All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E17.220312-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,177 --> 00:00:22,642 (Episode 17) 2 00:00:50,507 --> 00:00:52,172 Have you recovered your consciousness? 3 00:00:55,446 --> 00:00:56,941 That is a relief. 4 00:00:57,416 --> 00:00:58,912 Did you really... 5 00:01:00,416 --> 00:01:02,211 kill Sambong? 6 00:01:03,787 --> 00:01:04,952 Yes. 7 00:01:07,287 --> 00:01:08,726 What was the reason? 8 00:01:08,726 --> 00:01:11,651 Jeong Do Jeon disregarded the princes of your first wife... 9 00:01:12,726 --> 00:01:15,062 and made Bang Seok, the son of a concubine, the Crown Prince. 10 00:01:15,296 --> 00:01:16,431 What? 11 00:01:18,236 --> 00:01:19,366 The son of a concubine? 12 00:01:19,366 --> 00:01:21,202 Having that son in his back, 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,232 he conspired to kill many princes. 14 00:01:25,947 --> 00:01:28,046 That is why I gathered soldiers... 15 00:01:28,046 --> 00:01:30,072 and got rid of him urgently. 16 00:01:35,516 --> 00:01:39,322 You killed Poeun, 17 00:01:39,587 --> 00:01:41,952 and now Sambong. 18 00:01:43,857 --> 00:01:47,266 I told you to treat Poeun as your teacher for the rest of your life, 19 00:01:47,266 --> 00:01:48,736 but you killed him. 20 00:01:48,736 --> 00:01:52,601 And now you killed the uncle who thinks of your father as a brother. 21 00:01:55,577 --> 00:01:56,732 I... 22 00:01:59,046 --> 00:02:01,441 I gave birth to a monster. 23 00:02:04,146 --> 00:02:06,241 I should cut you now, 24 00:02:06,447 --> 00:02:10,212 so I can stop you from killing more people. 25 00:02:10,786 --> 00:02:14,452 Since I gave birth to you, I have to be the one to kill you! 26 00:02:22,437 --> 00:02:24,032 Stop where you are. 27 00:02:24,637 --> 00:02:26,731 Come any closer and you will regret it. 28 00:02:28,437 --> 00:02:30,231 I am now a traitor. 29 00:02:31,036 --> 00:02:33,671 I will do anything it takes to survive. 30 00:02:35,476 --> 00:02:37,642 For the sake of the men who support me, 31 00:02:38,017 --> 00:02:40,217 I will never back down! 32 00:02:40,217 --> 00:02:41,812 Just as you did! 33 00:02:44,286 --> 00:02:46,721 I will never stop! 34 00:03:00,066 --> 00:03:01,902 Just like you, 35 00:03:03,777 --> 00:03:06,471 I will do anything it takes! 36 00:03:20,927 --> 00:03:23,321 Do not set foot outside the Palace. 37 00:03:24,696 --> 00:03:26,492 If you dare to do so, 38 00:03:28,367 --> 00:03:29,832 it will put you in danger. 39 00:05:13,737 --> 00:05:16,037 (Ha Ryun, Chungcheong Province governor) 40 00:05:16,037 --> 00:05:18,471 Did you meet with His Majesty? 41 00:05:19,407 --> 00:05:20,541 Yes. 42 00:05:20,706 --> 00:05:23,142 Did you have a conversation? 43 00:05:23,516 --> 00:05:24,611 Yes. 44 00:05:25,586 --> 00:05:27,882 I asked him to stay in the Palace. 45 00:05:29,287 --> 00:05:30,782 Did he agree to that? 46 00:05:31,716 --> 00:05:32,882 Yes. 47 00:05:33,657 --> 00:05:35,051 How fortunate. 48 00:05:40,497 --> 00:05:42,491 - Lord. - Yes. 49 00:05:42,696 --> 00:05:45,231 Go to the Royal Parliament and meet the ministers. 50 00:05:46,066 --> 00:05:48,161 Prepare a written appeal for the King. 51 00:05:49,107 --> 00:05:50,202 Yes. 52 00:05:50,937 --> 00:05:52,801 Mu Ku and Uncle Park Po. 53 00:05:53,047 --> 00:05:54,702 Gather the ministers. 54 00:05:54,907 --> 00:05:56,012 - We will. - We will. 55 00:05:56,946 --> 00:05:59,782 Mu Jil, share the news with your father. 56 00:06:00,216 --> 00:06:01,411 I will do that. 57 00:06:01,917 --> 00:06:03,882 Park Eun, you guard the Palace. 58 00:06:04,617 --> 00:06:07,322 Without my permission, no one is to enter or leave. 59 00:06:07,787 --> 00:06:09,022 I will do so. 60 00:06:32,946 --> 00:06:34,111 Father. 61 00:07:21,896 --> 00:07:23,132 Father. 62 00:07:24,297 --> 00:07:25,962 Are you all right? 63 00:07:42,117 --> 00:07:43,382 Father. 64 00:08:02,607 --> 00:08:03,832 Father. 65 00:08:05,037 --> 00:08:06,272 Father... 66 00:08:28,826 --> 00:08:30,597 Did something happen? 67 00:08:30,597 --> 00:08:32,731 There is something odd in the air. 68 00:08:35,136 --> 00:08:38,506 What? Is that Bang Gan's son? 69 00:08:38,506 --> 00:08:39,702 Hey, you! 70 00:08:43,016 --> 00:08:45,411 What could be so urgent? 71 00:08:48,747 --> 00:08:49,851 Father! 72 00:08:52,356 --> 00:08:54,427 Maeng Jong. Do you have any news? 73 00:08:54,427 --> 00:08:55,627 Yes, Father. 74 00:08:55,627 --> 00:08:58,257 They were Uncle Bang Won's men. 75 00:08:58,257 --> 00:08:59,596 (Grand Prince Hoian, Lee Bang Gan, Lee Seong Gye's fourth son) 76 00:08:59,596 --> 00:09:01,622 - Is that true? - Yes. 77 00:09:02,066 --> 00:09:03,637 He killed Sambong... 78 00:09:03,637 --> 00:09:05,736 and took over the Royal Parliament and Three Armies Command. 79 00:09:05,736 --> 00:09:06,807 (Royal Parliament: National Affairs Office) 80 00:09:06,807 --> 00:09:07,866 (Three Armies Command: Military Command Office.) 81 00:09:07,866 --> 00:09:10,972 Bang Won actually committed treason. 