All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Secrets.of.Dumbledore.2022.720p.HDCAM-C1NEM4.[UTF8]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:11,300 پادکست لوموس - برای طرفدارهای حرفه‌ای هری پاتر WizardingCenter.com/Lumos-Podcast 2 00:00:12,204 --> 00:00:20,204 ترجمه: حسین غریبی @HGSub :کانال تلگرام 3 00:01:00,300 --> 00:01:00,999 .متشکرم 4 00:01:01,167 --> 00:01:02,634 چیز دیگه‌ای میل دارین؟ 5 00:01:02,700 --> 00:01:04,533 .نه. نه، نه. فعلاً نه 6 00:01:04,557 --> 00:01:06,376 ...من... ام 7 00:01:06,400 --> 00:01:07,833 .منتظر کسی هستم 8 00:01:53,634 --> 00:01:56,133 اینجا یکی از پاتوق‌های همیشگی‌ته؟ 9 00:01:56,634 --> 00:01:58,766 .من اصلاً پاتوق همیشگی ندارم 10 00:02:10,100 --> 00:02:11,333 .بذار ببینمش 11 00:02:21,000 --> 00:02:24,134 بعضی وقت‌ها خیال می‌کنم .زنجیرش هنوز دورِ گردنمه 12 00:02:24,600 --> 00:02:26,599 .چون سال‌های زیادی گردنم بود 13 00:02:27,534 --> 00:02:29,201 روی گردنِ تو چه حسی داره؟ 14 00:02:30,634 --> 00:02:33,168 ...یا می‌تونیم همدیگه رو آزاد کنیم، یا 15 00:02:37,900 --> 00:02:41,167 عاشق وراجی‌ان، مگه نه؟ .دوست‌های ماگل‌مون رو می‌گم 16 00:02:41,600 --> 00:02:44,467 ولی باید اعتراف کرد که .خوب بلدن چایی دم کنن 17 00:02:45,867 --> 00:02:47,933 .کاری که داری می‌کنی دیوونگیه 18 00:02:49,100 --> 00:02:51,666 .کاریه که باهمدیگه عهد کردیم بکنیم 19 00:02:52,534 --> 00:02:53,733 .من جوون بودم 20 00:02:53,900 --> 00:02:57,288 ...من - .پایبند بودی، به من - 21 00:02:57,660 --> 00:02:59,033 .به رابطه‌مون 22 00:03:00,963 --> 00:03:01,970 .نه 23 00:03:03,067 --> 00:03:05,878 ...فقط به این خاطر باهات همراهی کردم که 24 00:03:06,757 --> 00:03:09,671 به خاطر چی؟ - .چون عاشقت بودم - 25 00:03:15,284 --> 00:03:18,160 ولی به این خاطر نبود .که باهام همراهی کردی 26 00:03:18,367 --> 00:03:21,567 تو بودی که گفتی .می‌تونیم دنیا رو دوباره شکل بدیم 27 00:03:21,600 --> 00:03:23,067 .گفتی که حق طبیعی ماست 28 00:03:44,037 --> 00:03:47,412 بوی گندشون رو حس می‌کنی؟ 29 00:03:50,767 --> 00:03:54,816 واقعاً قصد داری به خاطر این حیوون‌ها به هم‌نوعانت پشت کنی؟ 30 00:03:57,654 --> 00:04:01,466 ،چه با تو، چه بدون تو .دنیاشون رو به آتیش می‌کشم، آلبوس 31 00:04:02,067 --> 00:04:04,899 .هر کاری کنی، نمی‌تونی جلوم رو بگیری 32 00:04:09,367 --> 00:04:10,799 .چایی نوش جونت 33 00:04:39,647 --> 00:04:42,976 [ چین ] 34 00:05:23,669 --> 00:05:25,454 [ چی بود؟ ] 35 00:05:25,918 --> 00:05:27,318 .زایمانش نزدیکه 36 00:06:40,491 --> 00:06:41,974 .خیلی زیباست 37 00:06:43,284 --> 00:06:45,428 .چیلینِ نوزاد رو پیدا کردیم 38 00:06:46,453 --> 00:06:48,999 .حالا می‌رسیم به جای سختش 39 00:07:24,174 --> 00:07:25,226 !اکیو 40 00:10:18,371 --> 00:10:19,888 .دوقلو 41 00:10:22,324 --> 00:10:23,722 .دوقلو زاییدی 42 00:12:10,426 --> 00:12:16,914 جانوران شگفت‌انگیز: اسرار دامبلدور 43 00:12:17,503 --> 00:12:21,903 مرکز دنیای جادوگری - وب‌سایت طرفدارهای هری پاتر WizardingCenter.com 44 00:12:27,265 --> 00:12:31,057 [ اتریش، قلعه‌ی نورمِنگارد ] (مقر گِلِرت گریندِل‌والد) 45 00:12:49,973 --> 00:12:50,973 .تنهامون بذارین 46 00:12:53,777 --> 00:12:55,077 .نشونم بده 47 00:13:05,287 --> 00:13:07,286 .بقیه می‌گفتن یه موجود خاصه 48 00:13:07,580 --> 00:13:10,086 .اوه، از خاص هم فراتره 49 00:13:11,252 --> 00:13:12,562 می‌بینی؟ 50 00:13:13,257 --> 00:13:14,799 چشم‌هاش رو می‌بینی؟ 51 00:13:15,587 --> 00:13:17,521 .این چشم‌ها همه‌چی رو می‌بینن 52 00:13:20,221 --> 00:13:23,200 ،وقتی یه چیلین به دنیا میاد ...رهبری بحق به قدرت می‌رسه 53 00:13:23,224 --> 00:13:25,586 .تا دنیامون رو برای همیشه تغییر بده 54 00:13:27,421 --> 00:13:31,053 ...تولدشون تغییر به بار میاره، کریدِنس 55 00:13:31,483 --> 00:13:32,897 .تغییر همه‌چی 56 00:13:34,754 --> 00:13:36,220 .کارت عالی بود 57 00:13:39,812 --> 00:13:41,820 .برو استراحت کن 58 00:14:27,977 --> 00:14:29,086 .آره 59 00:14:30,877 --> 00:14:32,148 .خون‌ریزی کن 60 00:15:03,721 --> 00:15:08,116 گریندل‌والد: تحت تعقیب به دلیل جنایات سنگین ] [ و توطئه‌های خطرناک علیه دنیای جادوگری 61 00:15:08,140 --> 00:15:10,963 لابد نمی‌خوای بهم بگی قضیه چیه، نه؟ 62 00:15:10,987 --> 00:15:14,352 فقط ازم خواست همدیگه رو ببینیم .و حتماً تو رو بیارم 63 00:15:15,026 --> 00:15:16,122 .هوم، صحیح 64 00:15:16,446 --> 00:15:18,680 [ هاگوارتز - هاگزمید ] 65 00:15:30,697 --> 00:15:33,874 .حتماً برای دیدنِ برادرم اومدین 66 00:15:33,901 --> 00:15:36,506 .نه، برای دیدن آلبوس دامبلدور اومدیم 67 00:15:40,787 --> 00:15:42,686 .همون برادرمه 68 00:15:42,983 --> 00:15:44,363 ...اوه 69 00:15:44,387 --> 00:15:46,486 .ببخشید. ام... عالیه 70 00:15:46,521 --> 00:15:51,321 ...من نیوت اسکمندر هستم و ایشون تیسیوس - .طبقه‌ی بالا، اولین در، سمت چپ - 71 00:16:03,254 --> 00:16:05,406 نیوت بهت گفت که چرا گفتم بیای؟ 72 00:16:05,830 --> 00:16:07,311 قرار بود بگه؟ 73 00:16:07,335 --> 00:16:08,467 .نه 74 00:16:08,791 --> 00:16:10,791 .اتفاقاً قرار نبود بگه 75 00:16:12,587 --> 00:16:15,053 ...یه موضوعی هست که ما 76 00:16:15,154 --> 00:16:18,210 یعنی دامبلدور می‌خواد .راجع‌بهش باهات صحبت کنه 77 00:16:18,234 --> 00:16:19,656 .یه پیشنهاد 78 00:16:23,254 --> 00:16:24,254 .خیلی خب 79 00:16:27,921 --> 00:16:29,220 .می‌دونی که این چیه 80 00:16:29,289 --> 00:16:31,066 .نیوت توی پاریس گیرش آورد 81 00:16:31,583 --> 00:16:34,644 راستش زیاد با این چیزها ...سر و کار نداشته‌م 82 00:16:34,668 --> 00:16:36,686 .ولی فکر کنم پیمان خونی باشه 83 00:16:37,087 --> 00:16:38,320 .درسته 84 00:16:39,454 --> 00:16:40,885 و خونِ کی توشه؟ 85 00:16:42,620 --> 00:16:44,071 ...خون من 86 00:16:44,337 --> 00:16:45,751 .و خون گریندل‌والد 87 00:16:49,786 --> 00:16:51,895 پس برای همینه که نمی‌تونی اقدامی علیهش کنی؟ 88 00:16:51,919 --> 00:16:54,951 .بله. یا اون علیه من 89 00:16:57,286 --> 00:17:00,886 می‌شه بپرسم چی باید به سر آدم بزنه که همچین چیزی بسازه؟ 90 00:17:00,919 --> 00:17:02,257 ...عشق 91 00:17:03,506 --> 00:17:06,485 ،غرور، سادگی .هر کدوم که بگی 92 00:17:08,052 --> 00:17:11,085 جوون بودیم .و می‌خواستیم دنیا رو دگرگون کنیم 93 00:17:12,119 --> 00:17:16,328 با این پیمان مطمئن شدیم که حتی اگه .یکی‌مون نظرش عوض بشه، بازم این کار رو می‌کنیم 94 00:17:16,352 --> 00:17:19,918 ،و اگه بخوای باهاش مبارزه کنی چه اتفاقی می‌افته؟ 95 00:17:29,052 --> 00:17:32,985 .باید اعتراف کنم که خیلی زیباست 96 00:17:35,619 --> 00:17:40,218 یا اگه صرفاً به فکرم بزنه .که زیر پا بذارمش 97 00:17:51,474 --> 00:17:53,479 .می‌بینی؟ می‌فهمه 98 00:17:59,581 --> 00:18:02,300 .آلبوس - .خیانتی رو توی قلبم حس می‌کنه - 99 00:18:08,365 --> 00:18:09,488 !آلبوس 100 00:18:21,530 --> 00:18:23,527 .این حداقلش بود 101 00:18:30,886 --> 00:18:34,219 ،جادوی یه مرد جوونه ...ولی همون‌طور که می‌بینین 102 00:18:34,394 --> 00:18:35,945 .جادوی قدرتمندیه 103 00:18:39,294 --> 00:18:40,618 .نمی‌شه باطلش کرد 104 00:18:47,238 --> 00:18:50,795 خب، این پیشنهاد .لابد به چیلین مربوط می‌شه 105 00:18:50,819 --> 00:18:52,870 .قول داده که به کسی نگه 106 00:18:56,048 --> 00:19:00,251 ،اگه بخوایم گریندل‌والد رو شکست بدیم .چیلین فقط بخشی از ماجراست 107 00:19:01,286 --> 00:19:03,685 .دنیای قدیم داره متلاشی می‌شه 108 00:19:05,686 --> 00:19:08,751 گِلِرت داره با نفرت‌پراکنی .دو تیکه‌ش می‌کنه 109 00:19:08,986 --> 00:19:10,640 .با تعصب 110 00:19:12,940 --> 00:19:15,651 ...چیزهایی که امروز غیرقابل‌تصورن، فردا 111 00:19:15,986 --> 00:19:18,257 ...اجتناب‌ناپذیر به نظر میان 112 00:19:18,429 --> 00:19:20,151 .اگه جلوش رو نگیریم 113 00:19:21,986 --> 00:19:24,851 اگه قبول کنی که ...به خواسته‌ی من عمل کنی 114 00:19:25,352 --> 00:19:26,918 .باید بهم اعتماد کنی 115 00:19:28,352 --> 00:19:31,211 .حتی وقتی‌که غریزه‌ت خلافش رو بگه 116 00:19:40,716 --> 00:19:42,068 .پیشنهادت رو بگو 117 00:20:07,419 --> 00:20:09,185 اون تو رو می‌فرسته؟ 118 00:20:10,667 --> 00:20:12,347 تا جاسوسیِ منو بکنی؟ 119 00:20:12,665 --> 00:20:13,715 .نه 120 00:20:14,482 --> 00:20:18,587 ولی ازم می‌پرسه که .چی توی فکرته، چه حسی داری 121 00:20:19,127 --> 00:20:20,540 بقیه چی؟ 122 00:20:21,152 --> 00:20:23,314 ازت می‌پرسه اون‌ها چه فکر و حسی دارن؟ 123 00:20:23,338 --> 00:20:24,351 .آره 124 00:20:24,552 --> 00:20:26,685 .ولی بیشتر راجع‌به تو می‌پرسه 125 00:20:27,552 --> 00:20:28,918 و تو بهش می‌گی؟ 126 00:20:31,619 --> 00:20:33,051 .آره، بهش می‌گی 127 00:20:35,019 --> 00:20:37,385 حالا کیه که داره ذهن می‌خونه؟ 128 00:20:44,719 --> 00:20:46,418 .بهم بگو چی می‌بینی 129 00:20:49,252 --> 00:20:51,085 .تو از خاندان دامبلدوری 130 00:20:52,686 --> 00:20:54,218 .خاندان مهمیه 131 00:20:54,952 --> 00:20:57,685 این رو می‌دونی .چون گریندل‌والد بهت گفته 132 00:20:59,786 --> 00:21:02,351 این هم گفته که .اونا ولت کرده‌ن 133 00:21:03,686 --> 00:21:07,105 .گفته که تو یه راز کثیفی 134 00:21:09,786 --> 00:21:12,285 ...می‌گه دامبلدور اونو هم ول کرده 135 00:21:12,386 --> 00:21:14,253 .و درک می‌کنه که چه حسی داری 136 00:21:14,876 --> 00:21:16,676 ...و برای همین 137 00:21:17,583 --> 00:21:19,751 .برای همین ازت خواسته که بکُشیش 138 00:21:23,391 --> 00:21:25,627 .حالا ازت می‌خوام که بری، کویینی 139 00:21:29,957 --> 00:21:31,207 .بهش نمی‌گم 140 00:21:33,409 --> 00:21:35,470 .همیشه بهش نمی‌گم 141 00:21:37,522 --> 00:21:39,546 .همه‌چی رو بهش نمی‌گم 142 00:21:59,475 --> 00:22:02,683 [ من رو ببخش ] 143 00:22:25,526 --> 00:22:29,013 [ Heaven - Gregory Porter ] 144 00:22:48,336 --> 00:22:49,507 ...هی، ببین 145 00:22:52,930 --> 00:22:54,066 .کویینی 146 00:22:54,597 --> 00:22:55,842 .