All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Secrets.of.Dumbledore.2022.720p.HDCAM.English.1XBET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,300 --> 00:01:00,999 Multumesc. 2 00:01:01,167 --> 00:01:02,533 Ți-ar plăcea altceva? 3 00:01:02,700 --> 00:01:04,533 Nu, nu încă. 4 00:01:06,400 --> 00:01:07,833 Aștept pe cineva. 5 00:01:53,634 --> 00:01:56,133 Ar fi aceasta una dintre casele tale obișnuite? 6 00:01:56,634 --> 00:01:58,766 Nu am nicio reținere obișnuită. 7 00:02:10,100 --> 00:02:11,333 Lasă-mă să văd. 8 00:02:21,000 --> 00:02:23,966 Uneori îmi imaginez că încă o văd în jurul gâtului meu. 9 00:02:24,600 --> 00:02:26,599 Am purtat-o ​​atâția ani. 10 00:02:27,534 --> 00:02:29,199 Cum te simți în jurul tău? 11 00:02:30,634 --> 00:02:32,299 Ne putem elibera unul pe altul. 12 00:02:37,900 --> 00:02:40,733 Ador să vorbească, nu-i așa? Oh, merg. Prieteni. 13 00:02:41,600 --> 00:02:44,399 Nimeni nu trebuie să recunoască că face o ceașcă bună de ceai. 14 00:02:45,867 --> 00:02:47,933 Ceea ce faci este o nebunie. 15 00:02:49,100 --> 00:02:50,866 Este ceea ce am spus că facem. 16 00:02:52,534 --> 00:02:53,733 Eram tânăr. 17 00:02:53,900 --> 00:02:58,433 M-am angajat față de mine, față de noi. 18 00:03:03,067 --> 00:03:09,566 Eram singur pentru că eram îndrăgostit de tine. 19 00:03:18,367 --> 00:03:20,966 Tu ai spus că vom remodela lumea. 20 00:03:21,600 --> 00:03:23,066 Dar era pasărea noastră. 21 00:03:50,367 --> 00:03:50,733 Vă rog. 22 00:03:50,767 --> 00:03:52,533 Chiar intenționezi să mă întorci pe cont propriu? 23 00:03:52,534 --> 00:03:58,599 Curent aceste animale, cu sau fără 24 00:03:58,667 --> 00:04:00,366 tu, le voi arde averea. 25 00:04:02,067 --> 00:04:04,299 Nu poți face nimic să mă oprești. 26 00:04:09,367 --> 00:04:10,699 Bucură-te de petrecerea ta. 27 00:06:47,734 --> 00:06:48,299 Un șmecher. 28 00:13:05,487 --> 00:13:05,953 Ceilalți. 29 00:13:05,954 --> 00:13:07,186 În loc de un special. 30 00:13:08,521 --> 00:13:09,986 E dincolo de special. 31 00:13:15,587 --> 00:13:17,186 Ochii aceia văd totul. 32 00:13:20,321 --> 00:13:22,253 Când se naște un copil, un drept 33 00:13:22,254 --> 00:13:24,786 liderul se ridică pentru a ne schimba bogăția pentru totdeauna. 34 00:13:27,421 --> 00:13:32,353 Acea naștere aduce schimbare în orice. 35 00:13:34,754 --> 00:13:35,320 Ai făcut-o. 36 00:13:35,354 --> 00:13:41,720 Ei bine, odihnește-te. 37 00:15:40,787 --> 00:15:42,386 Acela ar fi fratele meu. 38 00:15:44,387 --> 00:15:46,486 Îmi pare rău. Sclipitor. 39 00:15:46,521 --> 00:15:49,153 Eu sunt Newt Scamander. Nu scările. 40 00:15:49,154 --> 00:15:50,286 Prima dată când am plecat. 41 00:16:03,254 --> 00:16:04,786 Newt ți-a spus de ce ești aici? 42 00:16:07,154 --> 00:16:07,920  43 00:16:08,787 --> 00:16:13,086 De fapt, este 44 00:16:13,087 --> 00:16:16,153 ceva cu care am terminat. 45 00:16:16,154 --> 00:16:19,586 Toți doresc să vă vorbească despre propunere. 46 00:16:23,254 --> 00:16:24,086 În regulă. 47 00:16:28,221 --> 00:16:28,720 Aceasta este. 48 00:16:28,754 --> 00:16:32,720 Desigur, ți-e rușine să ai 49 00:16:32,921 --> 00:16:35,053 multă experiență cu astfel de lucruri, dar se pare 50 00:16:35,054 --> 00:16:36,486 pentru mine să fiu fluturi. 51 00:16:37,087 --> 00:16:38,320 Asta ar fi corect. 52 00:16:39,454 --> 00:16:40,118 Și cine este. 53 00:16:40,152 --> 00:16:40,885 Sângele este reținere. 54 00:16:40,919 --> 00:16:45,685 Acolo zace și grindelfox. 55 00:16:49,786 --> 00:16:51,851 Presupun că de aceea vine împotriva lui. 56 00:16:51,919 --> 00:16:54,951 Da, el împotriva mea. 57 00:16:57,386 --> 00:16:59,918 Pot să întreb ce ar avea pentru mine așa ceva? 58 00:17:00,919 --> 00:17:05,518 Dragoste, aroganță. chiar și asta mănânc. 59 00:17:05,552 --> 00:17:06,485 Ești otravă. 60 00:17:08,052 --> 00:17:08,918 Eram tineri. 61 00:17:08,986 --> 00:17:11,085 Aveam de gând să transformăm lumea. 62 00:17:12,319 --> 00:17:13,651 Nesigur că am face-o. 63 00:17:13,685 --> 00:17:15,951 Chiar dacă unul dintre noi s-a schimbat. 64 00:17:16,352 --> 00:17:19,918 Și ce s-ar întâmpla dacă ai lupta? 65 00:17:29,052 --> 00:17:30,918 Este într-adevăr destul de frumos. 66 00:17:31,619 --> 00:17:32,985 Trebuie să recunoști. 67 00:17:35,619 --> 00:17:40,018 Sau chiar să te gândești să-l sfidezi. 68 00:18:21,586 --> 00:18:23,485 Aș fi cel mai mic dintre ele. 69 00:18:30,886 --> 00:18:31,951 Magia tânărului. 70 00:18:31,952 --> 00:18:40,618 Dar după cum puteți vedea, magie puternică anulată calm. 71 00:18:48,586 --> 00:18:49,518 Mi se pare o prostie. 72 00:18:49,552 --> 00:18:50,818 Are ceva de-a face cu asta. 73 00:18:50,819 --> 00:18:57,785 Îți promite ce are suflet dacă vrem să-l învingem. 74 00:18:57,786 --> 00:18:59,651 Chillin-ul este doar o parte din el. 75 00:19:01,286 --> 00:19:03,685 Lumea așa cum o cunoaștem se va desființa. 76 00:19:05,686 --> 00:19:07,951 Nepăsător trăgând-o cu ură. 77 00:19:08,986 --> 00:19:15,651 Se vor părea bigotism lucruri care par de neimaginat astăzi 78 00:19:15,986 --> 00:19:20,151 inevitabil mâine dacă nu te oprim. 79 00:19:21,986 --> 00:19:24,051 Ar trebui să fii de acord să faci ceea ce am cerut? 80 00:19:25,352 --> 00:19:26,918 Va trebui să ai încredere în mine. 81 00:19:28,352 --> 00:19:30,351 Chiar și oricând nu-ți spune nimic instantaneu. 82 00:20:07,419 --> 00:20:08,885 Te trimite? 83 00:20:21,152 --> 00:20:21,918 Are scoala? 84 00:20:21,919 --> 00:20:24,051 Asta înseamnă gândire și simțire? Da. 85 00:20:24,252 --> 00:20:26,685 Dar ar trebui să fii tu. 86 00:20:27,552 --> 00:20:28,918 Și îi spui? 87 00:20:31,619 --> 00:20:32,551 Tu faci? 88 00:20:35,019 --> 00:20:36,985 Cine citește, cine minte? 89 00:20:44,719 --> 00:20:46,018 Spune-mi ce vezi. 90 00:20:49,252 --> 00:20:50,685 Ești o ușă dublă. 91 00:20:52,686 --> 00:20:54,218 Este o familie importantă. 92 00:20:54,952 --> 00:20:57,085 Știi asta pentru că ți-a spus. 93 00:20:59,786 --> 00:21:02,351 De asemenea, ți-a spus că te-au abandonat. 94 00:21:03,686 --> 00:21:07,085 Că ești un secret murdar. 