Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,548 --> 00:00:45,923
{ Morbius }
2
00:01:09,906 --> 00:01:13,879
(Kosta Rika)
3
00:02:25,933 --> 00:02:28,603
Geri gitmek için önce karanlık var
4
00:02:38,388 --> 00:02:41,157
Tuzağı mağaranın önüne koyun lütfen.
5
00:02:48,992 --> 00:02:50,792
Bir doktora ihtiyacın var
6
00:02:51,861 --> 00:02:53,958
Ben doktorum
7
00:02:54,702 --> 00:02:56,804
Bu etkileyici, değil mi
8
00:02:56,804 --> 00:03:01,799
Vampir yarasaları çok küçüktür ve yine de boyutlarından on kat daha büyük bir nesneyi vurabilirler
9
00:03:12,075 --> 00:03:14,568
Yem olarak ne kullanılır
10
00:03:14,568 --> 00:03:16,337
Bizimle çalışmaya gönüllü olur musunuz
11
00:03:16,337 --> 00:03:18,223
Gidiyorum
12
00:03:20,052 --> 00:03:23,929
Şimdi bana ödeme, karanlıktan önce
13
00:03:31,853 --> 00:03:35,610
Bıçağı bana ver ve anlaşmamız bitsin.
14
00:04:05,375 --> 00:04:07,254
Geri çekil
15
00:04:23,797 --> 00:04:25,583
Haydi
16
00:04:31,707 --> 00:04:35,222
< i>25 yıl önce, (Yunanistan)< / i>
17
00:04:36,189 --> 00:04:37,507
Acele et
18
00:04:58,243 --> 00:05:01,309
Burada seninle daha iyi ilgilenebiliriz.
19
00:05:05,664 --> 00:05:08,274
Herkes size yardım etmek için burada
20
00:05:09,681 --> 00:05:13,537
Bu Lucian, Michael, Bu Michael, Lucian
21
00:05:13,537 --> 00:05:16,213
Michael burayı benden daha iyi biliyor.
22
00:05:16,930 --> 00:05:18,897
Nazik ol
23
00:05:20,023 --> 00:05:22,561
Merhaba-merhaba, Milo -
24
00:05:23,269 --> 00:05:25,414
Benim adım Lucian.
25
00:05:26,078 --> 00:05:29,373
Buradaki kişinin adı Milo muydu?
26
00:05:29,509 --> 00:05:32,780
Hayır, o yeni bir adamdı ama ben ona Milo da dedim.
27
00:05:33,077 --> 00:05:35,566
Ve ben de onun tarafından Milo olarak adlandırıldım.
28
00:05:35,566 --> 00:05:38,446
Milo adındaki ilk kişiyi bile hatırlamıyorum.
29
00:05:39,317 --> 00:05:41,536
Uzun süredir burada nasıl
30
00:05:41,536 --> 00:05:43,224
Keşke hatırlayabilseydim.
31
00:05:43,224 --> 00:05:46,798
Seni henüz tedavi etmediler mi-Tedavi yok -
32
00:05:46,798 --> 00:05:49,971
DNA'MDA bir şey eksik.
33
00:05:50,127 --> 00:05:51,948
Bulmaca oyunları kesmek gibi
34
00:05:51,948 --> 00:05:57,640
Ve bir tedavi bulunana kadar, yağı günde üç kez değiştirmeliyiz
35
00:06:01,326 --> 00:06:04,823
Normal bir insan olsaydın ne yapardın
36
00:06:05,131 --> 00:06:07,004
Bir saat için bile
37
00:06:09,714 --> 00:06:11,212
Bunu düşüneceğim
38
00:06:11,212 --> 00:06:14,352
Şu mutantlara bak, şunlara bak.
39
00:06:19,571 --> 00:06:22,061
Okul çocukları ile karıştırmamak daha iyidir
40
00:06:22,336 --> 00:06:27,495
Yerli Spartalılar gibi çoğunluğa karşı azınlıktayız
41
00:06:33,712 --> 00:06:35,250
Milo
42
00:06:36,366 --> 00:06:37,804
Milo
43
00:06:38,508 --> 00:06:40,134
Oh, hemşire
44
00:06:48,802 --> 00:06:50,138
Evet
45
00:06:59,556 --> 00:07:01,084
(Lucien)
46
00:07:01,950 --> 00:07:03,388
(Lucien)
47
00:07:10,562 --> 00:07:12,232
Bunları kullanarak
48
00:07:12,232 --> 00:07:17,684
Bir tükenmez kalem ile sabit bir makine inşa etmek için bilim adamları koca bir ekip aldı
49
00:07:22,279 --> 00:07:25,799
New York'ta üstün yetenekli çocuklar için bir okul var.
50
00:07:26,397 --> 00:07:30,389
Sanırım okul ücretini ödemeyi kabul ettirebilirim.
51
00:07:30,389 --> 00:07:34,180
Ve sağlığınıza dikkat etmek için özel bakım sağlayın
52
00:07:34,209 --> 00:07:38,414
Becerilerinizi nerede öğrenebilir ve geliştirebilirsiniz
53
00:07:39,947 --> 00:07:42,473
Yeteneklisin Michael.
54
00:07:42,701 --> 00:07:46,851
Kaybolmasına izin verirsem kendimi affedeceğimi sanmıyorum.
55
00:07:47,696 --> 00:07:53,129
"Sevgili Milo, bu veda değil. Durumumuza bir çare bulacağım."
56
00:07:53,129 --> 00:07:55,951
"Böylece bir gün herkes gibi yaşlanabiliriz."
57
00:07:55,951 --> 00:07:58,148
"Arkadaşın Michael."
58
00:07:58,148 --> 00:08:02,319
"Belki de bu kağıdı açmamalıydın. eskisi gibi katlayamazsın."
59
00:08:02,319 --> 00:08:04,382
"Gelecek yaz görüşürüz."
60
00:08:05,674 --> 00:08:07,329
Hayır
61
00:08:42,435 --> 00:08:44,029
"Sevgili Milo."
62
00:08:44,639 --> 00:08:47,655
Konuşmamı geri alabilir miyim - Ne? - -
63
00:08:47,655 --> 00:08:49,452
Konuşmamı geri alabilir miyim lütfen?
64
00:08:49,452 --> 00:08:51,478
İşte burada
65
00:08:53,195 --> 00:08:54,441
Lütfen
66
00:08:54,789 --> 00:08:56,540
Lütfen
67
00:08:57,114 --> 00:08:58,944
Lütfen
68
00:09:02,554 --> 00:09:04,186
Bu kadar yeter
69
00:09:08,076 --> 00:09:10,635
Onu rahat bırak, uzaklaş
70
00:09:15,148 --> 00:09:17,877
Bir bakayım, iyi misin
71
00:09:18,800 --> 00:09:20,624
Konuşmamı çalmak istedi.
72
00:09:20,624 --> 00:09:25,173
Milo, Milo, dur, dur
73
00:09:26,057 --> 00:09:28,043
Peki ya Milo?
74
00:09:28,043 --> 00:09:31,973
Milo'yla ben ilgilenirim. bana ihtiyacı var
75
00:09:33,115 --> 00:09:37,360
Michael Morbius doktorasını on dokuz yaşında bitirdi
76
00:09:37,360 --> 00:09:43,478
Hızla kan yoluyla bulaşan hastalıklar alanında dünya lideri olarak kendini kanıtladı
77
00:09:43,478 --> 00:09:49,352
Yapay kan gelişimi penisilin tarafından kurtarılanlardan daha fazla hayat kurtardı
78
00:09:49,352 --> 00:09:59,606
Lütfen Michael Morbius, ödülünü İsveç Kralı Majesteleri'nden almak için başvur.
79
00:10:07,924 --> 00:10:10,757
80
00:10:13,797 --> 00:10:17,142
İsveç Kralı'na hakaret ettiğine inanamıyorum.
81
00:10:17,142 --> 00:10:23,921
Fakat kral ve Kraliçe ve tüm İskandinavya'daki sadık konuları ve tüm bilimsel seçkinler
82
00:10:23,921 --> 00:10:25,628
Evet ama kim böyle bir şey yapar ki?
83
00:10:25,628 --> 00:10:29,298
Sorun değil, hepimiz bir sorun olduğunu biliyoruz.
84
00:10:29,298 --> 00:10:32,872
Ancak program devam ettim
85
00:10:38,970 --> 00:10:40,094
Al bakalım
86
00:10:40,094 --> 00:10:42,232
- Merhaba Dr. Bancroft. - Merhaba Anna. -
87
00:10:42,232 --> 00:10:45,234
Oynayacak mıyız-sanmıyorum -
88
00:10:45,234 --> 00:10:51,530
Onu biraz özlemek için Doktor Morbius'un yokluğunu hissetmeye çalışın
89
00:10:51,530 --> 00:10:53,193
İstemiyorum
90
00:10:53,193 --> 00:10:55,342
- Mikail. - evet -
91
00:10:55,342 --> 00:10:58,185
Bir dakikanızı alabilir miyim-Elbette -
92
00:10:58,185 --> 00:11:01,529
İşte koleksiyonunuz için yeni bir tane
93
00:11:02,247 --> 00:11:05,417
Doktor Morbius'un başı dertte.
94
00:11:05,417 --> 00:11:06,969
Başım belada
95
00:11:07,662 --> 00:11:13,479
"Başarısız bir deney için ödülü kabul edemem."
96
00:11:13,479 --> 00:11:13,995
Laboratuvar No. 1
97
00:11:13,995 --> 00:11:19,179
Ön sayfalar: "Amerikalı bilim adamı Nobel Ödülü'nü reddetti."
98
00:11:19,594 --> 00:11:23,787
İnsanların Nobel Ödülü kazananları sevdiğini biliyor muydun
99
00:11:23,787 --> 00:11:26,968
Yatırımlarıyla onları mutlu ediyor
100
00:11:26,968 --> 00:11:31,287
Ve bu parayı harcayacak kadar yaşasan daha iyi olurdu.
101
00:11:31,287 --> 00:11:34,099
Kendine çok yükleniyorsun
102
00:11:37,787 --> 00:11:42,150
Cömert bağışçımız Milo burada ne yaptığını biliyor mu?
103
00:11:42,150 --> 00:11:44,306
Ve ben burada ne yapıyorum
104
00:11:44,306 --> 00:11:47,332
İnsan DNA'sını yarasa dna'sıyla birleştiriyorsun.
105
00:11:47,691 --> 00:11:50,505
...Neden bahsettiğim hakkında hiçbir fikrim yok. -
106
00:11:51,185 --> 00:11:53,310
Bu sana hiçbir şeyi hatırlatmıyor mu
107
00:11:53,310 --> 00:11:55,572
Bana hiçbir şeyi hatırlatmıyor.
