All language subtitles for Pachinko.S01E05.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 Sunja? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 Sunja? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (in Korean) Sunja? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 We're here. 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 I know it's been a difficult journey, 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 but we'll be at my brother's soon. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 Isak! 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Brother! 9 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Yoseb! 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 How did you get so tall? 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 You were just a runt when I left. 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 You stole those inches from me! 13 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 I prayed very hard for it. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Brother, 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 this is my wife, Sunja. 16 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 I admit, Kyunghee and I were surprised by the news. 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 And already with a child. 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 We have been blessed. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 That is how we see it. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 How are you feeling? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 I'm relieved to be on land again, 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 and grateful to be welcomed into your home-- 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 No need. We are family now. 24 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 But we should go. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 If I don't get you home soon, Kyunghee will be furious with me. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 No. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 I'll carry them. 28 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Let's go. 29 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 Wow, look at this place! 30 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 There's our car coming. 31 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Are you still with the factory? 32 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 Better to speak Japanese in public. 33 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (in Japanese) I'm the foreman at the biscuit factory now. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 My boss trusts me. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Hey, look at that! 36 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 They're building a subway now. 37 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Tokyo just opened its first line a few years ago, 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 so Osaka will have the second one in all of Asia. 39 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 It'll change everything. 40 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 But it feels like we've already leaped into the future. 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Look at that! 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 I was only seven, but I could catch bigger abalones than these. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 And look how expensive! 44 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 My father would come to watch me dive for them. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 I'll take two. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 Not for me. 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Who said I was giving you one? 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 I'm not even hungry after that breakfast buffet at the hotel, 49 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 but how can I resist? 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 Of course I have to eat this. 51 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Mother, I told you the buffet is included in the room charge. 52 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 It's called sunk cost. 53 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Only people who grew up rich think stupid things like that. 54 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Come now. Let's spread your aunt's ashes. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Mother! 56 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Keep up now! 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Stay right behind me! 58 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Yoseb, 59 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 what is this place? 60 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 This is Ikaino, 61 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 our neighborhood. 62 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Listen carefully, Isak. 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 There are still spies around. 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Even in the church, I imagine. 65 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 You can't ever let your guard down, understand? 66 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 Look what I'm doing, scaring you on your first night. 67 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 You can't imagine how dire that first year was for us here. 68 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Look around, and you can see why. 69 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 Bellies are hungry, but there's no work. 70 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 They are desperate. 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 And do you know how many times our house has been broken into? 72 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 When we go to the police, they do nothing. 73 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 They don't care about the Koreans here. 74 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 But I suppose when you consider everything, 75 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 we're still the fortunate ones. 76 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 Scram! Go now! 77 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 I told you not to let your pigs run around like this! 78 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Shit! 79 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 We're home! 80 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Kyunghee! 81 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 Following the First Sino-Japanese and Russo-Japanese War, 82 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 Manchuria and Mongolia have become a lifeline for our country� 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Isak! 84 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Look at you. 85 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 But you haven't changed at all. 86 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Not changed? 87 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 I'm an old lady now. 88 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 It's Sunja, isn't it? 89 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 You must be tired after the long journey. 90 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 How are you feeling? 91 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 I'm fine. 92 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Please do not concern yourself. 93 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 But you're hungry, right? 94 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Sit. 95 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Today, you just eat. 96 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 I got a special treat to mark this occasion. 97 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 You came! 98 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 I see that look. Guess you already heard? 99 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Just happy you're here. 100 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Let me introduce my fianc�e. 101 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 Meet Solomon, my classmate from the international school. 102 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 Ah! The one who conquered America. 103 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 How do you find Tokyo after all this time? 104 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 A city with too much money but no time to spend it. 105 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 The best. 106 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 See? He always charmed the girls. 107 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 So it was a mystery why he was always stuck on that one girl. 108 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 The intense one-- 109 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 -Hana. -Yes, Hana. 110 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 Whatever happened to her? 111 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 She disappeared. 112 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 If that's the kind of girl you want, you know where to find them. 113 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Kumiko's alone again. 114 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 I told you not to invite her. 115 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 She just wants your attention. 116 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Her older sister, 117 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 she's the reason we had to delay our engagement party. 