95 00:21:09,786 --> 00:21:12,285 El spune că ușa diavolului îl abandonează și pe el. 96 00:21:12,386 --> 00:21:17,818 El știe ce simți pentru 97 00:21:17,852 --> 00:21:19,551 motiv pentru care ți-a cerut să-l omori. 98 00:24:08,452 --> 00:24:09,918 Chiar sper că nu ai cheltuit 99 00:24:09,952 --> 00:24:12,051 toată ziua venind cu asta. 100 00:24:14,352 --> 00:24:15,751 Oh, vrei înfricoșător? 101 00:24:15,919 --> 00:24:17,218 Asta vrei? 102 00:24:17,852 --> 00:24:19,251 Știi ce este? 103 00:24:19,686 --> 00:24:22,418 Doar că nu ești suficient de amenințător. 104 00:24:29,152 --> 00:24:32,151 Poate dacă îți fluturi brațele în jur 105 00:24:32,152 --> 00:24:35,485 un om nebun, atunci ai părea mai amenințat. 106 00:24:35,886 --> 00:24:41,951 Bun. 107 00:24:42,152 --> 00:24:43,251 Un pic mai mult. 108 00:24:48,319 --> 00:24:50,018 Continuă. Cotitură. 109 00:24:50,186 --> 00:24:53,051 Trei, doi, unu. 110 00:25:00,273 --> 00:25:01,038 Pleacă de aici. 111 00:25:01,139 --> 00:25:02,972 La ce te gândești, băiete Baker? 112 00:25:03,139 --> 00:25:05,338 Ar trebui să vă fie rușine. 113 00:25:09,939 --> 00:25:11,238 iti spun eu ce. 114 00:25:11,939 --> 00:25:14,672 da-ti o prima sansa. Daţi-i drumul. Sunteţi sigur? 115 00:25:27,506 --> 00:25:29,505 Uau! Ce sunt astea? Sincer. 116 00:25:29,573 --> 00:25:31,472 Uneori îmi uit propriile puteri. 117 00:25:31,473 --> 00:25:32,638 O voi lua de aici. 118 00:25:32,739 --> 00:25:36,805 Multumesc. Bine ati venit. Te-am prins. Pa. Stanley. 119 00:25:36,806 --> 00:25:39,205 Voi ajunge la un joc de costum mortal Befuddler. 120 00:25:39,206 --> 00:25:39,972 În regulă. 121 00:25:40,839 --> 00:25:42,438 Acesta este vărul meu Stanley. 122 00:25:42,439 --> 00:25:45,972 El este un vrăjitor. Pe mine? Da domnule. 123 00:25:46,039 --> 00:25:47,472 Nu mă face să lucrez pentru asta. 124 00:25:54,539 --> 00:25:56,672 Știi că sunt o dorință, nu? 125 00:25:57,906 --> 00:25:58,638 Da. 126 00:25:58,806 --> 00:26:02,172 Uite, pari o vrăjitoare cu adevărat drăguță. 127 00:26:02,173 --> 00:26:04,072 Nu știți prin ce am trecut cu voi. 128 00:26:04,073 --> 00:26:07,172 Deci ai putea te rog să ieși din viața mea? 129 00:26:09,539 --> 00:26:11,305 Cu puțin peste un an în urmă, când 130 00:26:11,339 --> 00:26:13,472 gazdă de a obține un împrumut pentru afaceri mici. 131 00:26:13,473 --> 00:26:14,805 Ai intrat pe uși cu un abur 132 00:26:14,839 --> 00:26:17,805 Banca Națională a găsit nu șase casete de aici. 133 00:26:17,973 --> 00:26:19,938 Apoi a făcut cunoștință cu Misdemeanor, 134 00:26:20,006 --> 00:26:23,338 cel mai important din lume și, deși Olby, metodolog. 135 00:26:23,473 --> 00:26:24,672 El nu a intrat într-o lume a noi 136 00:26:24,673 --> 00:26:26,438 nu fusese complet conștient de. 137 00:26:26,473 --> 00:26:28,238 Ai vrut să spui prin dragostea vrăjitoarei și a reginei 138 00:26:28,239 --> 00:26:31,072 Goldstein și-a avut creierul soției prin uitare. 139 00:26:31,139 --> 00:26:32,538 Numai că nu a fost nevoie. 140 00:26:32,673 --> 00:26:35,005 Și, ca urmare, v-ați reunit cu domnișoara Goldstein, 141 00:26:35,039 --> 00:26:39,172 care, după refuzul tău de a te căsători cu ea alături de a lui 142 00:26:39,173 --> 00:26:41,172 băutură și Grindelwalds ei și armata fiicei sale și 143 00:26:41,206 --> 00:26:43,705 adepții care reprezentau cea mai mare amenințare pentru ambii 144 00:26:43,739 --> 00:26:46,072 Lumea fricii și a noastră în patru secole. 145 00:26:46,073 --> 00:26:47,305 Cum am procedat? 146 00:26:48,406 --> 00:26:49,172 Bun. 147 00:26:49,673 --> 00:26:50,972 Cu excepția părții despre curățare 148 00:26:50,973 --> 00:26:52,338 mergând spre partea întunecată. 149 00:26:57,406 --> 00:26:58,472 Dar ea are inima. 150 00:26:58,539 --> 00:27:00,172 Totul toată această insulă nebună. 151 00:27:00,239 --> 00:27:02,905 Și este atât de inteligentă, încât poate legitima. 152 00:27:02,939 --> 00:27:03,805 Îți citești creierul. 153 00:27:03,806 --> 00:27:06,772 Ea este ceea ce numești tu legitimă? Da. 154 00:27:10,639 --> 00:27:15,572 Uite, este. 155 00:27:18,873 --> 00:27:19,872 Ăsta sunt eu. 156 00:27:20,006 --> 00:27:21,105 Eu sunt tigaia. 157 00:27:21,439 --> 00:27:24,605 Sunt cu totul zdruncinat de o duzină. Sunt doar un mic. 158 00:27:24,706 --> 00:27:25,772 Nu știu ce fel de nebunie 159 00:27:25,839 --> 00:27:27,372 idei pe care nu le-ai avut pe această doamnă. 160 00:27:27,373 --> 00:27:29,605 Dar sunt sigur că ai putea face mult mai bine decât mine. 161 00:27:29,739 --> 00:27:30,672 la revedere. 162 00:27:31,473 --> 00:27:33,905 Nu cred că putem, dle Koloff. 163 00:27:35,306 --> 00:27:36,305 Te-ai fi putut afunda 164 00:27:36,339 --> 00:27:37,738 tejghea, dar nu ai făcut-o. 165 00:27:38,073 --> 00:27:41,005 Ai fi putut să privești în altă parte, dar nu ai făcut-o. 166 00:27:41,539 --> 00:27:43,738 De fapt, ai fost dispus să te pui 167 00:27:43,839 --> 00:27:46,138 în pericol să salveze un străin perfect. 168 00:27:47,073 --> 00:27:48,805 Mi se pare că ești genul de 169 00:27:48,806 --> 00:27:50,705 magazin mediu de care lumea are nevoie acum. 170 00:27:51,273 --> 00:27:53,005 Doar că nu știi încă. 171 00:27:53,206 --> 00:27:54,972 De aceea a trebuit să îți arăt. 172 00:27:57,839 --> 00:27:59,672 Avem nevoie de tine, dle. 173 00:27:59,673 --> 00:28:00,705 Kolski. 174 00:28:07,006 --> 00:28:07,872 În regulă. 175 00:28:09,039 --> 00:28:11,772 Eu Iacob. Spune-mi La. The. 176 00:29:21,273 --> 00:29:24,172 Cineva să fie facturat în Vogue? Oricine? 177 00:29:27,906 --> 00:29:29,805 Nu cred că este în număr de vot. 178 00:29:44,339 --> 00:29:45,772 Eram absolut sigur că 179 00:29:45,773 --> 00:29:47,305 Profesorul Hicks te-ar convinge. 180 00:29:47,439 --> 00:29:49,638 Da, mă cunoști, amice. 181 00:30:00,506 --> 00:30:02,405 Corespondem de mulți ani, 182 00:30:02,439 --> 00:30:03,472 dar nu ne-am întâlnit niciodată. 183 00:30:03,539 --> 00:30:05,205 Deci cartea ei despre casting avansat de farmec. 184 00:30:05,239 --> 00:30:08,705 Este o fiară care trebuie să fie amabilă, este o fiară fantastică 185 00:30:08,739 --> 00:30:11,038 o liniște cu adevărat pentru toți cei cinci ani ai mei. 186 00:30:11,739 --> 00:30:13,172 Lasă-mă să fac câteva introduceri. 