All language subtitles for Shingeki no Kyojin - The Final Season Part 2 - 12 (B-Global)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:09,720 Everyone says Eren has changed. 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,940 I believed that, too. 3 00:00:13,880 --> 00:00:18,390 But, maybe that wasn't true. 4 00:00:31,730 --> 00:00:34,900 Maybe Eren hasn't changed at all from the beginning. 5 00:00:35,590 --> 00:00:38,770 If that's how Eren has always been... 6 00:00:40,000 --> 00:00:44,770 Then what part of Eren I've been seeing all these years? 7 00:01:00,920 --> 00:01:05,160 So there really are cities outside the walls and people living in them. 8 00:01:05,190 --> 00:01:08,630 Don't say stuff about walls in front of strangers, okay? 9 00:01:08,660 --> 00:01:10,600 Oh, yeah. Of course. 10 00:01:10,640 --> 00:01:12,630 So this is the continent beyond the walls. 11 00:01:13,180 --> 00:01:18,490 And we're the first group of human from within the walls to step foot outside! 12 00:01:18,510 --> 00:01:20,620 I told you not to say that! 13 00:01:22,180 --> 00:01:27,030 You could say this what our job is really about. 14 00:01:32,190 --> 00:01:34,020 Let's begin the survey. 15 00:01:35,010 --> 00:01:40,010 (The Dawn of Humanity) 16 00:01:56,580 --> 00:01:57,640 Everyone! 17 00:01:58,220 --> 00:02:00,540 Welcome to the continent of Marley! 18 00:02:00,980 --> 00:02:04,470 Allow me to show you to Lady Azumabito's mansion. 19 00:02:04,510 --> 00:02:06,180 Onyankopon! 20 00:02:06,940 --> 00:02:09,170 I'm so glad you guys made it! 21 00:02:09,190 --> 00:02:12,300 What do you think? This is Marley's biggest port city-- 22 00:02:13,990 --> 00:02:16,750 That horse... or is even a horse? 23 00:02:17,050 --> 00:02:18,300 - Eh? - Cow. 24 00:02:18,400 --> 00:02:21,130 It's a cow! It has to be some kind of cow! 25 00:02:21,160 --> 00:02:22,480 It's a car. 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 We heard about them before we came here, right? 27 00:02:24,410 --> 00:02:26,930 Hey! Car! 28 00:02:26,950 --> 00:02:28,840 This is bad. People are staring at us. 29 00:02:30,080 --> 00:02:32,620 They must think we're a group of bumpkins now. 30 00:02:32,650 --> 00:02:34,960 - Eh? - Let's pretend we don't know them. 31 00:02:34,980 --> 00:02:38,650 - Hello! Car! Hey! - Wait for us! 32 00:02:39,090 --> 00:02:43,540 If you don't stop them, they'll start feeding carrots to that lump of iron. 33 00:02:43,560 --> 00:02:45,560 You must be kidding-- 34 00:02:45,580 --> 00:02:47,490 They're buying carrots! 35 00:02:47,670 --> 00:02:49,480 So many people. 36 00:02:49,870 --> 00:02:54,370 Hey, Eren. There's no telling what'll happen, so stay close to me. 37 00:02:56,680 --> 00:02:57,810 Eren? 38 00:02:57,840 --> 00:02:59,620 Y-Yeah... 39 00:03:00,100 --> 00:03:02,580 Quit spacing out, Eren! 40 00:03:02,610 --> 00:03:05,250 We're in the outside world, aren't we? 41 00:03:06,140 --> 00:03:07,110 Yeah. 42 00:03:08,100 --> 00:03:12,500 This is the other side of the sea... right? 43 00:03:14,530 --> 00:03:17,130 Hey, don't walk off too far. 44 00:03:17,970 --> 00:03:19,440 Especially you. 45 00:03:19,690 --> 00:03:21,130 We're coming! 46 00:03:28,530 --> 00:03:30,530 Watch out, kid! 47 00:03:32,670 --> 00:03:35,360 I'll take this, please. 