118 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 Her parents wanted to marry her off first, but no takers. 119 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 So, what's the situation? 120 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Abe-san is blackballing you from every bank in Tokyo. 121 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 Who cares? I'm going back to New York anyway. 122 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 You sure about that? 123 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 What do you know? 124 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 No, it's nothing. 125 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 But Tom Andrews, 126 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 I wouldn't put too much faith in him. 127 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 He's busy atoning for his own sins. 128 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Financial irregularities, clients' assets. 129 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 No way. He's not the type. 130 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Could be why New York shipped him off to Tokyo. 131 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 To hush things up. 132 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Whatever happened, 133 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 he can't afford to damage his career any more. 134 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 So you think he'll cut me loose? 135 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 Well, wouldn't you? 136 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 I'll do my best to defend your reputation. 137 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 But really, I don't get why you would do such a thing. 138 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Neither do I. 139 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 I need to greet the other guests, but I'll see you in a bit. 140 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Hey, 141 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 what did you mean before, 142 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 when you said I should know where to find Hana? 143 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Where should I look? 144 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 For that sort of thing, 145 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 I would guess the Yoshiwara area, 146 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 by the Uguisudani stop. 147 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 Hi. 148 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 What was he thinking? 149 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Lower your voice. 150 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 How could he marry a girl like that? 151 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 She's still young. 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Let her settle in. 153 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 Were we any older when we came? We were the same age. 154 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 And we were miserable then. Don't you remember? 155 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 I'm not just talking about that. 156 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 She's further along than I expected. 157 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 You see that as well, don't you? 158 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 And Isak, he's susceptible to idealistic leanings. 159 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 A girl like that� 160 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 she might have planned to trap him. 161 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Yoseb. 162 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 We've taken in someone we know nothing about. 163 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Doesn't that worry you? 164 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 It seems I disappoint them. 165 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 They'll come around. Don't worry. 166 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 But this place� 167 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 I feel like it wants no part of us. 168 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 I feel that as well. 169 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 For so long now, 170 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 I've wanted to leave home. 171 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Now that I've done it� 172 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Sunja, I worry you'll come to resent me. 173 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 Resent you? 174 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 How could I resent the one who saved me? 175 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 I don't want this debt between us. 176 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 You owe me nothing. 177 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 You said it yourself. 178 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 My prospects were bleak. 179 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 But you were not afraid to meet them. 180 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 You're wrong. 181 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 I was terrified. 182 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 You really don't see it, 183 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 do you? 184 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 You have so much fortitude. 185 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 So much that I can siphon off my own dose of courage 186 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 and still leave you with a bounty. 187 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 And this child� 188 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 the one I will give my name to, 189 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 he will save me. 190 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Death cannot have me. 191 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 So no matter what my brother or sister-in-law believe, they are wrong. 192 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 I am the one who must not be a burden to you. 193 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 You're nervous as well. 194 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 You know, I saw you that day, 195 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 dancing in the plaza. 196 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 You were there? 197 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 Where did that come from? 198 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Who knows. 199 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 When I left that conference room, 200 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 I really wanted to sink into that ground. 201 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 But when I got outside and I heard that music� 202 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 It's hard to describe. 203 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 I really felt I could fly away. 204 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 I was on top of the world. 205 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 But you didn't fly away. 206 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 I guess gravity won. 207 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Perhaps there was another reason? 208 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 Perhaps Hana? 209 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 The office walls are thin. 210 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 You heard all that? 211 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 I'm sorry. 212 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 I didn't mean to eavesdrop. 213 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 But I must confess, 214 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 I was curious. 215 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 She must mean a lot to you. 216 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 She did, 217 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 but I haven't seen her in years. 218 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 Honestly, I was starting to forget about her. 219 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 But then she called after all this time. 220 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 It wouldn't affect you so much if something wasn't still there. 221 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 From the first time we met, 222 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 she's been stuck in my heart. 223 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 I was 14. 224 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 She was the daughter of my father's girlfriend. 225 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Strange circumstances, I know. 226 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 But maybe that was part of the appeal. 227 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Some people just have� 228 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 that power to consume you. 229 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 Hana had that power. 230 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Why did the two of you split? 