Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,300 --> 00:01:00,999
Multumesc.
2
00:01:01,167 --> 00:01:02,533
Ți-ar plăcea altceva?
3
00:01:02,700 --> 00:01:04,533
Nu, nu încă.
4
00:01:06,400 --> 00:01:07,833
Aștept pe cineva.
5
00:01:53,634 --> 00:01:56,133
Ar fi aceasta una dintre casele tale obișnuite?
6
00:01:56,634 --> 00:01:58,766
Nu am nicio reținere obișnuită.
7
00:02:10,100 --> 00:02:11,333
Lasă-mă să văd.
8
00:02:21,000 --> 00:02:23,966
Uneori îmi imaginez că încă o văd în jurul gâtului meu.
9
00:02:24,600 --> 00:02:26,599
Am purtat-o atâția ani.
10
00:02:27,534 --> 00:02:29,199
Cum te simți în jurul tău?
11
00:02:30,634 --> 00:02:32,299
Ne putem elibera unul pe altul.
12
00:02:37,900 --> 00:02:40,733
Ador să vorbească, nu-i așa? Oh, merg. Prieteni.
13
00:02:41,600 --> 00:02:44,399
Nimeni nu trebuie să recunoască că face o ceașcă bună de ceai.
14
00:02:45,867 --> 00:02:47,933
Ceea ce faci este o nebunie.
15
00:02:49,100 --> 00:02:50,866
Este ceea ce am spus că facem.
16
00:02:52,534 --> 00:02:53,733
Eram tânăr.
17
00:02:53,900 --> 00:02:58,433
M-am angajat față de mine, față de noi.
18
00:03:03,067 --> 00:03:09,566
Eram singur pentru că eram îndrăgostit de tine.
19
00:03:18,367 --> 00:03:20,966
Tu ai spus că vom remodela lumea.
20
00:03:21,600 --> 00:03:23,066
Dar era pasărea noastră.
21
00:03:50,367 --> 00:03:50,733
Vă rog.
22
00:03:50,767 --> 00:03:52,533
Chiar intenționezi să mă întorci pe cont propriu?
23
00:03:52,534 --> 00:03:58,599
Curent aceste animale, cu sau fără
24
00:03:58,667 --> 00:04:00,366
tu, le voi arde averea.
25
00:04:02,067 --> 00:04:04,299
Nu poți face nimic să mă oprești.
26
00:04:09,367 --> 00:04:10,699
Bucură-te de petrecerea ta.
27
00:06:47,734 --> 00:06:48,299
Un șmecher.
28
00:13:05,487 --> 00:13:05,953
Ceilalți.
29
00:13:05,954 --> 00:13:07,186
În loc de un special.
30
00:13:08,521 --> 00:13:09,986
E dincolo de special.
31
00:13:15,587 --> 00:13:17,186
Ochii aceia văd totul.
32
00:13:20,321 --> 00:13:22,253
Când se naște un copil, un drept
33
00:13:22,254 --> 00:13:24,786
liderul se ridică pentru a ne schimba bogăția pentru totdeauna.
34
00:13:27,421 --> 00:13:32,353
Acea naștere aduce schimbare în orice.
35
00:13:34,754 --> 00:13:35,320
Ai făcut-o.
36
00:13:35,354 --> 00:13:41,720
Ei bine, odihnește-te.
37
00:15:40,787 --> 00:15:42,386
Acela ar fi fratele meu.
38
00:15:44,387 --> 00:15:46,486
Îmi pare rău. Sclipitor.
39
00:15:46,521 --> 00:15:49,153
Eu sunt Newt Scamander. Nu scările.
40
00:15:49,154 --> 00:15:50,286
Prima dată când am plecat.
41
00:16:03,254 --> 00:16:04,786
Newt ți-a spus de ce ești aici?
42
00:16:07,154 --> 00:16:07,920
43
00:16:08,787 --> 00:16:13,086
De fapt, este
44
00:16:13,087 --> 00:16:16,153
ceva cu care am terminat.
45
00:16:16,154 --> 00:16:19,586
Toți doresc să vă vorbească despre propunere.
46
00:16:23,254 --> 00:16:24,086
În regulă.
47
00:16:28,221 --> 00:16:28,720
Aceasta este.
48
00:16:28,754 --> 00:16:32,720
Desigur, ți-e rușine să ai
49
00:16:32,921 --> 00:16:35,053
multă experiență cu astfel de lucruri, dar se pare
50
00:16:35,054 --> 00:16:36,486
pentru mine să fiu fluturi.
51
00:16:37,087 --> 00:16:38,320
Asta ar fi corect.
52
00:16:39,454 --> 00:16:40,118
Și cine este.
53
00:16:40,152 --> 00:16:40,885
Sângele este reținere.
54
00:16:40,919 --> 00:16:45,685
Acolo zace și grindelfox.
55
00:16:49,786 --> 00:16:51,851
Presupun că de aceea vine împotriva lui.
56
00:16:51,919 --> 00:16:54,951
Da, el împotriva mea.
57
00:16:57,386 --> 00:16:59,918
Pot să întreb ce ar avea pentru mine așa ceva?
58
00:17:00,919 --> 00:17:05,518
Dragoste, aroganță. chiar și asta mănânc.
59
00:17:05,552 --> 00:17:06,485
Ești otravă.
60
00:17:08,052 --> 00:17:08,918
Eram tineri.
61
00:17:08,986 --> 00:17:11,085
Aveam de gând să transformăm lumea.
62
00:17:12,319 --> 00:17:13,651
Nesigur că am face-o.
63
00:17:13,685 --> 00:17:15,951
Chiar dacă unul dintre noi s-a schimbat.
64
00:17:16,352 --> 00:17:19,918
Și ce s-ar întâmpla dacă ai lupta?
65
00:17:29,052 --> 00:17:30,918
Este într-adevăr destul de frumos.
66
00:17:31,619 --> 00:17:32,985
Trebuie să recunoști.
67
00:17:35,619 --> 00:17:40,018
Sau chiar să te gândești să-l sfidezi.
68
00:18:21,586 --> 00:18:23,485
Aș fi cel mai mic dintre ele.
69
00:18:30,886 --> 00:18:31,951
Magia tânărului.
70
00:18:31,952 --> 00:18:40,618
Dar după cum puteți vedea, magie puternică anulată calm.
71
00:18:48,586 --> 00:18:49,518
Mi se pare o prostie.
72
00:18:49,552 --> 00:18:50,818
Are ceva de-a face cu asta.
73
00:18:50,819 --> 00:18:57,785
Îți promite ce are suflet dacă vrem să-l învingem.
74
00:18:57,786 --> 00:18:59,651
Chillin-ul este doar o parte din el.
75
00:19:01,286 --> 00:19:03,685
Lumea așa cum o cunoaștem se va desființa.
76
00:19:05,686 --> 00:19:07,951
Nepăsător trăgând-o cu ură.
77
00:19:08,986 --> 00:19:15,651
Se vor părea bigotism lucruri care par de neimaginat astăzi
78
00:19:15,986 --> 00:19:20,151
inevitabil mâine dacă nu te oprim.
79
00:19:21,986 --> 00:19:24,051
Ar trebui să fii de acord să faci ceea ce am cerut?
80
00:19:25,352 --> 00:19:26,918
Va trebui să ai încredere în mine.
81
00:19:28,352 --> 00:19:30,351
Chiar și oricând nu-ți spune nimic instantaneu.
82
00:20:07,419 --> 00:20:08,885
Te trimite?
83
00:20:21,152 --> 00:20:21,918
Are scoala?
84
00:20:21,919 --> 00:20:24,051
Asta înseamnă gândire și simțire? Da.
85
00:20:24,252 --> 00:20:26,685
Dar ar trebui să fii tu.
86
00:20:27,552 --> 00:20:28,918
Și îi spui?
87
00:20:31,619 --> 00:20:32,551
Tu faci?
88
00:20:35,019 --> 00:20:36,985
Cine citește, cine minte?
89
00:20:44,719 --> 00:20:46,018
Spune-mi ce vezi.
90
00:20:49,252 --> 00:20:50,685
Ești o ușă dublă.
91
00:20:52,686 --> 00:20:54,218
Este o familie importantă.
92
00:20:54,952 --> 00:20:57,085
Știi asta pentru că ți-a spus.
93
00:20:59,786 --> 00:21:02,351
De asemenea, ți-a spus că te-au abandonat.
94
00:21:03,686 --> 00:21:07,085
Că ești un secret murdar.
