All language subtitles for The Lost World of Sinbad (1963) Dai tozoku.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.00) 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,358 Il y a bien longtemps 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,279 dans le port de Sakai 5 00:00:26,600 --> 00:00:28,477 Ruson serait un pirate ? 6 00:00:28,680 --> 00:00:29,954 Et alors ? 7 00:00:30,160 --> 00:00:33,630 De toute fa�on, il est bon avec les pauvres, non ? 8 00:00:33,840 --> 00:00:36,593 Bien s�r. On peut compter sur lui. 9 00:00:36,800 --> 00:00:37,676 Oui. 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,036 "Sukezaemon Ruson, du port de Sakai, 11 00:00:40,240 --> 00:00:42,549 "pr�tendant faire du commerce maritime, 12 00:00:42,760 --> 00:00:46,116 "a �t� reconnu coupable de piraterie. 13 00:00:46,320 --> 00:00:48,629 "Il est donc condamn� au b�cher." 14 00:00:49,920 --> 00:00:51,911 Sukezaemon Ruson 15 00:00:53,200 --> 00:00:55,760 Doit-on lui annoncer la sentence ? 16 00:00:55,960 --> 00:00:58,155 Inutile, il la conna�t. 17 00:00:59,040 --> 00:01:01,759 Et s'ils le voient, les habitants vont s'agiter. 18 00:01:03,360 --> 00:01:04,156 Alors... 19 00:01:06,000 --> 00:01:07,194 Allumez le b�cher ! 20 00:01:24,080 --> 00:01:27,152 "Merci pour tout" Sukezaemon Ruson 21 00:01:33,800 --> 00:01:35,074 Ruson, 22 00:01:35,560 --> 00:01:37,073 avant tout, f�licitations. 23 00:01:37,280 --> 00:01:38,349 F�licitations ! 24 00:01:39,040 --> 00:01:39,916 Merci. 25 00:01:41,080 --> 00:01:42,399 - Tenjiku. - Oui ? 26 00:01:42,720 --> 00:01:44,472 � combien s'est mont� le pot-de-vin ? 27 00:01:45,800 --> 00:01:47,597 1000 ry�s, en un versement. 28 00:01:47,800 --> 00:01:49,153 Sale fonctionnaire ! 29 00:01:50,960 --> 00:01:54,999 Dans ce monde, la vie d'un homme s'ach�te. Tout s'ach�te. 30 00:01:55,440 --> 00:01:57,795 Que comptez-vous faire, maintenant ? 31 00:01:58,360 --> 00:02:00,715 Tenjiku, o� est le coffre ? 32 00:02:01,120 --> 00:02:02,519 Ici. 33 00:02:15,920 --> 00:02:17,353 Je vais me faire pirate. 34 00:02:18,600 --> 00:02:22,434 Ils me consid�rent comme tel alors �a me pla�t de le devenir. 35 00:02:24,400 --> 00:02:26,550 J'en ai assez de ce minuscule Japon. 36 00:02:27,560 --> 00:02:30,120 Je r�aliserai mes r�ves dans les mers du sud ! 37 00:02:30,320 --> 00:02:31,639 Magnifique ! On vous accompagne ! 38 00:02:34,680 --> 00:02:36,750 L'Amiral des Pirates 39 00:02:36,960 --> 00:02:44,116 SAMURAI PIRATE 40 00:02:46,720 --> 00:02:50,952 Production : Tomoyuki TANAKA - Kenichir� TSUNODA 41 00:02:52,800 --> 00:02:55,598 Sc�nario : Takeshi KIMURA - Shinichi SEKIZAWA 42 00:02:57,280 --> 00:03:01,398 Prise de vues : Takao SAIT� Direction artistique : Morio KITA 43 00:03:03,360 --> 00:03:06,318 Son : Shin WATARAI Lumi�re : Kiichi ONDA 44 00:03:09,040 --> 00:03:12,953 Musique : Masaru SAT� Montage : Yoshitami KUROIWA 45 00:03:14,880 --> 00:03:16,677 Avec 46 00:03:18,760 --> 00:03:21,718 Toshir� MIFUNE 47 00:03:23,800 --> 00:03:26,951 Makoto SAT� - Ichir� ARISHIMA 48 00:03:28,720 --> 00:03:31,075 Mitsuko KUSABUE - Mie HAMA 49 00:03:31,280 --> 00:03:32,679 Akiko WAKABAYASHI - Kumi MIZUNO 50 00:03:34,360 --> 00:03:36,476 Tadao NAKAMARU - Jun TAZAKI 51 00:03:36,680 --> 00:03:38,557 Jun FUNATO - Hideyo AMAMOTO 52 00:03:40,120 --> 00:03:42,236 Takashi SHIMURA - Hideo SUNAZUKA 53 00:03:42,440 --> 00:03:44,271 Masanari NIHEI - Sh�ji OOKI 54 00:03:59,080 --> 00:04:03,392 Effets sp�ciaux : Eiji TSUBURAYA 55 00:04:04,440 --> 00:04:10,436 Mise en sc�ne : Senkichi TANIGUCHI 56 00:04:19,240 --> 00:04:21,276 RUSON-MARU 57 00:04:39,840 --> 00:04:42,195 �a va ? Ne tombez pas � l'eau ! 58 00:05:01,360 --> 00:05:03,510 Tenjiku, t'as accroch� le coffre ? 59 00:05:07,840 --> 00:05:08,909 Pas de probl�me ! 60 00:05:13,240 --> 00:05:14,229 Attention ! 61 00:05:21,280 --> 00:05:21,971 Ry�jin ! 62 00:05:25,680 --> 00:05:26,999 Ry�jin ! 63 00:05:35,960 --> 00:05:37,279 Tenjiku ! 64 00:05:40,680 --> 00:05:41,430 Ry�jin ! 65 00:06:28,480 --> 00:06:31,836 Chef, on est les seuls rescap�s ? 66 00:06:32,840 --> 00:06:36,196 J'esp�re que les autres s'en sont tir�s aussi. 67 00:06:37,560 --> 00:06:39,471 Que va-t-on devenir ? 68 00:06:40,320 --> 00:06:41,719 Il faut ramer. 69 00:06:43,720 --> 00:06:45,073 Allez, ramons ! 70 00:06:46,880 --> 00:06:48,632 Secouez-vous et ramez ! 71 00:06:54,080 --> 00:06:55,035 Arr�te ! 72 00:06:55,800 --> 00:06:58,360 De l'eau... De l'eau ! 73 00:06:58,560 --> 00:07:00,516 Bois pas l'eau sal�e, imb�cile ! 74 00:07:04,160 --> 00:07:06,469 Tu vas arr�ter, cr�tin ? 75 00:07:09,320 --> 00:07:10,150 Un bateau ! 76 00:07:22,160 --> 00:07:23,718 Il vient par ici. Chef... 77 00:07:24,840 --> 00:07:25,989 Les Pirates Noirs ! 78 00:07:26,560 --> 00:07:27,675 Les Pirates Noirs ? 79 00:07:28,160 --> 00:07:30,230 Ils �cument les mers du sud. 80 00:07:30,880 --> 00:07:33,314 Aussi impitoyables que des requins affam�s. 81 00:07:53,800 --> 00:07:54,630 Bon sang... 82 00:08:12,400 --> 00:08:13,071 Kaishin ! 83 00:08:31,840 --> 00:08:32,829 Chef ! 84 00:08:34,280 --> 00:08:35,508 Ry�jin ! 85 00:08:44,400 --> 00:08:45,230 Nom d'un chien ! 86 00:08:58,520 --> 00:08:59,475 Bon sang... 87 00:09:44,200 --> 00:09:45,758 Impressionnant... 88 00:09:48,920 --> 00:09:50,831 Le roi va �tre content ! 89 00:10:50,480 --> 00:10:51,595 �a br�le ! 90 00:10:55,520 --> 00:10:56,873 Qu'est-ce que tu fais ? 91 00:10:57,360 --> 00:11:00,875 �a t'a br�l� ? Je suis vraiment content. 92 00:11:02,440 --> 00:11:05,352 Tu t'amuses � br�ler les gens ? T'es fou ou quoi ? 93 00:11:05,560 --> 00:11:08,950 Cela fait 5 jours que tu t'es �chou� ici. 94 00:11:09,160 --> 00:11:12,357 Plusieurs fois, j'ai pos� ma pipe chaude sur toi 95 00:11:12,560 --> 00:11:14,437 mais tu ne r�agissais pas. 96 00:11:14,640 --> 00:11:17,916 Je commen�ais � te croire condamn�. 97 00:11:18,240 --> 00:11:20,879 Mais aujourd'hui, tu as enfin r�agi. 98 00:11:21,080 --> 00:11:22,229 Je suis content. 99 00:11:26,400 --> 00:11:27,913 O� suis-je ? 100 00:11:28,320 --> 00:11:32,632 Dans ton d�lire, tu disais sans cesse : "Rendez-moi le coffre." 101 00:11:32,960 --> 00:11:34,791 De quel coffre parlais-tu ? 102 00:11:35,000 --> 00:11:36,558 �a te regarde pas. 103 00:11:37,040 --> 00:11:39,998 Tu r�p�tais : "Je veux �tre riche." 104 00:11:40,360 --> 00:11:43,079 Tes pr�occupations sont bien peu int�ressantes. 105 00:11:43,280 --> 00:11:44,190 Qui es-tu ? 106 00:11:45,280 --> 00:11:49,068 Mon anc�tre est l'ermite de Kume. Tu le connais ? 107 00:11:50,280 --> 00:11:51,076 Non. 108 00:11:55,400 --> 00:11:58,472 Celui qui est tomb� sur Terre � la vue d'une femme ? 109 00:11:59,800 --> 00:12:01,472 Exactement. 110 00:12:01,760 --> 00:12:05,116 De g�n�ration en g�n�ration, on h�rite de cette tare. 111 00:12:11,240 --> 00:12:13,196 Un h�ritage est toujours pr�cieux. 112 00:12:14,680 --> 00:12:15,954 Quoi ? 113 00:12:16,160 --> 00:12:19,152 Je t'ai sauv� la vie et tu ne me remercies pas ? 114 00:12:19,520 --> 00:12:20,430 Dis ! 