108
00:11:55,730 --> 00:11:58,315
Belki bu sana hatırlatacaktır.
109
00:11:58,315 --> 00:12:00,734
Senin dükkanın olsaydım, oraya girmezdim.
110
00:12:07,883 --> 00:12:09,628
...Bu sadece
111
00:12:09,704 --> 00:12:12,737
...Akvaryum, için
112
00:12:12,854 --> 00:12:14,715
Uçan memeliler
113
00:12:15,832 --> 00:12:17,044
Anladım
114
00:12:17,044 --> 00:12:19,668
Arkadaşlarımdan bazıları Kosta Rika'dan getirdi.
115
00:12:19,668 --> 00:12:21,769
Bana ne zaman söyleyecektin
116
00:12:22,972 --> 00:12:26,233
En önemli soru, şifremi nasıl aldın
117
00:12:26,233 --> 00:12:29,880
İlk 6 basamağı her şey için şifre olarak kullanırsınız
118
00:12:29,880 --> 00:12:31,235
Bunu değiştirmek zorundasın.
119
00:12:31,235 --> 00:12:33,508
Biliyorlarsa lisansınızı geri çekebileceklerini biliyor musunuz
120
00:12:33,508 --> 00:12:37,088
Buna uzun süre ihtiyacım olmayacak doktor.
121
00:12:37,319 --> 00:12:40,874
...Ve diğer yandan, sen
122
00:12:43,348 --> 00:12:48,161
Kabul edilebilir bir inkar olduğunu biliyorsun, bunun için bana teşekkür etmelisin.
123
00:12:53,704 --> 00:13:00,273
Bunlar dünyadaki kanla beslenmek için evrimleşen tek memeliler
124
00:13:00,273 --> 00:13:03,943
Yani bu yarasaların kan içmesi için ürettikleri
125
00:13:03,967 --> 00:13:07,324
Tükürük benzersiz antikoagülanlar içerir
126
00:13:07,324 --> 00:13:11,274
Yani teoriniz, bu yarasaların genlerinin dna'nızla bağlantılı olduğudur.
127
00:13:11,298 --> 00:13:15,248
Böylece vücudunuz aynı antikoagülanları üretebilir
128
00:13:15,272 --> 00:13:16,657
Evet
129
00:13:17,157 --> 00:13:19,137
Bu bir tedavi olurdu
130
00:13:19,454 --> 00:13:20,893
Ama pahasına ne
131
00:13:20,893 --> 00:13:26,455
Farklı varlık türlerinin birleşmesi, aklımızda tuttuğumuz eski bir şeydir
132
00:13:26,455 --> 00:13:32,623
Virüslerin dna'larına yüzbinlerce yıl önce gizlice vücudumuza girdiği yer
133
00:13:32,623 --> 00:13:34,580
Ama bu bir evrim ve bundan farklı bir şey
134
00:13:34,580 --> 00:13:40,071
Ben öyle düşünmüyorum. sınırları zorlamalı ve risk almalıyız
135
00:13:40,827 --> 00:13:44,715
Onsuz hiçbir bilim olmazdı.
136
00:13:45,458 --> 00:13:47,409
Veya ilaçlar
137
00:13:47,422 --> 00:13:49,493
Veya başarılar
138
00:13:55,515 --> 00:13:57,217
< i>kararlı kimerik hücreler işlemi tamamlandı< / i>
139
00:13:57,217 --> 00:13:58,762
Tamam
140
00:14:01,942 --> 00:14:04,060
< i>kararlı kimerik hücreler işlemi tamamlandı< / i>
141
00:14:08,577 --> 00:14:11,497
Test malzemesi No. 117
142
00:14:52,850 --> 00:14:58,886
Bitmiş test malzemesi No. 117... Başarısızlık
143
00:15:04,549 --> 00:15:06,853
İncindiğini görmek istemiyorum.
144
00:15:08,295 --> 00:15:11,752
Kaderimde yıllar önce ölmek vardı Martin
145
00:15:13,063 --> 00:15:15,860
Bunu düzeltmeseydim neden hayatta kalacaktım ki?
146
00:15:15,860 --> 00:15:20,499
En iyi arkadaşım Milo'yu ve bizim gibi acı çekenleri kurtarmak için
147
00:15:20,708 --> 00:15:22,607
Ama bu şekilde olmaz
148
00:15:22,843 --> 00:15:25,468
Anna'da bir sorun var, Dr. Morbius.
149
00:15:36,491 --> 00:15:39,451
Ateşi var ve böbrek yetmezliği geliştirmek üzere
150
00:15:40,443 --> 00:15:43,719
Felç geçirmeden önce onu komaya sokmalıyız.
151
00:15:44,314 --> 00:15:46,332
Yüz miligram propofol-bu anlaşılabilir bir durumdur -
152
00:15:46,332 --> 00:15:47,675
Haydi
153
00:15:49,066 --> 00:15:50,565
Haydi
154
00:15:51,466 --> 00:15:53,432
Her şey güzel olacak
155
00:15:54,182 --> 00:15:56,838
Tamam, kabul ediyoruz
156
00:15:57,516 --> 00:15:59,151
Al bakalım
157
00:16:00,342 --> 00:16:02,041
Al bakalım
158
00:16:03,142 --> 00:16:04,805
Teşekkürler hemşire.
159
00:16:04,805 --> 00:16:07,109
Hadi şimdi uyu bakalım
160
00:16:08,686 --> 00:16:12,409
Şimdi mışıl mışıl uyu
161
00:16:21,413 --> 00:16:24,115
- Michael, ne? - -
162
00:16:25,506 --> 00:16:27,445
İşe yaradı
163
00:16:46,920 --> 00:16:49,145
Ben Dr. Michael Morbius.
164
00:16:49,735 --> 00:16:52,739
Burada başkan'ı görmek isteyen engelli bir adam var.
165
00:16:52,739 --> 00:16:55,279
Hadi Michael.
166
00:16:55,279 --> 00:16:59,264
Engelli olduğum sürece iyi olacaksın.
167
00:17:01,350 --> 00:17:02,794
Geç kaldın
168
00:17:02,794 --> 00:17:05,481
İş denen yeni şeyi deniyordum.
169
00:17:05,481 --> 00:17:08,297
Evet, bu kelime benim için hiçbir şey ifade etmiyor
170
00:17:08,297 --> 00:17:10,196
İnanması benim için zor
171
00:17:10,196 --> 00:17:12,317
O suçlu çetesinin nesi var?
172
00:17:12,317 --> 00:17:14,941
Bazı rusları bir kart oyununda yendim.
173
00:17:14,941 --> 00:17:17,994
Açıkçası o kadar şanslı değil - bir dereceye kadar -
174
00:17:17,994 --> 00:17:19,483
Neredeyse imkansız
175
00:17:19,483 --> 00:17:24,127
Peki doktor, en sevdiğimiz hastamız Mısır hala hayatı olduğundan daha kısa nasıl yapabilir?
176
00:17:24,127 --> 00:17:26,284
Evet, sen de nedenin bir parçasısın.
177
00:17:26,284 --> 00:17:28,113
Kendine bak, kötü görünüyorsun.
178
00:17:28,113 --> 00:17:31,217
Ve bu da giyinmiş birinin ağzından çıkıyor... Bu nedir? Yorgan
179
00:17:31,217 --> 00:17:34,695
Üzgünüm, kimse cenaze kıyafeti giymem için beni uyarmadı.
180
00:17:37,128 --> 00:17:44,253
Peki, Sonra görüşürüz. sana gelince, kapım her zaman açık
181
00:17:44,253 --> 00:17:47,729
Horizon laboratuarında seni özlüyoruz. senin gibi zihinlere ihtiyacımız var.
182
00:17:47,729 --> 00:17:51,207
- İyi vakit geçirmeni istiyorum. - hoşça kal Nicholas. -
183
00:17:51,617 --> 00:17:53,635
İyi haberlerim var
184
00:17:53,904 --> 00:17:55,854
Yürüyüşe gidelim
185
00:17:56,414 --> 00:17:58,345
Dr. Martin nasıl?
186
00:17:58,345 --> 00:18:03,740
Dr. Bancroft Aşırı nitelikli ve performansı her zamanki gibi üstün ve akıllı
187
00:18:03,740 --> 00:18:05,555
Ve yine de beni çok rahatsız ediyor
188
00:18:05,555 --> 00:18:09,063
Ama beni dürüst olmaya teşvik ediyor. sormadı
189
00:18:09,063 --> 00:18:14,577
Seni uzun zamandır görmememin güçlü nedeni yüzünden onunla bir ilgisi olduğunu düşündüm.
190
00:18:14,577 --> 00:18:16,670
Ve ben de seni özlüyorum
191
00:18:16,670 --> 00:18:22,961
Ama evet, hayatımızı kurtarmak için benimle birlikte çalışıyor, eğer arzun buysa bunu durdurmasını isteyebilirim.
192
00:18:23,263 --> 00:18:29,602
En önemlisi aptal yerine koyma ve aşık olma çünkü inan bana bu asla bir tedavi değil
193
00:18:29,602 --> 00:18:32,274
Bu konuda hiçbir şey bilmeyen birinin ağzından çıkıyor.
194
00:18:32,274 --> 00:18:34,542
Bu konuda kitaplarda hep okudum
195
00:18:34,542 --> 00:18:38,431
Kitaplar Gerçekten-Evet ve romantik komediler -
196
00:18:38,431 --> 00:18:43,456
Noktasıdır... Mesele şu ki aşk bizim gibiler için değil dostum.
197
00:18:43,456 --> 00:18:50,362
Dinle, eğer ünlü romantik cümlelerden alıntı yapmaya başlarsan diğer tarafa gitmene izin veririm.
198
00:18:51,755 --> 00:18:55,911
Yaklaştık Milo, hissediyorum.
199
00:18:57,833 --> 00:18:59,312
Tedavi
200
00:19:00,578 --> 00:19:02,575
Sonunda mümkün oldu
201
00:19:03,745 --> 00:19:04,949
Gerçekten
202
00:19:04,949 --> 00:19:07,269
Hala deney aşamasında
203
00:19:07,544 --> 00:19:10,481
Ahlaki açıdan şüpheci
204
00:19:11,297 --> 00:19:15,365
Çok, çok pahalı - bu cümleyi bekliyordum -
205
00:19:15,365 --> 00:19:18,270
Yasal olarak gerekli değildir
206
00:19:18,270 --> 00:19:21,929
Uluslararası sularda üretilmelidir
207
00:19:22,953 --> 00:19:25,253
Deneyimleriniz her zaman çok paraya ihtiyaç duyar
208
00:19:25,253 --> 00:19:28,293
Tehlikeli bir çare mi Endişelenecek bir şey var mı
209
00:19:29,226 --> 00:19:31,829
Sana yalan söylememi istiyorsun-Bu iyi olurdu -
210
00:19:31,829 --> 00:19:35,978
Evet, güneşli bir günde parkta yürüyüş. -
211
00:19:36,994 --> 00:19:38,373
Dinle
212
00:19:39,354 --> 00:19:41,801
Artık fazla zamanımız kalmadı.