187 00:30:13,173 --> 00:30:17,005 Deci, acesta este Bunkee Broadacre, asistentul meu indispensabil, 188 00:30:17,006 --> 00:30:20,872 în ultimii şapte ani, opt ani şi 189 00:30:20,973 --> 00:30:24,172 164 de zile, după cum puteți vedea. 190 00:30:24,239 --> 00:30:25,138 Indispensabil. 191 00:30:39,673 --> 00:30:42,872 Deci acesta este fratele meu Teza și lucrează pentru 192 00:30:42,873 --> 00:30:45,938 Ministerul condus de fapt al biroului de avocatură britanic. 193 00:30:46,106 --> 00:30:47,672 Ei bine, va trebui să-mi asigur 194 00:30:47,706 --> 00:30:49,405 înregistrarea baghetei este la zi. 195 00:30:50,039 --> 00:31:17,305 Da, îmi imaginez că vă întrebați cu toții unde sunteți 196 00:31:17,339 --> 00:31:22,038 găsește lucruri aici și în așteptarea acelui Dumbledore 197 00:31:22,106 --> 00:31:26,438 a cerut să transmit un mesaj pe care gwendolwald are 198 00:31:26,439 --> 00:31:29,005 capacitatea de a vedea ca în viitor. 199 00:31:29,406 --> 00:31:31,738 Deci trebuie să presupunem că va putea 200 00:31:31,739 --> 00:31:34,338 să anticipăm ceea ce facem înainte de a o face. 201 00:31:34,506 --> 00:31:39,138 Deci dacă sperăm să-l învingem și să ne salvăm lumea. 202 00:31:39,273 --> 00:31:42,438 Salvează-ți lumea, Jade, apoi a noastră 203 00:31:42,439 --> 00:31:45,205 cea mai bună speranță este să-l încurci. 204 00:31:48,273 --> 00:31:50,038 Scuză-mă. Îmi pare rău. 205 00:31:50,039 --> 00:31:51,305 Cum să încurci un tip asta 206 00:31:51,339 --> 00:31:55,738 poate vedea exact viitorul Countersight. 207 00:31:56,539 --> 00:31:58,238 Este cel mai bun plan 208 00:31:58,273 --> 00:32:00,672 acolo pentru multe planuri care se suprapun. 209 00:32:00,773 --> 00:32:01,772 Confuzie de praf. 210 00:32:01,906 --> 00:32:03,005 Merge la mine chiar acum. 211 00:32:03,073 --> 00:32:06,505 De fapt, întreb dublu dacă eu 212 00:32:06,506 --> 00:32:20,405 să-ți dea ceva luat acolo. 213 00:32:20,506 --> 00:32:23,772 Glumești de mine acum, e adevărat? 214 00:32:23,973 --> 00:32:38,305 Da, nu are un fel de realitate corpus. 215 00:32:38,339 --> 00:32:38,705 si tu. 216 00:32:38,739 --> 00:32:39,772 Cred că este doar. 217 00:33:03,673 --> 00:33:05,705 Cred că ți s-a oferit niște materiale de lectură. 218 00:33:05,773 --> 00:33:07,305 Știi ce se spune că o carte poate 219 00:33:07,339 --> 00:33:08,838 să te ducă în jurul lumii și înapoi. 220 00:33:08,839 --> 00:33:10,672 Tot ce trebuie să faci este să deschizi asta. 221 00:33:16,373 --> 00:33:17,705 Mi s-a spus că a fost pentru iz. 222 00:33:33,571 --> 00:33:34,770 Am ce-mi trebuie. 223 00:33:43,304 --> 00:33:44,637 Tina a fost promovată. 224 00:33:44,671 --> 00:33:46,403 E foarte, foarte ocupată. 225 00:33:47,804 --> 00:33:50,603 Din câte am înțeles, Tina a fost făcută 226 00:33:50,604 --> 00:33:52,337 înaintea Biroului Oval American. 227 00:33:53,004 --> 00:33:54,170 Ne cunoaștem bine. 228 00:33:54,238 --> 00:33:56,970 Este o femeie destul de remarcabilă. 229 00:33:58,538 --> 00:34:00,737 Deci aceasta este echipa care va doborî 230 00:34:00,771 --> 00:34:03,337 cel mai periculos vrăjitor cu care ne-am confruntat în peste un secol. 231 00:34:04,071 --> 00:34:05,937 Imaginează-ți Zoologul, indispensabilul lui 232 00:34:05,971 --> 00:34:07,803 profesor asistent. 233 00:34:07,804 --> 00:34:10,137 Vrăjitorul provine dintr-o familie franceză foarte veche. 234 00:34:10,237 --> 00:34:15,637 Și o mamă Baker cu cea falsă. 235 00:34:15,804 --> 00:34:18,137 Hei, avem și noi câteva. Arc. 236 00:34:18,638 --> 00:34:19,803 Cel al lui funcționează. 237 00:34:23,004 --> 00:34:23,669 Cine nu ar face-o? 238 00:34:23,704 --> 00:34:24,736 Conștiința mea. 239 00:35:25,938 --> 00:35:28,003 Trebuie să mă duc acum. De fată. 240 00:35:29,104 --> 00:35:31,203 Nimeni nu a putut fi văzut niciodată. 241 00:35:32,771 --> 00:35:33,937 Nici măcar tu. 242 00:36:10,104 --> 00:36:11,137 Aici este. 243 00:36:42,738 --> 00:36:44,703 o iau eu. Unde? Pentru un motiv. 244 00:36:45,671 --> 00:36:48,103 Ai un teaser despre mine să particip la asta. 245 00:36:48,571 --> 00:36:50,203 Și dacă nu ne grăbim. 246 00:38:54,271 --> 00:38:55,003 Da. 247 00:38:56,004 --> 00:38:59,437 Te-am văzut intri în cameră și m-am văzut singur. 248 00:39:01,538 --> 00:39:03,170 Un bărbat cu aspect interesant. 249 00:39:03,738 --> 00:39:05,770 Ticklosky. Ce mai faci? 250 00:39:05,804 --> 00:39:07,070 Foarte încântat să te cunosc. 251 00:39:07,871 --> 00:39:09,070 De la dl. 252 00:39:09,104 --> 00:39:10,203 Kolzky. 253 00:39:11,471 --> 00:39:12,303 regină. 254 00:39:12,671 --> 00:39:18,870 Mă întreb dacă aș putea avea un cuvânt. 255 00:39:21,471 --> 00:39:22,770 Lancea ucisă este dl. 256 00:39:22,804 --> 00:39:24,203 Scamanda, nu-i așa? 257 00:39:25,004 --> 00:39:26,337 Jumătate, nu-i așa? 258 00:39:29,071 --> 00:39:33,703 Am un mesaj de la un prieten și ei nu pot. Aștepta. 259 00:39:38,271 --> 00:39:42,403 Fă ceea ce este corect, nu ceea ce este ușor. 260 00:39:44,971 --> 00:39:46,603 El a spus că este important ca eu 261 00:39:46,638 --> 00:39:49,303 ajunge la tine în seara asta când îi auzi. Astă seară. 262 00:39:49,371 --> 00:39:50,103 Cuvintele. 263 00:40:04,271 --> 00:40:05,870 Nu, desigur că nu. 264 00:40:06,438 --> 00:40:08,537 De ce sunteți Hogwarts din lumea de afară? 265 00:40:08,604 --> 00:40:09,370 Invaliditate. 266 00:40:15,071 --> 00:40:16,270 eu. Vă mulțumesc, domnule 267 00:40:16,271 --> 00:40:17,270 Scamander. 268 00:40:53,404 --> 00:40:54,337 Multumesc. 269 00:40:55,938 --> 00:40:56,837 Multumesc. 270 00:40:59,804 --> 00:41:02,903 Văd multe fețe cunoscute aici în seara asta. 271 00:41:03,404 --> 00:41:08,370 Colegi, prieteni, dușmani. 272 00:41:10,804 --> 00:41:15,170 În următoarele 48 de ore, tu, împreună cu restul 273 00:41:15,238 --> 00:41:19,237 din lumea vrăjitorilor va alege următorul nostru mare lider. 274 00:41:19,238 --> 00:41:21,003 O alegere care ne va modela 275 00:41:21,004 --> 00:41:23,570 trăiește pentru generațiile viitoare. 276 00:41:24,738 --> 00:41:28,170 Am mici îndoieli că indiferent cine 277 00:41:28,204 --> 00:41:32,270 ar trebui să triumfe, Confederația va intra. 