95
00:21:09,786 --> 00:21:12,285
El spune că ușa diavolului îl abandonează și pe el.
96
00:21:12,386 --> 00:21:17,818
El știe ce simți pentru
97
00:21:17,852 --> 00:21:19,551
motiv pentru care ți-a cerut să-l omori.
98
00:24:08,452 --> 00:24:09,918
Chiar sper că nu ai cheltuit
99
00:24:09,952 --> 00:24:12,051
toată ziua venind cu asta.
100
00:24:14,352 --> 00:24:15,751
Oh, vrei înfricoșător?
101
00:24:15,919 --> 00:24:17,218
Asta vrei?
102
00:24:17,852 --> 00:24:19,251
Știi ce este?
103
00:24:19,686 --> 00:24:22,418
Doar că nu ești suficient de amenințător.
104
00:24:29,152 --> 00:24:32,151
Poate dacă îți fluturi brațele în jur
105
00:24:32,152 --> 00:24:35,485
un om nebun, atunci ai părea mai amenințat.
106
00:24:35,886 --> 00:24:41,951
Bun.
107
00:24:42,152 --> 00:24:43,251
Un pic mai mult.
108
00:24:48,319 --> 00:24:50,018
Continuă. Cotitură.
109
00:24:50,186 --> 00:24:53,051
Trei, doi, unu.
110
00:25:00,273 --> 00:25:01,038
Pleacă de aici.
111
00:25:01,139 --> 00:25:02,972
La ce te gândești, băiete Baker?
112
00:25:03,139 --> 00:25:05,338
Ar trebui să vă fie rușine.
113
00:25:09,939 --> 00:25:11,238
iti spun eu ce.
114
00:25:11,939 --> 00:25:14,672
da-ti o prima sansa. Daţi-i drumul. Sunteţi sigur?
115
00:25:27,506 --> 00:25:29,505
Uau! Ce sunt astea? Sincer.
116
00:25:29,573 --> 00:25:31,472
Uneori îmi uit propriile puteri.
117
00:25:31,473 --> 00:25:32,638
O voi lua de aici.
118
00:25:32,739 --> 00:25:36,805
Multumesc. Bine ati venit. Te-am prins. Pa. Stanley.
119
00:25:36,806 --> 00:25:39,205
Voi ajunge la un joc de costum mortal Befuddler.
120
00:25:39,206 --> 00:25:39,972
În regulă.
121
00:25:40,839 --> 00:25:42,438
Acesta este vărul meu Stanley.
122
00:25:42,439 --> 00:25:45,972
El este un vrăjitor. Pe mine? Da domnule.
123
00:25:46,039 --> 00:25:47,472
Nu mă face să lucrez pentru asta.
124
00:25:54,539 --> 00:25:56,672
Știi că sunt o dorință, nu?
125
00:25:57,906 --> 00:25:58,638
Da.
126
00:25:58,806 --> 00:26:02,172
Uite, pari o vrăjitoare cu adevărat drăguță.
127
00:26:02,173 --> 00:26:04,072
Nu știți prin ce am trecut cu voi.
128
00:26:04,073 --> 00:26:07,172
Deci ai putea te rog să ieși din viața mea?
129
00:26:09,539 --> 00:26:11,305
Cu puțin peste un an în urmă, când
130
00:26:11,339 --> 00:26:13,472
gazdă de a obține un împrumut pentru afaceri mici.
131
00:26:13,473 --> 00:26:14,805
Ai intrat pe uși cu un abur
132
00:26:14,839 --> 00:26:17,805
Banca Națională a găsit nu șase casete de aici.
133
00:26:17,973 --> 00:26:19,938
Apoi a făcut cunoștință cu Misdemeanor,
134
00:26:20,006 --> 00:26:23,338
cel mai important din lume și, deși Olby, metodolog.
135
00:26:23,473 --> 00:26:24,672
El nu a intrat într-o lume a noi
136
00:26:24,673 --> 00:26:26,438
nu fusese complet conștient de.
137
00:26:26,473 --> 00:26:28,238
Ai vrut să spui prin dragostea vrăjitoarei și a reginei
138
00:26:28,239 --> 00:26:31,072
Goldstein și-a avut creierul soției prin uitare.
139
00:26:31,139 --> 00:26:32,538
Numai că nu a fost nevoie.
140
00:26:32,673 --> 00:26:35,005
Și, ca urmare, v-ați reunit cu domnișoara Goldstein,
141
00:26:35,039 --> 00:26:39,172
care, după refuzul tău de a te căsători cu ea alături de a lui
142
00:26:39,173 --> 00:26:41,172
băutură și Grindelwalds ei și armata fiicei sale și
143
00:26:41,206 --> 00:26:43,705
adepții care reprezentau cea mai mare amenințare pentru ambii
144
00:26:43,739 --> 00:26:46,072
Lumea fricii și a noastră în patru secole.
145
00:26:46,073 --> 00:26:47,305
Cum am procedat?
146
00:26:48,406 --> 00:26:49,172
Bun.
147
00:26:49,673 --> 00:26:50,972
Cu excepția părții despre curățare
148
00:26:50,973 --> 00:26:52,338
mergând spre partea întunecată.
149
00:26:57,406 --> 00:26:58,472
Dar ea are inima.
150
00:26:58,539 --> 00:27:00,172
Totul toată această insulă nebună.
151
00:27:00,239 --> 00:27:02,905
Și este atât de inteligentă, încât poate legitima.
152
00:27:02,939 --> 00:27:03,805
Îți citești creierul.
153
00:27:03,806 --> 00:27:06,772
Ea este ceea ce numești tu legitimă? Da.
154
00:27:10,639 --> 00:27:15,572
Uite, este.
155
00:27:18,873 --> 00:27:19,872
Ăsta sunt eu.
156
00:27:20,006 --> 00:27:21,105
Eu sunt tigaia.
157
00:27:21,439 --> 00:27:24,605
Sunt cu totul zdruncinat de o duzină. Sunt doar un mic.
158
00:27:24,706 --> 00:27:25,772
Nu știu ce fel de nebunie
159
00:27:25,839 --> 00:27:27,372
idei pe care nu le-ai avut pe această doamnă.
160
00:27:27,373 --> 00:27:29,605
Dar sunt sigur că ai putea face mult mai bine decât mine.
161
00:27:29,739 --> 00:27:30,672
la revedere.
162
00:27:31,473 --> 00:27:33,905
Nu cred că putem, dle Koloff.
163
00:27:35,306 --> 00:27:36,305
Te-ai fi putut afunda
164
00:27:36,339 --> 00:27:37,738
tejghea, dar nu ai făcut-o.
165
00:27:38,073 --> 00:27:41,005
Ai fi putut să privești în altă parte, dar nu ai făcut-o.
166
00:27:41,539 --> 00:27:43,738
De fapt, ai fost dispus să te pui
167
00:27:43,839 --> 00:27:46,138
în pericol să salveze un străin perfect.
168
00:27:47,073 --> 00:27:48,805
Mi se pare că ești genul de
169
00:27:48,806 --> 00:27:50,705
magazin mediu de care lumea are nevoie acum.
170
00:27:51,273 --> 00:27:53,005
Doar că nu știi încă.
171
00:27:53,206 --> 00:27:54,972
De aceea a trebuit să îți arăt.
172
00:27:57,839 --> 00:27:59,672
Avem nevoie de tine, dle.
173
00:27:59,673 --> 00:28:00,705
Kolski.
174
00:28:07,006 --> 00:28:07,872
În regulă.
175
00:28:09,039 --> 00:28:11,772
Eu Iacob. Spune-mi La. The.
176
00:29:21,273 --> 00:29:24,172
Cineva să fie facturat în Vogue? Oricine?
177
00:29:27,906 --> 00:29:29,805
Nu cred că este în număr de vot.
178
00:29:44,339 --> 00:29:45,772
Eram absolut sigur că
179
00:29:45,773 --> 00:29:47,305
Profesorul Hicks te-ar convinge.
180
00:29:47,439 --> 00:29:49,638
Da, mă cunoști, amice.
181
00:30:00,506 --> 00:30:02,405
Corespondem de mulți ani,
182
00:30:02,439 --> 00:30:03,472
dar nu ne-am întâlnit niciodată.
183
00:30:03,539 --> 00:30:05,205
Deci cartea ei despre casting avansat de farmec.
184
00:30:05,239 --> 00:30:08,705
Este o fiară care trebuie să fie amabilă, este o fiară fantastică
185
00:30:08,739 --> 00:30:11,038
o liniște cu adevărat pentru toți cei cinci ani ai mei.