115 00:12:28,400 --> 00:12:31,631 - Comment va-t-on en ville ? - Par l�. C'est tout pr�s. 116 00:12:31,840 --> 00:12:32,875 Merci. 117 00:12:59,560 --> 00:13:01,357 Ne me touche pas ! 118 00:13:01,800 --> 00:13:04,439 Bon sang... Ce n'est pourtant pas grand-chose. 119 00:13:04,640 --> 00:13:06,870 Je dois surmonter cette �preuve. 120 00:13:17,960 --> 00:13:21,077 Ne me regarde pas avec cet air m�prisant. 121 00:13:23,880 --> 00:13:26,553 Je n'y peux rien, c'est de famille. 122 00:13:26,760 --> 00:13:28,637 Ton anc�tre te cause bien du tracas. 123 00:13:28,840 --> 00:13:31,673 Les ermites sont de plusieurs sortes. 124 00:13:31,920 --> 00:13:36,436 Mon anc�tre, s�duit par une femme, est tomb� d'un nuage. 125 00:13:36,720 --> 00:13:40,508 D'ermite du Ciel, il est devenu ermite de la Terre. 126 00:13:41,000 --> 00:13:43,116 Depuis, chaque ermite de Kume 127 00:13:43,320 --> 00:13:46,995 passe sa vie � essayer de redevenir ermite du Ciel. 128 00:13:49,040 --> 00:13:50,917 Je t'en prie, ne m'attends pas. 129 00:13:51,600 --> 00:13:53,352 Tu ne me suis plus ? 130 00:13:53,720 --> 00:13:56,518 Pour r�parer l'erreur que je viens de commettre, 131 00:13:56,720 --> 00:13:59,234 je dois m�diter trois jours durant. 132 00:14:00,040 --> 00:14:01,109 Au revoir. 133 00:14:03,320 --> 00:14:04,196 Au revoir. 134 00:14:25,280 --> 00:14:26,633 Au secours ! 135 00:14:27,600 --> 00:14:28,999 Au secours ! 136 00:14:34,560 --> 00:14:35,390 Attends ! 137 00:14:35,960 --> 00:14:38,269 Je veux juste te c�liner ! 138 00:14:39,040 --> 00:14:39,995 Bon sang... 139 00:14:41,160 --> 00:14:42,115 Pousse-toi ! 140 00:14:46,560 --> 00:14:48,790 Au secours ! � l'aide ! 141 00:14:51,000 --> 00:14:52,149 D�gagez ! 142 00:15:11,600 --> 00:15:14,876 L�che-moi ! Au secours ! 143 00:15:25,600 --> 00:15:27,511 Qui m'a lanc� ce truc ? 144 00:15:40,800 --> 00:15:41,994 J'en ai encore. 145 00:15:43,840 --> 00:15:45,876 Salopard... Tu veux te battre ? 146 00:15:46,400 --> 00:15:48,038 Pas du tout. 147 00:15:50,160 --> 00:15:51,149 Attends ! 148 00:16:36,080 --> 00:16:37,911 Mon fils ! 149 00:16:51,680 --> 00:16:52,749 Tu es dou�. 150 00:16:53,600 --> 00:16:54,794 Je dois me d�fendre. 151 00:16:55,400 --> 00:16:56,753 Bon, tu vas voir ! 152 00:17:00,880 --> 00:17:02,233 On continuera plus tard. 153 00:17:02,440 --> 00:17:03,668 Quoi ? 154 00:17:03,880 --> 00:17:07,714 J'ai le ventre vide et toi, le sak� te fait vaciller. 155 00:17:08,800 --> 00:17:11,075 D'accord. Tu me plais. 156 00:17:15,200 --> 00:17:18,317 Je m'appelle Slim. Et toi ? 157 00:17:18,640 --> 00:17:20,039 Sukezaemon Ruson. 158 00:17:20,760 --> 00:17:22,876 Sukeza ? T'es japonais ? 159 00:17:23,080 --> 00:17:24,593 Oui, c'est �a. 160 00:17:25,040 --> 00:17:27,759 Tu veux pas venir travailler avec moi ? 161 00:17:28,040 --> 00:17:30,110 Et �tre voleur ou bandit ? 162 00:17:30,720 --> 00:17:34,349 Dis pas de b�tises. Je fais partie de la garde du roi. 163 00:17:35,600 --> 00:17:36,669 La garde du roi ? 164 00:17:37,680 --> 00:17:38,556 Sans moi. 165 00:17:39,840 --> 00:17:40,795 T'as pas d'ambition. 166 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 Si, beaucoup. C'est bien pour �a que je refuse. 167 00:17:58,480 --> 00:18:00,232 Que font-ils avec ces femmes ? 168 00:18:01,160 --> 00:18:03,469 - Ils r�coltent les imp�ts. - Les imp�ts ? 169 00:18:03,880 --> 00:18:05,950 Les plus pauvres donnent leurs filles. 170 00:18:11,640 --> 00:18:14,632 - Que deviennent-elles ? - Je l'ignore. Aucune n'est revenue. 171 00:18:18,720 --> 00:18:21,188 Personne ne peut lutter contre le roi. 172 00:18:21,840 --> 00:18:24,354 Si tu changes d'avis, viens me voir. 173 00:18:24,920 --> 00:18:28,276 Avec ton niveau, je te recommanderai. On se battra plus tard. 174 00:18:28,480 --> 00:18:29,435 � la prochaine ! 175 00:18:32,040 --> 00:18:33,359 Comment s'appelle le roi ? 176 00:18:33,560 --> 00:18:36,199 Rasetsu. Un vieux tyran impitoyable. 177 00:18:36,400 --> 00:18:37,230 Un vieux tyran ? 178 00:18:37,440 --> 00:18:40,477 Il para�t qu'il enferme ces femmes dans son harem 179 00:18:40,680 --> 00:18:42,875 et les tue quand il se lasse d'elles. 180 00:18:43,240 --> 00:18:45,310 Les habitants ne protestent pas ? 181 00:18:49,480 --> 00:18:51,038 Sa fille arrive. 182 00:19:29,800 --> 00:19:32,439 Tr�s jolie pour une fille de tyran, hein ? 183 00:19:32,640 --> 00:19:34,835 - Son nom ? - Princesse Yaya. 184 00:19:35,040 --> 00:19:36,678 Princesse Yaya ? 185 00:19:37,000 --> 00:19:38,672 Ne te fais pas d'illusions. 186 00:19:39,440 --> 00:19:42,398 Elle doit �pouser un prince venu de Chine. 187 00:19:45,280 --> 00:19:46,474 Resquilleur... 188 00:20:06,000 --> 00:20:07,194 Monsieur ! 189 00:20:08,680 --> 00:20:11,638 Petit, tu sais comment aller au ch�teau ? 190 00:20:11,840 --> 00:20:13,319 Par ici ! 191 00:20:26,560 --> 00:20:27,754 Papa ! 192 00:20:35,720 --> 00:20:36,835 Je t'attendais. 193 00:20:37,920 --> 00:20:39,114 Paie-moi ton repas. 194 00:20:39,600 --> 00:20:40,669 Je vois. 195 00:20:41,160 --> 00:20:45,438 � l'auberge, tu rep�res tes proies et tu les retrouves ici. 196 00:20:45,840 --> 00:20:49,879 Tu ne veux pas nous rejoindre ? Tu aurais � manger. 197 00:20:50,080 --> 00:20:51,115 Jamais ! 198 00:20:52,600 --> 00:20:56,434 Vous profitez des habitants d�j� exploit�s par le roi. 199 00:20:56,720 --> 00:20:58,472 Canaille ! Tu oses ? 200 00:20:58,680 --> 00:20:59,510 La ferme ! 201 00:21:00,040 --> 00:21:01,996 Engraissez-vous sur le dos du roi. 202 00:21:02,880 --> 00:21:05,394 Je d�teste les hommes de pouvoir. 203 00:21:05,600 --> 00:21:07,238 Mais vous, vous m'�c�urez ! 204 00:21:07,440 --> 00:21:08,839 - Salaud ! - Bats-toi ! 205 00:21:13,120 --> 00:21:13,916 Attendez ! 206 00:21:15,280 --> 00:21:18,352 Alors tu veux aller seul r�gler son compte au roi ? 207 00:21:18,560 --> 00:21:20,835 - Oui, c'est mon intention. - Seul ? 208 00:21:21,040 --> 00:21:21,711 Oui ! 209 00:21:24,600 --> 00:21:25,874 Qu'y a-t-il de dr�le ? 210 00:21:26,880 --> 00:21:30,190 Un homme qui mange 20 bols de riz n'a aucun sens de la mesure. 211 00:21:31,080 --> 00:21:33,036 Un conseil, rejoins notre groupe. 212 00:21:34,200 --> 00:21:35,553 Je vais essayer. 213 00:21:35,800 --> 00:21:36,630 Vraiment ? 214 00:21:37,000 --> 00:21:39,434 Je l'affronterai seul. � plus tard. 215 00:21:40,520 --> 00:21:42,112 Bon sang... N'oublie pas... 216 00:21:42,720 --> 00:21:44,153 Tu n'as pas r�gl� ta note ! 217 00:21:45,800 --> 00:21:47,472 Resquilleur ! 218 00:22:10,800 --> 00:22:12,552 Cela ne fait aucun doute. 219 00:22:12,760 --> 00:22:15,115 La princesse sort souvent du ch�teau 220 00:22:15,320 --> 00:22:17,754 et peut entendre des critiques sur le roi. 221 00:22:17,960 --> 00:22:21,953 C'est son p�re. Il est normal qu'elle soit inqui�te. 222 00:22:22,160 --> 00:22:22,910 Mais... 223 00:22:23,440 --> 00:22:26,796 elle n'arrive pas � croire que ces rumeurs soient vraies. 224 00:22:27,000 --> 00:22:28,319 Je comprends. 225 00:22:28,520 --> 00:22:31,956 Elle pense qu'un homme malfaisant tire les ficelles 226 00:22:32,160 --> 00:22:33,639 derri�re le roi. 227 00:22:33,840 --> 00:22:34,875 Et alors ? 