48 00:03:35,590 --> 00:03:36,920 Thanks. 49 00:03:38,990 --> 00:03:40,030 Here you go. 50 00:03:40,060 --> 00:03:42,710 Hey, Sasha! Don't go off buying stuff again! 51 00:03:46,900 --> 00:03:48,630 This thing's cold! 52 00:03:49,010 --> 00:03:49,940 Let me try that! 53 00:03:49,940 --> 00:03:51,360 First time eating ice cream? 54 00:03:51,360 --> 00:03:52,990 Whoa! What's this?! 55 00:03:52,990 --> 00:03:55,220 - This is delicious! - I'll have one, too! 56 00:03:55,240 --> 00:03:56,340 Me too! 57 00:03:56,360 --> 00:03:59,490 Just how many times have we told them to keep a low profile...? 58 00:03:59,490 --> 00:04:04,110 No one would thought they're the "devils" from that island. 59 00:04:04,140 --> 00:04:07,280 Hey, guys! You should try this, too! 60 00:04:08,720 --> 00:04:10,300 Hey there, kiddo. 61 00:04:10,530 --> 00:04:14,590 Would you like some sweet, tasty candy? 62 00:04:20,340 --> 00:04:22,910 I'm talking to you. 63 00:04:24,680 --> 00:04:26,270 That's a cool look! 64 00:04:26,420 --> 00:04:28,090 Are you kiddos playing gangster? 65 00:04:28,340 --> 00:04:29,850 I smell something good over there! 66 00:04:29,880 --> 00:04:31,560 It might be what Niccolo talked about! 67 00:04:31,990 --> 00:04:33,220 Three more of those, please! 68 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 Thank you. 69 00:04:38,010 --> 00:04:39,160 Eren! 70 00:04:40,160 --> 00:04:41,610 You should try, too. 71 00:04:41,880 --> 00:04:42,920 Ice cream? 72 00:04:43,770 --> 00:04:45,100 You knew? 73 00:04:46,080 --> 00:04:48,450 From the old man's memory, that is. 74 00:04:49,370 --> 00:04:52,220 Eldians living in the internment zone rarely get to eat one. 75 00:04:53,750 --> 00:04:57,160 Even though there are so many things outside the walls. 76 00:04:59,760 --> 00:05:01,960 We didn't notice. 77 00:05:03,500 --> 00:05:07,200 Or perhaps, we refused to. 78 00:05:10,320 --> 00:05:11,360 Hey! 79 00:05:12,730 --> 00:05:15,070 That isn't your purse. 80 00:05:18,450 --> 00:05:19,450 A pickpocket! 81 00:05:19,480 --> 00:05:22,020 Another immigrant from an enemy state? 82 00:05:22,360 --> 00:05:24,090 How did you get here? 83 00:05:24,120 --> 00:05:25,800 He must've snuck onto a ship! 84 00:05:25,820 --> 00:05:27,530 Looks like he can't understand us. 85 00:05:27,560 --> 00:05:29,350 How about we toss him into the sea? 86 00:05:29,370 --> 00:05:31,600 Nah, let's just smash his right hand. 87 00:05:31,710 --> 00:05:33,940 That'll stop him from stealing again. 88 00:05:33,970 --> 00:05:37,380 Let's tie him up somewhere in the open for a while so everyone can see. 89 00:05:37,380 --> 00:05:39,430 Surely that'll teach the others to quit stealing. 90 00:05:39,430 --> 00:05:41,890 Hold up! That's going to far! 91 00:05:41,890 --> 00:05:44,190 I already got my purse back. 92 00:05:44,400 --> 00:05:46,600 This isn't your problem, Missy. 93 00:05:46,940 --> 00:05:50,030 We must punish him to set an example. 94 00:05:50,290 --> 00:05:53,480 It's a problem for all of us merchants making a living here. 95 00:05:53,500 --> 00:05:56,240 Not only that, he might even be a Subject of Ymir. 96 00:05:57,610 --> 00:06:01,780 This is why countries around the world have been frantic with blood tests for years. 