213
00:19:44,238 --> 00:19:46,812
Bu son şansımız olabilir
214
00:19:50,671 --> 00:19:52,582
Peki siz ne düşünüyorsunuz
215
00:19:53,679 --> 00:19:55,744
Eğer meydan okuma için hazır mısınız
216
00:19:58,999 --> 00:20:00,340
Evet
217
00:20:03,880 --> 00:20:05,450
Bana katılır mısın
218
00:20:05,738 --> 00:20:09,506
Ölüm gününe kadar kardeşim, ölüm gününe kadar
219
00:20:09,506 --> 00:20:11,752
Neye ihtiyacın varsa alırsın
220
00:20:12,466 --> 00:20:14,725
Biz orijinal Spartalıyız dostum.
221
00:20:15,092 --> 00:20:16,918
Azınlığa karşı çoğunluk
222
00:20:16,918 --> 00:20:18,427
Evet
223
00:20:21,052 --> 00:20:24,845
< المياه > uluslararası sular, doğu kıyısı< / ı>
224
00:20:27,004 --> 00:20:31,174
Dinle, hile yaptığımı biliyorum-bu doğru değil -
225
00:20:31,174 --> 00:20:32,534
Peki sende ne var
226
00:20:32,534 --> 00:20:36,616
Başka bir deney yapacağım bana iyi şanslar diliyorum
227
00:20:42,876 --> 00:20:45,087
Belirleyici an
228
00:20:45,087 --> 00:20:49,855
örnek numarası (T26) - insan örnek numarası (T26) - yarasa
229
00:20:52,876 --> 00:20:54,421
< işlem tamamlandı< / i>
230
00:20:54,445 --> 00:20:56,788
< i>kararlı kimerik hücreler işlemi tamamlandı< / i>
231
00:21:02,633 --> 00:21:05,270
Deney işe yaradı Martin. tedaviyi bulduk.
232
00:21:05,270 --> 00:21:07,395
Bu tutarlı
233
00:21:08,478 --> 00:21:10,980
Test numarası 243
234
00:21:12,178 --> 00:21:14,199
Bir insan üzerinde test edilecek
235
00:21:29,814 --> 00:21:31,887
Bunu benim üzerimde denediğine sevindim.
236
00:21:37,387 --> 00:21:39,469
Bunu sana yapmamı gerçekten istiyor musun
237
00:21:39,469 --> 00:21:40,727
Evet
238
00:21:41,068 --> 00:21:46,075
Ölüme yakın deneyimler çok çekici.
239
00:21:47,508 --> 00:21:49,230
Bu cümleyi Cosmo dergisinde okudum.
240
00:21:50,803 --> 00:21:53,435
Cosmo dergisinden bile mi çıktı bilmiyorum
241
00:22:04,410 --> 00:22:09,780
Hep böyle bir şey istemişimdir, belki bir gün büyük bir grubun parçası olursun, kim bilir
242
00:22:09,780 --> 00:22:12,412
Umarım bu son değildir.
243
00:22:13,066 --> 00:22:15,985
Acıttığını biliyorum ama yapabilirsin.
244
00:22:18,467 --> 00:22:21,909
Evet, işte, hedefi vurdum, tam burada.
245
00:22:26,026 --> 00:22:27,815
İşimiz neredeyse bitti
246
00:22:32,183 --> 00:22:33,134
Ve işte buradayız
247
00:22:33,134 --> 00:22:35,519
Hadi, hadi
248
00:22:35,818 --> 00:22:37,538
Al bakalım
249
00:22:46,662 --> 00:22:49,085
Beni kısıtlayabilirsin.
250
00:22:49,171 --> 00:22:50,478
Evet
251
00:22:51,289 --> 00:22:53,453
İyi misin?
252
00:23:19,783 --> 00:23:21,421
Belgeleri açıklayacağım
253
00:23:22,513 --> 00:23:24,395
Zam yapacağız
254
00:23:24,395 --> 00:23:25,494
Kağıtları tekrar dağıtın
255
00:23:25,494 --> 00:23:27,833
Doktoru kontrol ettikten sonra döneceğim.
256
00:23:27,833 --> 00:23:29,033
Tamam
257
00:23:45,259 --> 00:23:47,160
Buraya gelmene izin yok.
258
00:23:47,160 --> 00:23:49,895
Ne istersem yapabilirim hemşire.
259
00:23:50,140 --> 00:23:52,382
Ben doktorum, hemşire değilim.
260
00:23:53,477 --> 00:23:55,662
Gitmek zorundasın
261
00:23:55,662 --> 00:23:59,226
Elbette doktor.
262
00:23:59,586 --> 00:24:03,438
Ama yardım etmek için buradasın, tıpkı benim gibi
263
00:24:03,698 --> 00:24:07,819
Bütün bunları sadece bana bakarak söyleyebilirsin, değil mi
264
00:24:07,819 --> 00:24:11,609
Bana gelince, bence sen başka bir aptal piçsin.
265
00:24:12,821 --> 00:24:14,413
Defol
266
00:24:14,903 --> 00:24:16,917
warning
267
00:24:20,628 --> 00:24:22,078
(Mikail)
268
00:24:35,701 --> 00:24:36,549
(Mikail)
269
00:24:36,549 --> 00:24:38,091
Nerede o
270
00:24:38,567 --> 00:24:39,929
Kıpırdama
271
00:24:40,933 --> 00:24:42,881
Bu ne böyle
272
00:24:43,187 --> 00:24:45,597
Herkes laboratuvara, şimdi
273
00:24:45,702 --> 00:24:47,247
Bayrak
274
00:24:50,219 --> 00:24:51,554
Ateş etme
275
00:25:01,241 --> 00:25:02,663
(Mikail)
276
00:25:04,344 --> 00:25:06,001
Dur
277
00:25:12,052 --> 00:25:13,604
(Mikail)
278
00:25:17,339 --> 00:25:18,851
Benim
279
00:25:19,278 --> 00:25:20,766
Benim
280
00:25:21,770 --> 00:25:23,335
Lütfen Michael.
281
00:25:25,989 --> 00:25:27,641
Dur Michael.
282
00:25:27,857 --> 00:25:29,125
Dur
283
00:25:31,023 --> 00:25:33,015
Kendine zarar verdin, dur
284
00:25:33,015 --> 00:25:36,058
Çık oradan, çabuk
285
00:25:36,273 --> 00:25:38,256
Bırak, silahını bırak
286
00:25:38,256 --> 00:25:39,569
Haydi
287
00:25:59,786 --> 00:26:01,608
Kahretsin, kilitle onu, kilitle onu
288
00:26:01,608 --> 00:26:03,427
Bu ne böyle
289
00:26:19,601 --> 00:26:21,313
Geri çekil, geri çekil
290
00:26:21,313 --> 00:26:22,641
Siktir
291
00:26:28,944 --> 00:26:30,183
Acele et
292
00:26:30,183 --> 00:26:32,133
Hadi, hadi
293
00:26:35,895 --> 00:26:37,294
Herif
294
00:26:41,839 --> 00:26:43,640
Defol
295
00:26:47,106 --> 00:26:49,217
Üçüncü kattayım
296
00:26:49,817 --> 00:26:53,169
Hadi Jason, Jason.
297
00:26:58,988 --> 00:27:01,057
Siktir, siktir
298
00:27:01,057 --> 00:27:02,893
Ne piç ama
299
00:27:11,281 --> 00:27:12,541
Siktir
300
00:27:14,167 --> 00:27:15,612
Siktir
301
00:28:59,062 --> 00:29:00,551
Swallow
302
00:29:01,239 --> 00:29:02,763
Swallow
303
00:29:16,685 --> 00:29:18,467
Aman Tanrım
304
00:29:47,392 --> 00:29:52,178
Mayday, mayday, burası kargo gemisi (LCV momau)
305
00:29:52,178 --> 00:29:54,642
3 Numarayı ara. 5 J.)
306
00:29:54,642 --> 00:29:57,938
Long Island sahilinden 13 deniz mili uzaktayız.
307
00:29:57,938 --> 00:30:00,651
Acil hava transferi talep edin
308
00:30:00,651 --> 00:30:05,087
Tekrar ediyorum, bu kargo gemisi LCV momau.
309
00:30:05,087 --> 00:30:07,775
Mayday, mayday
310
00:30:23,771 --> 00:30:25,517
İşte o
311
00:30:26,555 --> 00:30:31,173
FBI ajanı Stroud, lütfen odadan çıkın.
312
00:30:31,173 --> 00:30:36,702
Adamı duydunuz, hepiniz odadan çıksanız harika olur.
313
00:30:42,164 --> 00:30:45,473
San Francisco'daki olaylardan beri böyle bir şey görmedik.
314
00:30:45,473 --> 00:30:52,148
Sekiz ceset, şimdi kimliklerini araştırıyoruz ama hepsi aynı silah dükkanından alışveriş yapıyor gibi görünüyor.
315
00:30:52,237 --> 00:30:55,107
Dr. Martin Bancroft adında yalnız bir kurtulan
316
00:30:55,107 --> 00:30:56,347
Konuşabilir miyiz onu
317
00:30:56,347 --> 00:31:00,033
Uyandığında, düşmüş ve kafası bir şeye çarpmış gibi görünüyor.
318
00:31:00,033 --> 00:31:01,341
Başka bir şey
319
00:31:01,365 --> 00:31:02,778
Birisi imdat çağrısı yaptı.
320
00:31:02,778 --> 00:31:03,975
Dr. Bancroft'tu.
321
00:31:03,975 --> 00:31:08,807
Hayır, erkekti, kimliğini açıklamadı ve kameraların tüm videolarını taradı.
322
00:31:08,807 --> 00:31:10,746
Vicdanı uyandı ve sonra gemiden atladı mı
323
00:31:10,746 --> 00:31:17,428
Bunun gibi şeyler oluyor ve şu anda baktığımız tüm bedenlerin başka neleri kanlı olduğunu biliyor musunuz
324
00:31:18,150 --> 00:31:21,548
Ne gece ve içecekler de kan insan AVI da bu
325
00:31:23,901 --> 00:31:25,505
Bu çok seveceksin
326
00:31:25,505 --> 00:31:28,768
Bu sabah, yakınlarda insansız bir kargo gemisi keşfedildi
327
00:31:28,792 --> 00:31:32,056
Long Island'ın doğu ucunda bir sürü ceset var.