228 00:22:35,560 --> 00:22:37,357 Elle semble se douter 229 00:22:37,720 --> 00:22:40,917 de qui il s'agit. 230 00:22:42,400 --> 00:22:43,628 Vraiment ? 231 00:22:44,800 --> 00:22:47,360 J'aimerais bien le savoir, moi aussi. 232 00:22:50,840 --> 00:22:51,795 Non ! 233 00:22:55,880 --> 00:22:57,279 M. Le Premier ministre, 234 00:22:57,800 --> 00:23:01,110 j'ai attir� votre regard alors que j'�tais esclave. 235 00:23:01,440 --> 00:23:02,919 Quel rapport ? 236 00:23:03,480 --> 00:23:06,199 Je ne suis pas amoureuse de vous. 237 00:23:07,360 --> 00:23:10,272 Ce n'est pas grave. Moi, je t'aime. 238 00:23:10,480 --> 00:23:13,040 Ce que j'aime, c'est votre m�chancet�. 239 00:23:13,360 --> 00:23:16,397 En observant jusqu'o� peut aller votre ambition, 240 00:23:16,760 --> 00:23:19,228 je frissonne de bonheur. 241 00:23:19,440 --> 00:23:20,873 Je sais. 242 00:23:21,600 --> 00:23:24,160 Tu vas s�rement �tre satisfaite. 243 00:23:25,240 --> 00:23:27,117 Pour garder le secret, 244 00:23:27,320 --> 00:23:30,312 votre serviteur est sourd-muet. 245 00:23:31,920 --> 00:23:32,830 �a suffit ! 246 00:23:35,120 --> 00:23:35,950 Qui est-ce ? 247 00:23:36,160 --> 00:23:37,070 Le capitaine ! 248 00:23:39,000 --> 00:23:40,194 Vous savez, 249 00:23:40,400 --> 00:23:43,676 je me doute que vous voulez �pouser la princesse. 250 00:23:44,000 --> 00:23:47,276 Je m'amuse de voir ce qui va se passer. 251 00:23:47,680 --> 00:23:51,593 Sohbie ! Comment oses-tu ? Tu es jalouse ? 252 00:23:55,920 --> 00:23:57,433 - Excellence ! - Quoi ? 253 00:23:57,640 --> 00:24:00,359 Un d�nomm� Sukeza souhaite voir la princesse. 254 00:24:00,800 --> 00:24:02,597 La princesse ? Un messager chinois ? 255 00:24:02,800 --> 00:24:03,994 Non, un japonais. 256 00:24:06,720 --> 00:24:07,755 Ah bon ? 257 00:24:08,000 --> 00:24:11,834 Si vous refusez, je vais vous montrer mon laissez-passer. 258 00:24:13,320 --> 00:24:14,150 Alors ? 259 00:24:15,560 --> 00:24:18,757 Il sent bon. Pas comme vos odeurs de sueur ! 260 00:24:19,120 --> 00:24:20,439 C'est � la princesse Yaya. 261 00:24:21,000 --> 00:24:23,798 Regardez. Il y a l'embl�me du royaume. 262 00:24:31,960 --> 00:24:32,597 Pas question. 263 00:24:32,800 --> 00:24:35,712 Il insiste. Il dit que la princesse le conna�t. 264 00:24:35,920 --> 00:24:38,195 - O� est-il ? - Dans la cour. 265 00:24:49,120 --> 00:24:49,791 Bonjour ! 266 00:24:54,880 --> 00:24:56,233 O� l'avez-vous trouv� ? 267 00:24:56,960 --> 00:24:59,918 Trouv� ? Vous voulez rire ? 268 00:25:00,120 --> 00:25:02,873 La princesse me l'a donn� comme laissez-passer. 269 00:25:03,080 --> 00:25:04,832 Tu es venu ! 270 00:25:05,320 --> 00:25:07,276 Alors ? J'ai de l'allure, hein ? 271 00:25:08,240 --> 00:25:09,593 �a te met en valeur. 272 00:25:10,240 --> 00:25:11,514 Tu le connais, Slim ? 273 00:25:12,440 --> 00:25:14,158 J'ai promis de le recommander. 274 00:25:14,600 --> 00:25:17,717 Excellence, il est fort. Vous devriez l'engager. 275 00:25:18,800 --> 00:25:20,950 Qu'il me montre ce qu'il sait faire. 276 00:25:21,440 --> 00:25:22,350 �a suffit pas ? 277 00:25:22,560 --> 00:25:24,755 Il me faut un autre laissez-passer. 278 00:25:25,480 --> 00:25:28,552 Choisis ton arme. Sabre, lance, arc ? 279 00:25:29,120 --> 00:25:29,950 Peu importe. 280 00:25:30,160 --> 00:25:32,390 Bien, commence par l'arc. 281 00:25:38,440 --> 00:25:39,350 La cible ? 282 00:26:04,080 --> 00:26:06,878 Princesse ! Je suis ravi de vous revoir. 283 00:26:11,360 --> 00:26:14,033 Que je monte imm�diatement ? Imm�diatement ? 284 00:26:14,240 --> 00:26:15,309 J'arrive. 285 00:26:16,120 --> 00:26:17,553 La princesse m'appelle. 286 00:26:18,040 --> 00:26:18,950 D�sol�. 287 00:26:52,640 --> 00:26:54,153 Laisse-le entrer. 288 00:27:00,840 --> 00:27:01,989 Pardon pour hier. 289 00:27:02,200 --> 00:27:03,792 Que me voulez-vous ? 290 00:27:04,200 --> 00:27:06,350 Princesse, le collier que vous portiez... 291 00:27:07,240 --> 00:27:08,673 Vous le connaissez ? 292 00:27:08,880 --> 00:27:10,154 Oui. 293 00:27:11,040 --> 00:27:13,873 J'attendais quelqu'un comme vous. Venez. 294 00:27:15,400 --> 00:27:18,472 Voil� pourquoi je sortais en ville avec ce collier. 295 00:27:18,920 --> 00:27:22,276 Dites-moi d'o� vient ce bijou. 296 00:27:23,400 --> 00:27:25,152 J'en ai beaucoup d'autres. 297 00:27:25,760 --> 00:27:27,398 Vous les reconna�trez peut-�tre. 298 00:27:30,800 --> 00:27:31,516 Que voulez-vous ? 299 00:27:31,720 --> 00:27:34,632 Je dois vous parler de toute urgence. 300 00:27:34,840 --> 00:27:35,670 Laisse-nous. 301 00:27:35,880 --> 00:27:38,394 Il peut rester. Je vous �coute. 302 00:27:38,720 --> 00:27:39,789 Tr�s bien. 303 00:27:40,000 --> 00:27:44,039 Le bateau chinois qui transportait vos cadeaux de fian�ailles 304 00:27:44,240 --> 00:27:47,710 a �t� coul� la nuit derni�re par les Pirates Noirs. 305 00:27:48,720 --> 00:27:49,550 Les Pirates Noirs ? 306 00:27:51,400 --> 00:27:55,712 Dans ce cas, je pense qu'il vaut mieux repousser votre mariage. 307 00:28:00,400 --> 00:28:02,868 La princesse est fatigu�e. Viens. 308 00:28:26,960 --> 00:28:29,190 Maintenant que tu l'as vue, va-t'en. 309 00:28:29,560 --> 00:28:31,391 - Vous me laissez partir ? - Quoi ? 310 00:28:31,600 --> 00:28:32,953 R�fl�chissez. 311 00:28:33,240 --> 00:28:36,277 Si vous le renvoyez, il risque de vous faire des ennuis. 312 00:28:36,480 --> 00:28:37,515 Exactement. 313 00:28:39,160 --> 00:28:41,390 D'accord. Je t'engage comme sabreur. 314 00:28:41,600 --> 00:28:42,589 Emm�ne-le. 315 00:28:43,160 --> 00:28:44,957 Je l'accompagne. 316 00:28:45,160 --> 00:28:46,354 Par ici. 317 00:28:50,040 --> 00:28:52,190 Tu m'as fait signe tout � l'heure. 318 00:28:52,400 --> 00:28:54,277 Oui. Je me suis tromp�. 319 00:28:54,480 --> 00:28:55,708 Tromp� ? 320 00:28:55,920 --> 00:28:58,480 Je vous ai prise pour la princesse. Oubliez. 321 00:28:59,720 --> 00:29:02,473 Jusqu'� nouvel ordre, personne n'entre. 322 00:30:04,520 --> 00:30:05,635 Vieille sorci�re... 323 00:30:09,800 --> 00:30:11,074 Te voil� ! 324 00:30:11,280 --> 00:30:13,999 Tiens, c'est pr�t. 325 00:30:16,160 --> 00:30:19,596 Donnes-en au roi deux ou trois fois et �a lui sera fatal. 326 00:30:19,800 --> 00:30:21,950 Il s'�teindra paisiblement. 327 00:30:22,360 --> 00:30:25,272 Ensuite, � toi le tr�ne. 328 00:30:28,880 --> 00:30:32,839 Tu ferais mieux d'utiliser un moyen plus rapide. 329 00:30:33,920 --> 00:30:37,549 Mais cette fa�on de proc�der te ressemble plus. 330 00:30:37,760 --> 00:30:41,992 Le roi mort, je devrai assumer sa mauvaise r�putation. 331 00:30:42,520 --> 00:30:44,670 Je n'aurai plus de bouc �missaire. 332 00:30:45,720 --> 00:30:47,438 C'est exact. 333 00:30:47,800 --> 00:30:51,429 Et tu as autre chose derri�re la t�te. 334 00:30:52,240 --> 00:30:53,878 Je le sais bien. 335 00:30:55,160 --> 00:30:58,630 Tu affaiblis le roi de jour en jour 336 00:30:58,840 --> 00:31:01,479 et tu as l'intention d'�pouser sa fille 337 00:31:02,240 --> 00:31:05,676 en �change de soins qui pourraient lui sauver la vie. 338 00:31:06,920 --> 00:31:08,638 Tu as tout compris. 