186
00:30:11,739 --> 00:30:13,172
Lasă-mă să fac câteva introduceri.
187
00:30:13,173 --> 00:30:17,005
Deci, acesta este Bunkee Broadacre, asistentul meu indispensabil,
188
00:30:17,006 --> 00:30:20,872
în ultimii şapte ani, opt ani şi
189
00:30:20,973 --> 00:30:24,172
164 de zile, după cum puteți vedea.
190
00:30:24,239 --> 00:30:25,138
Indispensabil.
191
00:30:39,673 --> 00:30:42,872
Deci acesta este fratele meu Teza și lucrează pentru
192
00:30:42,873 --> 00:30:45,938
Ministerul condus de fapt al biroului de avocatură britanic.
193
00:30:46,106 --> 00:30:47,672
Ei bine, va trebui să-mi asigur
194
00:30:47,706 --> 00:30:49,405
înregistrarea baghetei este la zi.
195
00:30:50,039 --> 00:31:17,305
Da, îmi imaginez că vă întrebați cu toții unde sunteți
196
00:31:17,339 --> 00:31:22,038
găsește lucruri aici și în așteptarea acelui Dumbledore
197
00:31:22,106 --> 00:31:26,438
a cerut să transmit un mesaj pe care gwendolwald are
198
00:31:26,439 --> 00:31:29,005
capacitatea de a vedea ca în viitor.
199
00:31:29,406 --> 00:31:31,738
Deci trebuie să presupunem că va putea
200
00:31:31,739 --> 00:31:34,338
să anticipăm ceea ce facem înainte de a o face.
201
00:31:34,506 --> 00:31:39,138
Deci dacă sperăm să-l învingem și să ne salvăm lumea.
202
00:31:39,273 --> 00:31:42,438
Salvează-ți lumea, Jade, apoi a noastră
203
00:31:42,439 --> 00:31:45,205
cea mai bună speranță este să-l încurci.
204
00:31:48,273 --> 00:31:50,038
Scuză-mă. Îmi pare rău.
205
00:31:50,039 --> 00:31:51,305
Cum să încurci un tip asta
206
00:31:51,339 --> 00:31:55,738
poate vedea exact viitorul Countersight.
207
00:31:56,539 --> 00:31:58,238
Este cel mai bun plan
208
00:31:58,273 --> 00:32:00,672
acolo pentru multe planuri care se suprapun.
209
00:32:00,773 --> 00:32:01,772
Confuzie de praf.
210
00:32:01,906 --> 00:32:03,005
Merge la mine chiar acum.
211
00:32:03,073 --> 00:32:06,505
De fapt, întreb dublu dacă eu
212
00:32:06,506 --> 00:32:20,405
să-ți dea ceva luat acolo.
213
00:32:20,506 --> 00:32:23,772
Glumești de mine acum, e adevărat?
214
00:32:23,973 --> 00:32:38,305
Da, nu are un fel de realitate corpus.
215
00:32:38,339 --> 00:32:38,705
si tu.
216
00:32:38,739 --> 00:32:39,772
Cred că este doar.
217
00:33:03,673 --> 00:33:05,705
Cred că ți s-a oferit niște materiale de lectură.
218
00:33:05,773 --> 00:33:07,305
Știi ce se spune că o carte poate
219
00:33:07,339 --> 00:33:08,838
să te ducă în jurul lumii și înapoi.
220
00:33:08,839 --> 00:33:10,672
Tot ce trebuie să faci este să deschizi asta.
221
00:33:16,373 --> 00:33:17,705
Mi s-a spus că a fost pentru iz.
222
00:33:33,571 --> 00:33:34,770
Am ce-mi trebuie.
223
00:33:43,304 --> 00:33:44,637
Tina a fost promovată.
224
00:33:44,671 --> 00:33:46,403
E foarte, foarte ocupată.
225
00:33:47,804 --> 00:33:50,603
Din câte am înțeles, Tina a fost făcută
226
00:33:50,604 --> 00:33:52,337
înaintea Biroului Oval American.
227
00:33:53,004 --> 00:33:54,170
Ne cunoaștem bine.
228
00:33:54,238 --> 00:33:56,970
Este o femeie destul de remarcabilă.
229
00:33:58,538 --> 00:34:00,737
Deci aceasta este echipa care va doborî
230
00:34:00,771 --> 00:34:03,337
cel mai periculos vrăjitor cu care ne-am confruntat în peste un secol.
231
00:34:04,071 --> 00:34:05,937
Imaginează-ți Zoologul, indispensabilul lui
232
00:34:05,971 --> 00:34:07,803
profesor asistent.
233
00:34:07,804 --> 00:34:10,137
Vrăjitorul provine dintr-o familie franceză foarte veche.
234
00:34:10,237 --> 00:34:15,637
Și o mamă Baker cu cea falsă.
235
00:34:15,804 --> 00:34:18,137
Hei, avem și noi câteva. Arc.
236
00:34:18,638 --> 00:34:19,803
Cel al lui funcționează.
237
00:34:23,004 --> 00:34:23,669
Cine nu ar face-o?
238
00:34:23,704 --> 00:34:24,736
Conștiința mea.
239
00:35:25,938 --> 00:35:28,003
Trebuie să mă duc acum. De fată.
240
00:35:29,104 --> 00:35:31,203
Nimeni nu a putut fi văzut niciodată.
241
00:35:32,771 --> 00:35:33,937
Nici măcar tu.
242
00:36:10,104 --> 00:36:11,137
Aici este.
243
00:36:42,738 --> 00:36:44,703
o iau eu. Unde? Pentru un motiv.
244
00:36:45,671 --> 00:36:48,103
Ai un teaser despre mine să particip la asta.
245
00:36:48,571 --> 00:36:50,203
Și dacă nu ne grăbim.
246
00:38:54,271 --> 00:38:55,003
Da.
247
00:38:56,004 --> 00:38:59,437
Te-am văzut intri în cameră și m-am văzut singur.
248
00:39:01,538 --> 00:39:03,170
Un bărbat cu aspect interesant.
249
00:39:03,738 --> 00:39:05,770
Ticklosky. Ce mai faci?
250
00:39:05,804 --> 00:39:07,070
Foarte încântat să te cunosc.
251
00:39:07,871 --> 00:39:09,070
De la dl.
252
00:39:09,104 --> 00:39:10,203
Kolzky.
253
00:39:11,471 --> 00:39:12,303
regină.
254
00:39:12,671 --> 00:39:18,870
Mă întreb dacă aș putea avea un cuvânt.
255
00:39:21,471 --> 00:39:22,770
Lancea ucisă este dl.
256
00:39:22,804 --> 00:39:24,203
Scamanda, nu-i așa?
257
00:39:25,004 --> 00:39:26,337
Jumătate, nu-i așa?
258
00:39:29,071 --> 00:39:33,703
Am un mesaj de la un prieten și ei nu pot. Aștepta.
259
00:39:38,271 --> 00:39:42,403
Fă ceea ce este corect, nu ceea ce este ușor.
260
00:39:44,971 --> 00:39:46,603
El a spus că este important ca eu
261
00:39:46,638 --> 00:39:49,303
ajunge la tine în seara asta când îi auzi. Astă seară.
262
00:39:49,371 --> 00:39:50,103
Cuvintele.
263
00:40:04,271 --> 00:40:05,870
Nu, desigur că nu.
264
00:40:06,438 --> 00:40:08,537
De ce sunteți Hogwarts din lumea de afară?
265
00:40:08,604 --> 00:40:09,370
Invaliditate.
266
00:40:15,071 --> 00:40:16,270
eu. Vă mulțumesc, domnule
267
00:40:16,271 --> 00:40:17,270
Scamander.
268
00:40:53,404 --> 00:40:54,337
Multumesc.
269
00:40:55,938 --> 00:40:56,837
Multumesc.
270
00:40:59,804 --> 00:41:02,903
Văd multe fețe cunoscute aici în seara asta.
271
00:41:03,404 --> 00:41:08,370
Colegi, prieteni, dușmani.
272
00:41:10,804 --> 00:41:15,170
În următoarele 48 de ore, tu, împreună cu restul
273
00:41:15,238 --> 00:41:19,237
din lumea vrăjitorilor va alege următorul nostru mare lider.
274
00:41:19,238 --> 00:41:21,003
O alegere care ne va modela
275
00:41:21,004 --> 00:41:23,570
trăiește pentru generațiile viitoare.
276
00:41:24,738 --> 00:41:28,170
Am mici îndoieli că indiferent cine
277
00:41:28,204 --> 00:41:32,270
ar trebui să triumfe, Confederația va intra.
