All language subtitles for Tau ban no hoi (Hui, Ann 1982)_BDRip.720p.x264.AAC_EN.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,735 --> 00:03:40,072 Boat People 2 00:04:33,477 --> 00:04:35,471 Don't look at the camera... 3 00:04:59,820 --> 00:05:02,778 Greet our Japanese friend Mr. Akutagawa. 4 00:05:06,248 --> 00:05:09,122 Thank you. 5 00:05:11,258 --> 00:05:14,179 Mr. Akutagawa is a world-famous photo-journalist. 6 00:05:14,390 --> 00:05:16,182 He took our good news 7 00:05:16,394 --> 00:05:18,554 to the world three years ago. 8 00:05:18,773 --> 00:05:20,649 Today he has come back to our country... 9 00:05:20,860 --> 00:05:21,860 to photograph 10 00:05:21,988 --> 00:05:25,193 the children of the Socialist Republic of Vietnam... 11 00:05:25,410 --> 00:05:27,869 and to show our friend on other countries... 12 00:05:28,082 --> 00:05:32,794 the new face of ourjov and happiness. 13 00:05:33,051 --> 00:05:36,055 Let's show Mr. Akutagawa our highest respect. 14 00:05:36,265 --> 00:05:37,808 Now we've seen 15 00:05:38,018 --> 00:05:39,258 how well Mr. Akutagawa works... 16 00:05:39,313 --> 00:05:40,772 and how muck he loves us. 17 00:05:40,981 --> 00:05:42,443 We were singing to welcome him... 18 00:05:42,652 --> 00:05:44,446 but he did't forget his job. 19 00:05:44,657 --> 00:05:46,781 I hope we can all follow his example... 20 00:05:46,995 --> 00:05:48,870 and show the same devotion 21 00:05:49,081 --> 00:05:50,910 to our own work. 22 00:05:56,178 --> 00:06:04,178 Go on! 23 00:06:04,527 --> 00:06:09,739 That's Right... 24 00:06:09,954 --> 00:06:17,954 Go on! 25 00:06:30,910 --> 00:06:35,043 Last night I dreamed of Chairman Ho. 26 00:06:35,252 --> 00:06:39,124 He has a long, long beard and silvery hair. 27 00:06:39,344 --> 00:06:47,344 I long to hold him, to snower kisses on him. 28 00:06:47,652 --> 00:06:51,948 May Chairman Ho live 10000 years! 29 00:06:52,161 --> 00:06:56,376 May Chairman Ho live 10000 years! 30 00:07:00,384 --> 00:07:01,632 Now let's ask Mr. Akutagawa 31 00:07:01,847 --> 00:07:03,840 to sing us a song! 32 00:07:04,475 --> 00:07:07,266 No, no... 33 00:07:12,033 --> 00:07:14,277 This is a song from Japan. 34 00:08:00,833 --> 00:08:01,833 Thank you! 35 00:08:02,421 --> 00:08:04,498 Good health, Mr. Akutagawa. 36 00:08:09,935 --> 00:08:12,974 You seem thoughtful, Mr. Akutagawa. 37 00:08:15,278 --> 00:08:18,782 Three years ago, during the Liberation of Danang. 38 00:08:19,494 --> 00:08:20,908 I took a photo 39 00:08:22,000 --> 00:08:23,495 of a crippled boy... 40 00:08:23,711 --> 00:08:26,631 hobbling down an alley-way. 41 00:08:29,764 --> 00:08:32,686 That image haunted me, 42 00:08:33,523 --> 00:08:34,603 as if it symbolisted 43 00:08:34,816 --> 00:08:37,855 the sufferings of Vietnam's children. 44 00:08:40,159 --> 00:08:42,403 I never thought I'd come back and find... 45 00:08:42,623 --> 00:08:46,791 so many healthy, lively children 46 00:08:47,382 --> 00:08:48,545 I feel very happy. 47 00:08:49,469 --> 00:08:52,805 I could stay here forever, not moving. 48 00:08:54,979 --> 00:08:56,476 Oh dear! I hope I can make you 49 00:08:56,691 --> 00:08:57,310 just as happy... 50 00:08:57,527 --> 00:08:59,937 when we get back to Danang tomorrow. 51 00:09:00,617 --> 00:09:02,857 Comrade Le, with your influence in the Cultural Bureau... 52 00:09:02,954 --> 00:09:04,912 If you can't, no one can! 53 00:09:07,503 --> 00:09:10,081 Come on, old fellow, have a drink! 54 00:09:10,593 --> 00:09:11,625 Thank you. 55 00:09:13,806 --> 00:09:15,718 Are those boots American? 56 00:09:15,935 --> 00:09:18,726 Yes, he got them 57 00:09:18,941 --> 00:09:21,066 from a GI he killed. 58 00:09:22,367 --> 00:09:24,611 They are GI boots. 59 00:09:25,162 --> 00:09:26,326 Why doesn't he wear them? 60 00:09:26,542 --> 00:09:28,036 He's waiting till he dies. 61 00:09:28,251 --> 00:09:29,451 He'll wear them in his coffin. 62 00:09:29,631 --> 00:09:35,555 Right, I'm saving them for the end. 63 00:10:02,986 --> 00:10:05,360 We will send them to New Economic Zones before long. 64 00:10:17,345 --> 00:10:18,345 What's going on? 65 00:10:18,683 --> 00:10:19,683 There's a fire! 66 00:10:19,852 --> 00:10:22,310 Please stay here, Mr. Akutagawa. 67 00:10:22,523 --> 00:10:24,020 You forget I'm a reporter! 68 00:10:30,205 --> 00:10:30,738 Who's taking pictures? 69 00:10:30,955 --> 00:10:32,535 Don't run, don't run! 70 00:10:33,211 --> 00:10:35,336 Stay there! 71 00:10:37,133 --> 00:10:38,133 Stay there! 72 00:10:41,142 --> 00:10:43,516 I told you to stay there... 73 00:10:43,731 --> 00:10:44,930 I'll take you with me. 74 00:10:53,416 --> 00:10:56,088 I told you to stop taking pictures... 75 00:10:56,422 --> 00:10:58,582 Stop, Comrade, he is a foreign friend. 76 00:10:58,801 --> 00:11:00,441 I am Le Van Quyen of the Cultural Bureau. 77 00:11:03,435 --> 00:11:04,435 Get up. 78 00:11:06,984 --> 00:11:07,984 Call an ambulance! 79 00:11:11,910 --> 00:11:13,270 Please don't take any more photos. 80 00:11:13,620 --> 00:11:14,740 Stop that! He's nearly dead! 81 00:11:14,957 --> 00:11:16,774 He's a reactionary elemant. Came back to his old house... 82 00:11:16,794 --> 00:11:18,354 set fire to it, and killed our Comrade. 83 00:11:18,548 --> 00:11:20,792 You heard he's a reactionary. 84 00:11:22,680 --> 00:11:24,970 I'm sorry the policeman did that. 85 00:11:25,310 --> 00:11:26,889 Do I have to give him my negative? 86 00:11:27,104 --> 00:11:30,109 No need, I'm sure you won't misuse the pictures. 87 00:11:31,404 --> 00:11:32,818 Are you alright? Not hurt? 88 00:11:33,367 --> 00:11:36,489 Don't worry, I've been kicked before, in Tokyo. 89 00:12:25,591 --> 00:12:26,672 Inoue-san! 90 00:12:27,137 --> 00:12:28,514 Akutagawa-san! 91 00:12:28,848 --> 00:12:29,631 How are you? 92 00:12:29,850 --> 00:12:31,975 Well, and you? 93 00:12:33,233 --> 00:12:36,272 They told me you were back. 94 00:12:36,488 --> 00:12:39,160 I just came from the office. 95 00:12:40,121 --> 00:12:42,246 Are you alrigth? You don't look well. 96 00:12:42,459 --> 00:12:47,670 Seeing you makes me long to eat sushi in Ginza. 97 00:12:49,222 --> 00:12:52,309 I really miss my wife and kids. 98 00:12:55,317 --> 00:12:57,987 Your wife asked me 99 00:12:58,198 --> 00:13:00,571 to bring you these cakes. 100 00:13:00,784 --> 00:13:01,865 Thanks. 101 00:13:03,916 --> 00:13:07,871 How did you find the New Economic Zones? 102 00:13:08,802 --> 00:13:14,096 I only saw one Zone. 103 00:13:14,311 --> 00:13:15,557 The kids there 104 00:13:15,773 --> 00:13:18,266 had been wandering the streets. 105 00:13:21,533 --> 00:13:28,421 I was impressed. The kids are well looked after. 106 00:13:28,755 --> 00:13:32,592 They all live together 107 00:13:32,805 --> 00:13:38,150 in one big group... 108 00:13:38,358 --> 00:13:41,445 much happier than kids 109 00:13:41,738 --> 00:13:44,150 I've seen on the streets. 110 00:13:44,370 --> 00:13:48,241 Then I wonder why the government... 111 00:13:48,460 --> 00:13:50,290 cannot persuade, or even force... 112 00:13:50,506 --> 00:13:53,510 city people to move 113 00:13:53,720 --> 00:13:56,641 to the Zones. 114 00:13:56,852 --> 00:13:58,227 Why not? 115 00:13:58,605 --> 00:14:02,227 Maybe I heard wrong. 116 00:14:02,570 --> 00:14:04,695 You're the one who's been there. 117 00:14:07,956 --> 00:14:10,247 This is Officer Nguyen, and Comrade Vu. 118 00:14:12,215 --> 00:14:14,790 You are our good friend, I'm glad to meet you. 119 00:14:15,052 --> 00:14:16,597 You're very kind... 120 00:14:17,264 --> 00:14:19,094 How do you do. 121 00:14:19,729 --> 00:14:20,845 Please sit down! 122 00:14:25,405 --> 00:14:26,405 Beer! 123 00:14:27,410 --> 00:14:29,155 It's French beer. 124 00:14:29,581 --> 00:14:31,909 I wanted to offer you French wine... 125 00:14:32,129 --> 00:14:34,881 but I've checked their stocks... 126 00:14:35,092 --> 00:14:37,171 and they don't even have Chinese Moutai! 127 00:14:40,727 --> 00:14:42,521 Don't worry, I'm happy with beer. 128 00:14:43,065 --> 00:14:44,097 Fine. 129 00:14:48,660 --> 00:14:50,154 Comrade Le tells me 130 00:14:50,370 --> 00:14:52,697 you had a brush with the police. 131 00:14:55,256 --> 00:14:58,129 I was in the wrong myself. 