97 00:06:01,780 --> 00:06:06,200 Nobody could sleep at night knowing these devil blood lurking around nearby. 98 00:06:11,130 --> 00:06:13,780 Hey! What are you doing? 99 00:06:14,970 --> 00:06:16,790 Who said he was a pickpocket? 100 00:06:17,290 --> 00:06:19,970 I only said it wasn't his purse. 101 00:06:20,810 --> 00:06:23,430 The purse is his older sister's. 102 00:06:24,350 --> 00:06:28,310 Yeah, they've got a really complicated family situation, you know? 103 00:06:28,330 --> 00:06:30,540 Isn't that right, Sis? 104 00:06:30,720 --> 00:06:32,090 Yeah! 105 00:06:32,110 --> 00:06:34,850 I'm sorry about my little brother! 106 00:06:35,530 --> 00:06:37,790 You really expect us to buy that?! 107 00:06:37,810 --> 00:06:38,860 Let's go! 108 00:06:40,860 --> 00:06:43,060 Hey! Wait! 109 00:06:55,540 --> 00:06:57,920 Where did that brat go? 110 00:06:57,950 --> 00:06:59,630 Ah, over there. 111 00:07:05,680 --> 00:07:09,360 Well, that's just the money I got from the Azumabitos, anyway. 112 00:07:13,990 --> 00:07:16,510 I'm sorry you went through that. 113 00:07:17,780 --> 00:07:21,390 It is true that as blood testing technology has improved, 114 00:07:21,410 --> 00:07:26,280 Subjects of Ymir who escaped the interment are being discovered around the world, 115 00:07:26,310 --> 00:07:28,240 and it became an issue. 116 00:07:28,970 --> 00:07:32,830 At the height of the Eldian Empire, 117 00:07:32,830 --> 00:07:37,590 having a Subject of Ymir in one's bloodline was widely considered 118 00:07:37,590 --> 00:07:40,130 to be the proof of one's nobility. 119 00:07:40,930 --> 00:07:47,010 But as the Empire crumbled, those people were forced into exile. 120 00:07:47,460 --> 00:07:51,550 This is what Eldians outside of the walls are facing. 121 00:07:51,760 --> 00:07:55,840 Also, it makes the plan for Paradis island to advocate harmony 122 00:07:55,870 --> 00:07:59,340 become extremely difficult to be executed. 123 00:08:03,160 --> 00:08:07,450 But if we were to abandon the path of peace, 124 00:08:07,480 --> 00:08:10,820 we'll have no option but to ride on Zeke's conspiracy. 125 00:08:11,450 --> 00:08:14,000 We'll have to put our fates in his hand... 126 00:08:14,000 --> 00:08:18,280 and sacrifice Historia as well as the children she'd give birth to... 127 00:08:18,670 --> 00:08:19,860 Yeah. 128 00:08:19,950 --> 00:08:23,760 Of course, we're here to avoid that future from happening. 129 00:08:24,560 --> 00:08:27,800 We'll attend the international forum tomorrow for the unveiling 130 00:08:27,830 --> 00:08:31,150 of the Association to Protect the Subjects of Ymir. 131 00:08:31,350 --> 00:08:36,180 Like before, we still don't know exactly what this association stands for. 132 00:08:36,240 --> 00:08:40,460 Yes. For now, we'll need to carefully observe them from afar. 133 00:08:40,610 --> 00:08:46,220 And if that association shares the same value as us... 134 00:08:46,670 --> 00:08:50,800 You'll go and tell them that Paradis seeks peace. 