سلام، عزیزجان 147 00:23:03,539 --> 00:23:04,771 ...عزیزم 148 00:23:05,605 --> 00:23:07,089 .قنادی‌ت رو نگاه 149 00:23:08,246 --> 00:23:09,997 .مثل شهر ارواح شده 150 00:23:10,660 --> 00:23:12,645 .آره، خب، دلم برات تنگ شده بود 151 00:23:12,669 --> 00:23:14,205 .اوه، عزیزم 152 00:23:15,269 --> 00:23:16,794 .عزیزم، بیا اینجا 153 00:23:18,033 --> 00:23:19,218 .بیا اینجا 154 00:23:30,210 --> 00:23:32,306 .همه‌چی مرتب می‌شه 155 00:23:34,449 --> 00:23:37,477 .همه‌چی روبه‌راه می‌شه 156 00:24:04,402 --> 00:24:05,687 .سلام، عزیزم 157 00:24:05,711 --> 00:24:07,402 چی شده اومدی مرکز شهر؟ 158 00:24:08,452 --> 00:24:12,751 جداً امیدوارم واسه این جمله .تمام روز به خودت فشار نیاورده باشی 159 00:24:14,352 --> 00:24:15,851 اوه، ترسناک دوست داری؟ 160 00:24:15,919 --> 00:24:17,518 اون‌طوری دلت می‌خواد؟ 161 00:24:17,852 --> 00:24:19,251 می‌دونی مشکل چیه؟ 162 00:24:19,686 --> 00:24:22,418 .اون‌قدری که باید ترسناک نیستی 163 00:24:23,173 --> 00:24:25,142 ...به نظرم خیلی هم ترسناک 164 00:24:27,230 --> 00:24:28,776 من ترسناک نیستم؟ 165 00:24:29,152 --> 00:24:33,051 ،شاید اگه مثل یه دیوونه ...دست‌هات رو توی هوا تکون بدی 166 00:24:33,248 --> 00:24:35,485 .اون‌وقت ترسناک‌تر بشی 167 00:24:40,782 --> 00:24:41,951 .خوبه 168 00:24:42,152 --> 00:24:43,251 .یه کم بیشتر 169 00:24:46,134 --> 00:24:47,353 .یه کم بیشتر 170 00:24:48,319 --> 00:24:50,018 .ادامه بده. عالیه 171 00:24:50,186 --> 00:24:53,351 .سه، دو، یک 172 00:24:53,950 --> 00:24:55,079 !هی 173 00:24:58,248 --> 00:24:59,415 .کافیه 174 00:24:59,873 --> 00:25:01,115 .برین پی کارتون 175 00:25:01,139 --> 00:25:02,772 چی تو سرته، قنادباشی؟ 176 00:25:02,839 --> 00:25:05,338 .ای خدا .خجالت هم خوب چیزیه 177 00:25:05,362 --> 00:25:06,596 چی شده؟ 178 00:25:06,670 --> 00:25:07,835 .یه خانم محترمه 179 00:25:09,939 --> 00:25:11,238 اصلاً می‌دونی چیه؟ 180 00:25:11,939 --> 00:25:15,072 .می‌ذارم مشت اول رو بزنی. بجنب - مطمئنی؟ - 181 00:25:15,722 --> 00:25:16,746 .ای داد 182 00:25:24,992 --> 00:25:27,661 پشت دستمو داغ می‌کنم .که دیگه به این زن کمک کنم 183 00:25:27,685 --> 00:25:28,357 لَلی؟ 184 00:25:28,381 --> 00:25:31,449 .شرمنده، فرنک .بعضی وقت‌ها نقطه‌ی قوتم یادم می‌ره 185 00:25:31,473 --> 00:25:33,451 .دیگه می‌تونین برین. ممنونم 186 00:25:33,755 --> 00:25:34,968 .خواهش می‌کنم 187 00:25:34,992 --> 00:25:36,782 .فعلاً خداحافظ، لَلی - .خداحافظ، استنلی - 188 00:25:36,806 --> 00:25:39,182 خیلی زود یه سر میام .تا یه دست گیج‌کن بازی کنیم 189 00:25:39,206 --> 00:25:40,206 .خیلی خب 190 00:25:40,839 --> 00:25:42,415 .استنلی فامیل نزدیکمه 191 00:25:42,439 --> 00:25:44,194 .جادوگره - .حرفش هم نزن - 192 00:25:44,218 --> 00:25:47,015 .خواهش می‌کنم .تازه اول کاره. کاری نکن خسته بشم 193 00:25:47,039 --> 00:25:49,925 .گفتم دیگه نیستم، هنوز روی حرفم هستم - .دست بردار، آقای کوالسکی - 194 00:25:49,949 --> 00:25:52,848 باورم نمی‌شه روان‌پزشکم گفت .شما جادوگرها وجود ندارین 195 00:25:52,872 --> 00:25:54,273 !حیف پولی که بهش دادم 196 00:25:54,539 --> 00:25:56,672 می‌دونی که من ساحره‌ام، نه؟ 197 00:25:57,906 --> 00:25:58,638 .آره 198 00:25:58,806 --> 00:26:02,149 .ببین. بهت میاد ساحره‌ی خیلی خوبی باشی 199 00:26:02,173 --> 00:26:04,049 ولی نمی‌دونی من .از دست شماها چی کشیده‌م 200 00:26:04,073 --> 00:26:06,951 پس می‌شه لطفاً از زندگی‌م بری بیرون؟ 201 00:26:09,539 --> 00:26:11,643 ...بیش از یک سال پیش - .ای وای - 202 00:26:11,667 --> 00:26:13,902 به امید دریافت یه وام ...کسب‌وکار کوچیک 203 00:26:13,926 --> 00:26:15,550 ...وارد بانک مرکزی اِستین شدی 204 00:26:15,574 --> 00:26:17,949 .که نزدیک شیش بلوک با اینجا فاصله داره 205 00:26:17,973 --> 00:26:19,982 ...بعدش با نیوت اسکمندر آشنا شدی 206 00:26:20,006 --> 00:26:23,338 برجسته‌ترین و احتمالاً تنها .جانورشناس جادویی دنیا 207 00:26:23,473 --> 00:26:26,449 بعدش با دنیایی آشنا شدی .که قبلش کاملاً از وجودش بی‌خبر بودی 208 00:26:26,473 --> 00:26:28,810 .عاشق ساحره‌ای به‌اسم کویینی گلدستین شدی 209 00:26:28,834 --> 00:26:31,072 .خاطرات اون موقع‌ت با جادو پاک شد 210 00:26:31,139 --> 00:26:32,638 .ولی جادو روت عمل نکرد 211 00:26:32,673 --> 00:26:35,015 و در نتیجه، دوباره .به خانم گلدستین رسیدی 212 00:26:35,039 --> 00:26:38,106 ولی بعد از اینکه ...قبول نکردی باهاش ازدواج کنی 213 00:26:38,311 --> 00:26:41,638 تصمیم گرفت به گِلِرت گریندل‌والد ...و پیروان سیاهش بپیونده 214 00:26:41,662 --> 00:26:43,705 ...که بزرگ‌ترین تهدید برای 215 00:26:43,739 --> 00:26:46,049 دنیای ما و شما .در چهار قرن اخیره 216 00:26:46,073 --> 00:26:47,305 اطلاعاتم چطور بود؟ 217 00:26:48,006 --> 00:26:49,172 .خوب بود 218 00:26:49,673 --> 00:26:53,138 به‌جز اونجاش که گفتی .کویینی به جبهه‌ی تاریکی پیوسته 219 00:26:54,270 --> 00:26:57,382 ...البته درسته که فریب خورده 220 00:26:57,406 --> 00:27:00,215 ولی قلبی داره که ...مثل یه جزیره‌ی بزرگ و عجیبه 221 00:27:00,239 --> 00:27:01,526 .و خیلی باهوشه 222 00:27:01,550 --> 00:27:03,482 .واقعاً می‌تونه ذهن آدم رو بخونه 223 00:27:03,506 --> 00:27:05,058 چیزه... بهشون چی می‌گین؟ 224 00:27:05,082 --> 00:27:06,772 .لجیلیمنز - .آره - 225 00:27:10,639 --> 00:27:11,970 ...ببین 226 00:27:16,179 --> 00:27:17,326 اینو می‌بینی؟ 227 00:27:17,583 --> 00:27:19,872 .این ماهی‌تابه رو می‌بینی؟ این منم 228 00:27:20,006 --> 00:27:21,105 .من ماهی‌تابه‌ام 229 00:27:21,439 --> 00:27:23,642 ،همه‌جام قُر شده .مثل من فتّ و فراوونه 230 00:27:23,666 --> 00:27:24,682 .یه پخمه بیشتر نیستم 231 00:27:24,706 --> 00:27:27,349 نمی‌دونم چه فکرهای ...عجیبی توی سرته، خانم 232 00:27:27,373 --> 00:27:29,715 ولی مطمئنم می‌تونی .یه عالمه بهتر از منو پیدا کنی 233 00:27:29,739 --> 00:27:30,739 .خداحافظ 234 00:27:31,473 --> 00:27:33,905 .فکر نکنم بتونیم، آقای کوالسکی 235 00:27:35,306 --> 00:27:37,906 ،می‌تونستی زیر پیشخون قایم بشی .ولی نشدی 236 00:27:38,073 --> 00:27:41,005 ،می‌تونستی خودتو به اون راه بزنی .ولی نزدی 237 00:27:41,539 --> 00:27:46,138 اتفاقاً، خودتو به خطر انداختی .تا غریبه‌ای رو نجات بدی که نمی‌شناختی 238 00:27:47,073 --> 00:27:51,249 به نظرم تو دقیقاً همون آدمِ معمولیِ الگویی .هستی که دنیا الان بهش نیاز داره 239 00:27:51,273 --> 00:27:53,005 .منتها هنوز خودت نمی‌دونی 240 00:27:53,206 --> 00:27:55,172 .برای همین باید نشونت می‌دادم 241 00:27:57,839 --> 00:28:00,705 .ما بهت نیاز داریم، آقای کوالسکی 242 00:28:07,006 --> 00:28:08,072 .باشه 243 00:28:09,039 --> 00:28:10,078 .بهم بگو جیکوب 244 00:28:10,102 --> 00:28:11,772 .تو هم لَلی صدام کن 245 00:28:11,796 --> 00:28:14,196 .لَلی .باید مغازه رو ببندم 246 00:28:19,753 --> 00:28:21,816 .ممنون - .خیلی بهتر شد، جیکوب - 247 00:28:32,524 --> 00:28:34,789 لابد طرز کارش رو می‌دونی، جیکوب؟ 248 00:29:06,555 --> 00:29:09,705 [ چه کسی پیروز خواهد شد؟ ] [ لیو یا سانتوس؟ ] 249 00:29:09,950 --> 00:29:13,976 نظر وزارتخونه چیه؟ لیو یا سانتوس؟ 250 00:29:14,000 --> 00:29:16,491 .خب، رسماً وزارتخونه هیچ موضعی نداره 251 00:29:16,730 --> 00:29:20,447 ،ولی به‌طور غیررسمی .سانتوس رو ترجیح می‌دیم 252 00:29:20,973 --> 00:29:24,472 .البته هر کسی از فوگل بهتره- هر کسی؟ - 253 00:29:27,906 --> 00:29:30,005 .اون که جزو نامزدها نیست، کارما 254 00:29:30,369 --> 00:29:32,448 .چون مجرمِ تحت تعقیبه 255 00:29:32,472 --> 00:29:33,766 مگه براش فرقی داره؟ 256 00:29:37,937 --> 00:29:40,675 چرا همه‌ش باید دور خودمون بچرخیم؟ - !جیکوب - 257 00:29:40,699 --> 00:29:43,519 .خوش اومدی، مرد معرکه 258 00:29:44,339 --> 00:29:47,305 مطمئن بودم که .پروفسور هیکس راضی‌ت می‌کنه 259 00:29:47,439 --> 00:29:49,638 .آره، منو که می‌شناسی، رفیق 260 00:29:49,662 --> 00:29:51,729 .نمی‌تونم به رمزتازِ خوب نه بگم 261 00:29:53,175 --> 00:29:54,996 .آقای اسکمندر 262 00:29:55,616 --> 00:29:58,950 .پروفسور هیکس. بالاخره - .بالاخره همدیگه رو دیدیم - 263 00:29:59,087 --> 00:30:02,115 من و پروفسور هیکس سال‌هاست ...باهم مکاتبه داریم 264 00:30:02,139 --> 00:30:03,515 .ولی هیچ‌وقت همدیگه رو ندیده بودیم 265 00:30:03,539 --> 00:30:05,829 کتابش درباره‌ی .اجرای پیشرفته‌ی افسون‌ها» خیلی خوندنیه» 266 00:30:05,853 --> 00:30:07,386 .نیوت لطف داره 267 00:30:07,410 --> 00:30:11,115 «خوندن کتاب «جانوران شگفت‌انگیز .برای تمام شاگردهای سال پنجمم اجباریه 268 00:30:11,139 --> 00:30:13,149 .خب، بذارین معرفی کنم 269 00:30:13,173 --> 00:30:16,982 ،ایشون بانتی برادِیکر هستن ...دستیار کارراه‌بندازم 270 00:30:17,006 --> 00:30:20,872 .طی هفت سال گذشته - ...هشت سال - 271 00:30:20,973 --> 00:30:22,191 .و ۱۶۴ روز 272 00:30:22,215 --> 00:30:25,138 .همون‌طور که می‌بینین، کارراه‌بندازه 273 00:30:25,407 --> 00:30:28,733 ...و ایشون - .یوسف کاما هستم - 274 00:30:28,957 --> 00:30:29,982 .خوش‌وقتم 275 00:30:30,418 --> 00:30:33,510 .و با جیکوب هم که قبلاً آشنا شدین 276 00:30:36,378 --> 00:30:37,488 .نیوت 277 00:30:39,673 --> 00:30:41,549 ...ایشون هم برادرم تیسیوسه 278 00:30:41,676 --> 00:30:43,627 .و برای وزارتخونه کار می‌کنه 279 00:30:43,651 --> 00:30:46,082 ،در واقع .رئیس اداره‌ی کارآگاهان بریتانیا هستم 280 00:30:46,106 --> 00:30:49,405 پس باید حواسم باشه .سندِ چوبدستی‌م منقضی نشده باشه 281 00:30:49,950 --> 00:30:54,060 بله. البته دقیق‌تر که بخوایم بگیم .این جزو وظایفم نیست 282 00:31:04,639 --> 00:31:06,041 .اوه، آره 283 00:31:13,698 --> 00:31:14,871 .خیلی خب 284 00:31:14,996 --> 00:31:18,694 احتمالاً همگی براتون سؤاله .که چرا اینجا اومدین 285 00:31:18,718 --> 00:31:24,293 و در همین راستا، دامبلدور .ازم خواسته پیغامی رو بهتون برسونم 286 00:31:24,717 --> 00:31:29,005 گریندل‌وال می‌تونه .