278
00:41:32,304 --> 00:41:34,303
Abelham Liu Dow.
279
00:41:51,625 --> 00:41:53,357
Este un moment ca acesta.
280
00:41:53,425 --> 00:41:55,857
Ni se reamintește că acest lucru este pașnic
281
00:41:55,858 --> 00:42:00,257
transfer de putere care ne marchează umanitatea şi
282
00:42:00,258 --> 00:42:03,291
demonstrează lumii că, în ciuda diferențelor noastre,
283
00:42:04,592 --> 00:42:06,824
toate vocile merită să fie auzite.
284
00:42:09,225 --> 00:42:11,357
Chiar și voci care multe.
285
00:42:41,125 --> 00:42:46,924
Și așa, după o investigație amplă, Confederația
286
00:42:47,025 --> 00:42:54,257
a ajuns la concluzia că nu există dovezi suficiente pentru a urmări penal
287
00:42:54,325 --> 00:42:58,124
Keller pentru crimele împotriva comunității mobile
288
00:42:58,258 --> 00:43:00,057
de care a fost acuzat.
289
00:43:01,625 --> 00:43:07,257
El este prin aceasta absorbit de toate crimele lui Alice.
290
00:43:14,158 --> 00:43:14,824
am fost acolo.
291
00:43:14,858 --> 00:43:15,991
El ucidea oameni.
292
00:43:21,225 --> 00:43:22,557
Un singur destin.
293
00:43:42,925 --> 00:43:44,257
Au un mister german.
294
00:43:44,292 --> 00:43:45,591
\Ne'\/Q trebuie să plece.
295
00:44:42,492 --> 00:44:44,491
Ea a implorat-o pe mama să facă
296
00:44:47,525 --> 00:44:53,657
Arianna altceva să vină să sosească.
297
00:44:53,658 --> 00:44:55,457
Și cred că a fost de dorit să văd.
298
00:44:59,158 --> 00:45:01,091
Am crescut în aceeași casă.
299
00:45:01,092 --> 00:45:02,457
Tot ce ai văzut.
300
00:45:02,825 --> 00:45:09,757
Am văzut totul.
301
00:45:23,092 --> 00:45:23,991
Reproiectează.
302
00:45:24,092 --> 00:45:25,491
Ești prost moale.
303
00:45:33,925 --> 00:45:34,857
imi pare rau.
304
00:45:35,825 --> 00:45:37,291
Spune-mi, ce este?
305
00:46:08,858 --> 00:46:11,291
O să am nevoie de cineva care să-mi acopere cursurile de dimineață.
306
00:46:11,292 --> 00:46:13,691
Pot să vă impun? Desigur.
307
00:46:14,358 --> 00:46:22,491
Și Elvis, te rog, Amin.
308
00:46:23,125 --> 00:46:26,391
Scuze că vă spun un cântec stupid. Scuze.
309
00:46:26,525 --> 00:46:27,691
Acceptă-l.
310
00:46:32,025 --> 00:46:34,724
Mi-e teamă că va trebui să ne scurtez seara.
311
00:46:34,725 --> 00:46:36,424
După salvarea lumii, Owen.
312
00:46:36,525 --> 00:46:38,591
Asta va fi nevoie de un om mai bun decât mine.
313
00:46:43,592 --> 00:46:44,657
Nu întreba.
314
00:47:22,492 --> 00:47:25,291
Sunt mii de oameni pe străzi care se opresc astăzi.
315
00:47:26,158 --> 00:47:27,691
Ești un om liber.
316
00:47:33,158 --> 00:47:38,191
Spune-le celorlalți să se pregătească să plece în seara asta. Mâine.
317
00:47:38,992 --> 00:47:40,691
Vom avea un vizitator dimineața.
318
00:47:46,092 --> 00:47:47,991
De ce rămâne cu el?
319
00:47:49,225 --> 00:47:51,357
Înțelege-mi ce e pe cale să facă.
320
00:47:53,225 --> 00:48:01,824
Și ești sigur că durerea lui este puterea lui?
321
00:48:08,925 --> 00:48:11,057
Omul despre care mă întreb este
322
00:48:11,058 --> 00:48:12,457
şeful biroului britanic Or.
323
00:48:12,525 --> 00:48:14,091
Cum ai putut să fi rătăcit
324
00:48:14,092 --> 00:48:15,557
șeful biroului britanic sau?
325
00:48:18,492 --> 00:48:20,324
După cum spunea afirmația noastră, din moment ce el
326
00:48:20,325 --> 00:48:21,724
nu a fost niciodată în custodia noastră.
327
00:48:22,225 --> 00:48:24,091
Nu l-am pierdut niciodată, domnule.
328
00:48:24,192 --> 00:48:25,557
Erau zeci de oameni.
329
00:49:36,325 --> 00:49:38,924
Ministrul doar secret mic și mic dejun.
330
00:49:38,992 --> 00:49:57,624
Acum, am încredere că vă bucurați de bagheta dvs., dle.
331
00:49:57,692 --> 00:49:58,224
Kolanski.
332
00:50:04,057 --> 00:50:05,489
Vă sfătuiesc să o țineți aproape.
333
00:50:05,490 --> 00:50:06,923
Profesorul Hicks nu poate amâna.
334
00:50:07,024 --> 00:50:09,256
Presupunând că nu ești altfel logodit.
335
00:50:09,457 --> 00:50:11,089
Sincer, chiar dacă ești, te încurajez
336
00:50:11,090 --> 00:50:13,756
tu să participi la cina candidaților din seara asta. Ia-l pe dl.
337
00:50:13,790 --> 00:50:14,723
Kwazi.
338
00:50:14,857 --> 00:50:16,523
Nu prea mă puneți la cină, domnule. Farmec.
339
00:50:16,557 --> 00:50:17,456
asta este.
340
00:50:17,457 --> 00:50:18,689
Orice poți face lui Scotch.
341
00:50:18,724 --> 00:50:21,523
Asta va fi foarte apreciat. Plăcerea este de partea mea.
342
00:50:21,624 --> 00:50:22,889
Voi saluta provocarea.
343
00:50:22,957 --> 00:50:27,389
În plus, îl voi avea pe Jacob cu mine pentru că
344
00:50:27,457 --> 00:50:30,656
magia defensivă a lui Hicks este superbă.
345
00:50:33,524 --> 00:50:34,623
Un astfel de lingușitor.
346
00:50:34,624 --> 00:50:35,956
Ei bine, nu rea
347
00:50:36,024 --> 00:50:37,156
Este superb.
348
00:50:37,957 --> 00:50:40,523
Albus, mă întrebam.
349
00:50:43,657 --> 00:50:44,389
350
00:50:46,457 --> 00:50:47,789
Bine. Da.
351
00:50:47,890 --> 00:50:50,123
Fii sigur, este în mâini sigure.
352
00:51:04,424 --> 00:51:07,323
Te pot ajuta? Da.
353
00:51:07,824 --> 00:51:10,689
Aș dori ca acest caz să fie replicat, vă rog.
354
00:51:11,257 --> 00:51:11,989
Sigur
355
00:51:14,690 --> 00:51:17,489
Nu, mi-ai cerut să-l deschid.
356
00:51:18,490 --> 00:51:21,289
Adică, nu este necesar.
357
00:51:21,957 --> 00:51:23,689
Interiorul este la fel de important.
358
00:51:25,090 --> 00:51:28,123
Nu văd de ce să nu-ți pot face unul.
359
00:51:47,557 --> 00:51:50,423
Și o să am nevoie de mai mult de unul.
360
00:51:51,224 --> 00:51:57,456
Vezi tu, soțul meu, e puțin distrat.
361
00:51:57,657 --> 00:51:59,323
El uită mereu lucruri.
362
00:51:59,490 --> 00:52:01,523
Chiar zilele trecute, pentru că era căsătorit cu mine.
363
00:52:03,924 --> 00:52:05,156
Vă puteți imagina?
364
00:52:13,524 --> 00:52:15,623
Mai exact la câți te gândeai?
365
00:52:17,390 --> 00:52:19,356
O jumătate de duzină. Și pe.
366
00:52:19,390 --> 00:52:30,923
Chiar și în două zile, timpul ți-a văzut inima.
367
00:52:37,157 --> 00:52:38,223
cine esti?
368
00:52:39,257 --> 00:52:41,123
Numele meu este Yusuf Kama.
369
00:52:42,624 --> 00:52:44,089
Cine este acela? Nu-i aşa?
