All language subtitles for Morbius.2022.720p.HDCAM-C1NEM4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,548 --> 00:00:45,923 { Morbius } 2 00:01:09,906 --> 00:01:13,879 (Kosta Rika) 3 00:02:25,933 --> 00:02:28,603 Geri gitmek için önce karanlık var 4 00:02:38,388 --> 00:02:41,157 Tuzağı mağaranın önüne koyun lütfen. 5 00:02:48,992 --> 00:02:50,792 Bir doktora ihtiyacın var 6 00:02:51,861 --> 00:02:53,958 Ben doktorum 7 00:02:54,702 --> 00:02:56,804 Bu etkileyici, değil mi 8 00:02:56,804 --> 00:03:01,799 Vampir yarasaları çok küçüktür ve yine de boyutlarından on kat daha büyük bir nesneyi vurabilirler 9 00:03:12,075 --> 00:03:14,568 Yem olarak ne kullanılır 10 00:03:14,568 --> 00:03:16,337 Bizimle çalışmaya gönüllü olur musunuz 11 00:03:16,337 --> 00:03:18,223 Gidiyorum 12 00:03:20,052 --> 00:03:23,929 Şimdi bana ödeme, karanlıktan önce 13 00:03:31,853 --> 00:03:35,610 Bıçağı bana ver ve anlaşmamız bitsin. 14 00:04:05,375 --> 00:04:07,254 Geri çekil 15 00:04:23,797 --> 00:04:25,583 Haydi 16 00:04:31,707 --> 00:04:35,222 < i>25 yıl önce, (Yunanistan)< / i> 17 00:04:36,189 --> 00:04:37,507 Acele et 18 00:04:58,243 --> 00:05:01,309 Burada seninle daha iyi ilgilenebiliriz. 19 00:05:05,664 --> 00:05:08,274 Herkes size yardım etmek için burada 20 00:05:09,681 --> 00:05:13,537 Bu Lucian, Michael, Bu Michael, Lucian 21 00:05:13,537 --> 00:05:16,213 Michael burayı benden daha iyi biliyor. 22 00:05:16,930 --> 00:05:18,897 Nazik ol 23 00:05:20,023 --> 00:05:22,561 Merhaba-merhaba, Milo - 24 00:05:23,269 --> 00:05:25,414 Benim adım Lucian. 25 00:05:26,078 --> 00:05:29,373 Buradaki kişinin adı Milo muydu? 26 00:05:29,509 --> 00:05:32,780 Hayır, o yeni bir adamdı ama ben ona Milo da dedim. 27 00:05:33,077 --> 00:05:35,566 Ve ben de onun tarafından Milo olarak adlandırıldım. 28 00:05:35,566 --> 00:05:38,446 Milo adındaki ilk kişiyi bile hatırlamıyorum. 29 00:05:39,317 --> 00:05:41,536 Uzun süredir burada nasıl 30 00:05:41,536 --> 00:05:43,224 Keşke hatırlayabilseydim. 31 00:05:43,224 --> 00:05:46,798 Seni henüz tedavi etmediler mi-Tedavi yok - 32 00:05:46,798 --> 00:05:49,971 DNA'MDA bir şey eksik. 33 00:05:50,127 --> 00:05:51,948 Bulmaca oyunları kesmek gibi 34 00:05:51,948 --> 00:05:57,640 Ve bir tedavi bulunana kadar, yağı günde üç kez değiştirmeliyiz 35 00:06:01,326 --> 00:06:04,823 Normal bir insan olsaydın ne yapardın 36 00:06:05,131 --> 00:06:07,004 Bir saat için bile 37 00:06:09,714 --> 00:06:11,212 Bunu düşüneceğim 38 00:06:11,212 --> 00:06:14,352 Şu mutantlara bak, şunlara bak. 39 00:06:19,571 --> 00:06:22,061 Okul çocukları ile karıştırmamak daha iyidir 40 00:06:22,336 --> 00:06:27,495 Yerli Spartalılar gibi çoğunluğa karşı azınlıktayız 41 00:06:33,712 --> 00:06:35,250 Milo 42 00:06:36,366 --> 00:06:37,804 Milo 43 00:06:38,508 --> 00:06:40,134 Oh, hemşire 44 00:06:48,802 --> 00:06:50,138 Evet 45 00:06:59,556 --> 00:07:01,084 (Lucien) 46 00:07:01,950 --> 00:07:03,388 (Lucien) 47 00:07:10,562 --> 00:07:12,232 Bunları kullanarak 48 00:07:12,232 --> 00:07:17,684 Bir tükenmez kalem ile sabit bir makine inşa etmek için bilim adamları koca bir ekip aldı 49 00:07:22,279 --> 00:07:25,799 New York'ta üstün yetenekli çocuklar için bir okul var. 50 00:07:26,397 --> 00:07:30,389 Sanırım okul ücretini ödemeyi kabul ettirebilirim. 51 00:07:30,389 --> 00:07:34,180 Ve sağlığınıza dikkat etmek için özel bakım sağlayın 52 00:07:34,209 --> 00:07:38,414 Becerilerinizi nerede öğrenebilir ve geliştirebilirsiniz 53 00:07:39,947 --> 00:07:42,473 Yeteneklisin Michael. 54 00:07:42,701 --> 00:07:46,851 Kaybolmasına izin verirsem kendimi affedeceğimi sanmıyorum. 55 00:07:47,696 --> 00:07:53,129 "Sevgili Milo, bu veda değil. Durumumuza bir çare bulacağım." 56 00:07:53,129 --> 00:07:55,951 "Böylece bir gün herkes gibi yaşlanabiliriz." 57 00:07:55,951 --> 00:07:58,148 "Arkadaşın Michael." 58 00:07:58,148 --> 00:08:02,319 "Belki de bu kağıdı açmamalıydın. eskisi gibi katlayamazsın." 59 00:08:02,319 --> 00:08:04,382 "Gelecek yaz görüşürüz." 60 00:08:05,674 --> 00:08:07,329 Hayır 61 00:08:42,435 --> 00:08:44,029 "Sevgili Milo." 62 00:08:44,639 --> 00:08:47,655 Konuşmamı geri alabilir miyim - Ne? - - 63 00:08:47,655 --> 00:08:49,452 Konuşmamı geri alabilir miyim lütfen? 64 00:08:49,452 --> 00:08:51,478 İşte burada 65 00:08:53,195 --> 00:08:54,441 Lütfen 66 00:08:54,789 --> 00:08:56,540 Lütfen 67 00:08:57,114 --> 00:08:58,944 Lütfen 68 00:09:02,554 --> 00:09:04,186 Bu kadar yeter 69 00:09:08,076 --> 00:09:10,635 Onu rahat bırak, uzaklaş 70 00:09:15,148 --> 00:09:17,877 Bir bakayım, iyi misin 71 00:09:18,800 --> 00:09:20,624 Konuşmamı çalmak istedi. 72 00:09:20,624 --> 00:09:25,173 Milo, Milo, dur, dur 73 00:09:26,057 --> 00:09:28,043 Peki ya Milo? 74 00:09:28,043 --> 00:09:31,973 Milo'yla ben ilgilenirim. bana ihtiyacı var 75 00:09:33,115 --> 00:09:37,360 Michael Morbius doktorasını on dokuz yaşında bitirdi 76 00:09:37,360 --> 00:09:43,478 Hızla kan yoluyla bulaşan hastalıklar alanında dünya lideri olarak kendini kanıtladı 77 00:09:43,478 --> 00:09:49,352 Yapay kan gelişimi penisilin tarafından kurtarılanlardan daha fazla hayat kurtardı 78 00:09:49,352 --> 00:09:59,606 Lütfen Michael Morbius, ödülünü İsveç Kralı Majesteleri'nden almak için başvur. 79 00:10:07,924 --> 00:10:10,757 80 00:10:13,797 --> 00:10:17,142 İsveç Kralı'na hakaret ettiğine inanamıyorum. 81 00:10:17,142 --> 00:10:23,921 Fakat kral ve Kraliçe ve tüm İskandinavya'daki sadık konuları ve tüm bilimsel seçkinler 82 00:10:23,921 --> 00:10:25,628 Evet ama kim böyle bir şey yapar ki? 83 00:10:25,628 --> 00:10:29,298 Sorun değil, hepimiz bir sorun olduğunu biliyoruz. 84 00:10:29,298 --> 00:10:32,872 Ancak program devam ettim 85 00:10:38,970 --> 00:10:40,094 Al bakalım 86 00:10:40,094 --> 00:10:42,232 - Merhaba Dr. Bancroft. - Merhaba Anna. - 87 00:10:42,232 --> 00:10:45,234 Oynayacak mıyız-sanmıyorum - 88 00:10:45,234 --> 00:10:51,530 Onu biraz özlemek için Doktor Morbius'un yokluğunu hissetmeye çalışın 89 00:10:51,530 --> 00:10:53,193 İstemiyorum 90 00:10:53,193 --> 00:10:55,342 - Mikail. - evet - 91 00:10:55,342 --> 00:10:58,185 Bir dakikanızı alabilir miyim-Elbette - 92 00:10:58,185 --> 00:11:01,529 İşte koleksiyonunuz için yeni bir tane 93 00:11:02,247 --> 00:11:05,417 Doktor Morbius'un başı dertte. 94 00:11:05,417 --> 00:11:06,969 Başım belada 95 00:11:07,662 --> 00:11:13,479 "Başarısız bir deney için ödülü kabul edemem." 96 00:11:13,479 --> 00:11:13,995 Laboratuvar No. 1 97 00:11:13,995 --> 00:11:19,179 Ön sayfalar: "Amerikalı bilim adamı Nobel Ödülü'nü reddetti." 98 00:11:19,594 --> 00:11:23,787 İnsanların Nobel Ödülü kazananları sevdiğini biliyor muydun 99 00:11:23,787 --> 00:11:26,968 Yatırımlarıyla onları mutlu ediyor 100 00:11:26,968 --> 00:11:31,287 Ve bu parayı harcayacak kadar yaşasan daha iyi olurdu. 101 00:11:31,287 --> 00:11:34,099 Kendine çok yükleniyorsun 102 00:11:37,787 --> 00:11:42,150 Cömert bağışçımız Milo burada ne yaptığını biliyor mu? 103 00:11:42,150 --> 00:11:44,306 Ve ben burada ne yapıyorum 104 00:11:44,306 --> 00:11:47,332 İnsan DNA'sını yarasa dna'sıyla birleştiriyorsun. 105 00:11:47,691 --> 00:11:50,505 ...Neden bahsettiğim hakkında hiçbir fikrim yok. - 106 00:11:51,185 --> 00:11:53,310 Bu sana hiçbir şeyi hatırlatmıyor mu 107 00:11:53,310 --> 00:11:55,572 Bana hiçbir şeyi hatırlatmıyor. 