132 00:14:58,928 --> 00:15:03,891 Not at all, we are the ones to apologise. 133 00:15:04,272 --> 00:15:08,274 I got on to the unit responsible as soon as I heard. 134 00:15:08,490 --> 00:15:11,992 You have done a lot of us in the world's press. 135 00:15:12,246 --> 00:15:14,371 Now you're our honoured guest. 136 00:15:15,293 --> 00:15:17,253 You'll have no more trouble. 137 00:15:17,464 --> 00:15:19,624 Photograph whatever you like. 138 00:15:20,387 --> 00:15:23,177 If you find anything wrong, please tell us. 139 00:15:23,392 --> 00:15:25,933 We will do our best to improve! 140 00:15:26,316 --> 00:15:28,524 That is true friendship! 141 00:15:28,987 --> 00:15:30,018 Thank you! 142 00:15:30,574 --> 00:15:33,826 Cheers, here's to success of your project. 143 00:15:34,581 --> 00:15:35,581 Thanks. - Cheers. 144 00:15:35,667 --> 00:15:36,830 Cheers. 145 00:15:41,302 --> 00:15:42,583 Comrade Le, Mr. Akutagawa, 146 00:15:42,805 --> 00:15:44,632 I'm afraid we're short of staff. 147 00:15:44,849 --> 00:15:46,429 Come on inside, 148 00:15:49,568 --> 00:15:50,813 please! 149 00:15:53,702 --> 00:15:55,113 Let's clap our hands 150 00:15:55,329 --> 00:15:57,287 to welcome our griend from Japan. 151 00:16:05,809 --> 00:16:07,054 Uncle, hold me. 152 00:16:13,071 --> 00:16:14,235 Uncle, hold me too. 153 00:16:14,450 --> 00:16:17,203 And me! 154 00:16:17,414 --> 00:16:19,988 Little friends, sit down and let Uncle take your photo. 155 00:16:20,209 --> 00:16:21,541 Don't be naughty. Sit down again. 156 00:16:21,755 --> 00:16:22,755 It's alright, let them. 157 00:16:22,965 --> 00:16:27,679 Let go, back to your seats. What's going on? 158 00:16:28,059 --> 00:16:29,333 Go back to your seat. Don't be naughty. 159 00:16:29,353 --> 00:16:29,852 How come? 160 00:16:30,063 --> 00:16:31,063 I don't know. 161 00:16:31,107 --> 00:16:32,648 Maybe they all like Mr. Akutagawa. 162 00:16:32,859 --> 00:16:33,859 Come with me! 163 00:16:33,987 --> 00:16:36,693 Hold me... hold me... 164 00:16:36,908 --> 00:16:38,819 Be good child, I'll hold you later. 165 00:16:44,254 --> 00:16:46,072 I just wanted them to sit quietly and behave themselves... 166 00:16:46,092 --> 00:16:48,135 so he can see how well our orphans are cared for. 167 00:16:48,347 --> 00:16:50,676 I didn't want anything like this. 168 00:16:51,478 --> 00:16:53,105 I didn't arrange it. 169 00:16:53,315 --> 00:16:55,227 The children like being held. 170 00:16:55,569 --> 00:16:57,231 They don't often get the chance. 171 00:16:57,991 --> 00:17:00,152 Where are you staff? Washing underwear? 172 00:17:00,745 --> 00:17:02,456 We're below strength. 173 00:17:02,666 --> 00:17:04,329 We need three more staff. 174 00:17:04,546 --> 00:17:06,005 Alright. You can stop worrying. 175 00:17:06,216 --> 00:17:07,710 We'll send someone to replace you. 176 00:17:08,093 --> 00:17:10,300 Hold me, Uncle. 177 00:17:10,516 --> 00:17:11,297 Mr. Akutagawa! 178 00:17:11,517 --> 00:17:15,651 Hold me, Uncle. 179 00:17:16,820 --> 00:17:18,564 I was born not far from here. 180 00:17:18,907 --> 00:17:22,741 This used to be the best place for an evening stroll. 181 00:17:23,290 --> 00:17:26,210 There were hawkers selling seafood from boats. 182 00:17:26,546 --> 00:17:29,170 Now they've all fled to Hong Kong or Malaysia. 183 00:17:29,844 --> 00:17:32,882 You must have heard about the Vietnamese who've left? 184 00:17:33,476 --> 00:17:37,097 I've read something. Nothing very explicit. 185 00:17:37,859 --> 00:17:40,780 There are always some who can't adjust. 186 00:17:42,034 --> 00:17:44,112 Mr. Nguyen, you studied in France? 187 00:17:44,330 --> 00:17:46,657 I entered the Sorbonne at 18, 188 00:17:46,877 --> 00:17:48,042 and came home at 22. 189 00:17:48,255 --> 00:17:50,297 That was 30 years ago. 190 00:17:50,717 --> 00:17:52,428 Were you always a Communist? 191 00:17:53,139 --> 00:17:54,718 I spent 10 years in jail. 192 00:17:54,933 --> 00:17:57,308 Ngo Dinh Viem almost got me. 193 00:17:59,527 --> 00:18:03,229 Look, they did this with a bicycle chain. 194 00:18:05,453 --> 00:18:08,373 Women like to touch the scar. 195 00:18:10,087 --> 00:18:11,881 Do you mind if I photograph it? 196 00:18:12,759 --> 00:18:14,256 Not now. 197 00:18:14,805 --> 00:18:16,800 Take one when I die. I won't mind then. 198 00:18:17,017 --> 00:18:18,017 Alright! 199 00:18:21,025 --> 00:18:23,150 Why did you want to talk to me? 200 00:18:23,781 --> 00:18:25,859 I want to take photos of the city alone. 201 00:18:27,245 --> 00:18:29,085 You mean... you don't want Comrade Le with you? 202 00:18:29,124 --> 00:18:30,124 Right! 203 00:18:30,334 --> 00:18:31,334 Why not? 204 00:18:31,627 --> 00:18:33,539 I want to take natural photographs. 205 00:18:33,756 --> 00:18:35,633 I don't want things arranged for me. 206 00:18:36,429 --> 00:18:40,432 Alright, I'll have a word with Comrade Le. 207 00:18:41,357 --> 00:18:42,357 Thanks. 208 00:18:44,863 --> 00:18:46,525 They're too young. 209 00:18:47,368 --> 00:18:50,575 Comrade Le and Comrade Vu. 210 00:18:51,209 --> 00:18:54,081 They're too eager. They lose proportion. 211 00:18:55,090 --> 00:18:58,927 When I see how determined they are... 212 00:18:59,265 --> 00:19:01,390 I think I must have been weak 213 00:19:01,603 --> 00:19:03,349 when I was young. 214 00:19:05,818 --> 00:19:07,530 It makes me feel old. 215 00:19:08,325 --> 00:19:09,489 You aren't old. 216 00:19:10,455 --> 00:19:12,247 Recently I've been thinking 217 00:19:12,459 --> 00:19:14,584 a lot about my youth... 218 00:19:16,006 --> 00:19:18,927 here, Paris, 219 00:19:19,679 --> 00:19:23,896 drinking French wine, eating French food... 220 00:19:24,898 --> 00:19:32,366 even longing for a French woman. I must be old! 221 00:19:34,124 --> 00:19:36,119 The Revolution claimed half my life. 222 00:19:36,463 --> 00:19:38,337 And now I'm old. 223 00:19:38,551 --> 00:19:39,166 My mind still lives 224 00:19:39,384 --> 00:19:41,712 in the colonial past. 225 00:19:42,683 --> 00:19:45,140 Vietnam has won her Revolution. 226 00:19:47,483 --> 00:19:50,938 But I've lost mine 227 00:19:58,127 --> 00:20:00,086 I know where 228 00:20:00,383 --> 00:20:02,758 to get the best French food in Danang. 229 00:20:03,097 --> 00:20:04,841 I'll take you there sometime. 230 00:20:31,819 --> 00:20:32,899 Get on! 231 00:20:41,795 --> 00:20:42,795 Okay! 232 00:21:10,601 --> 00:21:11,930 What's going on? 233 00:21:28,010 --> 00:21:29,802 Be quiet and eat up. We have to go. 234 00:21:30,014 --> 00:21:31,592 I'm still hungry, I want another bowl. 235 00:21:31,809 --> 00:21:34,099 I don't have any more money. 236 00:21:34,315 --> 00:21:35,346 Order it! 237 00:21:36,108 --> 00:21:36,892 I want some... 238 00:21:37,110 --> 00:21:39,486 You such a bad boy. I'll punish you when we get home. 239 00:21:40,700 --> 00:21:41,864 Take the pay. 240 00:21:43,330 --> 00:21:45,040 What are you doing? My noodles! 241 00:21:45,250 --> 00:21:48,789 Where are you going? Who's paying? 242 00:21:48,967 --> 00:21:49,582 Forget it... 243 00:21:49,675 --> 00:21:52,216 Such bad luck... what do you kids think you're doing? 244 00:21:52,430 --> 00:21:54,639 Put it down. That's mine. 245 00:21:55,396 --> 00:21:56,461 Forget it. - What's the hell! 246 00:21:56,481 --> 00:21:58,241 - It's dirty. Let them eat. - Little beggars! 247 00:21:58,277 --> 00:22:00,021 You are too kind. That's mine. 248 00:22:51,169 --> 00:22:51,786 Tastes good! 249 00:22:52,004 --> 00:22:53,249 None for you, I want it all. 250 00:22:53,467 --> 00:22:56,173 Greedy! If you drop it. There won't be any. 251 00:23:29,243 --> 00:23:31,735 Don't be afraid. I'm a foreign friend. 252 00:23:31,955 --> 00:23:33,072 Your Cultural Bureau 253 00:23:33,293 --> 00:23:34,491 lets me take photos. 254 00:23:34,711 --> 00:23:37,881 Little boy, eat up! 255 00:23:40,012 --> 00:23:41,888 Go on eating! 256 00:23:45,315 --> 00:23:47,643 Can I take one of you holding him? 257 00:23:49,198 --> 00:23:51,156 Just ignore me... 258 00:23:53,873 --> 00:23:55,618 is that your father? 259 00:23:57,380 --> 00:23:59,837 Uncle, take a picture of my mother. 260 00:24:00,051 --> 00:24:04,099 Get up and take a picture, mommy. 