370
00:52:46,324 --> 00:52:47,989
Ai sora lui.
371
00:52:49,257 --> 00:52:51,123
Numele ei era Lita.
372
00:52:52,924 --> 00:52:54,289
Lita ciudat.
373
00:52:55,324 --> 00:52:56,089
374
00:52:56,890 --> 00:52:58,923
Tu și sora ta împărțiți o linie de sânge străveche.
375
00:52:59,024 --> 00:53:00,089
Și împărtășește-l.
376
00:53:00,557 --> 00:53:02,256
Este singurul lucru pe care l-am împărtășit.
377
00:53:05,824 --> 00:53:06,923
am dreptate?
378
00:53:07,724 --> 00:53:09,989
Îi este frică de stăpânirea unei creaturi.
379
00:53:10,790 --> 00:53:12,089
Se teme de folosirea tivului.
380
00:53:12,124 --> 00:53:13,089
El a pus-o.
381
00:53:13,957 --> 00:53:16,289
M-a trimis aici să te coafez.
382
00:53:18,224 --> 00:53:20,123
Ce ai vrea să-i spun?
383
00:53:23,124 --> 00:53:23,889
grozav.
384
00:53:25,290 --> 00:53:26,756
Spune el adevărul?
385
00:53:40,524 --> 00:53:41,423
Ce altceva?
386
00:53:41,890 --> 00:53:44,123
Chiar dacă el crede în tine, tu ești
387
00:53:44,157 --> 00:53:45,989
Voi fi responsabil pentru sora lui.
388
00:53:48,257 --> 00:53:53,389
Îi pasă de asta în fiecare zi, de fiecare respirație necesară
389
00:53:53,390 --> 00:53:55,423
este un memento că ea nu aduce război.
390
00:53:57,357 --> 00:53:59,056
Atunci presupun că nu te deranjează dacă
391
00:53:59,057 --> 00:54:00,889
te strecura din amintirea surorii tale.
392
00:54:06,357 --> 00:54:09,389
la revedere.
393
00:54:37,224 --> 00:54:38,389
Aşa am crezut.
394
00:54:39,057 --> 00:54:41,256
Când ne lăsăm mistuiți de furie.
395
00:54:41,257 --> 00:54:43,056
Singurul lucru fără sine.
396
00:54:45,824 --> 00:54:46,223
Acum.
397
00:54:46,290 --> 00:54:48,523
Eram pe punctul de a pleca.
398
00:54:48,524 --> 00:54:50,123
Poate ți-ar plăcea să te alături SUA.
399
00:54:52,024 --> 00:54:54,689
Puteți vorbi mai multe despre prietenii noștri comuni.
400
00:56:42,090 --> 00:56:45,523
Știi cum e să nu ai pe nimeni?
401
00:56:46,224 --> 00:56:47,823
Să fii mereu singur?
402
00:56:49,590 --> 00:56:50,523
ma scuzati?
403
00:56:53,724 --> 00:56:56,389
Tu ești cel care trimite mesaje în oglindă.
404
00:56:57,957 --> 00:56:59,456
Sunt un Dumbledore.
405
00:57:00,424 --> 00:57:02,389
M-ai abandonat.
406
00:57:03,790 --> 00:57:07,256
Același care îmi curge venele le curge pe ale tale.
407
00:58:16,390 --> 00:58:17,556
Numele meu este aureus.
408
00:59:21,944 --> 00:59:23,976
Ceea ce ți-a spus el nu este adevărat.
409
00:59:26,111 --> 00:59:27,143
Dar îl împărtășim.
410
00:59:27,144 --> 00:59:50,443
Aceeași mamă în care ești o ușă dublă în care promit.
411
01:01:16,277 --> 01:01:17,576
Vino să-l vezi pe fratele meu.
412
01:01:17,644 --> 01:01:18,843
Numele lui este.
413
01:02:06,444 --> 01:02:07,543
Stai aici.
414
01:02:29,877 --> 01:02:31,643
De unde aș ști unde să mă lupt cu el?
415
01:02:32,377 --> 01:02:33,676
El este fratele tău?
416
01:02:34,911 --> 01:02:35,743
417
01:02:35,744 --> 01:02:38,076
El va fi cel care seamănă cu fratele tău.
418
01:02:43,177 --> 01:02:46,376
Și mă vom sprijini de soția mea?
419
01:04:20,611 --> 01:04:24,043
Acești oameni nu sugerează să-i asculte.
420
01:04:24,144 --> 01:04:26,043
Ei nu cer SUA să asculte.
421
01:04:26,611 --> 01:04:28,176
Ei o cer.
422
01:04:29,177 --> 01:04:31,743
Chiar ești postat omul ăla?
423
01:04:32,777 --> 01:04:33,543
424
01:04:35,111 --> 01:04:36,343
Nu s-a făcut nimic.
425
01:04:40,277 --> 01:04:42,210
Dacă un Grindelwald vrea o mamă a fost
426
01:04:42,244 --> 01:04:44,176
în război și își îndeplinește dorința.
427
01:04:44,344 --> 01:04:45,643
Și ea le-a distrus lumea,
428
01:04:45,677 --> 01:04:47,043
le va distruge și pe a noastră.
429
01:04:47,111 --> 01:04:48,743
Motiv pentru care nu poate câștiga.
430
01:04:50,444 --> 01:04:52,076
Lasă-i să stea ca o cutie.
431
01:04:52,211 --> 01:04:53,610
Lasă oamenii să voteze.
432
01:04:53,944 --> 01:04:56,376
Când va pierde, oamenii vor fi vorbit.
433
01:04:56,811 --> 01:04:59,976
Să le refuze vocea lor și
434
01:04:59,977 --> 01:05:02,076
acele străzi vor alerga cu Dumnezeu.
435
01:05:31,811 --> 01:05:32,176
spune el.
436
01:07:13,742 --> 01:07:17,475
Stau lângă tine ca să pot ucide pe cineva.
437
01:07:21,776 --> 01:07:25,308
Unchiul tău este dominican pentru ministrul magiei?
438
01:07:25,476 --> 01:08:16,575
Nu, al domnului Porter, sunt bine.
439
01:08:16,642 --> 01:08:19,741
Vocea suspină dl.
440
01:08:19,809 --> 01:08:47,474
Brendawt, orice ar fi asta
441
01:08:47,475 --> 01:08:50,141
ceea ce faci este reușit.
442
01:08:50,309 --> 01:08:51,875
Tehnica numită mimetism limbic.
443
01:08:51,942 --> 01:08:54,108
Descurajează violența. Logodnă?
444
01:08:54,609 --> 01:08:55,608
Teoretic.
445
01:08:55,975 --> 01:08:57,875
Ea a mai încercat vreodată.
446
01:09:03,042 --> 01:09:04,708
Desigur, acesta era un cadru obligatoriu.
447
01:09:04,742 --> 01:09:06,808
Condițiile au fost strict controlate.
448
01:09:07,309 --> 01:09:09,575
Condițiile actuale sunt mai volatile, așa că face
449
01:09:09,576 --> 01:09:11,474
este mai puțin predictiv pentru rezultatul final.
450
01:12:09,476 --> 01:12:11,008
Spune-i că e în regulă.
451
01:12:11,842 --> 01:12:13,441
Văd că a eșuat.
452
01:12:14,309 --> 01:12:15,775
Va mai avea o șansă.
453
01:12:17,642 --> 01:12:19,208
Aceasta este dragostea la cea mai mare valoare.
454
01:17:59,429 --> 01:18:00,095
În regulă.
455
01:19:55,929 --> 01:19:58,862
Nu că vreunul dintre voi ați întrebat-o, dar aș vrea.
456
01:20:05,696 --> 01:20:08,262
Am intampinat cateva complicatii.
457
01:20:33,229 --> 01:20:36,162
Ai grijă de Crăciun, Jacob.
458
01:20:36,463 --> 01:20:37,728
Uite pe cine am găsit.
459
01:20:37,729 --> 01:20:41,195
Hei, prietenii mei vrăjitori. Newton. Pace.
460
01:20:41,296 --> 01:20:42,928
Ne place asta. Bine?
461
01:20:42,929 --> 01:20:45,195
Și m-a lăsat chiar acolo. În regulă.
462
01:20:45,363 --> 01:20:47,695
Distreaza-te. In speranta. Cred că nu aș face-o.
463
01:20:47,696 --> 01:20:49,895
Îți place acest loc?