82 00:09:13,177 --> 00:09:15,472 Uncle Bang Won has many men. 83 00:09:15,677 --> 00:09:18,142 They have surrounded the Palace. 84 00:09:18,616 --> 00:09:19,911 The Palace? 85 00:09:20,746 --> 00:09:23,157 He raised his men to kill Sambong, 86 00:09:23,157 --> 00:09:24,752 so why would he surround the Palace? 87 00:09:26,027 --> 00:09:27,222 Are you saying... 88 00:09:28,027 --> 00:09:30,722 he is threatening the King? 89 00:09:34,267 --> 00:09:35,862 I am not sure of that, 90 00:09:36,167 --> 00:09:39,331 but I am sure that the Palace is surrounded. 91 00:09:55,486 --> 00:09:56,612 Uncle. 92 00:09:56,816 --> 00:09:58,711 What brings you here, Princess? 93 00:09:58,716 --> 00:10:00,157 (Lady Min, Lee Bang Won's wife) 94 00:10:00,157 --> 00:10:01,921 I have something to tell you. 95 00:10:02,157 --> 00:10:03,956 What could it be... 96 00:10:03,956 --> 00:10:06,667 that you are here waiting for me? 97 00:10:06,667 --> 00:10:08,992 Speak up. Do not hesitate. 98 00:10:09,767 --> 00:10:14,167 I am unwilling to speak because it is unfortunate news. 99 00:10:14,167 --> 00:10:17,307 Come on now, Princess Jeongnyeong. 100 00:10:17,307 --> 00:10:20,142 You know how I think of you. 101 00:10:20,976 --> 00:10:22,142 Go on. 102 00:10:22,816 --> 00:10:25,411 Say what you came here to say. 103 00:10:26,246 --> 00:10:29,282 Very well. I will tell you then. 104 00:10:30,816 --> 00:10:34,821 Last night, my husband and I raised an army. 105 00:10:37,996 --> 00:10:40,722 You... You did what? 106 00:10:41,397 --> 00:10:44,762 We raised an army and killed Sambong. 107 00:10:45,667 --> 00:10:48,732 Our plan now is to gather the ministers... 108 00:10:49,407 --> 00:10:53,272 and petition the King to select a new crown prince. 109 00:10:54,407 --> 00:10:55,772 A new crown prince? 110 00:10:56,846 --> 00:10:58,142 What do you mean? 111 00:11:00,147 --> 00:11:02,486 Do you think His Majesty would allow that? 112 00:11:02,486 --> 00:11:04,012 He will. 113 00:11:05,086 --> 00:11:07,951 My husband has seen to that. 114 00:11:09,757 --> 00:11:10,852 What? 115 00:11:10,927 --> 00:11:14,661 Are you saying he held a sword to His Majesty's throat? 116 00:11:15,427 --> 00:11:18,791 He entered the Palace with his men and subdued His Majesty? 117 00:11:21,966 --> 00:11:23,132 Yes. 118 00:11:24,277 --> 00:11:25,872 Princess! 119 00:11:31,777 --> 00:11:34,242 Uncle. Help us. 120 00:11:34,946 --> 00:11:37,882 Come forward and help us end this quickly. 121 00:11:38,316 --> 00:11:39,551 Shut your mouth! 122 00:11:40,157 --> 00:11:43,022 Where is Bang Won? Bring him to me now! 123 00:11:43,326 --> 00:11:44,522 Uncle. 124 00:11:44,726 --> 00:11:46,191 I will not forgive him. 125 00:11:46,397 --> 00:11:47,961 Bang Won, that fool. 126 00:11:48,096 --> 00:11:50,461 I will behead him myself! 127 00:11:51,966 --> 00:11:53,262 You just wait. 128 00:11:53,437 --> 00:11:56,772 I will go to Dongbukmyeon now and bring men of my own. 129 00:11:57,007 --> 00:11:59,972 Do you think the people there will let this slide? 130 00:12:00,777 --> 00:12:01,941 Wait and see. 131 00:12:01,976 --> 00:12:03,417 I will also bring... 132 00:12:03,417 --> 00:12:06,142 all the men of Seobukmyeon and even the Jurchen as well! 133 00:12:06,387 --> 00:12:09,816 Do you think Bang Won can stop us all? 134 00:12:09,816 --> 00:12:11,051 He cannot. 135 00:12:12,257 --> 00:12:13,622 Even if he were to manage, 136 00:12:14,086 --> 00:12:16,992 the whole nation would become a battlefield of ruins. 137 00:12:18,826 --> 00:12:20,862 That is why I came to see you. 138 00:12:22,397 --> 00:12:23,661 Uncle. 139 00:12:25,297 --> 00:12:27,262 It has happened already. 140 00:12:28,966 --> 00:12:30,201 Please... 141 00:12:31,236 --> 00:12:33,671 let me stop it here. 142 00:12:34,706 --> 00:12:36,811 Shut your filthy mouth. 143 00:12:37,946 --> 00:12:40,242 You are worse than a brute. 144 00:12:41,246 --> 00:12:43,517 How could you do that to His Majesty? 145 00:12:43,517 --> 00:12:45,551 How could you! 146 00:12:45,616 --> 00:12:46,921 Uncle. 147 00:12:48,027 --> 00:12:49,752 Be prepared for your death... 148 00:12:49,826 --> 00:12:51,591 when I return! 149 00:12:51,856 --> 00:12:53,492 - Uncle. - Father. 150 00:12:55,767 --> 00:12:57,966 What is up with your outfit? 151 00:12:57,966 --> 00:12:59,566 Why are you wearing armor? 152 00:12:59,566 --> 00:13:01,466 (Lee Hwa Sang, Lee Ji Ran's son) 153 00:13:01,466 --> 00:13:02,972 I was there too. 154 00:13:04,677 --> 00:13:07,102 - What? - I am also a traitor. 155 00:13:07,346 --> 00:13:10,411 If Bang Won dies, I must too. 156 00:13:11,346 --> 00:13:12,911 You little punk! 157 00:13:13,387 --> 00:13:16,017 Father. Please keep your temper. 158 00:13:16,017 --> 00:13:17,486 Please let me live. 159 00:13:17,486 --> 00:13:19,382 I told you not to do it. 160 00:13:19,557 --> 00:13:22,722 I told you to never get involved! 