261 00:24:06,397 --> 00:24:07,513 Who is it? 262 00:24:08,192 --> 00:24:08,727 Come and be in a picture, mommy. 263 00:24:08,944 --> 00:24:09,440 What's the matter? 264 00:24:09,654 --> 00:24:11,134 Go back to sleep, mother. It's right. 265 00:24:11,365 --> 00:24:14,451 Go away and let mother sleep. 266 00:24:15,456 --> 00:24:16,456 Mommy. 267 00:24:18,921 --> 00:24:21,379 Who are you? What are you doing here? 268 00:24:22,053 --> 00:24:23,299 I'm a reporter from Japan. 269 00:24:23,597 --> 00:24:25,970 I'm here to see how you live. 270 00:24:26,352 --> 00:24:27,847 You're a foreigner? 271 00:24:32,864 --> 00:24:34,658 Mister, the government doesn't let us 272 00:24:34,869 --> 00:24:36,745 mix with foreigners. 273 00:24:36,956 --> 00:24:40,624 You'll get us into trouble if you take photos here. 274 00:24:41,006 --> 00:24:43,215 Don't worry. I have the Cultural Bureau's permission. 275 00:24:43,427 --> 00:24:46,003 You may have, but we don't. 276 00:24:48,145 --> 00:24:50,185 What's all this? Who are you? 277 00:24:52,277 --> 00:24:55,066 Nikon, you Japanese? 278 00:24:56,619 --> 00:24:58,114 I can sell it for you 279 00:24:58,329 --> 00:25:00,289 if you want. 280 00:25:04,885 --> 00:25:05,917 Ah Nhac, go away! 281 00:25:11,815 --> 00:25:15,483 Please go, Mister. You really can't do this. 282 00:25:15,781 --> 00:25:17,609 I'd really like to photograph them. 283 00:25:17,825 --> 00:25:19,737 I'll go to talk with the Cultural Bureau. 284 00:25:20,121 --> 00:25:27,009 No, don't! You'll get us all executed! 285 00:25:27,427 --> 00:25:28,459 Don't make things worse! 286 00:25:30,308 --> 00:25:31,553 ...I can handle it. 287 00:25:31,768 --> 00:25:33,977 What'd you actually want, Mister? 288 00:25:34,192 --> 00:25:35,438 I just want to photograp you. 289 00:25:35,652 --> 00:25:37,302 I don't understand why tour mother is so alarmed. 290 00:25:37,322 --> 00:25:38,402 There's no way 291 00:25:38,616 --> 00:25:41,155 the government would let us be photographed. 292 00:25:41,414 --> 00:25:43,575 You may be okay, but we ain't. 293 00:25:43,793 --> 00:25:46,084 You can stroll away and get on with your job... 294 00:25:46,297 --> 00:25:48,257 But we'll get jumped on. 295 00:25:49,136 --> 00:25:50,511 I had on idea... 296 00:25:50,848 --> 00:25:52,639 Look, I'll tell you what. 297 00:25:52,852 --> 00:25:55,523 You don't have to snap us here. Go out on the street. 298 00:25:55,731 --> 00:25:59,318 Pretend I'm just a guy on the street. Okay? 299 00:25:59,531 --> 00:26:00,197 Okay! 300 00:26:00,407 --> 00:26:02,368 Yeah, but what do we get out of it? 301 00:26:02,704 --> 00:26:04,115 I can pay you! 302 00:26:05,585 --> 00:26:06,700 Do you hear that? 303 00:26:08,131 --> 00:26:09,711 I don't mind if there's no risk. 304 00:26:10,010 --> 00:26:11,469 Give whatever your like. 305 00:26:11,681 --> 00:26:12,879 They are still children. 306 00:26:13,098 --> 00:26:14,623 That's settled, then. Tomorrow morning at 8. 307 00:26:14,643 --> 00:26:17,267 We'll meet you on the main street. 308 00:26:17,648 --> 00:26:18,314 On the corner of the alley. 309 00:26:18,525 --> 00:26:18,894 Fine! 310 00:26:19,111 --> 00:26:20,191 It's a deal! - Okay! 311 00:26:20,529 --> 00:26:21,529 I must go. 312 00:26:24,786 --> 00:26:26,580 My name is Akutagawa. 313 00:26:26,957 --> 00:26:29,832 What's yours? 314 00:26:30,172 --> 00:26:31,835 I'm second brother. 315 00:26:32,512 --> 00:26:34,672 He's Van Lang, I'm Van Nhac 316 00:26:34,892 --> 00:26:36,302 and she's Cam Nuong. 317 00:26:39,776 --> 00:26:40,776 ...I must go 318 00:26:40,903 --> 00:26:42,528 I'm sorry to have worried you today. 319 00:26:47,457 --> 00:26:51,837 I played that right. The Japs are good tippers. 320 00:26:52,048 --> 00:26:56,180 Better than the Yanks. We'll score a packet. 321 00:26:57,309 --> 00:26:58,770 Where did this come from? 322 00:26:58,980 --> 00:27:00,094 It's mine... it's mine... 323 00:27:00,438 --> 00:27:02,315 It's just sait water. What good is that? 324 00:27:02,526 --> 00:27:03,940 I want some noodles. 325 00:27:05,868 --> 00:27:08,656 When I'm earning regularly, I'll buy you fish. 326 00:27:08,999 --> 00:27:10,542 I like fish eyes! 327 00:27:27,951 --> 00:27:30,076 Oh, you're all here. 328 00:27:31,666 --> 00:27:32,666 Mrs. Pham! 329 00:27:36,467 --> 00:27:38,592 Have you thought about our little talk yesterday? 330 00:27:43,773 --> 00:27:44,937 Hey, we're in business again. 331 00:27:54,085 --> 00:27:55,331 I'm sick. 332 00:27:55,546 --> 00:27:57,957 But who's to know that? 333 00:27:58,177 --> 00:28:01,216 Wouldn't you like to earn 5 US dollars a time? 334 00:28:01,432 --> 00:28:03,890 This is no way for you to live. 335 00:28:04,104 --> 00:28:05,979 Let me take you there tonight. 336 00:28:06,567 --> 00:28:09,025 A few years ago, whan I was dasperate, 337 00:28:09,238 --> 00:28:12,276 I went with a Korean soldier, and had Second Brother. 338 00:28:12,786 --> 00:28:15,113 Cam Nuong isn't young any more. 339 00:28:15,333 --> 00:28:18,752 What if she finds out? 340 00:28:20,803 --> 00:28:22,631 Hurry up! 341 00:28:32,388 --> 00:28:33,634 I'm sorry about this morning. 342 00:28:34,225 --> 00:28:36,800 It's alright, I telephoned Officer Nguyen... 343 00:28:37,022 --> 00:28:39,894 and he told me you preferred to work alone. 344 00:28:40,153 --> 00:28:41,153 That's right. 345 00:28:41,781 --> 00:28:45,319 I arranged for you to visit a school today. 346 00:28:45,956 --> 00:28:47,284 I had no office work, 347 00:28:47,499 --> 00:28:49,080 so I've been waiting for you. 348 00:28:49,796 --> 00:28:51,375 You've been here all day? 349 00:28:52,510 --> 00:28:54,255 Did you get any good pictures? 350 00:28:54,513 --> 00:28:55,630 Very good! 351 00:28:57,019 --> 00:28:59,512 Mr. Akutagawa, even though I'm not accompanying you... 352 00:28:59,732 --> 00:29:01,275 you're still my responsibility 353 00:29:01,484 --> 00:29:02,897 as long as you're here. 354 00:29:03,114 --> 00:29:04,388 If you need my help with anything, 355 00:29:04,408 --> 00:29:05,487 please contact me. 356 00:29:05,910 --> 00:29:06,658 I will. 357 00:29:06,871 --> 00:29:08,312 Then I won't keep you any longer. Goodbye. 358 00:29:08,332 --> 00:29:09,332 Goodbye. 359 00:29:25,448 --> 00:29:28,986 Sister, mommy isn't back yet. 360 00:29:29,205 --> 00:29:31,698 I'm hungry. I want some noodles. 361 00:29:31,919 --> 00:29:32,501 Be patient. 362 00:29:32,712 --> 00:29:35,466 Look, Sister, mommy's cooked some rice and vegetables! 363 00:29:38,347 --> 00:29:41,221 Strange... Where did she the money? 364 00:29:41,436 --> 00:29:42,637 Borrowed it! 365 00:29:43,148 --> 00:29:44,396 I'll get some bowls. 366 00:29:52,750 --> 00:29:56,800 Don't forget Daddy. 367 00:29:57,009 --> 00:29:57,624 Come on, put me down. 368 00:29:57,844 --> 00:29:59,007 Remember Daddy. 369 00:29:59,220 --> 00:30:00,385 Daddy! 370 00:31:04,137 --> 00:31:05,717 How did you know I'd be here? 371 00:31:06,475 --> 00:31:07,889 Ah Nhac brought me here. 372 00:31:14,115 --> 00:31:15,235 What are those people doing? 373 00:31:16,870 --> 00:31:19,626 They're Chinese. The government wants them to register. 374 00:31:32,357 --> 00:31:36,443 Hey, what are you doing? No photos! 375 00:31:41,251 --> 00:31:42,251 Who are you? 376 00:31:42,629 --> 00:31:43,376 A reporter from Japan. 377 00:31:43,590 --> 00:31:44,590 Show me your pass. 378 00:31:50,810 --> 00:31:52,354 In order? Believe me now? 379 00:31:53,149 --> 00:31:54,810 Got any ciggies? Give me one. 380 00:32:10,473 --> 00:32:11,473 That's okay. 381 00:32:12,770 --> 00:32:15,013 Hey, you haven't paid me yet... 382 00:32:15,232 --> 00:32:19,069 you haven't paid! 383 00:32:24,541 --> 00:32:25,123 Damn it! 384 00:32:25,335 --> 00:32:27,079 Park the bike without paying money. 385 00:32:27,839 --> 00:32:29,335 Damn it! 386 00:32:36,690 --> 00:32:38,483 My mother ran a stall 387 00:32:38,694 --> 00:32:40,570 until she fell ill. 388 00:32:40,949 --> 00:32:44,036 I want to run one myself, when I've saved enough. 389 00:32:44,579 --> 00:32:45,579 But it's tough. 390 00:32:45,623 --> 00:32:48,164 Gotta get up at 5 to buy the vegetables wholesale. 391 00:32:48,380 --> 00:32:50,088 What's wrong with your mother? 