Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,754 --> 00:00:59,934
You were all affectionate brothers.
2
00:00:59,934 --> 00:01:04,005
But for some time,
you have quarreled and exchanged blows.
3
00:01:04,005 --> 00:01:07,828
Now, you pull out
your swords against each other.
4
00:01:07,828 --> 00:01:12,089
What do you believe is waiting next?
5
00:01:12,089 --> 00:01:18,201
Brothers will stab and kill
each other in this hell.
6
00:01:19,028 --> 00:01:21,121
Father, how can you say such a thing?
7
00:01:21,121 --> 00:01:22,159
No!
8
00:01:22,159 --> 00:01:25,135
It will never happen among our brothers.
9
00:01:25,135 --> 00:01:26,962
It is my lack of virtue.
10
00:01:26,962 --> 00:01:29,273
My good brothers
will never do such a thing.
11
00:01:29,273 --> 00:01:32,655
Perhaps power will make them do it.
12
00:01:33,752 --> 00:01:34,760
Father.
13
00:01:34,760 --> 00:01:36,143
Make way now.
14
00:01:36,143 --> 00:01:37,175
Father!
15
00:01:37,175 --> 00:01:38,534
Move!
16
00:01:52,336 --> 00:01:53,522
Let us go.
17
00:01:54,108 --> 00:01:55,356
Giddyap!
18
00:02:11,067 --> 00:02:12,266
Father.
19
00:02:14,067 --> 00:02:15,464
Father.
20
00:02:17,457 --> 00:02:19,575
(Episode 5)
21
00:02:29,464 --> 00:02:31,917
So, it has become as you wished.
22
00:02:31,917 --> 00:02:34,647
It is not what I have wished for.
23
00:02:34,647 --> 00:02:38,202
I have wished Father to remain
a loyal subject of Goryeo.
24
00:02:38,202 --> 00:02:41,840
I have not wished him
to be dejected and go back home.
25
00:02:44,044 --> 00:02:46,129
It is all my fault.
26
00:02:46,129 --> 00:02:48,232
I ruined everything.
27
00:02:51,698 --> 00:02:54,944
I did it to take the load off Father.
28
00:02:54,944 --> 00:02:59,034
Father seemed to be hesitant
about killing the two kings he deposed.
29
00:02:59,034 --> 00:03:02,020
But had we kept them alive,
they would have caused trouble.
30
00:03:02,020 --> 00:03:05,125
That is why I took the initiative.
31
00:03:05,125 --> 00:03:06,905
And...
32
00:03:07,981 --> 00:03:10,240
look what happened.
33
00:03:10,993 --> 00:03:13,932
I know how you feel.
34
00:03:13,933 --> 00:03:15,720
No.
35
00:03:15,720 --> 00:03:18,252
You do not know.
36
00:03:18,252 --> 00:03:20,269
I wished to do it well.
37
00:03:20,270 --> 00:03:22,781
I wished to help Father
achieve the great work.
38
00:03:22,781 --> 00:03:26,017
And I wished to meet
Father's expectations.
39
00:03:26,017 --> 00:03:27,966
And...
40
00:03:29,965 --> 00:03:32,425
here we are.
41
00:03:34,737 --> 00:03:36,513
Here we are.
42
00:03:45,711 --> 00:03:47,199
Is that true?
43
00:03:47,199 --> 00:03:49,694
Yes, Your Highness.
44
00:03:49,694 --> 00:03:52,765
Servants are packing at his house.
45
00:03:52,765 --> 00:03:56,845
Lee Seong Gye seems to be
outside the castle now.
46
00:03:56,845 --> 00:04:00,061
(Royal Consort Jeong of the An Clan,
King Gongmin's wife)
47
00:04:00,061 --> 00:04:02,125
It is alright now.
48
00:04:02,125 --> 00:04:05,189
If only Lee Seong Gye should return
to Dongbukmyeon,
49
00:04:05,189 --> 00:04:08,163
we shall have no worries.
50
00:04:08,163 --> 00:04:11,166
If he should leave Gaegyeong...
51
00:04:11,166 --> 00:04:14,074
and stop putting pressure
on the royal family,
52
00:04:14,074 --> 00:04:18,097
we shall find a solution, shall we not?
53
00:04:19,406 --> 00:04:24,290
Is it true that he has gone
to Dongbukmyeon?
54
00:04:26,330 --> 00:04:29,314
Why does he make such an unexpected move?
55
00:04:29,314 --> 00:04:33,574
Perhaps he had a change of heart.
56
00:04:33,574 --> 00:04:37,920
He must be scared as the people
of Gaegyeong have turned against him.
57
00:04:44,222 --> 00:04:48,407
Then he will return soon.
58
00:04:49,520 --> 00:04:51,292
Pardon?
59
00:04:51,292 --> 00:04:57,023
If it should not be
a serious division among them,
60
00:04:57,023 --> 00:05:02,658
if it should be Lee Seong Gye's decision,
it will not last long.
61
00:05:02,658 --> 00:05:05,335
How do you mean, Your Highness?
62
00:05:05,335 --> 00:05:08,095
Lee Seong Gye is
the head of the traitors.
63
00:05:08,095 --> 00:05:12,181
Would it not suffice
if he should give up everything?
64
00:05:16,591 --> 00:05:19,696
You do not know politics, Your Majesty.
65
00:05:19,696 --> 00:05:23,864
Do you know how many people are
on the back of Lee Seong Gye?
66
00:05:23,864 --> 00:05:29,159
There are Kang clan of Goksan,
Min clan of Yeoheung, and many others.
67
00:05:29,159 --> 00:05:34,899
Many noble families in Gaegyeong
are connected to him by marriage.
68
00:05:35,893 --> 00:05:42,461
So many noblemen like Jeong Do Jeon
joined hands with him.
69
00:05:43,613 --> 00:05:49,471
And there are generals
who joined the Wihwado Retreat.
70
00:05:51,020 --> 00:05:55,028
All those people are
on Lee Seong Gye's back.
71
00:05:56,742 --> 00:06:01,540
Even if Lee Seong Gye should feel
like giving up the throne,
72
00:06:01,540 --> 00:06:03,692
he cannot.
73
00:06:04,726 --> 00:06:09,427
Those who are on his back
will never let him go.
74
00:06:11,124 --> 00:06:13,477
Please wait and see.
75
00:06:13,477 --> 00:06:17,693
Lee Seong Gye will return soon.
76
00:06:17,693 --> 00:06:24,911
And when he should return,
he will most certainly...
77
00:06:24,911 --> 00:06:30,628
grab Your Majesty by the throat...
78
00:06:30,628 --> 00:06:36,365
with tougher measures.
79
00:06:55,388 --> 00:06:57,111
We bid you farewell now, Master.
80
00:06:57,111 --> 00:06:58,590
We will come again.