135 00:08:50,950 --> 00:08:52,020 Yes. 136 00:08:55,500 --> 00:09:00,810 It goes without saying that the Azumabito clan wishes to help bring this peace as well. 137 00:09:00,830 --> 00:09:06,070 But just how realistic do you believe this plan to be? 138 00:09:07,610 --> 00:09:11,220 We understand how difficult it is. 139 00:09:11,590 --> 00:09:13,720 And how dangerous, as well. 140 00:09:14,590 --> 00:09:20,730 But even with that in mind, all we can do here is to try our best. 141 00:09:26,750 --> 00:09:29,110 Very well. 142 00:09:35,020 --> 00:09:36,970 Where's Eren? 143 00:09:54,560 --> 00:09:55,630 Eren! 144 00:09:57,090 --> 00:10:02,240 You do realize that you're our enemies' biggest target, right? 145 00:10:02,430 --> 00:10:04,820 Everyone has been looking all over for you! 146 00:10:10,270 --> 00:10:11,880 The boy from the market? 147 00:10:11,910 --> 00:10:13,470 What happened? 148 00:10:14,000 --> 00:10:15,320 Nothing yet. 149 00:10:15,340 --> 00:10:17,490 Eh? What do you mean? 150 00:10:18,150 --> 00:10:19,440 What's this place? 151 00:10:19,900 --> 00:10:23,980 After the war left them with no home, they all gathered here to live. 152 00:10:24,760 --> 00:10:26,710 They're just like us. 153 00:10:27,100 --> 00:10:32,280 One day, their regular lives just ended, and everything was taken away from them. 154 00:10:33,050 --> 00:10:36,940 They were deprived of all their freedoms. 155 00:10:39,490 --> 00:10:41,060 Mikasa. 156 00:10:41,470 --> 00:10:45,330 Why do you care so much about me? 157 00:10:46,550 --> 00:10:47,870 Eh? 158 00:10:47,900 --> 00:10:51,300 Is it because I saved you when we were little? 159 00:10:51,520 --> 00:10:54,560 Or is it because I'm your family? 160 00:10:54,590 --> 00:10:56,340 Eh? Huh? 161 00:10:56,570 --> 00:10:59,240 What am I to you? 162 00:11:05,720 --> 00:11:06,980 You... 163 00:11:08,110 --> 00:11:09,780 You are... 164 00:11:10,490 --> 00:11:12,170 You're family. 165 00:11:14,560 --> 00:11:15,870 Eh? 166 00:11:17,450 --> 00:11:20,020 (Please come with us inside.) 167 00:11:20,040 --> 00:11:21,120 Huh? 168 00:11:21,290 --> 00:11:22,870 They seem to be welcoming us. 169 00:11:22,900 --> 00:11:24,520 Hey! 170 00:11:24,550 --> 00:11:26,530 What the hell are you doing, Eren! 171 00:11:26,560 --> 00:11:28,350 You moron! 172 00:11:29,440 --> 00:11:30,930 Perfect timing. 173 00:11:41,730 --> 00:11:43,250 (Enjoy!) 174 00:12:57,080 --> 00:13:03,510 We seek aid for the displaced Subjects of Ymir refugees who are scattered across nations! 175 00:13:03,740 --> 00:13:07,580 These refugees were never once Eldians, 176 00:13:07,580 --> 00:13:11,370 nor do they have anything with the dangerous ideologies of the Eldian Empire! 177 00:13:11,620 --> 00:13:17,910 They're nothing more than sad victims, forced by the Eldian empire to inbreed! 178 00:13:18,410 --> 00:13:22,980 It is none other than the devils of that island that deserves our hatred! 179 00:13:23,300 --> 00:13:27,650 The devils who escaped to that island 100 years ago are the ones we must abhor! 180 00:13:28,130 --> 00:13:32,370 Our enemies are those island devils! 181 00:13:44,570 --> 00:13:48,720 That was the day Eren left us. 182 00:13:49,540 --> 00:13:53,460 On the letter we later received from him, 183 00:13:53,460 --> 00:13:56,470 he said he would entrust everything to Zeke. 184 00:13:56,870 --> 00:14:01,460 And the next time we met, everything was already too late. 185 00:14:02,430 --> 00:14:06,940 I wonder if there was any other choice we could have made. 186 00:14:08,510 --> 00:14:11,890 Maybe everything has been decided from the very beginning. 