All language subtitles for The.Blacklist.S09E14.Eva.Mason.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,593 --> 00:00:09,013 ‫كان ينبغي أن نقيم‬ ‫في ذلك النزل الصغير في البلدة.‬ 2 00:00:09,097 --> 00:00:10,807 ‫له تقييم رائع على الإنترنت.‬ 3 00:00:11,849 --> 00:00:14,352 ‫أسرّة ذات مراتب.‬ 4 00:00:14,435 --> 00:00:16,437 ‫أين المتعة في ذلك؟‬ 5 00:00:17,230 --> 00:00:18,815 ‫وأين المتعة في هذا؟‬ 6 00:00:19,524 --> 00:00:21,901 ‫المكان مخيف هنا. نحن في مكان مجهول.‬ 7 00:00:21,985 --> 00:00:23,486 ‫بحقك.‬ 8 00:00:23,569 --> 00:00:26,114 ‫إنه مكان تخييم عائلتي عندما كنت صغيرة.‬ 9 00:00:27,365 --> 00:00:30,076 ‫عندما كانوا يخيفونك بقصص التخييم‬ 10 00:00:30,159 --> 00:00:32,245 ‫عن المرأة الهامسة.‬ 11 00:00:33,246 --> 00:00:34,247 ‫أجل.‬ 12 00:00:35,123 --> 00:00:37,333 ‫استحوذت على تفكيري في فترة الطفولة،‬ ‫هذا صحيح.‬ 13 00:00:38,293 --> 00:00:40,003 ‫لحسن حظك،‬ 14 00:00:40,503 --> 00:00:41,838 ‫لم أعد تلك الصغيرة.‬ 15 00:00:47,885 --> 00:00:48,720 ‫ما هذا الصوت؟‬ 16 00:00:50,263 --> 00:00:51,347 ‫وكيف لي أن أعرف؟‬ 17 00:00:51,431 --> 00:00:53,099 ‫ربما سنجاب؟‬ 18 00:00:53,182 --> 00:00:55,893 ‫أو أنها المرأة الهامسة.‬ 19 00:00:55,977 --> 00:00:56,811 ‫مضحك.‬ 20 00:01:02,775 --> 00:01:04,694 ‫هذا أكبر من سنجاب.‬ 21 00:01:09,282 --> 00:01:10,700 ‫أعتقد أنه ذهب.‬ 22 00:01:12,452 --> 00:01:14,203 ‫هل يمكنك التأكد فقط؟‬ 23 00:01:17,081 --> 00:01:17,915 ‫أرجوك؟‬ 24 00:01:53,493 --> 00:01:55,244 ‫{\an8}كان هذا "تاداشي".‬ 25 00:01:55,328 --> 00:01:59,957 ‫{\an8}انتهى من فحص حاسوب "فاندايك"، كما طلبت.‬ 26 00:02:00,041 --> 00:02:01,668 ‫{\an8}هل اكتشف أي معلومات قيّمة؟‬ 27 00:02:01,751 --> 00:02:05,046 ‫{\an8}مثل من وظّف "فاندايك" لاغتيال "إليزابيث"؟‬ 28 00:02:05,129 --> 00:02:06,714 ‫{\an8}كلا.‬ 29 00:02:06,798 --> 00:02:08,216 ‫{\an8}هل أكّد على الأقل‬ 30 00:02:08,299 --> 00:02:12,804 ‫{\an8}أن "فاندايك" كان في الواقع‬ ‫يتعقبها ليلة مقتلها؟‬ 31 00:02:12,887 --> 00:02:13,721 ‫{\an8}أجل.‬ 32 00:02:14,889 --> 00:02:17,517 ‫{\an8}كان يستخدم تطبيقًا لمراقبة موقعها.‬ 33 00:02:17,600 --> 00:02:19,686 ‫{\an8}لكن هذا ليس كل شيء.‬ 34 00:02:20,395 --> 00:02:22,355 ‫{\an8}أشعر بتطور أحداث قادم.‬ 35 00:02:22,438 --> 00:02:23,690 ‫{\an8}وفقًا للتطبيق،‬ 36 00:02:23,773 --> 00:02:26,693 ‫{\an8}يعتقد "تاداشي" أن جهاز التعقب‬ ‫داخل "إليزابيث"‬ 37 00:02:26,776 --> 00:02:29,821 ‫{\an8}كان مصممًا لأداء وظيفتين.‬ 38 00:02:29,904 --> 00:02:32,031 ‫{\an8}إنه ينقل إحداثيات الموقع‬ 39 00:02:32,115 --> 00:02:35,368 ‫{\an8}ويراقب جرعات دواء في الوقت المطلوب.‬ 40 00:02:36,953 --> 00:02:39,580 ‫{\an8}قرأت تقرير السموم.‬ 41 00:02:40,289 --> 00:02:43,000 ‫{\an8}لم يُشر إلى شيء غير عادي‬ ‫في جسم "إليزابيث".‬ 42 00:02:43,084 --> 00:02:44,001 ‫{\an8}لم تكن مخدرة.‬ 43 00:02:44,085 --> 00:02:45,920 ‫{\an8}ربما من وضع الجهاز بداخلها،‬ 44 00:02:46,003 --> 00:02:48,297 ‫{\an8}لم يحتج الاستخدام الكامل‬ ‫لقدرات الجهاز الطبية.‬ 45 00:02:48,381 --> 00:02:52,885 ‫{\an8}ولكن كجهاز طبي، كان صغيرًا بما يكفي لبلعه.‬ 46 00:02:52,969 --> 00:02:56,597 ‫{\an8}نتحدث إلى الأشخاص الخطأ.‬ ‫لسنا بحاجة إلى خبراء تقنيين.‬ 47 00:02:56,681 --> 00:02:59,475 ‫{\an8}نحن بحاجة إلى خبراء طبيين.‬ ‫علينا التحدث إلى "هيربي".‬ 48 00:02:59,559 --> 00:03:02,687 ‫{\an8}أرسلت بالفعل ساعيًا إلى منزله‬ ‫مع جهاز التعقب.‬ 49 00:03:02,770 --> 00:03:04,730 ‫{\an8}إنه لا يرد على مكالماتي.‬ 50 00:03:04,814 --> 00:03:06,816 ‫{\an8}هل بينكما خلاف ما؟‬ 51 00:03:06,899 --> 00:03:08,818 ‫{\an8}خلاف مع "هيربي"؟‬ 52 00:03:08,901 --> 00:03:12,405 ‫{\an8}الرجل يحب الخلاف‬ ‫بقدر ما أحب البيض المسلوق بشكل زائد.‬ 53 00:03:12,488 --> 00:03:14,699 ‫{\an8}ليس من شيمه عدم الرد.‬ 54 00:03:14,782 --> 00:03:16,033 ‫{\an8}جرّبي مرة أخرى.‬ 55 00:03:22,206 --> 00:03:23,666 ‫{\an8}تفضلي بالدخول حضرة السيناتور.‬ 56 00:03:24,167 --> 00:03:26,043 ‫{\an8}رجاءً نادني بـ"سينثيا".‬ 57 00:03:26,127 --> 00:03:27,044 ‫{\an8}"سينثيا".‬ 58 00:03:28,421 --> 00:03:32,300 ‫{\an8}للأسف لسنا مهيئين بالكامل‬ ‫للزيارات الاجتماعية هنا،‬ 59 00:03:32,383 --> 00:03:35,720 ‫{\an8}ولكن لم أستطع رفض طلبك للقاء.‬ 60 00:03:35,803 --> 00:03:37,764 ‫{\an8}هل ترغبين في كوب من القهوة؟‬ 61 00:03:37,847 --> 00:03:39,766 ‫{\an8}الأمر صعب بما يكفي.‬ 62 00:03:39,849 --> 00:03:42,018 ‫{\an8}لندخل في صلب الموضوع.‬ 63 00:03:51,194 --> 00:03:52,487 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 64 00:03:53,863 --> 00:03:55,782 ‫توقعت ذلك.‬ 65 00:03:56,365 --> 00:03:59,702 ‫لم ألجأ إليك إلا لأنني في وضع ميؤوس منه.‬ 66 00:04:00,369 --> 00:04:03,414 ‫مرّت ثلاثة أسابيع على اختفاء زوجة ابني.‬ 67 00:04:03,498 --> 00:04:05,875 ‫نعم، كنت أتابع الأخبار.‬ 68 00:04:05,958 --> 00:04:07,084 ‫أنا آسف للغاية.‬ 69 00:04:07,168 --> 00:04:10,296 ‫الخبر الذي لا تعرفه‬ ‫والذي أخفيته عن الصحافة،‬ 70 00:04:10,379 --> 00:04:13,758 ‫هو أن "شيلا" ظهرت الليلة الماضية‬ ‫في أحد المخيمات.‬ 71 00:04:13,841 --> 00:04:17,553 ‫لعلمك، لم يكن بفضل السلطات المحلية.‬ ‫كانت نصف ميتة.‬ 72 00:04:19,013 --> 00:04:20,264 ‫هزيلة.‬ 73 00:04:20,348 --> 00:04:21,516 ‫معرضة للتعذيب.‬ 74 00:04:22,683 --> 00:04:25,311 ‫والآن "شيلا" في غيبوبة،‬ 75 00:04:25,394 --> 00:04:27,814 ‫بينما من فعل ذلك لا يزال…‬ 76 00:04:28,481 --> 00:04:29,690 ‫حرًا طليقًا.‬ 77 00:04:30,566 --> 00:04:32,527 ‫يعيش حياته ويتنفس الهواء.‬ 78 00:04:33,402 --> 00:04:36,072 ‫ويستمتع بأشعة الشمس على وجهه،‬ 79 00:04:36,155 --> 00:04:37,990 ‫و"شيلا" ترقد في غيبوبة،‬ 80 00:04:38,074 --> 00:04:38,908 ‫وأنت…‬ 81 00:04:40,034 --> 00:04:41,744 ‫تشعرين بالعجز.‬ 82 00:04:42,578 --> 00:04:45,581 ‫عندما لا نفهم الأمور بالمنطق في النور،‬ 83 00:04:46,374 --> 00:04:48,251 ‫فعلينا البحث في الظلام.‬ 84 00:04:52,463 --> 00:04:54,465 ‫عرفت أنك ستتفهم الأمر.‬ 85 00:04:56,968 --> 00:05:00,054 ‫حققت الشرطة مع المخيمتين‬ ‫اللتين وجدتهما "شيلا"،‬ 86 00:05:00,137 --> 00:05:02,557 ‫ولكن أُغمي عليها من دون أن تنطق بكلمة،‬ 87 00:05:02,640 --> 00:05:04,725 ‫لذا ليس لديهما فكرة من أين جاءت.‬ 88 00:05:04,809 --> 00:05:08,020 ‫تبلغ مساحة الغابة التي ظهرت فيها‬ ‫12 ألف فدان.‬ 89 00:05:08,104 --> 00:05:10,606 ‫وهي منطقة ريفية فردية غير مدمجة في الغالب.‬ 90 00:05:10,690 --> 00:05:12,525 ‫إنها مساحة كبيرة وتصعب تغطيتها.‬ 91 00:05:12,608 --> 00:05:15,486 ‫"شيلا" حاليًا في غيبوبة‬ ‫في مستشفى "تشيسابيك بي ميموريال"‬ 92 00:05:15,570 --> 00:05:16,571 ‫ترقد بين الحياة والموت.‬ 93 00:05:16,654 --> 00:05:18,531 ‫أنا متعاطف مع "بانابيكر"،‬ 94 00:05:18,614 --> 00:05:21,200 ‫ولكن هل قضية اختطاف منتهية‬ 95 00:05:21,284 --> 00:05:22,827 ‫تستحق انتباه فرقة العمل هذه؟‬ 96 00:05:22,910 --> 00:05:24,120 ‫نعم، تستحق بالنسبة إليّ.‬ 97 00:05:24,203 --> 00:05:27,874 ‫أنا مندهش أن المباحث الفدرالية‬ ‫لم تشارك في الأمر نظرًا لمكانة "بانابيكر".‬ 98 00:05:27,957 --> 00:05:29,000 ‫لقد طلبت مساعدتنا.‬ 99 00:05:29,083 --> 00:05:30,376 ‫تقصد "ريدينغتون".‬ 100 00:05:30,459 --> 00:05:31,794 ‫أين هو على أي حال؟‬ 101 00:05:31,878 --> 00:05:34,630 ‫لديه طرف خيط عن جهاز التتبع‬ ‫الذي وجدوه داخل "إليزابيث".‬ 102 00:05:34,714 --> 00:05:36,966 ‫أكد لي أنه سيكون متاحًا.