328
00:31:32,056 --> 00:31:35,233
Yetkililer şu ana kadar hiçbir şey açıklamadılar
329
00:31:35,233 --> 00:31:40,290
Ancak bazı haberlere göre yalnız bir kurtulan var ve üst düzey bir yetkiliden öğrendik.
330
00:31:40,314 --> 00:31:45,371
Sahil Güvenlik, geminin uluslararası sulara sürüklendiğinde Panama bayrağı dalgalandığını söyledi
331
00:31:47,411 --> 00:31:49,107
Ne oldu
332
00:31:50,451 --> 00:31:52,315
Bir kaza gibi görünüyor
333
00:31:55,033 --> 00:31:58,709
Bugün 1'den 10'a kadar olan bir ölçekte ne kadar acı hissediyorsunuz
334
00:31:59,296 --> 00:32:00,967
11
335
00:32:01,379 --> 00:32:04,851
yoğun bakım ünitesi
336
00:32:36,537 --> 00:32:38,174
Üzgünüm...
337
00:32:39,495 --> 00:32:41,786
Olacak yakında iyileşmeni
338
00:32:54,212 --> 00:32:57,889
Laboratuvar No. 1, özel kameralar
339
00:33:15,385 --> 00:33:18,306
Hadi, hadi
340
00:34:14,073 --> 00:34:18,930
Prosedürümün bir sonucu olarak bir arzum var ...Beslenmede acil
341
00:34:21,029 --> 00:34:22,441
Kan
342
00:34:23,041 --> 00:34:24,731
İnsan kanı
343
00:34:28,240 --> 00:34:33,503
Bazı yönlerden, hayal ettiğimden çok daha fazlasını başardı
344
00:34:33,503 --> 00:34:38,754
Ve hayatımda ilk kez hissediyorum... İyi sağlık
345
00:34:39,372 --> 00:34:44,710
Dün yürümeyi başardım ve bugün inanılmaz yeteneklerimin sınırlarını bile bilmiyorum
346
00:34:56,809 --> 00:35:00,687
Sindirimden bir süre sonra, bu rakamlar benzeri görülmedi
347
00:35:00,687 --> 00:35:10,710
Olimpiyat oyuncularının sağlığı, gücü ve insanüstü olarak tanımlanabilecek artan hızım var
348
00:35:10,891 --> 00:35:15,046
Ve hepsi yapay kanla beslenmekten
349
00:35:24,469 --> 00:35:27,858
Oldum... Farklı
350
00:35:28,096 --> 00:35:31,150
Bu varlıklarla bir bağ hissediyorum.
351
00:35:31,150 --> 00:35:35,373
Gördükleri herkesi parçalara ayırıyorlar, ama beni ağırlıyorlar.
352
00:35:35,729 --> 00:35:37,489
Onlar için bir kardeş gibi
353
00:35:53,397 --> 00:35:57,556
Ve ekolokasyon yeteneğini geliştirdim.
354
00:35:57,556 --> 00:36:00,520
Bazıları bu yeteneğin yarasa radarı olarak adlandırıldığının farkında olmayabilir
355
00:36:02,476 --> 00:36:08,871
Soru, onu nasıl kontrol edebilirim veya izole edebilirim
356
00:36:11,329 --> 00:36:12,880
Nefes al
357
00:36:15,299 --> 00:36:17,246
Sonra nefes al
358
00:36:47,136 --> 00:36:50,772
Fakat ne yazık ki, bu durum geçicidir
359
00:36:53,902 --> 00:37:00,990
Her şeyi zamanladım, yapay kan beni 6 saat boyunca sabit tutuyor
360
00:37:01,230 --> 00:37:05,181
Ancak bu süre zamanla azalır
361
00:37:05,447 --> 00:37:08,312
Yapay kan sonsuza dek etkili olmayacak
362
00:37:09,970 --> 00:37:13,410
Bir soru kaldı
363
00:37:13,410 --> 00:37:18,221
Ya...... Yapay kan etkisiz hale gelirse ne olur
364
00:37:19,429 --> 00:37:21,606
Eğer onu bırakırsan ne olur
365
00:37:21,606 --> 00:37:26,729
Ne mavi, ne kırmızı, ne de başka bir şey
366
00:37:29,839 --> 00:37:35,115
Sonunda hayati organlarımda keskin bir bozulma meydana gelir ve hastalığım eskisinden daha güçlü bir şekilde geri döner
367
00:37:36,866 --> 00:37:39,146
Yakında seçim yapmam gerekecek.
368
00:37:40,222 --> 00:37:43,622
Ya kan ya ölüm
369
00:37:43,797 --> 00:37:48,612
O gemide olanlar tekrar olabilir.
370
00:38:17,011 --> 00:38:18,385
(Mikail)
371
00:38:19,244 --> 00:38:22,438
Benim, burada mısın
372
00:38:24,801 --> 00:38:26,510
Neredesin?
373
00:38:30,935 --> 00:38:35,573
Ne yapıyorsun Michael?
374
00:38:36,530 --> 00:38:39,553
Ben Milo, ne yapıyorsun
375
00:38:40,600 --> 00:38:42,485
Yardıma ihtiyacın var mı
376
00:38:43,471 --> 00:38:44,941
Ne?
377
00:38:48,750 --> 00:38:51,483
kan
378
00:38:51,483 --> 00:38:53,078
Kan
379
00:38:54,597 --> 00:38:57,931
Dondurucudan kan istiyorsun Bekle
380
00:39:00,693 --> 00:39:03,969
Geliyorum, geliyorum
381
00:39:11,163 --> 00:39:11,886
Geliyorum
382
00:39:11,886 --> 00:39:14,486
Bekle Michael.
383
00:39:14,486 --> 00:39:16,981
İşte burada
384
00:39:26,478 --> 00:39:28,044
(Mikail)
385
00:39:40,145 --> 00:39:41,850
Güçlendim
386
00:39:42,354 --> 00:39:43,765
(Mikail)
387
00:39:43,822 --> 00:39:48,249
Başarılı oldum, bir çare bulmak bizim sağlık geri yüklemek için başarılı oldum
388
00:39:48,389 --> 00:39:50,028
(Mikail)
389
00:39:51,063 --> 00:39:52,944
Ne? Naber
390
00:39:52,944 --> 00:39:55,371
Bu büyük bir hata, Milo
391
00:39:55,371 --> 00:39:58,078
Hepimiz hata yaptık merak etme
392
00:39:58,078 --> 00:40:00,553
Daha önce hiç böyle büyük bir hata yapmadım. yeter Michael. -
393
00:40:00,553 --> 00:40:04,393
Bana şu tedaviyi ver. Sonsuza kadar bu kadar zayıf yaşayamam.
394
00:40:04,393 --> 00:40:05,530
Lütfen-yapamam -
395
00:40:05,530 --> 00:40:07,609
Ne demek yapamazsın?
396
00:40:08,211 --> 00:40:09,721
Yapamam
397
00:40:09,721 --> 00:40:11,683
Buna ihtiyacım var
398
00:40:11,760 --> 00:40:13,797
Korkunç bir hata yaptın, Milo
399
00:40:17,424 --> 00:40:19,486
Öldürülen insanlar
400
00:40:19,888 --> 00:40:26,760
Saklayabiliriz, gemideki kurbanlar, hırsızlar, silahlar, hepsini saklayabilirim
401
00:40:26,760 --> 00:40:27,914
Anlamıyorsun
402
00:40:27,914 --> 00:40:33,133
Evet, anlıyorum, lütfen, hiç bir şeyi reddettin mi?..Senin için Hayır dedin mi Sana her zaman verdim
403
00:40:33,133 --> 00:40:34,943
Bunu kontrol edemiyorum
404
00:40:34,943 --> 00:40:38,819
Bu durumda yani diyorsun ki, ölmeye mahkum olduğum sürece yaşamaya hakkı var, bu mu var
405
00:40:43,567 --> 00:40:45,242
Bu bir lanet
406
00:40:46,075 --> 00:40:48,986
İnan bana kardeşim, evet
407
00:40:49,195 --> 00:40:53,510
Lütfen gitmeni istiyorum. burası güvenli değil
408
00:40:53,510 --> 00:40:54,379
Hayır
409
00:40:54,379 --> 00:40:55,960
Beni götürme
410
00:40:55,960 --> 00:40:59,084
...- Lütfen Michael, Hayır. - Çıkın dedim. -
411
00:41:05,413 --> 00:41:07,618
Defol dedim.
412
00:41:19,477 --> 00:41:20,956
Milo
413
00:41:26,639 --> 00:41:28,384
Burada
414
00:41:31,280 --> 00:41:35,447
Dr. Bancroft, biz ajan Stroud ve Rodriguez'iz.
415
00:41:36,397 --> 00:41:38,289
Nasıl hissediyorsunuz doktor?
416
00:41:38,289 --> 00:41:42,531
Burada bir hastanedeyim ve iğrenç şekerler yiyorum.
417
00:41:42,531 --> 00:41:44,434
Fazla vaktinizi almayacağız.
418
00:41:44,434 --> 00:41:48,841
Long Island açıklarında bir kargo gemisindeydim.
419
00:41:48,841 --> 00:41:51,796
İçeride 8 ceset vardı doktor.
420
00:41:51,796 --> 00:41:56,188
Şans yok ya o kanları vardı... Bu terim nedir
421
00:41:56,188 --> 00:41:59,368
"Çıkarıldı", şu şekilde tanımlanabilir
422
00:41:59,368 --> 00:42:08,764
Bu resimlerin çirkinliği için üzgünüm, ama siz doktorlar insan bedenlerinin içeriden nasıl olduğunu biliyorsunuz
423
00:42:08,764 --> 00:42:14,371
Bu yaralar sana dişe benziyor mu?
424
00:42:22,188 --> 00:42:28,946
Orada ilginç bir deney yapıyordum ve umarım bize olanlar hakkında biraz bilgi verebilirsin
425
00:42:29,373 --> 00:42:32,999
Evet, insan sağlığı ile ilgili değil gibi görünüyor, değil mi
426
00:42:34,166 --> 00:42:38,199
O gece olanları hatırlamakta zorlanıyorum.
427
00:42:38,409 --> 00:42:41,587
Elbette, gidelim.
428
00:42:44,866 --> 00:42:48,630
Ufuk Laboratuarında da çalışıyorsun, değil mi?
429
00:42:48,630 --> 00:42:51,050
Dr. Michael Morbius ile
430
00:42:51,091 --> 00:42:52,647
Evet
431
00:42:55,263 --> 00:42:57,389
Zaman ayırdığınız için teşekkürler doktor.
432
00:43:34,441 --> 00:43:36,004
Hoşgeldiniz
433
00:43:46,855 --> 00:43:48,477
Orada kim var
434
00:43:53,287 --> 00:43:55,015
Hoşgeldiniz
435
00:45:03,944 --> 00:45:07,587
Git başımdan, git başımdan
436
00:45:07,587 --> 00:45:09,011
Bütün gece burada mıydı?
