 --> 00:37:07,990 Mas parei as licita��es na n�mero sete. 496 00:37:08,070 --> 00:37:10,390 - Ningu�m deu mais de 43 mil. - A cliente vem a�. 497 00:37:10,470 --> 00:37:14,910 Perfeito. Marquem as transfer�ncias. Quero tudo conclu�do at� amanh� de manh�. 498 00:37:15,950 --> 00:37:19,550 - Vejam. H� muita procura para o seis. - � o nosso l�der de preju�zo. 499 00:37:19,630 --> 00:37:24,590 - Come�am com ele e passam para outros. - Reajustem a quota dele. E fixem-na. 500 00:37:24,670 --> 00:37:25,990 Ele fica para �ltimo. 501 00:37:31,830 --> 00:37:33,110 O que est�o a fazer? 502 00:37:34,430 --> 00:37:35,990 - Ent�o? - N�o, n�o, n�o! N�o! 503 00:37:36,070 --> 00:37:39,990 - Por favor! - Para onde est�o a lev�-la? Para onde? 504 00:37:40,070 --> 00:37:42,350 - Larguem-me! - Ei! 505 00:38:20,950 --> 00:38:21,790 A LIGAR 506 00:38:25,030 --> 00:38:26,790 Estou a ouvir, minha filha. 507 00:38:29,790 --> 00:38:31,350 Tenho f� no Sr. Padre. 508 00:38:32,430 --> 00:38:34,390 Mas o seu discurso no Centro �mega... 509 00:38:34,630 --> 00:38:37,470 -Diz. - Falo com transferidos no meu trabalho. 510 00:38:37,790 --> 00:38:39,350 Passo a conhec�-los bem... 511 00:38:39,550 --> 00:38:41,270 Irm� Beatrice, 512 00:38:41,790 --> 00:38:44,070 n�o te deixes enganar pela apar�ncia deles. 513 00:38:44,310 --> 00:38:46,670 N�o d�s ouvidos a propaganda herege. 514 00:38:50,270 --> 00:38:51,430 Deus tamb�m os escuta. 515 00:38:51,510 --> 00:38:54,110 - S� forte. - Mas eu falo com eles. 516 00:38:55,350 --> 00:38:58,070 Bons ou maus, ainda s�o seres humanos. 517 00:38:58,230 --> 00:39:01,030 - �s agente da BATI, n�o �s? -Sou, Sr. Padre. 518 00:39:01,110 --> 00:39:04,510 O teu dever, acima de tudo, � n�o te desviares do caminho moral. 519 00:39:05,190 --> 00:39:07,670 E esse homem por quem te apaixonaste, 520 00:39:07,750 --> 00:39:10,870 esse cordeiro perdido, o Sylvain Bernard, 521 00:39:11,790 --> 00:39:13,390 o que pensa ele sobre tudo isto? 522 00:39:18,710 --> 00:39:22,550 Sempre fui forte. Ningu�m me diz o que fazer ou pensar. 523 00:39:23,190 --> 00:39:24,990 Mas, com ele, sinto-me indefesa. 524 00:39:26,070 --> 00:39:29,350 Quando ele saiu da sess�o de marca��o, tinha tanto vigor 525 00:39:29,870 --> 00:39:31,590 e determina��o que confesso... 526 00:39:32,630 --> 00:39:34,790 ... que pensei que ele poderia ter raz�o. 527 00:39:36,950 --> 00:39:39,950 N�o te deixes influenciar pelas d�vidas dele, Beatrice. 528 00:39:41,310 --> 00:39:43,790 A m�goa do Sylvain � muito profunda. 529 00:39:44,670 --> 00:39:46,030 Tal como a raiva dele. 530 00:39:46,350 --> 00:39:48,390 Ele sempre teve raiva, mas n�o assim. 531 00:39:52,470 --> 00:39:56,190 Agora, h� uma esp�cie de... sinceridade. 532 00:39:58,270 --> 00:39:59,870 Sim, sinceridade. 533 00:40:00,510 --> 00:40:05,590 Faz valer a sinceridade dele para reafirmar o teu amor e gui�-lo. 534 00:40:05,670 --> 00:40:09,390 Obrigada, Sr. Padre, pelos seus conselhos am�veis. 535 00:40:20,230 --> 00:40:21,790 - Est�s a chorar? - N�o. 536 00:40:22,430 --> 00:40:23,870 Est�s a ver o qu�? 537 00:40:28,150 --> 00:40:30,670 Fotos de pessoas que amava. 538 00:40:32,710 --> 00:40:33,990 E que morreram. 539 00:40:38,630 --> 00:40:39,870 Como o meu pai. 540 00:40:42,110 --> 00:40:43,870 N�o me lembro muito bem dele. 541 00:40:44,950 --> 00:40:46,790 Mas o Thomas tamb�m chora. 542 00:40:48,830 --> 00:40:51,470 Ele encontrou uma maneira de continuar a v�-lo. 543 00:40:53,070 --> 00:40:54,390 � uma "transfer�ncia". 