392 00:32:50,341 --> 00:32:52,965 I don't know. I think she misses Dad too much. 393 00:32:53,181 --> 00:32:54,889 They loved each other very much. 394 00:32:56,185 --> 00:32:57,432 When did your father die? 395 00:32:57,648 --> 00:33:00,438 In the war, just a month before Liberation. 396 00:33:03,492 --> 00:33:05,653 He was in the army. 397 00:33:07,750 --> 00:33:09,650 Mom had just Second Brother. 398 00:33:09,835 --> 00:33:11,183 Sir, buy some monkey brain. 399 00:33:11,424 --> 00:33:13,168 It's fresh, and the price is reasonable. 400 00:33:14,472 --> 00:33:16,383 Quick. The suger-cane stall will be closed! 401 00:33:28,123 --> 00:33:29,123 How much? 402 00:33:29,333 --> 00:33:30,366 60 cents for a bundle. 403 00:33:30,586 --> 00:33:32,496 It was cheaper yesterday. 404 00:33:32,882 --> 00:33:35,007 It's not expensive. He's charging more over there! 405 00:33:35,220 --> 00:33:36,763 Go and ask him if you don't believe. 406 00:33:38,977 --> 00:33:41,055 I have the sweetest cane. 407 00:33:45,155 --> 00:33:48,028 If you're not buying, I'll close. It'll be 80 cents tomorrow. 408 00:33:50,039 --> 00:33:53,209 No, bargain with him! 409 00:33:53,422 --> 00:33:56,341 Bargain? We've bargained already. 410 00:33:57,095 --> 00:33:58,369 I'll sell these on the main road later. 411 00:33:58,389 --> 00:33:59,504 Wanna come? 412 00:34:00,393 --> 00:34:01,722 Yes, I'll keep an eye on you. 413 00:34:17,258 --> 00:34:19,098 Out of sight, quick. They're taking strong men. 414 00:34:52,160 --> 00:34:53,441 Damn, I dropped my basket. 415 00:35:01,594 --> 00:35:03,755 If you want photos, go upstairs. Come with me. 416 00:35:28,938 --> 00:35:31,514 Come on up! 417 00:35:54,988 --> 00:35:57,362 Why don't you photograph the sea and clouds? 418 00:35:57,577 --> 00:36:00,284 Why photograph people? They're so ugly. 419 00:36:01,458 --> 00:36:02,491 Who's ugly? 420 00:36:03,379 --> 00:36:04,578 People don't look good. 421 00:36:05,715 --> 00:36:08,589 Sometimes they do. That's why I photograph them. 422 00:36:13,566 --> 00:36:15,775 I need to piss. Don't watch. 423 00:36:30,932 --> 00:36:33,092 It feels real good to piss in the sea. 424 00:36:36,735 --> 00:36:38,255 Take you... you're quite good-looking. 425 00:36:40,993 --> 00:36:42,619 Is your mother rich? 426 00:36:43,122 --> 00:36:44,499 I have no mother. 427 00:36:45,585 --> 00:36:46,618 How about your father? 428 00:36:48,717 --> 00:36:50,544 The Americans killed my whole family 429 00:36:50,763 --> 00:36:52,173 in the war. 430 00:36:53,350 --> 00:36:54,430 I was only one year old. 431 00:36:54,978 --> 00:36:56,138 I was raised in an orphanage. 432 00:36:57,900 --> 00:36:58,980 So you were very poor. 433 00:37:01,866 --> 00:37:03,196 How come you're so well off now? 434 00:37:04,705 --> 00:37:06,331 I left the orphanage at 15 435 00:37:06,918 --> 00:37:08,959 I studied and got a part-time job at the newspaper. 436 00:37:09,757 --> 00:37:12,333 It's a good job. Lots of travel. 437 00:37:13,681 --> 00:37:15,225 But I'm not rich. 438 00:37:18,188 --> 00:37:19,850 I hope I'll grow up like you. 439 00:37:20,068 --> 00:37:22,395 Not taking pictures, but traveling all over. 440 00:37:22,823 --> 00:37:23,823 No reason why not. 441 00:37:24,368 --> 00:37:26,861 Be sure to look up when you come to Tokyo. 442 00:37:44,824 --> 00:37:46,819 Ah Nhac, Ah Nhac! 443 00:37:59,101 --> 00:38:01,180 They'll send you to the Economic Zones. 444 00:38:01,648 --> 00:38:03,939 You saw, the door was sealed up. No-one lives there. 445 00:38:04,153 --> 00:38:05,153 Come on! 446 00:38:06,574 --> 00:38:07,574 What you got there? 447 00:38:08,661 --> 00:38:10,323 Waiter! 448 00:38:12,377 --> 00:38:12,709 What do you want? 449 00:38:12,920 --> 00:38:14,498 Two bowls of noodles, one to go. 450 00:38:14,716 --> 00:38:15,913 Ok, just a few minutes. 451 00:38:16,217 --> 00:38:17,547 Take one back for Second Brother. 452 00:38:39,804 --> 00:38:40,088 See you tomorrow! 453 00:38:40,305 --> 00:38:41,385 Bye! 454 00:38:45,190 --> 00:38:46,590 Are you coming to the chicken farm? 455 00:38:46,692 --> 00:38:47,692 What chicken farm? 456 00:38:47,862 --> 00:38:48,862 Come with me! 457 00:39:23,555 --> 00:39:26,559 This is still okay. The used-clothes place would take it. 458 00:39:28,148 --> 00:39:30,855 They search the bodies before they shoot them. 459 00:39:31,069 --> 00:39:32,945 Even the gold teeth are gone. 460 00:39:33,157 --> 00:39:34,867 Dad, you should check his arse 461 00:39:35,078 --> 00:39:36,359 for gold bars. 462 00:39:36,623 --> 00:39:38,866 To Minh! You're back! 463 00:39:43,928 --> 00:39:45,588 How did you get out? 464 00:39:46,099 --> 00:39:49,056 I hurt my leg. They let me out to get it treated. 465 00:39:49,271 --> 00:39:50,271 This is To Minh. 466 00:39:50,398 --> 00:39:52,391 He's been in a New Economic Zones. 467 00:39:52,610 --> 00:39:53,610 Hi. 468 00:39:54,657 --> 00:39:55,657 Who's he? 469 00:39:55,826 --> 00:39:58,746 A Japanese reporter. He's photographing my sister. 470 00:39:58,957 --> 00:40:00,417 Look, a Nikon, 471 00:40:00,627 --> 00:40:03,167 I could get 1,000 US for that. 472 00:40:03,381 --> 00:40:05,673 I could get 1,500 for it. 473 00:40:05,886 --> 00:40:07,548 You're my teacher! 474 00:40:07,765 --> 00:40:09,594 I thought you wanted photos. 475 00:40:09,810 --> 00:40:11,972 Why not take some? 476 00:40:12,190 --> 00:40:17,818 Get clicking! 477 00:40:35,694 --> 00:40:38,566 This is Akutagawa. 478 00:40:44,627 --> 00:40:45,627 Do sit down. 479 00:40:49,011 --> 00:40:50,011 Please! 480 00:40:51,891 --> 00:40:52,923 What will you have? 481 00:40:53,270 --> 00:40:54,270 A beer! 482 00:40:54,563 --> 00:40:57,650 No, no beer today. 483 00:40:58,572 --> 00:41:00,365 She has all kinds of spirits, 484 00:41:00,576 --> 00:41:02,783 hidden away. 485 00:41:03,706 --> 00:41:05,118 Today we'll have whiskey. 486 00:41:05,417 --> 00:41:06,417 Fine! 487 00:41:13,306 --> 00:41:14,850 Guess how old she is? 488 00:41:17,024 --> 00:41:18,024 Thirty? 489 00:41:19,112 --> 00:41:21,984 Past forty. You'd never guess. 490 00:41:22,409 --> 00:41:26,659 She's Chinese. Her mother was in the same line. 491 00:41:27,209 --> 00:41:29,453 When the Japanese took Saigon, 492 00:41:29,672 --> 00:41:31,797 she lived with a general. 493 00:41:32,636 --> 00:41:34,132 When she was only 14 herself... 494 00:41:34,348 --> 00:41:36,638 she was living with a French general. 495 00:41:37,729 --> 00:41:42,396 When the French pulled out, she moved on to Americans. 496 00:41:44,576 --> 00:41:46,452 Can you imagine? 497 00:41:46,999 --> 00:41:50,832 She still has figure of a 14-year-old. 498 00:41:51,757 --> 00:41:54,132 It's as if all those French and Americans... 499 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 never left a trace on her. 500 00:41:59,104 --> 00:42:02,024 But she did learn 501 00:42:02,234 --> 00:42:04,229 how to cook French good. 502 00:42:04,781 --> 00:42:07,357 Her mother taught her Japanese cooking... 503 00:42:08,079 --> 00:42:12,080 and how to make American hamburgers. 504 00:42:14,883 --> 00:42:16,379 Steak tonight. Is that alright. 505 00:42:17,515 --> 00:42:20,803 She gets steaks from the French Embassy. 506 00:42:21,355 --> 00:42:22,355 How do you like it done? 507 00:42:24,109 --> 00:42:25,309 Same as usual for you? 508 00:42:31,834 --> 00:42:34,921 Tell me, who did you give your virginity to? 509 00:42:35,131 --> 00:42:36,131 A Chinese! 510 00:42:37,593 --> 00:42:40,266 She gave the Chinese her best. 511 00:42:49,826 --> 00:42:53,447 She can only do black-market business. 512 00:42:56,380 --> 00:42:57,924 She has many connections, 513 00:42:59,929 --> 00:43:03,051 but how long can she survive? 514 00:43:03,979 --> 00:43:07,731 Maybe someone more powerful than me... 515 00:43:08,404 --> 00:43:11,990 will share my taste for her French cooking. 516 00:43:19,133 --> 00:43:20,961 Sorry, I am serving these all at once. 517 00:43:23,599 --> 00:43:25,677 Good vintage, 1968. 518 00:43:26,187 --> 00:43:27,667 - Please help yourselves. - Thank you! 519 00:43:37,668 --> 00:43:39,793 Nice wine. Come on. 520 00:44:01,254 --> 00:44:02,254 Serve yourself. 521 00:44:05,305 --> 00:44:06,305 Enjoy the food. 522 00:44:20,333 --> 00:44:23,004 Excuse me, where's the toilet? 