437
00:45:09,011 --> 00:45:12,248
Sanki bir şey kanını emmiş gibi
438
00:45:24,720 --> 00:45:28,669
Herhangi bir çürüğü var mı-herhangi bir çürük görmüyorum -
439
00:45:33,245 --> 00:45:35,917
Odaya geri dönüyoruz, değil mi?
440
00:46:35,714 --> 00:46:39,689
Dr. Morbius Ben ajan Stroud.
441
00:46:39,689 --> 00:46:42,406
Ben de Ajan Rodriguez. bir dakikanızı alabilir miyiz?
442
00:46:42,849 --> 00:46:44,551
Elbette, nasıl yardımcı olabilirim
443
00:46:44,551 --> 00:46:47,911
Öncelikle yapay kan için teşekkür etmek istiyorum.
444
00:46:47,935 --> 00:46:51,807
Afganistan'dayken kolumu kurtardım Efendim.
445
00:46:51,807 --> 00:46:53,570
Sevindim biraz hizmet ettim ben
446
00:46:53,570 --> 00:46:58,269
Demek istediğim doktor, aslında televizyondakiyle aynı görünmüyorsunuz.
447
00:46:58,399 --> 00:47:00,405
Çok güçlü görünüyorsun.
448
00:47:00,405 --> 00:47:02,757
İyi ve kötü günlerim oldu.
449
00:47:03,078 --> 00:47:04,922
Pilates egzersizleri
450
00:47:05,227 --> 00:47:07,189
Gemilerle nasıl gidiyorsun?
451
00:47:08,162 --> 00:47:12,864
Açıkçası sağlığım iyi değil.
452
00:47:14,303 --> 00:47:15,774
Neden sordun
453
00:47:15,774 --> 00:47:19,928
Hayatın boyunca durumunun çaresini arıyordun, değil mi?
454
00:47:19,928 --> 00:47:22,923
Yani, her şeyi denedin.
455
00:47:23,363 --> 00:47:26,962
Belki bir gemide çılgın deneyler yapmışsındır.
456
00:47:26,962 --> 00:47:32,296
"Deli" benim kullandığım kelimelerden biri değil dedektif.
457
00:47:32,517 --> 00:47:37,991
İnsanların hayatlarını kurtarmak için alışılmamış şeyler yapıyorum.
458
00:47:37,991 --> 00:47:40,115
Eminim ikiniz de bunu anlıyorsunuzdur.
459
00:47:40,534 --> 00:47:43,778
Başka bir konuda yardımcı olabilir miyim
460
00:47:45,850 --> 00:47:48,405
Tüm birimlere, ufuk laboratuvarı bulundu.
461
00:47:48,429 --> 00:47:50,985
Kanını emen bir kadın, lütfen burayı iyice kapatın.
462
00:47:50,985 --> 00:47:52,223
Bayrak
463
00:47:52,223 --> 00:47:55,638
Size bazı sorularım var doktor.
464
00:47:56,063 --> 00:47:58,449
Evet, sen de bizimle gelirsin
465
00:48:03,903 --> 00:48:05,200
Dur
466
00:48:05,200 --> 00:48:06,672
Bırak onu
467
00:48:19,503 --> 00:48:21,117
Ateş etme
468
00:48:21,566 --> 00:48:24,070
Takviye gönderin ve üst katta buluşalım.
469
00:48:46,796 --> 00:48:48,369
Bu kadar yeter
470
00:48:49,551 --> 00:48:53,479
471
00:48:53,787 --> 00:48:56,230
Düşündüğümden de kötü değil
472
00:48:56,567 --> 00:49:01,012
Bu hızda, yapay kan birkaç gün sonra amaca hizmet etmeyi bırakacaktır
473
00:49:02,202 --> 00:49:04,839
8: 13 pm
474
00:49:06,467 --> 00:49:12,275
Oran 6 saatten 4 saat 22 dakikaya düşer
475
00:49:15,187 --> 00:49:17,291
Bir sorunum var
476
00:49:37,360 --> 00:49:40,996
Kutsal su şaka mı yapıyorsun
477
00:49:40,996 --> 00:49:44,699
Ne? Hiç riske atamam
478
00:49:45,099 --> 00:49:47,163
Üç kez kutsandım.
479
00:49:51,007 --> 00:49:54,622
Bunu kargo gemisinde bulduk.
480
00:49:55,621 --> 00:49:57,849
Cesetlerle
481
00:49:59,021 --> 00:50:01,283
Bu senin hobin, değil mi
482
00:50:05,933 --> 00:50:11,431
Bir kargo gemisinde cesetlerin bulunmasının bizi fazla rahatsız etmediğini biliyor musunuz
483
00:50:11,431 --> 00:50:15,031
Eminim bir şekilde suçluydular ve onlardan kurtulduğumuza sevindim.
484
00:50:15,031 --> 00:50:22,612
Ama Hemşire Sutton farklı bir durum çünkü ikiz kız yetiştiren bekar bir anneydi.
485
00:50:22,612 --> 00:50:24,235
Evet, biliyorum
486
00:50:24,700 --> 00:50:29,273
Adı Kristin ve 7 yıl boyunca her gün birlikte çalıştık.
487
00:50:29,868 --> 00:50:31,808
İyi bir kadındı
488
00:50:31,808 --> 00:50:33,761
Eğer bunu yapmasaydım
489
00:50:38,200 --> 00:50:40,429
Bu soruya cevap veremem
490
00:50:47,402 --> 00:50:50,017
Ne yaptınız doktor?
491
00:50:50,844 --> 00:50:53,710
Anlamamıza yardım et-Keşke bilseydim -
492
00:50:57,928 --> 00:50:59,495
Tamam
493
00:50:59,716 --> 00:51:03,723
Vay, iyi bilgi, teşekkürler
494
00:51:03,723 --> 00:51:07,667
Bir çanta düşürdüm, içinde ihtiyacım olan bir şey var.
495
00:51:07,667 --> 00:51:09,950
Yapay kan torbası-evet -
496
00:51:09,950 --> 00:51:12,840
Kanıt olarak rezerve edildi, üzgünüm
497
00:51:18,176 --> 00:51:19,810
Üzgünüm...
498
00:51:20,830 --> 00:51:23,055
Acıkmaya başladım
499
00:51:23,819 --> 00:51:26,722
Ve sizi temin ederim ki beni aç görmek istemeyeceksiniz.
500
00:51:30,883 --> 00:51:33,438
İşimiz bitti, gidelim.
501
00:51:36,994 --> 00:51:38,451
Koruma
502
00:51:40,598 --> 00:51:42,579
Avukatın burada.
503
00:51:55,334 --> 00:51:56,979
Kötü görünüyorsun
504
00:51:59,821 --> 00:52:01,482
Avukat, değil mi
505
00:52:01,868 --> 00:52:04,163
Hukuk okuduğunu hiç hatırlamıyorum.
506
00:52:04,163 --> 00:52:05,700
Çünkü hukuk okumadım.
507
00:52:08,379 --> 00:52:10,373
Otur, otur
508
00:52:14,531 --> 00:52:21,646
Eğer hapse girersek bunun sebebinin şu olacağını hiç düşünmezdim.
509
00:52:24,244 --> 00:52:26,637
Cinayetle suçlanıyor
510
00:52:28,434 --> 00:52:31,423
Bilmiyorum
511
00:52:34,109 --> 00:52:36,447
Bilinci kaybolmuş olabilir
512
00:52:37,556 --> 00:52:41,290
Beni dinle
513
00:52:43,131 --> 00:52:44,929
Söylenenlere inanamadım.
514
00:52:44,982 --> 00:52:47,077
Böyle bir şey yapmayacağını biliyorum.
515
00:52:47,376 --> 00:52:51,839
Tek yapmaya çalıştığının insanlara yardım etmek olduğunu biliyorum.
516
00:52:52,463 --> 00:52:56,986
Buraya ait değilsin, sadece teröristler, uyuşturucu satıcıları ve diğer birçok kötü model için.
517
00:52:56,986 --> 00:53:02,103
Seni buradan çıkarmamız gerek Michael, her şekilde.
518
00:53:02,103 --> 00:53:04,440
Belki ait olduğum yer burasıdır.
519
00:53:04,731 --> 00:53:07,276
Ben burada olduğum sürece kimse ölmeyecek.
520
00:53:07,276 --> 00:53:11,819
Dinle, o kadını öldüremezsin.
521
00:53:12,767 --> 00:53:15,579
Zaman doldu
522
00:53:16,277 --> 00:53:19,205
Bu devam etmene yardımcı olacak Michael.
523
00:53:20,759 --> 00:53:22,134
Koruma
524
00:53:49,719 --> 00:53:51,496
Hoşgeldiniz
525
00:54:06,322 --> 00:54:08,042
Milo
526
00:54:25,777 --> 00:54:27,409
Milo
527
00:54:55,288 --> 00:54:56,797
Hadi, hadi
528
00:54:56,797 --> 00:54:58,929
Acele et, bu taraftan.
529
00:55:07,671 --> 00:55:09,384
Gidelim, gidelim.
530
00:55:09,557 --> 00:55:10,769
Kapıyı aç
531
00:55:10,769 --> 00:55:12,338
Haydi
532
00:55:12,973 --> 00:55:14,758
Kaçtı
533
00:55:37,510 --> 00:55:39,487
Günlük Beagle'ı istiyorum Efendim.
534
00:55:39,487 --> 00:55:42,582
İşte burada-teşekkürler dostum -
535
00:55:42,759 --> 00:55:44,604
< Michael Morbius cinayetten tutuklandı< / i>
536
00:55:44,604 --> 00:55:46,104
Bu adamın bir canavar olduğunu düşünüyoruz.
537
00:55:46,104 --> 00:55:48,582
Onunla hiç tanışmadığını nereden biliyordun?
538
00:55:48,582 --> 00:55:51,689
Daha önce görmüştüm, daha ne istiyordun
539
00:55:51,689 --> 00:55:54,568
İnsanları görünüşlerine göre yargılamamalısın.
540
00:55:54,568 --> 00:55:57,045
Annen sana kibarca davranmayı öğretmedi mi?
541
00:55:57,045 --> 00:56:02,123
Beni örnek al, hiçbir şekilde incitici görünmüyorum.
542
00:56:02,123 --> 00:56:04,159
Şaka yapıyorum sanıyorsun
543
00:56:23,028 --> 00:56:24,248
Milo
544
00:56:25,787 --> 00:56:27,186
Yakaladın beni
545
00:56:27,186 --> 00:56:29,745
Bunu yapabileceğini bildiğini gördün mü?