108 00:11:55,730 --> 00:11:58,315 Belki bu sana hatırlatacaktır. 109 00:11:58,315 --> 00:12:00,734 Senin dükkanın olsaydım, oraya girmezdim. 110 00:12:07,883 --> 00:12:09,628 ...Bu sadece 111 00:12:09,704 --> 00:12:12,737 ...Akvaryum, için 112 00:12:12,854 --> 00:12:14,715 Uçan memeliler 113 00:12:15,832 --> 00:12:17,044 Anladım 114 00:12:17,044 --> 00:12:19,668 Arkadaşlarımdan bazıları Kosta Rika'dan getirdi. 115 00:12:19,668 --> 00:12:21,769 Bana ne zaman söyleyecektin 116 00:12:22,972 --> 00:12:26,233 En önemli soru, şifremi nasıl aldın 117 00:12:26,233 --> 00:12:29,880 İlk 6 basamağı her şey için şifre olarak kullanırsınız 118 00:12:29,880 --> 00:12:31,235 Bunu değiştirmek zorundasın. 119 00:12:31,235 --> 00:12:33,508 Biliyorlarsa lisansınızı geri çekebileceklerini biliyor musunuz 120 00:12:33,508 --> 00:12:37,088 Buna uzun süre ihtiyacım olmayacak doktor. 121 00:12:37,319 --> 00:12:40,874 ...Ve diğer yandan, sen 122 00:12:43,348 --> 00:12:48,161 Kabul edilebilir bir inkar olduğunu biliyorsun, bunun için bana teşekkür etmelisin. 123 00:12:53,704 --> 00:13:00,273 Bunlar dünyadaki kanla beslenmek için evrimleşen tek memeliler 124 00:13:00,273 --> 00:13:03,943 Yani bu yarasaların kan içmesi için ürettikleri 125 00:13:03,967 --> 00:13:07,324 Tükürük benzersiz antikoagülanlar içerir 126 00:13:07,324 --> 00:13:11,274 Yani teoriniz, bu yarasaların genlerinin dna'nızla bağlantılı olduğudur. 127 00:13:11,298 --> 00:13:15,248 Böylece vücudunuz aynı antikoagülanları üretebilir 128 00:13:15,272 --> 00:13:16,657 Evet 129 00:13:17,157 --> 00:13:19,137 Bu bir tedavi olurdu 130 00:13:19,454 --> 00:13:20,893 Ama pahasına ne 131 00:13:20,893 --> 00:13:26,455 Farklı varlık türlerinin birleşmesi, aklımızda tuttuğumuz eski bir şeydir 132 00:13:26,455 --> 00:13:32,623 Virüslerin dna'larına yüzbinlerce yıl önce gizlice vücudumuza girdiği yer 133 00:13:32,623 --> 00:13:34,580 Ama bu bir evrim ve bundan farklı bir şey 134 00:13:34,580 --> 00:13:40,071 Ben öyle düşünmüyorum. sınırları zorlamalı ve risk almalıyız 135 00:13:40,827 --> 00:13:44,715 Onsuz hiçbir bilim olmazdı. 136 00:13:45,458 --> 00:13:47,409 Veya ilaçlar 137 00:13:47,422 --> 00:13:49,493 Veya başarılar 138 00:13:55,515 --> 00:13:57,217 < i>kararlı kimerik hücreler işlemi tamamlandı< / i> 139 00:13:57,217 --> 00:13:58,762 Tamam 140 00:14:01,942 --> 00:14:04,060 < i>kararlı kimerik hücreler işlemi tamamlandı< / i> 141 00:14:08,577 --> 00:14:11,497 Test malzemesi No. 117 142 00:14:52,850 --> 00:14:58,886 Bitmiş test malzemesi No. 117... Başarısızlık 143 00:15:04,549 --> 00:15:06,853 İncindiğini görmek istemiyorum. 144 00:15:08,295 --> 00:15:11,752 Kaderimde yıllar önce ölmek vardı Martin 145 00:15:13,063 --> 00:15:15,860 Bunu düzeltmeseydim neden hayatta kalacaktım ki? 146 00:15:15,860 --> 00:15:20,499 En iyi arkadaşım Milo'yu ve bizim gibi acı çekenleri kurtarmak için 147 00:15:20,708 --> 00:15:22,607 Ama bu şekilde olmaz 148 00:15:22,843 --> 00:15:25,468 Anna'da bir sorun var, Dr. Morbius. 149 00:15:36,491 --> 00:15:39,451 Ateşi var ve böbrek yetmezliği geliştirmek üzere 150 00:15:40,443 --> 00:15:43,719 Felç geçirmeden önce onu komaya sokmalıyız. 151 00:15:44,314 --> 00:15:46,332 Yüz miligram propofol-bu anlaşılabilir bir durumdur - 152 00:15:46,332 --> 00:15:47,675 Haydi 153 00:15:49,066 --> 00:15:50,565 Haydi 154 00:15:51,466 --> 00:15:53,432 Her şey güzel olacak 155 00:15:54,182 --> 00:15:56,838 Tamam, kabul ediyoruz 156 00:15:57,516 --> 00:15:59,151 Al bakalım 157 00:16:00,342 --> 00:16:02,041 Al bakalım 158 00:16:03,142 --> 00:16:04,805 Teşekkürler hemşire. 159 00:16:04,805 --> 00:16:07,109 Hadi şimdi uyu bakalım 160 00:16:08,686 --> 00:16:12,409 Şimdi mışıl mışıl uyu 161 00:16:21,413 --> 00:16:24,115 - Michael, ne? - - 162 00:16:25,506 --> 00:16:27,445 İşe yaradı 163 00:16:46,920 --> 00:16:49,145 Ben Dr. Michael Morbius. 164 00:16:49,735 --> 00:16:52,739 Burada başkan'ı görmek isteyen engelli bir adam var. 165 00:16:52,739 --> 00:16:55,279 Hadi Michael. 166 00:16:55,279 --> 00:16:59,264 Engelli olduğum sürece iyi olacaksın. 167 00:17:01,350 --> 00:17:02,794 Geç kaldın 168 00:17:02,794 --> 00:17:05,481 İş denen yeni şeyi deniyordum. 169 00:17:05,481 --> 00:17:08,297 Evet, bu kelime benim için hiçbir şey ifade etmiyor 170 00:17:08,297 --> 00:17:10,196 İnanması benim için zor 171 00:17:10,196 --> 00:17:12,317 O suçlu çetesinin nesi var? 172 00:17:12,317 --> 00:17:14,941 Bazı rusları bir kart oyununda yendim. 173 00:17:14,941 --> 00:17:17,994 Açıkçası o kadar şanslı değil - bir dereceye kadar - 174 00:17:17,994 --> 00:17:19,483 Neredeyse imkansız 175 00:17:19,483 --> 00:17:24,127 Peki doktor, en sevdiğimiz hastamız Mısır hala hayatı olduğundan daha kısa nasıl yapabilir? 176 00:17:24,127 --> 00:17:26,284 Evet, sen de nedenin bir parçasısın. 177 00:17:26,284 --> 00:17:28,113 Kendine bak, kötü görünüyorsun. 178 00:17:28,113 --> 00:17:31,217 Ve bu da giyinmiş birinin ağzından çıkıyor... Bu nedir? Yorgan 179 00:17:31,217 --> 00:17:34,695 Üzgünüm, kimse cenaze kıyafeti giymem için beni uyarmadı. 180 00:17:37,128 --> 00:17:44,253 Peki, Sonra görüşürüz. sana gelince, kapım her zaman açık 181 00:17:44,253 --> 00:17:47,729 Horizon laboratuarında seni özlüyoruz. senin gibi zihinlere ihtiyacımız var. 182 00:17:47,729 --> 00:17:51,207 - İyi vakit geçirmeni istiyorum. - hoşça kal Nicholas. - 183 00:17:51,617 --> 00:17:53,635 İyi haberlerim var 184 00:17:53,904 --> 00:17:55,854 Yürüyüşe gidelim 185 00:17:56,414 --> 00:17:58,345 Dr. Martin nasıl? 186 00:17:58,345 --> 00:18:03,740 Dr. Bancroft Aşırı nitelikli ve performansı her zamanki gibi üstün ve akıllı 187 00:18:03,740 --> 00:18:05,555 Ve yine de beni çok rahatsız ediyor 188 00:18:05,555 --> 00:18:09,063 Ama beni dürüst olmaya teşvik ediyor. sormadı 189 00:18:09,063 --> 00:18:14,577 Seni uzun zamandır görmememin güçlü nedeni yüzünden onunla bir ilgisi olduğunu düşündüm. 190 00:18:14,577 --> 00:18:16,670 Ve ben de seni özlüyorum 191 00:18:16,670 --> 00:18:22,961 Ama evet, hayatımızı kurtarmak için benimle birlikte çalışıyor, eğer arzun buysa bunu durdurmasını isteyebilirim. 192 00:18:23,263 --> 00:18:29,602 En önemlisi aptal yerine koyma ve aşık olma çünkü inan bana bu asla bir tedavi değil 193 00:18:29,602 --> 00:18:32,274 Bu konuda hiçbir şey bilmeyen birinin ağzından çıkıyor. 194 00:18:32,274 --> 00:18:34,542 Bu konuda kitaplarda hep okudum 195 00:18:34,542 --> 00:18:38,431 Kitaplar Gerçekten-Evet ve romantik komediler - 196 00:18:38,431 --> 00:18:43,456 Noktasıdır... Mesele şu ki aşk bizim gibiler için değil dostum. 197 00:18:43,456 --> 00:18:50,362 Dinle, eğer ünlü romantik cümlelerden alıntı yapmaya başlarsan diğer tarafa gitmene izin veririm. 198 00:18:51,755 --> 00:18:55,911 Yaklaştık Milo, hissediyorum. 199 00:18:57,833 --> 00:18:59,312 Tedavi 200 00:19:00,578 --> 00:19:02,575 Sonunda mümkün oldu 201 00:19:03,745 --> 00:19:04,949 Gerçekten 202 00:19:04,949 --> 00:19:07,269 Hala deney aşamasında 203 00:19:07,544 --> 00:19:10,481 Ahlaki açıdan şüpheci 204 00:19:11,297 --> 00:19:15,365 Çok, çok pahalı - bu cümleyi bekliyordum - 205 00:19:15,365 --> 00:19:18,270 Yasal olarak gerekli değildir 206 00:19:18,270 --> 00:19:21,929 Uluslararası sularda üretilmelidir 207 00:19:22,953 --> 00:19:25,253 Deneyimleriniz her zaman çok paraya ihtiyaç duyar 208 00:19:25,253 --> 00:19:28,293 Tehlikeli bir çare mi Endişelenecek bir şey var mı 209 00:19:29,226 --> 00:19:31,829 Sana yalan söylememi istiyorsun-Bu iyi olurdu - 210 00:19:31,829 --> 00:19:35,978 Evet, güneşli bir günde parkta yürüyüş. - 211 00:19:36,994 --> 00:19:38,373 Dinle 212 00:19:39,354 --> 00:19:41,801 Artık fazla zamanımız kalmadı. 