161 00:13:23,096 --> 00:13:25,752 I told you never to go against what I said. 162 00:13:25,927 --> 00:13:29,961 I said I can never take that, did I not? 163 00:13:30,937 --> 00:13:33,431 I am sorry. I was wrong to do that. 164 00:13:34,706 --> 00:13:36,132 Then die. 165 00:13:36,307 --> 00:13:38,301 Die with Bang Won! 166 00:13:40,076 --> 00:13:41,841 Did you not do the same? 167 00:13:47,086 --> 00:13:48,282 What did you say? 168 00:13:49,986 --> 00:13:52,352 You also accomplished a great cause with Seong Gye. 169 00:13:52,586 --> 00:13:54,726 I also participated in a cause with Bang Won. 170 00:13:54,726 --> 00:13:57,992 I bet my life on it because I believe it was the right thing to do. 171 00:13:58,226 --> 00:14:00,291 I am just living my own life! 172 00:14:06,236 --> 00:14:07,862 It just turned out to be this way. 173 00:14:09,167 --> 00:14:11,502 I would not have done that to break your heart. 174 00:14:12,907 --> 00:14:15,071 Still, I love you more than anyone. 175 00:14:16,976 --> 00:14:18,571 I am sorry. 176 00:14:19,787 --> 00:14:20,941 Please forgive me. 177 00:14:50,946 --> 00:14:53,311 All the ministers have gathered in the Royal Parliament. 178 00:14:53,547 --> 00:14:55,012 What about Lord Jo? 179 00:14:55,446 --> 00:14:57,252 He is the head of the Royal Court. 180 00:14:57,557 --> 00:14:59,187 He must be in the lead. 181 00:14:59,187 --> 00:15:01,551 I also brought him here. 182 00:15:05,127 --> 00:15:08,821 Lord Ha. Please make a rough draft of the written appeal. 183 00:15:09,196 --> 00:15:11,537 Yes, as you said, 184 00:15:11,537 --> 00:15:14,066 I will ask to install Grand Prince Youngan as the Crown Prince. 185 00:15:14,066 --> 00:15:16,402 (Grand Prince Youngan, royal name of Prince Lee Bang Gwa) 186 00:15:20,147 --> 00:15:21,372 Bang Gwa. 187 00:15:31,856 --> 00:15:33,051 Grand Prince Jeongan. 188 00:15:45,736 --> 00:15:47,602 Stop it, Grand Prince Youngan. 189 00:15:54,307 --> 00:15:56,142 Put your sword down. 190 00:15:58,216 --> 00:15:59,372 Now! 191 00:16:03,456 --> 00:16:04,982 Leave us alone. 192 00:16:05,956 --> 00:16:07,951 - Grand Prince Jeongan. - Now. 193 00:16:22,507 --> 00:16:23,732 You... 194 00:16:40,326 --> 00:16:42,081 Hello, Bang Gwa. 195 00:16:42,996 --> 00:16:44,992 What have you done to Father? 196 00:16:45,096 --> 00:16:46,992 How could you call yourself his son? 197 00:16:48,566 --> 00:16:50,791 If you want to start treason, do it alone. 198 00:16:50,966 --> 00:16:53,831 If you want to be a reprobate son, be it alone. 199 00:16:54,137 --> 00:16:57,201 Why are you dragging me into it? Why? 200 00:16:58,277 --> 00:16:59,902 I am sorry, Bang Gwa. 201 00:17:00,407 --> 00:17:02,502 Do you desire the throne that badly? 202 00:17:03,547 --> 00:17:05,772 Is it that hard to give up? 203 00:17:08,816 --> 00:17:11,282 Then you can be the Crown Prince. 204 00:17:12,017 --> 00:17:14,722 Do not think about using me as a shield. 205 00:17:14,856 --> 00:17:17,722 Take that place yourself. Understood? 206 00:17:19,527 --> 00:17:22,022 Then I never know what I would do. 207 00:17:24,637 --> 00:17:25,732 What did you say? 208 00:17:25,766 --> 00:17:28,202 Do not put me next to Father. 209 00:17:28,966 --> 00:17:31,371 I can never guarantee you what might happen. 210 00:17:32,006 --> 00:17:34,506 Are you threatening me? 211 00:17:34,506 --> 00:17:36,672 I am only telling you the truth. 212 00:17:38,077 --> 00:17:39,986 That is how I am now. 213 00:17:39,986 --> 00:17:41,317 You have seen it. 214 00:17:41,317 --> 00:17:42,952 How dare you! 215 00:17:46,726 --> 00:17:50,192 Act as a mediator between Father and me. 216 00:17:51,796 --> 00:17:54,222 Take the Crown Prince position for now. 217 00:17:55,167 --> 00:17:57,432 Then you can give it to me later. 218 00:18:00,306 --> 00:18:01,861 Are you... 219 00:18:01,966 --> 00:18:04,772 Yes, I know it sounds brazen. 220 00:18:05,837 --> 00:18:07,502 However, without this, 221 00:18:08,177 --> 00:18:10,641 I cannot protect Father. 222 00:18:14,387 --> 00:18:15,742 From the bottom of my heart, 223 00:18:16,556 --> 00:18:18,611 I do not want to commit any bigger sin. 224 00:18:19,587 --> 00:18:20,782 You... 225 00:18:22,056 --> 00:18:23,692 What happened to you? 226 00:18:24,357 --> 00:18:25,752 Have you changed? 227 00:18:26,597 --> 00:18:28,662 Or have you always been like this? 228 00:18:32,437 --> 00:18:34,032 I do not know. 229 00:18:34,667 --> 00:18:36,002 I do not know... 230 00:18:37,337 --> 00:18:39,071 what is wrong with me either. 231 00:18:48,887 --> 00:18:50,482 I beg you, Bang Gwa. 232 00:18:51,216 --> 00:18:53,087 Please be the Crown Prince for me. 233 00:18:53,087 --> 00:18:57,351 No, be the Crown Prince for Father. 234 00:19:01,226 --> 00:19:02,561 Bang Gwa. 235 00:19:03,367 --> 00:19:05,232 I beg you. 236 00:19:07,367 --> 00:19:08,861 How is... 237 00:19:10,036 --> 00:19:11,371 His Majesty? 238 00:19:15,006 --> 00:19:16,472 He is safe. 239 00:19:20,187 --> 00:19:22,081 I will go visit him. 240 00:19:22,887 --> 00:19:24,512 Not now. 241 00:19:26,657 --> 00:19:28,182 When everything is over, 242 00:19:29,127 --> 00:19:30,922 you will get to meet him. 243 00:19:31,157 --> 00:19:32,821 Bang Won. 244 00:19:33,526 --> 00:19:34,861 I am sorry. 245 00:19:35,696 --> 00:19:36,831 Goodbye. 