81
00:06:58,590 --> 00:07:01,111
Farewell.
82
00:07:01,111 --> 00:07:04,375
Please take good care of yourself.
83
00:07:33,628 --> 00:07:35,059
What business brings you here?
84
00:07:35,715 --> 00:07:38,566
I suddenly wished to see you.
85
00:07:39,879 --> 00:07:43,435
You seem to have many visitors
other than me, Master.
86
00:07:43,435 --> 00:07:45,274
Yes.
87
00:07:46,179 --> 00:07:49,644
I tell them to keep away
from a sinner in exile like me.
88
00:07:49,644 --> 00:07:52,598
But they keep coming.
89
00:07:55,862 --> 00:08:00,536
Why should you be hiding
when they are your acquaintances?
90
00:08:03,186 --> 00:08:05,778
Do not feel ashamed.
91
00:08:05,778 --> 00:08:09,482
You can come back to where you belong.
92
00:08:09,482 --> 00:08:13,697
Then the young Confucian scholars...
93
00:08:13,697 --> 00:08:18,571
will immediately lose
the contempt they had on you.
94
00:08:18,571 --> 00:08:19,648
Master.
95
00:08:19,648 --> 00:08:21,878
Have courage.
96
00:08:21,878 --> 00:08:25,063
To set one's wrongdoing right...
97
00:08:25,063 --> 00:08:27,759
that is true courage, is it not?
98
00:08:38,766 --> 00:08:40,496
(Lee Seong Gye, Lee Bang Won's father)
99
00:08:40,496 --> 00:08:41,889
My lord.
100
00:08:44,056 --> 00:08:45,074
What is it?
101
00:08:45,074 --> 00:08:48,478
Will you really go to Dongbukmyeon?
102
00:08:48,478 --> 00:08:50,968
That is what I said.
103
00:08:53,385 --> 00:08:55,569
What is it that you wish to say?
104
00:08:55,569 --> 00:08:57,637
Nothing, my lord.
105
00:08:57,637 --> 00:08:59,438
Speak.
106
00:09:00,434 --> 00:09:01,879
Go on.
107
00:09:04,270 --> 00:09:07,902
When you return, you will not be welcomed.
108
00:09:09,519 --> 00:09:11,830
How do you mean?
109
00:09:11,830 --> 00:09:16,229
The people of Dongbukmyeon believe
you will become the king, my lord.
110
00:09:16,229 --> 00:09:21,996
And your miserable return
will disappoint all.
111
00:09:23,885 --> 00:09:26,870
Stop your nonsense.
112
00:09:26,870 --> 00:09:31,615
Are you saying I cannot go home
if I should not become the king?
113
00:09:33,218 --> 00:09:36,817
I am only telling you how things are.
114
00:09:41,122 --> 00:09:42,264
My lord.
115
00:09:42,264 --> 00:09:43,942
What is it now?
116
00:09:43,942 --> 00:09:45,683
Please become the king.
117
00:09:47,283 --> 00:09:50,293
The people are starving,
and the Japanese raiders go unchecked.
118
00:09:50,293 --> 00:09:53,893
And the king is hiding somewhere.
119
00:09:53,893 --> 00:09:56,091
This has been going on for decades.
120
00:09:57,061 --> 00:09:59,911
My lord, please become the king.
121
00:09:59,911 --> 00:10:03,097
That is why you left Dongbukmyeon,
is it not, my lord?
122
00:10:04,536 --> 00:10:08,073
You started it
and must get through with it.
123
00:10:13,822 --> 00:10:15,863
He will return.
124
00:10:15,863 --> 00:10:18,934
He will never look away
from the reality of Goryeo.
125
00:10:18,934 --> 00:10:20,558
Are you certain?
126
00:10:20,558 --> 00:10:22,448
Will he come back?
127
00:10:22,448 --> 00:10:23,725
Yes.
128
00:10:24,439 --> 00:10:28,953
If he is Lord Lee Seong Gye I know,
he is sure to return.
129
00:10:29,717 --> 00:10:34,282
He is simply weary now.
130
00:10:34,282 --> 00:10:39,200
We have come a long way,
and he may feel that way.
131
00:10:39,200 --> 00:10:43,507
But this should never happen again.
132
00:10:43,507 --> 00:10:48,799
Should it happen again,
all of us will be destroyed.
133
00:10:51,159 --> 00:10:53,515
When Lord Lee Seong Gye returns,
134
00:10:53,515 --> 00:10:56,188
we must act promptly.
135
00:10:56,188 --> 00:11:00,570
Time is on the side of
those who wish to keep things as it is.
136
00:11:00,570 --> 00:11:03,798
That is why the world maintains
the status quo all the time.
137
00:11:03,798 --> 00:11:07,628
From now on, we must allow them
no room to breathe.
138
00:11:07,628 --> 00:11:13,097
We may even have to overdo things
to eliminate everyone against us.
139
00:11:15,728 --> 00:11:21,931
And we will set Lord Lee Seong Gye...
140
00:11:21,931 --> 00:11:24,363
on the throne.
141
00:11:25,363 --> 00:11:29,389
Thus, we shall make a new world.
142
00:11:30,574 --> 00:11:36,822
For our persecuted and starved people,
143
00:11:36,822 --> 00:11:39,923
we shall found a new state.
144
00:11:57,297 --> 00:11:59,571
We do not have time now.
145
00:12:00,244 --> 00:12:03,294
Time is of the utmost importance
for the fate of Goryeo.
146
00:12:03,294 --> 00:12:05,267
You know it, do you not?
147
00:12:06,430 --> 00:12:09,791
Please make up your mind.
148
00:12:09,791 --> 00:12:11,623
Should you take action,
149
00:12:11,623 --> 00:12:15,832
the subjects of the royal court
will take courage and break their silence.
150
00:12:16,354 --> 00:12:18,725
Many Confucian scholars
are restraining their anger,
151
00:12:18,726 --> 00:12:21,820
and they will provide support, too.
152
00:12:23,826 --> 00:12:26,960
Your old teacher is pleading with you.
153
00:12:26,960 --> 00:12:30,036
Please stop Lee Seong Gye.
154
00:12:35,689 --> 00:12:38,326
At present in Goryeo,
155
00:12:38,326 --> 00:12:41,949
the only one who can confront
Lee Seong Gye is...
156
00:12:41,949 --> 00:12:43,637
you.
157
00:13:01,143 --> 00:13:02,854
Master Poeun.
158
00:13:02,855 --> 00:13:04,243
Lord Lee Seong Gye.
159
00:13:09,848 --> 00:13:12,595
Where have you been?
160
00:13:12,595 --> 00:13:16,052
I had to get some fresh air
to clear my head.
161
00:13:16,726 --> 00:13:18,336
Is that so?
162
00:13:18,337 --> 00:13:21,524
And is your head clear now?
