All language subtitles for Le.Grand.Carnaval.1983.FRENCH.DVDRiP.x264.AC3-HuSh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,040 --> 00:03:55,473 Passez-moi le téléphone. 2 00:04:01,760 --> 00:04:03,637 Allez-y, parlez. 3 00:04:03,800 --> 00:04:06,109 Ici le major Biggs. 4 00:04:06,280 --> 00:04:11,115 Des Français nous tirent dessus, je vais monter à l'assaut du bunker. 5 00:04:13,360 --> 00:04:16,557 Essayez de faire des prisonniers, mais soyez prudent. 6 00:04:54,640 --> 00:04:56,278 Capitaine, défoncez la porte. 7 00:05:05,160 --> 00:05:06,388 Incroyable ! 8 00:05:30,760 --> 00:05:32,398 C'est bien, bien. 9 00:05:36,280 --> 00:05:37,395 Allons-y. 10 00:05:50,640 --> 00:05:54,474 Colonel, aviez-vous I'ordre de faire des prisonniers ? 11 00:05:55,200 --> 00:05:58,510 La France et les USA sont alliés depuis longtemps. 12 00:05:59,040 --> 00:06:00,996 Et le président Roosevelt désire 13 00:06:01,880 --> 00:06:05,429 éviter que le sang coule entre les deux nations. 14 00:06:07,000 --> 00:06:09,434 Et comment se passe le débarquement ? 15 00:06:10,480 --> 00:06:16,157 A part une trés légére résistance des troupes vichystes, 16 00:06:16,840 --> 00:06:19,195 tout se passe bien. 17 00:06:19,760 --> 00:06:22,718 Nous avons débarqué dans toute I'Afrique du Nord. 18 00:06:23,400 --> 00:06:24,799 Croyez-le ou non, 19 00:06:25,920 --> 00:06:29,151 aujourd'hui, la libération de I'Europe vient de commencer. 20 00:09:22,160 --> 00:09:23,912 Ouvrez cette putain de porte ! 21 00:10:03,560 --> 00:10:04,549 Qu'est-ce qu'il dit ? 22 00:10:04,720 --> 00:10:07,029 - Il nous prend pour des Allemands. - Des Allemands noirs ? 23 00:15:31,640 --> 00:15:33,596 Qu'est-ce que c'est que ce carnaval ! 24 00:17:49,200 --> 00:17:50,997 Rabinovich, t'as trouvé une fiancée ? 25 00:17:51,160 --> 00:17:53,594 Ouais. C'est mon genre. 26 00:18:48,520 --> 00:18:50,238 Qu'est-ce qu'il y a d'écrit ? 27 00:18:51,920 --> 00:18:55,037 Interdit aux Arabes, aux Juifs et aux chiens... 28 00:18:55,440 --> 00:18:57,351 ll ne manque que les négres... 29 00:33:06,000 --> 00:33:07,194 Attention ! Attention ! 30 00:33:07,360 --> 00:33:08,873 Raid aérien allemand ! 31 00:33:09,040 --> 00:33:12,191 Militaires U. 8., regagnez votre base ! 32 00:33:32,000 --> 00:33:35,993 Attention ! Les Américains ! Ne tirez pas ! 33 00:33:36,800 --> 00:33:40,270 A tous les avions : continuez de voler vers Alger. 34 00:33:44,080 --> 00:33:45,479 Prenez de I'altitude ! 35 00:34:22,120 --> 00:34:24,953 Des bombardiers allemands ont frappé le port d'Alger cette nuit. 36 00:34:25,120 --> 00:34:28,795 On ne signale pas de blessés. Ainsi s'achéve notre bulletin. 37 00:34:29,800 --> 00:34:33,156 Vous écoutez la Radio des forces alliées d'Afrique du Nord. 38 00:37:34,720 --> 00:37:37,109 C'est toi qui t'occupes des chevaux ? 39 00:37:37,560 --> 00:37:40,950 Regarde ses sabots, j'ai I'impression qu'il boite. 40 00:46:33,240 --> 00:46:36,596 C'est pour M. Castelli, de la part du sergent Giammanco. 41 00:54:27,680 --> 00:54:30,672 Je vous dis une chose, Mokhtar n'ira pas loin. 42 00:54:30,840 --> 00:54:34,150 On le rattrapera et on le mettra en prison ! 43 00:54:36,520 --> 00:54:40,069 Bon. On va oublier cette histoire. 44 01:09:28,840 --> 01:09:31,354 Pas question, trou du cul ! 45 01:09:56,080 --> 01:09:58,674 On va se faire une putain de fortune ! 46 01:14:08,600 --> 01:14:10,909 Fréres ! 47 01:14:11,200 --> 01:14:13,760 Je suis Rahal, le médecin du dispensaire. 48 01:14:13,920 --> 01:14:17,469 On vous arrache à vos méres, comme du bétail qu'on méne à l'abattoir. 49 01:14:17,640 --> 01:14:19,835 On demande aux Arabes de se battre pour la France, 50 01:14:20,000 --> 01:14:23,037 mais on nous refuse la nationalité française. 51 01:14:23,200 --> 01:14:25,509 Nous ne sommes pas de la chair à canon ! 52 01:14:25,680 --> 01:14:28,752 Voilà comment ils traitent I'Algérien sur son propre sol ! 53 01:14:28,920 --> 01:14:31,036 Voilà I'humiliation, voilé la souffrance... 54 01:14:32,080 --> 01:14:35,277 Honte sur nous de baisser la téte ! 55 01:14:39,560 --> 01:14:42,632 Nous comprenons parfaitement vos préoccupations. 56 01:14:43,240 --> 01:14:46,357 Notre grand chef, le president Roosevelt, 57 01:14:46,520 --> 01:14:48,715 sympathise avec tous les peuples opprimés d'Afrique. 58 01:14:48,880 --> 01:14:52,998 Mais pour Finstant, le véritable ennemi, ce sont les Allemands. 59 01:14:53,160 --> 01:14:56,436 Il faut d'abord gagner la guerre, ensemble. Ensuite... 60 01:34:18,080 --> 01:34:19,638 Abdallah, viens ici. 61 01:34:19,960 --> 01:34:22,554 N'aie pas peur. 62 01:34:22,720 --> 01:34:26,429 Tu vas dire à monsieur Labrouche qui a fait ça. 63 01:34:27,880 --> 01:34:28,676 Compris ? 64 01:34:29,200 --> 01:34:32,158 Cette nuit, ils sont venus à deux... 65 01:34:32,320 --> 01:34:34,709 lls ont tué les moutons. Je me suis caché. 66 01:34:34,880 --> 01:34:35,835 Qui c'est? 67 01:35:12,200 --> 01:35:15,033 Papa ! Les Français ! A cheval ! 68 01:58:39,240 --> 01:58:41,071 Au revoir, Léon. Merci pour tout. 69 01:58:47,120 --> 01:58:49,156 Je ferai attention. Ne t'inquiéte pas. 70 02:01:19,000 --> 02:01:20,831 Mais la situation est différente. 71 02:01:21,000 --> 02:01:23,230 Cette guerre, nous les Arabes, il faut qu'on I'utilise. 72 02:09:35,760 --> 02:09:38,638 Sous-titrage : C.M.C. 5341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.