546
00:56:29,745 --> 00:56:32,248
Sana uyarmama rağmen serumu aldım.
547
00:56:32,248 --> 00:56:35,191
Hey, ne yapardım Uzanıp ölecektim, bu şekilde ölmeyi dilediğin için teşekkürler
548
00:56:35,191 --> 00:56:36,819
Korumaya çalışıyordum seni
549
00:56:36,819 --> 00:56:38,669
Beni koru Beni koru Beni neyden koru
550
00:56:38,669 --> 00:56:40,349
Benim gibi bir canavara dönüşmekten
551
00:56:40,349 --> 00:56:43,011
Beni bir canavar olarak düşünme.
552
00:56:43,011 --> 00:56:47,644
Hemşireyi öldürdüm, hemşireyi öldürdüm, bunu biliyorum.
553
00:56:47,644 --> 00:56:52,922
İlk seferinde nasıl bir şey olduğunu biliyorsun, ne yaptığına dair hiçbir fikrin yok ve kontrol edemiyorsun
554
00:56:52,922 --> 00:56:54,351
Hayır
555
00:56:56,895 --> 00:56:58,812
Durmalısın Milo.
556
00:56:58,812 --> 00:57:01,923
Durmalısın, kendini kabul etmemeyi bırakmalısın.
557
00:57:01,923 --> 00:57:05,257
Bu sıkıcı, her yere gidebiliriz, her şeyi yapabiliriz, gidelim
558
00:57:05,257 --> 00:57:07,042
Hadi eğlenelim
559
00:57:07,042 --> 00:57:08,900
Bu senin doğan değil
560
00:57:10,367 --> 00:57:12,180
Seni çok iyi tanıyorum
561
00:57:12,180 --> 00:57:14,221
Çok iyi tanıdığım kardeşim nerede?
562
00:57:14,221 --> 00:57:16,845
Böyle bir şeyi nasıl söyleyebilirsin
563
00:57:16,845 --> 00:57:19,062
Ne hale geldiğine Bir bak
564
00:57:19,062 --> 00:57:23,051
Senin olduğun her şeyde büyük rolüm vardı.
565
00:57:23,402 --> 00:57:25,743
Asla bırakmayacağım seni
566
00:57:25,743 --> 00:57:30,618
Ve eski hayatıma geri dönmeyeceğim, ve sen beni geri alamazsın, Beni Rahat bırak
567
00:57:46,258 --> 00:57:48,092
Defol
568
00:57:59,563 --> 00:58:01,265
Bu kadar yeter
569
00:58:03,017 --> 00:58:05,287
Evrimleştik
570
00:58:06,204 --> 00:58:10,652
Sen bir bilim adamısın Michael ve ne dediğimi kesinlikle anlıyorsun.
571
00:58:10,652 --> 00:58:13,761
Bir hata olduğunu anladım
572
00:58:13,761 --> 00:58:16,796
Ama düzeltebilirim, etkiyi tersine çevirmenin bir yolunu bulacağım.
573
00:58:16,796 --> 00:58:19,630
O zamana kadar yapay kan bizi dengede tutacak.
574
00:58:19,630 --> 00:58:22,722
Kendin hakkında konuş Ben iyiyim, çok teşekkür ederim
575
00:58:23,986 --> 00:58:27,094
Eller yukarı, şimdi duvara gidin.
576
00:58:27,094 --> 00:58:28,790
Sizin gibi Memur. - çık -
577
00:58:28,790 --> 00:58:31,313
Sen, hareket etme
578
00:58:33,243 --> 00:58:34,999
İki şüpheliyi yakaladık
579
00:58:34,999 --> 00:58:38,844
Söylediğimiz gibi, fazla yaşama
580
00:58:43,272 --> 00:58:45,904
Kıpırdama
581
00:58:57,150 --> 00:59:00,947
Hayatımız boyunca yaşadık ve ölüm başımızın üzerinden uçtu
582
00:59:00,947 --> 00:59:02,606
Niçin?
583
00:59:02,876 --> 00:59:07,039
Neden ne hissettiğimizi hissetmek için rolleri biraz değiştirmiyoruz
584
00:59:07,039 --> 00:59:08,490
(Mikail)
585
00:59:08,772 --> 00:59:10,838
(Mikail)
586
00:59:12,608 --> 00:59:14,797
(Mikail)
587
00:59:30,867 --> 00:59:33,648
Seninle dövüşmeyeceğim Milo.
588
01:00:47,174 --> 01:00:50,758
Benim şehrimde memurların öldürüldüğü noktaya geldik.
589
01:00:51,423 --> 01:00:53,449
Bu affedilemez
590
01:00:56,661 --> 01:01:00,767
Dr. Bancroft'un seni gözden kaçırmasına izin verme. -
591
01:01:55,425 --> 01:01:57,883
Kot pantolon giyen kadın nereye gitti
592
01:01:58,400 --> 01:01:59,947
Evet, doğru
593
01:02:06,418 --> 01:02:08,053
Müthiş
594
01:02:14,302 --> 01:02:20,241
595
01:02:20,951 --> 01:02:22,399
Merhaba Bayan.
596
01:02:24,877 --> 01:02:26,370
(Mikail)
597
01:02:30,015 --> 01:02:31,961
Burada olmamalısın
598
01:02:32,379 --> 01:02:36,252
Hemşire Sutton'ı ya da polisi ben öldürmedim.
599
01:02:36,795 --> 01:02:38,841
Ya da o insanlardan herhangi biri
600
01:02:40,236 --> 01:02:41,730
Onu biliyorum
601
01:02:41,899 --> 01:02:43,351
Milo
602
01:02:43,576 --> 01:02:45,712
Serumu aldı.
603
01:02:46,216 --> 01:02:50,315
Şehirde dolaşıyor ve onu durdurmalıyım.
604
01:02:52,570 --> 01:02:54,688
Ama yardımına ihtiyacım var
605
01:03:00,431 --> 01:03:01,979
Kahve ister misin
606
01:03:02,102 --> 01:03:05,285
Hayır, teşekkürler, kafein almayı bıraktım-kafeinsiz. -
607
01:03:15,481 --> 01:03:19,256
- Ben öyle bir Vampir değilim. - sadece kontrol mü ediyorsun? - [kıkırdama] -
608
01:03:19,256 --> 01:03:22,612
Seni o gemiye bindirmemeliydim, üzgünüm.
609
01:03:22,612 --> 01:03:24,348
Değil mi
610
01:03:24,898 --> 01:03:26,804
Orada olmak istedim
611
01:03:26,804 --> 01:03:28,979
Özrümü geri çekersem
612
01:03:28,979 --> 01:03:31,052
Çünkü ikimiz de deliyiz.
613
01:03:31,052 --> 01:03:33,474
Nasıl hissediyorsun-Harika hissettiriyor -
614
01:03:33,474 --> 01:03:37,959
Hayatımın çoğunu ölümle savaşarak geçirdim ve şimdi daha iyi hissediyorum.
615
01:03:37,959 --> 01:03:40,721
Neyse ki yapay kan beni dengede tutuyor.
616
01:03:40,721 --> 01:03:42,916
Sadece biraz daha içmem gerek.
617
01:03:42,916 --> 01:03:44,921
Kaç kere
618
01:03:44,921 --> 01:03:48,122
Her 4 saatte ve 22 dakikada bir ve bundan önce her 6 saatte bir
619
01:03:48,122 --> 01:03:50,514
Etkisini kaybetti
620
01:03:50,514 --> 01:03:54,285
...Sorun şu ki, etkisini kaybettiğinde
621
01:03:55,823 --> 01:03:57,982
Milo gibi olacağım.
622
01:03:59,295 --> 01:04:01,381
Onun gibi olmayacaksın.
623
01:04:02,688 --> 01:04:04,896
Şuradaki masa.
624
01:04:10,749 --> 01:04:12,247
Üzgünüm, paraya çevrilemez.
625
01:04:12,247 --> 01:04:15,210
Tekrar kontrol et ve bu senin için
626
01:04:15,210 --> 01:04:16,886
Hayır, bunu yapmayacağım
627
01:04:16,886 --> 01:04:18,542
Bu paradan daha fazlası var.
628
01:04:18,542 --> 01:04:21,180
Hadi, laboratuvara geri dönmeliyiz.
629
01:04:27,945 --> 01:04:30,913
Michael, bu bakışı biliyorum.
630
01:04:30,913 --> 01:04:32,817
Bir şey yapacaksın, nedir bu?
631
01:04:32,817 --> 01:04:35,888
Laboratuardan bazı şeylere ihtiyacım olacak, onları bana getirebilir misin?
632
01:04:35,888 --> 01:04:38,499
Evet, yapabilirim ama soruma cevap vermedin, Naber
633
01:04:38,499 --> 01:04:40,767
Haklısın, bir şeyler yapmaya niyetliyim.
634
01:04:49,323 --> 01:04:51,745
Kan getirdin mi-Evet -
635
01:05:23,635 --> 01:05:25,797
Renkler gerçek görünüyordu
636
01:05:25,797 --> 01:05:28,049
Kimyasalları değiştirmemize rağmen
637
01:05:28,049 --> 01:05:29,800
Gitmeliyiz
638
01:06:02,827 --> 01:06:05,552
Burada harika bir yerin var.
639
01:06:06,387 --> 01:06:07,541
Sevdiğim bir film var
640
01:06:07,541 --> 01:06:12,656
Bu gizemli genç adamın bir kapüşonla içeri girdiği ve herkese vurduğu sahne bu mu
641
01:06:12,656 --> 01:06:13,889
Sen kimsin
642
01:06:13,889 --> 01:06:18,294
Önemli değil ama laboratuvarına ihtiyacım var.
643
01:06:18,294 --> 01:06:20,747
Paranı ve tüm aletlerini saklayabilirsin.
644
01:06:20,747 --> 01:06:25,343
Ama sadece bilimsel şeyleri ve bir torba sıcak patates cipsi (Kitoz) bırakın.
645
01:06:25,343 --> 01:06:26,887
Laboratuvarımı ister misin?
646
01:06:26,887 --> 01:06:28,461
Evet
647
01:06:29,313 --> 01:06:30,928
Komik olmaya çalışıyorsun
648
01:06:30,928 --> 01:06:35,502
Hayır, hayır, hiç de değil, sıra sende. kolyesine bak.
649
01:06:35,502 --> 01:06:37,084
Gitme zamanı
650
01:06:39,154 --> 01:06:42,690
Her elinde 27 kemik olduğunu biliyor muydun?
651
01:06:42,690 --> 01:06:45,405
Sizi el kemiklerinin isimleriyle tanıştırayım.