246 00:20:24,347 --> 00:20:27,742 Go guard the palace gate. 247 00:20:28,046 --> 00:20:29,242 - Yes, sir. - Yes, sir. 248 00:20:36,157 --> 00:20:39,097 Brothers. What are you doing? 249 00:20:39,097 --> 00:20:42,422 Can you not see? We are joining the great cause. 250 00:20:43,296 --> 00:20:44,337 You are disposing of Sambong... 251 00:20:44,337 --> 00:20:46,801 and placing Bang Gwa as the Crown Prince. 252 00:20:46,937 --> 00:20:48,601 We would never miss that. 253 00:20:49,067 --> 00:20:52,472 So we retrieved our private soldiers... 254 00:20:52,577 --> 00:20:54,101 that we lost to the Three Armies Command. 255 00:20:57,177 --> 00:20:58,341 What is wrong? 256 00:20:59,276 --> 00:21:03,151 Does it have to be done by you from the start to the end? 257 00:21:03,486 --> 00:21:05,452 Are we not supposed to meddle in? 258 00:21:08,226 --> 00:21:10,591 That is not it. Welcome. 259 00:21:11,296 --> 00:21:13,022 Please join me. 260 00:21:13,427 --> 00:21:16,662 What matters more than us brothers speaking with one voice? 261 00:21:18,637 --> 00:21:20,561 How could you not inform us... 262 00:21:21,337 --> 00:21:24,232 when you were plotting such a plan? 263 00:21:25,577 --> 00:21:28,702 I am sorry, but I did not have any choice. 264 00:21:29,077 --> 00:21:30,472 I hope you understand. 265 00:21:32,577 --> 00:21:34,541 Please guard the palace. 266 00:21:35,387 --> 00:21:38,381 Do not let anyone in without my permission. 267 00:21:40,556 --> 00:21:41,722 I will get going then. 268 00:21:54,337 --> 00:21:56,262 He is treating us like his subordinates. 269 00:22:06,617 --> 00:22:10,412 (Royal Parliament: National Affairs Office) 270 00:22:11,756 --> 00:22:14,051 You must take the lead. 271 00:22:14,627 --> 00:22:17,091 Then the Royal Court will soon find peace. 272 00:22:17,796 --> 00:22:19,827 (Nam Jae, Junior Second Rank, Jo Jun, Left State Councilor) 273 00:22:19,827 --> 00:22:20,922 Yes. 274 00:22:21,667 --> 00:22:23,262 I will do that. 275 00:22:24,196 --> 00:22:28,131 You should cooperate more actively, Lord Nam. 276 00:22:28,837 --> 00:22:30,637 How can you repay... 277 00:22:30,637 --> 00:22:32,202 what your brother has done to Grand Prince Jeongan? 278 00:22:33,306 --> 00:22:37,041 I am not related to what my brother has done. 279 00:22:37,716 --> 00:22:41,512 My brother and I were on different paths from the start. 280 00:22:41,546 --> 00:22:43,311 You two are still siblings. 281 00:22:43,917 --> 00:22:45,917 You should be thankful that Grand Prince Jeongan is generous. 282 00:22:45,917 --> 00:22:48,321 Otherwise, you would be accused of the crime with him. 283 00:22:48,687 --> 00:22:50,022 Do you not agree? 284 00:22:55,966 --> 00:22:58,662 (Lee Hwa, Lee Seong Gye's stepbrother) 285 00:22:58,966 --> 00:23:00,061 Ji Ran! 286 00:23:03,006 --> 00:23:04,232 You are here. 287 00:23:05,006 --> 00:23:06,272 Thank you for coming. 288 00:23:14,887 --> 00:23:16,242 Please take a seat here. 289 00:23:27,097 --> 00:23:29,162 How is His Majesty doing? 290 00:23:30,667 --> 00:23:32,561 I heard he had passed out. 291 00:23:32,736 --> 00:23:34,162 He is fine now. 292 00:23:34,637 --> 00:23:37,932 He recovered and had some porridge. 293 00:23:43,933 --> 00:23:48,933 [Kocowa Ver] E17 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -♥ Ruo Xi ♥- 294 00:23:55,786 --> 00:23:58,591 Fortunately, he was convinced and went to the Royal Parliament. 295 00:24:00,067 --> 00:24:01,591 You have done well, my dear. 296 00:24:02,726 --> 00:24:03,932 Do not mention it. 297 00:24:04,996 --> 00:24:08,301 I am just helping out. 298 00:24:09,206 --> 00:24:13,601 You must be feeling tormented inside. 299 00:24:15,607 --> 00:24:18,912 They can easily say you committed treason and an immoral crime. 300 00:24:19,817 --> 00:24:23,712 It would not be easy for you to bear those. 301 00:24:33,026 --> 00:24:34,291 Please hang in there. 302 00:24:35,897 --> 00:24:37,831 It is for our children. 303 00:24:41,806 --> 00:24:43,532 You must not be soft. 304 00:24:44,337 --> 00:24:45,871 Living as a traitor... 305 00:24:46,476 --> 00:24:49,141 is like driving a wagon with one wheel. 306 00:24:50,976 --> 00:24:54,311 If you stop, you will fall down. 307 00:24:57,016 --> 00:24:58,952 Until you reach the end, 308 00:25:00,157 --> 00:25:01,722 you have to keep going forward. 309 00:25:08,327 --> 00:25:09,462 Here. 310 00:25:11,036 --> 00:25:13,561 What a good boy. 311 00:25:18,077 --> 00:25:19,506 Grandmother. 312 00:25:19,506 --> 00:25:21,301 Yes? 313 00:25:21,446 --> 00:25:25,571 Where are my uncles? 314 00:25:25,746 --> 00:25:26,881 Why? 315 00:25:27,087 --> 00:25:29,942 Are you bored because you do not have anyone to play with? 316 00:25:30,486 --> 00:25:33,311 - Yes. - They are busy today. 317 00:25:33,526 --> 00:25:34,621 Why? 318 00:25:35,026 --> 00:25:38,051 They have something to do for the big boy here. 319 00:25:38,857 --> 00:25:40,361 For me? 320 00:25:40,667 --> 00:25:41,821 Yes. 321 00:25:42,597 --> 00:25:46,901 They are trying to make you a very precious person. 322 00:25:47,167 --> 00:25:48,861 A precious person? 