278 00:41:32,304 --> 00:41:34,303 Abelham Liu Dow. 279 00:41:51,625 --> 00:41:53,357 Este un moment ca acesta. 280 00:41:53,425 --> 00:41:55,857 Ni se reamintește că acest lucru este pașnic 281 00:41:55,858 --> 00:42:00,257 transfer de putere care ne marchează umanitatea şi 282 00:42:00,258 --> 00:42:03,291 demonstrează lumii că, în ciuda diferențelor noastre, 283 00:42:04,592 --> 00:42:06,824 toate vocile merită să fie auzite. 284 00:42:09,225 --> 00:42:11,357 Chiar și voci care multe. 285 00:42:41,125 --> 00:42:46,924 Și așa, după o investigație amplă, Confederația 286 00:42:47,025 --> 00:42:54,257 a ajuns la concluzia că nu există dovezi suficiente pentru a urmări penal 287 00:42:54,325 --> 00:42:58,124 Keller pentru crimele împotriva comunității mobile 288 00:42:58,258 --> 00:43:00,057 de care a fost acuzat. 289 00:43:01,625 --> 00:43:07,257 El este prin aceasta absorbit de toate crimele lui Alice. 290 00:43:14,158 --> 00:43:14,824 am fost acolo. 291 00:43:14,858 --> 00:43:15,991 El ucidea oameni. 292 00:43:21,225 --> 00:43:22,557 Un singur destin. 293 00:43:42,925 --> 00:43:44,257 Au un mister german. 294 00:43:44,292 --> 00:43:45,591 \Ne'\/Q trebuie să plece. 295 00:44:42,492 --> 00:44:44,491 Ea a implorat-o pe mama să facă 296 00:44:47,525 --> 00:44:53,657 Arianna altceva să vină să sosească. 297 00:44:53,658 --> 00:44:55,457 Și cred că a fost de dorit să văd. 298 00:44:59,158 --> 00:45:01,091 Am crescut în aceeași casă. 299 00:45:01,092 --> 00:45:02,457 Tot ce ai văzut. 300 00:45:02,825 --> 00:45:09,757 Am văzut totul. 301 00:45:23,092 --> 00:45:23,991 Reproiectează. 302 00:45:24,092 --> 00:45:25,491 Ești prost moale. 303 00:45:33,925 --> 00:45:34,857 imi pare rau. 304 00:45:35,825 --> 00:45:37,291 Spune-mi, ce este? 305 00:46:08,858 --> 00:46:11,291 O să am nevoie de cineva care să-mi acopere cursurile de dimineață. 306 00:46:11,292 --> 00:46:13,691 Pot să vă impun? Desigur. 307 00:46:14,358 --> 00:46:22,491 Și Elvis, te rog, Amin. 308 00:46:23,125 --> 00:46:26,391 Scuze că vă spun un cântec stupid. Scuze. 309 00:46:26,525 --> 00:46:27,691 Acceptă-l. 310 00:46:32,025 --> 00:46:34,724 Mi-e teamă că va trebui să ne scurtez seara. 311 00:46:34,725 --> 00:46:36,424 După salvarea lumii, Owen. 312 00:46:36,525 --> 00:46:38,591 Asta va fi nevoie de un om mai bun decât mine. 313 00:46:43,592 --> 00:46:44,657 Nu întreba. 314 00:47:22,492 --> 00:47:25,291 Sunt mii de oameni pe străzi care se opresc astăzi. 315 00:47:26,158 --> 00:47:27,691 Ești un om liber. 316 00:47:33,158 --> 00:47:38,191 Spune-le celorlalți să se pregătească să plece în seara asta. Mâine. 317 00:47:38,992 --> 00:47:40,691 Vom avea un vizitator dimineața. 318 00:47:46,092 --> 00:47:47,991 De ce rămâne cu el? 319 00:47:49,225 --> 00:47:51,357 Înțelege-mi ce e pe cale să facă. 320 00:47:53,225 --> 00:48:01,824 Și ești sigur că durerea lui este puterea lui? 321 00:48:08,925 --> 00:48:11,057 Omul despre care mă întreb este 322 00:48:11,058 --> 00:48:12,457 şeful biroului britanic Or. 323 00:48:12,525 --> 00:48:14,091 Cum ai putut să fi rătăcit 324 00:48:14,092 --> 00:48:15,557 șeful biroului britanic sau? 325 00:48:18,492 --> 00:48:20,324 După cum spunea afirmația noastră, din moment ce el 326 00:48:20,325 --> 00:48:21,724 nu a fost niciodată în custodia noastră. 327 00:48:22,225 --> 00:48:24,091 Nu l-am pierdut niciodată, domnule. 328 00:48:24,192 --> 00:48:25,557 Erau zeci de oameni. 329 00:49:36,325 --> 00:49:38,924 Ministrul doar secret mic și mic dejun. 330 00:49:38,992 --> 00:49:57,624 Acum, am încredere că vă bucurați de bagheta dvs., dle. 331 00:49:57,692 --> 00:49:58,224 Kolanski. 332 00:50:04,057 --> 00:50:05,489 Vă sfătuiesc să o țineți aproape. 333 00:50:05,490 --> 00:50:06,923 Profesorul Hicks nu poate amâna. 334 00:50:07,024 --> 00:50:09,256 Presupunând că nu ești altfel logodit. 335 00:50:09,457 --> 00:50:11,089 Sincer, chiar dacă ești, te încurajez 336 00:50:11,090 --> 00:50:13,756 tu să participi la cina candidaților din seara asta. Ia-l pe dl. 337 00:50:13,790 --> 00:50:14,723 Kwazi. 338 00:50:14,857 --> 00:50:16,523 Nu prea mă puneți la cină, domnule. Farmec. 339 00:50:16,557 --> 00:50:17,456 asta este. 340 00:50:17,457 --> 00:50:18,689 Orice poți face lui Scotch. 341 00:50:18,724 --> 00:50:21,523 Asta va fi foarte apreciat. Plăcerea este de partea mea. 342 00:50:21,624 --> 00:50:22,889 Voi saluta provocarea. 343 00:50:22,957 --> 00:50:27,389 În plus, îl voi avea pe Jacob cu mine pentru că 344 00:50:27,457 --> 00:50:30,656 magia defensivă a lui Hicks este superbă. 345 00:50:33,524 --> 00:50:34,623 Un astfel de lingușitor. 346 00:50:34,624 --> 00:50:35,956 Ei bine, nu rea 347 00:50:36,024 --> 00:50:37,156 Este superb. 348 00:50:37,957 --> 00:50:40,523 Albus, mă întrebam. 349 00:50:43,657 --> 00:50:44,389  350 00:50:46,457 --> 00:50:47,789 Bine. Da. 351 00:50:47,890 --> 00:50:50,123 Fii sigur, este în mâini sigure. 352 00:51:04,424 --> 00:51:07,323 Te pot ajuta? Da. 353 00:51:07,824 --> 00:51:10,689 Aș dori ca acest caz să fie replicat, vă rog. 354 00:51:11,257 --> 00:51:11,989 Sigur 355 00:51:14,690 --> 00:51:17,489 Nu, mi-ai cerut să-l deschid. 356 00:51:18,490 --> 00:51:21,289 Adică, nu este necesar. 357 00:51:21,957 --> 00:51:23,689 Interiorul este la fel de important. 358 00:51:25,090 --> 00:51:28,123 Nu văd de ce să nu-ți pot face unul. 359 00:51:47,557 --> 00:51:50,423 Și o să am nevoie de mai mult de unul. 360 00:51:51,224 --> 00:51:57,456 Vezi tu, soțul meu, e puțin distrat. 361 00:51:57,657 --> 00:51:59,323 El uită mereu lucruri. 362 00:51:59,490 --> 00:52:01,523 Chiar zilele trecute, pentru că era căsătorit cu mine. 363 00:52:03,924 --> 00:52:05,156 Vă puteți imagina? 364 00:52:13,524 --> 00:52:15,623 Mai exact la câți te gândeai? 365 00:52:17,390 --> 00:52:19,356 O jumătate de duzină. Și pe. 366 00:52:19,390 --> 00:52:30,923 Chiar și în două zile, timpul ți-a văzut inima. 367 00:52:37,157 --> 00:52:38,223 cine esti? 368 00:52:39,257 --> 00:52:41,123 Numele meu este Yusuf Kama. 369 00:52:42,624 --> 00:52:44,089 Cine este acela? Nu-i aşa? 370 00:52:46,324 --> 00:52:47,989 Ai sora lui. 371 00:52:49,257 --> 00:52:51,123 Numele ei era Lita. 372 00:52:52,924 --> 00:52:54,289 Lita ciudat. 