231 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 I left for America. 232 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Not too long after that� 233 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 she ran away from home. 234 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 You can try to find her. 235 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 I'm not sure I want to do that. 236 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 I don't think she's going to like who I've become. 237 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Well, Baek-san, you like complicated women. 238 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Like that landowner. 239 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 Why bring that up? 240 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 No amount of money was going to make her sell. 241 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 Then do you think that was her plan all along? 242 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 What plan? 243 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 To humiliate you. 244 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 When you think about it, it's obvious. 245 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 Naomi-san, it really is unfortunate 246 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 to be born a woman, 247 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 especially in this country. 248 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Being married to a job that doesn't even want you� 249 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 is that what you call winning? 250 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Baek-san, it will be interesting 251 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 to see what your future holds. 252 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 I'm sorry. 253 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 I slept in again. 254 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 If the baby is to grow strong, the mother needs her sleep. 255 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Please, let me hang the wash. 256 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Slowly. 257 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Don't strain yourself. 258 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 I didn't even hear Isak leave this morning. 259 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 He's getting up earlier and earlier. 260 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 The work at the church seems to suit him. 261 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 What is it? 262 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Are you in pain? 263 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 The smell� you washed it all away. 264 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 It's been a few weeks, and they were smelling so terribly. 265 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Oh, I didn't realize� 266 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 It's all I had left. 267 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 Just a little while� 268 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 I just needed it for a little while longer. 269 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 Oh, Sunja. 270 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 When does it go away? 271 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 This ache, 272 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 when does it stop? 273 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 It doesn't. 274 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 But you'll learn to endure it. 275 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Trust me. 276 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 You're sure this is it? 277 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 This is where your father is buried? 278 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 What are you saying? 279 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 How can I forget where I buried my father? 280 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 This is the right place. 281 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 Then they moved his grave when they built this parking lot. 282 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 Mother, 283 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 they would have done it right. 284 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Don't worry. We'll find it. 285 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 I'm sorry. 286 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 I know nothing of this. 287 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 You'll have to speak to my husband. He's not in. 288 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 We've already spoken with your husband. 289 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 But since he doesn't have the money, 290 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 it's up to his family then to pay off the 160-yen debt. 291 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 That seal, 292 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 it's your husband's, is it not? 293 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 It is. 294 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 We don't want to be a hassle for you. 295 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Give us a 20 if you have it. 296 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 Our boss, 297 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 he'll be satisfied with that for the week. 298 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 The 160 yen, 299 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 that's the entire amount? 300 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 I'll handle this. 301 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Including the interest, it's now double. 302 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 When was the loan taken out? 303 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 Two months ago. 304 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 Said his brother just got married. Needed an extra fare over. 305 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 We'll have the money in a few hours. 306 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 -Who do we bring it to? -You don't seem to understand-- 307 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 No need to waste your breath. Just tell me where to bring the money. 308 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Over by the docks, 309 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 there's an office above the net repair shop. 310 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 So you'll have the 20 yen then? 311 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 We can let our boss know? 312 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Tell him he'll get the entire amount. 313 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 But Sunja� 314 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 Where did you get a watch like this? 315 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 My mother gave it to me. 316 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 She wanted me to have something for emergencies. 317 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Kyunghee, it must be paid right away. 318 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 We should trust Yoseb to handle this. 319 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 I'm sure he tried his best, 320 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 but the payments are too cumbersome now. 321 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 I've seen this happen many times. 322 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 Back home, so many farmers had to turn to moneylenders after a bad season 323 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 to buy more seeds or equipment. 324 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Many even lost their homes. 325 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 How could he do this? 326 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 To go to such people. 327 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Was there any choice? 328 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 This is my debt. 329 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 I'm the one who must pay it. 330 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 Can you at least assure me that his grave was moved properly, 331 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 that he is safe somewhere? 332 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 I understand your concerns, 333 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 but without the file, I really don't know anything. 334 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Let's start by processing the request for the report. 335 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Your name? 336 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Kim Sunja. My Japanese name is Bando Nobuko. 337 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 You're one of those. 338 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 When did you move over? 339 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 1931. 340 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Do you have Japanese citizenship then? 341 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 No. 342 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 -I'm a permanent resident. -But you carry a South Korean passport. 