اتفاقات مرتبط آینده رو ببینه 287 00:31:29,406 --> 00:31:34,338 پس باید فرض کنیم که تمام کارهای ما رو .قبل از اینکه انجامشون بدیم، می‌دونه 288 00:31:34,506 --> 00:31:39,138 پس اگه بخوایم شکستش بدیم ...و دنیامون رو نجات بدیم 289 00:31:39,273 --> 00:31:41,507 ...و دنیای تو رو نجات بدیم، جیکوب 290 00:31:41,531 --> 00:31:45,205 بهترین راه‌حلش اینه که .اون رو گیج کنیم 291 00:31:48,273 --> 00:31:50,015 .ببخشید. شرمنده 292 00:31:50,039 --> 00:31:52,703 چطوری می‌شه کسی رو گیج کرد که آینده رو می‌بینه؟ 293 00:31:52,727 --> 00:31:55,774 .ضدبینش - .دقیقاً - 294 00:31:56,439 --> 00:31:58,538 .بهترین نقشه، نقشه نداشتنه 295 00:31:58,605 --> 00:32:00,672 .یا چندین نقشه‌ی هم‌زمان 296 00:32:00,773 --> 00:32:01,782 .این می‌شه سردرگمی 297 00:32:01,806 --> 00:32:03,274 .الان هم روی من جواب داده 298 00:32:03,298 --> 00:32:08,102 اتفاقاً دامبلدور ازم خواست .که یه چیزی رو بهت بدم، جیکوب 299 00:32:17,179 --> 00:32:20,353 .از چوب اسنِیک‌وود .تقریباً کمیابه 300 00:32:20,506 --> 00:32:23,772 شوخیت گرفته؟ این چوبدستی واقعیه؟ 301 00:32:23,973 --> 00:32:24,973 .آره 302 00:32:25,513 --> 00:32:28,131 ،البته مغز نداره .ولی یه‌جورایی آره 303 00:32:28,683 --> 00:32:29,986 یه‌جورایی واقعیه؟ 304 00:32:33,356 --> 00:32:36,756 مهم‌تر اینه که جایی که داریم می‌ریم .این لازمت می‌شه 305 00:32:37,055 --> 00:32:39,772 فکر کنم برای تو هم .یه چیزی داده، تیسیوس 306 00:32:41,743 --> 00:32:43,810 .تِدی، خواهش می‌کنم دیگه ولش کن 307 00:32:43,891 --> 00:32:45,607 .تِدی، خواهش می‌کنم بس کن 308 00:32:46,532 --> 00:32:51,051 .نه. تِدی، ادبت کجا رفته ...این مال تیسیوسه 309 00:32:56,912 --> 00:32:58,105 ...اینه 310 00:32:58,130 --> 00:32:59,407 .البته 311 00:33:01,106 --> 00:33:03,075 .حالا دیگه همه چی برامون روشن شد 312 00:33:03,099 --> 00:33:05,749 لَلی. لَلی، فکر کنم .خودش یه کتاب بهت داده 313 00:33:05,773 --> 00:33:06,797 ...به قول معروف 314 00:33:06,821 --> 00:33:08,915 کتاب می‌تونه آدم رو .دور دنیا بچرخونه 315 00:33:08,939 --> 00:33:10,672 .کافیه بازش کنی 316 00:33:10,696 --> 00:33:11,751 .راست می‌گه 317 00:33:11,775 --> 00:33:15,528 ،آره. خب .بانتی، این برای توئه 318 00:33:15,773 --> 00:33:18,005 .بهم گفته که فقط خودت باید بخونیش 319 00:33:32,603 --> 00:33:35,070 .کاما - .من چیزِ موردنیازم رو دارم - 320 00:33:37,108 --> 00:33:40,277 تینا چطور؟ تینا نمیاد؟ 321 00:33:40,301 --> 00:33:42,293 .تینا نمی‌تونه بیاد 322 00:33:43,304 --> 00:33:45,143 .تینا ترفیع گرفته 323 00:33:45,167 --> 00:33:48,575 .تا جایی که می‌دونم سرش خیلی شلوغه 324 00:33:49,154 --> 00:33:52,337 .تینا رئیس اداره‌ی کارآگاهان آمریکا شده 325 00:33:53,004 --> 00:33:56,970 .همدیگه رو خوب می‌شناسیم .یه زن خیلی استثناییه 326 00:33:58,538 --> 00:34:03,337 پس این گروهیه که قراره خطرناک‌ترین .جادوگر چند قرن اخیر رو شکست بده 327 00:34:04,071 --> 00:34:05,947 ،یه جانورشناس جادویی ...دستیار کارراه‌بندازش 328 00:34:05,971 --> 00:34:07,780 ...یه معلم مدرسه 329 00:34:07,804 --> 00:34:10,213 جادوگری که نواده‌ی ...یه خاندان فرانسوی قدیمیه 330 00:34:10,237 --> 00:34:11,401 ...و 331 00:34:12,114 --> 00:34:13,542 ...یه قنادِ ماگل 332 00:34:14,188 --> 00:34:15,564 .با چوبدستی تقلبی‌ش 333 00:34:15,804 --> 00:34:18,137 .هی، تو هم یه چیزی گیرت اومد، رفیق 334 00:34:18,638 --> 00:34:20,572 .تازه چوبدستیِ اون کار می‌کنه 335 00:34:23,004 --> 00:34:24,736 !شک نکن که موفق می‌شیم 336 00:34:52,007 --> 00:34:53,843 .حواسم بهت هست، کوچولو 337 00:35:00,119 --> 00:35:01,242 .برلین 338 00:35:02,421 --> 00:35:04,051 .بهتر از این نمی‌شه 339 00:35:10,321 --> 00:35:11,513 ...کاما 340 00:35:12,124 --> 00:35:13,430 .مواظب خودت باش 341 00:35:25,938 --> 00:35:28,003 .من هم الان باید برم، نیوت 342 00:35:29,104 --> 00:35:31,403 .هیچ‌کس نباید همه‌چی رو بدونه 343 00:35:32,771 --> 00:35:33,937 .حتی تو 344 00:36:07,779 --> 00:36:08,779 .خیلی خب 345 00:36:10,104 --> 00:36:11,737 .ورودیِ جادوگرها اونجاست 346 00:36:33,469 --> 00:36:35,654 [ آنتون فوگل ] 347 00:36:35,678 --> 00:36:37,678 .وزارت جادوی آلمان 348 00:36:37,702 --> 00:36:38,802 .بله 349 00:36:42,738 --> 00:36:44,872 لابد دلیلی داره که اینجا اومدیم؟ 350 00:36:45,271 --> 00:36:48,103 .آره، باید به یه مهمونیِ عصرونه بریم 351 00:36:48,571 --> 00:36:51,439 .و اگه عجله نکنیم، دیرمون می‌شه 352 00:36:53,689 --> 00:36:56,115 .جیکوب! از گروه جدا نشو 353 00:37:01,147 --> 00:37:04,588 [ تحت تعقیب: گریندل‌والد ] 354 00:37:08,178 --> 00:37:13,540 !تائو! تائو! تائو 355 00:37:18,556 --> 00:37:22,332 !سانتوس! سانتوس! سانتوس 356 00:37:23,057 --> 00:37:24,322 .روز به‌خیر 357 00:37:25,800 --> 00:37:26,999 .سلام، هِلموت 358 00:37:27,166 --> 00:37:28,806 .تیسیوس 359 00:37:29,826 --> 00:37:30,924 .هی، هی 360 00:37:31,872 --> 00:37:33,519 .اونا با منن 361 00:37:42,759 --> 00:37:47,138 [ ویسِنسیا سانتوس - لیو تائو ] 362 00:37:59,583 --> 00:38:03,217 [ ویسِنسیا سانتوس ] [ نامزد ریاست کنفدراسیون بین‌المللی جادوگران ] 363 00:38:22,887 --> 00:38:24,998 برای ساندویچ عصرونه که اینجا نیومدیم؟ 364 00:38:25,022 --> 00:38:26,716 .نه 365 00:38:27,077 --> 00:38:30,341 .باید یه پیغامی رو برسونم - پیغام؟ - 366 00:38:31,259 --> 00:38:32,630 به کی؟ 367 00:38:34,549 --> 00:38:36,683 .آقای فوگل، دیدنتون مایه‌ی مسرته 368 00:38:38,642 --> 00:38:39,842 .حتماً شوخیت گرفته 369 00:38:41,521 --> 00:38:42,762 .نه 370 00:38:43,683 --> 00:38:45,957 اینجا چیکار می‌کنیم؟ .بیا بریم بیرون 371 00:38:45,981 --> 00:38:47,979 .من زیاد توی این موقعیت‌ها وارد نیستم 372 00:38:48,003 --> 00:38:49,310 این موقعیت‌ها؟ 373 00:38:49,407 --> 00:38:51,415 .آدم‌های زیاد. آدم‌های باکلاس 374 00:38:53,811 --> 00:38:55,003 .سلام 375 00:38:56,004 --> 00:38:59,437 ،دیدم شما وارد سالن شدین ...و پیش خودم فکر کردم 376 00:38:59,461 --> 00:39:03,170 .ایدیت، این مرد چه ظاهر جالبی داره 377 00:39:03,738 --> 00:39:05,780 .جیکوب کوالسکی هستم حالتون چطوره؟ 378 00:39:05,804 --> 00:39:07,141 .از آشنایی‌تون خوش‌وقتم 379 00:39:07,165 --> 00:39:10,203 و اهل کجا هستین، آقای کوالسکی؟ 380 00:39:11,471 --> 00:39:12,471 .کویینز 381 00:39:15,831 --> 00:39:19,298 ،آقای فوگل، قربان .خواستم اگه ممکنه یه چیزی بهتون بگم 382 00:39:20,233 --> 00:39:24,203 .اوه، یا ریشِ مرلین آقای اسکمندر هستی، درسته؟ 383 00:39:25,004 --> 00:39:26,337 ...آقای فوگل، قربان 384 00:39:29,071 --> 00:39:31,718 .از طرف یه دوست پیغامی آورده‌م 385 00:39:31,742 --> 00:39:33,703 .و خیلی فوریه 386 00:39:38,271 --> 00:39:42,403 ،کار درست رو انجام بده» «.نه کار آسون رو 387 00:39:44,971 --> 00:39:46,603 ...بهم گفت حتماً باید 388 00:39:46,638 --> 00:39:50,103 امشب بیام پیش شما .و این پیغام رو بشنوین 389 00:39:51,802 --> 00:39:53,580 .وقتش شده، قربان 390 00:39:59,053 --> 00:40:02,238 الان اینجاست؟ توی گردهماییه؟ 391 00:40:04,271 --> 00:40:05,870 .نه، البته که نیست 392 00:40:06,438 --> 00:40:11,238 ،وقتی دنیایِ بیرون داره توی آتیش می‌سوزه چرا باید از هاگوارتز بیرون بیاد؟ 393 00:40:15,071 --> 00:40:17,270 .ازت متشکرم، آقای اسکمندر 394 00:40:53,404 --> 00:40:54,404 .متشکرم 395 00:40:55,938 --> 00:40:56,938 .متشکرم 396 00:40:59,804 --> 00:41:02,903 امشب چهره‌های آشنای :زیادی رو اینجا می‌بینم 397 00:41:03,404 --> 00:41:08,370 .همکاران، دوستان، دشمنان 398 00:41:10,804 --> 00:41:16,812 طی ۴۸ ساعت آینده، شما ...به همراه سایر اعضای دنیای جادوگری 399 00:41:16,836 --> 00:41:19,214 .رهبر بزرگ بعدی ما رو انتخاب خواهید کرد 400 00:41:19,238 --> 00:41:23,570 انتخابی که زندگی ما را .تا نسل‌های متمادی شکل خواهد داد 401 00:41:24,738 --> 00:41:29,606 تقریباً شکی ندارم که ...هر کسی که پیروز بشه 402 00:41:29,630 --> 00:41:33,170 اداره‌ی کنفدراسیون .به فرد لایقی خواهد رسید 403 00:41:33,227 --> 00:41:34,303 .لیو تائو 404 00:41:42,100 --> 00:41:43,808 .ویسنسیا سانتوس 405 00:41:51,625 --> 00:41:53,357 ...در چنین لحظاتیه که 406 00:41:53,425 --> 00:41:57,531 به یاد میاریم ...همین انتقال صلح‌آمیز قدرته 407 00:41:57,555 --> 00:41:59,734 ...که تجلی انسانیت ماست 408 00:41:59,758 --> 00:42:03,491 و به جهانیان نشون میده ...که با وجود تفاوت‌هامون 409 00:42:04,592 --> 00:42:06,824 .صدای همه رو باید شنید 410 00:42:09,225 --> 00:42:12,521 حتی صداهایی که شاید .از نظر خیلی‌ها ناخوشایند باشن 411 00:42:14,357 --> 00:42:15,496 .نیوت 412 00:42:15,853 --> 00:42:18,220 هیچ‌کدوم از اونا به نظرت آشنا نمیان؟ 413 00:42:21,890 --> 00:42:23,110 .پاریس 414 00:42:23,837 --> 00:42:25,434 ...همون شبی که لیتا 415 00:42:25,897 --> 00:42:27,844 .همه‌شون افراد گریندل‌والدن 416 00:42:41,125 --> 00:42:45,172 ...بنابراین، پس از تحقیقات گسترده 417 00:42:45,196 --> 00:42:48,373 ...کنفدراسیون به این نتیجه رسیده 418 00:42:48,930 --> 00:42:55,005 مدارک کافی برای پیگرد قانونیِ ...گِلِرت گریندل‌والد وجود ندارد 419 00:42:55,191 --> 00:43:00,391 و اتهاماتی که در خصوص جرائمی علیه .جامعه‌ی ماگل‌ها به او نسبت داده شده، نابجاست 420 00:43:01,625 --> 00:43:07,257 .به این ترتیب، او از تمام اتهامات تبرئه شد 421 00:43:10,571 --> 00:43:11,867 شوخیتون گرفته؟ 422 00:43:11,891 --> 00:43:13,306 گذاشتن قسر دربره؟ 423 00:43:14,158 --> 00:43:16,558 !من اونجا بودم !داشت آدم‌ها رو می‌کشت 424 00:43:16,844 --> 00:43:20,104 .شماها بازداشتین. همه‌تون 425 00:43:21,225 --> 00:43:22,857 !چوبدستی‌تون رو بندازین 426 00:43:27,911 --> 00:43:29,340 .ببرینش 427 00:43:30,672 --> 00:43:31,776 .تیسیوس 428 00:43:33,185 --> 00:43:34,265 تیسیوس؟ 429 00:43:34,922 --> 00:43:37,312 .نیوت، نیوت. اینجا نه 430 00:43:37,988 --> 00:43:40,055 .نیوت، امکان نداره حریفشون بشیم 431 00:43:40,766 --> 00:43:41,766 .