213 00:19:44,238 --> 00:19:46,812 Bu son şansımız olabilir 214 00:19:50,671 --> 00:19:52,582 Peki siz ne düşünüyorsunuz 215 00:19:53,679 --> 00:19:55,744 Eğer meydan okuma için hazır mısınız 216 00:19:58,999 --> 00:20:00,340 Evet 217 00:20:03,880 --> 00:20:05,450 Bana katılır mısın 218 00:20:05,738 --> 00:20:09,506 Ölüm gününe kadar kardeşim, ölüm gününe kadar 219 00:20:09,506 --> 00:20:11,752 Neye ihtiyacın varsa alırsın 220 00:20:12,466 --> 00:20:14,725 Biz orijinal Spartalıyız dostum. 221 00:20:15,092 --> 00:20:16,918 Azınlığa karşı çoğunluk 222 00:20:16,918 --> 00:20:18,427 Evet 223 00:20:21,052 --> 00:20:24,845 < المياه > uluslararası sular, doğu kıyısı< / ı> 224 00:20:27,004 --> 00:20:31,174 Dinle, hile yaptığımı biliyorum-bu doğru değil - 225 00:20:31,174 --> 00:20:32,534 Peki sende ne var 226 00:20:32,534 --> 00:20:36,616 Başka bir deney yapacağım bana iyi şanslar diliyorum 227 00:20:42,876 --> 00:20:45,087 Belirleyici an 228 00:20:45,087 --> 00:20:49,855 örnek numarası (T26) - insan örnek numarası (T26) - yarasa 229 00:20:52,876 --> 00:20:54,421 < işlem tamamlandı< / i> 230 00:20:54,445 --> 00:20:56,788 < i>kararlı kimerik hücreler işlemi tamamlandı< / i> 231 00:21:02,633 --> 00:21:05,270 Deney işe yaradı Martin. tedaviyi bulduk. 232 00:21:05,270 --> 00:21:07,395 Bu tutarlı 233 00:21:08,478 --> 00:21:10,980 Test numarası 243 234 00:21:12,178 --> 00:21:14,199 Bir insan üzerinde test edilecek 235 00:21:29,814 --> 00:21:31,887 Bunu benim üzerimde denediğine sevindim. 236 00:21:37,387 --> 00:21:39,469 Bunu sana yapmamı gerçekten istiyor musun 237 00:21:39,469 --> 00:21:40,727 Evet 238 00:21:41,068 --> 00:21:46,075 Ölüme yakın deneyimler çok çekici. 239 00:21:47,508 --> 00:21:49,230 Bu cümleyi Cosmo dergisinde okudum. 240 00:21:50,803 --> 00:21:53,435 Cosmo dergisinden bile mi çıktı bilmiyorum 241 00:22:04,410 --> 00:22:09,780 Hep böyle bir şey istemişimdir, belki bir gün büyük bir grubun parçası olursun, kim bilir 242 00:22:09,780 --> 00:22:12,412 Umarım bu son değildir. 243 00:22:13,066 --> 00:22:15,985 Acıttığını biliyorum ama yapabilirsin. 244 00:22:18,467 --> 00:22:21,909 Evet, işte, hedefi vurdum, tam burada. 245 00:22:26,026 --> 00:22:27,815 İşimiz neredeyse bitti 246 00:22:32,183 --> 00:22:33,134 Ve işte buradayız 247 00:22:33,134 --> 00:22:35,519 Hadi, hadi 248 00:22:35,818 --> 00:22:37,538 Al bakalım 249 00:22:46,662 --> 00:22:49,085 Beni kısıtlayabilirsin. 250 00:22:49,171 --> 00:22:50,478 Evet 251 00:22:51,289 --> 00:22:53,453 İyi misin? 252 00:23:19,783 --> 00:23:21,421 Belgeleri açıklayacağım 253 00:23:22,513 --> 00:23:24,395 Zam yapacağız 254 00:23:24,395 --> 00:23:25,494 Kağıtları tekrar dağıtın 255 00:23:25,494 --> 00:23:27,833 Doktoru kontrol ettikten sonra döneceğim. 256 00:23:27,833 --> 00:23:29,033 Tamam 257 00:23:45,259 --> 00:23:47,160 Buraya gelmene izin yok. 258 00:23:47,160 --> 00:23:49,895 Ne istersem yapabilirim hemşire. 259 00:23:50,140 --> 00:23:52,382 Ben doktorum, hemşire değilim. 260 00:23:53,477 --> 00:23:55,662 Gitmek zorundasın 261 00:23:55,662 --> 00:23:59,226 Elbette doktor. 262 00:23:59,586 --> 00:24:03,438 Ama yardım etmek için buradasın, tıpkı benim gibi 263 00:24:03,698 --> 00:24:07,819 Bütün bunları sadece bana bakarak söyleyebilirsin, değil mi 264 00:24:07,819 --> 00:24:11,609 Bana gelince, bence sen başka bir aptal piçsin. 265 00:24:12,821 --> 00:24:14,413 Defol 266 00:24:14,903 --> 00:24:16,917 warning 267 00:24:20,628 --> 00:24:22,078 (Mikail) 268 00:24:35,701 --> 00:24:36,549 (Mikail) 269 00:24:36,549 --> 00:24:38,091 Nerede o 270 00:24:38,567 --> 00:24:39,929 Kıpırdama 271 00:24:40,933 --> 00:24:42,881 Bu ne böyle 272 00:24:43,187 --> 00:24:45,597 Herkes laboratuvara, şimdi 273 00:24:45,702 --> 00:24:47,247 Bayrak 274 00:24:50,219 --> 00:24:51,554 Ateş etme 275 00:25:01,241 --> 00:25:02,663 (Mikail) 276 00:25:04,344 --> 00:25:06,001 Dur 277 00:25:12,052 --> 00:25:13,604 (Mikail) 278 00:25:17,339 --> 00:25:18,851 Benim 279 00:25:19,278 --> 00:25:20,766 Benim 280 00:25:21,770 --> 00:25:23,335 Lütfen Michael. 281 00:25:25,989 --> 00:25:27,641 Dur Michael. 282 00:25:27,857 --> 00:25:29,125 Dur 283 00:25:31,023 --> 00:25:33,015 Kendine zarar verdin, dur 284 00:25:33,015 --> 00:25:36,058 Çık oradan, çabuk 285 00:25:36,273 --> 00:25:38,256 Bırak, silahını bırak 286 00:25:38,256 --> 00:25:39,569 Haydi 287 00:25:59,786 --> 00:26:01,608 Kahretsin, kilitle onu, kilitle onu 288 00:26:01,608 --> 00:26:03,427 Bu ne böyle 289 00:26:19,601 --> 00:26:21,313 Geri çekil, geri çekil 290 00:26:21,313 --> 00:26:22,641 Siktir 291 00:26:28,944 --> 00:26:30,183 Acele et 292 00:26:30,183 --> 00:26:32,133 Hadi, hadi 293 00:26:35,895 --> 00:26:37,294 Herif 294 00:26:41,839 --> 00:26:43,640 Defol 295 00:26:47,106 --> 00:26:49,217 Üçüncü kattayım 296 00:26:49,817 --> 00:26:53,169 Hadi Jason, Jason. 297 00:26:58,988 --> 00:27:01,057 Siktir, siktir 298 00:27:01,057 --> 00:27:02,893 Ne piç ama 299 00:27:11,281 --> 00:27:12,541 Siktir 300 00:27:14,167 --> 00:27:15,612 Siktir 301 00:28:59,062 --> 00:29:00,551 Swallow 302 00:29:01,239 --> 00:29:02,763 Swallow 303 00:29:16,685 --> 00:29:18,467 Aman Tanrım 304 00:29:47,392 --> 00:29:52,178 Mayday, mayday, burası kargo gemisi (LCV momau) 305 00:29:52,178 --> 00:29:54,642 3 Numarayı ara. 5 J.) 306 00:29:54,642 --> 00:29:57,938 Long Island sahilinden 13 deniz mili uzaktayız. 307 00:29:57,938 --> 00:30:00,651 Acil hava transferi talep edin 308 00:30:00,651 --> 00:30:05,087 Tekrar ediyorum, bu kargo gemisi LCV momau. 309 00:30:05,087 --> 00:30:07,775 Mayday, mayday 310 00:30:23,771 --> 00:30:25,517 İşte o 311 00:30:26,555 --> 00:30:31,173 FBI ajanı Stroud, lütfen odadan çıkın. 312 00:30:31,173 --> 00:30:36,702 Adamı duydunuz, hepiniz odadan çıksanız harika olur. 313 00:30:42,164 --> 00:30:45,473 San Francisco'daki olaylardan beri böyle bir şey görmedik. 314 00:30:45,473 --> 00:30:52,148 Sekiz ceset, şimdi kimliklerini araştırıyoruz ama hepsi aynı silah dükkanından alışveriş yapıyor gibi görünüyor. 315 00:30:52,237 --> 00:30:55,107 Dr. Martin Bancroft adında yalnız bir kurtulan 316 00:30:55,107 --> 00:30:56,347 Konuşabilir miyiz onu 317 00:30:56,347 --> 00:31:00,033 Uyandığında, düşmüş ve kafası bir şeye çarpmış gibi görünüyor. 318 00:31:00,033 --> 00:31:01,341 Başka bir şey 319 00:31:01,365 --> 00:31:02,778 Birisi imdat çağrısı yaptı. 320 00:31:02,778 --> 00:31:03,975 Dr. Bancroft'tu. 321 00:31:03,975 --> 00:31:08,807 Hayır, erkekti, kimliğini açıklamadı ve kameraların tüm videolarını taradı. 322 00:31:08,807 --> 00:31:10,746 Vicdanı uyandı ve sonra gemiden atladı mı 323 00:31:10,746 --> 00:31:17,428 Bunun gibi şeyler oluyor ve şu anda baktığımız tüm bedenlerin başka neleri kanlı olduğunu biliyor musunuz 324 00:31:18,150 --> 00:31:21,548 Ne gece ve içecekler de kan insan AVI da bu 325 00:31:23,901 --> 00:31:25,505 Bu çok seveceksin 326 00:31:25,505 --> 00:31:28,768 Bu sabah, yakınlarda insansız bir kargo gemisi keşfedildi 327 00:31:28,792 --> 00:31:32,056 Long Island'ın doğu ucunda bir sürü ceset var. 328 00:31:32,056 --> 00:31:35,233 Yetkililer şu ana kadar hiçbir şey açıklamadılar 329 00:31:35,233 --> 00:31:40,290 Ancak bazı haberlere göre yalnız bir kurtulan var ve üst düzey bir yetkiliden öğrendik. 