323 00:25:49,567 --> 00:25:52,732 What kind of person is that? 324 00:25:53,377 --> 00:25:55,641 You will find out later. 325 00:25:56,546 --> 00:25:59,972 And when you do, you must never forget these days... 326 00:26:00,516 --> 00:26:02,912 after you become a precious person. 327 00:26:04,256 --> 00:26:07,282 The days when you ate good food with me like this, 328 00:26:07,956 --> 00:26:11,252 and the days when you had sword fights with your uncles. 329 00:26:11,827 --> 00:26:14,962 Also, the days when you learned to read from your grandfather. 330 00:26:16,196 --> 00:26:17,462 Do you understand? 331 00:26:18,736 --> 00:26:19,861 Yes. 332 00:26:21,236 --> 00:26:24,672 You are such a good boy. 333 00:26:34,986 --> 00:26:37,381 Please dethrone the Crown Prince, Bang Seok. 334 00:26:37,556 --> 00:26:39,187 Appoint Grand Prince Youngan, 335 00:26:39,187 --> 00:26:41,551 alive and qualified, as the new Crown Prince. 336 00:26:41,887 --> 00:26:45,651 Please make right all the wrongs, Your Majesty. 337 00:26:46,627 --> 00:26:47,891 Your Majesty. 338 00:26:48,667 --> 00:26:52,131 Please understand us. 339 00:26:53,097 --> 00:26:54,232 Then, 340 00:26:56,407 --> 00:26:58,601 what will happen to the Crown Prince? 341 00:26:59,077 --> 00:27:01,841 He will be downgraded to a commoner. 342 00:27:02,147 --> 00:27:05,811 Then we have decided to send him into exile. 343 00:27:07,486 --> 00:27:11,182 We also decided to send Grand Prince Muan into exile too. 344 00:27:12,157 --> 00:27:16,381 Please send them out of the palace. 345 00:27:20,496 --> 00:27:22,561 You can take Grand Prince Muan. 346 00:27:22,796 --> 00:27:25,432 I know you will not harm Grand Prince Muan. 347 00:27:26,266 --> 00:27:27,532 However, 348 00:27:28,607 --> 00:27:31,032 I cannot let you have the Crown Prince. 349 00:27:32,736 --> 00:27:33,972 Your Majesty. 350 00:27:34,677 --> 00:27:37,541 - Please go. - Your Majesty. 351 00:27:39,716 --> 00:27:41,412 I said to leave. 352 00:27:43,317 --> 00:27:44,782 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 353 00:27:56,796 --> 00:27:58,891 You should stay with me. 354 00:28:00,306 --> 00:28:02,262 You cannot leave my side. 355 00:28:03,536 --> 00:28:04,702 Your Majesty. 356 00:28:06,107 --> 00:28:07,702 Please let my hand go. 357 00:28:10,817 --> 00:28:12,371 What are you saying? 358 00:28:14,446 --> 00:28:17,712 I will leave. I must leave. 359 00:28:18,956 --> 00:28:20,752 Do not be absurd. 360 00:28:22,226 --> 00:28:23,381 Otherwise, 361 00:28:24,657 --> 00:28:27,561 you will be harmed even worse. 362 00:28:29,627 --> 00:28:32,262 The soldiers will invade even into your bedroom. 363 00:28:33,367 --> 00:28:37,172 They will push you away and take me. 364 00:28:39,637 --> 00:28:42,002 If you keep stopping them, 365 00:28:42,746 --> 00:28:44,712 they might harm you, Your Majesty. 366 00:28:47,516 --> 00:28:48,782 Dear son. 367 00:28:49,246 --> 00:28:50,412 Your Majesty. 368 00:28:51,556 --> 00:28:54,982 Please be safe. 369 00:29:01,496 --> 00:29:04,232 - Crown Prince. - Father! 370 00:29:05,536 --> 00:29:07,861 Please stay alive. 371 00:29:15,377 --> 00:29:16,541 Father. 372 00:29:18,946 --> 00:29:22,041 Father. 373 00:29:30,996 --> 00:29:34,196 - Your Highness! - Your Highness! 374 00:29:34,196 --> 00:29:38,032 - Your Highness! - Your Highness! 375 00:29:38,736 --> 00:29:41,662 - Your Highness! - Your Highness! 376 00:29:43,806 --> 00:29:45,631 - Your Highness! - Your Highness! 377 00:29:46,806 --> 00:29:47,907 - Your Highness! - Your Highness! 378 00:29:47,907 --> 00:29:49,172 Do not touch me. 379 00:29:50,107 --> 00:29:51,541 I will go on my own. 380 00:30:08,966 --> 00:30:10,091 Bang Won. 381 00:30:14,567 --> 00:30:17,371 Yes, are you leaving now? 382 00:30:18,736 --> 00:30:19,901 Yes. 383 00:30:21,276 --> 00:30:22,702 Please be safe on your way there. 384 00:30:24,216 --> 00:30:25,371 Yes. 385 00:30:26,847 --> 00:30:28,012 Bang Won. 386 00:30:29,516 --> 00:30:31,081 I have something to ask. 387 00:30:32,857 --> 00:30:33,952 Yes. 388 00:30:34,827 --> 00:30:35,982 Go ahead. 389 00:30:37,526 --> 00:30:39,321 Why are you doing this? 390 00:30:41,766 --> 00:30:45,091 I can do good. I can be a good king, too. 391 00:30:45,597 --> 00:30:47,907 I can take care of people with generosity, 392 00:30:47,907 --> 00:30:50,032 lead subjects with righteousness, 393 00:30:50,236 --> 00:30:52,801 and lead soldiers with vigor. 394 00:30:53,276 --> 00:30:57,212 Possibly, I might do it better than you. 395 00:30:57,417 --> 00:30:59,272 But why are you doing this? 396 00:30:59,446 --> 00:31:01,512 Why do you have to take my place away? 397 00:31:07,786 --> 00:31:09,422 All the things you said. 398 00:31:12,657 --> 00:31:14,522 I want to do it myself. 399 00:31:16,597 --> 00:31:17,732 Bang Won! 400 00:31:18,167 --> 00:31:20,192 It is because I want to be the King! 401 00:31:27,306 --> 00:31:28,702 Be safe on your travel. 402 00:31:33,377 --> 00:31:35,712 Then was it because of your greed? 403 00:31:35,917 --> 00:31:37,611 You will be a tyrant. 