523 00:44:23,882 --> 00:44:24,997 Through the back. 524 00:44:48,052 --> 00:44:49,052 What's wrong? 525 00:44:49,389 --> 00:44:50,389 I'm sorry. 526 00:44:52,645 --> 00:44:54,770 Today I watched two kids 527 00:44:55,067 --> 00:44:57,559 help an old man carry corpses. 528 00:44:59,617 --> 00:45:01,113 They had just been executed. 529 00:45:01,789 --> 00:45:03,617 What do you want me to do? 530 00:45:05,927 --> 00:45:06,927 Nevermind. 531 00:45:14,518 --> 00:45:18,268 Don't waste it. I can still sell it tomorrow. 532 00:45:18,526 --> 00:45:20,234 I should pay you for 533 00:45:20,445 --> 00:45:21,775 the photo I'm taking, Cam Nuong. 534 00:45:22,031 --> 00:45:24,440 I'll give you enough to start your market stall... 535 00:45:24,787 --> 00:45:26,747 but don't go to the chicken farm any more. 536 00:45:26,959 --> 00:45:28,787 The old man at the chicken farm is good to us. 537 00:45:29,005 --> 00:45:29,787 You should't hang around 538 00:45:30,006 --> 00:45:31,502 a place like that. 539 00:45:36,810 --> 00:45:40,598 We're later. Only a few small fish left. 540 00:45:41,403 --> 00:45:42,780 This one isn't bad! 541 00:45:43,072 --> 00:45:44,652 It's very expensive. 542 00:45:46,787 --> 00:45:47,787 How much? 543 00:45:47,998 --> 00:45:49,624 Two dollars per catty. 544 00:45:50,210 --> 00:45:51,621 So expensive! 545 00:45:55,347 --> 00:45:57,387 My Dad used to like fish. 546 00:45:57,766 --> 00:46:01,187 Me too. Weigh it! 547 00:46:01,608 --> 00:46:03,151 Won't let you pay. 548 00:46:03,362 --> 00:46:04,362 Alright. 549 00:46:07,911 --> 00:46:11,865 One catty, ten ounces. Call it 3 dollars. 550 00:46:12,671 --> 00:46:19,011 Two and a half... Leave it. 551 00:46:23,816 --> 00:46:26,773 Wait... I'm going to close, it's a deal. 552 00:46:27,241 --> 00:46:29,651 Ah Nhac will be pleased to see this. 553 00:46:37,927 --> 00:46:43,722 Ah Nhac! Ah Nhac! 554 00:46:44,981 --> 00:46:45,981 Sister! 555 00:46:46,485 --> 00:46:51,829 Ah Nhac, we got a fish! 556 00:46:52,037 --> 00:46:53,037 I'll be right there. 557 00:47:03,517 --> 00:47:09,359 Ah Nhac... 558 00:47:09,905 --> 00:47:15,034 Ah Nhac! 559 00:47:15,249 --> 00:47:16,450 Cam Nuong! 560 00:47:42,969 --> 00:47:44,133 Sister. 561 00:48:00,295 --> 00:48:02,335 What do you mean, I'm too young. 562 00:48:06,806 --> 00:48:08,005 I'm past 30. 563 00:48:09,269 --> 00:48:11,227 I've been a revolutionary for 20 years. 564 00:48:14,614 --> 00:48:15,646 Nothing to say? 565 00:48:20,290 --> 00:48:24,837 Still hung up on Nguyen? Bitch! 566 00:48:37,950 --> 00:48:38,950 I take this. 567 00:49:07,799 --> 00:49:08,799 There's 2,000 dollars. 568 00:49:09,886 --> 00:49:12,296 Enough for me, but not for Ah Thanh too. 569 00:49:13,102 --> 00:49:15,392 I have more money coming, if you can wait... 570 00:49:15,606 --> 00:49:18,146 If I don't go back tomorrow... 571 00:49:18,362 --> 00:49:19,885 they'll give me land-mine duty as punishment. 572 00:49:19,905 --> 00:49:21,345 It wouldn't count for anything then. 573 00:49:22,368 --> 00:49:23,368 What, then? 574 00:49:23,746 --> 00:49:26,321 Raise what you can, 575 00:49:26,543 --> 00:49:27,873 I'll manage the rest somehow. 576 00:49:33,055 --> 00:49:35,383 Comrade Vu will wonder where this same from. 577 00:49:50,047 --> 00:49:51,875 I want sausage and noodles. 578 00:49:52,093 --> 00:49:53,093 Want the lot? 579 00:49:58,062 --> 00:50:00,306 Three bowls of noodles, 580 00:50:00,524 --> 00:50:02,566 one dish of chicken, one of sausage. 581 00:50:02,779 --> 00:50:03,779 Right! 582 00:50:16,014 --> 00:50:22,937 Cam Nuong, have you thought about your market-stall? 583 00:50:23,152 --> 00:50:25,064 When do you want to start it? 584 00:50:28,454 --> 00:50:30,697 Maybe you'd have to work too hard. 585 00:50:31,418 --> 00:50:33,496 Did you think of moving to a New Economic Zone? 586 00:50:33,714 --> 00:50:35,090 That's not for us. 587 00:50:36,970 --> 00:50:37,753 Why not? 588 00:50:37,972 --> 00:50:38,972 We're not bad elements. 589 00:50:39,058 --> 00:50:40,601 We can earn a living here. 590 00:50:41,437 --> 00:50:43,264 But things are tough for you here. 591 00:50:43,482 --> 00:50:44,183 And I've seen how happy 592 00:50:44,400 --> 00:50:46,525 the kids are in the N.E.Z. 593 00:50:46,864 --> 00:50:48,194 You might be better off there. 594 00:50:48,575 --> 00:50:50,368 And the change would be good for your mother. 595 00:50:51,915 --> 00:50:53,992 Don't drag my mother into it! 596 00:50:54,878 --> 00:50:55,918 If the N.E.Z. Is so great, 597 00:50:56,131 --> 00:50:57,924 why do bad guys get sent there? 598 00:50:59,931 --> 00:51:00,931 Where are you going? 599 00:51:01,392 --> 00:51:02,392 To the chicken farm. 600 00:51:02,729 --> 00:51:05,399 More executions today. 601 00:51:06,442 --> 00:51:08,105 You're taking Second Brother there? 602 00:51:08,781 --> 00:51:11,321 Leave us alone, will you? 603 00:51:11,661 --> 00:51:13,205 He's been there many times before. 604 00:51:13,415 --> 00:51:14,661 Go away. 605 00:51:15,794 --> 00:51:17,704 Don't you want to take him handling the bodies? 606 00:51:18,425 --> 00:51:19,425 You bring us bad luck! 607 00:51:19,468 --> 00:51:21,877 That's why Ah Nhac died! 608 00:51:22,139 --> 00:51:25,478 Go away, I don't want to see you again. 609 00:52:23,299 --> 00:52:25,093 You're from a New Economic Zone? 610 00:52:27,474 --> 00:52:28,673 How is it? 611 00:52:31,399 --> 00:52:34,438 Not bad. Plenty of fresh air. 612 00:52:35,238 --> 00:52:40,118 I've been there. It's better than that. 613 00:52:41,083 --> 00:52:43,077 Which N.E.Z. Did you visit? 614 00:52:43,462 --> 00:52:44,493 No. 16! 615 00:52:51,354 --> 00:52:52,354 What's so funny? 616 00:52:53,607 --> 00:52:55,234 That's the model one. 617 00:52:56,029 --> 00:52:57,029 What do you mean? 618 00:52:58,032 --> 00:52:58,780 It's the one that 619 00:52:58,993 --> 00:53:00,738 foreign friends get to see. 620 00:53:01,122 --> 00:53:02,950 They've trained the children there. 621 00:53:03,167 --> 00:53:06,456 They all liked happy and healthy, right? 622 00:53:07,550 --> 00:53:08,550 How do you know? 623 00:53:09,262 --> 00:53:10,889 I was in No.15, 624 00:53:11,141 --> 00:53:13,350 just over the mountain. 625 00:53:14,773 --> 00:53:16,731 I thought that was an army camp. 626 00:53:16,944 --> 00:53:18,570 You thought wrong. 627 00:53:20,618 --> 00:53:22,018 What kind of work did you do there? 628 00:53:23,206 --> 00:53:24,750 The lucky ones get farm work, 629 00:53:25,336 --> 00:53:27,164 the rest dig for land-mines. 630 00:53:28,131 --> 00:53:29,414 Why did they send you there? 631 00:53:31,012 --> 00:53:32,888 I was a translator for the US Army. 632 00:53:41,116 --> 00:53:45,450 Can you get this back to the bar for me? 633 00:53:46,377 --> 00:53:49,416 Tell her I won't need it 634 00:53:49,924 --> 00:53:51,169 on land-mine duty. 635 00:53:52,260 --> 00:53:53,461 Anyway, it's not enough! 636 00:53:55,309 --> 00:53:56,686 What was it for? 637 00:53:58,649 --> 00:53:59,649 Easy-exit money. 638 00:54:01,570 --> 00:54:02,983 You want to leave Vietnam? 639 00:54:03,282 --> 00:54:04,282 Yes! 640 00:54:07,666 --> 00:54:09,246 Now I see why 641 00:54:09,462 --> 00:54:11,670 you wanted my camera so much. 642 00:54:13,679 --> 00:54:17,845 You wanted it even more. You fought for it... 643 00:54:18,730 --> 00:54:20,642 as if it was your life itself! 644 00:54:25,118 --> 00:54:29,070 If you can't get it back to her, keep it yourself. 645 00:54:29,834 --> 00:54:31,626 It'll cover your medical bill. 646 00:54:37,891 --> 00:54:39,767 Akutagawa Shiomi, Japanese. 647 00:54:40,354 --> 00:54:41,354 Yes! 648 00:55:08,951 --> 00:55:11,575 I'm so sorry this has happened. 649 00:55:12,416 --> 00:55:15,584 The police only just informed us. 650 00:55:15,923 --> 00:55:17,418 How were you treated? 651 00:55:18,260 --> 00:55:19,839 Fine, like a VIP. 652 00:55:23,480 --> 00:55:26,601 They sat your head is hurt. 653 00:55:26,818 --> 00:55:28,147 - Do you need a doctor? - Yes. 654 00:55:28,697 --> 00:55:30,692 No, it's just a scratch. 655 00:55:31,201 --> 00:55:32,698 Actually, It's my responsibility. 656 00:55:32,914 --> 00:55:34,242 If I had been with you... 657 00:55:34,457 --> 00:55:36,287 it would never have happened. 