339 00:31:10,560 --> 00:31:11,913 Mais il y a un probl�me ! 340 00:31:13,160 --> 00:31:15,958 - Un probl�me ? - J'ai besoin de ton aide. 341 00:31:38,560 --> 00:31:41,279 Il y a bien un probl�me. 342 00:31:42,320 --> 00:31:44,436 Je le savais. Sukeza, le Japonais ? 343 00:31:45,480 --> 00:31:46,708 Nous allons voir. 344 00:31:55,000 --> 00:31:56,513 Qui est-ce, celui-l� ? 345 00:31:56,720 --> 00:31:57,869 Le probl�me. 346 00:31:58,400 --> 00:32:00,072 Lui, le probl�me ? 347 00:32:00,280 --> 00:32:02,157 Ce n'est rien. 348 00:32:03,440 --> 00:32:07,319 Il agit toujours au nom de la justice 349 00:32:07,720 --> 00:32:10,314 mais il ne peut rien contre nos ruses. 350 00:32:11,360 --> 00:32:14,033 Il constitue quand m�me un probl�me. 351 00:32:14,360 --> 00:32:16,157 Sois sur tes gardes. 352 00:32:26,520 --> 00:32:30,513 Tu paresses encore ? Tu ne monteras jamais en grade. 353 00:32:32,000 --> 00:32:33,956 Tu ne deviendras pas sergent comme moi. 354 00:32:35,600 --> 00:32:36,919 Qui t'a nomm� sergent ? 355 00:32:37,120 --> 00:32:39,111 Son Excellence, le Premier ministre. 356 00:32:39,320 --> 00:32:41,595 - Pas le roi ? - Le roi ? 357 00:32:43,160 --> 00:32:45,355 O� se cache-t-il donc, ce roi ? 358 00:32:45,840 --> 00:32:47,592 C'est vrai que je l'ai jamais vu. 359 00:32:48,840 --> 00:32:51,479 Il doit passer son temps � boire, 360 00:32:52,040 --> 00:32:53,632 entour� de femmes. 361 00:32:54,880 --> 00:32:57,348 Moi, j'aimerais bien en avoir au moins une. 362 00:33:03,320 --> 00:33:04,639 Laisse-moi faire. 363 00:33:13,120 --> 00:33:15,475 Je vais arranger �a. Toi, monte la garde. 364 00:33:15,680 --> 00:33:18,148 D'accord. Ram�ne-m'en une � moi aussi. 365 00:33:19,880 --> 00:33:20,915 Viens par ici. 366 00:33:26,800 --> 00:33:27,630 Pas encore ! 367 00:33:27,840 --> 00:33:30,877 J'aime les filles bien joufflues, au visage rond. 368 00:33:31,080 --> 00:33:33,150 - Compris. Je m'en occupe. - Une fille comme �a. 369 00:33:33,360 --> 00:33:35,396 - Monte la garde ! - D'accord ! 370 00:33:38,920 --> 00:33:40,399 J'ai une question. 371 00:33:41,720 --> 00:33:42,869 Rassure-toi. 372 00:33:44,040 --> 00:33:45,598 Assieds-toi. 373 00:33:47,680 --> 00:33:50,114 O� sont les autres filles de la ville ? 374 00:33:50,320 --> 00:33:51,753 Pas au ch�teau. 375 00:33:51,960 --> 00:33:54,554 Je suis la seule � �tre sortie de la grotte. 376 00:33:54,760 --> 00:33:55,909 De la grotte ? 377 00:33:56,120 --> 00:33:56,757 O� est-elle ? 378 00:33:56,960 --> 00:33:59,633 Je ne sais pas. Ils m'ont band� les yeux. 379 00:34:00,000 --> 00:34:01,115 Que fait la princesse ? 380 00:34:01,320 --> 00:34:03,470 Elle est all�e voir le roi. 381 00:34:03,680 --> 00:34:05,557 Tu as d�j� vu le roi ? 382 00:34:05,760 --> 00:34:06,795 Non. 383 00:34:07,560 --> 00:34:08,356 C'est �trange. 384 00:34:08,560 --> 00:34:12,712 Oui. La princesse Yaya me semble tr�s pr�occup�e. 385 00:34:13,160 --> 00:34:14,195 Comment le sais-tu ? 386 00:34:14,400 --> 00:34:17,949 Je fais partie des gens attach�s � son service. 387 00:34:18,280 --> 00:34:19,395 Ah bon ? 388 00:34:20,640 --> 00:34:23,791 Y a-t-il moyen de s'introduire dans ses appartements ? 389 00:34:24,800 --> 00:34:26,518 �a y est ? 390 00:34:27,200 --> 00:34:28,394 Ses appartements... 391 00:34:28,720 --> 00:34:30,950 - Tu peux laisser la fen�tre ouverte ? - Mais... 392 00:35:29,440 --> 00:35:30,475 Arr�te ! 393 00:35:54,640 --> 00:35:58,394 Mon coup dans l'estomac a mis du temps � marcher avec ce g�ant. 394 00:35:58,600 --> 00:35:59,589 Sukeza ! 395 00:36:00,880 --> 00:36:03,235 Ne vous inqui�tez pas. Il va revenir � lui. 396 00:36:06,640 --> 00:36:07,629 Je vous attendais. 397 00:36:10,680 --> 00:36:13,911 Vous souvenez-vous de �a ? Et de �a ? 398 00:36:25,560 --> 00:36:29,951 Celui-l� nous pose un plus gros probl�me que l'autre. 399 00:36:30,240 --> 00:36:32,390 Il ne peut rien contre nous. 400 00:36:33,120 --> 00:36:35,395 Nous allons le savoir. 401 00:36:36,600 --> 00:36:40,673 Je les connais. Ils m'ont �t� d�rob�s par les Pirates Noirs. 402 00:36:40,880 --> 00:36:43,269 Ils m'ont vol� un coffre plein. 403 00:36:43,520 --> 00:36:44,873 Les Pirates Noirs ? 404 00:36:45,480 --> 00:36:47,755 Si ces bijoux sont ici, 405 00:36:48,280 --> 00:36:51,352 le chef des Pirates Noirs l'est aussi, n'est-ce pas ? 406 00:36:52,280 --> 00:36:53,076 Oui. 407 00:36:53,280 --> 00:36:54,918 Vous �tes d'accord ? 408 00:36:55,120 --> 00:36:58,954 Le vieux tyran enl�ve des femmes, s'empare de meubles, 409 00:36:59,160 --> 00:37:01,116 et n'en fait qu'� sa t�te. 410 00:37:01,320 --> 00:37:04,198 Ce pirate et le roi ne font sans doute qu'un. 411 00:37:04,440 --> 00:37:05,998 Vous �tes toujours d'accord ? 412 00:37:06,840 --> 00:37:08,273 Comment osez-vous ? 413 00:37:08,640 --> 00:37:11,029 Mon p�re est � l'article de la mort. 414 00:37:12,440 --> 00:37:15,716 Mon p�re n'est ni pirate ni tyran. 415 00:37:16,040 --> 00:37:17,234 Alors qui est-ce ? 416 00:37:18,640 --> 00:37:20,358 Je connais son identit�. 417 00:37:20,800 --> 00:37:24,998 J'�tais en train de chercher des preuves et je vous ai rencontr�. 418 00:37:25,720 --> 00:37:28,075 Princesse, dites-m'en plus. 419 00:37:28,280 --> 00:37:31,750 Je vais tout vous dire mais aidez-moi. Je vous en prie ! 420 00:37:39,640 --> 00:37:40,516 Attrapez-le ! 421 00:37:53,000 --> 00:37:53,716 Sukeza ! 422 00:37:53,920 --> 00:37:56,388 Pour r�ussir, tu es pr�t � te battre contre moi ? 423 00:37:56,600 --> 00:37:57,271 La ferme ! 424 00:38:09,560 --> 00:38:10,231 Sukeza ! 425 00:38:11,840 --> 00:38:12,875 Sukeza ! 426 00:38:53,440 --> 00:38:55,032 Esp�ces de mauviettes ! 427 00:38:56,800 --> 00:38:58,153 Laissez-la faire. 428 00:38:58,760 --> 00:39:02,196 � vous tous, vous n'arrivez m�me pas � le ma�triser, 429 00:39:02,400 --> 00:39:04,789 bande d'incapables ! 430 00:39:10,040 --> 00:39:11,314 Quelle jolie fille... 431 00:39:16,080 --> 00:39:19,231 Tu n'as pas de raison d'avoir peur. 432 00:39:20,680 --> 00:39:21,715 Approche. 433 00:39:23,000 --> 00:39:25,468 Viens me voir. 434 00:39:30,720 --> 00:39:32,119 Viens. 435 00:39:42,280 --> 00:39:43,633 Tu me barres la route ? 436 00:39:46,600 --> 00:39:50,513 Ceux qui se mettent en travers de mon chemin... 437 00:39:50,720 --> 00:39:53,109 je vais te montrer ce que je leur fais. 438 00:40:18,040 --> 00:40:19,189 Poursuivez-les ! 439 00:40:19,400 --> 00:40:21,516 D�p�chez-vous ! Attrapez-les ! 440 00:40:23,240 --> 00:40:24,229 Sukeza, arr�te ! 441 00:41:02,800 --> 00:41:05,598 Lui ! D�barrassez-vous-en. 442 00:41:11,440 --> 00:41:13,112 Ils vont t'emmener. L�ve-toi ! 443 00:41:13,320 --> 00:41:14,958 D�barrassez-vous aussi de lui. 444 00:41:15,800 --> 00:41:16,491 Viens ! 445 00:41:20,040 --> 00:41:21,075 Salopard ! 446 00:41:41,480 --> 00:41:43,072 Le r�veur en chef, 447 00:41:43,280 --> 00:41:46,909 tu t'es vraiment �cart� de ton chemin. 448 00:41:47,480 --> 00:41:51,314 Quoi ? Tu es ici ? Ils arr�tent m�me les ermites ? 449 00:41:51,520 --> 00:41:53,829 Je suis venu de ma propre initiative. 450 00:41:54,040 --> 00:41:57,589 Je m'inqui�tais pour toi, Sukeza. 