‬ 103 00:05:37,049 --> 00:05:41,012 ‫اسمعوا، دعمت "سينثيا" فرقة العمل هذه‬ ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 104 00:05:41,095 --> 00:05:42,096 ‫نحن مدينون لها بهذا.‬ 105 00:05:42,179 --> 00:05:45,224 ‫"ريسلر" و"آرام"، تحدثا إلى طبيب "شيلا".‬ 106 00:05:45,308 --> 00:05:47,184 ‫هل من الضروري أن أذهب أنا؟‬ 107 00:05:47,268 --> 00:05:49,937 ‫عليّ القيام ببعض الأعمال.‬ 108 00:05:50,563 --> 00:05:51,606 ‫أي أعمال؟‬ 109 00:05:52,231 --> 00:05:53,983 ‫كما تعلم، أشياء تخص الحاسوب.‬ 110 00:05:54,066 --> 00:05:56,027 ‫أمور تقنية ومملة.‬ 111 00:05:56,110 --> 00:05:56,944 ‫لا بأس.‬ 112 00:05:57,028 --> 00:05:58,362 ‫"بارك"، اذهبي مع "ريسلر".‬ 113 00:05:58,446 --> 00:06:01,198 ‫إذا تمكنا من معرفة ما حدث لها‬ ‫من طبيب "شيلا"،‬ 114 00:06:01,282 --> 00:06:03,534 ‫فسيساعدنا ذلك في معرفة الجاني.‬ 115 00:06:08,748 --> 00:06:12,043 ‫ما زلت لا أفهم كيف خرجت "شيلا" من هنا.‬ 116 00:06:12,126 --> 00:06:14,920 ‫ربما لأن لدينا الكثير من المرضى.‬ 117 00:06:15,004 --> 00:06:16,631 ‫وأصبحت لا أقوى على الإشراف عليهم.‬ 118 00:06:17,131 --> 00:06:20,259 ‫- ماذا لو دلّت الشرطة علينا؟‬ ‫- لن تفعل.‬ 119 00:06:20,926 --> 00:06:23,387 ‫لقد غادرت ليلًا. لا بد أنها ضلّت طريقها.‬ 120 00:06:23,471 --> 00:06:25,681 ‫لقد مشت لأيام.‬ ‫إنها على بعد 80 كيلومترًا من هنا.‬ 121 00:06:25,765 --> 00:06:27,558 ‫لست قلقة بشأنها.‬ 122 00:06:28,059 --> 00:06:31,479 ‫لكن لدينا الآن سريرًا فارغًا‬ ‫ونحتاج إلى مريض.‬ 123 00:06:32,938 --> 00:06:34,565 ‫لحسن حظنا…‬ 124 00:06:35,566 --> 00:06:37,443 ‫أعتقد أنني وجدت شخصًا محتملًا جديدًا.‬ 125 00:06:39,737 --> 00:06:42,031 ‫قلت للتو إنني بالكاد أقوى‬ ‫على التعامل مع هذا.‬ 126 00:06:42,114 --> 00:06:44,450 ‫الوقت غير مناسب لإحضار شخص جديد.‬ 127 00:06:44,533 --> 00:06:47,870 ‫تعلمين مدى أهمية مهمتنا.‬ 128 00:06:47,953 --> 00:06:49,872 ‫يمكننا دائمًا التكفل بشخص آخر.‬ 129 00:06:49,955 --> 00:06:52,208 ‫دائمًا ينجح الأمر.‬ 130 00:06:52,291 --> 00:06:54,335 ‫"(تشيسابيك بي ميموريال)"‬ 131 00:06:54,418 --> 00:06:56,671 ‫كانت حرارتها منخفضة عندما وصلت.‬ 132 00:06:56,754 --> 00:06:57,922 ‫وتعاني الجفاف.‬ 133 00:06:58,005 --> 00:06:59,131 ‫وسوء التغذية.‬ 134 00:06:59,215 --> 00:07:01,634 ‫أعتقد أن الضياع في الغابة‬ ‫لعدة أيام في البرد‬ 135 00:07:01,717 --> 00:07:03,552 ‫من دون طعام أو شراب سيفعل ذلك.‬ 136 00:07:03,636 --> 00:07:05,846 ‫سيفعل معظم ذلك إلا تلف القلب.‬ 137 00:07:05,930 --> 00:07:07,181 ‫هل تعاني تلفًا في القلب؟‬ 138 00:07:07,264 --> 00:07:10,476 ‫إنه متضخم مع انخفاض وظيفة البطين الأيمن.‬ 139 00:07:11,102 --> 00:07:14,647 ‫ولكن عندما فحصتها أكثر.‬ ‫ازدادت الأمور غرابة.‬ 140 00:07:15,856 --> 00:07:18,025 ‫اعتقدت في البداية أن هذه مجرد جروح سكين،‬ 141 00:07:18,109 --> 00:07:19,318 ‫أو تعذيب،‬ 142 00:07:19,402 --> 00:07:22,071 ‫لكن بعد أن قمنا بتنظيف الدماء،‬ 143 00:07:22,154 --> 00:07:23,823 ‫وجدنا هذا.‬ 144 00:07:24,865 --> 00:07:25,992 ‫"(سي. فلورز)، (إم. هولمز)"‬ 145 00:07:27,159 --> 00:07:28,244 ‫هل هذه أسماء؟‬ 146 00:07:28,327 --> 00:07:29,954 ‫أظن هذا.‬ 147 00:07:30,037 --> 00:07:31,664 ‫يبدو أنها حفرت الأسماء بنفسها.‬ 148 00:07:31,747 --> 00:07:34,250 ‫لماذا تحفر أسماء على ساقها؟‬ 149 00:07:36,419 --> 00:07:37,503 ‫أمي؟‬ 150 00:07:37,586 --> 00:07:39,380 ‫هل تتذكرين ما قلناه؟‬ 151 00:07:39,880 --> 00:07:41,966 ‫لا يمكنها سماعك في الوقت الحالي.‬ 152 00:07:42,049 --> 00:07:43,801 ‫إنها مريضة بالفعل يا "شار".‬ 153 00:07:45,052 --> 00:07:46,262 ‫أستميحكم عذرًا.‬ 154 00:07:46,345 --> 00:07:48,347 ‫إنها المرة الأولى التي تراها فيها منذ…‬ 155 00:07:48,431 --> 00:07:50,141 ‫تفضل. كنا في طريقنا إلى الخروج.‬ 156 00:07:54,353 --> 00:07:56,689 ‫لنذهب ونعثر على السافل الذي فعل هذا.‬ 157 00:08:01,736 --> 00:08:03,612 ‫قليلًا فقط، اتفقنا؟‬ 158 00:08:04,238 --> 00:08:06,449 ‫حاولوا المضمضة.‬ 159 00:08:06,532 --> 00:08:07,742 ‫طبقة رقيقة واحدة فقط.‬ 160 00:08:07,825 --> 00:08:10,870 ‫عزيزتي، هل تريدين الخردل‬ ‫أم المايونيز على شطيرتك؟‬ 161 00:08:13,748 --> 00:08:14,790 ‫"سارة"؟‬ 162 00:08:20,087 --> 00:08:21,047 ‫"بيل". أصابتها نوبة!‬ 163 00:08:36,353 --> 00:08:37,646 ‫تحدثنا إلى طبيبها‬ 164 00:08:37,730 --> 00:08:40,149 ‫ويبدو أن زوجة ابنك حفرت اسم‬ 165 00:08:40,232 --> 00:08:42,151 ‫امرأتين على فخذها.‬ 166 00:08:42,943 --> 00:08:44,278 ‫"شيلا" فعلت ذلك؟‬ 167 00:08:45,237 --> 00:08:46,989 ‫لماذا بحق السماء؟‬ 168 00:08:47,490 --> 00:08:48,616 ‫إنه تخمين،‬ 169 00:08:48,699 --> 00:08:50,451 ‫لكننا نعتقد أنها عرفت أنها قد تموت‬ 170 00:08:50,534 --> 00:08:52,787 ‫وأرادت أن ترسل رسالة لمن يجدها.‬ 171 00:08:52,870 --> 00:08:55,831 ‫لإعلامه بوجود ضحايا آخرين.‬ 172 00:08:55,915 --> 00:08:56,832 ‫ونجح الأمر.‬ 173 00:08:56,916 --> 00:08:58,793 ‫حددنا هوية الاسمين.‬ 174 00:08:59,543 --> 00:09:01,712 ‫"كريستال فلورز" و"ماريا هولمز".‬ 175 00:09:01,796 --> 00:09:04,131 ‫بالرغم من أن الاسمين شائعان جدًا،‬ 176 00:09:04,215 --> 00:09:05,883 ‫إلا أنني تمكنت من تضييق نطاق البحث‬ 177 00:09:05,966 --> 00:09:07,885 ‫بسبب صلة غريبة بـ"شيلا".‬ 178 00:09:07,968 --> 00:09:09,095 ‫أعرف هاتين.‬ 179 00:09:09,178 --> 00:09:10,679 ‫من أين أعرفهما؟‬ 180 00:09:10,763 --> 00:09:13,265 ‫أجرى "آرام" بحثًا‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 181 00:09:13,349 --> 00:09:15,518 ‫ورأى الأمهات الثلاثة‬ 182 00:09:15,601 --> 00:09:18,312 ‫قد ظهرن على موقع منظمة "المقاتلون الصغار".‬ 183 00:09:18,395 --> 00:09:21,023 ‫أتذكر المقابلة. كنت هناك.‬ 184 00:09:21,107 --> 00:09:23,692 ‫إنها منظمة لجمع التبرعات.‬ 185 00:09:23,776 --> 00:09:27,113 ‫يشاركون قصص الأطفال‬ ‫الذين يعانون مشاكل صحية.‬ 186 00:09:27,196 --> 00:09:29,740 ‫لقد تبرعت بالكثير لـ"المقاتلين الصغار".‬ 187 00:09:29,824 --> 00:09:31,408 ‫كيف لم يربط أحد‬ 188 00:09:31,492 --> 00:09:33,494 ‫بأن هذه الأمهات مفقودات حتى الآن؟‬ 189 00:09:33,577 --> 00:09:37,623 ‫يختفي أكثر من 600 ألف شخص‬ ‫في "الولايات المتحدة" كل عام.‬ 190 00:09:37,706 --> 00:09:40,376 ‫هذه الحالات منتشرة على مدى عدة سنوات،‬ 191 00:09:40,459 --> 00:09:43,671 ‫وفي أجزاء مختلفة من البلاد‬ ‫وفي ظل ظروف مختلفة.‬ 192 00:09:43,754 --> 00:09:46,966 ‫سنستدعي المرأة التي تدير‬ ‫"المقاتلون الصغار"، "إميلي رايت".‬ 193 00:09:47,049 --> 00:09:48,884 ‫ونرى ما إذا كانت تعرف شيئًا.‬ 194 00:09:48,968 --> 00:09:49,802 ‫حسنًا.‬ 195 00:09:50,928 --> 00:09:53,973 ‫أشكركم على الإحاطة وعلى عملكم.‬ 196 00:09:56,559 --> 00:09:59,353 ‫هل تتذكرين الشخص المحتمل الجديد‬ ‫الذي حدثتك عنه؟‬ 197 00:09:59,436 --> 00:10:01,981 ‫قمت بدراسة سجلاتها الطبية.‬ 198 00:10:02,064 --> 00:10:04,024 ‫لديها تاريخ طويل ومعقد‬ 199 00:10:04,108 --> 00:10:06,986 ‫وأعتقد أنها مطابقة تمامًا لمستشفانا.‬ 200 00:10:07,069 --> 00:10:09,280 ‫سأتحرك الليلة.‬ 201 00:10:09,363 --> 00:10:11,824 ‫بحلول الصباح، ستكون لدينا مريضة جديدة.‬ 202 00:10:11,907 --> 00:10:13,826 ‫احرصي أن يكون سريرها جاهزًا.‬ 203 00:10:15,077 --> 00:10:17,288 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 204 00:10:19,373 --> 00:10:20,583 ‫لا أفهم.‬ 205 00:10:20,666 --> 00:10:23,419 ‫من يريد أن يؤذي الأمهات وخاصةً أمهاتنا؟