652
01:06:45,785 --> 01:06:47,298
El tarağı
653
01:06:47,298 --> 01:06:48,741
Bunu yok olacağız
654
01:06:48,741 --> 01:06:52,115
Artı sevimli küçük parmak
655
01:06:54,425 --> 01:06:57,164
Kimsin sen, adamım-Ben kimim -
656
01:06:57,164 --> 01:07:01,092
Ben (Zehir: Zehir)
657
01:07:02,605 --> 01:07:04,684
Şimdi gidebilirsin
658
01:07:07,418 --> 01:07:11,316
Eliniz 6 veya 8 hafta sonra iyileşecek ve ibuprofen kullanacaktır
659
01:07:11,316 --> 01:07:13,694
Ve iyi olacaksın
660
01:08:38,659 --> 01:08:43,428
Merhaba, bir fincan Tekila istiyorum, Don Julio.
661
01:08:53,522 --> 01:08:55,218
Seni tanıyor muyum
662
01:08:55,264 --> 01:08:57,223
Ben mi? - - Evet -
663
01:08:57,223 --> 01:08:59,529
Hayır, ben öyle düşünmüyorum
664
01:09:00,154 --> 01:09:03,057
Daha önce tanıştık, eminim
665
01:09:03,057 --> 01:09:07,378
Çok güzel olduğunu hatırlayacaktım.
666
01:09:07,378 --> 01:09:11,128
Dedikleri gibi: tekila hatırlamanıza yardımcı olurken, viski sizi unutturur
667
01:09:12,332 --> 01:09:13,815
Tamam
668
01:09:13,869 --> 01:09:15,969
Tekila iki bardak lütfen
669
01:09:18,314 --> 01:09:20,278
Seni
670
01:09:21,621 --> 01:09:23,817
Rezervasyon yaptırdı dostum.
671
01:09:24,239 --> 01:09:25,773
Hoşgeldiniz
672
01:09:26,523 --> 01:09:28,049
...Biliyor muydun
673
01:09:28,289 --> 01:09:32,116
Sana bir iyilik yapıp seni buradan sağ salim çıkaracağım.
674
01:09:32,116 --> 01:09:36,065
Çok naziksin ama bence provokatörsün.
675
01:09:36,065 --> 01:09:36,909
Efendim
676
01:09:36,909 --> 01:09:41,682
Buradaki arkadaşım için viski ısmarlayabilir miyim, o ve diğer arkadaşları
677
01:09:52,260 --> 01:09:54,255
Bir içki daha alayım.
678
01:09:58,067 --> 01:10:00,089
Hoşça kalın Hanımefendi.
679
01:10:02,536 --> 01:10:04,314
Ne aptalsın sen
680
01:10:05,505 --> 01:10:09,610
Büyük adam nasıl içkiye para vermem gördün mü
681
01:10:12,649 --> 01:10:14,144
...Ama sen
682
01:10:42,115 --> 01:10:43,676
(Kırlangıç)
683
01:10:47,036 --> 01:10:48,375
Milo
684
01:10:48,375 --> 01:10:52,009
Buraya geldiğim için üzgünüm, seni korkutmak istemedim.
685
01:10:52,324 --> 01:10:59,467
Sorun değil. bilim projelerimin en büyük sponsorunun geleceğini bilseydim, süslü bir akşam yemeği yerdim.
686
01:11:01,412 --> 01:11:03,829
Aslında, daha yeni yemek yedim.
687
01:11:06,964 --> 01:11:10,198
Ne yerseniz yiyin sağlığınızı harika yaptı
688
01:11:13,087 --> 01:11:14,712
Daha iyi hissediyorum
689
01:11:15,086 --> 01:11:16,378
Sana ne yardım edebilirim
690
01:11:16,378 --> 01:11:19,728
Michael için geldim. Onun için endişeleniyorum
691
01:11:19,728 --> 01:11:24,175
Şehirde tek başına dolaşıyor ve sanırım bana ihtiyacı var.
692
01:11:24,533 --> 01:11:28,093
Polis onu bulmadan önce onu bulursam, ona yardım edebilirim.
693
01:11:28,093 --> 01:11:30,847
Onu nerede bulduğumu biliyor musun?
694
01:11:31,139 --> 01:11:33,980
Her zaman birbirinize yakındınız.
695
01:11:34,769 --> 01:11:36,352
Üzgünüm...
696
01:11:37,834 --> 01:11:39,398
Onun nerede olduğunu bilmiyorum
697
01:11:47,838 --> 01:11:51,307
Sadece emin olmak için tekrar soruyorum
698
01:11:53,267 --> 01:11:56,355
Nerede olduğunu bilmiyor musun Martin?
699
01:11:56,464 --> 01:11:58,841
Sana yalan söylemiyorum, Milo
700
01:12:01,370 --> 01:12:02,943
Onun nerede olduğunu bilmiyorum
701
01:12:07,620 --> 01:12:10,046
İzninizle, yapacak işlerim var.
702
01:12:10,046 --> 01:12:11,362
Tamam
703
01:12:11,747 --> 01:12:17,964
Ama onu görürseniz veya onun hakkında bir şey duyarsanız, ona şu cümleyi söyleyin: biz çoğunluğa karşı azınlığız
704
01:12:17,964 --> 01:12:21,959
Daha sonra yemek yemeliyiz Martin.
705
01:12:48,255 --> 01:12:49,645
Polis
706
01:12:58,729 --> 01:13:00,007
Bölge güvenli
707
01:13:01,699 --> 01:13:03,157
Bölge güvenli
708
01:13:12,230 --> 01:13:14,917
Hadi, kedi, Kedi
709
01:13:16,779 --> 01:13:20,322
Dr. Martin Bancroft, Empire State Üniversitesi'nden bir Bilim doktoruna sahiptir.< / i>
710
01:13:21,263 --> 01:13:25,708
Kedi yok ve bu ona gitmiş olabileceği anlamına geliyor
711
01:13:28,682 --> 01:13:31,442
Zamanı geldi
712
01:13:33,666 --> 01:13:35,908
Sikmek
713
01:13:43,033 --> 01:13:44,686
(Mikail)
714
01:13:49,612 --> 01:13:50,928
(Mikail)
715
01:13:51,191 --> 01:13:52,608
Üzgünüm...
716
01:13:56,477 --> 01:13:59,622
Yarayı kapatabilir misin-Evet -
717
01:14:08,652 --> 01:14:10,776
...Nasıl hissediyorsun
718
01:14:11,088 --> 01:14:13,184
Kan içtiğinde
719
01:14:15,117 --> 01:14:18,150
İçimde canlanan bir şey
720
01:14:20,219 --> 01:14:21,958
İçgüdüsel şey
721
01:14:24,314 --> 01:14:26,248
...Ve tek istediği
722
01:14:29,136 --> 01:14:31,448
Avlanmak
723
01:14:33,178 --> 01:14:35,195
Ve öldürmek istiyor
724
01:14:41,042 --> 01:14:42,937
Pişman oldum
725
01:15:14,265 --> 01:15:15,843
Hoşgeldiniz
726
01:15:18,763 --> 01:15:20,425
Tanıştığımıza memnun oldum.
727
01:15:20,538 --> 01:15:22,881
Aferin doktor.
728
01:15:22,997 --> 01:15:24,836
Teşekkürler doktor
729
01:15:26,755 --> 01:15:29,099
...BİLGİNİZE
730
01:15:29,691 --> 01:15:33,381
O zaman Drakula'ya dönüşmek üzereydim.
731
01:15:33,381 --> 01:15:34,985
...BİLGİNİZE
732
01:15:35,938 --> 01:15:38,577
Bunu çok romantik buluyorum.
733
01:15:38,577 --> 01:15:42,417
Gel, kapat gözlerini
734
01:15:43,741 --> 01:15:45,360
Tamam
735
01:15:46,634 --> 01:15:48,661
Yaklaş
736
01:16:15,025 --> 01:16:18,120
Erkek vücudunun 6 litre kan içerdiğini biliyor muydunuz
737
01:16:18,120 --> 01:16:21,177
Demek istediğim, sence doktorun ne kadar içmesi gerekiyor
738
01:16:21,177 --> 01:16:22,282
Bilmiyorum
739
01:16:22,282 --> 01:16:24,827
En son ne zaman 36 kutu bira içtin?
740
01:16:24,827 --> 01:16:27,607
En son ne zaman gerçekten bira içtin
741
01:16:29,381 --> 01:16:31,419
< تحذير > uyarı: bu özellik kameralar tarafından izlenir< / i>
742
01:16:31,419 --> 01:16:33,584
Video gözetim sistemleri
743
01:16:33,584 --> 01:16:35,464
Videoları alacağım.
744
01:16:35,464 --> 01:16:38,757
Evini terk etmeni istemiyorum.
745
01:16:42,269 --> 01:16:44,133
Şuna bir bak
746
01:16:51,075 --> 01:16:56,224
Hey, yakınlaştır ve sabitle
747
01:16:58,410 --> 01:17:00,202
Doktor o değil.
748
01:17:00,202 --> 01:17:03,343
Vampirlerin sayısı artıyor gibi görünüyor.
749
01:17:03,343 --> 01:17:07,106
Aşağı Doğu Yakası'ndan son dakika haberi 3 kişi hayatını kaybetti
750
01:17:07,106 --> 01:17:13,053
Yetkililer, birçok Wall Street tüccarının gittiği bir barın dışında bulunan 3 yeni cesedi doğruladı
751
01:17:13,053 --> 01:17:17,237
Ve tıpkı onlardan önceki kurbanlar gibi, kanları tamamen emildi
752
01:17:17,237 --> 01:17:20,803
Katile "Vampir" lakabı takıldı."
753
01:17:20,803 --> 01:17:25,252
Ve asıl şüpheli, ünlü doktor Michael Morbius, hala serbest
754
01:17:25,252 --> 01:17:26,853
Ne işin var senin
755
01:17:26,853 --> 01:17:31,389
Ve Departmandaki başka bir kaynak bize video kameraların
756
01:17:31,413 --> 01:17:35,475
Gözetleme katilin taklitçi olabileceğini gösteriyor.
757
01:17:35,475 --> 01:17:39,027
Vatandaşlara özellikle daha sonra içeride kalmaları tavsiye edilir.
758
01:17:39,051 --> 01:17:42,604
Gün batımı, suçlular adalete teslim edilene kadar
759
01:17:43,501 --> 01:17:44,894
Milo
760
01:17:50,224 --> 01:17:52,882
Görüyorum ki sırrımı keşfetmişsin.
761
01:17:52,890 --> 01:17:54,858
Sadece bana bak
762
01:17:56,721 --> 01:18:01,515
Yeniden doğ, yeniden doğ
763
01:18:02,401 --> 01:18:05,357
Aman tanrım, kendine ne yaptın?
764
01:18:05,357 --> 01:18:09,331
Ne? Bana itiraz mı ediyorsun?