464
01:20:49,896 --> 01:20:51,828
Au mici vrăjitoare și vrăjitori de mărimea unei țevi
465
01:20:51,829 --> 01:20:58,828
alergând în jurul știrilor BC, amândoi cu Hogwarts.
466
01:20:58,896 --> 01:20:59,462
Oh, știam asta.
467
01:20:59,496 --> 01:21:00,962
Ei bine, au fost foarte drăguți cu mine.
468
01:21:05,163 --> 01:21:07,562
Nu mi-a păsat niciodată de gândac. Mă costă la fel de mult.
469
01:21:07,629 --> 01:21:09,862
Deși cred că ar trebui să fie cel mai bun.
470
01:21:20,863 --> 01:21:22,362
Bravo, toți.
471
01:21:22,396 --> 01:21:24,495
Bravo. Felicitări.
472
01:21:24,563 --> 01:21:26,195
Felicitări într-adevăr.
473
01:21:26,329 --> 01:21:29,362
Profesorul Hicks a reușit să împiedice un asasinat.
474
01:21:30,096 --> 01:21:31,228
Și tu ești în viață.
475
01:21:31,229 --> 01:21:32,962
Și ești bine.
476
01:21:32,963 --> 01:21:35,528
Faptul că totul nu a mers tocmai la
477
01:21:35,529 --> 01:21:38,828
planul era tocmai acela de a contracara unul. Sau ce?
478
01:21:38,829 --> 01:21:41,295
August, iartă-mă, dar nu ne-am întors când am început?
479
01:21:41,296 --> 01:21:42,728
De fapt, aș argumenta că lucrurile
480
01:21:42,763 --> 01:21:45,728
sunt mult mai rele.
481
01:21:48,029 --> 01:21:49,728
Nu le-ai spus despre tine.
482
01:21:51,096 --> 01:21:53,995
Grindelwald nu are voie să participe la alegeri.
483
01:21:55,096 --> 01:21:58,028
Marca cu iad pentru că Fogle a ales
484
01:21:58,129 --> 01:22:29,162
suprascrie ușor trei puncte corecte.
485
01:22:29,196 --> 01:22:33,062
Regatul Saturpa din Bhutan se află
486
01:22:33,096 --> 01:22:34,762
sus în Himalaya de Est.
487
01:22:34,829 --> 01:22:38,228
Este un loc de o frumusețe de nedescris.
488
01:22:38,396 --> 01:22:41,828
O altă magie importantă își are originile acolo.
489
01:22:41,996 --> 01:22:48,728
Ei spun că dacă asculți suficient de atent, tot așa
490
01:22:48,729 --> 01:22:50,728
se întâmplă să fie locul unde vor avea loc alegerile.
491
01:22:50,929 --> 01:22:52,262
Nu pot să-l fac.
492
01:22:52,396 --> 01:22:54,962
Cu doar câteva zile în urmă, el a fost un fuzibil din partea justiției.
493
01:22:54,963 --> 01:22:56,762
Acum este candidat oficial.
494
01:22:57,796 --> 01:23:00,262
Confederația Internațională a Vrăjitorilor.
495
01:23:02,129 --> 01:23:03,328
Vremuri periculoase.
496
01:23:03,496 --> 01:23:05,095
Joacă oamenii periculoși.
497
01:23:07,296 --> 01:23:11,095
Apropo, iau masa cu fratele meu în sat.
498
01:23:11,096 --> 01:23:13,862
Dacă aveți nevoie de ceva înainte de atunci, sunteți nervoși aici.
499
01:23:14,529 --> 01:23:15,828
Dumbledore are un frate.
500
01:23:55,028 --> 01:23:57,827
Crede-mă, frate care a fost o gazdă bună.
501
01:23:58,561 --> 01:24:02,560
Da, sunt încântat să aud.
502
01:24:02,895 --> 01:24:05,560
Așa că ți-au fost amenajate camere în sat.
503
01:24:05,595 --> 01:24:09,694
Și Alaforth aici vă va pregăti o cină delicioasă.
504
01:24:09,695 --> 01:24:19,927
Rețeta lui de restaurant fierbe dacă vrei.
505
01:24:24,261 --> 01:24:25,260
Multumesc.
506
01:24:26,361 --> 01:24:27,094
Multumesc.
507
01:24:30,761 --> 01:24:31,960
Uimitor.
508
01:24:32,161 --> 01:24:34,160
Niciodată ceva care să privească peste Penn și gustos.
509
01:24:34,195 --> 01:24:35,460
Atât de delicios.
510
01:24:35,661 --> 01:24:37,827
Da, Doamne.
511
01:24:37,928 --> 01:24:38,894
te superi?
512
01:24:43,295 --> 01:24:44,460
Una dintre cele mai iubite
513
01:24:44,495 --> 01:24:47,060
creaturi din lumea vrăjitorilor. De ce?
514
01:24:47,861 --> 01:24:49,860
Pentru că ea poate vedea în sufletul tău.
515
01:24:55,461 --> 01:24:59,794
Deci, dacă ești bun și demn, atunci ea o va face
516
01:24:59,828 --> 01:25:02,927
vezi că dacă, pe de altă parte, ești
517
01:25:02,928 --> 01:25:06,527
crudă și înșelătoare, atunci va ști și ea asta.
518
01:25:08,861 --> 01:25:11,127
Tocmai ți-a spus asta?
519
01:25:12,495 --> 01:25:13,827
Ce este asta? Ea spune?
520
01:25:13,961 --> 01:25:15,160
Ei bine, ea jură.
521
01:25:15,661 --> 01:25:18,560
Dar numai în prezența cuiva cu inimă cu adevărat curată.
522
01:25:20,761 --> 01:25:22,427
Știm ce este menit să înceapă. Desigur.
523
01:25:22,495 --> 01:25:23,827
Oricât de bun este o persoană
524
01:25:23,828 --> 01:25:27,627
încearcă să fie, de fapt a fost un timp.
525
01:25:27,795 --> 01:25:29,660
Adică cu mulți ani în urmă cu a
526
01:25:29,661 --> 01:25:31,460
chilling a ales să conducă SUA.
527
01:26:11,861 --> 01:26:13,660
Este fiul tău Amaros.
528
01:26:16,795 --> 01:26:17,994
El are nevoie de tine.
529
01:26:48,195 --> 01:26:49,294
Oglindă la parter.
530
01:26:49,328 --> 01:26:50,560
Există un mesaj.
531
01:27:04,961 --> 01:27:06,260
Galop de vară. Nu.
532
01:27:06,261 --> 01:27:07,394
m-am îndrăgostit.
533
01:27:08,628 --> 01:27:10,660
Fratele meu s-a îndrăgostit și el.
534
01:27:10,661 --> 01:27:12,260
Cu o fată din Bahar.
535
01:27:14,061 --> 01:27:15,427
A fost trimisă departe.
536
01:27:17,428 --> 01:27:22,594
Erau ruine despre o regină copilă.
537
01:27:22,761 --> 01:27:24,127
El este un Dumbledore.
538
01:27:27,495 --> 01:27:29,194
Am fost un prieten mai bun.
539
01:27:30,728 --> 01:27:31,294
o voi face.
540
01:27:31,361 --> 01:27:32,860
Dacă am fost un frate mai bun,
541
01:27:34,228 --> 01:27:36,094
mi-ar fi făcut încredere.
542
01:27:37,895 --> 01:27:39,427
Poate că lucrurile ar fi stat altfel.
543
01:27:39,495 --> 01:27:42,727
Acest băiat ar fi putut face parte
544
01:27:42,728 --> 01:27:44,327
viețile noastre, parte din familia noastră
545
01:27:50,461 --> 01:27:51,827
Credence nu se poate spune.
546
01:27:51,828 --> 01:27:53,260
Știu că știi.
547
01:27:54,895 --> 01:27:57,760
Dar s-ar putea să reușească încă să salveze SUA.
548
01:28:04,828 --> 01:28:06,060
Phoenix. Frasin.
549
01:28:07,128 --> 01:28:10,927
Nașterea îi vine pentru că este pe moarte. Amiază.
550
01:28:11,561 --> 01:28:12,960
Cunosc suspinele.
551
01:28:14,195 --> 01:28:20,060
Vezi tu, sora mea era o obscure.
552
01:28:21,528 --> 01:28:22,794
Și ca Credence, ea niciodată
553
01:28:22,828 --> 01:28:24,494
a învățat să-și exprime magia.
554
01:28:26,128 --> 01:28:29,060
Când s-a întunecat, am început să o otrăvesc.
555
01:28:30,461 --> 01:28:31,594
Mai presus de toate, niciunul din SUA
556
01:28:31,595 --> 01:28:33,294
erau capabili să-i mănânce durerea.