‬ 206 00:10:23,502 --> 00:10:26,839 ‫إنهن أكثر النساء ودًا وتفانيًا‬ ‫عرفتهن في حياتي.‬ 207 00:10:26,922 --> 00:10:29,508 ‫من في مؤسستكم لديه حق الوصول‬ ‫إلى قاعدة بياناتكم؟‬ 208 00:10:29,592 --> 00:10:31,427 ‫لدينا مئات المتطوعين.‬ 209 00:10:31,510 --> 00:10:35,598 ‫لديهم جميعًا حق الوصول. يمكنني أن أحضر لكم‬ ‫سجلًا بأسمائهم وعناوين البريد الإلكتروني.‬ 210 00:10:35,681 --> 00:10:39,602 ‫ما هي التواريخ التي تم تحديدها‬ ‫للتعريف بأولاد هذه الأمهات؟‬ 211 00:10:42,855 --> 00:10:46,358 ‫3 أكتوبر 2020، ابن "كريستال".‬ 212 00:10:46,442 --> 00:10:49,695 ‫10 فبراير العام الماضي، ابن "ماريا".‬ 213 00:10:49,778 --> 00:10:53,490 ‫و25 يناير هذا العام، ابنة "شيلا".‬ 214 00:10:53,574 --> 00:10:54,617 ‫لماذا؟‬ 215 00:10:57,119 --> 00:11:00,247 ‫تم اختطاف جميع النساء في غضون أسبوع‬ ‫من التعريف بأولادهن.‬ 216 00:11:00,331 --> 00:11:02,333 ‫شخص ما يتصيد الضحايا من موقعكم.‬ 217 00:11:02,416 --> 00:11:05,127 ‫- هذا غير ممكن.‬ ‫- ستقومون بتقديم من هذا الأسبوع؟‬ 218 00:11:06,086 --> 00:11:08,005 ‫ألا تعتقد أن هذا تصرف زائد عن الحد‬ ‫بعض الشيء؟‬ 219 00:11:08,088 --> 00:11:09,798 ‫إنه لا يرد على مكالماتنا.‬ 220 00:11:09,882 --> 00:11:14,303 ‫يستحيل أن يلزم الصمت معي فجأة‬ ‫من دون أن أعرف السبب.‬ 221 00:11:16,138 --> 00:11:16,972 ‫"هيربي"؟‬ 222 00:11:19,058 --> 00:11:19,975 ‫"هيربي"!‬ 223 00:11:21,143 --> 00:11:24,104 ‫رأينا سيارتك الـ"فاناغون" في المرآب‬ ‫يا "هيربي".‬ 224 00:11:24,188 --> 00:11:25,898 ‫أعلم أنك في الداخل.‬ 225 00:11:28,651 --> 00:11:30,861 ‫مرّت 36 ساعة، أعطني لحظة.‬ 226 00:11:33,906 --> 00:11:37,159 ‫زوجتي معتكفة بعيدًا عن الإلكترونيات،‬ ‫ولا يمكنني الاتصال بها.‬ 227 00:11:37,242 --> 00:11:38,494 ‫لا أستطيع فعل هذا يا رجل.‬ 228 00:11:38,577 --> 00:11:40,162 ‫لم أُخلق لأكون أبًا.‬ 229 00:11:40,245 --> 00:11:42,373 ‫أكاد أُجنّ.‬ 230 00:11:42,456 --> 00:11:43,874 ‫طفلتي تكرهني.‬ 231 00:11:43,958 --> 00:11:46,001 ‫إنها تكرهني بالفعل.‬ 232 00:11:46,085 --> 00:11:47,378 ‫لا.‬ 233 00:11:47,461 --> 00:11:49,254 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "سو".‬ 234 00:11:49,588 --> 00:11:50,839 ‫مثل أغنية "فتى يُدعى (سو)".‬ 235 00:11:50,923 --> 00:11:53,425 ‫زوجتي معجبة بالمغني "جوني كاش". لا يهم.‬ 236 00:11:54,385 --> 00:11:55,719 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- لا بأس.‬ 237 00:11:55,803 --> 00:11:57,346 ‫تعالي إلى هنا. هيا.‬ 238 00:11:57,429 --> 00:11:59,348 ‫تعالي.‬ 239 00:11:59,431 --> 00:12:01,016 ‫ها أنت ذي.‬ 240 00:12:01,100 --> 00:12:02,476 ‫نعم.‬ 241 00:12:04,645 --> 00:12:06,313 ‫إنهم موثوق بهم جدًا.‬ 242 00:12:07,272 --> 00:12:10,067 ‫ولكن أشياءً قليلة تقضّ مضجعهم.‬ 243 00:12:10,776 --> 00:12:14,405 ‫الجوع والتعب والغازات.‬ 244 00:12:17,032 --> 00:12:20,202 ‫كل ما يحتاجونه هو الاهتمام الوثيق والحب.‬ 245 00:12:20,285 --> 00:12:26,166 ‫ومن الرائع أن تكون قادرًا على منحهم‬ ‫كل ما يريدونه على الفور.‬ 246 00:12:27,626 --> 00:12:29,044 ‫نعم.‬ 247 00:12:30,629 --> 00:12:32,381 ‫استمتع بهذا الوقت.‬ 248 00:12:33,340 --> 00:12:34,717 ‫أشياء بسيطة.‬ 249 00:12:37,344 --> 00:12:40,055 ‫أخشى أن الأمر سيصبح أكثر تعقيدًا.‬ 250 00:12:40,139 --> 00:12:40,973 ‫نعم.‬ 251 00:12:42,558 --> 00:12:43,726 ‫لا عليك.‬ 252 00:12:44,435 --> 00:12:45,811 ‫- لا عليك.‬ ‫- لا.‬ 253 00:12:45,894 --> 00:12:47,604 ‫- لا بأس.‬ ‫- نعم.‬ 254 00:12:48,188 --> 00:12:50,983 ‫يا إلهي. إنها تشعر بخوفك.‬ 255 00:12:52,192 --> 00:12:55,529 ‫يا إلهي. "هيربي"، يجب أن تسترخي.‬ 256 00:12:56,030 --> 00:12:57,281 ‫هكذا.‬ 257 00:13:02,327 --> 00:13:03,162 ‫مرحبًا.‬ 258 00:13:07,833 --> 00:13:10,294 ‫"كان لا بد أن يكون (سو)‬ 259 00:13:12,463 --> 00:13:14,882 ‫كان لا بد أن يكون (سو)‬ 260 00:13:16,884 --> 00:13:18,886 ‫تجولت في المكان‬ 261 00:13:19,762 --> 00:13:21,847 ‫ووجدت أخيرًا‬ 262 00:13:22,973 --> 00:13:24,850 ‫أن هناك شخصًا‬ 263 00:13:26,643 --> 00:13:28,687 ‫يمكن أن يجعلني صادقًا"‬ 264 00:13:29,813 --> 00:13:32,649 ‫هل يمكنك رجاء البقاء لفترة من الوقت؟‬ 265 00:13:33,150 --> 00:13:34,318 ‫أنا يائس.‬ 266 00:13:37,112 --> 00:13:40,616 ‫هذا يعتمد على ما إذا كان بإمكانك إخباري‬ ‫عن جهاز التعقب الخاص بي.‬ 267 00:13:44,119 --> 00:13:45,454 ‫تواصلنا مع الأمهات الأربعة‬ 268 00:13:45,537 --> 00:13:48,082 ‫اللاتي تم التعريف بأولادهن للتو.‬ ‫وصلنا إلى ثلاثة.‬ 269 00:13:48,165 --> 00:13:49,708 ‫إنهن على دراية بالوضع‬ 270 00:13:49,792 --> 00:13:52,086 ‫ويراقبن أي شيء أو أي تصرف غير مألوف.‬ 271 00:13:52,169 --> 00:13:53,337 ‫- والرابعة؟‬ ‫- "ماري ساتون".‬ 272 00:13:53,420 --> 00:13:54,755 ‫لم نتمكن من الوصول إليها.‬ 273 00:13:54,838 --> 00:13:57,966 ‫لكنني تعقبت زوجها‬ ‫الذي قال إن "ماري" وابنتهما "سارة"‬ 274 00:13:58,050 --> 00:14:00,719 ‫في مستشفى "جورج واشنطن" للأطفال.‬ 275 00:14:00,803 --> 00:14:02,096 ‫أًصيبت "سارة" بنوبة مرضية.‬ 276 00:14:02,179 --> 00:14:04,389 ‫"ريسلر" و"ديمبي"، اذهبا إلى المستشفى.‬ 277 00:14:04,473 --> 00:14:07,559 ‫تأكدا من سلامة "ماري". وأطلعاها على الوضع.‬ 278 00:14:08,685 --> 00:14:10,979 ‫ابنتك فتاة محبوبة.‬ 279 00:14:11,063 --> 00:14:13,482 ‫أعلم أنه ليس من الممتع التواجد‬ ‫في المستشفى،‬ 280 00:14:13,565 --> 00:14:16,068 ‫لكنني أريد أن أبقيها هنا لبضعة أيام.‬ 281 00:14:16,151 --> 00:14:19,363 ‫عادةً ما نبقى لليلة واحدة‬ ‫عندما تُصاب بنوبة.‬ 282 00:14:19,446 --> 00:14:21,824 ‫مستويات الصوديوم في دمها مرتفعة‬ ‫بشكل غير عادي.‬ 283 00:14:21,907 --> 00:14:25,577 ‫أريد إعطائها حقنة وريدية لموازنة التركيز.‬ 284 00:14:25,661 --> 00:14:27,788 ‫هل كانت تعاني من الإقياء أو الإسهال؟‬ 285 00:14:27,871 --> 00:14:30,791 ‫ربما تعاني الجفاف أو فرط الصوديوم في الدم.‬ 286 00:14:30,874 --> 00:14:34,503 ‫إنها تتبع نظامًا غذائيًا صارمًا للغاية.‬ ‫هذا غير ممكن.‬ 287 00:14:34,586 --> 00:14:37,047 ‫بالإضافة إلى أنني أهتم بها يوميًا.‬ 288 00:14:37,131 --> 00:14:39,007 ‫أعرف وضعها أفضل من أي شخص آخر.‬ 289 00:14:39,883 --> 00:14:42,052 ‫ربما يتعين عليك إعادة الاختبارات؟‬ 290 00:14:44,179 --> 00:14:45,431 ‫الأم أعلم دائمًا.‬ 291 00:14:45,514 --> 00:14:47,724 ‫سأرى ما يمكنني فعله. سأعود.‬ 292 00:14:58,110 --> 00:14:59,611 ‫هل أنت الممرضة الليلية؟‬ 293 00:15:01,196 --> 00:15:05,200 ‫أجل. أردت فقط إحضار الكرسي المتحرك‬ ‫من أجل خروج "سارة".‬ 294 00:15:05,284 --> 00:15:08,829 ‫- أعتقد أنها ستخرج غدًا؟‬ ‫- كنت أحاول إخبار الطبيبة بذلك.‬ 295 00:15:08,912 --> 00:15:10,164 ‫شكرًا لك.‬ 296 00:15:10,247 --> 00:15:13,208 ‫يحاولون إبقائها لأيام وأيام.‬ 297 00:15:13,292 --> 00:15:15,627 ‫إنها مجرد عملية احتيال على التأمين.‬ 298 00:15:15,711 --> 00:15:16,545 ‫أجل.‬ 299 00:15:20,883 --> 00:15:22,217 ‫أعرف الحقيقة.‬ 300 00:15:24,344 --> 00:15:27,097 ‫المعذرة. العميلان "ريسلر" و"زوما"،‬ ‫المباحث الفدرالية.‬ 301 00:15:27,181 --> 00:15:29,057 ‫نبحث عن غرفة "سارة ساتون".‬ 302 00:15:37,691 --> 00:15:38,817 ‫ماذا تفعلين؟‬ 303 00:15:38,901 --> 00:15:40,944 ‫أسدي إليك معروفًا. ثقي بي.‬ 304 00:15:41,028 --> 00:15:42,237 ‫ليساعدني أحد.‬ 305 00:15:42,321 --> 00:15:43,989 ‫ساعدوني أرجوكم. أرجوكم.‬ 306 00:15:46,950 --> 00:15:49,286 ‫يجب أن تكون الغرفة هنا إلى اليمين.‬ 307 00:15:55,584 --> 00:15:57,461 ‫الممرضة آذت أمي.‬ 308 00:15:57,544 --> 00:15:58,587 ‫أين هي؟