544 00:40:55,590 --> 00:40:56,790 Queres ver? 545 00:40:58,070 --> 00:40:59,750 - Sim. - Anda. 546 00:41:22,950 --> 00:41:27,310 Quando preciso de ver o meu pai, ligo-me a ele aqui. 547 00:41:39,110 --> 00:41:41,110 O teu pai n�o est� morto, Thomas. 548 00:41:46,510 --> 00:41:51,190 Ele continua a viver nas vossas mem�rias. 549 00:41:53,230 --> 00:41:55,030 O Thomas tamb�m transfere a m�e. 550 00:41:55,110 --> 00:41:57,870 N�o tem tanta piada porque vemo-la todos os dias. 551 00:42:07,070 --> 00:42:09,830 O Florian est� a passar uma fase de transfer�ncia. 552 00:42:10,030 --> 00:42:12,190 � normal, n�o te preocupes. 553 00:42:12,270 --> 00:42:14,030 N�o o viste na televis�o? 554 00:42:15,190 --> 00:42:19,110 Op�e-se � marca��o, d� nas vistas... N�o antecipei nada disto. 555 00:42:19,550 --> 00:42:21,790 Parece que gosta da sua vida nova. 556 00:42:22,750 --> 00:42:24,750 Chama-se "empatia sugerida". 557 00:42:24,830 --> 00:42:27,550 Os transferidos passam pelo desgosto e rejei��o 558 00:42:27,630 --> 00:42:29,630 at� se entregarem a 100 % ao novo corpo. 559 00:42:29,710 --> 00:42:33,190 O Florian quer aperfei�oar a vida do corpo que o acolheu. 560 00:42:33,270 --> 00:42:35,830 - � como honrar uma mem�ria. - E ent�o? 561 00:42:36,310 --> 00:42:39,030 Quer dizer que me tornei um fardo para ele? 562 00:42:39,110 --> 00:42:42,550 Claro que n�o. � s� uma crise de identidade normal. 563 00:42:42,630 --> 00:42:44,990 Para ele, tudo � esquisito e custa. 564 00:42:45,190 --> 00:42:49,350 Ent�o e tu, Sophie? Porventura, mudaste de ideias? 565 00:42:49,430 --> 00:42:54,630 N�o, n�o. N�o digas isso. Sabes os sacrif�cios que fiz por ele. 566 00:42:54,710 --> 00:42:59,430 Mas n�o pensas, �s vezes, que n�o valeu a pena? S� sincera contigo. 567 00:43:09,550 --> 00:43:11,910 Ainda me estou a habituar ao novo corpo dele, 568 00:43:12,110 --> 00:43:15,390 mas � como se... 569 00:43:18,110 --> 00:43:20,830 Se estivesse a apagar a mem�ria do Florian. 570 00:43:23,430 --> 00:43:25,590 Comporto-me como se ele tivesse morrido. 571 00:43:26,830 --> 00:43:29,950 A mente humana tem tend�ncia a reprimir o desgosto. 572 00:43:30,510 --> 00:43:32,110 O Florian � como tu. 573 00:43:32,310 --> 00:43:37,990 � mais f�cil identificar-se com o Sylvain em vez de lidar com essa dualidade. 574 00:43:40,950 --> 00:43:42,350 Vou perd�-lo? 575 00:43:44,110 --> 00:43:46,390 Faz o que fazias enquanto ele estava em coma. 576 00:43:47,550 --> 00:43:49,870 Luta pela exist�ncia do Florian. 577 00:43:50,030 --> 00:43:54,590 Pela mente dele e tudo o que constitui a sua identidade mais profunda, 578 00:43:55,910 --> 00:43:57,270 para que ele n�o morra. 579 00:44:04,470 --> 00:44:06,030 � bom que seja importante. 580 00:44:06,110 --> 00:44:08,670 A BATI est� no encal�o de uma rede de tr�fico. 581 00:44:08,750 --> 00:44:13,470 H� um leil�o simult�neo de 28 corpos. Pensei que tivesse algo a ver consigo. 582 00:44:13,550 --> 00:44:17,390 Veja se os empata. Amanh� ao meio-dia, est� tudo conclu�do. 583 00:44:18,910 --> 00:44:21,190 Mesmo que intervenha, n�o devo conseguir. 584 00:44:21,270 --> 00:44:25,390 Os corpos j� foram identificados. Os transferidos seriam detidos amanh�. 585 00:44:25,710 --> 00:44:28,270 � a segunda vez que atrapalham os meus projetos. 586 00:44:28,670 --> 00:44:30,310 O senhor n�o � l� muito �til. 587 00:44:30,590 --> 00:44:33,310 Se quiser, deixo de lhe passar informa��es. 588 00:44:33,870 --> 00:44:36,070 Trabalhar consigo mete-me nojo. 589 00:44:38,030 --> 00:44:42,830 Eu sei que n�o me vai desapontar. Nunca poderia lidar com as consequ�ncias. 