Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,040 --> 00:03:55,473
Passez-moi le téléphone.
2
00:04:01,760 --> 00:04:03,637
Allez-y, parlez.
3
00:04:03,800 --> 00:04:06,109
Ici le major Biggs.
4
00:04:06,280 --> 00:04:11,115
Des Français nous tirent dessus,
je vais monter à l'assaut du bunker.
5
00:04:13,360 --> 00:04:16,557
Essayez de faire des prisonniers,
mais soyez prudent.
6
00:04:54,640 --> 00:04:56,278
Capitaine, défoncez la porte.
7
00:05:05,160 --> 00:05:06,388
Incroyable !
8
00:05:30,760 --> 00:05:32,398
C'est bien, bien.
9
00:05:36,280 --> 00:05:37,395
Allons-y.
10
00:05:50,640 --> 00:05:54,474
Colonel, aviez-vous I'ordre
de faire des prisonniers ?
11
00:05:55,200 --> 00:05:58,510
La France et les USA
sont alliés depuis longtemps.
12
00:05:59,040 --> 00:06:00,996
Et le président Roosevelt désire
13
00:06:01,880 --> 00:06:05,429
éviter que le sang coule
entre les deux nations.
14
00:06:07,000 --> 00:06:09,434
Et comment se passe
le débarquement ?
15
00:06:10,480 --> 00:06:16,157
A part une trés légére résistance
des troupes vichystes,
16
00:06:16,840 --> 00:06:19,195
tout se passe bien.
17
00:06:19,760 --> 00:06:22,718
Nous avons débarqué
dans toute I'Afrique du Nord.
18
00:06:23,400 --> 00:06:24,799
Croyez-le ou non,
19
00:06:25,920 --> 00:06:29,151
aujourd'hui, la libération
de I'Europe vient de commencer.
20
00:09:22,160 --> 00:09:23,912
Ouvrez cette putain de porte !
21
00:10:03,560 --> 00:10:04,549
Qu'est-ce qu'il dit ?
22
00:10:04,720 --> 00:10:07,029
- Il nous prend pour des Allemands.
- Des Allemands noirs ?
23
00:15:31,640 --> 00:15:33,596
Qu'est-ce que c'est
que ce carnaval !
24
00:17:49,200 --> 00:17:50,997
Rabinovich,
t'as trouvé une fiancée ?
25
00:17:51,160 --> 00:17:53,594
Ouais. C'est mon genre.
26
00:18:48,520 --> 00:18:50,238
Qu'est-ce qu'il y a d'écrit ?
27
00:18:51,920 --> 00:18:55,037
Interdit aux Arabes,
aux Juifs et aux chiens...
28
00:18:55,440 --> 00:18:57,351
ll ne manque que les négres...
29
00:33:06,000 --> 00:33:07,194
Attention ! Attention !
30
00:33:07,360 --> 00:33:08,873
Raid aérien allemand !
31
00:33:09,040 --> 00:33:12,191
Militaires U. 8.,
regagnez votre base !
32
00:33:32,000 --> 00:33:35,993
Attention ! Les Américains !
Ne tirez pas !
33
00:33:36,800 --> 00:33:40,270
A tous les avions :
continuez de voler vers Alger.
34
00:33:44,080 --> 00:33:45,479
Prenez de I'altitude !
35
00:34:22,120 --> 00:34:24,953
Des bombardiers allemands ont frappé
le port d'Alger cette nuit.
36
00:34:25,120 --> 00:34:28,795
On ne signale pas de blessés.
Ainsi s'achéve notre bulletin.
37
00:34:29,800 --> 00:34:33,156
Vous écoutez la Radio des
forces alliées d'Afrique du Nord.
38
00:37:34,720 --> 00:37:37,109
C'est toi qui t'occupes
des chevaux ?
39
00:37:37,560 --> 00:37:40,950
Regarde ses sabots,
j'ai I'impression qu'il boite.
40
00:46:33,240 --> 00:46:36,596
C'est pour M. Castelli, de la part
du sergent Giammanco.
41
00:54:27,680 --> 00:54:30,672
Je vous dis une chose,
Mokhtar n'ira pas loin.
42
00:54:30,840 --> 00:54:34,150
On le rattrapera
et on le mettra en prison !
43
00:54:36,520 --> 00:54:40,069
Bon. On va oublier cette histoire.
44
01:09:28,840 --> 01:09:31,354
Pas question, trou du cul !
45
01:09:56,080 --> 01:09:58,674
On va se faire
une putain de fortune !
46
01:14:08,600 --> 01:14:10,909
Fréres !
47
01:14:11,200 --> 01:14:13,760
Je suis Rahal,
le médecin du dispensaire.
48
01:14:13,920 --> 01:14:17,469
On vous arrache à vos méres, comme
du bétail qu'on méne à l'abattoir.
49
01:14:17,640 --> 01:14:19,835
On demande aux Arabes
de se battre pour la France,
50
01:14:20,000 --> 01:14:23,037
mais on nous refuse
la nationalité française.
51
01:14:23,200 --> 01:14:25,509
Nous ne sommes pas
de la chair à canon !
52
01:14:25,680 --> 01:14:28,752
Voilà comment ils traitent
I'Algérien sur son propre sol !
53
01:14:28,920 --> 01:14:31,036
Voilà I'humiliation,
voilé la souffrance...
54
01:14:32,080 --> 01:14:35,277
Honte sur nous
de baisser la téte !
55
01:14:39,560 --> 01:14:42,632
Nous comprenons parfaitement
vos préoccupations.
56
01:14:43,240 --> 01:14:46,357
Notre grand chef,
le president Roosevelt,
57
01:14:46,520 --> 01:14:48,715
sympathise avec tous les peuples
opprimés d'Afrique.
58
01:14:48,880 --> 01:14:52,998
Mais pour Finstant, le véritable
ennemi, ce sont les Allemands.
59
01:14:53,160 --> 01:14:56,436
Il faut d'abord gagner la guerre,
ensemble. Ensuite...
60
01:34:18,080 --> 01:34:19,638
Abdallah, viens ici.
61
01:34:19,960 --> 01:34:22,554
N'aie pas peur.
62
01:34:22,720 --> 01:34:26,429
Tu vas dire à monsieur Labrouche
qui a fait ça.
63
01:34:27,880 --> 01:34:28,676
Compris ?
64
01:34:29,200 --> 01:34:32,158
Cette nuit, ils sont venus à deux...
65
01:34:32,320 --> 01:34:34,709
lls ont tué les moutons.
Je me suis caché.
66
01:34:34,880 --> 01:34:35,835
Qui c'est?
67
01:35:12,200 --> 01:35:15,033
Papa ! Les Français ! A cheval !
68
01:58:39,240 --> 01:58:41,071
Au revoir, Léon. Merci pour tout.
69
01:58:47,120 --> 01:58:49,156
Je ferai attention.
Ne t'inquiéte pas.
70
02:01:19,000 --> 02:01:20,831
Mais la situation est différente.
71
02:01:21,000 --> 02:01:23,230
Cette guerre, nous les Arabes,
il faut qu'on I'utilise.
72
02:09:35,760 --> 02:09:38,638
Sous-titrage : C.M.C.
5341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.