All language subtitles for 1174.[English]shubh-174

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:10,320 --> 00:00:12,320 Happy birthday! 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,960 Thank you! You're here! 3 00:00:15,240 --> 00:00:16,560 Oh, wow.. 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,680 Look at Sister-in-law Maya and Brother Rohit. 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,760 They've invited outsiders 6 00:00:23,280 --> 00:00:25,160 but they never bothered to invite us. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,920 Why do we need an invitation? We're family. 8 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 I say we should raid the party. 9 00:00:30,320 --> 00:00:31,400 There's no need. 10 00:00:31,760 --> 00:00:33,640 We're not dying to go to their party. 11 00:00:34,520 --> 00:00:36,640 Do they think we can't have our own party? 12 00:00:36,760 --> 00:00:37,680 Of course we can. 13 00:00:38,200 --> 00:00:40,320 They're having a gala time in their portion. 14 00:00:41,680 --> 00:00:44,440 Wait and watch what I do in my portion of the house. 15 00:00:49,240 --> 00:00:51,440 Do whatever you want, Aditi. 16 00:00:51,880 --> 00:00:53,240 I can't control myself. 17 00:00:53,800 --> 00:00:55,560 The food smells amazing. 18 00:00:55,880 --> 00:00:58,040 I'm going there. Hi, Brother-in-law! 19 00:00:59,280 --> 00:01:00,520 Brother-in-law Rohit. 20 00:01:00,920 --> 00:01:03,240 Happy birthday once again! 21 00:01:10,360 --> 00:01:11,240 Shreya. 22 00:01:11,680 --> 00:01:12,720 What's going on? 23 00:01:13,240 --> 00:01:14,400 I baked a cake 24 00:01:14,640 --> 00:01:15,600 for brother. 25 00:01:15,920 --> 00:01:17,760 He threw a party but never invited us. 26 00:01:18,880 --> 00:01:20,760 Vaibhav, it's not like that. 27 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 The cake is ready, right? Let's take it to him. 28 00:01:24,320 --> 00:01:25,360 Come on. - Excuse me. 29 00:01:25,800 --> 00:01:27,320 You're here too? - Yes. 30 00:01:27,480 --> 00:01:30,040 He's always up for free food. 31 00:01:30,200 --> 00:01:31,560 Right, Vidyadhar? 32 00:01:31,760 --> 00:01:33,880 I don't need a formal invite. 33 00:01:34,720 --> 00:01:36,840 Now look, even after all the issues 34 00:01:37,080 --> 00:01:38,800 Vaibhav baked a cake for you. 35 00:01:44,880 --> 00:01:46,000 Vaibhav 36 00:01:46,680 --> 00:01:48,040 baked a cake for me. 37 00:01:48,280 --> 00:01:49,680 Of course, he did! 38 00:01:49,840 --> 00:01:51,760 Let's cross over the line and cut the cake. 39 00:01:56,320 --> 00:01:57,400 Why should I go there? 40 00:01:57,800 --> 00:02:00,280 If he baked a cake for me he can come over with it. 41 00:02:06,320 --> 00:02:07,160 Oh, right. 42 00:02:07,880 --> 00:02:09,880 I bake the cake and I go to him with it. 43 00:02:10,360 --> 00:02:11,440 Who has to eat the cake? 44 00:02:11,800 --> 00:02:14,320 He does. Then he should cross the line and come for it. 45 00:02:28,840 --> 00:02:30,320 'They're both equally stubborn.' 46 00:02:30,760 --> 00:02:31,880 'How do I unite them?' 47 00:02:46,120 --> 00:02:48,000 Oh, God! Who is playing loud music? 48 00:02:52,400 --> 00:02:53,360 Aditi.. 49 00:02:55,920 --> 00:02:56,840 Aditi! 50 00:02:57,880 --> 00:02:58,920 Aditi! 