590 00:45:03,350 --> 00:45:04,670 Era o Dangeac? 591 00:45:05,990 --> 00:45:07,190 Sim. 592 00:45:08,550 --> 00:45:09,910 S�o 28 corpos. 593 00:45:11,270 --> 00:45:14,110 Gra�as ao Sylvain e � Beatrice, podiam ter sido salvos. 594 00:45:14,710 --> 00:45:16,870 Mas fui obrigado a alert�-lo. 595 00:45:17,870 --> 00:45:19,310 Tra�-os. 596 00:45:23,510 --> 00:45:24,750 Eu amo-te. 597 00:45:37,070 --> 00:45:38,630 S�o 28 corpos. 598 00:45:51,670 --> 00:45:52,870 Est�s bem? 599 00:45:54,870 --> 00:45:55,710 J� est�. 600 00:45:55,790 --> 00:45:58,190 O lance maior foi meu. O n� 6 � meu. 601 00:45:58,270 --> 00:46:03,030 V�o entrar em contacto consigo. Siga as instru��es deles � letra. 602 00:46:04,430 --> 00:46:07,670 Mas, se vos virem aqui, eles v�m atr�s de mim. 603 00:46:07,750 --> 00:46:12,270 Tenha calma. � o momento mais importante da sua vida. Vai salvar vidas. 604 00:46:12,350 --> 00:46:13,430 � motivo de orgulho. 605 00:46:18,030 --> 00:46:19,230 - N�o. - O que foi? 606 00:46:19,310 --> 00:46:21,150 N�o � poss�vel. O que se passa? N�o. 607 00:46:21,230 --> 00:46:22,790 N�o toque no teclado. 608 00:46:24,670 --> 00:46:25,510 VENDA ANULADA 609 00:46:25,590 --> 00:46:27,790 - N�o fiz nada. - O que se passa? 610 00:46:27,870 --> 00:46:29,550 - O que � que fez? - Nada. 611 00:46:29,630 --> 00:46:31,070 Fa�a alguma coisa! 612 00:46:31,150 --> 00:46:32,190 LIGA��O PERDIDA 613 00:46:32,270 --> 00:46:34,350 Foda-se, o que � que fez? 614 00:46:49,110 --> 00:46:49,950 O que se passa? 615 00:46:50,830 --> 00:46:52,790 Para onde � que nos levam, caralho? 616 00:46:53,550 --> 00:46:55,470 Andor! 617 00:46:55,550 --> 00:46:56,750 Mexam-se! 618 00:47:04,990 --> 00:47:06,150 Levem-na. 619 00:47:07,790 --> 00:47:08,990 Larguem-me! 620 00:47:09,830 --> 00:47:13,430 � o meu corpo. Paguei pela transfer�ncia. 621 00:47:15,270 --> 00:47:17,630 Quer uma mudan�a de vida? Eu dou-lha. 622 00:47:17,710 --> 00:47:19,110 Arruma-a com os outros. 623 00:48:05,870 --> 00:48:07,190 O que lhe vai acontecer? 624 00:48:07,430 --> 00:48:08,750 Cinco anos de cadeia. 625 00:48:09,270 --> 00:48:11,430 Inten��o de transfer�ncia. � grave. 626 00:48:11,990 --> 00:48:13,750 E os verdadeiros culpados fogem. 627 00:48:15,430 --> 00:48:17,150 Para que � que me dou ao trabalho? 628 00:48:17,750 --> 00:48:21,590 Impedimos as transfer�ncias e salv�mos a pianista. N�o te culpes. 629 00:48:22,630 --> 00:48:26,270 Tu �s �til, percebes? Est�s melhor do que nunca. 630 00:49:11,830 --> 00:49:15,550 Tirou-se o doente quando est�vamos no t�nel. 631 00:49:16,310 --> 00:49:18,070 A porta estava assim. Aberta. 632 00:49:18,150 --> 00:49:20,670 - Contou a algu�m? - Ao Professor Delattre. 633 00:49:20,750 --> 00:49:23,750 Mas ele insistiu que o melhor seria esquecer tudo. 634 00:49:25,030 --> 00:49:27,030 O Capit�o Bernard veio v�-la. 635 00:49:27,550 --> 00:49:30,910 � imposs�vel. N�o quero v�-lo. 636 00:49:30,990 --> 00:49:35,990 J� te disse um milh�o de vezes que n�o deixasses a Pol�cia entrar. 637 00:49:36,070 --> 00:49:39,510 �s mesmo burra, rapariga in�til. 638 00:49:39,590 --> 00:49:41,950 Vais voltar e dizer-lhe... 639 00:49:46,390 --> 00:49:47,670 Reconhece-lo? 640 00:49:47,870 --> 00:49:49,110 Sim, � ele. 641 00:51:04,350 --> 00:51:07,350 Legendas: Jo�o Lino Monteiro 51578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.