بیا بریم 432 00:43:42,094 --> 00:43:45,591 نیوت، وزارتخونه‌ی آلمان .تحت کنترلشونه. باید بریم 433 00:43:45,930 --> 00:43:48,766 !حق با اوناست !این عادلانه نیست 434 00:43:49,231 --> 00:43:53,716 من اونجا بودم! تو اونجا بودی؟ !تو اونجا بودی؟ من بودم 435 00:43:53,818 --> 00:43:56,429 !اون جنایتکاره - .جیکوب - 436 00:43:56,772 --> 00:43:58,494 .باید بریم. باید بریم 437 00:43:58,617 --> 00:44:00,562 .جیکوب، بیا بریم 438 00:44:32,957 --> 00:44:34,309 .خیلی خوش‌مزه‌ست 439 00:44:37,572 --> 00:44:39,067 .غذای موردعلاقه‌ش بود 440 00:44:42,266 --> 00:44:45,533 یادته همه‌ش به مامان التماس می‌کرد که این رو بپزه؟ 441 00:44:47,525 --> 00:44:49,046 .آریانا 442 00:44:51,667 --> 00:44:53,462 .مادر فکر می‌کرد آرومش می‌کنه 443 00:44:53,486 --> 00:44:56,330 .به نظرم خیال خام بود - .آلبوس - 444 00:44:57,406 --> 00:44:58,706 .خودم اونجا بودم 445 00:44:59,158 --> 00:45:00,958 .منم توی همون خونه بزرگ شدم 446 00:45:01,025 --> 00:45:03,866 .هر چی که تو دیدی، منم دیدم‌ 447 00:45:08,986 --> 00:45:09,986 .همه‌چی رو دیدم 448 00:45:23,026 --> 00:45:25,915 مگه نمی‌بینی نوشته «تعطیل»، احمق نکبتی؟ 449 00:45:33,402 --> 00:45:35,666 .ببخش که مزاحمت شدم، آلبوس 450 00:45:35,825 --> 00:45:37,491 بگو. چی شده؟ 451 00:45:37,515 --> 00:45:38,815 .خبر بدی دارم 452 00:45:41,354 --> 00:45:43,421 .فوگل گریندل‌والد رو تبرئه کرده 453 00:45:56,263 --> 00:45:59,057 [ هیچ می‌دونی... چه حسی داره؟ ] 454 00:46:08,858 --> 00:46:11,268 یکی باید فردا صبح .به‌جای من تدریس کنه 455 00:46:11,292 --> 00:46:13,691 می‌شه به تو زحمت بدم؟ - .البته - 456 00:46:14,358 --> 00:46:17,958 ...و آلبوس، خواهش می‌کنم مـ - .باشه، سعیم رو می‌کنم - 457 00:46:19,755 --> 00:46:21,578 .سلام، ابرفورث 458 00:46:21,650 --> 00:46:23,084 .سلام، مینِروا 459 00:46:23,125 --> 00:46:25,246 .«ببخش که بهت گفتم «احمق نکبتی 460 00:46:25,270 --> 00:46:27,286 .بخشیدم 461 00:46:32,025 --> 00:46:34,512 .متأسفانه باید زودتر از پیشت برم 462 00:46:34,536 --> 00:46:36,507 باز می‌خوای بری دنیا رو نجات بدی، ها؟ 463 00:46:36,531 --> 00:46:38,865 برای اون کار .آدمی بهتر از من نیازه 464 00:46:43,592 --> 00:46:44,657 .نپرس 465 00:46:53,727 --> 00:46:57,424 [ هیچ می‌دونی تنهایی چه حسی داره؟ ] 466 00:47:22,492 --> 00:47:25,826 هزاران نفر توی خیابون‌ها .دارن اسمت رو فریاد می‌زنن 467 00:47:26,158 --> 00:47:27,691 .دیگه آزاد هستی 468 00:47:33,158 --> 00:47:35,640 .به بقیه بگو آماده‌ی رفتن بشن 469 00:47:36,464 --> 00:47:38,191 امشب؟ - .فردا - 470 00:47:38,992 --> 00:47:40,691 .صبح یه مهمونِ سرزده میاد 471 00:47:46,092 --> 00:47:48,092 چرا ققنوسه همه‌ش پیشش می‌مونه؟ 472 00:47:49,225 --> 00:47:51,625 .حتماً حس کرده که چیکار می‌خواد بکنه 473 00:47:53,225 --> 00:47:58,651 و مطمئنی که اون می‌تونه دامبلدور رو بکُشه؟ 474 00:48:00,167 --> 00:48:02,811 .دردی که می‌کشه، قدرتشه 475 00:48:08,925 --> 00:48:12,457 مردی که دنبالشم .رئیس اداره‌ی کارآگاهان بریتانیاست 476 00:48:12,525 --> 00:48:16,059 چطور ممکنه رئیس اداره‌ی کارآگاهان بریتانیا رو گم کنین؟ 477 00:48:18,492 --> 00:48:22,201 ،همون‌طور که قبلاً گفتیم ...چون ما هیچ‌وقت بازداشتش نکردیم 478 00:48:22,225 --> 00:48:23,492 .هیچ‌وقت گمش هم نکردیم 479 00:48:23,516 --> 00:48:26,653 .آقا، ده‌ها نفر اونجا بودن .هر کدومشون ممکنه همکاری کنه 480 00:48:26,677 --> 00:48:27,854 کسی بوده که از قلم انداخته باشم؟ 481 00:48:27,878 --> 00:48:29,201 .بیاین بریم بابا 482 00:48:29,526 --> 00:48:31,326 .صبر کن !اون یاروئه 483 00:48:31,888 --> 00:48:33,522 .بیا اینجا. بیا اینجا 484 00:48:33,676 --> 00:48:35,467 !ببخشید! هی 485 00:48:38,414 --> 00:48:41,481 !اون یارو خودشه !اون می‌دونه تیسیوس کجاست! آهای 486 00:48:42,881 --> 00:48:44,531 تیسیوس کجاست؟ 487 00:48:44,832 --> 00:48:47,461 !همون خودشه !اون می‌دونه تیسیوس کجاست 488 00:49:08,955 --> 00:49:10,082 .نیوت 489 00:49:23,734 --> 00:49:26,062 ...آلبوس. چی 490 00:49:29,566 --> 00:49:32,103 .تیسیوس رو به اِرکستاگ برده‌ن 491 00:49:32,450 --> 00:49:34,972 ولی اِرکستاگ که .سال‌ها پیش بسته شد 492 00:49:35,035 --> 00:49:36,035 ...آره، ولی 493 00:49:36,317 --> 00:49:38,968 .فعلاً که شده زندان سرّیِ وزارتخونه 494 00:49:40,402 --> 00:49:43,111 برای اینکه بری ملاقاتش .به این نیاز داری 495 00:49:43,657 --> 00:49:44,997 .و یکی از اینا 496 00:49:47,458 --> 00:49:48,555 .و این 497 00:49:52,789 --> 00:49:54,323 .صبر کن، صبر کن، صبر کن 498 00:49:55,317 --> 00:49:58,251 حتماً با چوبدستی‌ت حال می‌کنی، آقای کوالسکی؟ 499 00:49:58,791 --> 00:50:00,844 .من؟ اوه، آره 500 00:50:01,009 --> 00:50:03,472 .متشکرم، آقای دامبلدور .خیلی باحاله 501 00:50:03,757 --> 00:50:05,466 .توصیه می‌کنم دمِ دست نگهش داری 502 00:50:05,490 --> 00:50:07,000 .پروفسکور هیکس - .دامبلدور - 503 00:50:07,024 --> 00:50:09,233 .امیدوارم جای دیگه‌ای کار نداشته باشی 504 00:50:09,257 --> 00:50:13,189 راستش، اگه داشتی هم پیشنهاد می‌کنم .به مراسم شام امشب نامزدهای انتخابات بری 505 00:50:13,213 --> 00:50:14,733 .آقای کوالسکی رو هم ببر 506 00:50:14,757 --> 00:50:17,433 .احتمالاً اونجا یکی قصد ترور کنه 507 00:50:17,457 --> 00:50:20,464 هر کاری که بتونی برای .جلوگیری ازش انجام بدی، ممنون می‌شم 508 00:50:20,488 --> 00:50:22,933 .باعث افتخاره .از این چالش استقبال می‌کنم 509 00:50:22,957 --> 00:50:24,984 .تازه، جیکوب هم همراهمه 510 00:50:26,083 --> 00:50:30,294 .اوه، نگران نباش .افسون‌های دفاعیِ پروفسور هیکس درجه یکه 511 00:50:30,554 --> 00:50:32,283 .به امید دیدار 512 00:50:33,424 --> 00:50:34,600 .عجب زبون‌بازیه 513 00:50:34,624 --> 00:50:37,136 .دیگه در اون حد درجه یک نیست 514 00:50:37,957 --> 00:50:40,523 ...آلبوس، می‌خواستم بدونم 515 00:50:41,468 --> 00:50:44,389 .اوه، بله 516 00:50:46,457 --> 00:50:47,789 .چمدونت - .آره - 517 00:50:47,890 --> 00:50:50,123 .خیالت راحت .دست آدم مطمئنیه 518 00:51:04,424 --> 00:51:06,223 کمکی از دستم برمیاد؟ 519 00:51:06,556 --> 00:51:07,556 .بله 520 00:51:07,824 --> 00:51:10,689 .می‌خوام لطفاً عین این چمدون رو بسازین 521 00:51:11,057 --> 00:51:12,189 .حتماً 522 00:51:14,090 --> 00:51:16,889 .اوه، نه .نباید بازش کنین 523 00:51:18,490 --> 00:51:21,289 .منظورم اینه که لازم نیست 524 00:51:21,957 --> 00:51:23,689 .شکلِ داخلش مهم نیست 525 00:51:25,090 --> 00:51:28,123 .به نظرم بتونم براتون بسازم 526 00:51:41,506 --> 00:51:43,973 .لطفاً بذارین اینجا بمونه - .اوه، نه - 527 00:51:44,523 --> 00:51:46,877 .نمی‌تونم اینجا بذارمش 528 00:51:47,557 --> 00:51:50,423 .و بیشتر از یکی لازم دارم 529 00:51:51,197 --> 00:51:52,197 ...آخه می‌دونین 530 00:51:53,871 --> 00:51:57,106 .شوهرم خیلی حواس‌پرته 531 00:51:57,657 --> 00:51:59,466 .همیشه همه‌چی رو فراموش می‌کنه 532 00:51:59,490 --> 00:52:02,557 همین چند روز پیش .یادش رفت که با من ازدواج کرده 533 00:52:03,924 --> 00:52:05,156 باورتون می‌شه؟ 534 00:52:10,196 --> 00:52:11,394 .ولی دوستش دارم 535 00:52:13,524 --> 00:52:16,123 دقیقاً چند تا مدنظرتونه؟ 536 00:52:17,338 --> 00:52:18,405 شیش تا؟ 537 00:52:18,786 --> 00:52:21,061 .و تا دو روز دیگه لازمشون دارم 538 00:52:29,313 --> 00:52:30,923 !دست‌هات رو نشون بده 539 00:52:37,157 --> 00:52:38,223 تو کی هستی؟ 540 00:52:39,257 --> 00:52:41,123 .من یوسف کاما هستم 541 00:52:42,624 --> 00:52:44,089 مهمونمون کیه؟ 542 00:52:44,208 --> 00:52:45,620 .از طرفدارهای شمام 543 00:52:46,324 --> 00:52:47,989 .خواهرش رو کُشتی 544 00:52:49,257 --> 00:52:51,123 .اسمش لیتا بود 545 00:52:52,924 --> 00:52:54,289 .لیتا لسترنج 546 00:52:55,124 --> 00:52:56,332 .اوه، بله 547 00:52:56,890 --> 00:52:59,000 تو و خواهرت هر دوتون .از یه خاندان قدیمی بودین 548 00:52:59,024 --> 00:53:00,089 .بودیم 549 00:53:00,557 --> 00:53:02,756 .این تنها چیز مشترکمون بود 550 00:53:03,799 --> 00:53:05,799 .دامبلدور تو رو فرستاده 551 00:53:05,824 --> 00:53:06,923 درست نمی‌گم؟ 552 00:53:07,724 --> 00:53:10,525 .می‌ترسه تو موجودی رو در اختیار داشته باشی 553 00:53:10,790 --> 00:53:13,657 .از استفاده‌ای که ازش می‌خوای بکنی، می‌ترسه 554 00:53:13,957 --> 00:53:16,291 .منو فرستاد اینجا تا ازت جاسوسی کنم 555 00:53:18,224 --> 00:53:20,123 دوست داری چی بهش بگم؟ 556 00:53:23,124 --> 00:53:24,124 ...کویینی 557 00:53:25,290 --> 00:53:26,756 داره راستش رو می‌گه؟ 558 00:53:40,546 --> 00:53:41,546 دیگه چی؟ 559 00:53:41,790 --> 00:53:43,723 ...با اینکه بهت باور داره 560 00:53:43,843 --> 00:53:45,910 .تو رو مسئول مرگ خواهرش می‌دونه 561 00:53:48,257 --> 00:53:50,975 .هر روز فقدانش رو حس می‌کنه 562 00:53:52,078 --> 00:53:55,945 ،هر نفسی که می‌کشه .یادآورِ اینه که خواهرش دیگه نفس نمی‌کشه 563 00:53:57,357 --> 00:54:01,789 پس لابد اشکالی نداره که .خاطره‌ی خواهرت رو پاک کنم تا راحت بشی 564 00:54:06,357 --> 00:54:07,861 درسته؟ 565 00:54:08,455 --> 00:54:09,489 .درسته 566 00:54:34,177 --> 00:54:35,407 بهتر شد؟ 567 00:54:37,224 --> 00:54:38,389 .حدس می‌زدم 568 00:54:38,857 --> 00:54:41,433 وقتی اجازه می‌دیم ...خشم ما رو فرا بگیره 569 00:54:41,457 --> 00:54:43,191 .تنها قربانی، خودمون هستیم 570 00:54:45,824 --> 00:54:48,500 .خب، ما پیشِ پات داشتیم می‌رفتیم 571 00:54:48,524 --> 00:54:50,850 .اگه خواستی می‌تونی به ما بپیوندی 572 00:54:50,874 --> 00:54:52,000 .بیا 573 00:54:52,024 --> 00:54:55,891 می‌تونیم بیشتر درباره‌ی .دوست مشترکمون، دامبلدور، صحبت کنیم 574 00:55:03,970 --> 00:55:05,577 .اول شما بفرما 575 00:56:33,030 --> 00:56:34,330 .سلام، کریدِنس 576 00:56:42,090 --> 00:56:45,523 هیچ می‌دونی چه حسی داره که آدم بی‌کس باشه؟ 577 00:56:46,224 --> 00:56:47,823 که همیشه تنها باشه؟ 578 00:56:49,490 --> 00:56:50,723 پس تو بودی؟ 