163
00:13:21,525 --> 00:13:22,628
Yes.
164
00:13:23,580 --> 00:13:25,620
With unwavering determination,
165
00:13:25,620 --> 00:13:27,643
I will walk my path.
166
00:13:30,033 --> 00:13:33,364
Where have you been, Master Poeun?
167
00:13:33,365 --> 00:13:34,649
I felt disturbed...
168
00:13:34,649 --> 00:13:37,047
and have been
outside the castle for a while.
169
00:13:37,048 --> 00:13:39,102
But since I have decided my path,
170
00:13:39,102 --> 00:13:41,496
my heart is at peace now.
171
00:13:48,638 --> 00:13:50,118
Master Poeun.
172
00:13:50,118 --> 00:13:51,270
Yes, my lord.
173
00:13:51,437 --> 00:13:53,901
I realized outside the castle...
174
00:13:53,902 --> 00:13:56,197
that all paths are connected.
175
00:13:56,997 --> 00:13:59,503
People may walk different paths,
176
00:13:59,504 --> 00:14:02,526
but all the paths meet in the end.
177
00:14:04,785 --> 00:14:07,543
Even if those people should meet,
will they be in harmony?
178
00:14:08,262 --> 00:14:10,521
If they have different paths in mind,
179
00:14:10,521 --> 00:14:13,738
they are enemies who meet
at the place of no return.
180
00:14:15,338 --> 00:14:17,648
I bid you farewell, my lord.
181
00:14:17,648 --> 00:14:19,222
I thank you for all your kindness.
182
00:14:33,887 --> 00:14:35,975
You should stay home for a while.
183
00:14:35,975 --> 00:14:37,567
Until your father calls you again,
184
00:14:37,568 --> 00:14:39,225
do not participate in any conference.
185
00:14:39,225 --> 00:14:40,422
But...
186
00:14:46,340 --> 00:14:48,496
Yes, Master.
187
00:14:48,496 --> 00:14:52,441
Ponder over your mistakes.
188
00:14:52,441 --> 00:14:57,759
It is not about acting on your own
without telling your father.
189
00:14:57,759 --> 00:15:00,659
You do not understand
something very important now.
190
00:15:01,334 --> 00:15:03,504
When you have realized it,
191
00:15:03,504 --> 00:15:06,193
your father will call you.
192
00:15:07,170 --> 00:15:08,299
Yes, Master.
193
00:15:08,835 --> 00:15:09,999
My lord.
194
00:15:13,337 --> 00:15:14,992
He is here.
195
00:15:23,247 --> 00:15:25,061
- Father.
- Father.
196
00:15:25,061 --> 00:15:26,186
My lord.
197
00:15:26,550 --> 00:15:28,417
How far have you gone?
198
00:15:29,267 --> 00:15:31,093
Not very far.
199
00:15:31,093 --> 00:15:32,724
I have guessed as much.
200
00:15:33,509 --> 00:15:36,250
You must be tired. Please take a nap.
201
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
Do I have time to sleep leisurely?
202
00:15:39,396 --> 00:15:41,890
Yes, please take a rest.
203
00:15:41,890 --> 00:15:45,591
I will take the lead now.
204
00:15:56,072 --> 00:15:58,037
In the end,
205
00:15:58,037 --> 00:15:59,812
he is back.
206
00:16:00,916 --> 00:16:03,585
As you said, Your Highness,
207
00:16:03,585 --> 00:16:07,241
he will grab me by the throat
even more violently.
208
00:16:28,590 --> 00:16:31,425
We must remove military officers first.
209
00:16:32,249 --> 00:16:34,199
You are right, my lord.
210
00:16:34,199 --> 00:16:36,251
For the great work,
211
00:16:36,251 --> 00:16:38,996
we must first take control
of the military power.
212
00:16:40,109 --> 00:16:43,591
Sambong, we must behead Byeon An Yeol.
213
00:16:43,591 --> 00:16:46,088
If there is any general
who can confront Lord Lee Seong Gye,
214
00:16:46,088 --> 00:16:48,189
it is Byeon An Yeol.
215
00:16:48,189 --> 00:16:52,128
As for the others, we can exile them
after depriving them of command.
216
00:16:55,521 --> 00:17:01,269
Byeon An Yeol is guilty of high treason,
who tried to restore deposed Shin U.
217
00:17:01,269 --> 00:17:04,396
He deserves capital punishment,
Your Majesty.
218
00:17:07,357 --> 00:17:09,620
Does anyone have a different opinion?
219
00:17:17,836 --> 00:17:19,588
I see.
220
00:17:19,588 --> 00:17:22,897
You may behead Byeon An Yeol.
221
00:17:22,898 --> 00:17:26,202
We are much obliged, Your Majesty.
222
00:17:26,202 --> 00:17:28,024
In addition,
223
00:17:28,024 --> 00:17:32,321
please dismiss all the admirals...
224
00:17:32,321 --> 00:17:36,853
and appoint Lee Seong Gye
to the commander of three military forces,
225
00:17:36,853 --> 00:17:40,260
thus entrusting all the military power
of Goryeo to Lee Seong Gye.
226
00:17:40,260 --> 00:17:42,539
Please entrust it to him.
227
00:17:46,319 --> 00:17:48,756
Please entrust it to him.
228
00:17:53,932 --> 00:17:55,387
I grant it.
229
00:17:58,868 --> 00:18:00,820
Scholar officials are the next.
230
00:18:00,820 --> 00:18:03,452
Lee Saek is the biggest problem.
231
00:18:03,452 --> 00:18:06,565
If we should not kill him,
he will always lead Confucian scholars...
232
00:18:06,565 --> 00:18:08,414
to confront us.
233
00:18:08,414 --> 00:18:11,116
Also, among young Confucian scholars,
234
00:18:11,116 --> 00:18:13,202
Yangchon is influential.
235
00:18:14,531 --> 00:18:16,441
We must eliminate him, too.
236
00:18:17,786 --> 00:18:20,948
But...
237
00:18:20,948 --> 00:18:23,027
we do not have a good cause.
238
00:18:25,015 --> 00:18:29,261
We must create a case.
239
00:18:30,061 --> 00:18:33,869
It is quite opportune
that the envoys to Ming...
240
00:18:33,869 --> 00:18:35,900
have returned.
241
00:18:37,509 --> 00:18:41,501
We can use them, can we not?
242
00:18:41,501 --> 00:18:42,678
How?
243
00:18:43,374 --> 00:18:46,311
According to Jo Ban, one of the envoys,
244
00:18:46,311 --> 00:18:50,300
Yun I and I Cho met the emperor of Ming...
245
00:18:50,300 --> 00:18:53,749
and slandered Your Majesty
and Lord Lee Seong Gye.
246
00:18:53,749 --> 00:18:55,077
Is that true?