451 00:42:09,360 --> 00:42:11,078 Cesse de regarder partout. 452 00:42:12,800 --> 00:42:14,074 O� es-tu ? 453 00:42:14,280 --> 00:42:16,271 � c�t� de toi. 454 00:42:21,320 --> 00:42:22,639 Transform� en mouche ? 455 00:42:22,840 --> 00:42:26,879 Oui. Le seul tour de magie que j'arrive � faire. 456 00:42:28,440 --> 00:42:29,919 C'est ridicule. 457 00:42:30,800 --> 00:42:33,872 Sukeza, tu m'as dit que tu r�vais 458 00:42:34,080 --> 00:42:35,991 d'argent et de renomm�e. 459 00:42:36,240 --> 00:42:37,355 Et alors ? 460 00:42:37,560 --> 00:42:42,554 Pourquoi ne fais-tu que des choses qui ne te rapportent rien ? 461 00:42:43,280 --> 00:42:45,316 Ne penses-tu pas qu'il vaudrait mieux 462 00:42:45,520 --> 00:42:48,353 arr�ter d'aider les autres et penser � t'enrichir ? 463 00:42:48,560 --> 00:42:50,630 Ce n'est pas l'objectif du moment. 464 00:42:52,280 --> 00:42:54,077 Tu as chang� de discours. 465 00:42:54,360 --> 00:42:57,238 En fait, cet aspect de ta personnalit�, 466 00:42:57,440 --> 00:42:59,954 c'est ce que j'aime chez toi. 467 00:43:00,600 --> 00:43:03,910 Mais maintenant, il est trop tard. 468 00:43:05,840 --> 00:43:06,875 Pourquoi ? 469 00:43:07,080 --> 00:43:08,832 Tu n'es pas au courant ? 470 00:43:09,040 --> 00:43:14,068 Personne n'est sorti d'ici vivant. Comme les deux hommes de tout � l'heure. 471 00:43:14,280 --> 00:43:18,159 Quand quelqu'un ne peut plus travailler, ils l'enterrent vivant. 472 00:43:20,840 --> 00:43:22,671 Tu peux couper mes cha�nes ? 473 00:43:22,960 --> 00:43:27,636 Je n'ai pas encore appris ce tour. Attends. Je vais �tudier la chose. 474 00:43:54,360 --> 00:43:57,591 Princesse, le Premier ministre vous demande. 475 00:43:57,800 --> 00:43:58,949 Je n'irai pas. 476 00:43:59,160 --> 00:44:01,720 C'est un ordre ! Venez. 477 00:45:17,960 --> 00:45:19,518 Laisse-moi. 478 00:45:21,120 --> 00:45:22,872 Et si je refuse ? 479 00:45:39,480 --> 00:45:42,119 Princesse, approchez, je vous en prie. 480 00:45:43,840 --> 00:45:46,308 Je vous remercie d'�tre venue. 481 00:45:47,040 --> 00:45:50,635 Malheureusement, la r�putation du roi se d�grade. 482 00:45:50,840 --> 00:45:55,231 Si notre gouvernement ne se montre pas g�n�reux envers le peuple, 483 00:45:55,680 --> 00:45:56,874 la r�volte menace. 484 00:45:58,040 --> 00:46:01,669 C'est pourquoi, � partir d'aujourd'hui, 485 00:46:01,880 --> 00:46:04,269 je dirige totalement le pays. 486 00:46:05,320 --> 00:46:07,311 Voici la signature du roi. 487 00:46:10,440 --> 00:46:14,592 Dans son �tat, mon p�re n'a pas pu signer de son propre gr�. 488 00:46:15,680 --> 00:46:16,556 C'est une mascarade. 489 00:46:16,760 --> 00:46:17,749 Comment ? 490 00:46:19,800 --> 00:46:20,630 Sauvage ! 491 00:46:29,640 --> 00:46:32,029 Sukeza... Que lui avez-vous fait ? 492 00:46:32,480 --> 00:46:35,552 Sukeza ? Son sort vous pr�occupe tant ? 493 00:46:41,800 --> 00:46:44,234 Alors ? Qu'allez-vous faire ? 494 00:46:45,320 --> 00:46:47,515 Si vous �tes vraiment malfaisant... 495 00:46:48,960 --> 00:46:51,428 vous devez tuer la princesse. Allez ! 496 00:47:03,760 --> 00:47:05,352 Continuez � danser ! 497 00:47:24,920 --> 00:47:27,229 Il m'est arriv� une chose incroyable. 498 00:47:29,000 --> 00:47:30,274 Quoi ? 499 00:47:31,400 --> 00:47:32,833 Imagine-toi 500 00:47:33,040 --> 00:47:36,715 une fille avec des avantages gros comme �a... 501 00:47:37,080 --> 00:47:39,389 Heureusement que tu n'�tais pas sur un nuage. 502 00:47:40,480 --> 00:47:43,631 J'en veux profond�ment � mon anc�tre. 503 00:47:44,760 --> 00:47:46,751 Tu as trouv� un moyen de couper mes cha�nes ? 504 00:47:47,360 --> 00:47:51,148 D�sol�. J'ai �puis� mes forces pour revenir ici. 505 00:47:52,440 --> 00:47:56,194 Alors la princesse va tomber entre les griffes du Premier ministre. 506 00:47:56,680 --> 00:47:58,955 C'�tait trop demander � une mouche. 507 00:48:00,320 --> 00:48:02,436 Ne m�prise pas les mouches. 508 00:48:03,040 --> 00:48:06,476 Bon, je vais essayer un autre tour de magie. 509 00:48:06,680 --> 00:48:08,955 Je ne suis pas s�r de moi, 510 00:48:09,160 --> 00:48:11,549 mais �a fonctionnera peut-�tre. 511 00:48:34,840 --> 00:48:35,875 Merci. 512 00:48:58,760 --> 00:49:00,193 Suis-moi. 513 00:49:00,760 --> 00:49:01,988 Pourquoi me sauvez-vous ? 514 00:49:03,840 --> 00:49:06,912 Pour que le ministre soit de plus en plus m�chant. 515 00:49:07,120 --> 00:49:07,950 Quoi ? 516 00:49:09,120 --> 00:49:11,156 Son ennemi r�dant autour de lui, 517 00:49:11,560 --> 00:49:14,393 il n'aura pas de temps pour la princesse. 518 00:49:14,920 --> 00:49:18,151 Il devra redoubler de f�rocit� pour t'�liminer. 519 00:49:19,080 --> 00:49:20,308 Je veux voir �a. 520 00:49:22,240 --> 00:49:23,434 Les femmes... 521 00:49:23,760 --> 00:49:25,398 Allez, d�p�che-toi ! 522 00:49:41,560 --> 00:49:45,712 Tu as vraiment beaucoup de chance. 523 00:49:46,920 --> 00:49:48,956 Beaucoup de chance... 524 00:49:58,120 --> 00:50:02,398 Quel est le traitement que je r�serve aux tra�tres ? 525 00:50:03,160 --> 00:50:05,310 Tu le sais, n'est-ce pas ? 526 00:50:06,680 --> 00:50:08,079 Je n'ai pas trahi. 527 00:50:08,400 --> 00:50:11,472 Je veux voir le Premier ministre devenir f�roce. 528 00:50:12,000 --> 00:50:15,993 Tu peux bien trouver toutes les excuses, tu l'as trahi. 529 00:50:17,480 --> 00:50:21,553 Tu br�les de jalousie et tu l'as trahi ! 530 00:50:22,760 --> 00:50:25,877 Non ! Vous vous trompez ! Je... 531 00:50:26,080 --> 00:50:29,356 Si le Premier ministre �pouse la princesse, 532 00:50:30,080 --> 00:50:33,595 il n'aura plus besoin de toi. 533 00:50:34,640 --> 00:50:38,679 � ce moment-l�, que va-t-il me demander ? 534 00:50:40,080 --> 00:50:41,513 De te tuer ! 535 00:50:52,200 --> 00:50:52,950 � l'aide ! 536 00:50:53,160 --> 00:50:57,153 Au secours ! Je suis l� ! Vite ! Par ici ! 537 00:50:57,360 --> 00:50:58,475 Vite ! 538 00:50:59,440 --> 00:51:00,873 D�livre-moi ! 539 00:51:01,560 --> 00:51:04,074 Tu es un v�ritable boulet. 540 00:51:10,160 --> 00:51:11,957 D�sol�, d�sol�. 541 00:51:12,400 --> 00:51:16,518 J'ai entendu un cri de femme et voil� ce qui m'est arriv�. 542 00:51:16,720 --> 00:51:19,473 �a doit �tre elle. J'y vais. Pars devant. 543 00:51:19,680 --> 00:51:21,033 Non, j'y vais. 544 00:51:21,240 --> 00:51:24,152 Tu as beaucoup � faire pour secourir la princesse. 545 00:51:24,360 --> 00:51:25,156 �a ira ? 546 00:51:25,360 --> 00:51:28,477 Oui. Il n'y a pas des toiles d'araign�es partout. 547 00:51:37,240 --> 00:51:39,071 Excusez-moi... 548 00:52:02,040 --> 00:52:05,157 Regarde-moi dans les yeux. 549 00:52:06,000 --> 00:52:06,796 Regarde-moi. 550 00:52:07,960 --> 00:52:10,872 Ne me prends pas pour un amateur. 551 00:52:11,200 --> 00:52:14,431 Moi aussi, je suis un sorcier. 552 00:52:15,520 --> 00:52:18,592 Tu ne me transformeras pas en statue de pierre. 553 00:52:56,360 --> 00:52:57,051 O� est-il ? 554 00:52:59,680 --> 00:53:00,556 A�e ! 555 00:53:03,880 --> 00:53:05,233 Je compte sur toi. 556 00:53:12,560 --> 00:53:14,790 Toujours ce tour stupide ? 557 00:53:19,120 --> 00:53:19,950 J'arrive ! 