579 00:56:53,724 --> 00:56:56,451 .تویی که روی آینه پیغام می‌نویسی 580 00:56:57,957 --> 00:56:59,456 .من یه دامبلدورم 581 00:57:00,424 --> 00:57:02,389 .تو ولم کردی 582 00:57:03,790 --> 00:57:07,556 همون خونی که توی رگ‌های منه .توی رگ‌های تو هم جریان داره 583 00:57:17,506 --> 00:57:20,867 .به‌خاطر تو نیومده .به‌خاطر من اومده 584 00:58:07,512 --> 00:58:11,006 حقیقت با ظاهر ماجرا .فرق داره، کریدِنس 585 00:58:11,551 --> 00:58:13,377 .علی‌رغم چیزی که بهت گفته‌ن 586 00:58:16,390 --> 00:58:17,556 .اسم من اورِلیوسه 587 00:58:18,075 --> 00:58:19,379 .بهت دروغ گفته 588 00:58:19,732 --> 00:58:20,970 .تا بذر نفرت بکاره 589 00:59:21,744 --> 00:59:23,976 .چیزی که بهت گفته حقیقت نداره 590 00:59:26,111 --> 00:59:28,330 .ولی ما هم‌خون هستیم 591 00:59:29,691 --> 00:59:32,376 .تو یه دامبلدور هستی 592 00:59:45,859 --> 00:59:47,571 .به‌خاطر دردت متأسفم 593 00:59:48,350 --> 00:59:50,643 .ما نمی‌دونستیم. باور کن 594 01:00:56,700 --> 01:00:58,845 [ ورود ممنوع ] [ خارج از دسترس ] 595 01:01:07,185 --> 01:01:10,131 [ اِرکستاگ ] 596 01:01:15,814 --> 01:01:17,576 .برای دیدن برادرم اومدم 597 01:01:17,644 --> 01:01:19,517 .اسمش تیسیوس اسکمندره 598 01:01:28,213 --> 01:01:29,513 ...ببخشید، این چیزه 599 01:01:31,726 --> 01:01:32,926 .چوبدستی 600 01:01:47,856 --> 01:01:49,156 ...اوه، این 601 01:01:50,056 --> 01:01:51,889 .من جانورشناس جادویی‌ام 602 01:01:52,798 --> 01:01:53,898 .کاملاً بی‌آزاره 603 01:01:53,932 --> 01:01:56,456 .فقط... فقط یه حیوون دست‌آموزه 604 01:01:59,050 --> 01:02:00,259 .ببخش 605 01:02:03,046 --> 01:02:04,242 .اینم تِدیه 606 01:02:04,266 --> 01:02:06,044 اگه پیش خودم نباشه .خلی اذیت می‌کنه 607 01:02:06,068 --> 01:02:07,543 .اینا اینجا می‌مونن 608 01:02:29,277 --> 01:02:31,743 چطوری بدونم که کجا پیداش کنم؟ 609 01:02:32,377 --> 01:02:33,676 مگه برادرت نیست؟ 610 01:02:34,711 --> 01:02:35,720 .چرا 611 01:02:35,744 --> 01:02:38,076 .پس همونیه که شبیه برادرته 612 01:02:43,177 --> 01:02:46,376 .برمی‌گردم، پیک .قول می‌دم 613 01:02:52,589 --> 01:02:54,413 .برمی‌گردم، پیک» 614 01:02:54,779 --> 01:02:56,237 «.قول می‌دم 615 01:02:57,225 --> 01:02:59,503 .آره، منم یه روز وزیر جادو می‌شم 616 01:03:40,698 --> 01:03:43,195 .ما رو از درِ پشتی ببر .اینجا امن نیست 617 01:03:43,282 --> 01:03:45,991 .نه. شیشه رو بکش پایین 618 01:03:46,241 --> 01:03:47,416 چی؟ 619 01:03:48,119 --> 01:03:51,109 .شیشه‌ی پنجره رو بکش پایین 620 01:04:03,483 --> 01:04:05,822 !گریندل‌والد، متشکریم 621 01:04:09,619 --> 01:04:11,208 !نه! نه 622 01:04:12,712 --> 01:04:13,892 .متشکرم 623 01:04:14,965 --> 01:04:16,733 .متشکرم. متشکرم 624 01:04:20,611 --> 01:04:24,043 این مردم تمنا نمی‌کنن .که به حرفشون گوش بدیم 625 01:04:24,144 --> 01:04:26,043 .خواهش نمی‌کنن که گوش بدیم 626 01:04:26,611 --> 01:04:28,176 .دارن مطالبه‌ش می‌کنن 627 01:04:29,177 --> 01:04:32,730 واقعاً داری پیشنهاد می‌کنی که اجازه بدیم اون مرد نامزد بشه؟ 628 01:04:32,754 --> 01:04:33,773 .بله 629 01:04:34,665 --> 01:04:36,343 .بله، بذارین نامزد بشه 630 01:04:40,077 --> 01:04:42,439 گِلِرت گریندل‌والد دنبال ...جنگ جادوگرها با ماگل‌هاست 631 01:04:42,463 --> 01:04:44,120 ...و اگه به خواسته‌ش برسه 632 01:04:44,144 --> 01:04:47,087 ،فقط دنیای اونا رو نابود نمی‌کنه .دنیای ما رو هم نابود می‌کنه 633 01:04:47,111 --> 01:04:49,445 .و برای همینه که نمی‌تونه برنده بشه 634 01:04:50,444 --> 01:04:52,087 .بذارین نامزد انتخابات بشه 635 01:04:52,111 --> 01:04:53,710 .بذارین مردم رأی بدن 636 01:04:53,944 --> 01:04:56,478 ،وقتی ببازه .دیگه صدای مردم شنیده شده 637 01:04:56,811 --> 01:04:59,352 ...ولی اگه این حق رو از مردم بگیریم 638 01:04:59,376 --> 01:05:02,076 .اون خیابون‌ها غرق خون می‌شه 639 01:05:25,386 --> 01:05:26,386 .تیسیوس 640 01:05:31,811 --> 01:05:32,918 تیسیوس؟ 641 01:07:09,177 --> 01:07:10,177 .لَلی 642 01:07:10,889 --> 01:07:12,846 .اون مردی که سبیل بزرگی داره 643 01:07:13,242 --> 01:07:14,792 .پیش اون خانم نشسته 644 01:07:15,905 --> 01:07:17,875 .بهش میاد آدم بکشه 645 01:07:19,419 --> 01:07:21,576 .شبیه عمو دامینیکِ منم هست 646 01:07:21,646 --> 01:07:25,039 عموت دامینیک وزیر جادوی نروژه؟ 647 01:07:25,181 --> 01:07:26,273 .نه 648 01:07:26,580 --> 01:07:27,941 .حدس می‌زدم 649 01:07:57,582 --> 01:07:58,654 .کویینی 650 01:07:59,756 --> 01:08:00,833 .کویینی 651 01:08:11,153 --> 01:08:14,046 .خانم سانتوس، خوشحالم می‌بینمتون 652 01:08:14,916 --> 01:08:16,962 .طرفدارهاتون خوب شعار می‌دن 653 01:08:17,130 --> 01:08:20,446 .طرفدارهای شما هم همین‌طور، آقای گریندل‌والد 654 01:08:40,082 --> 01:08:41,882 مثلاً داری منو نجات می‌دی؟ 655 01:08:42,049 --> 01:08:43,663 .به‌طور کلی قصدم همینه 656 01:08:44,463 --> 01:08:45,871 ...و لابد 657 01:08:45,895 --> 01:08:49,841 ،این کاری که داری می‌کنی هر چی که هست، استراتژیکه؟ 658 01:08:49,881 --> 01:08:51,875 .تکنیکی به اسم تتقلیدِ حرکتی 659 01:08:51,942 --> 01:08:55,608 .مانع از درگیریِ خشونت‌آمیز می‌شه .البته به طور نظری 660 01:08:55,666 --> 01:08:58,317 .تنها کسی‌ام که قبلاً یه بار امتحانش کرده‌م 661 01:08:58,341 --> 01:08:59,741 و نتیجه چی بود؟ 662 01:09:01,159 --> 01:09:02,567 .نتیجه‌ی قطعی نداشت 663 01:09:03,042 --> 01:09:04,641 .البته اون توی محیط آزمایشگاهی بود 664 01:09:04,665 --> 01:09:06,885 شرایط توی اون محیط .شدیداً کنترل‌شده‌ست 665 01:09:06,909 --> 01:09:08,931 .ولی شرایط فعلی خیلی ناپایدارتره 666 01:09:08,955 --> 01:09:10,976 برای همین، نتیجه‌ی نهایی .خیلی کمتر قابل‌پیش‌بینیه 667 01:09:11,000 --> 01:09:13,116 ...لابد نتیجه‌ی نهایی 668 01:09:14,319 --> 01:09:18,307 زنده موندن ماست؟ 669 01:09:36,150 --> 01:09:37,183 !نه 670 01:10:12,281 --> 01:10:13,748 .کارت عالی بود - .بیا - 671 01:10:18,942 --> 01:10:21,977 .و حالا این - .اینو نگه دار - 672 01:10:38,283 --> 01:10:40,114 صدای جغد دیگه برای چه کوفتی بود؟ 673 01:10:40,138 --> 01:10:43,026 .برای اینکه کمک لازم داریم 674 01:10:53,509 --> 01:10:54,680 .دنبالم بیا 675 01:10:59,589 --> 01:11:00,820 .بجنب 676 01:11:10,277 --> 01:11:11,721 .درست قرش نمی‌دی 677 01:11:12,577 --> 01:11:15,497 .قرش بده .قرش بده، ولی با ظرافت 678 01:11:16,518 --> 01:11:18,385 .دارم مثل تو قرش می‌دم، نیوت 679 01:11:18,912 --> 01:11:20,447 .نه خیر، نمی‌دی 680 01:11:39,781 --> 01:11:40,805 .قرش بده 681 01:11:54,325 --> 01:11:55,690 .برو پیشش 682 01:12:04,015 --> 01:12:05,324 ...کویینی 683 01:12:09,476 --> 01:12:11,208 ...بهش بگو اشکالی نداره 684 01:12:11,842 --> 01:12:13,441 .که می‌بینی موفق نشده 685 01:12:14,309 --> 01:12:15,875 .یه فرصت دیگه بهش می‌دم 686 01:12:17,642 --> 01:12:19,708 .وفاداری‌ش بیش از هر چیزی مهمه 687 01:12:54,497 --> 01:12:55,868 .همین‌جا بمون 688 01:13:16,166 --> 01:13:17,207 .اوه 689 01:13:18,410 --> 01:13:19,628 .ببخشید 690 01:13:45,488 --> 01:13:46,629 .ولش کن 691 01:13:47,921 --> 01:13:48,984 جانم؟ 692 01:13:57,956 --> 01:13:59,779 !آدم‌کش 693 01:16:53,716 --> 01:16:54,885 .بی‌خیال 694 01:18:05,262 --> 01:18:06,327 !بیا اینجا 695 01:18:26,515 --> 01:18:27,605 !نیوت 696 01:18:31,220 --> 01:18:32,355 !اکیو 697 01:18:33,306 --> 01:18:34,906 !کراوات رو بگیر 698 01:19:23,465 --> 01:19:25,142 .کراواته رمزتاز بود 699 01:19:25,679 --> 01:19:26,825 .آره 700 01:19:30,081 --> 01:19:31,960 .آفرین به جفتتون 701 01:19:55,729 --> 01:19:59,670 می‌دونم هیچ‌کدومتون نپرسیدین، ولی .توصیه می‌کنم حتماً افسون‌ها رو یاد بگیرین 702 01:19:59,694 --> 01:20:00,698 .لَلی 703 01:20:00,722 --> 01:20:02,315 چرا این‌قدر طولش دادین؟ 704 01:20:03,036 --> 01:20:05,303 .یه مشکلاتی برامون پیش اومد شما چی؟ 705 01:20:05,696 --> 01:20:08,262 .ما هم یه مشکلاتی برامون پیش اومد 706 01:20:10,042 --> 01:20:12,477 [ !ماگلِ آدم‌کش ] 707 01:20:12,501 --> 01:20:14,212 جیکوب سعی کرده گریندل‌والد رو بکُشه؟ 708 01:20:14,236 --> 01:20:16,196 .داستانش طولانیه 709 01:20:16,220 --> 01:20:17,829 واقعاً از چوب اسنِیک‌ووده؟ 710 01:20:17,853 --> 01:20:20,053 !بله که واقعاً از چوب اسنِیک‌ووده 711 01:20:20,416 --> 01:20:21,631 ...می‌شه یه لحظه 712 01:20:23,003 --> 01:20:24,803 .خیلی خطرناکه 713 01:20:25,428 --> 01:20:26,695 .خیلی قدرتمنده 714 01:20:26,806 --> 01:20:28,848 .کمیابه ...اگه دست نااهلش بیفته 715 01:20:29,626 --> 01:20:30,626 .کارِت رو می‌سازه 716 01:20:30,650 --> 01:20:32,301 تو از کجا آوردیش؟ 717 01:20:33,196 --> 01:20:34,730 .کریسمس کادو گرفتم 718 01:20:34,996 --> 01:20:37,428 .جیکوب، ببین کی رو پیدا کردم 719 01:20:37,546 --> 01:20:38,546 .سلام 720 01:20:38,761 --> 01:20:41,105 .دوست‌های جادوگرم هستن .نیوت و تیسیوس 721 01:20:41,129 --> 01:20:42,641 .باهم این‌طوری هستیم 722 01:20:42,729 --> 01:20:44,152 .این یکی هم منم .باید برم 723 01:20:44,176 --> 01:20:46,226 .خیلی خب. خوش بگذره 724 01:20:46,283 --> 01:20:48,283 فقط کارهایی بکنین که من می‌کنم 725 01:20:48,563 --> 01:20:49,602 .اینجا رو نگاه 726 01:20:49,696 --> 01:20:52,587 ساحره‌ها و جادوگرهای فسقلی .واسه خودشون می‌چرخن 727 01:20:52,611 --> 01:20:53,818 نه بابا؟ 728 01:20:54,424 --> 01:20:55,787 !من آدم‌کشه بودم 729 01:20:56,389 --> 01:20:58,672 .نیوت و تیسیوس هر دوشون به هاگوارتز رفته‌ن 730 01:20:58,696 --> 01:21:01,062 .آره، می‌دونستم .خیلی باهام خوش‌رفتار بودن 731 01:21:01,086 --> 01:21:05,092 پسرهای اسلیترینی که اونجان از این چیزهای خوشمزه بهم دادن. کی می‌خواد؟ 732 01:21:05,116 --> 01:21:07,605 من که هیچ‌وقت ...از کلاسترِ سوسک خوشم نیومد 733 01:21:07,629 --> 01:21:10,763 ولی می‌گن دوک‌های عسلی .بهترین شیرینی‌ها رو داره 734 01:21:15,632 --> 01:21:16,721 .