373 00:52:55,324 --> 00:52:56,089  374 00:52:56,890 --> 00:52:58,923 Tu și sora ta împărțiți o linie de sânge străveche. 375 00:52:59,024 --> 00:53:00,089 Și împărtășește-l. 376 00:53:00,557 --> 00:53:02,256 Este singurul lucru pe care l-am împărtășit. 377 00:53:05,824 --> 00:53:06,923 am dreptate? 378 00:53:07,724 --> 00:53:09,989 Îi este frică de stăpânirea unei creaturi. 379 00:53:10,790 --> 00:53:12,089 Se teme de folosirea tivului. 380 00:53:12,124 --> 00:53:13,089 El a pus-o. 381 00:53:13,957 --> 00:53:16,289 M-a trimis aici să te coafez. 382 00:53:18,224 --> 00:53:20,123 Ce ai vrea să-i spun? 383 00:53:23,124 --> 00:53:23,889 grozav. 384 00:53:25,290 --> 00:53:26,756 Spune el adevărul? 385 00:53:40,524 --> 00:53:41,423 Ce altceva? 386 00:53:41,890 --> 00:53:44,123 Chiar dacă el crede în tine, tu ești 387 00:53:44,157 --> 00:53:45,989 Voi fi responsabil pentru sora lui. 388 00:53:48,257 --> 00:53:53,389 Îi pasă de asta în fiecare zi, de fiecare respirație necesară 389 00:53:53,390 --> 00:53:55,423 este un memento că ea nu aduce război. 390 00:53:57,357 --> 00:53:59,056 Atunci presupun că nu te deranjează dacă 391 00:53:59,057 --> 00:54:00,889 te strecura din amintirea surorii tale. 392 00:54:06,357 --> 00:54:09,389 la revedere. 393 00:54:37,224 --> 00:54:38,389 Aşa am crezut. 394 00:54:39,057 --> 00:54:41,256 Când ne lăsăm mistuiți de furie. 395 00:54:41,257 --> 00:54:43,056 Singurul lucru fără sine. 396 00:54:45,824 --> 00:54:46,223 Acum. 397 00:54:46,290 --> 00:54:48,523 Eram pe punctul de a pleca. 398 00:54:48,524 --> 00:54:50,123 Poate ți-ar plăcea să te alături SUA. 399 00:54:52,024 --> 00:54:54,689 Puteți vorbi mai multe despre prietenii noștri comuni. 400 00:56:42,090 --> 00:56:45,523 Știi cum e să nu ai pe nimeni? 401 00:56:46,224 --> 00:56:47,823 Să fii mereu singur? 402 00:56:49,590 --> 00:56:50,523 ma scuzati? 403 00:56:53,724 --> 00:56:56,389 Tu ești cel care trimite mesaje în oglindă. 404 00:56:57,957 --> 00:56:59,456 Sunt un Dumbledore. 405 00:57:00,424 --> 00:57:02,389 M-ai abandonat. 406 00:57:03,790 --> 00:57:07,256 Același care îmi curge venele le curge pe ale tale. 407 00:58:16,390 --> 00:58:17,556 Numele meu este aureus. 408 00:59:21,944 --> 00:59:23,976 Ceea ce ți-a spus el nu este adevărat. 409 00:59:26,111 --> 00:59:27,143 Dar îl împărtășim. 410 00:59:27,144 --> 00:59:50,443 Aceeași mamă în care ești o ușă dublă în care promit. 411 01:01:16,277 --> 01:01:17,576 Vino să-l vezi pe fratele meu. 412 01:01:17,644 --> 01:01:18,843 Numele lui este. 413 01:02:06,444 --> 01:02:07,543 Stai aici. 414 01:02:29,877 --> 01:02:31,643 De unde aș ști unde să mă lupt cu el? 415 01:02:32,377 --> 01:02:33,676 El este fratele tău? 416 01:02:34,911 --> 01:02:35,743  417 01:02:35,744 --> 01:02:38,076 El va fi cel care seamănă cu fratele tău. 418 01:02:43,177 --> 01:02:46,376 Și mă vom sprijini de soția mea? 419 01:04:20,611 --> 01:04:24,043 Acești oameni nu sugerează să-i asculte. 420 01:04:24,144 --> 01:04:26,043 Ei nu cer SUA să asculte. 421 01:04:26,611 --> 01:04:28,176 Ei o cer. 422 01:04:29,177 --> 01:04:31,743 Chiar ești postat omul ăla? 423 01:04:32,777 --> 01:04:33,543  424 01:04:35,111 --> 01:04:36,343 Nu s-a făcut nimic. 425 01:04:40,277 --> 01:04:42,210 Dacă un Grindelwald vrea o mamă a fost 426 01:04:42,244 --> 01:04:44,176 în război și își îndeplinește dorința. 427 01:04:44,344 --> 01:04:45,643 Și ea le-a distrus lumea, 428 01:04:45,677 --> 01:04:47,043 le va distruge și pe a noastră. 429 01:04:47,111 --> 01:04:48,743 Motiv pentru care nu poate câștiga. 430 01:04:50,444 --> 01:04:52,076 Lasă-i să stea ca o cutie. 431 01:04:52,211 --> 01:04:53,610 Lasă oamenii să voteze. 432 01:04:53,944 --> 01:04:56,376 Când va pierde, oamenii vor fi vorbit. 433 01:04:56,811 --> 01:04:59,976 Să le refuze vocea lor și 434 01:04:59,977 --> 01:05:02,076 acele străzi vor alerga cu Dumnezeu. 435 01:05:31,811 --> 01:05:32,176 spune el. 436 01:07:13,742 --> 01:07:17,475 Stau lângă tine ca să pot ucide pe cineva. 437 01:07:21,776 --> 01:07:25,308 Unchiul tău este dominican pentru ministrul magiei? 438 01:07:25,476 --> 01:08:16,575 Nu, al domnului Porter, sunt bine. 439 01:08:16,642 --> 01:08:19,741 Vocea suspină dl. 440 01:08:19,809 --> 01:08:47,474 Brendawt, orice ar fi asta 441 01:08:47,475 --> 01:08:50,141 ceea ce faci este reușit. 442 01:08:50,309 --> 01:08:51,875 Tehnica numită mimetism limbic. 443 01:08:51,942 --> 01:08:54,108 Descurajează violența. Logodnă? 444 01:08:54,609 --> 01:08:55,608 Teoretic. 445 01:08:55,975 --> 01:08:57,875 Ea a mai încercat vreodată. 446 01:09:03,042 --> 01:09:04,708 Desigur, acesta era un cadru obligatoriu. 447 01:09:04,742 --> 01:09:06,808 Condițiile au fost strict controlate. 448 01:09:07,309 --> 01:09:09,575 Condițiile actuale sunt mai volatile, așa că face 449 01:09:09,576 --> 01:09:11,474 este mai puțin predictiv pentru rezultatul final. 450 01:12:09,476 --> 01:12:11,008 Spune-i că e în regulă. 451 01:12:11,842 --> 01:12:13,441 Văd că a eșuat. 452 01:12:14,309 --> 01:12:15,775 Va mai avea o șansă. 453 01:12:17,642 --> 01:12:19,208 Aceasta este dragostea la cea mai mare valoare. 454 01:17:59,429 --> 01:18:00,095 În regulă. 455 01:19:55,929 --> 01:19:58,862 Nu că vreunul dintre voi ați întrebat-o, dar aș vrea. 456 01:20:05,696 --> 01:20:08,262 Am intampinat cateva complicatii. 457 01:20:33,229 --> 01:20:36,162 Ai grijă de Crăciun, Jacob. 458 01:20:36,463 --> 01:20:37,728 Uite pe cine am găsit. 459 01:20:37,729 --> 01:20:41,195 Hei, prietenii mei vrăjitori. Newton. Pace. 460 01:20:41,296 --> 01:20:42,928 Ne place asta. Bine? 461 01:20:42,929 --> 01:20:45,195 Și m-a lăsat chiar acolo. În regulă. 462 01:20:45,363 --> 01:20:47,695 Distreaza-te. In speranta. Cred că nu aș face-o. 463 01:20:47,696 --> 01:20:49,895 Îți place acest loc? 464 01:20:49,896 --> 01:20:51,828 Au mici vrăjitoare și vrăjitori de mărimea unei țevi 465 01:20:51,829 --> 01:20:58,828 alergând în jurul știrilor BC, amândoi cu Hogwarts. 