247
00:18:56,066 --> 00:18:57,814
How did they slander us?
248
00:18:57,814 --> 00:19:01,508
They said Your Majesty
and Lord Lee would mobilize the army...
249
00:19:01,508 --> 00:19:03,711
to attack Ming.
250
00:19:03,711 --> 00:19:05,955
They asked the emperor
for prompt military dispatch...
251
00:19:05,956 --> 00:19:08,653
to suppress Goryeo.
252
00:19:09,906 --> 00:19:12,774
That sounds too absurd, does it not?
253
00:19:12,774 --> 00:19:14,787
Surely, the imperial palace of Ming...
254
00:19:14,787 --> 00:19:17,024
will not believe them, will it?
255
00:19:19,319 --> 00:19:23,058
Your Majesty, here is the document
sent by the Ming government.
256
00:19:23,058 --> 00:19:25,200
It is the list of names
of Goryeo officials,
257
00:19:25,200 --> 00:19:27,868
who may be associated
with Yun I and I Cho.
258
00:19:31,021 --> 00:19:33,146
Please allow us...
259
00:19:33,146 --> 00:19:36,824
to imprison them all
for strict questioning, Your Majesty.
260
00:19:46,278 --> 00:19:49,275
Are you asking me
to imprison so many people...
261
00:19:49,275 --> 00:19:51,410
without any evidence?
262
00:19:51,410 --> 00:19:56,914
Your Majesty, you will know
when we question them in prison.
263
00:19:56,914 --> 00:19:59,725
Please give us the order
of imprisonment now.
264
00:19:59,725 --> 00:20:03,113
It is a grave matter
that can disturb our national order.
265
00:20:03,113 --> 00:20:06,874
You must discover the truth
without a shadow of doubt.
266
00:20:06,874 --> 00:20:08,679
Please, Your Majesty.
267
00:20:08,679 --> 00:20:10,303
- Please, Your Majesty.
- Please, Your Majesty.
268
00:20:30,400 --> 00:20:33,284
Ridiculous and absurd!
269
00:20:34,739 --> 00:20:37,105
Sambong Jeong Do Jeon!
270
00:20:37,105 --> 00:20:40,999
You have abandoned your last scruple now.
271
00:20:48,139 --> 00:20:50,909
Jeong Do Jeon!
272
00:20:50,909 --> 00:20:54,704
Do you not fear heaven?
273
00:20:57,488 --> 00:21:00,087
There will be a confession somehow.
274
00:21:02,422 --> 00:21:05,439
The moment we have it,
we will sentence capital punishment.
275
00:21:07,295 --> 00:21:09,100
And then...
276
00:21:09,100 --> 00:21:11,934
we will make His Majesty
abdicate the throne.
277
00:21:11,934 --> 00:21:14,751
Without a single subject to rely on,
278
00:21:14,751 --> 00:21:18,433
His Majesty will acquiesce.
279
00:21:19,682 --> 00:21:21,895
And...
280
00:21:21,895 --> 00:21:25,877
you will ascend the throne, my lord,
281
00:21:25,877 --> 00:21:28,930
to found a new dynasty.
282
00:21:47,035 --> 00:21:48,394
You look busy.
283
00:21:49,619 --> 00:21:50,778
Poeun.
284
00:21:53,877 --> 00:21:55,679
What makes you so busy?
285
00:21:56,560 --> 00:22:01,286
What more must you do than imprison
and torture Master and fellow scholars?
286
00:22:05,055 --> 00:22:06,683
What is that you wish to say?
287
00:22:06,683 --> 00:22:08,596
I am curious.
288
00:22:08,596 --> 00:22:12,727
What excuse may a man have,
who commits this kind of misdeed?
289
00:22:13,554 --> 00:22:16,458
I am sorry, but I do not wish
to make an excuse.
290
00:22:16,458 --> 00:22:19,068
One does not need an excuse
to do the right thing.
291
00:22:19,068 --> 00:22:20,182
The right thing?
292
00:22:20,182 --> 00:22:21,485
Yes.
293
00:22:21,485 --> 00:22:23,521
For the people,
294
00:22:23,521 --> 00:22:24,904
I am doing the right thing.
295
00:22:24,904 --> 00:22:28,141
Is it the right thing to imprison
and torture innocent people?
296
00:22:29,168 --> 00:22:31,907
There are no innocent people.
297
00:22:31,907 --> 00:22:34,417
There are only ignorant people...
298
00:22:34,417 --> 00:22:37,251
who do not know
what is the way for the people.
299
00:22:37,251 --> 00:22:40,840
If their sacrifice can make
the lives of our people comfortable,
300
00:22:40,840 --> 00:22:42,534
it is the right way, is it not?
301
00:22:42,534 --> 00:22:44,646
Is it truly what the people said?
302
00:22:45,527 --> 00:22:47,566
If it makes their lives a little better,
303
00:22:47,566 --> 00:22:50,405
will they allow you to kill innocent men?
304
00:22:50,405 --> 00:22:52,625
Are the people so wicked?
305
00:22:52,625 --> 00:22:53,770
Poeun.
306
00:22:54,623 --> 00:22:57,005
No matter what you may say,
307
00:22:57,005 --> 00:22:59,325
I will walk this path.
308
00:22:59,325 --> 00:23:03,975
I will destroy a handful of those
who stand in the way of the people...
309
00:23:03,975 --> 00:23:06,078
and make a new world.
310
00:23:06,078 --> 00:23:09,835
Yes, you may do that.
311
00:23:09,835 --> 00:23:11,633
But remember this.
312
00:23:11,633 --> 00:23:15,087
What you achieve with the wrong means
cannot become right.
313
00:23:15,087 --> 00:23:18,369
Someday, you will bear
the brunt of all the evil deeds...
314
00:23:18,369 --> 00:23:21,010
you commit at this moment.
315
00:23:26,635 --> 00:23:29,408
If that is all that you wish to speak,
316
00:23:29,408 --> 00:23:30,693
you may leave now.
317
00:23:30,693 --> 00:23:32,810
I will.
318
00:23:32,810 --> 00:23:34,432
I will see you again.
319
00:23:34,432 --> 00:23:36,936
Yes, farewell now.
320
00:23:47,811 --> 00:23:51,014
Does this make sense?
321
00:23:52,894 --> 00:23:55,345
We have a puppet king
and puppet subjects.
322
00:23:55,345 --> 00:23:57,805
We remain silent,
afraid of Lee Seong Gye and his party.
323
00:23:57,805 --> 00:24:00,637
We may as well resign.
324
00:24:00,637 --> 00:24:01,735
Yes.
325
00:24:01,735 --> 00:24:03,675
What honor can we expect...
326
00:24:03,675 --> 00:24:05,894
by preserving our position?