رد بشین 735 01:21:17,657 --> 01:21:19,156 .ممنون، مک‌گوناگل 736 01:21:19,366 --> 01:21:20,366 .آلبوس 737 01:21:20,763 --> 01:21:22,987 .آفرین بر همه‌تون. آفرین 738 01:21:23,566 --> 01:21:24,551 .تبریک می‌گم 739 01:21:24,575 --> 01:21:26,092 تبریک می‌گی؟ - .البته - 740 01:21:26,116 --> 01:21:29,362 پروفسکور هیکس موفق شد .جلوی یه ترور رو بگیره 741 01:21:29,795 --> 01:21:32,466 .و تو زنده و سالمی 742 01:21:32,806 --> 01:21:36,856 اینکه همه‌چی دقیقاً طبق نقشه پیش نرفت .دقیقاً نقشه‌مون بود 743 01:21:36,976 --> 01:21:38,521 .نمی‌دونم جایزه چی می‌خوام 744 01:21:38,545 --> 01:21:41,092 آلبوس، ببخش، ولی مگه برنگشتیم سر جای اولمون؟ 745 01:21:41,116 --> 01:21:43,128 ...اتفاقاً باید بگم که اوضاع 746 01:21:43,788 --> 01:21:45,486 .خیلی بدتر شده 747 01:21:47,956 --> 01:21:49,728 هنوز بهشون نگفتی، نه؟ 748 01:21:50,956 --> 01:21:54,090 به گریندل‌والد اجازه دادن .که نامزد انتخابات بشه 749 01:21:54,896 --> 01:21:56,476 چی؟ - ولی چطوری؟ - 750 01:21:57,013 --> 01:22:00,326 چون فوگل کارِ آسون رو .به کارِ درست ترجیح داد 751 01:22:25,406 --> 01:22:26,506 .طوری نیست 752 01:22:26,607 --> 01:22:27,807 .بوتان 753 01:22:27,916 --> 01:22:29,916 .درسته. سه امتیاز برای هافلپاف 754 01:22:30,408 --> 01:22:32,030 .کشور پادشاهی بوتان 755 01:22:32,513 --> 01:22:34,762 .در ارتفاعات شرق هیمالیاست 756 01:22:34,829 --> 01:22:38,156 .اون‌قدر جای زیباییه که وصف‌ناپذیره 757 01:22:38,326 --> 01:22:41,864 ریشه‌ی بعضی از مهم‌ترین جادوها .به اونجا برمی‌گرده 758 01:22:41,926 --> 01:22:44,327 ...می‌گن اگه با دقت گوش کنی 759 01:22:44,679 --> 01:22:46,216 .گذشته برات نجوا می‌کنه 760 01:22:47,623 --> 01:22:50,728 و بر حسب اتفاق جاییه که .انتخابات برگزار می‌شه 761 01:22:50,766 --> 01:22:52,362 .یه گردهمایی 762 01:22:52,396 --> 01:22:55,015 ،تا همین یکی دو روز پیش ...مجرم فراری بود 763 01:22:55,039 --> 01:23:00,262 ولی حالا نامزد رسمیِ .کنفدراسیون بین‌المللی جادوگرانه 764 01:23:01,998 --> 01:23:05,095 دوران خطرناک .به آدم‌های خطرناک رو میاره 765 01:23:07,296 --> 01:23:10,772 راستی، توی دهکده .پیش برادرم شام می‌خوریم 766 01:23:10,796 --> 01:23:14,063 تا اون موقع .اگه چیزی لازم داشتین، مینِروا اینجاست 767 01:23:14,446 --> 01:23:15,828 دامبلدور برادر داره؟ 768 01:23:34,729 --> 01:23:36,045 .رسیدیم 769 01:23:40,306 --> 01:23:42,006 .بانتی، تو اینجایی 770 01:23:42,106 --> 01:23:43,306 .آره 771 01:23:45,196 --> 01:23:47,327 حالش چطوره؟ - .اوه، حالش خوبه - 772 01:23:49,192 --> 01:23:50,830 اَلفی این دفعه چیکار کرده؟ 773 01:23:50,854 --> 01:23:53,175 نکنه دوباره باسنِ تیموتی رو گاز گرفتی؟ 774 01:23:53,199 --> 01:23:54,499 ...خانم برادِیکر 775 01:23:54,536 --> 01:23:57,833 برادرم که میزبان مهربونی بوده، نه؟ 776 01:23:58,428 --> 01:24:00,214 .بله، خیلی مهربون 777 01:24:00,337 --> 01:24:02,268 .خوشحالم که می‌شنوم 778 01:24:02,657 --> 01:24:05,560 خب، توی دهکده .براتون اتاق جور کردیم 779 01:24:05,595 --> 01:24:09,412 و اَبرفورث براتون .یه شام خوش‌مزه می‌پزه 780 01:24:09,436 --> 01:24:10,786 .با دستور پخت خودشه 781 01:24:17,335 --> 01:24:19,616 ،اگه بیشتر خواستین .توی قابلمه‌ست 782 01:24:24,106 --> 01:24:25,106 !ممنون 783 01:24:26,236 --> 01:24:27,236 .دستت درد نکنه 784 01:24:30,761 --> 01:24:31,960 .حیرت‌انگیزه 785 01:24:32,086 --> 01:24:35,637 تا حالا چیزی نخورده بودم که همچین ظاهر .تهوع‌آوری داشته باشه و این‌قدر خوش‌مزه باشه 786 01:24:35,661 --> 01:24:38,894 این کوچولو کیه؟ می‌شه بذاری شامم رو بخورم؟ 787 01:24:39,400 --> 01:24:41,100 .این یه چیلینه، جیکوب 788 01:24:41,178 --> 01:24:42,578 .فوق‌العاده نادره 789 01:24:43,095 --> 01:24:46,102 .یکی از عزیزترین موجودات دنیای جادوگریه 790 01:24:46,126 --> 01:24:47,126 چرا؟ 791 01:24:47,461 --> 01:24:49,661 .چون می‌تونه باطن آدم‌ها رو ببینه 792 01:24:49,716 --> 01:24:51,416 !اوه. اوه 793 01:24:53,166 --> 01:24:54,366 شوخیت گرفته؟ 794 01:24:55,261 --> 01:25:00,243 ،پس اگه آدم خوب و لایق باشه .چیلین تشخیص می‌ده 795 01:25:00,976 --> 01:25:06,277 ولی اگه آدمی بی‌رحم و فریبکار .باشه هم تشخیص می‌ده 796 01:25:07,276 --> 01:25:08,376 جداً؟ 797 01:25:08,661 --> 01:25:10,916 همین‌طوری به آدم می‌گه یا...؟ 798 01:25:12,095 --> 01:25:13,627 .دقیقاً که نمی‌گه 799 01:25:13,661 --> 01:25:15,360 .تعظیم می‌کنه 800 01:25:15,661 --> 01:25:19,190 ولی فقط در حضور کسی که .قلب تماماً پاکی داشته باشه 801 01:25:20,461 --> 01:25:22,471 البته تقریباً هیچ‌کدوممون ...این‌طور نیستیم 802 01:25:22,495 --> 01:25:24,895 هرچقدر هم که سعی کنیم .آدم خوبی باشیم 803 01:25:25,926 --> 01:25:31,295 ،اتفاقاً یه زمانی، سال‌های سال پیش .چیلین رهبر ما رو انتخاب می‌کرد 804 01:25:40,159 --> 01:25:41,559 .خیلی خب، باشه 805 01:25:44,941 --> 01:25:46,141 .بیا 806 01:25:46,879 --> 01:25:49,589 .حمله کن خیلی گشنه‌شه، نه؟ 807 01:25:49,613 --> 01:25:51,156 .از تو خیلی خوشش اومده 808 01:25:57,028 --> 01:26:01,809 [ می‌خوام بیام خونه ] 809 01:26:05,461 --> 01:26:06,697 .بهم قول بده 810 01:26:08,349 --> 01:26:09,760 .خودم کمکت می‌کنم 811 01:26:11,861 --> 01:26:13,660 .اون پسرته، اَبرفورث 812 01:26:16,795 --> 01:26:17,994 .بهت نیاز داره 813 01:26:31,396 --> 01:26:32,396 .نیوت 814 01:26:45,256 --> 01:26:46,256 .بیا تو 815 01:26:46,966 --> 01:26:47,966 ...آلبوس 816 01:26:47,995 --> 01:26:50,760 روی آینه‌ی طبقه‌ی پایین .یه پیغام نوشته‌ن 817 01:26:50,884 --> 01:26:52,584 .در رو ببند 818 01:26:59,656 --> 01:27:00,923 .کریدِنس اونو نوشته 819 01:27:04,839 --> 01:27:07,994 همون تابستونی که من و گِلِرت ...عاشق همدیگه شدیم 820 01:27:08,537 --> 01:27:10,460 .برادرم هم عاشق شد 821 01:27:10,546 --> 01:27:12,460 .عاشق دختری از دره‌ی گودریک 822 01:27:13,961 --> 01:27:15,927 .اون دختر رو فرستادن جای دیگه 823 01:27:17,428 --> 01:27:19,962 .شایعه شده بود که بچه‌ای به دنیا آورده 824 01:27:21,447 --> 01:27:23,806 کریدِنس؟ - .اون یه دامبلدوره - 825 01:27:27,195 --> 01:27:30,194 اگه من برای اَبرفورث ...دوست بهتری بودم 826 01:27:30,496 --> 01:27:32,860 ...و برادر بهتری بودم 827 01:27:34,228 --> 01:27:36,094 .شاید این راز رو بهم می‌گفت 828 01:27:37,786 --> 01:27:41,084 شاید اوضاع جور دیگه‌ای رقم می‌خورد ...و این پسر 829 01:27:41,702 --> 01:27:44,827 می‌تونست بخشی از .زندگی‌مون و خونواده‌مون باشه 830 01:27:50,296 --> 01:27:53,860 .کریدِنس رو نمی‌شه نجات داد .خودت خوب می‌دونی 831 01:27:54,895 --> 01:27:58,036 .ولی شاید اون بتونه ما رو نجات بده 832 01:28:04,728 --> 01:28:06,160 .خاکسترِ ققنوس 833 01:28:07,128 --> 01:28:10,927 اون پرنده اومده پیشش .چون داره می‌میره، نیوت 834 01:28:11,506 --> 01:28:13,260 .نشونه‌هاش رو می‌شناسم 835 01:28:14,116 --> 01:28:16,322 ...آخه می‌دونی 836 01:28:17,147 --> 01:28:19,586 .خواهرم هم تیره‌پوش بود 837 01:28:21,528 --> 01:28:25,195 ولی برخلاف کریدِنس، هیچ‌وقت .یاد نگرفت جادوش رو بروز بده 838 01:28:25,910 --> 01:28:29,577 به مرور زمان این نیرو تاریک‌تر شد .و آریانا رو مسموم کرد 839 01:28:30,306 --> 01:28:34,306 بدتر از همه اینکه هیچ‌کدوممون .نمی‌تونستیم دردش رو تسکین بدیم 840 01:28:37,396 --> 01:28:42,327 می‌تونی بهم بگی چطور براش تموم شد؟ 841 01:28:45,556 --> 01:28:49,024 من و گِلِرت نقشه ریختیم .که باهمدیگه بریم 842 01:28:50,596 --> 01:28:53,366 .برادرم مخالف بود 843 01:28:53,956 --> 01:28:55,960 .به شب جلومون دراومد 844 01:28:56,537 --> 01:28:59,122 ،سر همدیگه داد زدیم .همدیگه رو تهدید کردیم 845 01:28:59,146 --> 01:29:02,470 اَبرفورث چوبدستی‌ش رو بیرون کشید .که حماقت بود 846 01:29:05,356 --> 01:29:08,927 منم چوبدستی‌م رو بیرون کشیدم .که حماقت بزرگ‌تری بود 847 01:29:11,056 --> 01:29:13,694 .گِلِرت فقط می‌خندید 848 01:29:14,266 --> 01:29:17,266 هیچ‌کس حواسش نبود که .آریانا اومد طبقه‌ی پایین 849 01:29:19,966 --> 01:29:24,926 نمی‌تونم با قطعیت بگم .که طلسمِ من بود 850 01:29:30,028 --> 01:29:31,543 .اصلاً مهم هم نیست 851 01:29:32,961 --> 01:29:36,283 ،توی یه چشم به‌هم زدن .آریانا کشته شد 852 01:29:37,458 --> 01:29:39,258 .خیلی متأسفم، آلبوس 853 01:29:41,366 --> 01:29:44,887 اگه برات تسلی‌بخشه، باید بگم .شاید کمی از درد راحت شد 854 01:29:44,911 --> 01:29:48,566 .نه. مأیوسم نکن، نیوت 855 01:29:49,797 --> 01:29:51,697 .از تو یکی انتظار نداشتم 856 01:29:52,876 --> 01:29:54,656 .صداقتت یه موهبته 857 01:29:57,428 --> 01:29:59,794 .حتی اگه گاهی موهبت دردناکی باشه 858 01:30:04,966 --> 01:30:08,194 دوست‌هامون که طبقه‌ی پایین‌ان .خسته‌ان و می‌خوان برن بخوابن 859 01:30:08,218 --> 01:30:10,718 .تو هم... باید بری 860 01:30:24,616 --> 01:30:27,386 آلبوس، لَلی چند دقیقه پیش ...بهمون گفت که 861 01:30:27,648 --> 01:30:30,705 اکثر ما روی‌هم‌رفته .بی‌عیب و نقص نیستیم 862 01:30:32,266 --> 01:30:36,076 ولی حتی اگه توی مسائل خیلی بزرگ ...اشتباهی ازمون سر بزنه 863 01:30:37,928 --> 01:30:41,033 می‌تونیم تلاش کنیم .اشتباهاتمون رو جبران کنیم 864 01:30:43,028 --> 01:30:44,560 .و همینه که مهمه 865 01:30:48,226 --> 01:30:49,226 .تلاش کردن 866 01:31:05,506 --> 01:31:06,506 .ما همراهتیم 867 01:31:07,593 --> 01:31:08,618 .متشکرم 868 01:31:17,084 --> 01:31:20,441 ،زمان موعود داره فرا می‌رسه .برادران و خواهران من 869 01:31:20,928 --> 01:31:23,040 .دوران اختفا به سر رسیده 870 01:31:25,438 --> 01:31:27,690 .دنیا صدای ما رو خواهد شنید 871 01:31:31,170 --> 01:31:33,127 .و صدامون گوش‌خراش خواهد بود 872 01:31:40,758 --> 01:31:43,611 .تو اینجا نیومدی که به دامبلدور خیانت کنی 873 01:31:44,617 --> 01:31:48,521 خودت اصیل‌زاده‌ای ...و تهِ دلت می‌دونی که 874 01:31:49,019 --> 01:31:51,008 .جات اینجاست 875 01:31:53,444 --> 01:31:56,226 ،باور به من .