466 01:20:58,896 --> 01:20:59,462 Oh, știam asta. 467 01:20:59,496 --> 01:21:00,962 Ei bine, au fost foarte drăguți cu mine. 468 01:21:05,163 --> 01:21:07,562 Nu mi-a păsat niciodată de gândac. Mă costă la fel de mult. 469 01:21:07,629 --> 01:21:09,862 Deși cred că ar trebui să fie cel mai bun. 470 01:21:20,863 --> 01:21:22,362 Bravo, toți. 471 01:21:22,396 --> 01:21:24,495 Bravo. Felicitări. 472 01:21:24,563 --> 01:21:26,195 Felicitări într-adevăr. 473 01:21:26,329 --> 01:21:29,362 Profesorul Hicks a reușit să împiedice un asasinat. 474 01:21:30,096 --> 01:21:31,228 Și tu ești în viață. 475 01:21:31,229 --> 01:21:32,962 Și ești bine. 476 01:21:32,963 --> 01:21:35,528 Faptul că totul nu a mers tocmai la 477 01:21:35,529 --> 01:21:38,828 planul era tocmai acela de a contracara unul. Sau ce? 478 01:21:38,829 --> 01:21:41,295 August, iartă-mă, dar nu ne-am întors când am început? 479 01:21:41,296 --> 01:21:42,728 De fapt, aș argumenta că lucrurile 480 01:21:42,763 --> 01:21:45,728 sunt mult mai rele. 481 01:21:48,029 --> 01:21:49,728 Nu le-ai spus despre tine. 482 01:21:51,096 --> 01:21:53,995 Grindelwald nu are voie să participe la alegeri. 483 01:21:55,096 --> 01:21:58,028 Marca cu iad pentru că Fogle a ales 484 01:21:58,129 --> 01:22:29,162 suprascrie ușor trei puncte corecte. 485 01:22:29,196 --> 01:22:33,062 Regatul Saturpa din Bhutan se află 486 01:22:33,096 --> 01:22:34,762 sus în Himalaya de Est. 487 01:22:34,829 --> 01:22:38,228 Este un loc de o frumusețe de nedescris. 488 01:22:38,396 --> 01:22:41,828 O altă magie importantă își are originile acolo. 489 01:22:41,996 --> 01:22:48,728 Ei spun că dacă asculți suficient de atent, tot așa 490 01:22:48,729 --> 01:22:50,728 se întâmplă să fie locul unde vor avea loc alegerile. 491 01:22:50,929 --> 01:22:52,262 Nu pot să-l fac. 492 01:22:52,396 --> 01:22:54,962 Cu doar câteva zile în urmă, el a fost un fuzibil din partea justiției. 493 01:22:54,963 --> 01:22:56,762 Acum este candidat oficial. 494 01:22:57,796 --> 01:23:00,262 Confederația Internațională a Vrăjitorilor. 495 01:23:02,129 --> 01:23:03,328 Vremuri periculoase. 496 01:23:03,496 --> 01:23:05,095 Joacă oamenii periculoși. 497 01:23:07,296 --> 01:23:11,095 Apropo, iau masa cu fratele meu în sat. 498 01:23:11,096 --> 01:23:13,862 Dacă aveți nevoie de ceva înainte de atunci, sunteți nervoși aici. 499 01:23:14,529 --> 01:23:15,828 Dumbledore are un frate. 500 01:23:55,028 --> 01:23:57,827 Crede-mă, frate care a fost o gazdă bună. 501 01:23:58,561 --> 01:24:02,560 Da, sunt încântat să aud. 502 01:24:02,895 --> 01:24:05,560 Așa că ți-au fost amenajate camere în sat. 503 01:24:05,595 --> 01:24:09,694 Și Alaforth aici vă va pregăti o cină delicioasă. 504 01:24:09,695 --> 01:24:19,927 Rețeta lui de restaurant fierbe dacă vrei. 505 01:24:24,261 --> 01:24:25,260 Multumesc. 506 01:24:26,361 --> 01:24:27,094 Multumesc. 507 01:24:30,761 --> 01:24:31,960 Uimitor. 508 01:24:32,161 --> 01:24:34,160 Niciodată ceva care să privească peste Penn și gustos. 509 01:24:34,195 --> 01:24:35,460 Atât de delicios. 510 01:24:35,661 --> 01:24:37,827 Da, Doamne. 511 01:24:37,928 --> 01:24:38,894 te superi? 512 01:24:43,295 --> 01:24:44,460 Una dintre cele mai iubite 513 01:24:44,495 --> 01:24:47,060 creaturi din lumea vrăjitorilor. De ce? 514 01:24:47,861 --> 01:24:49,860 Pentru că ea poate vedea în sufletul tău. 515 01:24:55,461 --> 01:24:59,794 Deci, dacă ești bun și demn, atunci ea o va face 516 01:24:59,828 --> 01:25:02,927 vezi că dacă, pe de altă parte, ești 517 01:25:02,928 --> 01:25:06,527 crudă și înșelătoare, atunci va ști și ea asta. 518 01:25:08,861 --> 01:25:11,127 Tocmai ți-a spus asta? 519 01:25:12,495 --> 01:25:13,827 Ce este asta? Ea spune? 520 01:25:13,961 --> 01:25:15,160 Ei bine, ea jură. 521 01:25:15,661 --> 01:25:18,560 Dar numai în prezența cuiva cu inimă cu adevărat curată. 522 01:25:20,761 --> 01:25:22,427 Știm ce este menit să înceapă. Desigur. 523 01:25:22,495 --> 01:25:23,827 Oricât de bun este o persoană 524 01:25:23,828 --> 01:25:27,627 încearcă să fie, de fapt a fost un timp. 525 01:25:27,795 --> 01:25:29,660 Adică cu mulți ani în urmă cu a 526 01:25:29,661 --> 01:25:31,460 chilling a ales să conducă SUA. 527 01:26:11,861 --> 01:26:13,660 Este fiul tău Amaros. 528 01:26:16,795 --> 01:26:17,994 El are nevoie de tine. 529 01:26:48,195 --> 01:26:49,294 Oglindă la parter. 530 01:26:49,328 --> 01:26:50,560 Există un mesaj. 531 01:27:04,961 --> 01:27:06,260 Galop de vară. Nu. 532 01:27:06,261 --> 01:27:07,394 m-am îndrăgostit. 533 01:27:08,628 --> 01:27:10,660 Fratele meu s-a îndrăgostit și el. 534 01:27:10,661 --> 01:27:12,260 Cu o fată din Bahar. 535 01:27:14,061 --> 01:27:15,427 A fost trimisă departe. 536 01:27:17,428 --> 01:27:22,594 Erau ruine despre o regină copilă. 537 01:27:22,761 --> 01:27:24,127 El este un Dumbledore. 538 01:27:27,495 --> 01:27:29,194 Am fost un prieten mai bun. 539 01:27:30,728 --> 01:27:31,294 o voi face. 540 01:27:31,361 --> 01:27:32,860 Dacă am fost un frate mai bun, 541 01:27:34,228 --> 01:27:36,094 mi-ar fi făcut încredere. 542 01:27:37,895 --> 01:27:39,427 Poate că lucrurile ar fi stat altfel. 543 01:27:39,495 --> 01:27:42,727 Acest băiat ar fi putut face parte 544 01:27:42,728 --> 01:27:44,327 viețile noastre, parte din familia noastră 545 01:27:50,461 --> 01:27:51,827 Credence nu se poate spune. 546 01:27:51,828 --> 01:27:53,260 Știu că știi. 547 01:27:54,895 --> 01:27:57,760 Dar s-ar putea să reușească încă să salveze SUA. 548 01:28:04,828 --> 01:28:06,060 Phoenix. Frasin. 549 01:28:07,128 --> 01:28:10,927 Nașterea îi vine pentru că este pe moarte. Amiază. 550 01:28:11,561 --> 01:28:12,960 Cunosc suspinele. 551 01:28:14,195 --> 01:28:20,060 Vezi tu, sora mea era o obscure. 552 01:28:21,528 --> 01:28:22,794 Și ca Credence, ea niciodată 553 01:28:22,828 --> 01:28:24,494 a învățat să-și exprime magia. 554 01:28:26,128 --> 01:28:29,060 Când s-a întunecat, am început să o otrăvesc. 555 01:28:30,461 --> 01:28:31,594 Mai presus de toate, niciunul din SUA 556 01:28:31,595 --> 01:28:33,294 erau capabili să-i mănânce durerea. 557 01:28:37,528 --> 01:28:46,460 Imi puteti spune cum se aduna? 