327
00:24:06,902 --> 00:24:08,320
Let us resign.
328
00:24:09,530 --> 00:24:10,872
I agree.
329
00:24:10,872 --> 00:24:13,369
Let us all resign tomorrow.
330
00:24:14,770 --> 00:24:16,891
Please do not say that.
331
00:24:20,901 --> 00:24:22,262
Lord Jeong Mong Ju.
332
00:24:24,412 --> 00:24:27,779
If you all leave,
333
00:24:27,779 --> 00:24:30,016
who will protect His Majesty?
334
00:24:33,135 --> 00:24:35,047
Please remain at the royal court.
335
00:24:35,047 --> 00:24:36,550
I implore you.
336
00:24:41,551 --> 00:24:46,551
[Kocowa Ver]
E05 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
337
00:24:52,577 --> 00:24:55,392
(Lady Min, Lee Bang Won's wife)
338
00:24:55,392 --> 00:24:57,631
Please do not be disappointed.
339
00:24:57,632 --> 00:24:59,761
He will call you again soon.
340
00:25:02,849 --> 00:25:04,866
Please forget all trivial thoughts...
341
00:25:04,866 --> 00:25:07,978
and show Father how you repent
and control yourself now.
342
00:25:07,978 --> 00:25:10,855
That is how you can regain his trust.
343
00:25:15,999 --> 00:25:17,813
Why do you not this occasion
344
00:25:17,814 --> 00:25:21,326
to study further?
345
00:25:21,326 --> 00:25:24,851
I have found you a good master.
346
00:26:01,158 --> 00:26:02,309
What is it.
347
00:26:03,194 --> 00:26:05,119
Are you dissatisfied with your teacher?
348
00:26:05,119 --> 00:26:06,886
No, Father.
349
00:26:06,886 --> 00:26:10,084
I have not expected it.
350
00:26:10,728 --> 00:26:15,542
Who will refuse the honor of being taught
by the Scholar of Office of Royal Scribes?
351
00:26:15,542 --> 00:26:16,560
(Min Je, Lee Bang Won's father-in-law
Scholar of Office of Royal Scribes)
352
00:26:16,560 --> 00:26:19,349
It is a relief to hear that.
353
00:26:19,349 --> 00:26:23,150
Let us begin now.
354
00:26:29,054 --> 00:26:32,461
I want him to advance
his academic achievement quickly...
355
00:26:32,461 --> 00:26:36,493
so that he can be a good match
for people like Jeong Do Jeon.
356
00:26:36,493 --> 00:26:41,350
Then he will excel other brothers further.
357
00:26:41,350 --> 00:26:44,710
Is it not too early...
358
00:26:44,710 --> 00:26:46,749
to consider heirship?
359
00:26:46,749 --> 00:26:48,678
No, Mother.
360
00:26:49,416 --> 00:26:52,824
The great work will be completed soon.
361
00:26:52,824 --> 00:26:55,873
My father-in-law will become the king.
362
00:26:55,873 --> 00:26:59,975
And he will soon have to
determine his heir.
363
00:26:59,975 --> 00:27:04,678
Things will be more favorable
for the one who is more prepared.
364
00:27:04,678 --> 00:27:07,854
That is true, but...
365
00:27:07,854 --> 00:27:09,224
But Lady Min,
366
00:27:09,224 --> 00:27:12,648
your husband has four older brothers.
367
00:27:12,648 --> 00:27:15,199
Yes, what makes you think...
368
00:27:15,199 --> 00:27:17,094
that he has a chance?
369
00:27:17,094 --> 00:27:21,942
In fact, his eldest brother
has parted with the new dynasty.
370
00:27:21,942 --> 00:27:26,430
Now, all are in the same position,
for none are the eldest.
371
00:27:26,430 --> 00:27:32,945
Therefore, regardless of seniority,
the most prominent son can be the heir.
372
00:27:34,684 --> 00:27:37,295
Your thoughts are so unhindered.
373
00:27:39,615 --> 00:27:42,030
But Mother, you told me so.
374
00:27:42,030 --> 00:27:45,622
A man is raised by his mother
before he gets married,
375
00:27:45,622 --> 00:27:50,030
and raised by his wife
after he has got married.
376
00:27:50,030 --> 00:27:53,456
I will raise my husband
to be a better man.
377
00:27:55,113 --> 00:27:56,813
To be a great man.
378
00:28:06,392 --> 00:28:07,519
So...
379
00:28:08,056 --> 00:28:09,540
what do you think?
380
00:28:09,540 --> 00:28:11,411
Tell me.
381
00:28:11,411 --> 00:28:15,125
What do we mean
when we say the people?
382
00:28:15,125 --> 00:28:18,374
I cannot answer clearly.
383
00:28:18,374 --> 00:28:21,934
Sometimes, they are trampled
upon like fools.
384
00:28:21,934 --> 00:28:27,023
At other times,
they rise up like burning fire.
385
00:28:27,023 --> 00:28:29,650
Sometimes, they are goodness itself.
386
00:28:29,650 --> 00:28:33,831
At other times,
they are shamelessness itself.
387
00:28:33,831 --> 00:28:37,150
Yes, they are unpredictable.
388
00:28:37,150 --> 00:28:40,006
Therefore, we cannot judge them.
389
00:28:40,006 --> 00:28:44,238
But if you observe them,
they always go with the flow.
390
00:28:46,923 --> 00:28:52,337
The people are
like the ocean and the earth.
391
00:28:52,337 --> 00:28:56,662
Should you recklessly try to control them,
you will be expelled with empty hands.
392
00:28:56,662 --> 00:29:04,181
Should you obey and serve them,
they reward you with grains and salt.
393
00:29:04,181 --> 00:29:09,133
You must understand the way
to lead the people.
394
00:30:02,756 --> 00:30:07,562
Please let them be safe.
395
00:30:07,562 --> 00:30:12,206
Please kindly protect them.
396
00:30:21,002 --> 00:30:22,178
Bang Woo.
397
00:30:26,643 --> 00:30:29,372
They told me at home
that you were visiting the temple.
398
00:30:29,372 --> 00:30:32,527
You should have waited for me at home.
399
00:30:32,527 --> 00:30:35,249
I wished to meet you
as quickly as possible.
400
00:30:36,039 --> 00:30:38,208
You behave like a child.
401
00:30:38,208 --> 00:30:40,952
But it is true. I truly missed you.
402
00:30:42,584 --> 00:30:45,470
Something happened, did it not?
403
00:30:48,439 --> 00:30:49,767
Yes.
404
00:30:50,417 --> 00:30:53,480
I have left Gaegyeong for good.
405
00:30:53,480 --> 00:30:54,991
Why?
406
00:30:56,132 --> 00:30:59,029
It was intolerable.
407
00:30:59,029 --> 00:31:03,331
I could neither stop Father
from walking his path nor help him.