558 00:54:11,080 --> 00:54:12,399 Dommage pour toi. 559 00:54:12,760 --> 00:54:16,912 La mouche que tu poursuivais n'�tait pas moi. 560 00:54:17,320 --> 00:54:20,915 J'avais transform� un de mes poils de nez. 561 00:54:23,720 --> 00:54:25,597 Ne te d�bats pas comme �a. 562 00:54:26,800 --> 00:54:30,031 Alors ? Tu trouves toujours ce tour stupide ? 563 00:54:47,800 --> 00:54:48,755 Encore ! 564 00:54:48,960 --> 00:54:49,756 D'accord ! 565 00:54:50,280 --> 00:54:52,396 Il a combien d'estomacs, ce type ? 566 00:54:52,600 --> 00:54:53,999 Il en reste pour nous ? 567 00:54:54,200 --> 00:54:55,349 La ration de demain. 568 00:54:55,560 --> 00:54:56,879 Alors comment on va faire ? 569 00:54:57,080 --> 00:54:57,990 �a vient ? 570 00:54:58,200 --> 00:55:00,350 Tout de suite ! 571 00:55:05,880 --> 00:55:07,438 Tu es d�cid� ? 572 00:55:07,640 --> 00:55:09,517 Me parle pas quand je mange. 573 00:55:10,760 --> 00:55:11,749 Voil� pour toi. 574 00:55:12,520 --> 00:55:13,509 Apr�s, �a ira. 575 00:55:13,760 --> 00:55:15,079 Tant mieux. 576 00:55:15,280 --> 00:55:16,759 Tu m'inqui�tes. 577 00:55:16,960 --> 00:55:19,269 Inutile. Je fais mes r�serves. 578 00:55:19,480 --> 00:55:20,913 Je ne parle pas de �a. 579 00:55:21,320 --> 00:55:23,993 Tu es vraiment d�cid� � nous rejoindre ? 580 00:55:24,200 --> 00:55:26,668 Oui. On va attaquer le ch�teau. 581 00:55:29,200 --> 00:55:31,475 Il a trop mang�. Il devient fou. 582 00:55:31,680 --> 00:55:33,716 Il veut qu'on attaque le ch�teau. 583 00:55:37,960 --> 00:55:40,872 Vous m'avez dit que le roi �tait un tyran. 584 00:55:41,120 --> 00:55:44,556 C'est une erreur. Il s'agit en fait d'un terrible loup. 585 00:55:44,880 --> 00:55:47,394 Que cherches-tu en faisant �a ? 586 00:55:47,920 --> 00:55:50,434 Sauver la princesse en neutralisant ce loup. 587 00:55:52,400 --> 00:55:53,753 Tu m'en diras tant. 588 00:55:53,960 --> 00:55:56,838 Tu ne serais pas amoureux de la princesse ? 589 00:55:57,040 --> 00:55:58,189 Imb�cile ! 590 00:55:58,840 --> 00:56:01,673 M. Le Premier ministre, j'ai une question. 591 00:56:03,240 --> 00:56:04,832 O� avez-vous trouv� ceci ? 592 00:56:05,560 --> 00:56:07,869 Je ne m'en souviens pas du tout. 593 00:56:08,080 --> 00:56:10,310 D'apr�s Sukeza, le Japonais, 594 00:56:10,520 --> 00:56:13,478 ce collier lui a �t� vol� par les Pirates Noirs. 595 00:56:13,680 --> 00:56:14,908 Les Pirates Noirs ? 596 00:56:15,160 --> 00:56:18,789 C'est �galement eux qui ont d�rob� mes cadeaux de fian�ailles. 597 00:56:20,280 --> 00:56:21,713 - Excellence ! - Quoi ? 598 00:56:21,920 --> 00:56:24,832 Le prince chinois est en route pour ici. 599 00:56:41,240 --> 00:56:44,710 Ce loup qui veut s'emparer du tr�ne et de la princesse, 600 00:56:44,920 --> 00:56:45,591 c'est le Premier ministre ? 601 00:56:45,800 --> 00:56:48,598 Moi, un seul des deux me suffirait ! 602 00:56:48,800 --> 00:56:51,951 Le pays et la princesse ? Il gagne sur tous les plans ! 603 00:56:54,080 --> 00:56:56,594 Vous, vous volez les pauvres. 604 00:56:56,800 --> 00:56:58,711 Vous �tes de la m�me esp�ce. 605 00:57:00,360 --> 00:57:01,679 T'as dit quoi ? 606 00:57:02,840 --> 00:57:04,398 R�p�te, si tu oses ! 607 00:57:04,600 --> 00:57:06,079 Vous �tes de la m�me esp�ce ! 608 00:57:07,800 --> 00:57:08,676 Compris ? 609 00:57:09,560 --> 00:57:10,788 Compris. 610 00:57:11,760 --> 00:57:12,715 Alors ? 611 00:57:14,000 --> 00:57:16,833 Si vraiment vous �tes diff�rents, vous m'aiderez ? 612 00:57:17,520 --> 00:57:21,274 Ou bien vous pr�f�rez vous attaquer aux pauvres ? 613 00:57:21,760 --> 00:57:23,034 Bandits minables ! 614 00:57:24,800 --> 00:57:26,199 On t'appelle ! 615 00:57:37,120 --> 00:57:38,872 Le loup, c'est lui, non ? 616 00:57:51,040 --> 00:57:52,314 O� vas-tu ? 617 00:57:52,520 --> 00:57:54,670 � leur poursuite. Reste ici ! 618 00:58:58,720 --> 00:59:00,312 On ne part pas comme �a. 619 00:59:01,280 --> 00:59:03,271 Tu as �t� rapide. Par o� es-tu pass�e ? 620 00:59:03,480 --> 00:59:05,471 Je connais ce coin comme ma poche. 621 00:59:07,680 --> 00:59:11,514 Tu veux m'aider ou tu veux prouver tes capacit�s ? 622 00:59:11,720 --> 00:59:12,835 Il y a des deux. 623 00:59:13,520 --> 00:59:16,512 Et j'ai un autre objectif. Te surveiller. 624 00:59:16,720 --> 00:59:17,914 Me surveiller ? 625 00:59:19,040 --> 00:59:22,271 Je te repose la question. N'es-tu pas amoureux ? 626 00:59:22,480 --> 00:59:25,995 Pas du tout. La princesse a un fianc�. 627 00:59:28,120 --> 00:59:30,111 Alors tu n'as aucun sentiment. 628 00:59:31,080 --> 00:59:33,389 Pour atteindre mon r�ve, il n'en faut pas. 629 00:59:58,000 --> 00:59:59,672 Es-tu certain pour le prince ? 630 00:59:59,880 --> 01:00:02,110 Les informations des Pirates Noirs 631 01:00:02,320 --> 01:00:04,276 ont-elles d�j� �t� erron�es ? 632 01:00:08,480 --> 01:00:11,836 Vous tiendrez votre promesse, n'est-ce pas ? 633 01:00:18,120 --> 01:00:22,193 Bien s�r. Lorsque le moment sera venu, je serai ton interm�diaire. 634 01:00:55,600 --> 01:00:56,919 Tr�s bien. 635 01:00:57,320 --> 01:01:00,073 Qu'en penses-tu, en tant que capitaine ? 636 01:01:01,240 --> 01:01:03,629 Cette nuit, il y aura du brouillard. 637 01:01:04,680 --> 01:01:07,274 L'�quipage du prince ne verra rien. 638 01:01:08,000 --> 01:01:09,877 Ils seront faciles � attaquer. 639 01:01:11,080 --> 01:01:14,038 Bien. Avant toute chose, tue le prince. 640 01:01:14,960 --> 01:01:16,393 Voler et tuer. 641 01:01:17,320 --> 01:01:19,788 C'est la devise des Pirates Noirs. 642 01:01:21,240 --> 01:01:22,673 Pr�ts � l'attaque ! 643 01:01:25,640 --> 01:01:27,710 Bon sang ! Ils sont ignobles. 644 01:01:27,920 --> 01:01:28,796 On s'en occupe ? 645 01:01:29,000 --> 01:01:29,876 Imb�cile ! 646 01:01:31,720 --> 01:01:32,550 Les voil�. 647 01:01:49,560 --> 01:01:51,596 Attends. Ils ont disparu. 648 01:01:51,880 --> 01:01:52,596 Quoi ? 649 01:01:59,560 --> 01:02:01,551 Ils poussent de l'autre c�t�. 650 01:02:26,400 --> 01:02:28,391 J'en �tais s�r ! 651 01:02:28,600 --> 01:02:30,830 Le chef des pirates, c'est le ministre. 652 01:02:32,680 --> 01:02:33,590 Que faites-vous ? 653 01:02:41,520 --> 01:02:43,636 Le blason de l'empire chinois ! 654 01:02:55,240 --> 01:02:58,516 Prince, il est dangereux de continuer. 655 01:03:00,640 --> 01:03:02,870 Toujours ta prudence excessive ! 656 01:03:03,080 --> 01:03:06,470 Ma prudence excessive m'a permis de vivre vieux. 657 01:03:06,680 --> 01:03:07,829 Rassure-toi. 658 01:03:09,360 --> 01:03:11,510 Je suis attendu. 659 01:03:13,640 --> 01:03:14,789 Renforcez la garde. 660 01:03:15,200 --> 01:03:16,474 Sonnez la corne de brume. 661 01:03:23,600 --> 01:03:24,715 Que se passe-t-il ? 662 01:03:29,880 --> 01:03:31,029 Les Pirates Noirs... 663 01:03:32,960 --> 01:03:34,791 Les Pirates Noirs ! 664 01:04:00,520 --> 01:04:01,589 Restez calmes ! 665 01:04:09,120 --> 01:04:11,793 Virez de bord ! Allez ! 666 01:04:13,440 --> 01:04:14,316 Non ! 667 01:04:14,840 --> 01:04:16,592 Accroche-toi ! 668 01:04:46,720 --> 01:04:48,278 La princesse est � moi. 669 01:05:02,440 --> 01:05:03,395 O� �tait-ce ? 