‬ 309 00:15:58,670 --> 00:16:00,547 ‫غادرت بالكرسي المتحرك.‬ 310 00:16:15,604 --> 00:16:18,190 ‫كانت متوسطة البنية.‬ 311 00:16:18,273 --> 00:16:19,566 ‫بيضاء.‬ 312 00:16:19,650 --> 00:16:21,860 ‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.‬ 313 00:16:21,944 --> 00:16:23,987 ‫قامت بتخديرك بمخدر قوي جدًا.‬ 314 00:16:24,071 --> 00:16:25,447 ‫لماذا؟‬ 315 00:16:25,531 --> 00:16:26,406 ‫لماذا أنا؟‬ 316 00:16:26,490 --> 00:16:27,783 ‫لا نعرف بعد.‬ 317 00:16:27,866 --> 00:16:29,660 ‫نعرف فقط أنك تناسبين نمطًا معينًا.‬ 318 00:16:29,743 --> 00:16:30,953 ‫نمط؟‬ 319 00:16:31,828 --> 00:16:33,247 ‫أي نمط؟‬ 320 00:16:33,330 --> 00:16:35,832 ‫حياتي كلها مكرّسة لرعاية ابنتي.‬ 321 00:16:35,916 --> 00:16:38,252 ‫بالكاد لديّ وقت لتنظيف أسناني.‬ 322 00:16:38,335 --> 00:16:40,629 ‫- سنعرف الحقيقة.‬ ‫- وحتى يتم ذلك؟‬ 323 00:16:40,712 --> 00:16:42,714 ‫نبقى في المكان الذي تعرضنا فيه للهجوم؟‬ 324 00:16:42,798 --> 00:16:46,134 ‫قمنا بتعيين ضابط أمن.‬ ‫سيكون متواجدًا خارج غرفتكما طوال الوقت.‬ 325 00:16:46,218 --> 00:16:47,469 ‫أنتما في أيد أمينة.‬ 326 00:16:47,553 --> 00:16:51,515 ‫لم أستطع تحديد هوية المرأة التي تظاهرت‬ ‫أنها ممرضة. كانت اللقطات غير واضحة.‬ 327 00:16:51,598 --> 00:16:52,933 ‫ومسدس الحقن؟‬ 328 00:16:53,016 --> 00:16:55,519 ‫كانت ترتدي قفازات،‬ ‫لذا لا تُوجد بصمات أصابع نتتبعها.‬ 329 00:16:55,602 --> 00:16:57,396 ‫لكنني أجريت بحثًا عن الجهاز.‬ 330 00:16:57,479 --> 00:16:59,481 ‫وهو في الواقع دقيق جدًا.‬ 331 00:16:59,565 --> 00:17:03,235 ‫إذا لم يتم استخدامه لخطف الأمهات الشابات.‬ 332 00:17:03,318 --> 00:17:04,987 ‫بدلًا من الإبرة،‬ 333 00:17:05,070 --> 00:17:08,448 ‫يطلق الهواء المضغوط تيارًا رفيعًا‬ ‫من الدواء‬ 334 00:17:08,532 --> 00:17:10,701 ‫مباشرةً في طبقات الأنسجة الداخلية.‬ 335 00:17:10,784 --> 00:17:12,869 ‫التحدي هو أنني غير قادر على تتبع الجهاز.‬ 336 00:17:12,953 --> 00:17:15,789 ‫إنه ليس قانونيًا ويبدو أنه نسخة أقوى بكثير‬ 337 00:17:15,872 --> 00:17:18,834 ‫- مما هو موجود في السوق الحالية.‬ ‫- هذا يعني أنه في السوق السوداء.‬ 338 00:17:18,917 --> 00:17:20,002 ‫اتصل بـ"ريموند".‬ 339 00:17:20,085 --> 00:17:23,839 ‫إنه على اتصال بأفضل الموارد الطبية السرية‬ ‫التي يمكن أن يشتريها المال.‬ 340 00:17:23,922 --> 00:17:27,301 ‫أعتقد أنه تم تصميمه‬ ‫لإعطاء الدواء ومراقبته.‬ 341 00:17:27,384 --> 00:17:30,387 ‫تتطلب بعض الحالات تناول الأدوية‬ ‫وفقًا لجداول زمنية صارمة،‬ 342 00:17:30,470 --> 00:17:31,346 ‫وجرعات محددة.‬ 343 00:17:31,471 --> 00:17:34,683 ‫من يعانون من هذه الاضطرابات‬ ‫لا يُعتمد عليهم دائمًا في تناول الأدوية.‬ 344 00:17:34,766 --> 00:17:36,893 ‫- كيف يعمل؟‬ ‫- به كبسولة.‬ 345 00:17:36,977 --> 00:17:39,813 ‫إذا كنت محقًا،‬ ‫فالجهاز محمّل مسبقًا بالدواء،‬ 346 00:17:39,896 --> 00:17:41,064 ‫جرعة واحدة على الأقل.‬ 347 00:17:41,148 --> 00:17:43,942 ‫ثم يرسل بيانات لاسلكية إلى الطبيب‬ 348 00:17:44,026 --> 00:17:46,903 ‫لمعرفة ما إذا تم أخذ الأدوية‬ ‫ومكان وجود المريض.‬ 349 00:17:46,987 --> 00:17:48,947 ‫من يستخدم هذه التكنولوجيا؟‬ 350 00:17:49,531 --> 00:17:51,867 ‫على حد علمي، لا أحد بعد.‬ 351 00:17:51,950 --> 00:17:53,994 ‫إنها تقنية متطورة.‬ 352 00:17:55,495 --> 00:17:59,166 ‫سمعت أن عيادة طبية في "بوسطن"‬ ‫كانت تفكر في برنامج تجريبي.‬ 353 00:17:59,249 --> 00:18:01,501 ‫- أريد اسم تلك العيادة.‬ ‫- حسنًا.‬ 354 00:18:07,966 --> 00:18:08,800 ‫"هارولد".‬ 355 00:18:08,884 --> 00:18:10,010 ‫أرسل لك صورة.‬ 356 00:18:10,093 --> 00:18:12,012 ‫المرأة التي اختطفت زوجة ابن "بانابيكر"‬ 357 00:18:12,095 --> 00:18:14,931 ‫تركت جهازًا طبيًا‬ ‫عندما طاردت ضحيتها الأخيرة.‬ 358 00:18:15,015 --> 00:18:17,142 ‫المشكلة أنه غير قانوني.‬ ‫ليست لدينا طريقة لتعقبه.‬ 359 00:18:17,225 --> 00:18:19,603 ‫أعتقد أنه مع القليل‬ ‫من العمل الجاد والهدهدة،‬ 360 00:18:19,686 --> 00:18:22,439 ‫يمكنني العثور على شخص يمكنه الاهتمام بذلك.‬ 361 00:18:22,522 --> 00:18:23,607 ‫سأتصل بك.‬ 362 00:18:25,067 --> 00:18:28,862 ‫أكره أن أزيد مهامك، لكن طرأ أمرًا آخر.‬ 363 00:18:30,072 --> 00:18:32,157 ‫هل تعتقد أنه يمكنك مساعدتي‬ 364 00:18:32,240 --> 00:18:34,493 ‫في تحديد وتعقب هذا؟‬ 365 00:18:35,243 --> 00:18:36,244 ‫إذا أبقيتها سعيدة،‬ 366 00:18:36,328 --> 00:18:39,122 ‫فلا يُوجد شيء حرفيًا لن أفعله لك.‬ 367 00:18:42,959 --> 00:18:44,211 ‫المسكينة.‬ 368 00:18:44,294 --> 00:18:47,381 ‫لا بد أن الألم لا يُحتمل.‬ 369 00:18:48,215 --> 00:18:50,384 ‫أرجوكم، دعوني أذهب.‬ 370 00:18:50,467 --> 00:18:51,510 ‫أرجوكم.‬ 371 00:18:51,593 --> 00:18:55,514 ‫لا يمكننا إحضار مريضة أخرى.‬ ‫ليس بعد ما حدث في المستشفى.‬ 372 00:18:55,597 --> 00:18:57,432 ‫لم يتسن لأحد رؤيتي بشكل واضح. كنت حذرة.‬ 373 00:18:57,516 --> 00:19:00,310 ‫لست حذرة. لقد فقدت السيطرة.‬ 374 00:19:00,394 --> 00:19:02,562 ‫عليك تهدئة الأمور.‬ 375 00:19:02,646 --> 00:19:05,148 ‫هل كانت "تشيلسي" ستريد منا تهدئة الأمور؟‬ 376 00:19:06,024 --> 00:19:08,735 ‫دائمًا تذكرينها.‬ 377 00:19:08,819 --> 00:19:10,070 ‫نعم، أذكرها.‬ 378 00:19:10,153 --> 00:19:13,031 ‫لأنها السبب فيما نفعله.‬ 379 00:19:17,369 --> 00:19:18,704 ‫أجل.‬ 380 00:19:18,787 --> 00:19:20,288 ‫انتشرت العدوى.‬ 381 00:19:20,372 --> 00:19:22,791 ‫لماذا تفعلان هذا بي؟‬ 382 00:19:23,834 --> 00:19:26,795 ‫لأنك أم رائعة‬ 383 00:19:26,878 --> 00:19:30,716 ‫لن تألو جهدًا لتخفيف آلام ابنها.‬ 384 00:19:30,799 --> 00:19:32,884 ‫هذا ما قلته لـ"المقاتلين الصغار".‬ 385 00:19:32,968 --> 00:19:37,389 ‫والآن نمنحك فرصة للوفاء بكلمتك.‬ 386 00:19:37,472 --> 00:19:39,057 ‫ولدك يتماثل للشفاء‬ 387 00:19:39,141 --> 00:19:41,476 ‫لأنك تأخذين مرضه في جسدك.‬ 388 00:19:41,560 --> 00:19:44,271 ‫علينا أن نفعل شيئًا‬ ‫لمنع انتشار هذا أكثر من ذلك.‬ 389 00:19:44,354 --> 00:19:47,774 ‫- ستفقد ساقها.‬ ‫- إذًا خذوني إلى مستشفى.‬ 390 00:19:47,858 --> 00:19:48,817 ‫مستشفى حقيقي.‬ 391 00:19:48,900 --> 00:19:52,446 ‫كلا، يمكننا التعامل مع كل شيء هنا.‬ 392 00:19:53,447 --> 00:19:55,157 ‫هل نعرف من راعيه؟‬ 393 00:19:56,158 --> 00:19:58,869 ‫مهلًا. ما الذي تتحدثون عنه؟ راعيّ؟‬ 394 00:19:58,952 --> 00:20:00,829 ‫تسمى "زمالة المدمنين المجهولين" لسبب.‬ 395 00:20:00,912 --> 00:20:01,955 ‫ماذا؟ لا.‬ 396 00:20:02,038 --> 00:20:03,999 ‫كنا نحاول فقط أن نتذكر من يرعى…‬ 397 00:20:04,082 --> 00:20:05,000 ‫"ليبرون جيمس".‬ 398 00:20:05,083 --> 00:20:08,420 ‫رأيته يرتدي حذاء جديدًا‬ ‫في مباراة الليلة الماضية.‬ 399 00:20:08,503 --> 00:20:10,464 ‫أحاول معرفة نوع الحذاء.‬ 400 00:20:10,547 --> 00:20:12,466 ‫حذاء، صحيح؟ أي مباراة كانت تلك؟‬ 401 00:20:12,549 --> 00:20:14,217 ‫لا أعتقد أنني رأيتها.‬ 402 00:20:14,301 --> 00:20:15,719 ‫اتصل "ريدينغتون" مرة أخرى.‬ 403 00:20:15,802 --> 00:20:19,347 ‫حدّد من يعرفه الشركة المصنّعة‬ ‫لحاقن المخدر.‬ 404 00:20:19,431 --> 00:20:22,934 ‫تم تسليم مجموعة منها‬ ‫إلى عنوان ريفي في "فيرجينيا الغربية"،‬ 405 00:20:23,018 --> 00:20:25,562 ‫بالإضافة إلى أسرّة طبية ومعدات.‬ 406 00:20:25,645 --> 00:20:27,189 ‫أريد فريقًا هناك بسرعة.‬ 407 00:20:32,611 --> 00:20:34,362 ‫هل نعلن عن وجودنا؟‬ 408 00:20:34,446 --> 00:20:36,531 ‫كلا. يبدو المكان مهجورًا.‬ 409 00:20:36,615 --> 00:20:39,034 ‫إذا كان هناك أحد هنا،‬ ‫فلا نريد إعلامه بوجودنا.