187 00:14:13,710 --> 00:14:15,950 But I still can't help but to think. 188 00:14:16,560 --> 00:14:19,200 What if, on that day... 189 00:14:20,470 --> 00:14:23,100 I chose another answer? 190 00:14:26,400 --> 00:14:29,720 Then maybe things would've turned out differently. 191 00:14:38,170 --> 00:14:40,010 I wonder where it all started. 192 00:14:41,940 --> 00:14:43,180 Back there? 193 00:14:44,930 --> 00:14:46,020 No... 194 00:14:47,260 --> 00:14:49,080 The place doesn't matter at all. 195 00:14:56,200 --> 00:14:58,740 It was all what I wanted. 196 00:15:00,030 --> 00:15:03,460 Everything is still ahead. 197 00:15:06,890 --> 00:15:12,720 Eren, the only way to save both the world and Eldia is the Euthanization plan. 198 00:15:12,910 --> 00:15:15,480 Seeing this through is the only way. 199 00:15:16,310 --> 00:15:18,450 I've distributed the wines injected with spinal fluid 200 00:15:18,480 --> 00:15:22,520 to the military's top brass who'd hinder our reforms. 201 00:15:22,960 --> 00:15:25,240 Zeke trusts you. 202 00:15:25,630 --> 00:15:27,640 So please trust Zeke. 203 00:15:28,640 --> 00:15:33,200 I'll pretend to follow Zeke's plan. 204 00:15:33,720 --> 00:15:35,110 You should do so, too. 205 00:15:35,860 --> 00:15:39,400 What will you do by doing that? 206 00:15:41,360 --> 00:15:43,910 The Military Police is planning to turn you into a Titan 207 00:15:43,910 --> 00:15:47,300 and feed Zeke to you once he's on the island. 208 00:15:48,910 --> 00:15:52,780 Our only options are to fight the Military Police or to run away. 209 00:15:54,290 --> 00:15:58,520 It's not like I've only been tending to cattle all this time. 210 00:15:59,720 --> 00:16:01,350 I know. 211 00:16:01,390 --> 00:16:04,250 There's no need to fight or to run. 212 00:16:05,010 --> 00:16:09,000 Whatever the most reliable way to ensure this island's survival is, 213 00:16:09,030 --> 00:16:10,780 I'll go along with it. 214 00:16:14,510 --> 00:16:16,740 There was no other way. 215 00:16:17,580 --> 00:16:22,400 But, back then, you stood up for me. 216 00:16:23,410 --> 00:16:25,360 Everyone helped. 217 00:16:27,540 --> 00:16:29,670 That's enough for me. 218 00:16:31,660 --> 00:16:34,000 That might be good for you, but not for me. 219 00:16:34,000 --> 00:16:35,040 Eh? 220 00:16:35,540 --> 00:16:37,460 I'll destroy the world. 221 00:16:37,460 --> 00:16:40,920 I'll wipe out all my enemies from this world. 222 00:16:42,260 --> 00:16:45,430 Until not a single one of them remain. 223 00:16:45,430 --> 00:16:47,430 You're making a mistake! 224 00:16:47,430 --> 00:16:50,560 Not everyone outside are our enemies! 225 00:16:50,560 --> 00:16:52,880 Most of them will be like your mother! 226 00:16:52,910 --> 00:16:57,870 They'll die not even knowing why it happens! 227 00:16:58,800 --> 00:17:01,250 I know, but... 228 00:17:01,790 --> 00:17:07,270 The only way to completely end the cycle of revenge born from hate 229 00:17:07,290 --> 00:17:11,890 is to completely bury that history along with the civilization that created it. 230 00:17:13,060 --> 00:17:17,880 They want you to birth a child to sacrifice for this island 231 00:17:18,270 --> 00:17:21,170 and keep forcing children to eat their parents. 