343 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 All we want is to find my grandfather's grave-- 344 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Mother? 345 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Mother, 346 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 calm yourself. 347 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 They'll find the location. 348 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 How can you say that? 349 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 So much has changed here. 350 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 It's impossible to find the living, 351 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 let alone the dead. 352 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 Excuse me! 353 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 I found a note while looking through our files 354 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 related to relocation requests. 355 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Perhaps you know the name 356 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 Shin Bokhee? 357 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Do you know this person? 358 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 She's my older sister. 359 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 We've been looking for her for years. 360 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 She'd be 29 now. 361 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 Someone shows up here once a week 362 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 with the same story. 363 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 It's not a lie. 364 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 That's what they all say. 365 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 In any case, 366 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 I'm sorry, but I can't help you. 367 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Haruki-san? 368 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 Solomon? 369 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 I'll be right there! 370 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 What is it? 371 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 What do you want to sell me today? 372 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Have I really changed that much? 373 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 I suppose I must have. 374 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Sunja? 375 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 Sunja, is that really you? 376 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 Sister! It's me. 377 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 Bokhee, my sister! 378 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 You came back. 379 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 It's certainly a fine piece. 380 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 But I'm sorry to say 381 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 there isn't demand for something like this in this neighborhood. 382 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Young men these days, they like the ones you wear on the wrist. 383 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 I can give you 40 for it. 384 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 I'm sorry for bothering you. Good day. 385 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 I'd like to help you, especially since you are expecting. 386 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 I'd be willing to go up to 50, 387 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 though I'm not sure I can earn it back. 388 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 It's worth at least 300. 389 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 It's from Switzerland. 390 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 They make the best watches there. 391 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 You're not in Switzerland, are you? 392 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 I understand. 393 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Goodbye. 394 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 You're from Busan. 395 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 I can tell from your accent. 396 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Your parents, what do they do over there? 397 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Just my mother. 398 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 She runs her own boardinghouse. 399 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Must be a clever businesswoman. 400 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 Fine. 401 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 225 yen. 402 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 Three hundred. 403 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 That is my price. 404 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 Kyunghee, what is it? 405 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 We can't go there. 406 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 It wouldn't be respectable. 407 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 But the loan isn't paid until we deliver this money. 408 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 Can't we just give it to Yoseb? 409 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 This kind of dirty work belongs to men, not us. 410 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 Do you really think he would take this money from me? 411 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 I'll go. Wait for me at home. 412 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 No, you can't go! 413 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 If I don't, 414 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 what happens then? 415 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 You don't realize� 416 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 before I came here, 417 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 I never even cooked or washed my own clothes. 418 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 I never spoke to anyone who my parents didn't know. 419 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 Never even handled my own money. 420 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 Learning how to do everything, 421 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 it was so hard, Sunja. 422 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 But then I see you. 423 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 You've only been here a few weeks. 424 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 I feel foolish. 425 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 This morning, you asked me 426 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 when the ache will go away. 427 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 The truth is, I'm scared all the time here. 428 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 This constant fear� 429 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 how much longer do I have to live with it? 430 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Let's be scared together. 431 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Perhaps some strength can come out of it. 432 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Do you think so? 433 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 I do. 434 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Move out of the way. 435 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Eat. 436 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 After you left� 437 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 it felt like a huge hole opened in our lives. 438 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 Your mother, especially, she felt it deeply. 439 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 It was hard for Donghee and me 440 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 to see her like that. 441 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 Then the war broke out, and things got even harder. 442 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 We were a burden to your mother. We knew that. 443 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 But even then, 444 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 she refused to send us away. 445 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 Then, one day, Donghee and I were approached by a man� 446 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 who promised us decent factory jobs in Manchuria. 447 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 We hated the thought of leaving your mother alone here� 448 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 but how much longer would she have been able to keep us? 449 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 Besides, your leaving, 450 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 it made us realize just how small our lives were here. 451 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Donghee, especially, 452 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 she really wanted to see the world. 453 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 We came back after the war, 454 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 and we found your mother gone. 455 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 The truth is, 456 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 I was glad. 457 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 I didn't want her to see 458 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 how much we had changed. 