558 01:28:46,561 --> 01:28:48,927 Și îmi făcusem planuri să plec împreună. 559 01:28:50,761 --> 01:28:53,694 Fratele meu nu a aprobat. 560 01:28:54,061 --> 01:28:55,960 Într-o noapte, s-a confruntat cu SUA. 561 01:28:56,695 --> 01:29:00,027 S-au ridicat voci, s-au făcut amenințări, alte forțe. 562 01:29:00,095 --> 01:29:05,994 Prin căldura lui, care era o prostie, am desenat 563 01:29:06,028 --> 01:29:08,127 bagheta mea, care era și mai Flage. 564 01:29:11,228 --> 01:29:14,994 Personajele au crezut că nimeni nu a auzit 565 01:29:15,028 --> 01:29:16,727 Arianna coborând scările. 566 01:29:20,028 --> 01:29:25,060 Nu pot spune sigur că a fost vraja mea. 567 01:29:30,028 --> 01:29:31,494 Chiar nu contează. 568 01:29:32,961 --> 01:29:43,860 1 minut a fost acolo, iar apoi trăiește. 569 01:29:43,895 --> 01:29:45,460 Spune doar niște vopsea. 570 01:29:45,461 --> 01:29:48,460 Nu mă dezamăgi. 571 01:29:49,995 --> 01:29:54,894 Tu dintre toți oamenii, onestitatea ta este un dar. 572 01:29:57,528 --> 01:29:59,894 Chiar dacă uneori una dureroasă. 573 01:30:05,128 --> 01:30:07,427 Prietenii noștri de la parter vor fi obosiți 574 01:30:07,428 --> 01:30:08,894 și dorind să vină acasă. 575 01:30:24,961 --> 01:30:28,460 Smelly a spus ceva mai devreme despre majoritatea 576 01:30:28,495 --> 01:30:30,594 SUA fiind în cele din urmă imperfecte. 577 01:30:32,361 --> 01:30:36,060 Dar chiar dacă facem greșeli, lucruri groaznice, 578 01:30:37,928 --> 01:30:40,127 putem încerca să îndreptăm lucrurile. 579 01:30:43,028 --> 01:30:44,560 Și asta contează. 580 01:30:48,395 --> 01:31:20,127 Încerc să-mi închid frații și surorile. 581 01:31:21,128 --> 01:31:27,727 Zilele de ascundere peste lume ne vor auzi vocea. 582 01:31:31,295 --> 01:31:32,427 Și va fi destinul. 583 01:33:15,527 --> 01:33:15,892 Bună ziua. 584 01:33:15,993 --> 01:33:22,826 Acesta este motivul pentru care noi mai ales case, nu 585 01:33:22,827 --> 01:33:24,559 doar în față față de noi înșine. 586 01:33:42,393 --> 01:33:48,392 A mai fost altul în noaptea aceea? 587 01:33:48,460 --> 01:33:50,226 A mai fost o răcoare? 588 01:33:57,393 --> 01:33:59,126 Acesta este motivul pentru care m-a simțit. 589 01:33:59,260 --> 01:34:02,492 Nu înțelegi pericolul în care m-ai pus? 590 01:35:20,527 --> 01:35:23,992 Am încredere că aveți toți biletele pe care ți le-a dat mătușa. 591 01:35:24,160 --> 01:35:26,426 Veți avea nevoie de ei pentru a avea acces la ceremonie. 592 01:35:26,493 --> 01:35:27,392 La ce te gandesti? 593 01:35:27,760 --> 01:35:31,759 Poți să spui care este al tău? Nu e bine. 594 01:35:31,760 --> 01:35:32,326 Nu vă faceți griji. 595 01:35:32,360 --> 01:35:34,226 ai putea, presupun chi 596 01:35:34,260 --> 01:35:36,492 este într-unul din aceste cazuri. Da. 597 01:35:36,893 --> 01:35:37,892 Ei bine, care este? 598 01:35:37,893 --> 01:35:39,092 Care este. 599 01:35:39,293 --> 01:35:41,226 E ca o chestie cu trei mașini, Mia. 600 01:35:43,727 --> 01:35:45,126 Ca un scurt Con. 601 01:35:46,593 --> 01:35:47,592 Nu contează. 602 01:35:48,560 --> 01:35:51,159 Brenda Ball va face tot ce îi stă în putere 603 01:35:51,160 --> 01:35:53,659 să pună mâna pe rarul nostru prieten. 604 01:35:53,727 --> 01:35:56,292 Prin urmare, este esențial să păstrăm pe oricine 605 01:35:56,327 --> 01:35:59,092 el trimite în numele lui îl primește. 606 01:35:59,427 --> 01:36:02,292 Deci chillin ajunge în siguranță la ceremonie. 607 01:36:02,727 --> 01:36:06,359 Dacă la ora ceaiului, chillin, nu să 608 01:36:06,393 --> 01:36:11,059 menționăm toate SUA, suntem încă în viață, noi 609 01:36:11,060 --> 01:36:12,959 ar trebui să luăm în considerare eforturile noastre spre succes. 610 01:36:13,527 --> 01:36:15,359 Ca să consemneze, nimeni nu a murit niciodată 611 01:36:15,427 --> 01:36:20,426 bani de cărți de joc o distincție importantă. 612 01:36:21,760 --> 01:36:23,092 În regulă, fiecare alege un caz 613 01:36:23,127 --> 01:36:24,959 și vom merge pe drumul lor. Domnul. 614 01:36:25,027 --> 01:36:28,092 Kowalski, tu și cu mine vom merge mai întâi împreună. 615 01:36:34,860 --> 01:36:35,626 Bine. 616 01:37:00,827 --> 01:37:02,892 Îți voi permite să mă educi puțin mai departe 617 01:37:02,927 --> 01:37:05,459 pe punctele fine ale monitorului cu trei carduri. 618 01:37:24,927 --> 01:37:26,692 Și tu de asemenea. Mulțumesc. 619 01:37:46,493 --> 01:37:48,326 Nu este pierdut de cei din SUA în 620 01:37:48,360 --> 01:37:51,392 conducere că în prezent suntem o lume divizată. 621 01:37:52,860 --> 01:37:55,726 Fiecare zi aduce discuții despre o altă conspirație. 622 01:37:56,560 --> 01:37:58,592 În fiecare oră o altă șoaptă întunecată. 623 01:37:59,227 --> 01:38:02,226 Aceste șoapte au crescut doar în ultimele zile 624 01:38:03,093 --> 01:38:05,426 cu adăugarea castelelor de păsări. 625 01:38:06,760 --> 01:38:09,059 Există o singură cale de a pleca. 626 01:38:09,060 --> 01:38:12,626 Absolut fără îndoială că un demn 627 01:38:12,627 --> 01:38:14,526 candidat există printre cei trei. 628 01:38:14,593 --> 01:38:16,959 Ai fost prezentat. 629 01:38:35,793 --> 01:38:42,226 Fiecare școlar și fată știe că hornul este 630 01:38:42,227 --> 01:38:46,259 cea mai pură dintre creaturi din minunata noastră lume magică. 631 01:38:46,960 --> 01:38:48,726 Nu poate fi primit. 632 01:39:56,093 --> 01:39:58,359 Întreabă de ce să-ți faci griji. 633 01:40:00,558 --> 01:40:01,357 Fii în siguranță. 634 01:40:05,492 --> 01:40:06,991 Nu trebuie să te relaxezi. 635 01:40:07,958 --> 01:40:09,091 Simțiți-vă liber să renunțați la cazul 636 01:40:09,092 --> 01:40:10,891 la primul indiciu de necaz. 637 01:40:11,492 --> 01:40:13,457 Inca ceva, daca nu te superi 638 01:40:13,492 --> 01:40:16,457 spun eu, ar trebui să încetezi să dansezi singur. 639 01:40:17,392 --> 01:40:18,257 Ai ceva. 640 01:40:18,325 --> 01:40:20,357 Și bărbații din vest își duc toată viața fără. 641 01:40:20,358 --> 01:40:25,457 Știi că asta e o inimă, asta e vină? 642 01:40:26,392 --> 01:40:29,057 Numai un om cu adevărat curajos s-ar putea deschide 643 01:40:29,125 --> 01:40:33,657 sus atât de sincer și complet ca și tine. 644 01:43:05,792 --> 01:43:06,491 Așteaptă. 