330 00:31:40,314 --> 00:31:45,371 Sahil Güvenlik, geminin uluslararası sulara sürüklendiğinde Panama bayrağı dalgalandığını söyledi 331 00:31:47,411 --> 00:31:49,107 Ne oldu 332 00:31:50,451 --> 00:31:52,315 Bir kaza gibi görünüyor 333 00:31:55,033 --> 00:31:58,709 Bugün 1'den 10'a kadar olan bir ölçekte ne kadar acı hissediyorsunuz 334 00:31:59,296 --> 00:32:00,967 11 335 00:32:01,379 --> 00:32:04,851 yoğun bakım ünitesi 336 00:32:36,537 --> 00:32:38,174 Üzgünüm... 337 00:32:39,495 --> 00:32:41,786 Olacak yakında iyileşmeni 338 00:32:54,212 --> 00:32:57,889 Laboratuvar No. 1, özel kameralar 339 00:33:15,385 --> 00:33:18,306 Hadi, hadi 340 00:34:14,073 --> 00:34:18,930 Prosedürümün bir sonucu olarak bir arzum var ...Beslenmede acil 341 00:34:21,029 --> 00:34:22,441 Kan 342 00:34:23,041 --> 00:34:24,731 İnsan kanı 343 00:34:28,240 --> 00:34:33,503 Bazı yönlerden, hayal ettiğimden çok daha fazlasını başardı 344 00:34:33,503 --> 00:34:38,754 Ve hayatımda ilk kez hissediyorum... İyi sağlık 345 00:34:39,372 --> 00:34:44,710 Dün yürümeyi başardım ve bugün inanılmaz yeteneklerimin sınırlarını bile bilmiyorum 346 00:34:56,809 --> 00:35:00,687 Sindirimden bir süre sonra, bu rakamlar benzeri görülmedi 347 00:35:00,687 --> 00:35:10,710 Olimpiyat oyuncularının sağlığı, gücü ve insanüstü olarak tanımlanabilecek artan hızım var 348 00:35:10,891 --> 00:35:15,046 Ve hepsi yapay kanla beslenmekten 349 00:35:24,469 --> 00:35:27,858 Oldum... Farklı 350 00:35:28,096 --> 00:35:31,150 Bu varlıklarla bir bağ hissediyorum. 351 00:35:31,150 --> 00:35:35,373 Gördükleri herkesi parçalara ayırıyorlar, ama beni ağırlıyorlar. 352 00:35:35,729 --> 00:35:37,489 Onlar için bir kardeş gibi 353 00:35:53,397 --> 00:35:57,556 Ve ekolokasyon yeteneğini geliştirdim. 354 00:35:57,556 --> 00:36:00,520 Bazıları bu yeteneğin yarasa radarı olarak adlandırıldığının farkında olmayabilir 355 00:36:02,476 --> 00:36:08,871 Soru, onu nasıl kontrol edebilirim veya izole edebilirim 356 00:36:11,329 --> 00:36:12,880 Nefes al 357 00:36:15,299 --> 00:36:17,246 Sonra nefes al 358 00:36:47,136 --> 00:36:50,772 Fakat ne yazık ki, bu durum geçicidir 359 00:36:53,902 --> 00:37:00,990 Her şeyi zamanladım, yapay kan beni 6 saat boyunca sabit tutuyor 360 00:37:01,230 --> 00:37:05,181 Ancak bu süre zamanla azalır 361 00:37:05,447 --> 00:37:08,312 Yapay kan sonsuza dek etkili olmayacak 362 00:37:09,970 --> 00:37:13,410 Bir soru kaldı 363 00:37:13,410 --> 00:37:18,221 Ya...... Yapay kan etkisiz hale gelirse ne olur 364 00:37:19,429 --> 00:37:21,606 Eğer onu bırakırsan ne olur 365 00:37:21,606 --> 00:37:26,729 Ne mavi, ne kırmızı, ne de başka bir şey 366 00:37:29,839 --> 00:37:35,115 Sonunda hayati organlarımda keskin bir bozulma meydana gelir ve hastalığım eskisinden daha güçlü bir şekilde geri döner 367 00:37:36,866 --> 00:37:39,146 Yakında seçim yapmam gerekecek. 368 00:37:40,222 --> 00:37:43,622 Ya kan ya ölüm 369 00:37:43,797 --> 00:37:48,612 O gemide olanlar tekrar olabilir. 370 00:38:17,011 --> 00:38:18,385 (Mikail) 371 00:38:19,244 --> 00:38:22,438 Benim, burada mısın 372 00:38:24,801 --> 00:38:26,510 Neredesin? 373 00:38:30,935 --> 00:38:35,573 Ne yapıyorsun Michael? 374 00:38:36,530 --> 00:38:39,553 Ben Milo, ne yapıyorsun 375 00:38:40,600 --> 00:38:42,485 Yardıma ihtiyacın var mı 376 00:38:43,471 --> 00:38:44,941 Ne? 377 00:38:48,750 --> 00:38:51,483 kan 378 00:38:51,483 --> 00:38:53,078 Kan 379 00:38:54,597 --> 00:38:57,931 Dondurucudan kan istiyorsun Bekle 380 00:39:00,693 --> 00:39:03,969 Geliyorum, geliyorum 381 00:39:11,163 --> 00:39:11,886 Geliyorum 382 00:39:11,886 --> 00:39:14,486 Bekle Michael. 383 00:39:14,486 --> 00:39:16,981 İşte burada 384 00:39:26,478 --> 00:39:28,044 (Mikail) 385 00:39:40,145 --> 00:39:41,850 Güçlendim 386 00:39:42,354 --> 00:39:43,765 (Mikail) 387 00:39:43,822 --> 00:39:48,249 Başarılı oldum, bir çare bulmak bizim sağlık geri yüklemek için başarılı oldum 388 00:39:48,389 --> 00:39:50,028 (Mikail) 389 00:39:51,063 --> 00:39:52,944 Ne? Naber 390 00:39:52,944 --> 00:39:55,371 Bu büyük bir hata, Milo 391 00:39:55,371 --> 00:39:58,078 Hepimiz hata yaptık merak etme 392 00:39:58,078 --> 00:40:00,553 Daha önce hiç böyle büyük bir hata yapmadım. yeter Michael. - 393 00:40:00,553 --> 00:40:04,393 Bana şu tedaviyi ver. Sonsuza kadar bu kadar zayıf yaşayamam. 394 00:40:04,393 --> 00:40:05,530 Lütfen-yapamam - 395 00:40:05,530 --> 00:40:07,609 Ne demek yapamazsın? 396 00:40:08,211 --> 00:40:09,721 Yapamam 397 00:40:09,721 --> 00:40:11,683 Buna ihtiyacım var 398 00:40:11,760 --> 00:40:13,797 Korkunç bir hata yaptın, Milo 399 00:40:17,424 --> 00:40:19,486 Öldürülen insanlar 400 00:40:19,888 --> 00:40:26,760 Saklayabiliriz, gemideki kurbanlar, hırsızlar, silahlar, hepsini saklayabilirim 401 00:40:26,760 --> 00:40:27,914 Anlamıyorsun 402 00:40:27,914 --> 00:40:33,133 Evet, anlıyorum, lütfen, hiç bir şeyi reddettin mi?..Senin için Hayır dedin mi Sana her zaman verdim 403 00:40:33,133 --> 00:40:34,943 Bunu kontrol edemiyorum 404 00:40:34,943 --> 00:40:38,819 Bu durumda yani diyorsun ki, ölmeye mahkum olduğum sürece yaşamaya hakkı var, bu mu var 405 00:40:43,567 --> 00:40:45,242 Bu bir lanet 406 00:40:46,075 --> 00:40:48,986 İnan bana kardeşim, evet 407 00:40:49,195 --> 00:40:53,510 Lütfen gitmeni istiyorum. burası güvenli değil 408 00:40:53,510 --> 00:40:54,379 Hayır 409 00:40:54,379 --> 00:40:55,960 Beni götürme 410 00:40:55,960 --> 00:40:59,084 ...- Lütfen Michael, Hayır. - Çıkın dedim. - 411 00:41:05,413 --> 00:41:07,618 Defol dedim. 412 00:41:19,477 --> 00:41:20,956 Milo 413 00:41:26,639 --> 00:41:28,384 Burada 414 00:41:31,280 --> 00:41:35,447 Dr. Bancroft, biz ajan Stroud ve Rodriguez'iz. 415 00:41:36,397 --> 00:41:38,289 Nasıl hissediyorsunuz doktor? 416 00:41:38,289 --> 00:41:42,531 Burada bir hastanedeyim ve iğrenç şekerler yiyorum. 417 00:41:42,531 --> 00:41:44,434 Fazla vaktinizi almayacağız. 418 00:41:44,434 --> 00:41:48,841 Long Island açıklarında bir kargo gemisindeydim. 419 00:41:48,841 --> 00:41:51,796 İçeride 8 ceset vardı doktor. 420 00:41:51,796 --> 00:41:56,188 Şans yok ya o kanları vardı... Bu terim nedir 421 00:41:56,188 --> 00:41:59,368 "Çıkarıldı", şu şekilde tanımlanabilir 422 00:41:59,368 --> 00:42:08,764 Bu resimlerin çirkinliği için üzgünüm, ama siz doktorlar insan bedenlerinin içeriden nasıl olduğunu biliyorsunuz 423 00:42:08,764 --> 00:42:14,371 Bu yaralar sana dişe benziyor mu? 424 00:42:22,188 --> 00:42:28,946 Orada ilginç bir deney yapıyordum ve umarım bize olanlar hakkında biraz bilgi verebilirsin 425 00:42:29,373 --> 00:42:32,999 Evet, insan sağlığı ile ilgili değil gibi görünüyor, değil mi 426 00:42:34,166 --> 00:42:38,199 O gece olanları hatırlamakta zorlanıyorum. 427 00:42:38,409 --> 00:42:41,587 Elbette, gidelim. 428 00:42:44,866 --> 00:42:48,630 Ufuk Laboratuarında da çalışıyorsun, değil mi? 429 00:42:48,630 --> 00:42:51,050 Dr. Michael Morbius ile 430 00:42:51,091 --> 00:42:52,647 Evet 431 00:42:55,263 --> 00:42:57,389 Zaman ayırdığınız için teşekkürler doktor. 