‬ 410 00:20:39,534 --> 00:20:41,870 ‫هل تعتقد أن "ريدينغتون"‬ ‫حصل على العنوان الخطأ؟‬ 411 00:20:51,338 --> 00:20:52,255 ‫"ديمبي".‬ 412 00:20:56,510 --> 00:20:58,053 ‫النجدة. ساعدوني.‬ 413 00:20:58,136 --> 00:20:59,679 ‫ساعدوني. النجدة.‬ 414 00:20:59,763 --> 00:21:01,431 ‫ساعدوني. النجدة.‬ 415 00:21:20,951 --> 00:21:22,035 ‫"ريسلر".‬ 416 00:21:22,118 --> 00:21:24,704 ‫- ارميه.‬ ‫- لا.‬ 417 00:21:36,466 --> 00:21:39,261 ‫إذًا هذه هي المرأة المسؤولة عن الأمر؟‬ 418 00:21:39,344 --> 00:21:40,220 ‫واحدة منهما.‬ 419 00:21:40,971 --> 00:21:43,682 ‫لم تكن تعمل وحدها. هناك امرأة أخرى هاربة،‬ 420 00:21:43,765 --> 00:21:46,351 ‫المرأة التي حاولت اختطاف "ماري ساتون"‬ ‫من المستشفى.‬ 421 00:21:47,185 --> 00:21:49,104 ‫كيف حال الضحايا الأخريات؟‬ 422 00:21:49,187 --> 00:21:52,315 ‫الجميع في حالة خطرة. وواحدة حرجة.‬ 423 00:21:52,899 --> 00:21:56,278 ‫وجدنا أيضًا بقايا بشرية في المكان.‬ 424 00:21:57,779 --> 00:22:00,031 ‫الضحايا اللائي حددناهن جميعًا‬ ‫لديهن نفس نمط الحياة الشخصية،‬ 425 00:22:00,115 --> 00:22:03,910 ‫تم اختطافهن جميعًا أثناء رعايتهن لأطفال‬ ‫مرضى للغاية، تمامًا مثل "شيلا".‬ 426 00:22:03,994 --> 00:22:06,913 ‫ما عرفناه الآن فحسب‬ ‫هو أنهن أثناء احتجازهن،‬ 427 00:22:06,997 --> 00:22:10,333 ‫تعرضن للعديد من العلاجات الطبيبة‬ 428 00:22:10,417 --> 00:22:13,753 ‫ليعكسن أعراض أطفالهن المرضى.‬ 429 00:22:13,837 --> 00:22:16,715 ‫ما يفسّر ظهور علامات اعتلال القلب‬ 430 00:22:16,798 --> 00:22:18,842 ‫على زوجة ابنك وحفيدتك على حد سواء.‬ 431 00:22:18,925 --> 00:22:22,178 ‫لماذا؟ لماذا تجعلان أولئك النساء‬ ‫يعشن مرة أخرى هذا الرعب؟‬ 432 00:22:22,262 --> 00:22:24,806 ‫لماذا تلحقان بهن الألم الذي شهدنه؟‬ 433 00:22:24,889 --> 00:22:27,100 ‫ليست لديّ إجابة قاطعة حتى الآن.‬ 434 00:22:27,601 --> 00:22:29,728 ‫لكن هناك نورًا في نهاية النفق.‬ 435 00:22:29,811 --> 00:22:31,980 ‫بمجرد خروجهن من المستشفى،‬ 436 00:22:32,063 --> 00:22:34,149 ‫سيتم لم شملهن مع أطفالهن.‬ 437 00:22:34,232 --> 00:22:37,444 ‫آمل أن تحصل "شيلا" على هذه الفرصة‬ ‫مع "شارلوت".‬ 438 00:22:39,029 --> 00:22:40,572 ‫لم نحصل على أي معلومات منها.‬ 439 00:22:40,655 --> 00:22:44,200 ‫احتجزناها في تلك الحجرة لساعات،‬ ‫والآن تطلب محاميًا.‬ 440 00:22:44,284 --> 00:22:46,953 ‫كلا. قطعًا لا.‬ 441 00:22:47,037 --> 00:22:49,372 ‫هذه فرصتنا الوحيدة مع هذه المرأة.‬ 442 00:22:49,456 --> 00:22:51,583 ‫"سينثيا"، لا يمكننا حرمانها من محام.‬ 443 00:22:53,168 --> 00:22:56,588 ‫ربما لسنا من يجب أن يستجوبها.‬ 444 00:23:08,141 --> 00:23:09,726 ‫تبدين غير مرتاحة.‬ 445 00:23:10,518 --> 00:23:11,853 ‫نعم، صحيح…‬ 446 00:23:13,730 --> 00:23:17,150 ‫هناك حد تجنبت تجاوزه في مسيرتي المهنية.‬ 447 00:23:17,233 --> 00:23:18,109 ‫إلى الآن.‬ 448 00:23:19,486 --> 00:23:23,365 ‫أجد نفسي أفكر أكثر وأكثر‬ ‫في هذا الحد في الفترة الأخيرة.‬ 449 00:23:23,990 --> 00:23:28,328 ‫تنظرين إلى امراة آذت أعزّ الناس إليك.‬ 450 00:23:29,120 --> 00:23:33,458 ‫وقد تغير تمامًا المنظور الذي ترين…‬ 451 00:23:34,626 --> 00:23:36,378 ‫من خلاله العالم.‬ 452 00:23:40,882 --> 00:23:44,427 ‫وربما لم يعد ذلك الحد موجودًا.‬ 453 00:23:46,596 --> 00:23:50,141 ‫هل أحرزت أي تقدم‬ ‫في تعقب قاتل العميلة "كين"؟‬ 454 00:23:50,225 --> 00:23:52,102 ‫في الواقع، نعم، لديّ طرف خيط.‬ 455 00:23:52,185 --> 00:23:53,853 ‫لكنك تجلس هنا معي.‬ 456 00:23:53,937 --> 00:23:56,022 ‫حسنًا، ليس من باب الإيثار.‬ 457 00:23:56,856 --> 00:23:59,275 ‫أقوم بوقفة تأملية.‬ 458 00:24:04,072 --> 00:24:07,951 ‫أفكر في مدى ما قد أفعله‬ ‫للوصول إلى الحقيقة.‬ 459 00:24:10,870 --> 00:24:13,623 ‫حسنًا، أعرف ما تعنيه.‬ 460 00:24:15,792 --> 00:24:18,294 ‫انظر ماذا جلب التفاني لكلينا.‬ 461 00:24:18,795 --> 00:24:21,464 ‫زوجة ابني، وابنتك "إليزابيث".‬ 462 00:24:23,091 --> 00:24:25,051 ‫إذا كنت على استعداد للوصول إلى هذا الحد،‬ 463 00:24:25,135 --> 00:24:28,179 ‫فتخيلي إلى أي مدى قد يرغب شخص مثلي‬ ‫في الوصول إليه.‬ 464 00:24:30,807 --> 00:24:32,559 ‫حصلت على ما تحتاج إليه أيها الرئيس.‬ 465 00:24:33,184 --> 00:24:35,311 ‫"لوسي" و"إيثيل" لم يخذلاني يومًا.‬ 466 00:24:36,229 --> 00:24:38,606 ‫ولكن لن يروق لها ما سأقوله.‬ 467 00:24:38,690 --> 00:24:41,359 ‫أؤكد لك، لا شيء أسوأ مما نحن فيه.‬ 468 00:24:41,443 --> 00:24:43,361 ‫تكلم فحسب يا "تيدي".‬ 469 00:24:44,696 --> 00:24:47,615 ‫"شيلا"، زوجة ابنك، أليس كذلك؟‬ 470 00:24:48,742 --> 00:24:49,868 ‫إنها ليست الضحية.‬ 471 00:24:49,951 --> 00:24:51,870 ‫ما الذي تقوله؟‬ 472 00:24:54,038 --> 00:24:58,001 ‫كانت تعطي حفيدتك مستخلصًا سيئًا لسنوات،‬ 473 00:24:58,918 --> 00:25:02,005 ‫وتجعل الفتاة الصغيرة مريضة‬ ‫وتبقيها على هذا النحو.‬ 474 00:25:03,173 --> 00:25:05,925 ‫هذا ما يسمونه متلازمة "مونخهاوزن".‬ 475 00:25:06,885 --> 00:25:09,345 ‫هذا أغرب شيء سمعته في حياتي.‬ 476 00:25:09,429 --> 00:25:11,973 ‫قلت لك إنه لن يروق لها ما سأقوله.‬ 477 00:25:13,850 --> 00:25:16,644 ‫هذا كذب. "شيلا" لن تؤذي ابنتها أبدًا.‬ 478 00:25:16,728 --> 00:25:18,438 ‫"شارلوت" هي حياتها كلها.‬ 479 00:25:20,231 --> 00:25:22,984 ‫- أريد التحدث مع تلك الممرضة.‬ ‫- انتظري يا "سينثيا".‬ 480 00:25:23,067 --> 00:25:25,195 ‫انتظري، رجاء. دعينا نتكلم.‬ 481 00:25:25,278 --> 00:25:26,529 ‫أريد الحقيقة.‬ 482 00:25:26,613 --> 00:25:29,783 ‫وستحصلين عليها، أعدك بذلك.‬ 483 00:25:30,658 --> 00:25:34,037 ‫ماذا تعرفين عن مرض حفيدتك؟‬ 484 00:25:34,120 --> 00:25:37,207 ‫كان التشخيص معقدًا للغاية.‬ 485 00:25:37,290 --> 00:25:39,000 ‫لماذا حتى أجيب على مثل هذا السؤال؟‬ 486 00:25:39,793 --> 00:25:42,420 ‫هذا أمر لا يُعقل. "شارلوت" مريضة.‬ 487 00:25:43,129 --> 00:25:45,673 ‫حضرة السيناتور، أطلب منك التفكير بعقلك،‬ 488 00:25:45,757 --> 00:25:47,217 ‫وليس بقلبك.‬ 489 00:25:48,593 --> 00:25:52,096 ‫ألم تراودك لحظة شك واحدة؟‬ 490 00:25:52,180 --> 00:25:53,556 ‫إنذار؟‬ 491 00:25:55,934 --> 00:25:59,938 ‫قبل أشهر، أردت أن يتم عرض "شارلوت"‬ ‫على طبيب أمراض قلب في "والتر ريد".‬ 492 00:26:00,814 --> 00:26:04,192 ‫يتطلب الأمر شهورًا للحصول على موعد.‬ ‫استخدمت منصبي للحصول على موعد.‬ 493 00:26:04,275 --> 00:26:08,196 ‫كان ابني مسرورًا جدًا،‬ ‫لكن "شيلا" رفضت وأصرّت‬ 494 00:26:08,279 --> 00:26:10,406 ‫على وجود خطة رعاية طبية بالفعل.‬ 495 00:26:10,490 --> 00:26:12,784 ‫أصررت وبشدة. ووافقت أخيرًا.‬ 496 00:26:12,867 --> 00:26:14,911 ‫وفي يوم الفحص، لم يحضرا الموعد.‬ 497 00:26:15,537 --> 00:26:17,872 ‫كانت "شارلوت" تواجه مشاكل كثيرة،‬ 498 00:26:17,956 --> 00:26:20,750 ‫وبدت "شيلا" متوترة للغاية، لم أعتقد…‬ 499 00:26:22,293 --> 00:26:25,213 ‫كانت الحادثة الوحيدة.‬ ‫ولا يمكن أن يعني ذلك…‬ 500 00:26:28,341 --> 00:26:30,176 ‫إنها رسالة نصية من ابني.‬ 501 00:26:30,260 --> 00:26:32,011 ‫تم إزالة جهاز التنفس الاصطناعي عن "شيلا".‬ 502 00:26:34,138 --> 00:26:36,266 ‫- ماذا عساي أن أفعل؟‬ ‫- تحلي بالهدوء.‬ 503 00:26:37,350 --> 00:26:39,227 ‫واجمعي الحقائق التي تحتاجين إليها.‬ 504 00:26:39,769 --> 00:26:42,772 ‫أفضل مورد عبر ذلك الباب.‬ 505 00:26:47,235 --> 00:26:48,319 ‫اتصل "ريدينغتون".‬ 506 00:26:48,403 --> 00:26:51,364 ‫اتضح أننا فهمنا الأمر برمته بالعكس.‬ 507 00:26:51,447 --> 00:26:52,657 ‫ماذا يعنيه ذلك؟‬ 508 00:26:52,740 --> 00:26:55,076 ‫لقد جعلوا تلك الممرضة "بينستوك" تتكلم.