یعنی باور به خودت 876 01:32:08,654 --> 01:32:11,044 .وفاداری‌ت رو ثابت کن، آقای کاما 877 01:32:58,716 --> 01:33:00,044 .آره 878 01:33:05,101 --> 01:33:06,101 .بیا 879 01:33:08,197 --> 01:33:09,597 .بیا نگاه کن 880 01:33:15,527 --> 01:33:17,693 .برای همینه که ما خاصیم 881 01:33:20,958 --> 01:33:24,559 مخفی کردن قدرت‌هامون ...نه تنها دروغ گفتن به خودمونه 882 01:33:25,963 --> 01:33:28,219 .خلاف ذات ماست 883 01:33:41,993 --> 01:33:43,744 یکی دیگه هم بود؟ 884 01:33:45,031 --> 01:33:46,248 یکی دیگه؟ 885 01:33:47,441 --> 01:33:50,226 اون شب، یه چیلینِ دیگه هم بود؟ 886 01:33:54,266 --> 01:33:55,498 ...فکر نکنم 887 01:33:57,193 --> 01:33:59,026 .برای همینه که مأیوسم کردی 888 01:33:59,060 --> 01:34:02,292 متوجه نیستی منو توی چه خطری انداختی؟ 889 01:34:06,545 --> 01:34:10,066 این فرصت آخرته. فهمیدی؟ 890 01:34:13,288 --> 01:34:14,488 .پیداش کنین 891 01:35:09,032 --> 01:35:10,395 .هی، نیوت 892 01:35:11,209 --> 01:35:12,663 اینجا دیگه کجاست؟ 893 01:35:13,896 --> 01:35:15,861 .اتاقی که بهش نیاز داریم 894 01:35:20,527 --> 01:35:24,052 احتمالاً همگی بلیت‌هایی .که بانتی بهتون داده همراهتونه 895 01:35:24,076 --> 01:35:26,251 .برای ورود به مراسم لازمشون دارین 896 01:35:26,275 --> 01:35:27,575 نظرت چیه، نیوت؟ 897 01:35:27,646 --> 01:35:29,760 می‌تونی تشخیص بدی کدومش مال توئه؟ 898 01:35:29,784 --> 01:35:30,858 .نه 899 01:35:31,248 --> 01:35:33,112 .خوبه. اگه تشخیص می‌دادی نگران می‌شدم 900 01:35:33,136 --> 01:35:35,452 حتماً چیلین توی یکی از این چمدون‌هاست؟ 901 01:35:35,476 --> 01:35:36,476 .بله 902 01:35:36,593 --> 01:35:38,915 خب توی کدومشه؟ - .سؤال همین‌جاست - 903 01:35:39,016 --> 01:35:41,226 .اوه، مثل خال‌بازیه 904 01:35:41,326 --> 01:35:43,126 .مثل بازیِ لیوان و توپ 905 01:35:43,227 --> 01:35:45,126 .از این سیاه‌بازی‌ها 906 01:35:46,293 --> 01:35:48,189 .ولش کنین .یه چیز ماگلیه 907 01:35:48,460 --> 01:35:53,375 گریندل‌والد هر کاری در توانش باشه می‌کنه .تا دستش به این دوست نادرمون برسه 908 01:35:53,430 --> 01:35:55,793 ...بنابراین ضروریه که 909 01:35:55,817 --> 01:35:58,886 هر کی رو که می‌فرسته ...سردرگم نگه داریم 910 01:35:59,326 --> 01:36:02,292 .تا چیلین صحیح و سالم به مراسم برسه 911 01:36:02,656 --> 01:36:05,752 ...اگه تا موقع عصرونه، چیلین 912 01:36:05,776 --> 01:36:10,459 ،و البته همه‌ی ما ...هنوز زنده بودیم 913 01:36:10,666 --> 01:36:13,372 .باید مأموریتمون رو موفق قلمداد کنیم 914 01:36:13,396 --> 01:36:16,810 محض اطلاعتون، هیچ‌کس تا حالا .توی خال‌بازی کشته نشده 915 01:36:18,709 --> 01:36:20,177 .تفاوت مهمیه 916 01:36:21,616 --> 01:36:24,412 خب، هر کی یه چمدون برداره .تا راه بیفتیم 917 01:36:24,436 --> 01:36:25,803 ...آقای کوالسکی 918 01:36:25,936 --> 01:36:28,537 .اول من و شما باهم می‌ریم 919 01:36:28,932 --> 01:36:30,111 من؟ 920 01:36:34,760 --> 01:36:35,926 .خیلی خب 921 01:37:00,687 --> 01:37:04,755 خیلی مشتاقم که جزئیات بیشتری .از خال‌بازی رو یادم بدی 922 01:37:11,322 --> 01:37:12,622 .با کمال میل 923 01:37:17,732 --> 01:37:19,461 .همگی موفق باشین 924 01:37:22,514 --> 01:37:23,730 .موفق باشین 925 01:37:24,727 --> 01:37:26,492 .تو هم همین‌طور، بانتی جون 926 01:37:30,206 --> 01:37:31,449 .فعلاً، بانتی 927 01:37:46,493 --> 01:37:51,649 کسانی که بر کرسی ریاست نشسته‌ن واقف‌ان .که در حال حاضر دنیای ما دو دسته شده 928 01:37:52,696 --> 01:37:55,726 .هر روز صحبت از توطئه‌ی جدیدی می‌شه 929 01:37:56,360 --> 01:37:59,203 هر ساعت شایعه‌ی تاریک جدیدی .بر سر زبان‌ها می‌افته 930 01:37:59,227 --> 01:38:02,226 طی روزهای اخیر ...با اضافه شدن نامزد سوم 931 01:38:03,093 --> 01:38:05,426 .این شایعات بیشتر هم شده 932 01:38:06,760 --> 01:38:09,859 تنها یک راه وجود داره ...که هیچ شکی باقی نمونه 933 01:38:11,299 --> 01:38:16,646 که نامزد لایقی بین سه نامزدی که .به شما معرفی شده، وجود داره 934 01:38:35,393 --> 01:38:39,555 همون‌طور که هر شاگرد ...پسر و دختری در مدرسه می‌دونه 935 01:38:39,635 --> 01:38:46,101 چیلین در دنیای جادوییِ شگفت‌انگیز ما .پاک‌ترین موجوده 936 01:38:46,960 --> 01:38:48,726 .نمی‌شه گولش زد 937 01:38:50,100 --> 01:38:52,681 .بذارین چیلین ما رو متحد کنه 938 01:39:40,930 --> 01:39:41,930 .بیا 939 01:39:46,324 --> 01:39:47,749 حالا کجا بریم؟ 940 01:39:47,813 --> 01:39:49,769 .اوه، من اینجا ازت جدا می‌شم 941 01:39:49,862 --> 01:39:52,445 بـ... ببخشید. چی؟ 942 01:39:52,798 --> 01:39:53,872 ازم جدا می‌شی؟ 943 01:39:54,030 --> 01:39:57,030 .باید با یه نفر دیگه ملاقات کنم، آقای کوالسکی 944 01:39:57,456 --> 01:39:59,159 .اصلاً نگران نباش 945 01:39:59,658 --> 01:40:01,457 .کاملاً در امانی 946 01:40:05,192 --> 01:40:07,291 پس چیلین پیش ما نیست؟ 947 01:40:07,458 --> 01:40:11,291 ،به محض دیدن نشونه‌ای از خطر .با خیال راحت چمدون رو بنداز 948 01:40:11,343 --> 01:40:14,491 .یه چیز دیگه هم بگم ...قصد جسارت ندارم ولی 949 01:40:14,566 --> 01:40:16,766 .نباید این‌قدر به خودت شک کنی 950 01:40:16,892 --> 01:40:20,334 تو چیزی داری که اکثر آدم‌ها .تمام عمرشون رو بدون اون سر می‌کنن 951 01:40:20,358 --> 01:40:21,600 می‌دونی اون چیه؟ 952 01:40:22,770 --> 01:40:25,457 .دلی پر از جرئت 953 01:40:26,192 --> 01:40:30,272 فقط یه آدم واقعاً شجاع ...می‌تونه مثل تو 954 01:40:30,347 --> 01:40:33,471 با صداقت تمام .حرف دلش رو بزنه 955 01:42:16,692 --> 01:42:19,194 .چمدون‌ها، لطفاً 956 01:42:38,475 --> 01:42:39,475 .هی، رفقا 957 01:42:47,909 --> 01:42:49,409 .اوه اوه، عصبانیه 958 01:43:05,464 --> 01:43:06,491 .صبر کنین 959 01:43:06,558 --> 01:43:08,825 بازشون کنین .تا مطمئن بشین چیلین توشه 960 01:43:08,849 --> 01:43:10,029 .ای احمق‌ها 961 01:44:55,125 --> 01:44:56,724 تا چقدرِ دیگه زنده‌ست؟ 962 01:45:38,760 --> 01:45:41,531 هی. جونت در خطره، خب؟ 963 01:45:41,555 --> 01:45:43,833 .باید از اینجا بری - چطوره...؟ - 964 01:45:43,857 --> 01:45:46,652 من نمی‌تونم. نمی‌تونم بیام، خب؟ 965 01:45:46,676 --> 01:45:48,256 .نمی‌تونم برگردم خونه 966 01:45:48,380 --> 01:45:52,260 برای من دیگه خیلی دیره، خب؟ .بعضی اشتباه‌ها بیش‌از حد بزرگن 967 01:45:52,284 --> 01:45:54,220 می‌شه گوش کنی چی می‌گم؟ 968 01:45:54,244 --> 01:45:56,401 .وقت نیست .تعقیبم کردن 969 01:45:56,843 --> 01:46:00,006 ،یه کم دست‌به‌سرشون کردم .ولی زود پیدام می‌کنن 970 01:46:00,074 --> 01:46:02,428 .ما رو پیدا می‌کنن - .برام مهم نیست - 971 01:46:02,452 --> 01:46:04,133 .من فقط همین «ما» رو دارم 972 01:46:04,157 --> 01:46:05,655 .بدون «ما» سردرگمم 973 01:46:05,679 --> 01:46:07,784 .جیکوب، دست بردار .دست بردار 974 01:46:08,853 --> 01:46:10,857 .من دیگه دوستت ندارم .از اینجا برو 975 01:46:10,881 --> 01:46:13,615 .تو بدترین دروغگوی دنیایی، کویینی گلدستین 976 01:46:15,076 --> 01:46:16,117 می‌شنوی؟ 977 01:46:17,633 --> 01:46:19,550 .این یه نشونه‌ست 978 01:46:19,574 --> 01:46:21,905 .ای وای - .دست بردار - 979 01:46:21,986 --> 01:46:24,616 .بیا. چشم‌هات رو ببند 980 01:46:25,215 --> 01:46:27,235 .خواهش می‌کنم چشم‌هات رو ببند 981 01:46:28,761 --> 01:46:30,681 می‌دونی دامبلدور چی بهم گفت؟ 982 01:46:31,159 --> 01:46:32,463 .نه 983 01:46:32,691 --> 01:46:35,693 .گفت دلی دارم پر از جرئت 984 01:46:39,177 --> 01:46:40,952 .ولی اشتباه می‌کنه 985 01:46:41,401 --> 01:46:44,480 .همیشه توی دلم برای تو جا هست 986 01:46:45,211 --> 01:46:46,691 آره؟ - .آره - 987 01:46:46,715 --> 01:46:48,890 .خودت خوب می‌دونی 988 01:46:48,914 --> 01:46:50,341 .منو ببین 989 01:46:53,362 --> 01:46:55,169 ...کویینی گلدستین 990 01:48:00,879 --> 01:48:02,517 .آقای اسکمندر 991 01:48:02,541 --> 01:48:04,391 .هنوز درست به هم معرفی نشدیم 992 01:48:04,415 --> 01:48:06,863 .هنریِتا فیشر هستم 993 01:48:07,035 --> 01:48:08,457 .وابسته‌ی آقای فوگل 994 01:48:08,749 --> 01:48:11,688 .آه، بله. ام... سلام 995 01:48:11,925 --> 01:48:14,824 .می‌تونم شما رو بالا ببرم 996 01:48:14,979 --> 01:48:17,891 ورود به اونجا مختص .اعضای شورای عالیه 997 01:48:18,928 --> 01:48:20,493 .لطفاً دنبالم بیایم 998 01:48:20,558 --> 01:48:23,007 ببخشید. چرا باید همچین کاری بکنی؟ 999 01:48:23,324 --> 01:48:25,064 چرا باید منو بالا ببری؟ 1000 01:48:25,562 --> 01:48:27,557 مگه واضح نیست؟ 1001 01:48:27,591 --> 01:48:30,162 .نه. راستش، واضح نیست 1002 01:48:34,755 --> 01:48:36,455 .دامبلدور منو فرستاده 1003 01:48:38,791 --> 01:48:42,553 .می‌دونم چی توی چمدونته، آقای اسکمندر 1004 01:49:04,101 --> 01:49:05,629 .هر لحظه ممکنه بیاد 1005 01:50:09,486 --> 01:50:11,030 چرا این‌قدر طولش دادی؟ 1006 01:50:25,504 --> 01:50:28,284 ...نامزدهای نهایی ریاست کنفدراسیون 1007 01:50:28,609 --> 01:50:31,466 هر کدوم نماینده‌ی ...طرز تفکری متمایز 1008 01:50:31,491 --> 01:50:34,296 ...نه تنها برای شکل‌گیری دنیای خودمون 1009 01:50:34,320 --> 01:50:37,057 .بلکه دنیای غیرجادویی هم هست 1010 01:50:38,424 --> 01:50:43,390 بنابراین می‌رسیم به .مهم‌تریم بخش مراسممون 1011 01:50:43,924 --> 01:50:45,823 .گامِ چیلین 1012 01:52:15,624 --> 01:52:18,205 .چیلین انتخاب کرد 1013 01:52:18,718 --> 01:52:21,874 .نیک‌سرشتی و قدرت رو دید 1014 01:52:22,624 --> 01:52:27,523 خصوصیاتی ضروری .برای رهبری و هدایت ما 1015 01:52:29,591 --> 01:52:31,790 شما چه کسی رو انتخاب می‌کنین؟ 1016 01:52:47,627 --> 01:52:51,457 گِلِرت گریندل‌والد .رهبر جدید دنیای جادویی شد 1017 01:52:51,720 --> 01:52:53,745 .با اکثریت قاطع آرا 1018 01:53:33,024 --> 01:53:35,557 این مردیه که .می‌خواست من رو بکُشه 1019 01:53:36,868 --> 01:53:37,868 ...این مرد 1020 01:53:38,608 --> 01:53:41,108 ...که جادویی نداره 1021 01:53:41,718 --> 01:53:45,094 و می‌خواد با یه ساحره ازدواج کنه .