557
01:28:37,528 --> 01:28:46,460
Imi puteti spune cum se aduna?
558
01:28:46,561 --> 01:28:48,927
Și îmi făcusem planuri să plec împreună.
559
01:28:50,761 --> 01:28:53,694
Fratele meu nu a aprobat.
560
01:28:54,061 --> 01:28:55,960
Într-o noapte, s-a confruntat cu SUA.
561
01:28:56,695 --> 01:29:00,027
S-au ridicat voci, s-au făcut amenințări, alte forțe.
562
01:29:00,095 --> 01:29:05,994
Prin căldura lui, care era o prostie, am desenat
563
01:29:06,028 --> 01:29:08,127
bagheta mea, care era și mai Flage.
564
01:29:11,228 --> 01:29:14,994
Personajele au crezut că nimeni nu a auzit
565
01:29:15,028 --> 01:29:16,727
Arianna coborând scările.
566
01:29:20,028 --> 01:29:25,060
Nu pot spune sigur că a fost vraja mea.
567
01:29:30,028 --> 01:29:31,494
Chiar nu contează.
568
01:29:32,961 --> 01:29:43,860
1 minut a fost acolo, iar apoi trăiește.
569
01:29:43,895 --> 01:29:45,460
Spune doar niște vopsea.
570
01:29:45,461 --> 01:29:48,460
Nu mă dezamăgi.
571
01:29:49,995 --> 01:29:54,894
Tu dintre toți oamenii, onestitatea ta este un dar.
572
01:29:57,528 --> 01:29:59,894
Chiar dacă uneori una dureroasă.
573
01:30:05,128 --> 01:30:07,427
Prietenii noștri de la parter vor fi obosiți
574
01:30:07,428 --> 01:30:08,894
și dorind să vină acasă.
575
01:30:24,961 --> 01:30:28,460
Smelly a spus ceva mai devreme despre majoritatea
576
01:30:28,495 --> 01:30:30,594
SUA fiind în cele din urmă imperfecte.
577
01:30:32,361 --> 01:30:36,060
Dar chiar dacă facem greșeli, lucruri groaznice,
578
01:30:37,928 --> 01:30:40,127
putem încerca să îndreptăm lucrurile.
579
01:30:43,028 --> 01:30:44,560
Și asta contează.
580
01:30:48,395 --> 01:31:20,127
Încerc să-mi închid frații și surorile.
581
01:31:21,128 --> 01:31:27,727
Zilele de ascundere peste lume ne vor auzi vocea.
582
01:31:31,295 --> 01:31:32,427
Și va fi destinul.
583
01:33:15,527 --> 01:33:15,892
Bună ziua.
584
01:33:15,993 --> 01:33:22,826
Acesta este motivul pentru care noi mai ales case, nu
585
01:33:22,827 --> 01:33:24,559
doar în față față de noi înșine.
586
01:33:42,393 --> 01:33:48,392
A mai fost altul în noaptea aceea?
587
01:33:48,460 --> 01:33:50,226
A mai fost o răcoare?
588
01:33:57,393 --> 01:33:59,126
Acesta este motivul pentru care m-a simțit.
589
01:33:59,260 --> 01:34:02,492
Nu înțelegi pericolul în care m-ai pus?
590
01:35:20,527 --> 01:35:23,992
Am încredere că aveți toți biletele pe care ți le-a dat mătușa.
591
01:35:24,160 --> 01:35:26,426
Veți avea nevoie de ei pentru a avea acces la ceremonie.
592
01:35:26,493 --> 01:35:27,392
La ce te gandesti?
593
01:35:27,760 --> 01:35:31,759
Poți să spui care este al tău? Nu e bine.
594
01:35:31,760 --> 01:35:32,326
Nu vă faceți griji.
595
01:35:32,360 --> 01:35:34,226
ai putea, presupun chi
596
01:35:34,260 --> 01:35:36,492
este într-unul din aceste cazuri. Da.
597
01:35:36,893 --> 01:35:37,892
Ei bine, care este?
598
01:35:37,893 --> 01:35:39,092
Care este.
599
01:35:39,293 --> 01:35:41,226
E ca o chestie cu trei mașini, Mia.
600
01:35:43,727 --> 01:35:45,126
Ca un scurt Con.
601
01:35:46,593 --> 01:35:47,592
Nu contează.
602
01:35:48,560 --> 01:35:51,159
Brenda Ball va face tot ce îi stă în putere
603
01:35:51,160 --> 01:35:53,659
să pună mâna pe rarul nostru prieten.
604
01:35:53,727 --> 01:35:56,292
Prin urmare, este esențial să păstrăm pe oricine
605
01:35:56,327 --> 01:35:59,092
el trimite în numele lui îl primește.
606
01:35:59,427 --> 01:36:02,292
Deci chillin ajunge în siguranță la ceremonie.
607
01:36:02,727 --> 01:36:06,359
Dacă la ora ceaiului, chillin, nu să
608
01:36:06,393 --> 01:36:11,059
menționăm toate SUA, suntem încă în viață, noi
609
01:36:11,060 --> 01:36:12,959
ar trebui să luăm în considerare eforturile noastre spre succes.
610
01:36:13,527 --> 01:36:15,359
Ca să consemneze, nimeni nu a murit niciodată
611
01:36:15,427 --> 01:36:20,426
bani de cărți de joc o distincție importantă.
612
01:36:21,760 --> 01:36:23,092
În regulă, fiecare alege un caz
613
01:36:23,127 --> 01:36:24,959
și vom merge pe drumul lor. Domnul.
614
01:36:25,027 --> 01:36:28,092
Kowalski, tu și cu mine vom merge mai întâi împreună.
615
01:36:34,860 --> 01:36:35,626
Bine.
616
01:37:00,827 --> 01:37:02,892
Îți voi permite să mă educi puțin mai departe
617
01:37:02,927 --> 01:37:05,459
pe punctele fine ale monitorului cu trei carduri.
618
01:37:24,927 --> 01:37:26,692
Și tu de asemenea. Mulțumesc.
619
01:37:46,493 --> 01:37:48,326
Nu este pierdut de cei din SUA în
620
01:37:48,360 --> 01:37:51,392
conducere că în prezent suntem o lume divizată.
621
01:37:52,860 --> 01:37:55,726
Fiecare zi aduce discuții despre o altă conspirație.
622
01:37:56,560 --> 01:37:58,592
În fiecare oră o altă șoaptă întunecată.
623
01:37:59,227 --> 01:38:02,226
Aceste șoapte au crescut doar în ultimele zile
624
01:38:03,093 --> 01:38:05,426
cu adăugarea castelelor de păsări.
625
01:38:06,760 --> 01:38:09,059
Există o singură cale de a pleca.
626
01:38:09,060 --> 01:38:12,626
Absolut fără îndoială că un demn
627
01:38:12,627 --> 01:38:14,526
candidat există printre cei trei.
628
01:38:14,593 --> 01:38:16,959
Ai fost prezentat.
629
01:38:35,793 --> 01:38:42,226
Fiecare școlar și fată știe că hornul este
630
01:38:42,227 --> 01:38:46,259
cea mai pură dintre creaturi din minunata noastră lume magică.
631
01:38:46,960 --> 01:38:48,726
Nu poate fi primit.
632
01:39:56,093 --> 01:39:58,359
Întreabă de ce să-ți faci griji.
633
01:40:00,558 --> 01:40:01,357
Fii în siguranță.
634
01:40:05,492 --> 01:40:06,991
Nu trebuie să te relaxezi.
635
01:40:07,958 --> 01:40:09,091
Simțiți-vă liber să renunțați la cazul
636
01:40:09,092 --> 01:40:10,891
la primul indiciu de necaz.
637
01:40:11,492 --> 01:40:13,457
Inca ceva, daca nu te superi
638
01:40:13,492 --> 01:40:16,457
spun eu, ar trebui să încetezi să dansezi singur.
639
01:40:17,392 --> 01:40:18,257
Ai ceva.
640
01:40:18,325 --> 01:40:20,357
Și bărbații din vest își duc toată viața fără.
641
01:40:20,358 --> 01:40:25,457
Știi că asta e o inimă, asta e vină?
642
01:40:26,392 --> 01:40:29,057
Numai un om cu adevărat curajos s-ar putea deschide
643
01:40:29,125 --> 01:40:33,657
sus atât de sincer și complet ca și tine.
644
01:43:05,792 --> 01:43:06,491
Așteaptă.