459 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Even though there was so little to come back to, I was glad to be back. 460 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 But for Donghee, 461 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 that happiness faded quickly� 462 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 when she realized it wasn't possible� 463 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 to fit back into the shape of the young girl 464 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 she once was. 465 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 Remember where we used to do laundry? 466 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 That's� 467 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 where I found her. 468 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 You realize that some people 469 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 live in their dreams. 470 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 They're not made to endure in such times. 471 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 This is where you live? 472 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 I just ran into him. 473 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 This is Solomon. 474 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 I've known him since he was a baby. 475 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Please welcome him. 476 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 That's Noriko. 477 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Her brother, Takashi. 478 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Masako. 479 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 Such a handsome young man. 480 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 Is he a gift for me? 481 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 He's a little old for you, don't you think? 482 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 You're right, but I could make an exception 483 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 for such a good-looking guy. 484 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 And this, 485 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 this is Satoru. 486 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 This is Mozasu's son. 487 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 I still speak often of your father. 488 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 He was my greatest friend, and he saved my life once. 489 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 But that's all a long time ago. 490 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 This is my home now. 491 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 Get me the promissory note. 492 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 I'm fine. Please serve yourselves. 493 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 You are our guest. 494 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Thank you. 495 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 This is delicious. 496 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 What's in it? 497 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Just eat your fill. 498 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 If it weren't for Bokhee� 499 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 my father would be just one of many in a crowded, unmarked grave. 500 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 I don't know how I can ever repay her kindness. 501 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 She did it for you. 502 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 In the end, 503 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 I was the lucky one. 504 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 But� 505 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 in my heart, it doesn't feel right. 506 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 It is not a shame to survive, mother. 507 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 A long time ago, someone once told me, 508 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 "For every step forward, 509 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 another person would have to fall back." 510 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 I couldn't believe that then. 511 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 But now I wonder� 512 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 perhaps he was right. 513 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 I don't know who would've said such a thing to you, 514 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 but it doesn't sound right to me. 515 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 Hey, 516 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 let's go home. 517 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 Really? 518 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 But we still have two more days here. 519 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 I can come back. 520 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 I know that now. 521 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 When you disappeared, my father mourned for you, 522 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 as did your wife and brother. 523 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 I know I hurt many people. 524 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 I didn't mean it like that. 525 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 It's only to say 526 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 how much you were loved. 527 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 That is true� 528 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 but� 529 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 the Haruki they loved was a different man. 530 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 The person I am now couldn't exist then. 531 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 I may not have much here, but I can be myself. 532 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Please. 533 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 I'm sorry. 534 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 What am I doing? 535 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 I always felt sorry for you. 536 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 You grew up 537 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 burdened with your family's hopes and dreams. 538 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 It must have been impossible. 539 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 But then, 540 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 to feel bad for someone who has so much, 541 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 that feels wrong somehow. 542 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 I just hope we can both be happy. 543 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Sunja� 544 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 did we do the wrong thing? 545 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 Respectfully, may I ask 546 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 how did you know she would come to sell the watch? 547 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 She married a dreamer. 548 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 A man weaker than her. And for that, she'll pay dearly. 549 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 310 yen, for your troubles. 550 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 FOR SALE BY KUROHANA ENTERPRISES 551 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 Tom, listen, I know you're pissed at me, 552 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 but I think there's something at play with Mamoru Yoshii. 553 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 I've been hearing he's selling off a lot of property. 554 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Hey, I'm glad you called. 555 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 -I've been meaning to get in touch. -Why? 556 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 Shiffley's is letting you go. Okay? 557 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 They're getting too much heat from Colton and Abe-san. 558 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 You can't let them do this. 559 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Believe it or not, I tried to help you. 560 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 T-Tom, my visa. It's sponsored by Shiffley's. 561 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 That means I can't go back. 562 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Well, you should contact a lawyer right away, man. 563 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 I don't know if there's anything they can do, but they-- 564 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 I have to get the other line. Don't hang up. 565 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 Hello, what is it? 566 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 Solomon, I don't want to die alone. 567 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 I don't! 568 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Hana, 569 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 what happened? 570 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 Hana! 571 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 You need to come! 572 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Come now� 573 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 before it's too late. 39188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.