404 00:31:37,716 --> 00:31:40,051 You will be a lunatic king who ends up killing the people. 405 00:31:40,286 --> 00:31:42,581 You will be a traitor who ruins Joseon. 406 00:32:24,397 --> 00:32:25,631 Bang Won. 407 00:32:25,996 --> 00:32:27,361 What are you doing here? 408 00:32:28,167 --> 00:32:31,571 I came over out of concern. 409 00:32:32,877 --> 00:32:35,472 I heard something huge had happened overnight. 410 00:32:36,077 --> 00:32:38,347 Count Heungan is not back yet. 411 00:32:38,347 --> 00:32:39,672 (Count Heungan, royal name of Lee Je) 412 00:32:40,117 --> 00:32:41,242 But... 413 00:32:41,617 --> 00:32:44,512 the soldiers will not let me into the Palace. 414 00:32:45,786 --> 00:32:49,252 That is right. No one can go in or out right now. 415 00:32:50,627 --> 00:32:52,522 So return home. 416 00:32:54,597 --> 00:32:57,061 You will hear about your husband soon. 417 00:33:00,506 --> 00:33:01,801 Bang Won. 418 00:33:06,177 --> 00:33:07,442 What is it? 419 00:33:09,107 --> 00:33:10,611 The Crown Prince. 420 00:33:12,046 --> 00:33:13,712 What happened to him? 421 00:33:15,347 --> 00:33:16,742 Is he... 422 00:33:18,056 --> 00:33:19,712 dead now? 423 00:33:21,986 --> 00:33:24,692 What happens to the rest of us? 424 00:33:25,196 --> 00:33:27,492 Grand Prince Muan and Count Heungan. 425 00:33:28,026 --> 00:33:30,492 Will they all follow his fate? 426 00:33:33,097 --> 00:33:34,662 Is that what you wish for? 427 00:33:36,367 --> 00:33:37,801 Tell me. 428 00:33:38,476 --> 00:33:40,272 Do you want me to do that? 429 00:33:41,976 --> 00:33:44,442 Do you want me to kill you all? 430 00:33:45,117 --> 00:33:47,982 No. I do not. 431 00:33:48,617 --> 00:33:50,556 Who would want that? 432 00:33:50,556 --> 00:33:53,151 Then why would you say such a thing? 433 00:33:53,716 --> 00:33:55,452 I apologize, Bang Won. 434 00:33:56,456 --> 00:33:58,452 I was afraid. 435 00:33:58,726 --> 00:34:00,867 I felt so scared and lost... 436 00:34:00,867 --> 00:34:03,061 that I just blurted it out. 437 00:34:03,837 --> 00:34:05,291 Please forgive me. 438 00:34:10,907 --> 00:34:12,831 Give your husband a message. 439 00:34:14,206 --> 00:34:16,601 That he must come to me and confess his crimes. 440 00:34:17,776 --> 00:34:19,942 In everyone's presence, 441 00:34:20,046 --> 00:34:23,381 he must announce the crimes he did for Jeong Do Jeon... 442 00:34:24,857 --> 00:34:27,051 and bow deeply for forgiveness. 443 00:34:27,826 --> 00:34:29,682 Then he will live. 444 00:34:31,197 --> 00:34:34,392 Is that true? 445 00:34:35,067 --> 00:34:38,262 Yes. Tell him that is what he must do. 446 00:34:39,897 --> 00:34:42,332 Only then can I let him live. 447 00:34:43,667 --> 00:34:46,702 I need a reason to allow him to live. 448 00:34:47,976 --> 00:34:49,771 Do you understand what I mean? 449 00:34:51,076 --> 00:34:54,881 I do. I will tell him what you said. 450 00:34:56,746 --> 00:34:59,182 Thank you, Bang Won. 451 00:35:09,766 --> 00:35:11,631 (Gwanghwamun Gate) 452 00:35:17,607 --> 00:35:19,532 Be careful, Prince Muan. 453 00:35:19,777 --> 00:35:22,671 I hope you stay safe as well. 454 00:35:45,797 --> 00:35:47,306 What are you doing? 455 00:35:47,306 --> 00:35:48,731 Welcome, Grand Prince Hoian. 456 00:35:48,937 --> 00:35:50,136 What is going on? 457 00:35:50,136 --> 00:35:52,171 Why did you let them live? 458 00:35:52,176 --> 00:35:53,631 It was the Royal Parliament's decision. 459 00:35:54,277 --> 00:35:55,706 Grand Prince Muan is to be exiled, 460 00:35:55,706 --> 00:35:58,472 and Count Heungan is sent home for now. 461 00:35:58,516 --> 00:36:00,246 What were... 462 00:36:00,246 --> 00:36:03,111 the old fools in Parliament thinking? 463 00:36:03,447 --> 00:36:05,487 At least the offsprings... 464 00:36:05,487 --> 00:36:07,782 of the late Queen must all be killed! 465 00:36:10,426 --> 00:36:11,897 Go after them. 466 00:36:11,897 --> 00:36:14,222 Tell them to kill Bang Beon. 467 00:36:14,226 --> 00:36:15,361 - Pardon? - Excuse me? 468 00:36:16,326 --> 00:36:18,032 What are you saying? 469 00:36:19,067 --> 00:36:20,832 Grand Prince Jeongan will not allow it. 470 00:36:22,737 --> 00:36:24,972 Why do I need his permission? 471 00:36:25,576 --> 00:36:28,071 I gave an order. 472 00:36:29,246 --> 00:36:30,647 Are you... 473 00:36:30,647 --> 00:36:33,972 incapable of seeing who the older brother is? 474 00:36:34,187 --> 00:36:35,286 That is not what I mean. 475 00:36:35,286 --> 00:36:37,381 Then keep still. 476 00:36:37,817 --> 00:36:40,481 We brothers rose together to make this happen. 477 00:36:40,826 --> 00:36:43,682 I am doing this because we have discussed it beforehand. 478 00:36:44,426 --> 00:36:46,051 Do you understand? 479 00:36:47,897 --> 00:36:49,521 Yes, I do. 480 00:36:49,826 --> 00:36:51,766 You heard me. Go now! 481 00:36:51,766 --> 00:36:52,961 - Yes, sir. - Yes, sir. 482 00:37:15,956 --> 00:37:18,222 Grand Prince Jeongan! 483 00:37:21,496 --> 00:37:23,897 - Grand Prince Jeongan. - What is it? 484 00:37:23,897 --> 00:37:25,837 Grand Prince Hoian sent men... 485 00:37:25,837 --> 00:37:27,631 to kill Grand Prince Muan on his way to exile. 