408
00:31:03,331 --> 00:31:06,474
I have lain awake every night.
409
00:31:08,174 --> 00:31:10,290
And finally, I have run away.
410
00:31:12,098 --> 00:31:15,410
Oh, my dear child.
411
00:31:16,286 --> 00:31:18,744
It is good that you have.
412
00:31:18,744 --> 00:31:21,577
Stay here with me.
413
00:31:21,577 --> 00:31:22,778
No.
414
00:31:23,601 --> 00:31:26,243
I will go somewhere else
now that I have seen you.
415
00:31:26,243 --> 00:31:28,255
Somewhere else?
416
00:31:28,255 --> 00:31:30,704
I will go where there is no one.
417
00:31:30,704 --> 00:31:33,599
I will go where no news can reach.
418
00:31:33,599 --> 00:31:34,756
My dear son.
419
00:31:35,456 --> 00:31:40,036
Soon, you will hear the news
of Goryeo's collapse.
420
00:31:40,036 --> 00:31:44,542
You will hear the news
of Father destroying Goryeo.
421
00:31:44,542 --> 00:31:46,176
Is that true?
422
00:31:46,176 --> 00:31:49,548
Will he do so at all costs?
423
00:31:49,548 --> 00:31:52,155
Yes, he will do so very soon.
424
00:31:55,388 --> 00:31:56,879
I depend on the Bodhisattva
of Great Compassion to guide me.
425
00:31:58,906 --> 00:32:01,820
I depend on the Bodhisattva
of Great Compassion to guide me.
426
00:32:17,153 --> 00:32:18,552
My lord.
427
00:32:21,611 --> 00:32:22,993
My lord.
428
00:32:25,149 --> 00:32:26,285
My lady.
429
00:32:26,639 --> 00:32:28,645
Father is calling you.
430
00:32:38,540 --> 00:32:39,912
Have you wished to see me, Father?
431
00:32:39,912 --> 00:32:42,904
Yes, what are you doing these days?
432
00:32:42,904 --> 00:32:45,417
I am reading books.
433
00:32:48,720 --> 00:32:50,546
What business may this be, Father?
434
00:32:50,546 --> 00:32:53,330
His Majesty has sent us a eunuch.
435
00:32:53,330 --> 00:32:56,911
His Majesty wishes someone
from our family to come to the palace.
436
00:32:59,436 --> 00:33:02,706
I believe it might be best
for you to visit the palace.
437
00:33:02,706 --> 00:33:06,090
Since your job is to deliver royal orders
as the Right Assistant Transmitter,
438
00:33:06,090 --> 00:33:09,025
it will look proper for you to go.
439
00:33:10,439 --> 00:33:11,697
Yes, Father.
440
00:33:13,074 --> 00:33:14,984
I will go now.
441
00:33:23,979 --> 00:33:25,972
What could His Majesty wish to say...
442
00:33:25,972 --> 00:33:28,501
to call someone from a Lee family?
443
00:33:29,613 --> 00:33:33,463
He must have made a decision.
444
00:33:33,463 --> 00:33:36,390
What could be that decision?
445
00:33:36,390 --> 00:33:38,029
Well,
446
00:33:38,662 --> 00:33:41,901
perhaps our work will become
much easier now.
447
00:34:04,802 --> 00:34:06,186
So,
448
00:34:06,186 --> 00:34:07,833
you are here.
449
00:34:07,833 --> 00:34:09,463
Yes, Your Majesty.
450
00:34:09,463 --> 00:34:10,983
I am here on Your Majesty's order.
451
00:34:10,983 --> 00:34:12,609
Yes.
452
00:34:12,609 --> 00:34:14,339
I have called you for my message.
453
00:34:14,339 --> 00:34:16,150
Yes, Your Majesty.
454
00:34:16,150 --> 00:34:17,416
What can it be, Your Majesty?
455
00:34:17,416 --> 00:34:24,759
Are you aware that another one died
during the questioning today?
456
00:34:24,759 --> 00:34:27,327
He was involved in the case
of Yun I and I Cho,
457
00:34:27,327 --> 00:34:30,754
imprisoned in the jail in Cheongju.
458
00:34:30,754 --> 00:34:34,565
He is the third person to die.
459
00:34:35,761 --> 00:34:38,390
Who can survive...
460
00:34:38,390 --> 00:34:42,413
when we have imprisoned and tortured
innocent people for confession?
461
00:34:42,931 --> 00:34:44,679
Your Majesty.
462
00:34:44,679 --> 00:34:47,411
I cannot answer your question.
463
00:34:47,411 --> 00:34:50,113
Why can you not?
464
00:34:50,113 --> 00:34:53,038
It is the doing of your family, is it not?
465
00:34:53,038 --> 00:34:57,299
I do not understand
what Your Majesty is saying.
466
00:34:57,887 --> 00:35:00,222
Can you not understand
when you have heard me?
467
00:35:05,246 --> 00:35:09,566
I am telling you
that I will no longer be your puppet.
468
00:35:09,566 --> 00:35:14,152
That I will no longer do
as you and your family wish.
469
00:35:14,152 --> 00:35:15,575
Your Majesty!
470
00:35:15,575 --> 00:35:17,288
Go and tell them.
471
00:35:17,288 --> 00:35:19,776
Should there be no confession by tomorrow,
472
00:35:19,776 --> 00:35:22,760
I shall acquit all the prisoners.
473
00:35:22,760 --> 00:35:26,240
And I shall grant all of them amnesty
to return to the royal court.
474
00:35:26,240 --> 00:35:30,862
I shall keep them by my side
and have them as my subjects.
475
00:35:30,862 --> 00:35:32,671
Do you understand?
476
00:35:35,030 --> 00:35:36,900
Yes, Your Majesty.
477
00:35:38,140 --> 00:35:40,055
I will deliver your words.
478
00:36:20,301 --> 00:36:22,029
I expected you to come.
479
00:36:23,302 --> 00:36:24,718
Master.
480
00:36:26,652 --> 00:36:28,402
Go and deliver the words.
481
00:36:30,267 --> 00:36:32,004
Pardon?
482
00:36:33,056 --> 00:36:35,934
Did you do this, Master?
483
00:36:35,934 --> 00:36:38,367
Is His Majesty acting that way
because of you, Master?
484
00:36:38,367 --> 00:36:41,008
Would it be only because of me?
485
00:36:41,008 --> 00:36:45,879
His Majesty must be expressing the rage
he has harbored since his enthronement.
486
00:36:45,879 --> 00:36:47,729
Master.
487
00:36:47,729 --> 00:36:50,182
The tide has already gone down.
488
00:36:50,182 --> 00:36:53,039
What can you do alone?
489
00:36:53,039 --> 00:36:56,301
What makes you think that I am alone?