‬ 509 00:26:55,159 --> 00:26:58,288 ‫وأصرت على أنها لم تكن تعمل‬ ‫على إيذاء الأمهات البريئات،‬ 510 00:26:58,371 --> 00:27:01,082 ‫لأن هذه الأمهات لم يكن قط بريئات.‬ 511 00:27:01,165 --> 00:27:02,792 ‫ما هو ذنبها إذًا؟‬ 512 00:27:02,876 --> 00:27:07,171 ‫لم يكن أطفالهن مرضى بالفعل.‬ ‫كانت الأمهات تجعلهن يمرضن.‬ 513 00:27:07,255 --> 00:27:11,301 ‫كانت تؤذي الأمهات‬ ‫كعقاب لما فعلنه بأطفالهن.‬ 514 00:27:11,384 --> 00:27:14,846 ‫وكلما طالت مدة احتجازهن،‬ ‫كلما تماثل الأطفال للشفاء.‬ 515 00:27:14,929 --> 00:27:17,140 ‫قرأت عن ذلك. متلازمة "مونخهاوزن".‬ 516 00:27:17,223 --> 00:27:20,602 ‫نعم، في الحقيقة إنها متلازمة‬ ‫"مونخهاوزن" بالوكالة على وجه الدقة.‬ 517 00:27:20,685 --> 00:27:23,354 ‫إنه مرض عقلي وشكل من أشكال‬ ‫إساءة معاملة الأطفال.‬ 518 00:27:23,438 --> 00:27:25,481 ‫سيدي، رجاء هل يمكنك مساعدتي؟‬ 519 00:27:25,565 --> 00:27:28,359 ‫تعرضت ابنتي لحادث.‬ ‫أنا بحاجة إلى بعض المناشف.‬ 520 00:27:28,443 --> 00:27:29,944 ‫- لماذا؟‬ ‫- سأقوم باستدعاء الممرضة.‬ 521 00:27:30,028 --> 00:27:31,529 ‫لم يجد ذلك نفعًا.‬ 522 00:27:31,613 --> 00:27:33,698 ‫- هل يمكنك أن تحضر لنا بعض المناشف؟‬ ‫- أمي.‬ 523 00:27:33,781 --> 00:27:36,159 ‫- من فضلك؟‬ ‫- حسنًا، دقيقة فقط.‬ 524 00:27:36,242 --> 00:27:37,160 ‫شكرًا لك.‬ 525 00:27:37,243 --> 00:27:40,038 ‫لا يزال الشر في هذا العالم يدهشني.‬ 526 00:27:40,121 --> 00:27:42,999 ‫اسمحوا لي أن أذكّر الجميع‬ ‫بأن هذه الممرضة قاتلة.‬ 527 00:27:43,082 --> 00:27:45,460 ‫هاجمتني أنا و"ديمبي" بمشرط.‬ 528 00:27:45,543 --> 00:27:48,254 ‫- هل يمكننا الوثوق بأي شيء تقوله؟‬ ‫- كلا، لا يمكننا ذلك.‬ 529 00:27:48,338 --> 00:27:51,841 ‫لكن قد تكون حياة الأطفال في خطر،‬ ‫لذا يجب أن نتحرك بسرعة.‬ 530 00:27:51,925 --> 00:27:55,178 ‫"بارك"، دققي في السجلات الطبية‬ ‫لأطفال المخطوفات.‬ 531 00:27:55,261 --> 00:27:58,264 ‫"آرام"، تواصل مع العملاء‬ ‫الذين مع الأمهات قيد التدقيق.‬ 532 00:27:58,348 --> 00:28:00,767 ‫اطلب منهم إيقاف لم الشمل مع أطفالهن.‬ 533 00:28:00,850 --> 00:28:02,936 ‫"ديمبي" و"ريسلر"، اذهبا إلى المستشفى،‬ 534 00:28:03,019 --> 00:28:05,855 ‫وافصلا "ماري ساتون" عن ابنتها‬ ‫إلى أن نعرف المزيد.‬ 535 00:28:07,732 --> 00:28:08,775 ‫العميل "هيرندون".‬ 536 00:28:08,858 --> 00:28:11,986 ‫لدينا سبب للاعتقاد أن "ماري سالتون"‬ ‫قد تكون خطرة على ابنتها.‬ 537 00:28:12,070 --> 00:28:13,571 ‫هل يمكنك تأكيد مكان وجودهما؟‬ 538 00:28:14,864 --> 00:28:15,698 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 539 00:28:15,782 --> 00:28:17,116 ‫ماذا تقصد؟‬ 540 00:28:18,117 --> 00:28:19,160 ‫لقد اختفتا.‬ 541 00:28:22,413 --> 00:28:25,208 ‫لا أصدق ذلك. لا أصدق أيًا من ذلك.‬ 542 00:28:25,291 --> 00:28:28,461 ‫لا نريدك أن تصدق يا سيد "ساتون"،‬ ‫لكننا نريد مساعدتك.‬ 543 00:28:28,544 --> 00:28:31,756 ‫هربت زوجتك من الحجز الوقائي الفدرالي‬ ‫قبل 30 دقيقة‬ 544 00:28:31,839 --> 00:28:33,758 ‫وهربت من المستشفى مع ابنتك.‬ 545 00:28:33,841 --> 00:28:36,594 ‫ليست لديكما فكرة عن الموضوع.‬ ‫لم تكونا معنا.‬ 546 00:28:36,678 --> 00:28:38,471 ‫الليالي التي قضتها "ماري" مع "سارة"،‬ 547 00:28:38,554 --> 00:28:41,599 ‫والاهتمام بالملاءات المتسخة،‬ ‫والذهاب إلى الطوارئ في منتصف الليل.‬ 548 00:28:41,683 --> 00:28:43,768 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى زوجتك؟‬ 549 00:28:43,851 --> 00:28:46,354 ‫في وقت سابق من اليوم.‬ ‫قالت إنها ستتصل عندما أغادر العمل.‬ 550 00:28:46,437 --> 00:28:47,563 ‫متى كان ذلك؟‬ 551 00:28:50,692 --> 00:28:53,778 ‫قبل ساعة ونصف. هذا لا يعني شيئًا.‬ 552 00:28:54,904 --> 00:28:56,281 ‫هل لديكم سكن آخر؟‬ 553 00:28:56,364 --> 00:28:58,491 ‫مكان يمكن لزوجتك أن تأخذ إليه ابنتك؟‬ 554 00:28:58,574 --> 00:29:01,244 ‫سكن آخر؟ مع فواتيرنا الطبية؟‬ 555 00:29:01,327 --> 00:29:04,372 ‫اضُطررت أن أعمل في وظيفة أخرى‬ ‫لتتدبر أحوالنا.‬ 556 00:29:05,456 --> 00:29:07,792 ‫أهتم بالأمور المالية، و"ماري" تهتم…‬ 557 00:29:12,088 --> 00:29:14,799 ‫"ماري" أكثر أم متفانية في العالم.‬ 558 00:29:14,882 --> 00:29:15,842 ‫إنها كذلك.‬ 559 00:29:16,467 --> 00:29:17,927 ‫لا تقس على نفسك.‬ 560 00:29:18,011 --> 00:29:21,639 ‫بناءً على ما وصلنا،‬ ‫كانت زوجتك تخدع الوسط الطبي بالكامل.‬ 561 00:29:21,723 --> 00:29:22,598 ‫"المقاتلون الصغار"‬ 562 00:29:22,682 --> 00:29:24,934 ‫المعلمون والأصدقاء والمؤسسات.‬ 563 00:29:25,560 --> 00:29:27,353 ‫هل تسمح لنا أن نقترض هذا؟‬ 564 00:29:29,397 --> 00:29:30,815 ‫خذ ما تشاء.‬ 565 00:29:32,275 --> 00:29:33,943 ‫فقط أعيدوا ابنتي إلى المنزل.‬ 566 00:29:35,403 --> 00:29:38,156 ‫وزوجتي. أعلم أن هناك تفسيرًا.‬ 567 00:29:44,370 --> 00:29:45,955 ‫انظري إلى هذا المكان.‬ 568 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 569 00:29:48,124 --> 00:29:50,710 ‫فكرت بأن نحصل على بعض لفائف القرفة‬ 570 00:29:50,793 --> 00:29:52,587 ‫التي تحبينها كثيرًا من هنا.‬ 571 00:29:52,670 --> 00:29:54,005 ‫لسنا في المستشفى.‬ 572 00:29:54,088 --> 00:29:56,841 ‫قالت الطبيبة إن عليّ إنهاء‬ ‫حقنتي الوريدية وإلا…‬ 573 00:29:57,425 --> 00:29:58,801 ‫الطبيبة حمقاء.‬ 574 00:30:01,387 --> 00:30:02,805 ‫تتصرفين بغرابة.‬ 575 00:30:03,806 --> 00:30:05,767 ‫لماذا لم تتصلي بأبي بعد؟ سيقلق علينا.‬ 576 00:30:05,850 --> 00:30:07,101 ‫استلقي.‬ 577 00:30:07,185 --> 00:30:10,021 ‫أحضرت بعض أدويتك من المنزل.‬ 578 00:30:10,104 --> 00:30:11,606 ‫ستساعدك على الراحة.‬ 579 00:30:11,689 --> 00:30:13,232 ‫ثم ستتصلين بأبي؟‬ 580 00:30:14,484 --> 00:30:16,194 ‫بالطبع، سأفعل.‬ 581 00:30:17,070 --> 00:30:18,321 ‫ها أنت ذي.‬ 582 00:30:26,079 --> 00:30:27,080 ‫أمي.‬ 583 00:30:27,705 --> 00:30:28,831 ‫هل تصدقين ذلك؟‬ 584 00:30:29,374 --> 00:30:31,125 ‫إنها معجزة.‬ 585 00:30:34,921 --> 00:30:35,755 ‫هل أنت بخير؟‬ 586 00:30:37,298 --> 00:30:40,510 ‫أشعر فقط بضغط شديد.‬ 587 00:30:40,593 --> 00:30:43,471 ‫أعلم. ينتابني نفس الشعور.‬ 588 00:30:49,352 --> 00:30:51,979 ‫ليست لدى "بيل ساتون" أي فكرة‬ ‫عن مكان زوجته وابنته.‬ 589 00:30:52,063 --> 00:30:53,523 ‫أين وصلنا في السجلات الطبية؟‬ 590 00:30:53,606 --> 00:30:56,275 ‫لم نحصل عليها بعد.‬ ‫ننتظر تفويض وزارة العدل.‬ 591 00:30:56,859 --> 00:30:58,736 ‫ربما لسنا بحاجة للانتظار.‬ 592 00:30:58,820 --> 00:31:02,365 ‫هذه كل الأدلة التي تم جمعها‬ ‫من ذلك المستشفى المهجور‬ 593 00:31:02,448 --> 00:31:06,911 ‫حيث اعتقل "ريسلر" و"ديمبي"‬ ‫صديقتهما الممرضة صاحبة المشرط.‬ 594 00:31:06,994 --> 00:31:12,250 ‫تبين أن "بينستوك" والمطلوبة الأخرى‬ ‫احتفظتا بسجلات واضحة‬ 595 00:31:12,333 --> 00:31:15,086 ‫للعائلات التي راقباها.‬ 596 00:31:15,586 --> 00:31:19,841 ‫جميع الأطفال هنا لديهم سجلات طبية‬ ‫مربكة ومستفيضة،‬ 597 00:31:19,924 --> 00:31:25,054 ‫وهي إشارة واضحة‬ ‫لمتلازمة "مانخهاوزن" بالوكالة.‬ 598 00:31:25,138 --> 00:31:27,682 ‫لم أعد أستوعب من الشرير هنا.‬ 599 00:31:27,765 --> 00:31:30,726 ‫نحاول العثور على معتدية‬ ‫تحاول إلحاق الضرر بـ"ماري ساتون"،‬ 600 00:31:30,810 --> 00:31:34,188 ‫لكن "ماري ساتون" تلحق بابنتها ضررًا‬ ‫لا يمكن إصلاحه.‬ 601 00:31:34,272 --> 00:31:35,690 ‫بيد من سأضع الأصفاد؟‬ 602 00:31:35,773 --> 00:31:38,693 ‫ما رأيك أن نضع الأصفاد بيد الجميع‬ ‫إلى أن تصبح تلك الفتاة بأمان؟‬ 603 00:31:38,776 --> 00:31:39,694 ‫ثم بعدها نطرح الأسئلة.