486 00:37:28,067 --> 00:37:31,102 - What? - I said he needed your permission, 487 00:37:31,206 --> 00:37:32,671 but he did not listen. 488 00:37:32,837 --> 00:37:34,941 He said you had discussed it. 489 00:37:35,306 --> 00:37:38,142 - When was this? - Just now. 490 00:37:52,956 --> 00:37:55,591 Get out of the way. Make way. 491 00:37:58,337 --> 00:37:59,562 Bang Beon. 492 00:38:02,366 --> 00:38:03,801 Bang Beon. 493 00:38:20,587 --> 00:38:21,751 No! 494 00:38:31,297 --> 00:38:32,392 What? 495 00:38:32,596 --> 00:38:35,662 Did you not consult Bang Won? 496 00:38:35,737 --> 00:38:38,372 What is there to consult about? 497 00:38:38,536 --> 00:38:40,602 I did what must be done. 498 00:38:41,706 --> 00:38:43,171 Still, such a thing... 499 00:38:46,846 --> 00:38:48,881 What have you done? 500 00:38:49,547 --> 00:38:51,812 Why did you have Bang Beon killed? 501 00:38:52,016 --> 00:38:53,881 Do you really not know? 502 00:38:56,786 --> 00:38:59,456 If you let any of the late Queen's sons live, 503 00:38:59,456 --> 00:39:01,596 they will become trouble down the line. 504 00:39:01,596 --> 00:39:04,992 What trouble could powerless Bang Beon be? 505 00:39:05,697 --> 00:39:09,262 Why did you kill a boy who is no threat at all? 506 00:39:10,806 --> 00:39:12,507 You never know what will happen. 507 00:39:12,507 --> 00:39:13,771 Bang Gwa! 508 00:39:16,777 --> 00:39:20,142 What is the matter that you are yelling about? 509 00:39:20,846 --> 00:39:23,647 Killing all the future threats... 510 00:39:23,647 --> 00:39:25,852 is what you always did. 511 00:39:26,417 --> 00:39:29,381 You beheaded Shin Wa and Shin Chang. 512 00:39:29,786 --> 00:39:33,751 It was also you who heartlessly killed a ten-year-old boy! 513 00:39:34,266 --> 00:39:36,162 Yes, that is true. 514 00:39:36,897 --> 00:39:40,361 And you saw how that changed the public sentiment. 515 00:39:41,266 --> 00:39:43,932 Did you not learn anything from that? 516 00:39:44,607 --> 00:39:47,501 Is that why you did something so foolish? 517 00:39:47,647 --> 00:39:48,801 What? 518 00:39:49,076 --> 00:39:51,671 Why did you kill your little brother? 519 00:39:52,676 --> 00:39:54,616 Why did you turn me into a murderer? 520 00:39:54,616 --> 00:39:56,881 Why did you make me look like a lunatic? 521 00:39:57,487 --> 00:39:58,817 You fool. 522 00:39:58,817 --> 00:40:02,021 I am not taking lives for personal gain. 523 00:40:02,556 --> 00:40:04,496 I am organizing a coup... 524 00:40:04,496 --> 00:40:06,392 with a great cause and meaning. 525 00:40:07,127 --> 00:40:08,967 Every life we spare or take... 526 00:40:08,967 --> 00:40:10,967 can be twisted politically! 527 00:40:10,967 --> 00:40:12,591 Do you understand? 528 00:40:15,607 --> 00:40:17,262 You are merely a traitor. 529 00:40:19,237 --> 00:40:20,536 What? 530 00:40:20,536 --> 00:40:22,846 You can embellish it as much as you want, 531 00:40:22,846 --> 00:40:24,542 but you are still a traitor. 532 00:40:25,917 --> 00:40:29,481 You are a beast that is crazy for power. 533 00:40:29,717 --> 00:40:33,012 Why would you care what the public thinks? 534 00:40:33,187 --> 00:40:35,182 Why are you such a hypocrite? 535 00:40:35,826 --> 00:40:37,352 Bang Gwa. 536 00:40:37,956 --> 00:40:42,162 You are incredibly greedy. 537 00:40:43,297 --> 00:40:47,191 If you have become a beast, act like one! 538 00:40:49,337 --> 00:40:51,202 Do you truly... 539 00:40:52,337 --> 00:40:54,602 wish for me to remain a beast? 540 00:40:56,447 --> 00:40:58,711 Do you wish me not to hesitate one bit... 541 00:40:59,246 --> 00:41:01,512 and take every life that I come across? 542 00:41:03,147 --> 00:41:05,782 Do you want me to kill... 543 00:41:09,527 --> 00:41:11,421 anyone who does not follow my command? 544 00:41:13,197 --> 00:41:15,662 Even if that is you, Brother? 545 00:41:16,866 --> 00:41:18,131 What? 546 00:41:25,277 --> 00:41:27,102 Tell me now. 547 00:41:28,306 --> 00:41:31,242 Do you truly want me to become a beast? 548 00:41:32,917 --> 00:41:35,611 Do you think you can handle that? 549 00:41:36,947 --> 00:41:39,211 You fool. 550 00:41:43,326 --> 00:41:45,122 Let go of each other. 551 00:41:46,326 --> 00:41:47,591 Do it now. 552 00:41:49,027 --> 00:41:50,622 If you do not, 553 00:41:51,866 --> 00:41:55,131 one of you will definitely kill the other. 554 00:41:57,937 --> 00:41:59,901 If either of you says one more word... 555 00:42:01,176 --> 00:42:02,901 and go one step further... 556 00:42:04,246 --> 00:42:06,472 That is what will happen, so... 557 00:42:07,516 --> 00:42:08,711 please. 558 00:42:10,516 --> 00:42:12,551 Let go of each other. 559 00:42:14,286 --> 00:42:15,551 Now! 560 00:42:24,866 --> 00:42:26,131 Bang Won. 561 00:42:30,567 --> 00:42:31,872 Yes, Bang Ui. 562 00:42:33,036 --> 00:42:36,301 When is this going to end? 563 00:42:38,076 --> 00:42:39,941 Are there still a lot more... 564 00:42:41,317 --> 00:42:42,711 to kill? 565 00:42:56,127 --> 00:42:58,461 Grand Prince Jeongan. Lord Nam Eun is here. 566 00:42:59,667 --> 00:43:00,967 Where did you find him? 567 00:43:00,967 --> 00:43:02,301 We did not. 568 00:43:03,167 --> 00:43:04,571 He came on his own. 569 00:43:06,937 --> 00:43:08,801 Tell everyone to gather at the Royal Parliament. 