490
00:37:27,337 --> 00:37:29,826
Go and tell Lord Lee Seong Gye.
491
00:37:29,826 --> 00:37:34,404
There are still many subjects left
who wish to fight for Goryeo.
492
00:37:34,746 --> 00:37:35,940
Master.
493
00:37:35,940 --> 00:37:37,517
Go and tell him.
494
00:37:37,517 --> 00:37:38,836
Master!
495
00:37:38,836 --> 00:37:40,542
Go!
496
00:37:46,664 --> 00:37:48,557
Yes, Master.
497
00:37:48,557 --> 00:37:51,084
I understand.
498
00:37:51,084 --> 00:37:53,114
I will deliver your words.
499
00:38:15,443 --> 00:38:19,043
There will be a war now.
500
00:38:19,577 --> 00:38:21,911
Yes, there will be.
501
00:38:21,911 --> 00:38:23,725
Are you afraid?
502
00:38:23,725 --> 00:38:24,903
Not at all, my lord.
503
00:38:24,903 --> 00:38:27,030
I was longing for this day.
504
00:38:28,027 --> 00:38:29,782
The greatest regret at war is...
505
00:38:29,782 --> 00:38:33,102
to lose without a fight, is it not?
506
00:38:33,102 --> 00:38:38,791
I am only grateful that I finally have
a battlefield to risk my life for.
507
00:38:38,791 --> 00:38:40,245
Yes.
508
00:38:40,245 --> 00:38:42,285
Let us have a good fight.
509
00:38:42,285 --> 00:38:44,616
At your disposal, my lord.
510
00:38:44,616 --> 00:38:46,598
I will be at the forefront.
511
00:39:02,709 --> 00:39:03,842
My lord.
512
00:39:05,309 --> 00:39:06,485
My lady.
513
00:39:06,485 --> 00:39:07,565
Please come in.
514
00:39:07,565 --> 00:39:09,100
Everyone is waiting.
515
00:39:09,100 --> 00:39:10,237
Everyone?
516
00:39:10,237 --> 00:39:11,372
Do we have guests?
517
00:39:11,372 --> 00:39:14,917
Yes, Mother sent a message,
and they are all here now.
518
00:39:14,917 --> 00:39:19,422
All are waiting for you
to bring the good news.
519
00:39:29,729 --> 00:39:30,950
My lord.
520
00:39:30,950 --> 00:39:34,516
We should at least have
a toast to celebrate.
521
00:39:34,516 --> 00:39:36,117
He is right.
522
00:39:36,117 --> 00:39:39,573
This is a perfect day to drink.
523
00:39:39,573 --> 00:39:41,733
Do not be so impatient.
524
00:39:41,733 --> 00:39:44,796
We do not know
what His Majesty has said yet.
525
00:39:44,796 --> 00:39:46,103
My lord.
526
00:39:46,103 --> 00:39:47,946
There is no doubt.
527
00:39:47,946 --> 00:39:50,884
His Majesty has no one to count on now.
528
00:39:50,884 --> 00:39:53,334
What can he wish to say?
529
00:39:53,334 --> 00:39:58,289
He can only say
that he will abdicate the throne...
530
00:39:58,289 --> 00:40:01,425
in exchange for life.
531
00:40:02,634 --> 00:40:04,291
He is right.
532
00:40:04,291 --> 00:40:06,676
Otherwise, why would he send a eunuch...
533
00:40:06,676 --> 00:40:10,349
to send for someone from our family?
534
00:40:10,349 --> 00:40:11,906
It is done now.
535
00:40:11,907 --> 00:40:15,585
At last, we have achieved our great work.
536
00:40:18,632 --> 00:40:19,764
I am back, Father.
537
00:40:20,835 --> 00:40:23,637
Have you met His Majesty?
538
00:40:25,348 --> 00:40:26,425
I have.
539
00:40:26,425 --> 00:40:29,424
What did His Majesty say?
540
00:40:40,683 --> 00:40:42,343
Is that true?
541
00:40:42,343 --> 00:40:47,024
Has His Majesty sent for our family
to deliver those words?
542
00:40:47,024 --> 00:40:48,228
Yes.
543
00:40:48,821 --> 00:40:51,885
He said that
he shall no longer be the puppet king...
544
00:40:51,885 --> 00:40:55,794
and that he shall release
all the prisoners in Cheongju Prison.
545
00:40:55,794 --> 00:40:57,379
Oh, no.
546
00:41:01,599 --> 00:41:04,782
And everything has been organized...
547
00:41:04,782 --> 00:41:07,607
by Master Poeun.
548
00:41:11,081 --> 00:41:12,762
Is that certain?
549
00:41:13,690 --> 00:41:15,243
Yes, Father.
550
00:41:16,081 --> 00:41:19,283
Master told me so himself.
551
00:41:19,283 --> 00:41:23,011
He also asked me to tell you...
552
00:41:23,011 --> 00:41:25,882
that at the royal court,
553
00:41:25,882 --> 00:41:30,403
there are still many subjects left
who wish to fight for Goryeo.
554
00:41:35,182 --> 00:41:39,311
Father, what will you do now?
555
00:41:39,311 --> 00:41:42,810
Father has let go of your hands.
556
00:41:42,810 --> 00:41:46,372
And he has joined hands
with His Majesty to stand in our way.
557
00:41:50,189 --> 00:41:51,753
Father!
558
00:41:51,753 --> 00:41:53,560
Leave him be.
559
00:41:54,818 --> 00:41:59,266
A scholar is doing
what he believes to be right.
560
00:41:59,266 --> 00:42:01,520
How can we blame him?
561
00:42:02,884 --> 00:42:03,899
Father.
562
00:42:03,899 --> 00:42:05,823
Let him be.
563
00:42:09,452 --> 00:42:14,657
Should anyone attempt
to harm Master Poeun,
564
00:42:14,657 --> 00:42:17,433
I shall not forgive it.
565
00:42:17,433 --> 00:42:18,984
Do you understand?
566
00:42:22,312 --> 00:42:24,577
Do you understand?
567
00:42:24,577 --> 00:42:27,380
- Yes, Father.
- Yes, my lord.
568
00:42:35,000 --> 00:42:36,194
My lord.
569
00:42:44,771 --> 00:42:46,436
Darn it.
570
00:42:46,436 --> 00:42:50,370
So, we have celebrated too early.
571
00:42:50,370 --> 00:42:53,154
It is unbelievable.
572
00:42:53,154 --> 00:42:55,712
It is completely unexpected.
573
00:42:55,712 --> 00:42:58,409
My lord, it is a grave matter.
574
00:42:58,409 --> 00:43:01,409
If the prisoners at Cheongju Prison
should return to the palace,
575
00:43:01,409 --> 00:43:05,120
we will be surrounded by enemies
on all sides.
576
00:43:05,120 --> 00:43:07,013
It will never happen.