‬ 604 00:31:39,777 --> 00:31:41,904 ‫نتعامل مع مجرمتين هنا:‬ 605 00:31:41,988 --> 00:31:44,240 ‫"ماري ساتون" والمرأة التي حاولت خطفها.‬ 606 00:31:44,323 --> 00:31:46,159 ‫قمت ببعض التنقيب عن "بينستوك".‬ 607 00:31:46,242 --> 00:31:50,788 ‫عملت كممرضة رعاية صحية منزلية‬ ‫لفتاة صغيرة تُدعى "تشيلسي ماسون"،‬ 608 00:31:50,872 --> 00:31:53,374 ‫والتي كانت تعاني اضطرابًا نادرًا‬ ‫في الجهاز الهضمي.‬ 609 00:31:53,458 --> 00:31:56,711 ‫بعد وفاة "تشيلسي"،‬ ‫تركت "بينستوك" مجال التمريض‬ 610 00:31:56,794 --> 00:32:01,757 ‫وتلقت "إيفا ماسون"، أخت "تشيلسي" الكبرى،‬ ‫ثروة كتسوية،‬ 611 00:32:01,841 --> 00:32:04,927 ‫جميعها من مستشفيات أجرت إجراءات‬ ‫لا داعي لها‬ 612 00:32:05,011 --> 00:32:06,846 ‫وأدت إلى تفاقم حالة "تشيلسي".‬ 613 00:32:06,929 --> 00:32:11,142 ‫اتضح أن "تشيلسي" لم تكن مريضة‬ ‫في الواقع. بل والدتها كانت تسمّمها.‬ 614 00:32:11,225 --> 00:32:14,562 ‫لذلك نعتقد أن هذه الأخت "إيفا"‬ ‫لديها ثأر شخصي‬ 615 00:32:14,645 --> 00:32:16,481 ‫مع الأمهات اللاتي يؤذين أطفالهن‬ 616 00:32:16,564 --> 00:32:19,358 ‫وهي شريكة متآمرة‬ ‫حاولت اختطاف "ماري ساتون"؟‬ 617 00:32:19,442 --> 00:32:21,402 ‫"بينستوك" و"إيفا" لديهما نفس الماضي.‬ 618 00:32:21,486 --> 00:32:23,321 ‫كيف تقومان بتحديد الأمهات؟‬ 619 00:32:23,404 --> 00:32:27,074 ‫"إيفا" متطوعة في منظمة "المقاتلين الصغار"،‬ 620 00:32:27,158 --> 00:32:31,454 ‫وتقوم بتصوير المقابلات،‬ ‫باحثة عن علامات لمتلازمة "مانخهاوزن".‬ 621 00:32:31,537 --> 00:32:33,539 ‫إذا طابقت الأم الوصف المنشود،‬ 622 00:32:33,623 --> 00:32:37,543 ‫تقوم "بينستوك"،‬ ‫التي تعمل بدوام جزئي كوكيلة تأمين،‬ 623 00:32:37,627 --> 00:32:40,713 ‫بالتأكد من ذلك عن طريق السجلات الطبية‬ ‫غير المنطقية.‬ 624 00:32:40,796 --> 00:32:42,298 ‫كيف نجد "إيفا ماسون"؟‬ 625 00:32:42,381 --> 00:32:44,342 ‫كونها حرة طليقة،‬ ‫فهي تسعى وراء عائلة "ساتون".‬ 626 00:32:44,425 --> 00:32:46,761 ‫أجريت بحثًا ووجدت دليلًا‬ ‫على استخدام بطاقتها الائتمانية‬ 627 00:32:46,844 --> 00:32:50,223 ‫في "ديلاوير" قبل بضع ساعات،‬ ‫لكن يمكن أن تكون في أي مكان الآن.‬ 628 00:32:50,306 --> 00:32:53,851 ‫إذا كانت مصورة فيديو‬ ‫لدى "المقاتلين الصغار"، فقد أعرف مكانهم.‬ 629 00:32:53,935 --> 00:32:55,436 ‫كنت أشاهد هذا للتو.‬ 630 00:32:59,065 --> 00:33:01,609 ‫ماذا تفعلين للتأقلم عندما تتفاقم الأمور؟‬ 631 00:33:01,692 --> 00:33:03,110 ‫"منظمة (المقاتلين الصغار)"‬ 632 00:33:03,194 --> 00:33:06,197 ‫- يا إلهي. لا أعرف.‬ ‫- أشياء كثيرة. "ديزني".‬ 633 00:33:06,280 --> 00:33:10,368 ‫ولدى "سارة" مجموعة من الأصدقاء‬ ‫قاموا بجمع تبرعات في حفل.‬ 634 00:33:10,451 --> 00:33:13,746 ‫ونحب بالفعل رحلات الاستجمام‬ ‫الخاصة بنا كأم وابنتها.‬ 635 00:33:14,372 --> 00:33:15,581 ‫أين تذهبان؟‬ 636 00:33:15,665 --> 00:33:19,710 ‫نذهب إلى مكان في "ديلاوير"‬ ‫يسمى فندق "بريمروز غراند"…‬ 637 00:33:19,794 --> 00:33:21,921 ‫قلت إن "إيفا ماسون" في "ديلاوير"؟‬ 638 00:33:22,004 --> 00:33:23,798 ‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.‬ 639 00:33:23,881 --> 00:33:27,927 ‫تأكدوا من وجود عائلة "ساتون" في الفندق،‬ ‫وكونوا هناك قبل أن تصل "إيفا".‬ 640 00:33:30,388 --> 00:33:33,057 ‫- سأحضر بعض الثلج. سأعود حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 641 00:33:59,000 --> 00:34:00,751 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- حبيبتي…‬ 642 00:34:00,835 --> 00:34:03,796 ‫- أين أمي؟‬ ‫- أنت بحاجة إلى عناية طبية.‬ 643 00:34:03,879 --> 00:34:05,881 ‫كيف تعرفين ذلك؟ لست طبيبة.‬ 644 00:34:05,965 --> 00:34:08,467 ‫كلا، أنا أكثر من طبيبة.‬ 645 00:34:08,551 --> 00:34:11,304 ‫أنا صانعة المعجزات.‬ 646 00:34:11,387 --> 00:34:13,806 ‫وسأعالجك.‬ 647 00:34:13,889 --> 00:34:14,849 ‫أنت!‬ 648 00:34:14,932 --> 00:34:16,684 ‫ابتعدي عن ابنتي.‬ 649 00:34:21,397 --> 00:34:23,649 ‫إنها أنت من حاولت مهاجمتي.‬ 650 00:34:23,733 --> 00:34:25,985 ‫فعلت ذلك لحماية ابنتك وفشلت.‬ 651 00:34:26,068 --> 00:34:27,528 ‫ولكن لن أفشل مرتين.‬ 652 00:34:27,612 --> 00:34:30,781 ‫هذا أسرع بكثير مما تستحقينه،‬ 653 00:34:30,865 --> 00:34:32,825 ‫لكنني سأستخدمه معك.‬ 654 00:34:32,908 --> 00:34:35,036 ‫- إلا إذا…‬ ‫- إلا إذا ماذا؟‬ 655 00:34:35,661 --> 00:34:37,371 ‫أطلب سيارة إسعاف.‬ 656 00:34:37,455 --> 00:34:41,042 ‫وتذهب "سارة" إلى المستشفى لتلقي العلاج،‬ ‫وتأتين معي.‬ 657 00:34:41,167 --> 00:34:43,210 ‫إنها ليست بحاجة إلى مستشفى.‬ ‫إنها بحاجة إلى أمها.‬ 658 00:34:43,294 --> 00:34:44,712 ‫توقفا، كلاكما.‬ 659 00:34:44,795 --> 00:34:47,173 ‫- "سارة".‬ ‫- "سارة"، قبل أن تفعلي أي شيء،‬ 660 00:34:47,256 --> 00:34:48,215 ‫دعيني أشرح الأمر.‬ 661 00:34:48,299 --> 00:34:50,718 ‫- ضعي السلاح من يدك.‬ ‫- أصغي إليّ يا حبيبتي.‬ 662 00:34:50,885 --> 00:34:53,179 ‫- المباحث الفدرالية، ارميا سلاحيكما.‬ ‫- "سارة".‬ 663 00:34:53,763 --> 00:34:55,973 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- ضعي سلاحك جانبًا.‬ 664 00:34:56,057 --> 00:34:59,101 ‫هذه المرأة مجنونة. لقد حاولت مهاجمتي.‬ 665 00:34:59,185 --> 00:35:02,772 ‫"سارة"، والدتك تجعلك تمرضين.‬ ‫ماذا تعطيك؟ حبوب؟‬ 666 00:35:02,855 --> 00:35:05,816 ‫- كيف تشعرين بعد تناولها؟‬ ‫- أنت تكذبين.‬ 667 00:35:05,900 --> 00:35:07,401 ‫اسمعيني يا "سارة".‬ 668 00:35:07,485 --> 00:35:09,737 ‫انظري إليّ. هذه المرأة مجنونة.‬ 669 00:35:09,820 --> 00:35:13,449 ‫يستحيل أن أؤذيك. أنا أحبك أكثر من أي شخص.‬ 670 00:35:14,116 --> 00:35:15,701 ‫هل والدتي تجعلني أمرض؟‬ 671 00:35:15,785 --> 00:35:18,371 ‫رجاء ضعي السلاح جانبًا.‬ ‫لا داعي لأن يتعرض أحد للأذى.‬ 672 00:35:18,454 --> 00:35:20,831 ‫هذ المرأة تسيء معاملة طفلتها.‬ 673 00:35:20,915 --> 00:35:22,958 ‫وستعاقب على ذلك.‬ 674 00:35:23,042 --> 00:35:24,168 ‫كما عُوقبت والدتي؟‬ 675 00:35:24,251 --> 00:35:26,087 ‫نعلم بشأن أختك.‬ 676 00:35:27,630 --> 00:35:29,215 ‫كلا، لا تعلمون.‬ 677 00:35:29,715 --> 00:35:33,010 ‫لم تشاهدوا أمي وهي تنتزع حياتها منها،‬ 678 00:35:33,094 --> 00:35:34,804 ‫وتحبسها في غرفة واحدة.‬ 679 00:35:34,887 --> 00:35:36,847 ‫كان أصدقاؤها الوحيدون الدمى.‬ 680 00:35:37,765 --> 00:35:41,477 ‫كنت أعلم ما كانت تفعله، ولم يُصغ أحد إليّ.‬ 681 00:35:41,560 --> 00:35:44,855 ‫النظام يخذل هؤلاء الأطفال.‬ 682 00:35:44,939 --> 00:35:48,359 ‫وليس لديهم وقت يضيعونه. حياتهم في خطر.‬ 683 00:35:49,694 --> 00:35:51,404 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- "سارة".‬ 684 00:35:52,613 --> 00:35:55,116 ‫أنا آسفة.‬ 685 00:35:55,199 --> 00:35:56,158 ‫لا تتحركي.‬ 686 00:35:56,242 --> 00:35:58,035 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 687 00:35:58,119 --> 00:36:00,705 ‫إنها ابنتي. ما خطبك؟‬ 688 00:36:12,174 --> 00:36:13,843 ‫حضرة السيناتور "بانابيكر".‬ 689 00:36:13,926 --> 00:36:15,970 ‫أتصل لأشكرك.‬ 690 00:36:16,053 --> 00:36:19,682 ‫طلبت منك مساعدتي في معرفة الحقيقة.‬ ‫وفعلت ذلك بالضبط.‬ 691 00:36:20,307 --> 00:36:22,560 ‫كيف تتعامل عائلتك مع الأمر؟‬ 692 00:36:23,185 --> 00:36:24,687 ‫ابني محطم.‬ 693 00:36:25,396 --> 00:36:27,481 ‫اصطحبت حفيدتي‬ ‫لقضاء فترة ما بعد الظهر في الخارج.‬ 694 00:36:27,565 --> 00:36:29,984 ‫لا أريدها أن تكون حاضرة وقت الاعتقال.‬ 695 00:36:30,067 --> 00:36:32,153 ‫لقد عانت بما يكفي.‬ 696 00:36:32,236 --> 00:36:35,906 ‫الأطفال لديهم قدرة مذهلة في التكيّف‬ ‫مع المصائب.