432 00:43:34,441 --> 00:43:36,004 Hoşgeldiniz 433 00:43:46,855 --> 00:43:48,477 Orada kim var 434 00:43:53,287 --> 00:43:55,015 Hoşgeldiniz 435 00:45:03,944 --> 00:45:07,587 Git başımdan, git başımdan 436 00:45:07,587 --> 00:45:09,011 Bütün gece burada mıydı? 437 00:45:09,011 --> 00:45:12,248 Sanki bir şey kanını emmiş gibi 438 00:45:24,720 --> 00:45:28,669 Herhangi bir çürüğü var mı-herhangi bir çürük görmüyorum - 439 00:45:33,245 --> 00:45:35,917 Odaya geri dönüyoruz, değil mi? 440 00:46:35,714 --> 00:46:39,689 Dr. Morbius Ben ajan Stroud. 441 00:46:39,689 --> 00:46:42,406 Ben de Ajan Rodriguez. bir dakikanızı alabilir miyiz? 442 00:46:42,849 --> 00:46:44,551 Elbette, nasıl yardımcı olabilirim 443 00:46:44,551 --> 00:46:47,911 Öncelikle yapay kan için teşekkür etmek istiyorum. 444 00:46:47,935 --> 00:46:51,807 Afganistan'dayken kolumu kurtardım Efendim. 445 00:46:51,807 --> 00:46:53,570 Sevindim biraz hizmet ettim ben 446 00:46:53,570 --> 00:46:58,269 Demek istediğim doktor, aslında televizyondakiyle aynı görünmüyorsunuz. 447 00:46:58,399 --> 00:47:00,405 Çok güçlü görünüyorsun. 448 00:47:00,405 --> 00:47:02,757 İyi ve kötü günlerim oldu. 449 00:47:03,078 --> 00:47:04,922 Pilates egzersizleri 450 00:47:05,227 --> 00:47:07,189 Gemilerle nasıl gidiyorsun? 451 00:47:08,162 --> 00:47:12,864 Açıkçası sağlığım iyi değil. 452 00:47:14,303 --> 00:47:15,774 Neden sordun 453 00:47:15,774 --> 00:47:19,928 Hayatın boyunca durumunun çaresini arıyordun, değil mi? 454 00:47:19,928 --> 00:47:22,923 Yani, her şeyi denedin. 455 00:47:23,363 --> 00:47:26,962 Belki bir gemide çılgın deneyler yapmışsındır. 456 00:47:26,962 --> 00:47:32,296 "Deli" benim kullandığım kelimelerden biri değil dedektif. 457 00:47:32,517 --> 00:47:37,991 İnsanların hayatlarını kurtarmak için alışılmamış şeyler yapıyorum. 458 00:47:37,991 --> 00:47:40,115 Eminim ikiniz de bunu anlıyorsunuzdur. 459 00:47:40,534 --> 00:47:43,778 Başka bir konuda yardımcı olabilir miyim 460 00:47:45,850 --> 00:47:48,405 Tüm birimlere, ufuk laboratuvarı bulundu. 461 00:47:48,429 --> 00:47:50,985 Kanını emen bir kadın, lütfen burayı iyice kapatın. 462 00:47:50,985 --> 00:47:52,223 Bayrak 463 00:47:52,223 --> 00:47:55,638 Size bazı sorularım var doktor. 464 00:47:56,063 --> 00:47:58,449 Evet, sen de bizimle gelirsin 465 00:48:03,903 --> 00:48:05,200 Dur 466 00:48:05,200 --> 00:48:06,672 Bırak onu 467 00:48:19,503 --> 00:48:21,117 Ateş etme 468 00:48:21,566 --> 00:48:24,070 Takviye gönderin ve üst katta buluşalım. 469 00:48:46,796 --> 00:48:48,369 Bu kadar yeter 470 00:48:49,551 --> 00:48:53,479 471 00:48:53,787 --> 00:48:56,230 Düşündüğümden de kötü değil 472 00:48:56,567 --> 00:49:01,012 Bu hızda, yapay kan birkaç gün sonra amaca hizmet etmeyi bırakacaktır 473 00:49:02,202 --> 00:49:04,839 8: 13 pm 474 00:49:06,467 --> 00:49:12,275 Oran 6 saatten 4 saat 22 dakikaya düşer 475 00:49:15,187 --> 00:49:17,291 Bir sorunum var 476 00:49:37,360 --> 00:49:40,996 Kutsal su şaka mı yapıyorsun 477 00:49:40,996 --> 00:49:44,699 Ne? Hiç riske atamam 478 00:49:45,099 --> 00:49:47,163 Üç kez kutsandım. 479 00:49:51,007 --> 00:49:54,622 Bunu kargo gemisinde bulduk. 480 00:49:55,621 --> 00:49:57,849 Cesetlerle 481 00:49:59,021 --> 00:50:01,283 Bu senin hobin, değil mi 482 00:50:05,933 --> 00:50:11,431 Bir kargo gemisinde cesetlerin bulunmasının bizi fazla rahatsız etmediğini biliyor musunuz 483 00:50:11,431 --> 00:50:15,031 Eminim bir şekilde suçluydular ve onlardan kurtulduğumuza sevindim. 484 00:50:15,031 --> 00:50:22,612 Ama Hemşire Sutton farklı bir durum çünkü ikiz kız yetiştiren bekar bir anneydi. 485 00:50:22,612 --> 00:50:24,235 Evet, biliyorum 486 00:50:24,700 --> 00:50:29,273 Adı Kristin ve 7 yıl boyunca her gün birlikte çalıştık. 487 00:50:29,868 --> 00:50:31,808 İyi bir kadındı 488 00:50:31,808 --> 00:50:33,761 Eğer bunu yapmasaydım 489 00:50:38,200 --> 00:50:40,429 Bu soruya cevap veremem 490 00:50:47,402 --> 00:50:50,017 Ne yaptınız doktor? 491 00:50:50,844 --> 00:50:53,710 Anlamamıza yardım et-Keşke bilseydim - 492 00:50:57,928 --> 00:50:59,495 Tamam 493 00:50:59,716 --> 00:51:03,723 Vay, iyi bilgi, teşekkürler 494 00:51:03,723 --> 00:51:07,667 Bir çanta düşürdüm, içinde ihtiyacım olan bir şey var. 495 00:51:07,667 --> 00:51:09,950 Yapay kan torbası-evet - 496 00:51:09,950 --> 00:51:12,840 Kanıt olarak rezerve edildi, üzgünüm 497 00:51:18,176 --> 00:51:19,810 Üzgünüm... 498 00:51:20,830 --> 00:51:23,055 Acıkmaya başladım 499 00:51:23,819 --> 00:51:26,722 Ve sizi temin ederim ki beni aç görmek istemeyeceksiniz. 500 00:51:30,883 --> 00:51:33,438 İşimiz bitti, gidelim. 501 00:51:36,994 --> 00:51:38,451 Koruma 502 00:51:40,598 --> 00:51:42,579 Avukatın burada. 503 00:51:55,334 --> 00:51:56,979 Kötü görünüyorsun 504 00:51:59,821 --> 00:52:01,482 Avukat, değil mi 505 00:52:01,868 --> 00:52:04,163 Hukuk okuduğunu hiç hatırlamıyorum. 506 00:52:04,163 --> 00:52:05,700 Çünkü hukuk okumadım. 507 00:52:08,379 --> 00:52:10,373 Otur, otur 508 00:52:14,531 --> 00:52:21,646 Eğer hapse girersek bunun sebebinin şu olacağını hiç düşünmezdim. 509 00:52:24,244 --> 00:52:26,637 Cinayetle suçlanıyor 510 00:52:28,434 --> 00:52:31,423 Bilmiyorum 511 00:52:34,109 --> 00:52:36,447 Bilinci kaybolmuş olabilir 512 00:52:37,556 --> 00:52:41,290 Beni dinle 513 00:52:43,131 --> 00:52:44,929 Söylenenlere inanamadım. 514 00:52:44,982 --> 00:52:47,077 Böyle bir şey yapmayacağını biliyorum. 515 00:52:47,376 --> 00:52:51,839 Tek yapmaya çalıştığının insanlara yardım etmek olduğunu biliyorum. 516 00:52:52,463 --> 00:52:56,986 Buraya ait değilsin, sadece teröristler, uyuşturucu satıcıları ve diğer birçok kötü model için. 517 00:52:56,986 --> 00:53:02,103 Seni buradan çıkarmamız gerek Michael, her şekilde. 518 00:53:02,103 --> 00:53:04,440 Belki ait olduğum yer burasıdır. 519 00:53:04,731 --> 00:53:07,276 Ben burada olduğum sürece kimse ölmeyecek. 520 00:53:07,276 --> 00:53:11,819 Dinle, o kadını öldüremezsin. 521 00:53:12,767 --> 00:53:15,579 Zaman doldu 522 00:53:16,277 --> 00:53:19,205 Bu devam etmene yardımcı olacak Michael. 523 00:53:20,759 --> 00:53:22,134 Koruma 524 00:53:49,719 --> 00:53:51,496 Hoşgeldiniz 525 00:54:06,322 --> 00:54:08,042 Milo 526 00:54:25,777 --> 00:54:27,409 Milo 527 00:54:55,288 --> 00:54:56,797 Hadi, hadi 528 00:54:56,797 --> 00:54:58,929 Acele et, bu taraftan. 529 00:55:07,671 --> 00:55:09,384 Gidelim, gidelim. 530 00:55:09,557 --> 00:55:10,769 Kapıyı aç 531 00:55:10,769 --> 00:55:12,338 Haydi 532 00:55:12,973 --> 00:55:14,758 Kaçtı 533 00:55:37,510 --> 00:55:39,487 Günlük Beagle'ı istiyorum Efendim. 534 00:55:39,487 --> 00:55:42,582 İşte burada-teşekkürler dostum - 535 00:55:42,759 --> 00:55:44,604 < Michael Morbius cinayetten tutuklandı< / i> 536 00:55:44,604 --> 00:55:46,104 Bu adamın bir canavar olduğunu düşünüyoruz. 537 00:55:46,104 --> 00:55:48,582 Onunla hiç tanışmadığını nereden biliyordun? 538 00:55:48,582 --> 00:55:51,689 Daha önce görmüştüm, daha ne istiyordun 539 00:55:51,689 --> 00:55:54,568 İnsanları görünüşlerine göre yargılamamalısın. 540 00:55:54,568 --> 00:55:57,045 Annen sana kibarca davranmayı öğretmedi mi? 541 00:55:57,045 --> 00:56:02,123 Beni örnek al, hiçbir şekilde incitici görünmüyorum. 542 00:56:02,123 --> 00:56:04,159 Şaka yapıyorum sanıyorsun 543 00:56:23,028 --> 00:56:24,248 Milo 544 00:56:25,787 --> 00:56:27,186 Yakaladın beni 545 00:56:27,186 --> 00:56:29,745 Bunu yapabileceğini bildiğini gördün mü? 546 00:56:29,745 --> 00:56:32,248 Sana uyarmama rağmen serumu aldım. 