658 00:55:36,504 --> 00:55:38,747 It wasn't his fault. I know him. 659 00:55:39,633 --> 00:55:40,881 He was broke. 660 00:55:42,099 --> 00:55:44,258 I hope he won't be punished too severelt. 661 00:55:44,811 --> 00:55:46,211 There'll be an open trial tomorrow. 662 00:55:50,280 --> 00:55:51,692 Your camera seems to have survived. 663 00:55:52,660 --> 00:55:54,203 Japanese products can take knocks. 664 00:55:56,710 --> 00:55:59,249 You must be hungry. 665 00:55:59,464 --> 00:56:01,707 Come, there's a good dinner waiting. 666 00:56:19,671 --> 00:56:20,999 Driver, stop the car. 667 00:56:22,718 --> 00:56:23,798 I'm sorry about the dinner, 668 00:56:23,971 --> 00:56:24,971 but I must see a friend. 669 00:56:25,097 --> 00:56:26,097 As you wish! 670 00:56:28,019 --> 00:56:30,857 Uncle, Sister says you like noodles. 671 00:56:38,665 --> 00:56:41,871 Her name is Cam Nuong. She's 14. 672 00:56:42,087 --> 00:56:44,546 Akutagawa has been with her a lot this week. 673 00:56:45,638 --> 00:56:46,753 Three days ago, her brother 674 00:56:46,972 --> 00:56:49,049 blew himself up... 675 00:56:49,267 --> 00:56:51,179 He was foraging for scrap metal. 676 00:56:51,396 --> 00:56:54,733 The photos he's been taking could be damaging to us. 677 00:56:55,655 --> 00:56:57,056 Any sexual relationship between them? 678 00:56:57,076 --> 00:56:59,119 No, but the girl's mother 679 00:56:59,331 --> 00:57:01,657 is a prostitute. 680 00:57:11,854 --> 00:57:12,854 Sit down! 681 00:57:39,949 --> 00:57:41,742 I've come from To Minh's trial. 682 00:57:46,254 --> 00:57:47,878 He got ten years hard labour. 683 00:57:48,798 --> 00:57:49,798 I know! 684 00:58:03,995 --> 00:58:05,315 He asked me to bring this to you. 685 00:58:07,836 --> 00:58:09,001 It was his fate. 686 00:58:10,967 --> 00:58:12,462 You think he should stay in Vietnam. 687 00:58:14,182 --> 00:58:15,345 I believe in fate. 688 00:58:18,440 --> 00:58:20,350 I didn't know how much he needed it. 689 00:58:21,781 --> 00:58:24,985 Don't feel quilty, it was for his friend. 690 00:58:25,202 --> 00:58:27,078 He had enough for himself. 691 00:58:29,169 --> 00:58:31,792 I want to see the N.E.Z. Where they've sent him. 692 00:58:32,175 --> 00:58:34,465 Can you help me get a pass? 693 00:58:35,889 --> 00:58:37,089 Why not ask Officer Nguyen? 694 00:58:39,230 --> 00:58:40,773 I've trouble him a lot already. 695 00:58:44,240 --> 00:58:46,032 I can arrange it. 696 00:58:46,411 --> 00:58:49,118 You help me by taking the money back to To Minh. 697 00:58:49,332 --> 00:58:51,457 Together with more for his friend. 698 00:58:51,880 --> 00:58:59,880 Good. So you think he can change his fate! 699 00:59:13,503 --> 00:59:14,999 He brought me a lot of trade. 700 00:59:16,718 --> 00:59:18,593 He used to bring all the Gls 701 00:59:18,807 --> 00:59:20,350 in town here. 702 00:59:21,019 --> 00:59:22,893 All the bra-girls here liked him. 703 00:59:23,982 --> 00:59:26,820 He dreams of opening his own bar in New Orleans! 704 00:59:27,614 --> 00:59:29,490 He wants me to run it. 705 00:59:32,416 --> 00:59:34,124 He says I can work till I'm 70. 706 00:59:41,724 --> 00:59:42,056 Mr. Akutagawa! 707 00:59:42,267 --> 00:59:43,267 Comrade Vu! 708 00:59:49,156 --> 00:59:50,437 Sorry to interrupt you. 709 00:59:50,658 --> 00:59:52,903 We've finished our talk. I have to go. 710 00:59:53,163 --> 00:59:55,373 There should be more places like this in Danang. 711 00:59:57,464 --> 00:59:59,173 Goodbye, Mr. Akutagawa. 712 01:00:03,057 --> 01:00:04,719 Clever man, that Japanese. 713 01:00:04,936 --> 01:00:06,562 How did he find way here? 714 01:00:06,815 --> 01:00:08,394 Did Nguyen bring him? 715 01:00:09,820 --> 01:00:10,820 Why was he here? 716 01:00:11,865 --> 01:00:13,149 He wants a pass 717 01:00:13,369 --> 01:00:14,913 to visit the N.E.Z. 718 01:00:15,124 --> 01:00:16,452 Hasn't he been once? 719 01:00:17,669 --> 01:00:19,379 He'll have to ask Nguyen. 720 01:00:20,634 --> 01:00:22,378 He needs someone more powerful. 721 01:00:24,307 --> 01:00:27,096 What does he expect to see in the N.E. Z? 722 01:00:27,313 --> 01:00:29,307 This Japanese fancies himself as a revolutionary. 723 01:00:29,525 --> 01:00:31,900 I think he's trying to stir shit. 724 01:00:51,400 --> 01:00:52,440 You can't take the camera. 725 01:00:52,779 --> 01:00:53,395 I have special permission. 726 01:00:53,613 --> 01:00:54,730 I don't care if you do. 727 01:01:05,510 --> 01:01:06,710 Look after it for me. 728 01:01:06,972 --> 01:01:07,972 Will you come back? 729 01:01:08,476 --> 01:01:11,229 Of course. We're going to open a stall together. 730 01:01:16,073 --> 01:01:17,153 I'm sorry! 731 01:01:17,617 --> 01:01:18,817 None of your business. 732 01:01:19,245 --> 01:01:26,963 Get on... right, off you go! 733 01:02:11,136 --> 01:02:12,418 Leave me alone! 734 01:02:13,016 --> 01:02:15,260 Hey, he has a fever. 735 01:02:51,046 --> 01:02:55,261 1001, 1006, 736 01:02:55,472 --> 01:02:59,770 1009, 1010 737 01:03:00,148 --> 01:03:03,022 1012, 1016... 738 01:03:03,238 --> 01:03:05,363 Is there a doctor here? 739 01:03:05,575 --> 01:03:06,575 Yes! 740 01:03:08,163 --> 01:03:10,491 Where's the doctor? 741 01:03:10,709 --> 01:03:11,709 Report first. 742 01:03:28,077 --> 01:03:29,408 Right now! 743 01:03:30,248 --> 01:03:33,703 To Minh, what is it? 744 01:03:34,548 --> 01:03:35,548 What happened? 745 01:03:35,759 --> 01:03:37,301 He needs a doctor! 746 01:03:45,360 --> 01:03:46,360 What are you doing? 747 01:03:46,486 --> 01:03:49,574 Let him go. 748 01:04:02,977 --> 01:04:04,307 Who's that guy? 749 01:04:04,773 --> 01:04:08,310 A Japanese reporter. The Cultural Bureau gave him a pass. 750 01:04:08,529 --> 01:04:11,533 You're kidding! What's To Minh been doing? 751 01:04:11,743 --> 01:04:13,157 His leg is still bad. 752 01:04:13,372 --> 01:04:15,865 I gave him special convalescence leave. 753 01:04:16,086 --> 01:04:18,164 How come he's worse than before? 754 01:04:23,475 --> 01:04:25,684 It's all over for us, Ah Thanh. 755 01:04:26,063 --> 01:04:27,476 Don't be dumb! 756 01:04:56,287 --> 01:04:59,244 Doctor... 757 01:04:59,461 --> 01:05:02,667 You're flooding the place. 758 01:05:08,478 --> 01:05:10,306 He's in agony! 759 01:05:11,734 --> 01:05:15,070 I'll do what I can. Where's the pain? 760 01:05:16,577 --> 01:05:18,487 His wound is inflamed. 761 01:05:59,660 --> 01:06:00,692 Hold him still. 762 01:06:04,084 --> 01:06:05,664 No anaesthetic? 763 01:06:06,171 --> 01:06:07,715 You go to town to buy it. 764 01:06:56,686 --> 01:06:58,015 He's alright now. 765 01:07:03,992 --> 01:07:06,032 Easy-exit money? 766 01:07:07,705 --> 01:07:12,873 What do you think your life is worth? 767 01:07:13,092 --> 01:07:19,218 Why did I let you go for treatment? Back outside! 768 01:07:29,957 --> 01:07:32,082 I don't care who you are, Japanese reporter. 769 01:07:32,296 --> 01:07:34,374 The Cultural Bureau has no jurisdiction here. 770 01:07:34,592 --> 01:07:36,302 Leave now. 771 01:07:36,514 --> 01:07:37,924 I've seen all I want. 772 01:07:38,141 --> 01:07:41,596 Shit, I can have you charged as an accomlice. 773 01:08:08,407 --> 01:08:10,033 She asked me to give this back to you. 774 01:08:11,998 --> 01:08:13,878 She says she has go to Miami, to run your bar... 775 01:08:14,085 --> 01:08:15,628 until she's 70. 776 01:08:18,509 --> 01:08:20,836 She got the money for Ah thanh too. 777 01:08:21,807 --> 01:08:23,601 You must find a way to escape. 778 01:08:27,025 --> 01:08:28,651 It's New Orleans. 779 01:08:30,156 --> 01:08:32,865 Right! 780 01:10:07,511 --> 01:10:09,720 Mr. Akutagawa, you should have warned me. 781 01:10:09,933 --> 01:10:11,096 Welcome. 782 01:10:12,187 --> 01:10:14,679 I'm just passing. 783 01:10:14,942 --> 01:10:16,342 On my way back from visiting No.15. 784 01:10:16,610 --> 01:10:18,901 Good, I'll go wake the children. 785 01:10:25,296 --> 01:10:26,920 The old man passed on. 786 01:10:27,132 --> 01:10:28,462 They're such good boots. 787 01:10:28,677 --> 01:10:30,302 Too good to be buried with him, 788 01:10:30,514 --> 01:10:31,514 don't you agree? 789 01:11:04,036 --> 01:11:04,783 You're back. 790 01:11:04,996 --> 01:11:06,278 Didn't expect to see you again. 