765
01:18:09,554 --> 01:18:12,466
N'aber, Nicholas Babam bana kızgın mı?
766
01:18:12,820 --> 01:18:14,715
Sorun değil, sakin ol.
767
01:18:14,715 --> 01:18:17,819
Kadeh kaldıralım, birlikte parti yapalım, lütfen.
768
01:18:17,819 --> 01:18:19,548
Hayır-sadece bir bardak -
769
01:18:19,548 --> 01:18:25,363
Beni korkutuyorsun Milo, lütfen... Durmak
770
01:18:34,436 --> 01:18:38,444
Naber-AST yok... Uyuyamıyorum -
771
01:18:38,444 --> 01:18:41,371
Sorun değil, bu konuda sana yardım edebilirim.
772
01:18:41,371 --> 01:18:45,201
Her zaman seninle arkadaş oldum Milo
773
01:18:45,201 --> 01:18:48,301
Ve burada seninle kalacağım.
774
01:18:49,653 --> 01:18:53,451
Ama artık şiddet olmayacak, anlaşıldı mı
775
01:18:55,569 --> 01:18:57,772
Bu bende işe yaramaz
776
01:18:59,033 --> 01:19:01,831
Sonunda onun tarafında olacağını biliyordum.
777
01:19:01,831 --> 01:19:04,195
Bana sınıfından biraz daha bahset Milo.
778
01:19:04,195 --> 01:19:08,782
Michael şu anki durumunu kabul etmiyor, Nicholas, ama ona kabul ettireceğim
779
01:19:08,782 --> 01:19:10,332
İtibarını bozarak
780
01:19:10,332 --> 01:19:13,438
Her zaman bunu kastettiğimi gördün mü? Michael mükemmel
781
01:19:13,462 --> 01:19:16,568
Senin gözünde kurban Michael senin favorin.
782
01:19:16,568 --> 01:19:18,821
Çocukça davranma Michael.
783
01:19:18,821 --> 01:19:22,112
Benim favorim olduğunu iddia ediyorsun ve hayatımı sana adadığım gerçeğini görmezden geliyorsun.
784
01:19:22,112 --> 01:19:23,552
Yalan söylüyorsun
785
01:19:26,286 --> 01:19:28,523
Eskiden bana acırdın.
786
01:19:29,883 --> 01:19:33,416
Evet, eskiden bana acırdın ama şimdi beni iğrendiriyorsun.
787
01:19:33,503 --> 01:19:35,296
...İğreniyorum
788
01:19:36,100 --> 01:19:40,804
Yaptıklarından ve şu anki halinden
789
01:19:43,832 --> 01:19:47,850
O şey her neyse
790
01:19:47,887 --> 01:19:50,152
Ondan kurtulmak
791
01:19:50,514 --> 01:19:53,245
Şu anki durumumuz bizi rahatsız etmiyor.
792
01:19:56,475 --> 01:19:58,848
"...Biz azınlığız."
793
01:20:00,250 --> 01:20:02,409
"Çoğunluk karşısında"
794
01:20:08,930 --> 01:20:12,938
Michael'a istediğin kadar insanı öldüreceğimi söyle.
795
01:20:24,695 --> 01:20:31,578
"Sadece Kutsal Haç ağacından yapılmış bir kazıkla kalbine bıçaklanarak ortadan kaldırılabilir."
796
01:20:31,578 --> 01:20:33,441
İnanmıyor musun
797
01:20:33,441 --> 01:20:34,587
Hayır
798
01:20:34,587 --> 01:20:38,514
Ama bu hafta boyunca gördüklerimden sonra her şey mümkün
799
01:20:39,295 --> 01:20:40,429
Bu nedir?
800
01:20:40,429 --> 01:20:45,655
Ferritin proteinini bloke eden ve indükleyen bir antikordur
801
01:20:45,679 --> 01:20:51,653
Vücutta demir aşırı yüklenmesi, bu da hemen bir sonuca neden olur
802
01:20:52,307 --> 01:20:56,316
Yarasalar ve insanlar için ölümcül
803
01:20:56,999 --> 01:21:00,588
Peki, ikinci doz kim
804
01:21:04,067 --> 01:21:06,791
Zamanımın yaklaştığını biliyoruz.
805
01:21:06,904 --> 01:21:11,277
Ve yarın insan kanı içmek zorunda kalacağım ve bunu yapamam ve buna izin vermeyeceğim
806
01:21:11,277 --> 01:21:16,268
Çözüm bu, kendine zehir enjekte etmek değil mi?
807
01:21:16,268 --> 01:21:18,801
Bunun dünyada olmasına sebep olan benim.
808
01:21:20,586 --> 01:21:22,895
Bitirmek bana kalmış.
809
01:21:26,878 --> 01:21:31,639
Aşağı inmeni istiyorum Burası güvenli değil.
810
01:21:45,694 --> 01:21:47,760
İyi misin Nicholas?
811
01:21:48,307 --> 01:21:51,646
Yardımına ihtiyacım var Michael.
812
01:21:52,474 --> 01:21:55,874
Milo'yu görmeye gittim.
813
01:21:56,097 --> 01:21:57,443
(Nicolas)
814
01:21:58,407 --> 01:21:59,973
(Nicolas)
815
01:22:23,596 --> 01:22:24,982
(Nicolas)
816
01:22:28,001 --> 01:22:29,539
(Nicolas)
817
01:22:32,228 --> 01:22:33,455
(Mikail)
818
01:22:33,455 --> 01:22:36,400
Hadi, hastaneye gitmeliyiz.
819
01:22:38,702 --> 01:22:42,658
Senin üzerine... Kes şunu
820
01:23:00,719 --> 01:23:02,715
(Mikail)
821
01:23:03,821 --> 01:23:05,701
(Mikail)
822
01:23:06,334 --> 01:23:08,078
Benim için onu Ara
823
01:23:09,756 --> 01:23:12,134
- Seni duymasını istiyorum. -
824
01:23:12,134 --> 01:23:13,583
Evet
825
01:23:13,631 --> 01:23:15,877
Tekrarlamak istemiyorum
826
01:23:16,276 --> 01:23:17,867
Demek:
827
01:23:17,867 --> 01:23:22,435
Michael-Michael -
828
01:23:24,230 --> 01:23:25,848
İtaatkar kız
829
01:23:27,124 --> 01:23:28,976
(Mikail)
830
01:23:28,976 --> 01:23:30,544
(Mikail)
831
01:23:31,394 --> 01:23:34,725
- Mikail. - evet -
832
01:23:39,901 --> 01:23:41,887
(Mikail)
833
01:23:44,654 --> 01:23:46,181
Milo
834
01:23:47,555 --> 01:23:49,069
Canımı yaktın
835
01:23:49,069 --> 01:23:51,624
Çok basit
836
01:24:31,312 --> 01:24:32,971
(Kırlangıç)
837
01:24:34,248 --> 01:24:37,291
Bir bakayım Martin.
838
01:24:37,291 --> 01:24:39,802
Göster bana-bu kötü bir yara -
839
01:24:40,805 --> 01:24:44,595
İşe yarasın Michael.
840
01:24:45,455 --> 01:24:47,518
Yardım edebilirim sana
841
01:24:52,895 --> 01:24:54,795
Üzgünüm...
842
01:25:54,191 --> 01:25:56,310
Yaptığın kanını için
843
01:25:56,972 --> 01:25:58,918
Bu senin için iyi
844
01:25:59,875 --> 01:26:05,471
Sadece sen ve ben, Michael, hiçbir şey ve kimse bizi durduramaz
845
01:26:05,475 --> 01:26:07,844
Sadece sen kaldın
846
01:26:07,844 --> 01:26:12,022
Bu gerekli olan ruhtur, evet
847
01:27:16,307 --> 01:27:18,379
< واي > otel (Wyman)> >
848
01:27:54,899 --> 01:27:57,273
Hadi Michael.
849
01:27:57,484 --> 01:27:59,476
Haydi
850
01:27:59,607 --> 01:28:02,924
Bundan daha fazlasını yapabilirsin.
851
01:28:02,924 --> 01:28:06,370
Bu bir lanet değil... Hediye
852
01:28:06,370 --> 01:28:10,507
Bunu sen başlattın, bunu sen yarattın, bizi böyle yarattın
853
01:30:50,753 --> 01:30:54,268
Beni nasıl öldürürsün, Michael
854
01:30:56,037 --> 01:30:58,546
Benim
855
01:30:59,998 --> 01:31:01,997
Beni öldüremezsin.
856
01:31:13,500 --> 01:31:15,607
Beni adımla çağırdın.
857
01:31:16,834 --> 01:31:18,439
Hatırlıyor musun
858
01:31:20,115 --> 01:31:22,669
Her şeyi hatırlıyorum
859
01:31:24,814 --> 01:31:26,390
Üzgünüm...
860
01:31:45,017 --> 01:31:46,788
(Lucien)
861
01:32:25,510 --> 01:32:28,901
Buraya gelme - geri çekil -
862
01:33:20,028 --> 01:33:26,249
{ Morbius }
863
01:33:41,154 --> 01:33:44,458
< هذا>bu film Marvel çizgi romanlarına dayanıyor< / i>
864
01:34:15,724 --> 01:34:19,321
< ب>hücre numarası B. 012)< / i>
865
01:34:48,505 --> 01:34:51,247
Umarım buradaki yemekler daha iyidir.
866
01:34:51,958 --> 01:34:55,228
Gözaltı merkezinde yaşanan garip hikaye
867
01:34:55,252 --> 01:34:59,280
Bir adamın kendisini Adrian Toms olarak tanıttığı Manhattan
868
01:34:59,280 --> 01:35:02,812
Aniden boş bir hücrede ortaya çıktı
869
01:35:02,812 --> 01:35:07,964
Bir mahkeme duruşması yapıldı ve derhal serbest bırakılabileceğini öngördü
870
01:35:10,555 --> 01:35:12,416
Haydi
871
01:36:19,656 --> 01:36:22,127
< < >saat 2: 21'de< / i>
872
01:37:18,149 --> 01:37:20,355
Benimle buluştuğunuz için teşekkür ederim doktor.
873
01:37:20,451 --> 01:37:22,308
Senin hakkında okuyordum.
874
01:37:22,308 --> 01:37:25,377
Dinliyorum-Buraya nasıl geldim bilmiyorum -
875
01:37:25,377 --> 01:37:28,342
Hakkında Örümcek adam olduğunu düşünüyorum
876
01:37:28,342 --> 01:37:31,933
Hala burayı keşfediyorum ama sanırım bir sürü
877
01:37:31,957 --> 01:37:35,547
Bizim gibi insanlar iyi işler yapmak için birleşmeli
878
01:37:35,547 --> 01:37:37,461
Bu ilginç
64956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.