547 00:56:32,248 --> 00:56:35,191 Hey, ne yapardım Uzanıp ölecektim, bu şekilde ölmeyi dilediğin için teşekkürler 548 00:56:35,191 --> 00:56:36,819 Korumaya çalışıyordum seni 549 00:56:36,819 --> 00:56:38,669 Beni koru Beni koru Beni neyden koru 550 00:56:38,669 --> 00:56:40,349 Benim gibi bir canavara dönüşmekten 551 00:56:40,349 --> 00:56:43,011 Beni bir canavar olarak düşünme. 552 00:56:43,011 --> 00:56:47,644 Hemşireyi öldürdüm, hemşireyi öldürdüm, bunu biliyorum. 553 00:56:47,644 --> 00:56:52,922 İlk seferinde nasıl bir şey olduğunu biliyorsun, ne yaptığına dair hiçbir fikrin yok ve kontrol edemiyorsun 554 00:56:52,922 --> 00:56:54,351 Hayır 555 00:56:56,895 --> 00:56:58,812 Durmalısın Milo. 556 00:56:58,812 --> 00:57:01,923 Durmalısın, kendini kabul etmemeyi bırakmalısın. 557 00:57:01,923 --> 00:57:05,257 Bu sıkıcı, her yere gidebiliriz, her şeyi yapabiliriz, gidelim 558 00:57:05,257 --> 00:57:07,042 Hadi eğlenelim 559 00:57:07,042 --> 00:57:08,900 Bu senin doğan değil 560 00:57:10,367 --> 00:57:12,180 Seni çok iyi tanıyorum 561 00:57:12,180 --> 00:57:14,221 Çok iyi tanıdığım kardeşim nerede? 562 00:57:14,221 --> 00:57:16,845 Böyle bir şeyi nasıl söyleyebilirsin 563 00:57:16,845 --> 00:57:19,062 Ne hale geldiğine Bir bak 564 00:57:19,062 --> 00:57:23,051 Senin olduğun her şeyde büyük rolüm vardı. 565 00:57:23,402 --> 00:57:25,743 Asla bırakmayacağım seni 566 00:57:25,743 --> 00:57:30,618 Ve eski hayatıma geri dönmeyeceğim, ve sen beni geri alamazsın, Beni Rahat bırak 567 00:57:46,258 --> 00:57:48,092 Defol 568 00:57:59,563 --> 00:58:01,265 Bu kadar yeter 569 00:58:03,017 --> 00:58:05,287 Evrimleştik 570 00:58:06,204 --> 00:58:10,652 Sen bir bilim adamısın Michael ve ne dediğimi kesinlikle anlıyorsun. 571 00:58:10,652 --> 00:58:13,761 Bir hata olduğunu anladım 572 00:58:13,761 --> 00:58:16,796 Ama düzeltebilirim, etkiyi tersine çevirmenin bir yolunu bulacağım. 573 00:58:16,796 --> 00:58:19,630 O zamana kadar yapay kan bizi dengede tutacak. 574 00:58:19,630 --> 00:58:22,722 Kendin hakkında konuş Ben iyiyim, çok teşekkür ederim 575 00:58:23,986 --> 00:58:27,094 Eller yukarı, şimdi duvara gidin. 576 00:58:27,094 --> 00:58:28,790 Sizin gibi Memur. - çık - 577 00:58:28,790 --> 00:58:31,313 Sen, hareket etme 578 00:58:33,243 --> 00:58:34,999 İki şüpheliyi yakaladık 579 00:58:34,999 --> 00:58:38,844 Söylediğimiz gibi, fazla yaşama 580 00:58:43,272 --> 00:58:45,904 Kıpırdama 581 00:58:57,150 --> 00:59:00,947 Hayatımız boyunca yaşadık ve ölüm başımızın üzerinden uçtu 582 00:59:00,947 --> 00:59:02,606 Niçin? 583 00:59:02,876 --> 00:59:07,039 Neden ne hissettiğimizi hissetmek için rolleri biraz değiştirmiyoruz 584 00:59:07,039 --> 00:59:08,490 (Mikail) 585 00:59:08,772 --> 00:59:10,838 (Mikail) 586 00:59:12,608 --> 00:59:14,797 (Mikail) 587 00:59:30,867 --> 00:59:33,648 Seninle dövüşmeyeceğim Milo. 588 01:00:47,174 --> 01:00:50,758 Benim şehrimde memurların öldürüldüğü noktaya geldik. 589 01:00:51,423 --> 01:00:53,449 Bu affedilemez 590 01:00:56,661 --> 01:01:00,767 Dr. Bancroft'un seni gözden kaçırmasına izin verme. - 591 01:01:55,425 --> 01:01:57,883 Kot pantolon giyen kadın nereye gitti 592 01:01:58,400 --> 01:01:59,947 Evet, doğru 593 01:02:06,418 --> 01:02:08,053 Müthiş 594 01:02:14,302 --> 01:02:20,241 595 01:02:20,951 --> 01:02:22,399 Merhaba Bayan. 596 01:02:24,877 --> 01:02:26,370 (Mikail) 597 01:02:30,015 --> 01:02:31,961 Burada olmamalısın 598 01:02:32,379 --> 01:02:36,252 Hemşire Sutton'ı ya da polisi ben öldürmedim. 599 01:02:36,795 --> 01:02:38,841 Ya da o insanlardan herhangi biri 600 01:02:40,236 --> 01:02:41,730 Onu biliyorum 601 01:02:41,899 --> 01:02:43,351 Milo 602 01:02:43,576 --> 01:02:45,712 Serumu aldı. 603 01:02:46,216 --> 01:02:50,315 Şehirde dolaşıyor ve onu durdurmalıyım. 604 01:02:52,570 --> 01:02:54,688 Ama yardımına ihtiyacım var 605 01:03:00,431 --> 01:03:01,979 Kahve ister misin 606 01:03:02,102 --> 01:03:05,285 Hayır, teşekkürler, kafein almayı bıraktım-kafeinsiz. - 607 01:03:15,481 --> 01:03:19,256 - Ben öyle bir Vampir değilim. - sadece kontrol mü ediyorsun? - [kıkırdama] - 608 01:03:19,256 --> 01:03:22,612 Seni o gemiye bindirmemeliydim, üzgünüm. 609 01:03:22,612 --> 01:03:24,348 Değil mi 610 01:03:24,898 --> 01:03:26,804 Orada olmak istedim 611 01:03:26,804 --> 01:03:28,979 Özrümü geri çekersem 612 01:03:28,979 --> 01:03:31,052 Çünkü ikimiz de deliyiz. 613 01:03:31,052 --> 01:03:33,474 Nasıl hissediyorsun-Harika hissettiriyor - 614 01:03:33,474 --> 01:03:37,959 Hayatımın çoğunu ölümle savaşarak geçirdim ve şimdi daha iyi hissediyorum. 615 01:03:37,959 --> 01:03:40,721 Neyse ki yapay kan beni dengede tutuyor. 616 01:03:40,721 --> 01:03:42,916 Sadece biraz daha içmem gerek. 617 01:03:42,916 --> 01:03:44,921 Kaç kere 618 01:03:44,921 --> 01:03:48,122 Her 4 saatte ve 22 dakikada bir ve bundan önce her 6 saatte bir 619 01:03:48,122 --> 01:03:50,514 Etkisini kaybetti 620 01:03:50,514 --> 01:03:54,285 ...Sorun şu ki, etkisini kaybettiğinde 621 01:03:55,823 --> 01:03:57,982 Milo gibi olacağım. 622 01:03:59,295 --> 01:04:01,381 Onun gibi olmayacaksın. 623 01:04:02,688 --> 01:04:04,896 Şuradaki masa. 624 01:04:10,749 --> 01:04:12,247 Üzgünüm, paraya çevrilemez. 625 01:04:12,247 --> 01:04:15,210 Tekrar kontrol et ve bu senin için 626 01:04:15,210 --> 01:04:16,886 Hayır, bunu yapmayacağım 627 01:04:16,886 --> 01:04:18,542 Bu paradan daha fazlası var. 628 01:04:18,542 --> 01:04:21,180 Hadi, laboratuvara geri dönmeliyiz. 629 01:04:27,945 --> 01:04:30,913 Michael, bu bakışı biliyorum. 630 01:04:30,913 --> 01:04:32,817 Bir şey yapacaksın, nedir bu? 631 01:04:32,817 --> 01:04:35,888 Laboratuardan bazı şeylere ihtiyacım olacak, onları bana getirebilir misin? 632 01:04:35,888 --> 01:04:38,499 Evet, yapabilirim ama soruma cevap vermedin, Naber 633 01:04:38,499 --> 01:04:40,767 Haklısın, bir şeyler yapmaya niyetliyim. 634 01:04:49,323 --> 01:04:51,745 Kan getirdin mi-Evet - 635 01:05:23,635 --> 01:05:25,797 Renkler gerçek görünüyordu 636 01:05:25,797 --> 01:05:28,049 Kimyasalları değiştirmemize rağmen 637 01:05:28,049 --> 01:05:29,800 Gitmeliyiz 638 01:06:02,827 --> 01:06:05,552 Burada harika bir yerin var. 639 01:06:06,387 --> 01:06:07,541 Sevdiğim bir film var 640 01:06:07,541 --> 01:06:12,656 Bu gizemli genç adamın bir kapüşonla içeri girdiği ve herkese vurduğu sahne bu mu 641 01:06:12,656 --> 01:06:13,889 Sen kimsin 642 01:06:13,889 --> 01:06:18,294 Önemli değil ama laboratuvarına ihtiyacım var. 643 01:06:18,294 --> 01:06:20,747 Paranı ve tüm aletlerini saklayabilirsin. 644 01:06:20,747 --> 01:06:25,343 Ama sadece bilimsel şeyleri ve bir torba sıcak patates cipsi (Kitoz) bırakın. 645 01:06:25,343 --> 01:06:26,887 Laboratuvarımı ister misin? 646 01:06:26,887 --> 01:06:28,461 Evet 647 01:06:29,313 --> 01:06:30,928 Komik olmaya çalışıyorsun 648 01:06:30,928 --> 01:06:35,502 Hayır, hayır, hiç de değil, sıra sende. kolyesine bak. 649 01:06:35,502 --> 01:06:37,084 Gitme zamanı 650 01:06:39,154 --> 01:06:42,690 Her elinde 27 kemik olduğunu biliyor muydun? 651 01:06:42,690 --> 01:06:45,405 Sizi el kemiklerinin isimleriyle tanıştırayım. 