645 01:43:06,658 --> 01:43:08,524 Deschideți și asigurați-vă că este acolo. 646 01:44:55,325 --> 01:44:56,724 Cât timp are el? 647 01:48:03,525 --> 01:48:04,391 În mod corespunzător. 648 01:48:12,125 --> 01:48:15,524 Pot să te iau ca 649 01:48:15,558 --> 01:48:17,491 o intrare privată din lac de acumulare. Înaltul Consiliu. 650 01:48:20,958 --> 01:48:21,290 imi pare rau. 651 01:48:21,324 --> 01:48:22,523 De ce ai face asta? 652 01:48:23,524 --> 01:48:27,757 Ia-mă sus, nu-i așa? Birou. 653 01:48:27,891 --> 01:48:29,257 Fără copii. 654 01:48:38,991 --> 01:48:41,923 Știu ce aveți în caz, dle. 655 01:48:41,924 --> 01:48:42,857 Scamander. 656 01:49:04,291 --> 01:50:31,457 Ar trebui să fii aici un reprezentant al SUA distinct 657 01:50:31,491 --> 01:50:33,390 viziune asupra modului în care nu vom modela doar 658 01:50:33,391 --> 01:50:37,057 lumea noastră, dar și lumea nonletică. 659 01:50:38,724 --> 01:50:41,257 Ceea ce ne aduce la cel mai mult 660 01:50:41,258 --> 01:50:43,390 parte importantă a ceremoniei noastre. 661 01:50:44,124 --> 01:50:45,823 Plimbarea de pe navă. 662 01:52:15,624 --> 01:52:20,323 Chinin a văzut marea bunătate. 663 01:52:22,924 --> 01:52:27,623 Calitate esențială pentru mine și pentru cei care ne ghidează. 664 01:52:29,791 --> 01:52:31,190 pe cine vezi? 665 01:52:50,524 --> 01:52:51,457 Lumea. 666 01:53:33,224 --> 01:53:35,757 Acesta este omul care încearcă să-mi ia viața. 667 01:53:37,124 --> 01:53:42,490 Acest om care nu are magie, care ar face-o 668 01:53:42,524 --> 01:53:45,823 căsătorește-te cu o vrăjitoare așa cum creează sângele lunar 669 01:53:45,824 --> 01:53:48,257 o Unire interzisă care ne-ar face mai puţini. 670 01:53:49,358 --> 01:53:50,190 Fă-ne slabi. 671 01:53:50,258 --> 01:53:51,423 Ca genul acesta. 672 01:53:53,324 --> 01:53:54,957 Nu e singur, prieteni. 673 01:53:56,858 --> 01:53:59,523 Sunt mii care caută să facă la fel. 674 01:54:01,424 --> 01:54:03,157 Nu poate exista decât un singur răspuns. 675 01:54:03,224 --> 01:54:31,157 Atingeți-le din nou astăzi. 676 01:55:30,991 --> 01:55:32,523 El te minte. 677 01:55:35,424 --> 01:55:37,323 Acea creatură este moartă. 678 01:55:52,024 --> 01:55:53,490 A făcut treaba. 679 01:55:53,591 --> 01:55:54,957 El a ucis-o. 680 01:55:55,124 --> 01:55:57,290 Și pentru care au spus că tu 681 01:55:57,291 --> 01:55:58,990 l-ar putea face vrednic să plece. 682 01:56:01,724 --> 01:56:03,190 Nu vrea să plece. 683 01:56:06,191 --> 01:56:12,090 El vrea doar ca tu să tați cuvinte. 684 01:56:12,191 --> 01:56:13,823 Modele pentru somn. 685 01:56:14,891 --> 01:56:17,023 Dacă te îndoiești de ceea ce ai văzut cu propria ta viață. 686 01:56:17,024 --> 01:56:19,323 În acea noapte s-au născut doi copii. Un geamăn. 687 01:56:19,391 --> 01:56:31,023 Și știu asta pentru că nu ai nicio dovadă. 688 01:56:31,891 --> 01:56:32,357 Desigur. 689 01:56:32,358 --> 01:56:34,023 Nu a existat o a doua crimă. 690 01:56:35,424 --> 01:56:37,190 nu am dreptate? Nu este. 691 01:56:37,224 --> 01:56:38,157 Acesta este numele. 692 01:56:38,258 --> 01:56:40,257 Ce este acum, domnule Scamander. 693 01:58:01,157 --> 01:58:01,922 sper undeva. 694 01:58:01,957 --> 01:58:02,889 Ea ascultă. 695 01:58:07,390 --> 01:58:08,989 Este adevăratul. Rece. 696 01:58:10,523 --> 01:58:11,689 Uită-te la asta. 697 01:58:12,323 --> 01:58:14,289 O poți vedea din proprii tăi ochi. 698 01:58:14,623 --> 01:58:16,022 Acesta este adevăratul. 699 01:58:21,190 --> 01:58:23,022 Acest lucru nu poate fi lăsat să stea. 700 01:58:23,723 --> 01:58:25,522 Zona trebuie vopsită din nou. 701 01:59:29,090 --> 01:59:30,956 Dar așa cum s-au născut doi dintre voi 702 01:59:30,957 --> 01:59:35,656 în noaptea aceea, mai este aici un altul la fel de demn. 703 02:02:48,190 --> 02:02:49,389 Cine se va autentifica. 704 02:04:51,257 --> 02:04:51,722 Haide. 705 02:05:56,877 --> 02:05:58,876 Uneori este nevoie să pierzi ceva 706 02:05:58,877 --> 02:06:00,643 să realizezi cât de mult înseamnă. 707 02:06:09,177 --> 02:06:11,076 Uneori doar contează. 708 02:06:26,011 --> 02:06:26,510  709 02:06:26,511 --> 02:06:27,676 Koala aici. 710 02:06:29,544 --> 02:06:31,043 Îți datorez scuze. 711 02:06:32,211 --> 02:06:33,743 Nu a fost niciodată intenția mea pentru 712 02:06:33,777 --> 02:06:36,010 tu să suferi blestemul crucialității. 713 02:06:37,044 --> 02:06:40,010 Da, ei bine, nu. Suntem Queen Mads. 714 02:06:40,011 --> 02:07:25,010 Măcar trebuie să-mi ucidem sufletul. 715 02:07:25,044 --> 02:07:28,010 Pentru a ne proteja soția. Om. 716 02:07:45,311 --> 02:07:46,543 O vom găsi. 717 02:08:15,044 --> 02:08:17,976 Albert, nu uita de bromis. 718 02:08:18,111 --> 02:08:20,476 Da, Albert. 719 02:08:21,111 --> 02:08:23,276 Nu mai mult de opt minute pe colaj, te rog. 720 02:08:29,244 --> 02:08:30,243 Da. Dulce. 721 02:08:45,177 --> 02:08:46,210 Care este mirosul? 722 02:08:46,277 --> 02:08:47,476 De ce se arde? 723 02:08:47,611 --> 02:08:48,510 Albert? 724 02:08:51,644 --> 02:08:53,776 Poate că suntem nervoși de altceva. 725 02:09:14,711 --> 02:09:15,976 Prima dată l-au întâlnit pe Jacob. 726 02:09:15,977 --> 02:09:17,943 Sunteți amândoi în Steep National. 727 02:09:49,711 --> 02:09:51,043 Ei bine, da, de fapt. 728 02:10:12,544 --> 02:10:13,476 mult noroc. 729 02:10:54,877 --> 02:10:56,643 Odată a fost înainte. 730 02:10:56,977 --> 02:10:58,843 Acum va fi după. 731 02:11:02,044 --> 02:11:03,976 E amuzant cât de istorică pare așa 732 02:11:04,011 --> 02:11:05,743 obișnuit când le trăiești. 733 02:11:06,911 --> 02:11:09,743 Poate că asta se întâmplă când lumea se ridică. 734 02:11:10,077 --> 02:11:11,076 Cu siguranță știu în mare parte. 735 02:11:11,111 --> 02:11:12,476 Se întâmplă ocazional 736 02:11:16,644 --> 02:11:19,043 Nu știam dacă te văd aici. 737 02:11:19,411 --> 02:11:21,076 Nici tu nu eram sigur. 738 02:11:44,077 --> 02:11:45,376 Multumesc. Nud. 739 02:11:48,144 --> 02:11:49,576 Alege-ți otrava. 740 02:11:51,977 --> 02:11:53,976 cu adevărat nu ar fi putut face nimic fără tine. 741 02:12:01,711 --> 02:12:02,776 Nu o mai fac.55784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.