670 01:05:03,600 --> 01:05:06,353 Cette nuit, un bateau a coul� dans le brouillard. 671 01:05:06,720 --> 01:05:10,156 Ces affaires se sont �chou�es sur le rivage ce matin. 672 01:05:10,680 --> 01:05:12,557 Aucun doute. Elles sont au prince. 673 01:05:17,280 --> 01:05:20,670 J'ai fait rechercher les survivants mais avec les vagues... 674 01:05:21,040 --> 01:05:23,508 personne ne s'en est sorti. 675 01:05:24,720 --> 01:05:26,676 Toutes mes condol�ances. 676 01:05:28,160 --> 01:05:29,036 Princesse, 677 01:05:29,760 --> 01:05:32,672 je vais vous �pouser. 678 01:05:33,400 --> 01:05:35,630 C'est ce qu'il y a de mieux, 679 01:05:36,240 --> 01:05:39,038 pour le royaume, pour vous 680 01:05:39,240 --> 01:05:41,629 et pour votre p�re. 681 01:05:43,520 --> 01:05:47,035 Si vous acceptez de m'�pouser, 682 01:05:48,040 --> 01:05:51,316 je vous promets de sauver la vie 683 01:05:51,840 --> 01:05:53,478 de Sa Majest�. 684 01:06:09,560 --> 01:06:10,549 Comment va-t-il ? 685 01:06:10,760 --> 01:06:12,273 Bien. Il est jeune. 686 01:06:13,320 --> 01:06:17,359 Tu ne regrettes pas d'avoir sauv� 687 01:06:17,760 --> 01:06:19,193 le prince chinois ? 688 01:06:19,400 --> 01:06:20,913 Que veux-tu dire ? 689 01:06:22,040 --> 01:06:23,712 Si tu ne comprends pas, tant pis. 690 01:06:25,120 --> 01:06:27,918 - Comment sauver la princesse ? - J'y r�fl�chis. 691 01:06:28,560 --> 01:06:31,028 Entrer dans le ch�teau n'est pas simple. 692 01:06:32,880 --> 01:06:33,915 Alors ? 693 01:06:35,840 --> 01:06:37,956 Le bateau du prince est en s�curit�. 694 01:06:38,160 --> 01:06:40,037 Il ne bougera pas sans votre ordre. 695 01:06:40,240 --> 01:06:41,673 Combien de survivants ? 696 01:06:41,880 --> 01:06:44,235 15 personnes, je pense. 697 01:06:44,440 --> 01:06:46,112 �a n'a pas march�. 698 01:06:46,320 --> 01:06:50,438 Le ch�teau est bien gard�. On a �t� arr�t�s 100 m�tres avant. 699 01:06:50,640 --> 01:06:52,631 Une femme si laide, c'est normal. 700 01:06:52,840 --> 01:06:55,638 T'as raison. J'aurais d� faire la femme. 701 01:06:56,480 --> 01:06:57,879 O� est la princesse Yaya ? 702 01:06:58,640 --> 01:07:00,073 Pourquoi ne m'emmenez-vous pas ? 703 01:07:00,360 --> 01:07:01,839 Je cherche le moyen. 704 01:07:02,040 --> 01:07:04,634 - Faites vite ! - Ne me donnez pas d'ordres ! 705 01:07:04,840 --> 01:07:07,434 Chef, le prince a �t� �lev� comme �a. 706 01:07:07,640 --> 01:07:09,676 Mais il a bon fond. 707 01:07:09,880 --> 01:07:13,316 Tenjiku et moi, il nous a sauv�s en mer. 708 01:07:13,520 --> 01:07:15,238 Il a pris soin de nous. 709 01:07:15,440 --> 01:07:17,476 Vous lui devez la vie. 710 01:07:17,800 --> 01:07:19,233 Princesse Yaya ! 711 01:07:21,320 --> 01:07:23,038 Princesse Yaya ! 712 01:07:27,440 --> 01:07:30,159 Je comprends ce qu'il ressent. 713 01:07:35,680 --> 01:07:36,669 J'ai une id�e ! 714 01:07:41,080 --> 01:07:42,433 Un faucon ? 715 01:07:42,640 --> 01:07:44,437 - Non, un cerf-volant. - Quoi ? 716 01:07:45,400 --> 01:07:49,552 Princesse, comme vous le voyez, le roi dort paisiblement. 717 01:07:50,720 --> 01:07:53,518 Les pri�res de la sorci�re vont le sauver. 718 01:07:53,720 --> 01:07:54,948 N'est-ce pas, sorci�re ? 719 01:07:57,920 --> 01:08:00,832 Il se r�veillera 720 01:08:01,040 --> 01:08:04,191 lorsqu'il sera totalement gu�ri. 721 01:08:06,280 --> 01:08:08,748 Mon p�re est-il vraiment sauv� ? 722 01:08:09,880 --> 01:08:13,031 Pourquoi le laissez-vous dans cet endroit sordide ? 723 01:08:15,160 --> 01:08:18,994 Nous devons ob�ir en tous points 724 01:08:19,200 --> 01:08:20,679 au Premier ministre. 725 01:08:21,400 --> 01:08:24,836 Princesse, j'ai tenu ma promesse. 726 01:08:25,120 --> 01:08:27,315 Allez-vous faire de m�me ? 727 01:08:27,520 --> 01:08:29,954 Nous nous marierons ce soir � minuit. 728 01:08:31,000 --> 01:08:32,069 Ce soir ? 729 01:08:35,920 --> 01:08:38,309 Laissez-moi du temps avec mon p�re. 730 01:08:38,520 --> 01:08:41,717 Capitaine, qu'elle se pr�pare pour la c�r�monie. 731 01:08:42,320 --> 01:08:43,514 Je vous en prie. 732 01:08:44,160 --> 01:08:45,639 Princesse, venez. 733 01:08:52,000 --> 01:08:54,036 Apr�s la c�r�monie, tue le roi. 734 01:08:59,760 --> 01:09:02,832 Mais �a ne se passera pas ainsi. 735 01:09:24,920 --> 01:09:27,309 Je suis arriv� � temps. 736 01:09:27,520 --> 01:09:30,193 Je pense qu'il s'en sortira, avec �a. 737 01:09:31,160 --> 01:09:33,276 Vieille sorci�re ! 738 01:09:33,880 --> 01:09:36,917 �a suffit. Calme-toi, tu veux ? 739 01:09:41,960 --> 01:09:43,359 Tu es s�r ? 740 01:09:43,560 --> 01:09:44,788 Certain. 741 01:09:45,600 --> 01:09:48,558 Prince, quand vous verrez une fus�e, attaquez ! 742 01:09:48,760 --> 01:09:50,318 D'accord. Tu l'as ? 743 01:09:50,520 --> 01:09:51,748 Je l'ai sur moi. 744 01:09:57,080 --> 01:09:57,990 Vous �tes pr�ts ? 745 01:10:05,200 --> 01:10:07,031 Tirez sur la corde ! 746 01:10:07,240 --> 01:10:08,150 Tirez ! 747 01:10:22,560 --> 01:10:24,676 Il monte ! Magnifique ! 748 01:10:50,320 --> 01:10:51,594 M�re... 749 01:10:57,480 --> 01:10:58,833 Est-ce qu'il a fait pipi ? 750 01:10:59,040 --> 01:10:59,870 Cr�tin ! 751 01:11:00,080 --> 01:11:02,275 Bien ! Il se dirige vers le ch�teau. 752 01:11:02,480 --> 01:11:04,630 Comment est la vue ? 753 01:11:04,840 --> 01:11:06,910 Arr�tez ! Ce n'est pas le moment. 754 01:12:09,440 --> 01:12:10,236 Attendez ! 755 01:12:32,960 --> 01:12:35,190 Excellence, nous pouvons y aller. 756 01:12:36,440 --> 01:12:37,509 Et la princesse ? 757 01:12:38,080 --> 01:12:42,278 Les femmes sont plus longues � se pr�parer, mais elle arrive. 758 01:13:50,280 --> 01:13:52,510 - Qu'y a-t-il ? - Sukeza est ici. 759 01:13:52,720 --> 01:13:55,234 - Comment ? - � la fen�tre. 760 01:14:00,240 --> 01:14:02,993 Veuillez tous sortir un instant. 761 01:14:04,440 --> 01:14:06,476 - Mais Son Excellence... - Insolent ! 762 01:14:08,200 --> 01:14:11,431 Je veux faire une derni�re pri�re pour ma m�re. Sortez ! 763 01:14:13,360 --> 01:14:14,110 Bien. 764 01:14:20,480 --> 01:14:21,549 Sukeza ! 765 01:14:22,120 --> 01:14:24,509 Arr�tez. Votre fianc� n'appr�cierait pas. 766 01:14:26,360 --> 01:14:29,670 Tout va bien. Mais pourquoi portez-vous cette robe ? 767 01:14:30,040 --> 01:14:32,315 Elle doit �pouser le Premier ministre. 768 01:14:33,040 --> 01:14:33,790 Quoi ? 769 01:14:35,880 --> 01:14:37,996 Il a promis de sauver mon p�re 770 01:14:38,200 --> 01:14:41,272 et il m'a dit que mon fianc� �tait mort... 771 01:14:43,120 --> 01:14:44,394 Il est vivant. 772 01:14:47,240 --> 01:14:48,878 Il attend mon signal dehors. 773 01:14:51,040 --> 01:14:52,155 Vraiment ? 774 01:14:52,800 --> 01:14:54,119 Vous �tes heureuse ? 775 01:14:56,760 --> 01:14:58,398 � ce point-l� ? 776 01:15:00,840 --> 01:15:01,955 Je vois. 777 01:15:02,400 --> 01:15:05,551 Le Premier ministre ne doit s'apercevoir de rien. 778 01:15:05,800 --> 01:15:06,949 � tout de suite. 779 01:15:07,440 --> 01:15:08,395 Sukeza... 780 01:15:13,600 --> 01:15:14,476 L'�p�e de mon p�re. 781 01:15:15,920 --> 01:15:18,434 L'�p�e du roi ? Merci. 782 01:15:18,640 --> 01:15:20,392 Princesse, �tes-vous pr�te ? 