652 01:06:45,785 --> 01:06:47,298 El tarağı 653 01:06:47,298 --> 01:06:48,741 Bunu yok olacağız 654 01:06:48,741 --> 01:06:52,115 Artı sevimli küçük parmak 655 01:06:54,425 --> 01:06:57,164 Kimsin sen, adamım-Ben kimim - 656 01:06:57,164 --> 01:07:01,092 Ben (Zehir: Zehir) 657 01:07:02,605 --> 01:07:04,684 Şimdi gidebilirsin 658 01:07:07,418 --> 01:07:11,316 Eliniz 6 veya 8 hafta sonra iyileşecek ve ibuprofen kullanacaktır 659 01:07:11,316 --> 01:07:13,694 Ve iyi olacaksın 660 01:08:38,659 --> 01:08:43,428 Merhaba, bir fincan Tekila istiyorum, Don Julio. 661 01:08:53,522 --> 01:08:55,218 Seni tanıyor muyum 662 01:08:55,264 --> 01:08:57,223 Ben mi? - - Evet - 663 01:08:57,223 --> 01:08:59,529 Hayır, ben öyle düşünmüyorum 664 01:09:00,154 --> 01:09:03,057 Daha önce tanıştık, eminim 665 01:09:03,057 --> 01:09:07,378 Çok güzel olduğunu hatırlayacaktım. 666 01:09:07,378 --> 01:09:11,128 Dedikleri gibi: tekila hatırlamanıza yardımcı olurken, viski sizi unutturur 667 01:09:12,332 --> 01:09:13,815 Tamam 668 01:09:13,869 --> 01:09:15,969 Tekila iki bardak lütfen 669 01:09:18,314 --> 01:09:20,278 Seni 670 01:09:21,621 --> 01:09:23,817 Rezervasyon yaptırdı dostum. 671 01:09:24,239 --> 01:09:25,773 Hoşgeldiniz 672 01:09:26,523 --> 01:09:28,049 ...Biliyor muydun 673 01:09:28,289 --> 01:09:32,116 Sana bir iyilik yapıp seni buradan sağ salim çıkaracağım. 674 01:09:32,116 --> 01:09:36,065 Çok naziksin ama bence provokatörsün. 675 01:09:36,065 --> 01:09:36,909 Efendim 676 01:09:36,909 --> 01:09:41,682 Buradaki arkadaşım için viski ısmarlayabilir miyim, o ve diğer arkadaşları 677 01:09:52,260 --> 01:09:54,255 Bir içki daha alayım. 678 01:09:58,067 --> 01:10:00,089 Hoşça kalın Hanımefendi. 679 01:10:02,536 --> 01:10:04,314 Ne aptalsın sen 680 01:10:05,505 --> 01:10:09,610 Büyük adam nasıl içkiye para vermem gördün mü 681 01:10:12,649 --> 01:10:14,144 ...Ama sen 682 01:10:42,115 --> 01:10:43,676 (Kırlangıç) 683 01:10:47,036 --> 01:10:48,375 Milo 684 01:10:48,375 --> 01:10:52,009 Buraya geldiğim için üzgünüm, seni korkutmak istemedim. 685 01:10:52,324 --> 01:10:59,467 Sorun değil. bilim projelerimin en büyük sponsorunun geleceğini bilseydim, süslü bir akşam yemeği yerdim. 686 01:11:01,412 --> 01:11:03,829 Aslında, daha yeni yemek yedim. 687 01:11:06,964 --> 01:11:10,198 Ne yerseniz yiyin sağlığınızı harika yaptı 688 01:11:13,087 --> 01:11:14,712 Daha iyi hissediyorum 689 01:11:15,086 --> 01:11:16,378 Sana ne yardım edebilirim 690 01:11:16,378 --> 01:11:19,728 Michael için geldim. Onun için endişeleniyorum 691 01:11:19,728 --> 01:11:24,175 Şehirde tek başına dolaşıyor ve sanırım bana ihtiyacı var. 692 01:11:24,533 --> 01:11:28,093 Polis onu bulmadan önce onu bulursam, ona yardım edebilirim. 693 01:11:28,093 --> 01:11:30,847 Onu nerede bulduğumu biliyor musun? 694 01:11:31,139 --> 01:11:33,980 Her zaman birbirinize yakındınız. 695 01:11:34,769 --> 01:11:36,352 Üzgünüm... 696 01:11:37,834 --> 01:11:39,398 Onun nerede olduğunu bilmiyorum 697 01:11:47,838 --> 01:11:51,307 Sadece emin olmak için tekrar soruyorum 698 01:11:53,267 --> 01:11:56,355 Nerede olduğunu bilmiyor musun Martin? 699 01:11:56,464 --> 01:11:58,841 Sana yalan söylemiyorum, Milo 700 01:12:01,370 --> 01:12:02,943 Onun nerede olduğunu bilmiyorum 701 01:12:07,620 --> 01:12:10,046 İzninizle, yapacak işlerim var. 702 01:12:10,046 --> 01:12:11,362 Tamam 703 01:12:11,747 --> 01:12:17,964 Ama onu görürseniz veya onun hakkında bir şey duyarsanız, ona şu cümleyi söyleyin: biz çoğunluğa karşı azınlığız 704 01:12:17,964 --> 01:12:21,959 Daha sonra yemek yemeliyiz Martin. 705 01:12:48,255 --> 01:12:49,645 Polis 706 01:12:58,729 --> 01:13:00,007 Bölge güvenli 707 01:13:01,699 --> 01:13:03,157 Bölge güvenli 708 01:13:12,230 --> 01:13:14,917 Hadi, kedi, Kedi 709 01:13:16,779 --> 01:13:20,322 Dr. Martin Bancroft, Empire State Üniversitesi'nden bir Bilim doktoruna sahiptir.< / i> 710 01:13:21,263 --> 01:13:25,708 Kedi yok ve bu ona gitmiş olabileceği anlamına geliyor 711 01:13:28,682 --> 01:13:31,442 Zamanı geldi 712 01:13:33,666 --> 01:13:35,908 Sikmek 713 01:13:43,033 --> 01:13:44,686 (Mikail) 714 01:13:49,612 --> 01:13:50,928 (Mikail) 715 01:13:51,191 --> 01:13:52,608 Üzgünüm... 716 01:13:56,477 --> 01:13:59,622 Yarayı kapatabilir misin-Evet - 717 01:14:08,652 --> 01:14:10,776 ...Nasıl hissediyorsun 718 01:14:11,088 --> 01:14:13,184 Kan içtiğinde 719 01:14:15,117 --> 01:14:18,150 İçimde canlanan bir şey 720 01:14:20,219 --> 01:14:21,958 İçgüdüsel şey 721 01:14:24,314 --> 01:14:26,248 ...Ve tek istediği 722 01:14:29,136 --> 01:14:31,448 Avlanmak 723 01:14:33,178 --> 01:14:35,195 Ve öldürmek istiyor 724 01:14:41,042 --> 01:14:42,937 Pişman oldum 725 01:15:14,265 --> 01:15:15,843 Hoşgeldiniz 726 01:15:18,763 --> 01:15:20,425 Tanıştığımıza memnun oldum. 727 01:15:20,538 --> 01:15:22,881 Aferin doktor. 728 01:15:22,997 --> 01:15:24,836 Teşekkürler doktor 729 01:15:26,755 --> 01:15:29,099 ...BİLGİNİZE 730 01:15:29,691 --> 01:15:33,381 O zaman Drakula'ya dönüşmek üzereydim. 731 01:15:33,381 --> 01:15:34,985 ...BİLGİNİZE 732 01:15:35,938 --> 01:15:38,577 Bunu çok romantik buluyorum. 733 01:15:38,577 --> 01:15:42,417 Gel, kapat gözlerini 734 01:15:43,741 --> 01:15:45,360 Tamam 735 01:15:46,634 --> 01:15:48,661 Yaklaş 736 01:16:15,025 --> 01:16:18,120 Erkek vücudunun 6 litre kan içerdiğini biliyor muydunuz 737 01:16:18,120 --> 01:16:21,177 Demek istediğim, sence doktorun ne kadar içmesi gerekiyor 738 01:16:21,177 --> 01:16:22,282 Bilmiyorum 739 01:16:22,282 --> 01:16:24,827 En son ne zaman 36 kutu bira içtin? 740 01:16:24,827 --> 01:16:27,607 En son ne zaman gerçekten bira içtin 741 01:16:29,381 --> 01:16:31,419 < تحذير > uyarı: bu özellik kameralar tarafından izlenir< / i> 742 01:16:31,419 --> 01:16:33,584 Video gözetim sistemleri 743 01:16:33,584 --> 01:16:35,464 Videoları alacağım. 744 01:16:35,464 --> 01:16:38,757 Evini terk etmeni istemiyorum. 745 01:16:42,269 --> 01:16:44,133 Şuna bir bak 746 01:16:51,075 --> 01:16:56,224 Hey, yakınlaştır ve sabitle 747 01:16:58,410 --> 01:17:00,202 Doktor o değil. 748 01:17:00,202 --> 01:17:03,343 Vampirlerin sayısı artıyor gibi görünüyor. 749 01:17:03,343 --> 01:17:07,106 Aşağı Doğu Yakası'ndan son dakika haberi 3 kişi hayatını kaybetti 750 01:17:07,106 --> 01:17:13,053 Yetkililer, birçok Wall Street tüccarının gittiği bir barın dışında bulunan 3 yeni cesedi doğruladı 751 01:17:13,053 --> 01:17:17,237 Ve tıpkı onlardan önceki kurbanlar gibi, kanları tamamen emildi 752 01:17:17,237 --> 01:17:20,803 Katile "Vampir" lakabı takıldı." 753 01:17:20,803 --> 01:17:25,252 Ve asıl şüpheli, ünlü doktor Michael Morbius, hala serbest 754 01:17:25,252 --> 01:17:26,853 Ne işin var senin 755 01:17:26,853 --> 01:17:31,389 Ve Departmandaki başka bir kaynak bize video kameraların 756 01:17:31,413 --> 01:17:35,475 Gözetleme katilin taklitçi olabileceğini gösteriyor. 757 01:17:35,475 --> 01:17:39,027 Vatandaşlara özellikle daha sonra içeride kalmaları tavsiye edilir. 758 01:17:39,051 --> 01:17:42,604 Gün batımı, suçlular adalete teslim edilene kadar 759 01:17:43,501 --> 01:17:44,894 Milo 760 01:17:50,224 --> 01:17:52,882 Görüyorum ki sırrımı keşfetmişsin. 761 01:17:52,890 --> 01:17:54,858 Sadece bana bak 762 01:17:56,721 --> 01:18:01,515 Yeniden doğ, yeniden doğ 763 01:18:02,401 --> 01:18:05,357 Aman tanrım, kendine ne yaptın? 764 01:18:05,357 --> 01:18:09,331 Ne? Bana itiraz mı ediyorsun? 