791 01:11:09,296 --> 01:11:10,756 Mr. Akutagawa, why not 792 01:11:10,966 --> 01:11:12,165 sit down and have a coffee? 793 01:11:18,439 --> 01:11:20,100 You went to my home? 794 01:11:20,443 --> 01:11:22,735 Did Mom tell you I was here? 795 01:11:23,406 --> 01:11:24,653 Is Second Brother asleep yet? 796 01:11:28,709 --> 01:11:31,166 He messed with your camera all day. 797 01:11:31,547 --> 01:11:33,008 So I put it on 798 01:11:33,217 --> 01:11:34,629 Dad's memorial tablet. 799 01:11:39,271 --> 01:11:41,479 Mrs. Pham has just opened this coffee stall. 800 01:11:41,691 --> 01:11:44,695 I'm selling sugar-cane by day, and helping here at night. 801 01:11:44,948 --> 01:11:46,064 I'm saving, 802 01:11:46,284 --> 01:11:47,567 so that Mom can see a doctor. 803 01:11:49,498 --> 01:11:51,077 Don't worry yourself about us and more. 804 01:11:53,047 --> 01:11:55,256 You don't want to send us to the N.E.Z. any more? 805 01:11:58,682 --> 01:11:59,682 No. 806 01:12:03,566 --> 01:12:04,813 Where are we going? 807 01:12:05,237 --> 01:12:06,317 I'm taking you home. 808 01:12:07,991 --> 01:12:09,238 I want to come to your hotel. 809 01:12:10,162 --> 01:12:11,162 Why? 810 01:12:12,416 --> 01:12:13,913 I've never been to one. 811 01:12:41,097 --> 01:12:42,178 Pretty good here. 812 01:12:42,392 --> 01:12:44,351 So this is what hotels are like. 813 01:12:48,153 --> 01:12:51,110 Cam Nuong. I promised to help you start a stall. 814 01:12:51,742 --> 01:12:52,989 Should be enough here for that, 815 01:12:53,205 --> 01:12:54,913 and for the doctor. 816 01:12:56,126 --> 01:12:58,372 But promise you won't go back to the coffee-stall. 817 01:12:59,842 --> 01:13:03,973 Promise me. Not to the chicken farm eother. 818 01:13:06,813 --> 01:13:09,390 I can earn a lot more at the coffee-stall. 819 01:13:15,705 --> 01:13:17,747 Alright, I know, I won't go there again. 820 01:13:20,340 --> 01:13:22,584 Is it true that Japanese men beat their wives? 821 01:13:23,597 --> 01:13:24,597 Who told you that? 822 01:13:25,306 --> 01:13:27,135 Everyone says so. 823 01:13:27,562 --> 01:13:28,562 Not true! 824 01:13:31,110 --> 01:13:32,110 I want to use the toilet. 825 01:13:35,410 --> 01:13:37,903 Low water-pressure. Must flush twice. 826 01:13:38,208 --> 01:13:39,208 Okay! 827 01:14:05,050 --> 01:14:07,044 Why are there beer-cans in the tank? 828 01:14:07,264 --> 01:14:07,845 The waiter hid them there. 829 01:14:08,056 --> 01:14:10,633 There're black market. 830 01:14:10,854 --> 01:14:14,855 Do you want one now? 831 01:14:50,762 --> 01:14:51,463 What are you doing? 832 01:14:51,680 --> 01:14:53,011 I must wash my feet. 833 01:14:54,228 --> 01:14:55,228 Why? 834 01:14:55,439 --> 01:14:57,233 I'll get bed-clothes dirty. 835 01:14:57,652 --> 01:14:58,683 Are you crazy? 836 01:15:04,372 --> 01:15:05,372 I've married since 18. 837 01:15:05,457 --> 01:15:06,741 At your dad's age. 838 01:15:08,005 --> 01:15:09,005 I'm taking you home. 839 01:16:00,230 --> 01:16:01,262 What is it? 840 01:16:24,734 --> 01:16:28,239 Oh, it's you. The Commander took your gold leaf. 841 01:16:28,535 --> 01:16:29,698 What do you want? 842 01:16:31,790 --> 01:16:33,501 If that shits, I'll make you eat it! 843 01:16:35,881 --> 01:16:41,307 This is for you, plus this. 844 01:16:46,986 --> 01:16:48,730 To cover me and Ah Thanh. 845 01:16:49,282 --> 01:16:52,489 The usual deal, half in advance. 846 01:16:56,214 --> 01:16:58,504 Heard any bangs recently? 847 01:16:59,219 --> 01:17:01,593 No refund if Ah Thanh 848 01:17:02,223 --> 01:17:03,340 blows himself up. 849 01:17:03,644 --> 01:17:06,101 Don't you worry, we'll make it. 850 01:17:06,650 --> 01:17:08,193 When's the next boat? 851 01:17:09,403 --> 01:17:12,692 You're lucky. Three days from now. 852 01:17:25,352 --> 01:17:29,139 1001, 1006, 853 01:17:29,777 --> 01:17:34,359 1009, 1010... 854 01:17:34,576 --> 01:17:39,043 1012, 1216, 855 01:17:39,378 --> 01:17:44,093 1021, 1024... 856 01:17:44,556 --> 01:17:49,270 1026, 1029 857 01:17:57,496 --> 01:18:00,037 Two dead, one seriously injured, sir. 858 01:18:01,756 --> 01:18:03,251 You six, move the bodies. 859 01:18:31,896 --> 01:18:39,896 You! You! 860 01:18:45,715 --> 01:18:46,715 Why me? 861 01:18:46,759 --> 01:18:48,467 You're later, that's why! 862 01:18:57,029 --> 01:18:58,274 You! 863 01:20:33,547 --> 01:20:35,588 Just three more days, Ah Thanh. 864 01:20:47,866 --> 01:20:49,195 Hey, Cam Nuong! 865 01:20:51,665 --> 01:20:53,160 I made two dollars more today. 866 01:20:54,004 --> 01:20:55,283 You're a good businesswoman! 867 01:21:00,683 --> 01:21:01,430 You smoke? 868 01:21:01,643 --> 01:21:03,139 Ah Nhac taught me to. 869 01:21:41,010 --> 01:21:44,882 Mr. Akutagawa! 870 01:21:45,101 --> 01:21:46,181 I was just looking for you! 871 01:21:46,353 --> 01:21:47,386 What is it? 872 01:21:49,192 --> 01:21:50,735 Only five days left on your visa. 873 01:21:50,944 --> 01:21:52,525 Shall I get it extended for you? 874 01:21:53,115 --> 01:21:53,732 No need, 875 01:21:53,949 --> 01:21:55,150 I've got what I want already. 876 01:21:55,371 --> 01:21:56,371 Thank you! 877 01:21:56,957 --> 01:22:00,626 Right, well, I won't keep you. 878 01:22:03,427 --> 01:22:04,427 Well? 879 01:22:04,890 --> 01:22:05,922 He's going to leave. 880 01:22:06,141 --> 01:22:08,016 What about his photos? 881 01:22:17,621 --> 01:22:18,621 You're leaving? 882 01:23:55,852 --> 01:23:58,096 Ah Thanh... Ah Thanh... 883 01:24:01,070 --> 01:24:02,070 You alright? 884 01:24:02,238 --> 01:24:03,238 You guys seen enough? 885 01:24:03,491 --> 01:24:06,863 Back to work. 886 01:24:08,794 --> 01:24:09,874 On to the truck. 887 01:24:27,120 --> 01:24:29,874 Nothing to see, back to work. 888 01:25:59,130 --> 01:26:07,130 Ah Thanh! 889 01:26:20,588 --> 01:26:22,418 What the hell is all this noise? 890 01:27:05,133 --> 01:27:06,165 The cash? 891 01:27:14,484 --> 01:27:16,728 And Ah Thanh's share? I reserved him a place. 892 01:27:16,946 --> 01:27:18,026 It's all here! 893 01:27:23,042 --> 01:27:25,285 Tell the boat's captain I sent you. 894 01:27:25,504 --> 01:27:27,166 He'll let you on. 895 01:28:09,338 --> 01:28:12,925 Wait for me! I'm from No.15! 896 01:28:13,137 --> 01:28:14,252 Wait! 897 01:28:21,612 --> 01:28:29,580 Wait! Wait for me... 898 01:28:37,225 --> 01:28:38,225 Over here! 899 01:28:42,318 --> 01:28:43,399 Hold me. 900 01:30:03,683 --> 01:30:05,346 I want to have salted egg. 901 01:30:05,562 --> 01:30:07,522 Mr. Akutagawa has invited for western food. 902 01:30:07,733 --> 01:30:09,358 I don't like western food. 903 01:30:09,571 --> 01:30:11,730 Don't be silly, you've never tried it. 904 01:30:25,267 --> 01:30:27,760 Over here! 905 01:30:30,150 --> 01:30:31,266 Are we late? 906 01:30:31,612 --> 01:30:33,155 No, I just got here. 907 01:30:35,285 --> 01:30:36,285 Sit down! 908 01:30:38,207 --> 01:30:38,657 I want salted egg. 909 01:30:38,876 --> 01:30:41,250 Don't play with your knife. Be good. 910 01:30:43,010 --> 01:30:45,005 I've already ordered 911 01:30:45,264 --> 01:30:48,766 roast chicken, fried fish 912 01:30:49,272 --> 01:30:50,731 soup, and ice cream. 913 01:30:50,941 --> 01:30:53,696 How's that? Alright? 914 01:30:54,990 --> 01:30:58,695 Waiter, can we have the three lunches now, please. 915 01:30:58,914 --> 01:30:59,914 Right away. 916 01:31:02,504 --> 01:31:05,045 Got enough money left to pay for all that? 917 01:31:05,260 --> 01:31:06,802 You've given me most of what you had. 918 01:31:07,014 --> 01:31:08,675 Don't worry, I have some savings! 919 01:31:09,852 --> 01:31:11,596 Good day! 920 01:31:11,856 --> 01:31:13,233 You startled me. 921 01:31:13,692 --> 01:31:16,863 I forgot there was a compatriot around! 922 01:31:17,242 --> 01:31:19,368 - Let have breakfast together. - Can I? 923 01:31:19,580 --> 01:31:21,241 Please take a seat. 924 01:31:22,126 --> 01:31:30,093 These are your little Vietnamese friends? 