232 00:17:21,170 --> 00:17:22,840 I won't let them. 233 00:17:29,090 --> 00:17:33,980 Eren, if I don't do everything I can to stop you... 234 00:17:34,660 --> 00:17:40,060 ...I won't be able to live a life I can be proud of anymore. 235 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 If you can't take it, 236 00:17:41,520 --> 00:17:44,190 I can manipulate your memory with the power the Founding. 237 00:17:44,190 --> 00:17:46,110 You just have to keep quiet until-- 238 00:17:46,110 --> 00:17:47,410 I can't do that! 239 00:17:47,410 --> 00:17:48,570 You can. 240 00:17:49,070 --> 00:17:51,370 You saved me back then. 241 00:17:51,930 --> 00:17:54,130 You're the baddest girl in the world. 242 00:17:58,210 --> 00:17:59,740 Headache? 243 00:18:00,080 --> 00:18:04,270 A disease unique to the Ackerman clan? 244 00:18:04,300 --> 00:18:07,250 I've never heard that from the Titan research or Mr. Ksaver. 245 00:18:07,690 --> 00:18:11,190 Records do show Ackermans often awaken their power 246 00:18:11,210 --> 00:18:15,220 when their survival instincts are triggered. 247 00:18:15,980 --> 00:18:20,240 But an ingrained behaviour to protect their "host"? 248 00:18:21,610 --> 00:18:24,260 I'm pretty sure there's no such thing. 249 00:18:24,920 --> 00:18:27,000 From how I see it, 250 00:18:27,210 --> 00:18:32,430 Eren, there's no secret reason, ingrained behaviour, 251 00:18:32,450 --> 00:18:35,030 or compelled instinct behind it. 252 00:18:35,060 --> 00:18:42,100 She just simply likes you so much that she'd snap a Titan's neck for you. 253 00:18:44,660 --> 00:18:46,230 Then, Eren... 254 00:18:46,250 --> 00:18:49,800 So, how will you respond? 255 00:18:50,490 --> 00:18:52,230 What are you talking about, Brother? 256 00:18:52,870 --> 00:18:56,350 I only have four years left to live at most. 257 00:18:56,530 --> 00:18:58,540 What about me having a child? 258 00:19:15,410 --> 00:19:19,950 Even after I die, their lives will still continue. 259 00:19:24,980 --> 00:19:26,750 I want them to. 260 00:19:30,580 --> 00:19:32,220 So they can... 261 00:19:40,750 --> 00:19:44,570 ...live a long, happy life. 262 00:19:55,050 --> 00:19:57,700 The global allied fleet. 263 00:19:58,220 --> 00:20:03,570 Nearly all of the largest cannons that exist on this planet 264 00:20:03,600 --> 00:20:06,460 have been gathered here, in one place. 265 00:20:06,920 --> 00:20:12,620 Every bit of human brainpower now has its sights fixed on the same target. 266 00:20:13,350 --> 00:20:17,980 It took a miracle to assemble this fleet, and if we fail... 267 00:20:18,000 --> 00:20:23,480 then humanity has nothing on this world that could stop this. 268 00:20:27,330 --> 00:20:30,770 This Rumbling. 269 00:22:57,760 --> 00:22:59,010 That is... 270 00:22:59,010 --> 00:23:01,340 Yeah, it's him. 271 00:23:02,230 --> 00:23:04,610 The Attacking Titan! 272 00:23:15,950 --> 00:23:17,360 I'll exterminate them. 273 00:23:30,430 --> 00:23:32,330 I will wipe them off from this world... 274 00:23:34,500 --> 00:23:36,880 ...until none of them remain! 275 00:23:49,760 --> 00:23:51,130 (Conclusion Arc) 276 00:23:51,130 --> 00:23:54,700 (To air on NHK General in 2023) 20685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.