570 00:43:09,277 --> 00:43:10,372 Yes, sir. 571 00:43:14,386 --> 00:43:15,812 I will end it now. 572 00:43:35,837 --> 00:43:40,972 I devoted my life to your family. 573 00:43:42,746 --> 00:43:45,147 I devoted my life to His Majesty's great work... 574 00:43:45,147 --> 00:43:47,472 and for his Royal Court. 575 00:43:48,286 --> 00:43:51,782 Please take that into consideration. 576 00:43:55,527 --> 00:43:56,622 Yes. 577 00:43:57,726 --> 00:43:59,551 I give credit to your contribution. 578 00:44:00,697 --> 00:44:02,521 How would I not know that? 579 00:44:04,536 --> 00:44:07,032 However, your sin is also indisputable. 580 00:44:08,266 --> 00:44:11,162 You have always worked as one with Jeong Do Jeon. 581 00:44:11,706 --> 00:44:13,372 Every time Jeong Do Jeon committed a sin, 582 00:44:14,136 --> 00:44:15,972 you were by his side. 583 00:44:20,147 --> 00:44:21,542 Grand Prince Jeongan. 584 00:44:21,547 --> 00:44:24,341 Your contribution will never be forgotten. 585 00:44:25,257 --> 00:44:26,782 What I am going to get rid of today is... 586 00:44:27,857 --> 00:44:29,551 the sin you have committed. 587 00:44:30,656 --> 00:44:32,992 I shall cut off your head to make up for your sins... 588 00:44:33,996 --> 00:44:36,091 and leave only your contribution. 589 00:44:36,866 --> 00:44:37,992 Then... 590 00:44:39,337 --> 00:44:40,892 Goodbye now. 591 00:44:41,167 --> 00:44:42,401 Grand Prince Jeongan! 592 00:45:01,857 --> 00:45:03,527 Park Po. Head to Count Heungan's house... 593 00:45:03,527 --> 00:45:04,852 and cut off his head. 594 00:45:05,757 --> 00:45:06,852 Pardon? 595 00:45:07,027 --> 00:45:09,821 He served Jeong Do Jeon and committed evil acts. 596 00:45:10,897 --> 00:45:13,191 Yet, he does not repent his sin. 597 00:45:14,567 --> 00:45:16,461 Now, go and behead him. 598 00:45:17,206 --> 00:45:18,301 Yes, sir. 599 00:45:23,101 --> 00:45:24,926 It is now over. 600 00:45:26,371 --> 00:45:28,895 We got rid of all wicked bandits... 601 00:45:29,671 --> 00:45:32,505 who installed Bang Seok as Crown Prince and made a fool of the Royal Court. 602 00:45:35,340 --> 00:45:39,545 Tonight, you may all return home and sleep in peace. 603 00:45:41,651 --> 00:45:42,946 And Lord Nam Jae. 604 00:45:44,180 --> 00:45:45,815 Yes. 605 00:45:45,891 --> 00:45:48,255 Take the body and hold a funeral. 606 00:45:50,090 --> 00:45:54,156 Thank you, Grand Prince Jeongan. Thank you very much. 607 00:45:55,260 --> 00:45:57,295 Get home safely. 608 00:46:21,590 --> 00:46:24,755 My dear husband. Please go see Bang Won now. 609 00:46:25,260 --> 00:46:27,056 And beg him for forgiveness. 610 00:46:28,061 --> 00:46:30,496 He said then he will spare your life. 611 00:46:31,030 --> 00:46:33,696 He gave me the promise. 612 00:46:38,311 --> 00:46:40,335 All your brothers are dead. 613 00:46:41,311 --> 00:46:42,636 Yet... 614 00:46:43,711 --> 00:46:45,811 Does it still matter so much to save me? 615 00:46:45,811 --> 00:46:48,616 What is the point of dying with them? 616 00:46:49,581 --> 00:46:51,275 Someone has to survive. 617 00:46:52,820 --> 00:46:55,955 Will you please... 618 00:46:56,791 --> 00:46:58,426 save yourself for my sake? 619 00:47:06,430 --> 00:47:08,236 Please give us more time. 620 00:47:08,970 --> 00:47:10,641 We were about to leave. 621 00:47:10,641 --> 00:47:11,736 Get out of the way! 622 00:47:19,211 --> 00:47:20,946 Tell Grand Prince Jeongan... 623 00:47:22,021 --> 00:47:23,621 that the skies shall punish him! 624 00:47:23,621 --> 00:47:24,786 Shut your mouth! 625 00:47:38,771 --> 00:47:40,025 My dear! 626 00:47:42,941 --> 00:47:44,236 My dear husband... 627 00:47:46,010 --> 00:47:47,236 My dear... 628 00:47:54,410 --> 00:47:55,616 My dear... 629 00:48:02,260 --> 00:48:03,355 They are... 630 00:48:05,691 --> 00:48:06,986 all dead? 631 00:48:07,660 --> 00:48:09,656 Yes, Your Majesty. 632 00:48:11,430 --> 00:48:13,366 Now, the only remaining child of the late Queen is... 633 00:48:14,371 --> 00:48:19,935 just Princess Kyungsoon herself. 634 00:48:29,921 --> 00:48:31,716 Dear skies... 635 00:48:48,041 --> 00:48:50,840 (The King of Tears, Lee Bang Won) 636 00:48:50,840 --> 00:48:53,711 Grand Prince Jeongan said I can cut off anyone who dares... 637 00:48:53,711 --> 00:48:56,311 to enter the palace without his permission. 638 00:48:56,311 --> 00:48:58,651 Even if Grand Prince Jeongan takes the throne now, 639 00:48:58,651 --> 00:49:01,446 no one can stop him. 640 00:49:01,550 --> 00:49:04,990 I should have cut off your head back then. 641 00:49:04,990 --> 00:49:07,815 In the end, it will come back at you. 642 00:49:07,990 --> 00:49:10,185 You have to harvest... 643 00:49:10,760 --> 00:49:13,291 what you sow. 644 00:49:13,291 --> 00:49:14,291 Father. 645 00:49:14,291 --> 00:49:16,160 Take revenge for me. 646 00:49:16,160 --> 00:49:18,466 Punish Bang Won. 43592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.