و خون ما رو آلوده کنه 1022 01:53:45,118 --> 01:53:48,257 پیوند ممنوعه‌ای شکل بده .که ما رو پست‌تر می‌کنه 1023 01:53:49,138 --> 01:53:51,423 .ما رو مثل هم‌نوعانش ضعیف کنه 1024 01:53:53,218 --> 01:53:55,352 .فقط همین یک نفر نیست، دوستان من 1025 01:53:56,858 --> 01:53:59,702 هزاران نفر هستن .که می‌خوان چنین کاری کنن 1026 01:54:01,228 --> 01:54:04,228 به چنین انگل‌هایی .فقط یه واکنش می‌شه نشون داد 1027 01:54:14,235 --> 01:54:15,237 !نه 1028 01:54:19,027 --> 01:54:20,040 !کروسیو 1029 01:54:20,394 --> 01:54:21,394 !نه 1030 01:54:24,049 --> 01:54:25,812 !کاری کنین تمومش کنه 1031 01:54:25,963 --> 01:54:28,363 ...جنگ ما با ماگل‌ها 1032 01:54:28,814 --> 01:54:31,494 !از امروز شروع می‌شه 1033 01:55:30,991 --> 01:55:32,523 .داره بهتون دروغ می‌گه 1034 01:55:35,224 --> 01:55:37,123 .اون موجود مُرده 1035 01:55:45,023 --> 01:55:46,890 .الان نه، صبر کن 1036 01:55:51,824 --> 01:55:53,567 .این کار رو کرد تا گولتون بزنه 1037 01:55:53,591 --> 01:55:54,957 ...این چیلین رو کشت 1038 01:55:54,990 --> 01:55:59,290 و افسونش کرد .تا شاید شما فکر کنین لایق رهبریه 1039 01:56:01,468 --> 01:56:03,690 .ولی نمی‌خواد شما رو رهبری کنه 1040 01:56:05,991 --> 01:56:07,983 .فقط می‌خواد ازش پیروی کنین 1041 01:56:08,668 --> 01:56:09,945 .همه‌ش حرف 1042 01:56:11,368 --> 01:56:13,823 .حرف‌هایی به قصد فریب 1043 01:56:14,248 --> 01:56:16,800 تا به چیزی که .با چشم‌های خودتون دیدین، شک کنین 1044 01:56:16,824 --> 01:56:19,174 .اون شب دو تا چیلین به دنیا اومدن .دوقلو بودن 1045 01:56:19,198 --> 01:56:20,532 ...و من اینو می‌دونم 1046 01:56:22,588 --> 01:56:24,722 ...من اینو می‌دونم - چون؟ - 1047 01:56:28,698 --> 01:56:30,748 .چون مدرکی نداری 1048 01:56:31,698 --> 01:56:34,023 .چون چیلینِ دومی در کار نبود 1049 01:56:35,234 --> 01:56:36,466 درست نمی‌گم؟ 1050 01:56:36,490 --> 01:56:37,857 ...مادرشون کشته شده 1051 01:56:37,918 --> 01:56:40,257 الان کجاست، آقای اسکمندر؟ 1052 01:57:06,243 --> 01:57:08,577 .هیچ‌کس نباید همه‌چی رو بدونه، نیوت 1053 01:57:08,657 --> 01:57:09,987 یادته؟ 1054 01:57:53,611 --> 01:57:56,395 .خواهرت نمی‌تونه صدات رو بشنوه، کوچولو 1055 01:57:57,341 --> 01:57:59,155 .دست‌کم اینجا نمی‌شنوه 1056 01:58:00,665 --> 01:58:03,289 شاید الان از یه جای دیگه .صدات رو بشنوه 1057 01:58:06,861 --> 01:58:08,989 .این چیلینِ واقعیه 1058 01:58:10,223 --> 01:58:11,889 .بهش نگاه کنین 1059 01:58:12,023 --> 01:58:14,199 .با چشم‌های خودتون می‌تونین ببینین 1060 01:58:14,223 --> 01:58:15,922 ...این چیلینِ واقـ 1061 01:58:20,974 --> 01:58:23,222 .این انتخابات باید باطل بشه 1062 01:58:23,481 --> 01:58:25,622 .دوباره باید رأی‌گیری بشه 1063 01:58:25,921 --> 01:58:28,349 .زود باش، آنتون. یه کاری بکن 1064 01:58:58,107 --> 01:58:59,990 .نه. نه، نه، نه .خواهش می‌کنم 1065 01:59:25,719 --> 01:59:27,219 .مایه‌ی افتخارمه 1066 01:59:28,538 --> 01:59:32,236 ولی همون‌طور که اون شب ...دو تا خواهر بودین که متولد شدین 1067 01:59:32,260 --> 01:59:35,432 یه نفر دیگه اینجاست .که به همون اندازه لایقه 1068 01:59:36,975 --> 01:59:38,323 .مطمئنم 1069 01:59:54,141 --> 01:59:55,400 .متشکرم 1070 02:02:47,990 --> 02:02:50,389 حالا کی عاشقت می‌شه، دامبلدور؟ 1071 02:02:52,899 --> 02:02:54,392 .تنهایِ تنهایی 1072 02:03:44,985 --> 02:03:47,032 .من هیچ‌وقت دشمن شما نبودم 1073 02:03:54,051 --> 02:03:56,851 .چه اون موقع، چه الان 1074 02:04:37,666 --> 02:04:39,915 هیچ‌وقت بهم فکر می‌کردی؟ 1075 02:04:42,519 --> 02:04:44,048 .همیشه 1076 02:04:50,957 --> 02:04:52,222 .بیا خونه 1077 02:05:40,761 --> 02:05:42,065 .ایناهاشش 1078 02:05:44,110 --> 02:05:45,894 .کارت عالی بود، بانتی 1079 02:05:49,906 --> 02:05:51,353 .بیا، کوچولو 1080 02:05:52,550 --> 02:05:54,770 .ببخش. فکر کنم حسابی ترسوندمت 1081 02:05:54,872 --> 02:05:57,107 ...نه، به نظرم بعضی وقت‌ها 1082 02:05:57,196 --> 02:06:01,143 آدم باید یه چیز رو از دست بده .تا بفهمه چقدر براش عزیزه 1083 02:06:03,599 --> 02:06:06,125 ...بعضی وقت‌ها هم آدم 1084 02:06:08,977 --> 02:06:11,676 بعضی وقت‌ها هم .آدم همین‌طوری می‌فهمه 1085 02:06:22,523 --> 02:06:23,527 .برو تو 1086 02:06:25,711 --> 02:06:27,243 .آقای کوالسکی 1087 02:06:29,344 --> 02:06:31,043 .یه عذرخواهی بهت بدهکارم 1088 02:06:31,067 --> 02:06:36,010 هیچ‌وقت قصدم این نبود که .تو طلسم شکنجه رو تحمل کنی 1089 02:06:36,744 --> 02:06:37,744 .آره 1090 02:06:38,172 --> 02:06:40,814 .خب، نه، کویینی رو پس گرفتیم .پس بی‌حساب شدیم 1091 02:06:40,838 --> 02:06:42,838 می‌شه یه سؤال ازت بپرسم؟ 1092 02:06:43,485 --> 02:06:46,575 می‌شه اینو یادگاری نگه دارم؟ 1093 02:06:49,290 --> 02:06:52,869 .کسی لایق‌تر از تو براش نمی‌شناسم 1094 02:06:55,219 --> 02:06:56,781 .ممنون، پروفسور 1095 02:07:17,567 --> 02:07:19,026 .خارق‌العاده‌ست 1096 02:07:19,097 --> 02:07:21,194 ولی چطوری؟ شما که نمی‌تونستین .علیه همدیگه اقدامی کنین 1097 02:07:21,218 --> 02:07:22,485 .اقدامی علیهش نکردم 1098 02:07:23,418 --> 02:07:26,183 ،خواست کریدِنس رو بکشه .منم خواستم ازش محافظت کنم 1099 02:07:26,207 --> 02:07:28,007 .افسون‌هامون به‌همدیگه خورد 1100 02:07:29,486 --> 02:07:31,177 .شاید سرنوشت بوده 1101 02:07:32,734 --> 02:07:36,583 هر چی باشه، فقط این‌طوری .می‌تونیم به سرنوشتمون برسیم 1102 02:07:37,824 --> 02:07:39,116 ...آلبوس 1103 02:07:40,904 --> 02:07:41,909 ...بهم قول بده 1104 02:07:45,011 --> 02:07:47,078 .پیداش می‌کنی و جلوش رو می‌گیری 1105 02:08:14,644 --> 02:08:17,719 .آلبرت‌، پروبی‌ها یادت نره 1106 02:08:17,757 --> 02:08:18,977 .چشم، آقای کِی 1107 02:08:19,258 --> 02:08:20,558 ...آلبرت 1108 02:08:20,979 --> 02:08:23,446 .کولاکچی‌ها رو بیشتر از ۸ دقیقه نذاری 1109 02:08:23,573 --> 02:08:24,821 .چشم، آقای کِی 1110 02:08:25,258 --> 02:08:28,725 .بچه‌ی خوبیه .فرق بین پاستاچیکی و گوامپکی رو نمی‌دونه 1111 02:08:29,044 --> 02:08:30,150 .هی، عزیزم - !چی؟ - 1112 02:08:30,174 --> 02:08:32,785 .نیوت نمی‌دونه چی داری می‌گی .منم نمی‌دونم چی داری می‌گی 1113 02:08:32,809 --> 02:08:36,305 و امروز قرار نبود کار کنی، یادته؟ 1114 02:08:37,730 --> 02:08:39,494 اوه، حالت خوبه‌، عزیزجان؟ 1115 02:08:39,518 --> 02:08:41,822 اوه، به‌خاطر سخنرانی عروسی استرس داری؟ .نگران نباش 1116 02:08:41,846 --> 02:08:42,811 .بهش بگو، عزیزم 1117 02:08:42,835 --> 02:08:45,102 .استرس نداشته نباش - .استرس ندارم - 1118 02:08:45,177 --> 02:08:48,510 این بوی چیه؟ چی رو سوزوندی، آلبرت؟ 1119 02:08:51,358 --> 02:08:54,176 شاید به‌خاطر چیز دیگه‌ای استرس داری، ها؟ 1120 02:08:54,886 --> 02:08:56,736 .نمی‌دونم منظورت چیه 1121 02:09:11,055 --> 02:09:13,589 روزی که برای اولین بار ...جیکوب رو دیدم 1122 02:09:14,347 --> 02:09:19,547 روزی که برای اولین بار جیکوب رو دیدم .هر دومون توی بانک مرکزی استین نشسته بودیم 1123 02:09:19,694 --> 02:09:21,323 ...هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم 1124 02:09:35,581 --> 02:09:37,452 حتماً ساقدوش عروس هستی؟ 1125 02:09:39,623 --> 02:09:41,723 تو هم لابد ساقدوش دامادی؟ 1126 02:09:44,098 --> 02:09:45,466 .مدل موهات رو عوض کردی 1127 02:09:45,490 --> 02:09:46,490 .نه 1128 02:09:46,855 --> 02:09:48,114 ...اوه 1129 02:09:49,311 --> 02:09:52,515 .خب، راستش آره .فقط برای امشب 1130 02:09:52,558 --> 02:09:54,492 .خب، بهت میاد - .ممنون، نیوت - 1131 02:10:00,294 --> 02:10:01,258 .سلام - .سلام - 1132 02:10:01,282 --> 02:10:02,482 ...ببین کی 1133 02:10:03,152 --> 02:10:04,309 .سلام 1134 02:10:05,299 --> 02:10:06,766 .خیلی خوشحالم می‌بینمت 1135 02:10:06,974 --> 02:10:08,479 .سلام - .سلام - 1136 02:10:08,503 --> 02:10:09,875 .خیلی شیک شدی، لَلی 1137 02:10:09,899 --> 02:10:12,058 .ممنون، نیوت .لطف داری 1138 02:10:12,244 --> 02:10:13,321 .موفق باشی 1139 02:10:13,345 --> 02:10:16,837 ...تینا، بیا. باید برام تعریف کنی - .داخل می‌بینمت - 1140 02:10:22,592 --> 02:10:24,007 من چی؟ ظاهرم چطور شده؟ 1141 02:10:24,789 --> 02:10:26,354 حالت خوبه؟ - .آره، خوبم - 1142 02:10:26,378 --> 02:10:28,293 خوبی؟ - .آره، خوبم - 1143 02:10:28,317 --> 02:10:30,354 استرس که نداری، نه؟ 1144 02:10:31,236 --> 02:10:34,903 بعد از نجات دنیا .نباید برای یه سخنرانی استرس داشته باشی 1145 02:10:51,433 --> 02:10:53,005 .یه روز تاریخیه 1146 02:10:54,377 --> 02:10:58,843 تاریخ به قبل از امروز .و بعد از امروز تقسیم می‌شه 1147 02:11:01,644 --> 02:11:05,643 عجیبه که روزهای تاریخی .وقتی توشون هستی، معمولی به نظر میان 1148 02:11:06,778 --> 02:11:09,731 ،شاید وقتی دنیا توی مسیر درسته .این اتفاق می‌افته 1149 02:11:09,755 --> 02:11:12,300 باز خوبه که .گهگاهی اتفاق می‌افته 1150 02:11:16,244 --> 02:11:18,754 .مطمئن نبودم اینجا ببینمت 1151 02:11:19,111 --> 02:11:20,853 .خودمم مطمئن نبودم منو ببینی 1152 02:11:20,877 --> 02:11:22,726 هی، نیوت؟ - .بله - 1153 02:11:22,750 --> 02:11:25,263 ظاهراً جیکوب فکر می‌کنه .تو حلقه رو گم کردی 1154 02:11:25,287 --> 02:11:28,554 .خواهش می‌کنم بگو پیشته - .نه. همه چی مرتبه. آره - 1155 02:11:40,467 --> 02:11:42,226 ...من دیگه باید 1156 02:11:43,877 --> 02:11:45,176 .متشکرم، نیوت 1157 02:11:46,629 --> 02:11:47,724 برای چی؟ 1158 02:11:47,844 --> 02:11:49,276 .هر کدوم که بگی 1159 02:11:51,577 --> 02:11:53,676 .واقعاً بدون تو موفق نمی‌شدم 1160 02:12:01,411 --> 02:12:03,608 .ولی دیگه این کار رو نمی‌کنم 1161 02:12:05,284 --> 02:12:06,884 .اگه یه وقت درخواست کردی 1162 02:13:02,393 --> 02:13:06,116 .وای، خیلی خوشگلی 1163 02:14:04,943 --> 02:14:07,123 ترجمه: حسین غریبی @HGSub :کانال تلگرام 1164 02:14:07,147 --> 02:14:17,147 پادکست لوموس - برای طرفدارهای حرفه‌ای هری پاتر WizardingCenter.com/Lumos-Podcast 103373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.