‬ 697 00:36:36,407 --> 00:36:38,743 ‫ولديها الآن فرصة لتنعم بحياة سليمة.‬ 698 00:36:38,826 --> 00:36:40,703 ‫أنت منحتها ذلك.‬ 699 00:36:40,786 --> 00:36:44,290 ‫وليس والداها أو المباحث الفدرالية.‬ 700 00:36:44,373 --> 00:36:45,750 ‫أنت يا "سينثيا".‬ 701 00:36:50,045 --> 00:36:52,798 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني سأخرج من هنا.‬ 702 00:36:54,300 --> 00:36:56,927 ‫- "شيلا بانابيكر"؟‬ ‫- نعم.‬ 703 00:36:57,011 --> 00:36:58,304 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 704 00:36:58,387 --> 00:36:59,221 ‫ماذا؟‬ 705 00:37:01,140 --> 00:37:03,225 ‫ماذا تفعل؟ توقف.‬ 706 00:37:03,309 --> 00:37:04,185 ‫"مارشال"؟‬ 707 00:37:04,810 --> 00:37:06,562 ‫"مارشال"؟ توقف.‬ 708 00:37:06,645 --> 00:37:08,564 ‫أبعد يديك عني.‬ 709 00:37:08,647 --> 00:37:10,316 ‫في صحتك أيتها السيدة الصغيرة.‬ 710 00:37:14,570 --> 00:37:16,405 ‫ألم يأت في الوقت المناسب؟‬ 711 00:37:17,698 --> 00:37:20,242 ‫اعتدت إحضار والدك إلى هذا المقهى‬ 712 00:37:20,326 --> 00:37:22,661 ‫عندما كان صغيرًا بعد تدريب الهوكي.‬ 713 00:37:22,745 --> 00:37:24,413 ‫صغير ولكن سريع جدًا.‬ 714 00:37:25,915 --> 00:37:27,792 ‫أمي لا تسمح لي بتناول الحلوى،‬ 715 00:37:27,875 --> 00:37:29,835 ‫لأنني أمرض كثيرًا.‬ 716 00:37:30,753 --> 00:37:32,713 ‫"شارلوت آن بانابيكر"،‬ 717 00:37:32,797 --> 00:37:35,758 ‫مشروب الشوكولاتة الساخن لن يجعلك تمرضين.‬ 718 00:37:35,841 --> 00:37:37,802 ‫هذا ضمان من الجدة.‬ 719 00:37:44,016 --> 00:37:44,975 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 720 00:37:47,269 --> 00:37:49,271 ‫{\an8}"(بوسطن)، (ماساتشوستش)"‬ 721 00:37:49,772 --> 00:37:51,899 ‫"معهد (ماساتشوستس باي) للطب النفسي"‬ 722 00:37:59,907 --> 00:38:01,200 ‫الطبيب "جانسون"؟‬ 723 00:38:01,283 --> 00:38:03,994 ‫من عيادة الطب النفسي هنا، صحيح؟‬ 724 00:38:04,578 --> 00:38:06,747 ‫- هل نعرف بعضنا؟‬ ‫- كلا.‬ 725 00:38:07,248 --> 00:38:09,750 ‫لكننا نحتاج إلى دقيقة من وقتك، رجاءً؟‬ 726 00:38:22,263 --> 00:38:26,225 ‫- الطبيب "جانسون"؟‬ ‫- أرجوك، لا تؤذني. لديّ طفلان.‬ 727 00:38:26,308 --> 00:38:28,227 ‫أيها الطبيب، لا أكنّ سوى الاحترام‬ 728 00:38:28,477 --> 00:38:30,980 ‫للمهنيين الذين يعالجون الأمراض العقلية.‬ 729 00:38:31,063 --> 00:38:34,567 ‫إنه وباء مهمل وأنت تقوم بعمل مثالي.‬ 730 00:38:34,650 --> 00:38:37,278 ‫لكن لا وقت لديّ لأكون مؤدبًا.‬ 731 00:38:37,361 --> 00:38:41,574 ‫لذا من فضلك،‬ ‫أخبرني ما تعرفه عن هذا الجهاز.‬ 732 00:38:43,033 --> 00:38:44,535 ‫ما هو مصدره؟‬ 733 00:38:44,618 --> 00:38:46,120 ‫أخبرني وكلانا سيعرف.‬ 734 00:38:47,454 --> 00:38:49,540 ‫لست على دراية كبيرة به،‬ 735 00:38:49,623 --> 00:38:53,127 ‫لكن يبدو وكأنه نموذج أولي لشيء‬ ‫رأيته العام الماضي.‬ 736 00:38:53,878 --> 00:38:58,257 ‫كنا بصدد بدء برنامج تجريبي‬ ‫مع بعض مرضى اضطراب المزاج.‬ 737 00:38:58,340 --> 00:39:01,176 ‫إنه يراقب استخدام الأدوية.‬ 738 00:39:01,260 --> 00:39:05,097 ‫لكن مجموعات الدفاع عن المرضى‬ ‫كانت قلقة بشأن الخصوصية،‬ 739 00:39:05,180 --> 00:39:07,933 ‫لذا فقد انهار الأمر برمته.‬ 740 00:39:08,017 --> 00:39:10,019 ‫من طوّر الجهاز؟‬ 741 00:39:10,102 --> 00:39:11,645 ‫إنها قصة مأساوية.‬ 742 00:39:11,729 --> 00:39:13,772 ‫حولنا الكثير من المآسي.‬ 743 00:39:15,149 --> 00:39:18,068 ‫جاء شاب إلى عيادتي متوسلًا أن أراه.‬ 744 00:39:18,569 --> 00:39:21,280 ‫كانت زوجته تعاني من حالة نفسية حادة.‬ 745 00:39:21,363 --> 00:39:22,865 ‫لا أتذكر ما هي،‬ 746 00:39:22,948 --> 00:39:26,160 ‫لكنها كانت دائمًا غير منتظمة‬ ‫بتناول أدويتها.‬ 747 00:39:26,952 --> 00:39:31,081 ‫وذات يوم، انتابتها نوبة عنيفة‬ ‫أودت بحياة أبرياء.‬ 748 00:39:31,957 --> 00:39:33,584 ‫كان الرجل محطمًا.‬ 749 00:39:33,667 --> 00:39:37,254 ‫عاد إلى الجامعة وطوّر أداة تعقب سهلة البلع‬ 750 00:39:37,338 --> 00:39:40,090 ‫يمكنها مراقبة امتثال المريض‬ 751 00:39:40,174 --> 00:39:42,885 ‫حتى لا يُضطر أي شخص آخر‬ ‫أن يعيش ذلك الكابوس.‬ 752 00:39:42,968 --> 00:39:45,095 ‫توسل إليّ أن أمنح هذه التقنية فرصة.‬ 753 00:39:45,179 --> 00:39:47,556 ‫وكما قلت، كنت أنوي تجربتها…‬ 754 00:39:47,640 --> 00:39:49,767 ‫هل تتذكر اسم الرجل؟‬ 755 00:39:51,560 --> 00:39:53,020 ‫يبدأ بحرف "كي".‬ 756 00:39:54,271 --> 00:39:55,481 ‫"كينيسون".‬ 757 00:39:56,023 --> 00:39:57,149 ‫نعم.‬ 758 00:39:58,108 --> 00:40:01,236 ‫"أندرو كينيسون".‬ 759 00:40:01,779 --> 00:40:02,988 ‫"(أندرو كينيسون)"‬ 760 00:40:05,074 --> 00:40:07,785 ‫ما كنت ستطلقين النار عليّ، أليس كذلك؟‬ 761 00:40:07,868 --> 00:40:11,038 ‫لو كانت ستطلق النار عليك،‬ ‫لوجهت المسدس نحوك.‬ 762 00:40:16,210 --> 00:40:18,462 ‫جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬ 763 00:40:18,545 --> 00:40:20,839 ‫- هل الأمر يتعلق بالقضية؟‬ ‫- كلا.‬ 764 00:40:20,923 --> 00:40:24,093 ‫العميل "ريسلر"، هل حضرت اجتماع‬ ‫المدمنين المجهولين الليلة؟‬ 765 00:40:24,176 --> 00:40:26,011 ‫فعلت بالتأكيد. دائمًا أذهب…‬ 766 00:40:26,637 --> 00:40:29,139 ‫المعذرة، لكن ما سبب كل هذا؟ أعني…‬ 767 00:40:31,225 --> 00:40:32,893 ‫ألا يثق بي أحد؟‬ 768 00:40:32,977 --> 00:40:35,562 ‫أولًا، رفض "آرام" الذهاب معي إلى الميدان.‬ 769 00:40:35,646 --> 00:40:39,441 ‫ثم تحدثتم من وراء ظهري عن راعيّ؟‬ 770 00:40:39,525 --> 00:40:42,736 ‫أحضر الاجتماعات وأقوم بالخطوات.‬ ‫لم أعد مدمنًا.‬ 771 00:40:43,862 --> 00:40:47,908 ‫- لست بحاجة إلى هذا التدخل السخيف.‬ ‫- الأمر ليس كذلك.‬ 772 00:40:47,992 --> 00:40:50,452 ‫حقًا؟ هل أنا مجنون الآن؟‬ 773 00:40:50,536 --> 00:40:52,371 ‫هكذا هو الأمر؟ رائع.‬ 774 00:40:52,454 --> 00:40:56,125 ‫في حال تعذر على الجميع العدّ،‬ ‫حصلت أمس على رقاقة الشهرين.‬ 775 00:40:56,208 --> 00:40:59,336 ‫من ذلك الراعي الذي لم تتحدثوا عنه يا رفاق.‬ 776 00:40:59,420 --> 00:41:01,630 ‫اسمعوا، أحاول بذل جهدي. أحاول بالفعل.‬ 777 00:41:01,714 --> 00:41:03,340 ‫ونحن فخورون بك كثيرًا.‬ 778 00:41:05,968 --> 00:41:08,762 ‫نعلم أن هذا كان علامة فارقة كبيرة‬ ‫بالنسبة إليك.‬ 779 00:41:09,346 --> 00:41:14,351 ‫أردنا اسم راعيك‬ ‫في حال أراد الانضمام إلينا.‬ 780 00:41:14,435 --> 00:41:15,269 ‫لماذا؟‬ 781 00:41:15,352 --> 00:41:17,438 ‫الحفل الخاص بك. مفاجأة.‬ 782 00:41:18,063 --> 00:41:20,691 ‫تطلّب مني الأمر عدة محاولات‬ ‫لاختيار الكعكة،‬ 783 00:41:20,774 --> 00:41:22,234 ‫لكنني اخترتها في النهاية.‬ 784 00:41:23,527 --> 00:41:25,320 ‫وقمت أيضًا بصنع قائمة أغان رائعة.‬ 785 00:41:25,404 --> 00:41:27,364 ‫يا إلهي. ليست قائمة الأغاني مرة أخرى.‬ 786 00:41:27,448 --> 00:41:29,199 ‫كان مهووسًا طوال الأسبوع.‬ 787 00:41:29,700 --> 00:41:30,826 ‫أنا غبي بالفعل.‬ 788 00:41:32,369 --> 00:41:34,079 ‫أنا آسف، أنا…‬ 789 00:41:34,705 --> 00:41:40,044 ‫أعلم أنني لست عادةً بالرجل العاطفي،‬ ‫لكن هذا بالفعل…‬ 790 00:41:42,379 --> 00:41:44,256 ‫- إنه يعني…‬ ‫- نعلم ما يعنيه بالنسبة إليك.‬ 791 00:41:44,339 --> 00:41:46,341 ‫وأنت تعني الشيء نفسه بالنسبة إلينا.‬ 792 00:41:48,302 --> 00:41:50,262 ‫أشكركم بصدق.‬ 793 00:41:59,438 --> 00:42:02,441 ‫"تهانينا يا (ريسلر)"‬ 794 00:42:03,484 --> 00:42:05,360 ‫تريدين القطعة الكبيرة؟‬ 795 00:42:07,362 --> 00:42:08,781 ‫تفضلي.‬ 796 00:42:50,614 --> 00:42:52,616 ‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬ 80753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.