577
00:43:07,791 --> 00:43:09,909
I will not let it happen.
578
00:43:09,909 --> 00:43:11,625
What will you do?
579
00:43:11,625 --> 00:43:13,377
I will go to Cheongju.
580
00:43:13,377 --> 00:43:17,259
And I will handle the prisoners myself.
581
00:43:18,164 --> 00:43:22,786
Before the royal order
to release them should arrive,
582
00:43:22,786 --> 00:43:24,758
I shall have the confession.
583
00:43:25,924 --> 00:43:29,477
Should I fail to do so,
584
00:43:29,477 --> 00:43:31,807
I will at least kill them.
585
00:43:31,807 --> 00:43:34,456
- My lord.
- The great work at hand!
586
00:43:37,891 --> 00:43:40,779
I will not let Jeong Mong Ju
stir the situation...
587
00:43:40,779 --> 00:43:43,203
and stop us from achieving our goal.
588
00:43:51,975 --> 00:43:57,087
What is the current situation, then?
589
00:43:57,087 --> 00:43:59,400
What will become of our great work?
590
00:44:00,780 --> 00:44:02,288
I cannot say.
591
00:44:02,288 --> 00:44:04,402
For now,
592
00:44:04,402 --> 00:44:05,596
let us wait and see.
593
00:44:06,921 --> 00:44:09,473
Will you let him go
all by himself in that state?
594
00:44:09,473 --> 00:44:11,301
He seems to be too enraged.
595
00:44:17,555 --> 00:44:18,657
Giddyap!
596
00:44:23,361 --> 00:44:25,767
Giddyap!
597
00:44:26,737 --> 00:44:27,907
Giddyap!
598
00:44:35,849 --> 00:44:39,855
To tell you the truth,
I was about to renounce it all.
599
00:44:42,709 --> 00:44:44,169
Your Majesty.
600
00:44:44,745 --> 00:44:49,877
And now I have such a reliable ally.
601
00:44:49,877 --> 00:44:52,097
I am grateful, Lord Jeong.
602
00:44:54,095 --> 00:44:57,681
The moment you are on the side
of this powerless king,
603
00:44:57,681 --> 00:45:01,648
so many subjects flock together.
604
00:45:01,648 --> 00:45:06,100
You deserve the name
of the 'founder of neo-Confucianism.'
605
00:45:07,064 --> 00:45:08,954
You are too kind, Your Majesty.
606
00:45:10,473 --> 00:45:15,427
I will trust you
and take courage once again.
607
00:45:15,427 --> 00:45:16,643
Yes, Your Majesty.
608
00:45:16,643 --> 00:45:19,084
Please do not fear them.
609
00:45:19,084 --> 00:45:22,026
There are many subjects like me
by your side, Your Majesty.
610
00:45:22,026 --> 00:45:25,871
And countless people follow
Your Majesty outside the palace.
611
00:45:25,871 --> 00:45:28,927
Please remember that, Your Majesty.
612
00:45:32,272 --> 00:45:35,406
I will never forget that.
613
00:45:43,942 --> 00:45:47,078
What must I do now?
614
00:45:47,078 --> 00:45:49,846
What must I do to confront them?
615
00:45:49,846 --> 00:45:51,343
Tell me where to begin.
616
00:45:51,343 --> 00:45:52,742
Yes, Your Majesty.
617
00:45:52,742 --> 00:45:55,759
At first, please send a written order
to release all the prisoners...
618
00:45:55,759 --> 00:45:59,152
and save the lives of the subjects
who are confined at Cheongju Prison.
619
00:45:59,152 --> 00:46:02,801
Their lives are at risk already
due to the extended questioning.
620
00:46:02,801 --> 00:46:04,537
Please make haste, Your Majesty.
621
00:46:04,537 --> 00:46:06,009
I will.
622
00:46:06,009 --> 00:46:09,305
I will immediately issue a written order
and send a eunuch to Cheongju.
623
00:46:09,305 --> 00:46:11,293
Please give it to me, Your Majesty.
624
00:46:11,293 --> 00:46:13,863
I will go myself.
625
00:46:13,863 --> 00:46:14,938
Will you?
626
00:46:14,938 --> 00:46:16,011
Yes, Your Majesty.
627
00:46:16,011 --> 00:46:18,930
They are my master and fellow scholars.
628
00:46:18,930 --> 00:46:22,536
Please allow it
so that I can save them myself.
629
00:46:24,863 --> 00:46:27,581
Yes, I will allow it.
630
00:46:32,820 --> 00:46:33,930
Giddyap!
631
00:46:35,695 --> 00:46:36,871
Giddyap!
632
00:46:44,198 --> 00:46:45,732
Giddyap, go!
633
00:46:46,976 --> 00:46:49,714
Giddyap, do not be afraid.
634
00:46:49,714 --> 00:46:51,097
It is a small stream.
635
00:46:51,097 --> 00:46:52,545
Let us go.
636
00:46:52,545 --> 00:46:54,223
Go, go.
637
00:46:54,223 --> 00:46:55,512
Giddyap!
638
00:47:26,882 --> 00:47:28,069
No!
639
00:47:28,771 --> 00:47:29,903
No!
640
00:47:40,067 --> 00:47:41,195
Master!
641
00:47:42,914 --> 00:47:44,914
Master!
642
00:47:44,914 --> 00:47:49,247
Master, pull yourself together!
643
00:47:50,810 --> 00:47:51,927
Master!
644
00:47:54,495 --> 00:47:55,659
Master!
645
00:47:56,636 --> 00:47:58,916
Master, do you hear me?
646
00:48:00,861 --> 00:48:03,370
What are you doing here?
647
00:48:03,370 --> 00:48:05,183
I was worried, so I followed you.
648
00:48:10,735 --> 00:48:12,967
You were in great danger.
649
00:48:12,967 --> 00:48:15,645
Why are you so reckless?
It is unlike you.
650
00:48:38,066 --> 00:48:41,596
One pillar is not enough
to support the vast heaven.
651
00:48:41,596 --> 00:48:45,076
I need both of you.
652
00:48:45,076 --> 00:48:47,812
You must not go
if it is not the right way.
653
00:48:47,812 --> 00:48:49,412
Do you not know...
654
00:48:49,412 --> 00:48:52,354
that we can sacrifice one king
if we can save all the people?
655
00:48:52,354 --> 00:48:54,456
I am worried about the prisoners.
656
00:48:54,456 --> 00:48:57,773
If Cheongju Castle is flooded,
they must be all dead.
657
00:48:57,773 --> 00:48:59,677
I am curious, indeed.
658
00:48:59,677 --> 00:49:01,988
On whose side is this rain?
659
00:49:01,988 --> 00:49:07,226
Who will heaven help
between Jeong Mong Ju and me?
47134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.