925 01:31:31,143 --> 01:31:37,234 Sister and bother. She's Cam Nuong, 926 01:31:37,906 --> 01:31:41,243 he's Van Lang. 927 01:31:42,666 --> 01:31:45,670 This is my Japanese friend, Inoue-san. 928 01:31:46,674 --> 01:31:48,132 Do sit down 929 01:31:48,342 --> 01:31:51,798 I'm very happy to meet you. 930 01:31:53,352 --> 01:31:53,935 Want a beer? 931 01:31:54,146 --> 01:31:55,940 No, I have work to do. 932 01:31:56,150 --> 01:31:59,852 You went to another N.E.Z.? 933 01:32:01,992 --> 01:32:06,209 How was it? 934 01:32:08,048 --> 01:32:11,134 I was tricked. 935 01:32:11,470 --> 01:32:14,473 How about your photo-project? 936 01:32:17,565 --> 01:32:19,810 They're the reality. 937 01:32:20,155 --> 01:32:24,736 I envy you, going home. 938 01:32:26,874 --> 01:32:29,547 Goodbye, little friends. 939 01:32:38,272 --> 01:32:40,683 - Is he from Tokyo too? - Yes. 940 01:32:41,361 --> 01:32:42,691 Is that what you do in Tokyo? 941 01:32:48,708 --> 01:32:50,916 Yes, we do that in Tokyo all the time. 942 01:32:51,256 --> 01:32:53,297 The Japanese like bowing. 943 01:32:54,637 --> 01:32:55,637 But I can't 944 01:32:55,805 --> 01:32:56,922 describe Tokyo to you. 945 01:32:57,141 --> 01:32:59,349 You'll have to come to see for yourselves. 946 01:33:03,403 --> 01:33:05,407 Uncle, where is the roast chicken? 947 01:33:09,958 --> 01:33:11,288 Come home with us. 948 01:33:11,544 --> 01:33:12,624 Leave me alone. 949 01:33:12,921 --> 01:33:14,880 You're old enough to walk by yourself. 950 01:33:15,093 --> 01:33:16,257 Don't worry, I don't mind. 951 01:33:16,471 --> 01:33:18,096 He says he like it. 952 01:33:35,059 --> 01:33:36,059 Clear away! 953 01:33:43,326 --> 01:33:44,326 What's happening? 954 01:33:44,452 --> 01:33:45,492 Why are you taking my Mom? 955 01:33:45,870 --> 01:33:47,365 Ask your mother to tell you! 956 01:33:47,582 --> 01:33:48,698 Mom! 957 01:33:49,753 --> 01:33:52,627 Speak up, admit what you are. 958 01:33:52,843 --> 01:33:57,806 Confess to your daughter and your neighbours. 959 01:33:59,899 --> 01:34:01,214 You were shameless to be a hooker. 960 01:34:01,234 --> 01:34:03,686 And broke our law and order. 961 01:34:03,905 --> 01:34:07,076 Why not just admit it openly? 962 01:34:16,513 --> 01:34:17,629 Mommy! 963 01:34:26,616 --> 01:34:28,161 Mom! 964 01:35:20,553 --> 01:35:21,553 Say goodbye to Mommy. 965 01:35:21,722 --> 01:35:23,051 Mommy, goodbye! 966 01:36:02,549 --> 01:36:04,260 Although your mother did act crime. 967 01:36:04,470 --> 01:36:06,927 But the country will offer her a chance to reform. 968 01:36:07,142 --> 01:36:09,516 She shouldn't avoid her responsibilities. 969 01:36:09,813 --> 01:36:12,223 You don't have to worry about your future. 970 01:36:12,444 --> 01:36:14,735 The country will put your brother in an orphanage. 971 01:36:14,950 --> 01:36:17,658 And we will send you to N.E.Z. very quickly. 972 01:36:43,671 --> 01:36:45,297 It's alright, it's Officer Nguyen. 973 01:36:56,403 --> 01:36:57,403 He's drunk too much. 974 01:36:58,156 --> 01:36:59,818 Tonight is his last dinner here. 975 01:37:03,291 --> 01:37:05,998 Tomorrow he transfers to the N.E.Z. At Mao Nam. 976 01:37:06,965 --> 01:37:08,044 To do what? 977 01:37:09,220 --> 01:37:10,883 Depends on Hanoi. 978 01:37:11,704 --> 01:37:13,865 If he's lucky, he'll be a Commander. 979 01:37:17,883 --> 01:37:18,883 How is Cam Nuong? 980 01:37:20,429 --> 01:37:21,972 They need to get out of Vietnam. 981 01:37:23,059 --> 01:37:24,684 Can you help them? 982 01:37:27,943 --> 01:37:29,524 There's a boat every day. 983 01:37:29,905 --> 01:37:31,281 I know one captain. 984 01:37:31,700 --> 01:37:33,076 But it'll be expensive. 985 01:37:36,125 --> 01:37:38,536 Take my camera and lens. 986 01:37:39,258 --> 01:37:40,669 Must be worth a few thousand. 987 01:37:42,221 --> 01:37:43,966 But it must be by the day after tomorrow. 988 01:37:44,267 --> 01:37:45,810 I'm leaving then. 989 01:37:46,396 --> 01:37:48,770 I hope I can see them off before I go. 990 01:37:50,904 --> 01:37:52,020 I'll do my best. 991 01:37:54,077 --> 01:37:55,537 I'll need some cash too. 992 01:37:56,122 --> 01:37:58,876 I have some. Come by tomorrow. 993 01:38:08,793 --> 01:38:10,337 You are not leaving yet? 994 01:38:10,546 --> 01:38:15,296 Three days later. Thank you for all your hospitality. 995 01:38:16,663 --> 01:38:18,906 You're an artist. 996 01:38:19,209 --> 01:38:23,542 All artists are my friends. 997 01:38:24,719 --> 01:38:26,512 I have to leave myself. 998 01:38:31,524 --> 01:38:37,818 Remember that time you wanted to take my photo? 999 01:38:38,789 --> 01:38:40,831 You can do it now. 1000 01:38:46,344 --> 01:38:47,756 I don't have my camera. 1001 01:38:52,398 --> 01:38:56,481 You wanted a photo of my scar. 1002 01:38:56,947 --> 01:38:59,405 I'm sure my photo 1003 01:38:59,621 --> 01:39:02,540 would make your collection more popular. 1004 01:39:13,355 --> 01:39:15,598 Comrade Nguyen, congratulations. 1005 01:39:16,443 --> 01:39:18,354 You've been appointed. 1006 01:39:18,572 --> 01:39:20,317 Commander of the N.E.Z. At Mao Nam. 1007 01:39:20,535 --> 01:39:23,324 The car is waiting. Let's go. 1008 01:39:25,168 --> 01:39:26,962 Let me get dressed. 1009 01:39:27,967 --> 01:39:30,887 Why bother, you look fine as you are. 1010 01:39:43,860 --> 01:39:47,566 There are scents as fresh as innocent children. 1011 01:39:48,213 --> 01:39:52,345 Mixed with rich, triumphant, corrupted scents. 1012 01:40:10,297 --> 01:40:12,173 We are true comrades, you and me. 1013 01:40:24,565 --> 01:40:27,733 Mr. Akutagawa, to be a true revolutionary... 1014 01:40:27,945 --> 01:40:30,521 you must reject petty-bourgeois emotions! 1015 01:40:35,461 --> 01:40:37,289 You have three more days here. 1016 01:40:39,092 --> 01:40:42,629 Right, I came here to say Goodbye. 1017 01:40:49,153 --> 01:40:50,399 Goodbye! 1018 01:40:50,991 --> 01:40:53,234 Goodbye, Akutagawa-san. 1019 01:40:54,621 --> 01:40:55,323 If you see To Minh, 1020 01:40:55,541 --> 01:40:57,831 tell him not to forget the bar in New Orleans. 1021 01:40:58,463 --> 01:41:00,173 I'll be working till I'm 70. 1022 01:41:01,218 --> 01:41:02,418 I will. 1023 01:41:42,098 --> 01:41:44,673 I'm frightened, Sister. Hold me! 1024 01:42:23,343 --> 01:42:27,391 What's that, Uncle? 1025 01:42:27,600 --> 01:42:29,678 Diesel oil. Can you lift it? 1026 01:42:32,319 --> 01:42:33,648 I'm not strong enough. 1027 01:42:35,534 --> 01:42:38,073 You'll have to eat more then, won't you? 1028 01:42:43,841 --> 01:42:45,504 You'll need these papers for the boat. 1029 01:42:47,642 --> 01:42:51,558 And you'll need this US money. 1030 01:42:51,774 --> 01:42:53,103 Keep it safe. 1031 01:42:57,576 --> 01:42:59,701 The boat you're on is very reliable. 1032 01:43:00,207 --> 01:43:03,079 They asked you to bring one can of diesel. 1033 01:43:03,296 --> 01:43:04,838 I'll take it for you. 1034 01:43:08,431 --> 01:43:16,431 Second Brother, do you like the way your sister sings? 1035 01:43:17,699 --> 01:43:18,699 Yes! 1036 01:43:19,702 --> 01:43:21,494 Ask her to sing again. 1037 01:43:21,831 --> 01:43:23,741 Sing it again, Sister. 1038 01:45:22,437 --> 01:45:23,813 Stop! Who's there? 1039 01:45:24,024 --> 01:45:25,354 Stop... - Don't go... 1040 01:45:25,610 --> 01:45:28,449 Run to the boat. Now! 1041 01:45:29,368 --> 01:45:30,828 Over there. 1042 01:45:42,476 --> 01:45:43,476 Who are you? 1043 01:45:48,570 --> 01:45:49,602 I'm Japanese. 1044 01:45:50,032 --> 01:45:52,027 What are you doing here? Your ID? 1045 01:46:00,720 --> 01:46:02,881 What are you doing out this late? 1046 01:46:03,559 --> 01:46:05,138 I couldn't sleep. 1047 01:46:08,694 --> 01:46:09,858 Comrade. 1048 01:46:10,782 --> 01:46:12,690 I've been here a month 1049 01:46:12,910 --> 01:46:14,820 but I can't find a woman? 1050 01:46:16,750 --> 01:46:19,588 Mr. Akutagawa, this is not a safe district. 1051 01:46:19,798 --> 01:46:21,798 It's very late. You'd better go back to your hotel. 1052 01:46:24,139 --> 01:46:30,563 Papers, Okay, where's your diesel oil? 1053 01:46:30,779 --> 01:46:31,927 It's coming, right behind us. 1054 01:46:31,947 --> 01:46:33,707 You can't go without it. Don't block the way. 1055 01:46:36,538 --> 01:46:37,819 Papers! 1056 01:46:52,027 --> 01:46:54,318 Stop running! 1057 01:46:58,289 --> 01:46:59,289 Sail! 1058 01:47:01,503 --> 01:47:02,701 Get aboard! 1059 01:47:04,467 --> 01:47:05,467 Cast off! 66067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.