765 01:18:09,554 --> 01:18:12,466 N'aber, Nicholas Babam bana kızgın mı? 766 01:18:12,820 --> 01:18:14,715 Sorun değil, sakin ol. 767 01:18:14,715 --> 01:18:17,819 Kadeh kaldıralım, birlikte parti yapalım, lütfen. 768 01:18:17,819 --> 01:18:19,548 Hayır-sadece bir bardak - 769 01:18:19,548 --> 01:18:25,363 Beni korkutuyorsun Milo, lütfen... Durmak 770 01:18:34,436 --> 01:18:38,444 Naber-AST yok... Uyuyamıyorum - 771 01:18:38,444 --> 01:18:41,371 Sorun değil, bu konuda sana yardım edebilirim. 772 01:18:41,371 --> 01:18:45,201 Her zaman seninle arkadaş oldum Milo 773 01:18:45,201 --> 01:18:48,301 Ve burada seninle kalacağım. 774 01:18:49,653 --> 01:18:53,451 Ama artık şiddet olmayacak, anlaşıldı mı 775 01:18:55,569 --> 01:18:57,772 Bu bende işe yaramaz 776 01:18:59,033 --> 01:19:01,831 Sonunda onun tarafında olacağını biliyordum. 777 01:19:01,831 --> 01:19:04,195 Bana sınıfından biraz daha bahset Milo. 778 01:19:04,195 --> 01:19:08,782 Michael şu anki durumunu kabul etmiyor, Nicholas, ama ona kabul ettireceğim 779 01:19:08,782 --> 01:19:10,332 İtibarını bozarak 780 01:19:10,332 --> 01:19:13,438 Her zaman bunu kastettiğimi gördün mü? Michael mükemmel 781 01:19:13,462 --> 01:19:16,568 Senin gözünde kurban Michael senin favorin. 782 01:19:16,568 --> 01:19:18,821 Çocukça davranma Michael. 783 01:19:18,821 --> 01:19:22,112 Benim favorim olduğunu iddia ediyorsun ve hayatımı sana adadığım gerçeğini görmezden geliyorsun. 784 01:19:22,112 --> 01:19:23,552 Yalan söylüyorsun 785 01:19:26,286 --> 01:19:28,523 Eskiden bana acırdın. 786 01:19:29,883 --> 01:19:33,416 Evet, eskiden bana acırdın ama şimdi beni iğrendiriyorsun. 787 01:19:33,503 --> 01:19:35,296 ...İğreniyorum 788 01:19:36,100 --> 01:19:40,804 Yaptıklarından ve şu anki halinden 789 01:19:43,832 --> 01:19:47,850 O şey her neyse 790 01:19:47,887 --> 01:19:50,152 Ondan kurtulmak 791 01:19:50,514 --> 01:19:53,245 Şu anki durumumuz bizi rahatsız etmiyor. 792 01:19:56,475 --> 01:19:58,848 "...Biz azınlığız." 793 01:20:00,250 --> 01:20:02,409 "Çoğunluk karşısında" 794 01:20:08,930 --> 01:20:12,938 Michael'a istediğin kadar insanı öldüreceğimi söyle. 795 01:20:24,695 --> 01:20:31,578 "Sadece Kutsal Haç ağacından yapılmış bir kazıkla kalbine bıçaklanarak ortadan kaldırılabilir." 796 01:20:31,578 --> 01:20:33,441 İnanmıyor musun 797 01:20:33,441 --> 01:20:34,587 Hayır 798 01:20:34,587 --> 01:20:38,514 Ama bu hafta boyunca gördüklerimden sonra her şey mümkün 799 01:20:39,295 --> 01:20:40,429 Bu nedir? 800 01:20:40,429 --> 01:20:45,655 Ferritin proteinini bloke eden ve indükleyen bir antikordur 801 01:20:45,679 --> 01:20:51,653 Vücutta demir aşırı yüklenmesi, bu da hemen bir sonuca neden olur 802 01:20:52,307 --> 01:20:56,316 Yarasalar ve insanlar için ölümcül 803 01:20:56,999 --> 01:21:00,588 Peki, ikinci doz kim 804 01:21:04,067 --> 01:21:06,791 Zamanımın yaklaştığını biliyoruz. 805 01:21:06,904 --> 01:21:11,277 Ve yarın insan kanı içmek zorunda kalacağım ve bunu yapamam ve buna izin vermeyeceğim 806 01:21:11,277 --> 01:21:16,268 Çözüm bu, kendine zehir enjekte etmek değil mi? 807 01:21:16,268 --> 01:21:18,801 Bunun dünyada olmasına sebep olan benim. 808 01:21:20,586 --> 01:21:22,895 Bitirmek bana kalmış. 809 01:21:26,878 --> 01:21:31,639 Aşağı inmeni istiyorum Burası güvenli değil. 810 01:21:45,694 --> 01:21:47,760 İyi misin Nicholas? 811 01:21:48,307 --> 01:21:51,646 Yardımına ihtiyacım var Michael. 812 01:21:52,474 --> 01:21:55,874 Milo'yu görmeye gittim. 813 01:21:56,097 --> 01:21:57,443 (Nicolas) 814 01:21:58,407 --> 01:21:59,973 (Nicolas) 815 01:22:23,596 --> 01:22:24,982 (Nicolas) 816 01:22:28,001 --> 01:22:29,539 (Nicolas) 817 01:22:32,228 --> 01:22:33,455 (Mikail) 818 01:22:33,455 --> 01:22:36,400 Hadi, hastaneye gitmeliyiz. 819 01:22:38,702 --> 01:22:42,658 Senin üzerine... Kes şunu 820 01:23:00,719 --> 01:23:02,715 (Mikail) 821 01:23:03,821 --> 01:23:05,701 (Mikail) 822 01:23:06,334 --> 01:23:08,078 Benim için onu Ara 823 01:23:09,756 --> 01:23:12,134 - Seni duymasını istiyorum. - 824 01:23:12,134 --> 01:23:13,583 Evet 825 01:23:13,631 --> 01:23:15,877 Tekrarlamak istemiyorum 826 01:23:16,276 --> 01:23:17,867 Demek: 827 01:23:17,867 --> 01:23:22,435 Michael-Michael - 828 01:23:24,230 --> 01:23:25,848 İtaatkar kız 829 01:23:27,124 --> 01:23:28,976 (Mikail) 830 01:23:28,976 --> 01:23:30,544 (Mikail) 831 01:23:31,394 --> 01:23:34,725 - Mikail. - evet - 832 01:23:39,901 --> 01:23:41,887 (Mikail) 833 01:23:44,654 --> 01:23:46,181 Milo 834 01:23:47,555 --> 01:23:49,069 Canımı yaktın 835 01:23:49,069 --> 01:23:51,624 Çok basit 836 01:24:31,312 --> 01:24:32,971 (Kırlangıç) 837 01:24:34,248 --> 01:24:37,291 Bir bakayım Martin. 838 01:24:37,291 --> 01:24:39,802 Göster bana-bu kötü bir yara - 839 01:24:40,805 --> 01:24:44,595 İşe yarasın Michael. 840 01:24:45,455 --> 01:24:47,518 Yardım edebilirim sana 841 01:24:52,895 --> 01:24:54,795 Üzgünüm... 842 01:25:54,191 --> 01:25:56,310 Yaptığın kanını için 843 01:25:56,972 --> 01:25:58,918 Bu senin için iyi 844 01:25:59,875 --> 01:26:05,471 Sadece sen ve ben, Michael, hiçbir şey ve kimse bizi durduramaz 845 01:26:05,475 --> 01:26:07,844 Sadece sen kaldın 846 01:26:07,844 --> 01:26:12,022 Bu gerekli olan ruhtur, evet 847 01:27:16,307 --> 01:27:18,379 < واي > otel (Wyman) > 848 01:27:54,899 --> 01:27:57,273 Hadi Michael. 849 01:27:57,484 --> 01:27:59,476 Haydi 850 01:27:59,607 --> 01:28:02,924 Bundan daha fazlasını yapabilirsin. 851 01:28:02,924 --> 01:28:06,370 Bu bir lanet değil... Hediye 852 01:28:06,370 --> 01:28:10,507 Bunu sen başlattın, bunu sen yarattın, bizi böyle yarattın 853 01:30:50,753 --> 01:30:54,268 Beni nasıl öldürürsün, Michael 854 01:30:56,037 --> 01:30:58,546 Benim 855 01:30:59,998 --> 01:31:01,997 Beni öldüremezsin. 856 01:31:13,500 --> 01:31:15,607 Beni adımla çağırdın. 857 01:31:16,834 --> 01:31:18,439 Hatırlıyor musun 858 01:31:20,115 --> 01:31:22,669 Her şeyi hatırlıyorum 859 01:31:24,814 --> 01:31:26,390 Üzgünüm... 860 01:31:45,017 --> 01:31:46,788 (Lucien) 861 01:32:25,510 --> 01:32:28,901 Buraya gelme - geri çekil - 862 01:33:20,028 --> 01:33:26,249 { Morbius } 863 01:33:41,154 --> 01:33:44,458 < هذا>bu film Marvel çizgi romanlarına dayanıyor< / i> 864 01:34:15,724 --> 01:34:19,321 < ب>hücre numarası B. 012)< / i> 865 01:34:48,505 --> 01:34:51,247 Umarım buradaki yemekler daha iyidir. 866 01:34:51,958 --> 01:34:55,228 Gözaltı merkezinde yaşanan garip hikaye 867 01:34:55,252 --> 01:34:59,280 Bir adamın kendisini Adrian Toms olarak tanıttığı Manhattan 868 01:34:59,280 --> 01:35:02,812 Aniden boş bir hücrede ortaya çıktı 869 01:35:02,812 --> 01:35:07,964 Bir mahkeme duruşması yapıldı ve derhal serbest bırakılabileceğini öngördü 870 01:35:10,555 --> 01:35:12,416 Haydi 871 01:36:19,656 --> 01:36:22,127 < < >saat 2: 21'de< / i> 872 01:37:18,149 --> 01:37:20,355 Benimle buluştuğunuz için teşekkür ederim doktor. 873 01:37:20,451 --> 01:37:22,308 Senin hakkında okuyordum. 874 01:37:22,308 --> 01:37:25,377 Dinliyorum-Buraya nasıl geldim bilmiyorum - 875 01:37:25,377 --> 01:37:28,342 Hakkında Örümcek adam olduğunu düşünüyorum 876 01:37:28,342 --> 01:37:31,933 Hala burayı keşfediyorum ama sanırım bir sürü 877 01:37:31,957 --> 01:37:35,547 Bizim gibi insanlar iyi işler yapmak için birleşmeli 878 01:37:35,547 --> 01:37:37,461 Bu ilginç 64956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.