783 01:15:47,320 --> 01:15:50,995 C'est une folie d'attendre que le pont-levis soit baiss�. 784 01:15:51,200 --> 01:15:52,428 Ordre du chef. 785 01:15:52,640 --> 01:15:53,834 On pourrait nager. 786 01:15:54,040 --> 01:15:55,359 Alors vas-y, toi. 787 01:15:55,560 --> 01:15:58,472 - Et toi ? - Moi, j'attends. 788 01:16:06,880 --> 01:16:09,838 On attend vraiment que le pont-levis soit baiss� ? 789 01:16:46,960 --> 01:16:49,713 Imb�cile, ne te trompe pas. C'est moi. 790 01:16:50,080 --> 01:16:50,751 Comment ? 791 01:16:51,400 --> 01:16:53,072 C'est moi, je te dis. 792 01:16:57,320 --> 01:17:00,995 Quand j'apprends un nouveau tour, j'aime m'entra�ner. 793 01:17:02,120 --> 01:17:02,836 Et la sorci�re ? 794 01:17:03,720 --> 01:17:05,756 Toujours l�-dedans. 795 01:17:06,280 --> 01:17:07,918 Que fait-on ? 796 01:17:09,440 --> 01:17:11,590 On baisse le pont et on donne le signal. 797 01:17:11,800 --> 01:17:14,189 �a me pla�t bien. Je donnerai le signal. 798 01:17:14,400 --> 01:17:17,073 Tr�s bien. J'agiterai mon �p�e. 799 01:17:17,280 --> 01:17:18,998 Comme �a. D'accord. 800 01:17:23,560 --> 01:17:25,312 Qu'en penses-tu ? 801 01:17:25,520 --> 01:17:27,272 Il est d�j� parti. 802 01:17:53,120 --> 01:17:54,439 Voil� pour le signal. 803 01:17:57,040 --> 01:17:58,268 O� est la sorci�re ? 804 01:17:58,480 --> 01:17:59,071 Eh bien... 805 01:17:59,280 --> 01:18:02,192 Il nous faut un t�moin. Allez la chercher. 806 01:18:21,400 --> 01:18:24,676 Sukeza ! L�, tu ne m'�chapperas pas ! 807 01:18:25,280 --> 01:18:27,236 Slim, laisse-moi passer ! 808 01:18:27,440 --> 01:18:29,431 - �a suffit ! - Quoi ? 809 01:18:30,080 --> 01:18:32,435 L'ennemi du ministre est mon ennemi ! 810 01:18:32,840 --> 01:18:35,638 - Que comptes-tu faire ? - T'arr�ter et �tre promu. 811 01:18:37,960 --> 01:18:38,915 Arr�tez ! 812 01:19:18,680 --> 01:19:19,430 Slim ! 813 01:19:21,240 --> 01:19:22,229 Sukeza... 814 01:19:23,360 --> 01:19:25,430 je t'aimais bien. 815 01:19:34,920 --> 01:19:37,480 Il m'a fait signe. J'y vais. 816 01:20:17,760 --> 01:20:18,988 En avant ! 817 01:20:20,320 --> 01:20:21,958 � l'assaut ! 818 01:20:39,080 --> 01:20:40,832 Les ennemis ! On est envahis ! 819 01:20:41,040 --> 01:20:43,873 Sukeza est ici ! Le prince chinois aussi ! 820 01:20:45,840 --> 01:20:46,716 Du calme ! 821 01:20:46,920 --> 01:20:48,672 Tuez-les de la fa�on habituelle. 822 01:21:07,680 --> 01:21:08,908 Reculez ! 823 01:21:16,040 --> 01:21:16,711 Repliez-vous ! 824 01:21:20,200 --> 01:21:22,714 Pas encore ! Attendez ! Pas encore ! 825 01:21:41,840 --> 01:21:44,035 Reculez ! Abritez-vous ! 826 01:21:49,840 --> 01:21:50,590 J'y vais. 827 01:21:51,080 --> 01:21:51,956 Venez vite ! 828 01:21:55,280 --> 01:21:56,759 Brisez leurs fl�ches ! 829 01:22:02,360 --> 01:22:04,157 Salopards ! 830 01:23:09,200 --> 01:23:09,871 Sukeza ! 831 01:23:10,080 --> 01:23:11,354 O� est la princesse ? 832 01:23:11,560 --> 01:23:13,516 La sorci�re est dans ses appartements ! 833 01:23:18,600 --> 01:23:20,511 Si cette femme ne m'est pas destin�e, 834 01:23:20,720 --> 01:23:23,029 je te la confie, sorci�re. 835 01:23:23,480 --> 01:23:26,517 Le prince n'aimera pas une princesse de pierre ! 836 01:23:35,080 --> 01:23:38,470 Sois gentille, regarde-moi dans les yeux. 837 01:23:38,680 --> 01:23:40,113 Arr�tez ! 838 01:23:42,840 --> 01:23:43,829 Princesse ! 839 01:23:45,480 --> 01:23:49,473 Attendez un peu. Je dois d'abord la transformer en statue. 840 01:23:50,040 --> 01:23:52,190 Attendez ! Ne la regardez pas ! 841 01:23:58,200 --> 01:23:59,030 Princesse ! 842 01:23:59,720 --> 01:24:01,199 Pas dans les yeux ! 843 01:24:03,920 --> 01:24:06,593 Allez, regarde-moi dans les yeux. 844 01:24:12,840 --> 01:24:14,034 C'est bien. 845 01:24:14,720 --> 01:24:16,233 Encore un peu. 846 01:24:18,120 --> 01:24:19,109 Princesse ! 847 01:24:37,240 --> 01:24:38,150 Sorci�re... 848 01:24:58,760 --> 01:24:59,715 Princesse ! 849 01:25:13,960 --> 01:25:15,109 Occupez-vous d'elle ! 850 01:25:25,600 --> 01:25:26,396 Arr�tez ! 851 01:26:07,080 --> 01:26:10,993 Enfermez-les. Br�lez-les, le roi et la princesse avec. 852 01:26:15,440 --> 01:26:17,795 - O� est le ministre ? - Je l'ignore ! 853 01:26:23,360 --> 01:26:25,430 - Le ministre ? - Je le cherche ! 854 01:26:37,680 --> 01:26:39,318 O� est le ministre ? 855 01:26:43,160 --> 01:26:44,957 - O� est le ministre ? - Arr�te ! 856 01:26:46,040 --> 01:26:46,677 Qui es-tu ? 857 01:26:47,480 --> 01:26:50,916 Tu m'as jet� � l'eau apr�s m'avoir vol� mon coffre. 858 01:26:52,600 --> 01:26:55,034 Tu es du c�t� du prince ? En garde ! 859 01:27:34,280 --> 01:27:35,269 Je t'en prie. 860 01:27:35,960 --> 01:27:39,236 Laisse-moi juste voir la princesse. 861 01:27:39,880 --> 01:27:40,551 La princesse ? 862 01:27:41,320 --> 01:27:43,356 Le ministre m'a dup�. 863 01:27:45,880 --> 01:27:47,757 Il m'avait promis la princesse 864 01:27:48,400 --> 01:27:50,868 une fois qu'il se serait empar� du pouvoir. 865 01:27:52,080 --> 01:27:55,072 Je ne r�vais que de �a. 866 01:27:57,200 --> 01:27:58,155 Un Pirate Noir... 867 01:28:04,040 --> 01:28:04,870 Attendez ! 868 01:28:05,240 --> 01:28:08,437 La princesse... est � moi. 869 01:28:17,840 --> 01:28:20,513 Voil� un g�neur de moins. 870 01:28:22,480 --> 01:28:24,675 Avec toi, je vais me faire remarquer. 871 01:28:32,360 --> 01:28:33,076 Sukeza ! 872 01:28:34,160 --> 01:28:36,674 Vous tombez bien. Aidez-moi. 873 01:28:36,880 --> 01:28:38,438 Lib�rez les esclaves. 874 01:28:38,640 --> 01:28:41,029 D'accord, mais viens... 875 01:28:43,600 --> 01:28:45,352 Celui que tu cherches. 876 01:29:03,120 --> 01:29:04,678 �a y est. 877 01:29:05,200 --> 01:29:08,272 J'ai enfin r�ussi � r�sister aux femmes. 878 01:29:10,120 --> 01:29:11,314 Venez, vite ! 879 01:29:32,640 --> 01:29:33,516 Arr�tez ! 880 01:29:37,600 --> 01:29:38,794 Ne reculez pas ! 881 01:30:03,480 --> 01:30:04,708 Ouvre ! 882 01:30:06,120 --> 01:30:08,031 D�p�che-toi ! 883 01:31:03,360 --> 01:31:07,399 "Merci pour tout" Sukezaemon Ruson 884 01:31:15,720 --> 01:31:17,073 Ne me touche pas ! 885 01:31:44,640 --> 01:31:46,756 O� est Sukeza ? 886 01:31:47,320 --> 01:31:50,517 En ce jour si heureux, o� est Sukeza ? 887 01:31:50,720 --> 01:31:53,359 On ne l'a pas vu depuis ce matin. 888 01:31:53,560 --> 01:31:57,599 Tout le monde le cherche. Attendez encore un peu. 889 01:31:59,920 --> 01:32:02,878 Resquilleur ! 890 01:32:04,760 --> 01:32:06,591 Resquilleur ! 891 01:32:15,040 --> 01:32:18,953 Si vous �tiez rest�, vous auriez eu une place et de l'argent. 892 01:32:20,040 --> 01:32:23,032 Je veux quelque chose d'autre. 893 01:32:24,040 --> 01:32:24,790 Quelque chose... 894 01:32:25,000 --> 01:32:27,560 Alors o� allons-nous ? 895 01:32:29,600 --> 01:32:31,830 Eh bien, je l'ignore. 896 01:32:40,080 --> 01:32:41,308 FIN 897 01:32:41,520 --> 01:32:43,750 Adaptation : Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure 898 01:32:44,305 --> 01:33:44,789 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/62d8b. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 62080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.