645
01:43:06,658 --> 01:43:08,524
Deschideți și asigurați-vă că este acolo.
646
01:44:55,325 --> 01:44:56,724
Cât timp are el?
647
01:48:03,525 --> 01:48:04,391
În mod corespunzător.
648
01:48:12,125 --> 01:48:15,524
Pot să te iau ca
649
01:48:15,558 --> 01:48:17,491
o intrare privată din lac de acumulare. Înaltul Consiliu.
650
01:48:20,958 --> 01:48:21,290
imi pare rau.
651
01:48:21,324 --> 01:48:22,523
De ce ai face asta?
652
01:48:23,524 --> 01:48:27,757
Ia-mă sus, nu-i așa? Birou.
653
01:48:27,891 --> 01:48:29,257
Fără copii.
654
01:48:38,991 --> 01:48:41,923
Știu ce aveți în caz, dle.
655
01:48:41,924 --> 01:48:42,857
Scamander.
656
01:49:04,291 --> 01:50:31,457
Ar trebui să fii aici un reprezentant al SUA distinct
657
01:50:31,491 --> 01:50:33,390
viziune asupra modului în care nu vom modela doar
658
01:50:33,391 --> 01:50:37,057
lumea noastră, dar și lumea nonletică.
659
01:50:38,724 --> 01:50:41,257
Ceea ce ne aduce la cel mai mult
660
01:50:41,258 --> 01:50:43,390
parte importantă a ceremoniei noastre.
661
01:50:44,124 --> 01:50:45,823
Plimbarea de pe navă.
662
01:52:15,624 --> 01:52:20,323
Chinin a văzut marea bunătate.
663
01:52:22,924 --> 01:52:27,623
Calitate esențială pentru mine și pentru cei care ne ghidează.
664
01:52:29,791 --> 01:52:31,190
pe cine vezi?
665
01:52:50,524 --> 01:52:51,457
Lumea.
666
01:53:33,224 --> 01:53:35,757
Acesta este omul care încearcă să-mi ia viața.
667
01:53:37,124 --> 01:53:42,490
Acest om care nu are magie, care ar face-o
668
01:53:42,524 --> 01:53:45,823
căsătorește-te cu o vrăjitoare așa cum creează sângele lunar
669
01:53:45,824 --> 01:53:48,257
o Unire interzisă care ne-ar face mai puţini.
670
01:53:49,358 --> 01:53:50,190
Fă-ne slabi.
671
01:53:50,258 --> 01:53:51,423
Ca genul acesta.
672
01:53:53,324 --> 01:53:54,957
Nu e singur, prieteni.
673
01:53:56,858 --> 01:53:59,523
Sunt mii care caută să facă la fel.
674
01:54:01,424 --> 01:54:03,157
Nu poate exista decât un singur răspuns.
675
01:54:03,224 --> 01:54:31,157
Atingeți-le din nou astăzi.
676
01:55:30,991 --> 01:55:32,523
El te minte.
677
01:55:35,424 --> 01:55:37,323
Acea creatură este moartă.
678
01:55:52,024 --> 01:55:53,490
A făcut treaba.
679
01:55:53,591 --> 01:55:54,957
El a ucis-o.
680
01:55:55,124 --> 01:55:57,290
Și pentru care au spus că tu
681
01:55:57,291 --> 01:55:58,990
l-ar putea face vrednic să plece.
682
01:56:01,724 --> 01:56:03,190
Nu vrea să plece.
683
01:56:06,191 --> 01:56:12,090
El vrea doar ca tu să tați cuvinte.
684
01:56:12,191 --> 01:56:13,823
Modele pentru somn.
685
01:56:14,891 --> 01:56:17,023
Dacă te îndoiești de ceea ce ai văzut cu propria ta viață.
686
01:56:17,024 --> 01:56:19,323
În acea noapte s-au născut doi copii. Un geamăn.
687
01:56:19,391 --> 01:56:31,023
Și știu asta pentru că nu ai nicio dovadă.
688
01:56:31,891 --> 01:56:32,357
Desigur.
689
01:56:32,358 --> 01:56:34,023
Nu a existat o a doua crimă.
690
01:56:35,424 --> 01:56:37,190
nu am dreptate? Nu este.
691
01:56:37,224 --> 01:56:38,157
Acesta este numele.
692
01:56:38,258 --> 01:56:40,257
Ce este acum, domnule Scamander.
693
01:58:01,157 --> 01:58:01,922
sper undeva.
694
01:58:01,957 --> 01:58:02,889
Ea ascultă.
695
01:58:07,390 --> 01:58:08,989
Este adevăratul. Rece.
696
01:58:10,523 --> 01:58:11,689
Uită-te la asta.
697
01:58:12,323 --> 01:58:14,289
O poți vedea din proprii tăi ochi.
698
01:58:14,623 --> 01:58:16,022
Acesta este adevăratul.
699
01:58:21,190 --> 01:58:23,022
Acest lucru nu poate fi lăsat să stea.
700
01:58:23,723 --> 01:58:25,522
Zona trebuie vopsită din nou.
701
01:59:29,090 --> 01:59:30,956
Dar așa cum s-au născut doi dintre voi
702
01:59:30,957 --> 01:59:35,656
în noaptea aceea, mai este aici un altul la fel de demn.
703
02:02:48,190 --> 02:02:49,389
Cine se va autentifica.
704
02:04:51,257 --> 02:04:51,722
Haide.
705
02:05:56,877 --> 02:05:58,876
Uneori este nevoie să pierzi ceva
706
02:05:58,877 --> 02:06:00,643
să realizezi cât de mult înseamnă.
707
02:06:09,177 --> 02:06:11,076
Uneori doar contează.
708
02:06:26,011 --> 02:06:26,510
709
02:06:26,511 --> 02:06:27,676
Koala aici.
710
02:06:29,544 --> 02:06:31,043
Îți datorez scuze.
711
02:06:32,211 --> 02:06:33,743
Nu a fost niciodată intenția mea pentru
712
02:06:33,777 --> 02:06:36,010
tu să suferi blestemul crucialității.
713
02:06:37,044 --> 02:06:40,010
Da, ei bine, nu. Suntem Queen Mads.
714
02:06:40,011 --> 02:07:25,010
Măcar trebuie să-mi ucidem sufletul.
715
02:07:25,044 --> 02:07:28,010
Pentru a ne proteja soția. Om.
716
02:07:45,311 --> 02:07:46,543
O vom găsi.
717
02:08:15,044 --> 02:08:17,976
Albert, nu uita de bromis.
718
02:08:18,111 --> 02:08:20,476
Da, Albert.
719
02:08:21,111 --> 02:08:23,276
Nu mai mult de opt minute pe colaj, te rog.
720
02:08:29,244 --> 02:08:30,243
Da. Dulce.
721
02:08:45,177 --> 02:08:46,210
Care este mirosul?
722
02:08:46,277 --> 02:08:47,476
De ce se arde?
723
02:08:47,611 --> 02:08:48,510
Albert?
724
02:08:51,644 --> 02:08:53,776
Poate că suntem nervoși de altceva.
725
02:09:14,711 --> 02:09:15,976
Prima dată l-au întâlnit pe Jacob.
726
02:09:15,977 --> 02:09:17,943
Sunteți amândoi în Steep National.
727
02:09:49,711 --> 02:09:51,043
Ei bine, da, de fapt.
728
02:10:12,544 --> 02:10:13,476
mult noroc.
729
02:10:54,877 --> 02:10:56,643
Odată a fost înainte.
730
02:10:56,977 --> 02:10:58,843
Acum va fi după.
731
02:11:02,044 --> 02:11:03,976
E amuzant cât de istorică pare așa
732
02:11:04,011 --> 02:11:05,743
obișnuit când le trăiești.
733
02:11:06,911 --> 02:11:09,743
Poate că asta se întâmplă când lumea se ridică.
734
02:11:10,077 --> 02:11:11,076
Cu siguranță știu în mare parte.
735
02:11:11,111 --> 02:11:12,476
Se întâmplă ocazional
736
02:11:16,644 --> 02:11:19,043
Nu știam dacă te văd aici.
737
02:11:19,411 --> 02:11:21,076
Nici tu nu eram sigur.
738
02:11:44,077 --> 02:11:45,376
Multumesc. Nud.
739
02:11:48,144 --> 02:11:49,576
Alege-ți otrava.
740
02:11:51,977 --> 02:11:53,976
cu adevărat nu ar fi putut face nimic fără tine.
741
02:12:01,711 --> 02:12:02,776
Nu o mai fac.55784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.