51 00:03:01,960 --> 00:03:03,480 Aditi, what are you doing? 52 00:03:04,120 --> 00:03:05,720 Can't you see we're having a party? 53 00:03:05,960 --> 00:03:07,080 Stop the music! 54 00:03:07,400 --> 00:03:08,960 What are you saying,Sister-in-law? 55 00:03:09,400 --> 00:03:10,800 I can't hear you. 56 00:03:13,520 --> 00:03:15,040 Stop the music! 57 00:03:16,520 --> 00:03:18,240 Aditi, stop the music. 58 00:03:23,040 --> 00:03:24,560 Stop the music! 59 00:03:25,000 --> 00:03:26,360 Speak loudly. 60 00:03:26,520 --> 00:03:27,960 I can't hear you! 61 00:03:30,080 --> 00:03:31,800 Why are you playing loud music? 62 00:03:40,880 --> 00:03:42,480 Can you hear me now? 63 00:03:45,960 --> 00:03:47,720 We've been asking you to stop the music. 64 00:03:47,840 --> 00:03:50,000 Why did you stop my music? Turn it on. 65 00:03:56,440 --> 00:03:58,320 On whose side are you? 66 00:04:00,000 --> 00:04:01,880 I'm always on your side 67 00:04:02,000 --> 00:04:04,200 but they're having a birthday party on that side. 68 00:04:04,760 --> 00:04:07,280 Your music is disturbing their ambiance. 69 00:04:07,720 --> 00:04:10,360 Parties have a buffet for dinner not for music. 70 00:04:11,080 --> 00:04:12,920 Let's go enjoy the party. 71 00:04:13,520 --> 00:04:14,560 Okay? - I'm not coming. 72 00:04:29,240 --> 00:04:30,880 'Not one of the my three children' 73 00:04:30,960 --> 00:04:32,200 'wants to step forward.' 74 00:04:32,840 --> 00:04:33,880 'What do I do' 75 00:04:34,280 --> 00:04:35,640 'to make them forget this line' 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 'and come together?' 77 00:04:38,640 --> 00:04:40,200 'A mother gives birth to a child.' 78 00:04:41,040 --> 00:04:43,040 'She carries it in her womb for nine months.' 79 00:04:43,760 --> 00:04:45,880 'Hence, no one knows her child better' 80 00:04:46,720 --> 00:04:47,960 'than the mother herself.' 81 00:04:49,600 --> 00:04:51,440 'If you want an answer to your question' 82 00:04:52,920 --> 00:04:55,040 'look for it in the birth of your children.' 83 00:05:05,400 --> 00:05:07,120 "You are the moon" 84 00:05:07,400 --> 00:05:09,640 "and the sun of my sky." 85 00:05:10,520 --> 00:05:14,800 "You are the apple of my eye." 86 00:05:15,320 --> 00:05:16,920 "You are the moon" 87 00:05:17,120 --> 00:05:19,320 "and the sun of my sky." 88 00:05:20,080 --> 00:05:24,760 "You are the apple of my eye." 89 00:05:24,960 --> 00:05:26,480 "I see the purpose of my life" 90 00:05:26,640 --> 00:05:28,920 "when I look at you." 91 00:05:29,760 --> 00:05:33,880 "You are the strength of my broken soul." 92 00:05:34,640 --> 00:05:36,040 "You are the moon" 93 00:05:36,240 --> 00:05:38,560 "and the sun of my sky." 94 00:05:39,360 --> 00:05:41,720 "You play games" 95 00:05:41,880 --> 00:05:43,880 "with your toys." 96 00:05:44,200 --> 00:05:47,440 "But my only toy is you." 97 00:05:49,160 --> 00:05:51,280 "You play games" 98 00:05:51,640 --> 00:05:53,440 "with your toys." 99 00:05:53,800 --> 00:05:57,000 "But my only toy is you." 100 00:05:58,680 --> 00:06:00,440 "All my hopes in life" 101 00:06:00,600 --> 00:06:03,120 "are strung into you." 102 00:06:03,360 --> 00:06:08,160 "You are my beautiful dream." 103 00:06:08,320 --> 00:06:09,760 "May everyone you meet" 104 00:06:09,880 --> 00:06:12,240 "wonder in amazement" 105 00:06:13,160 --> 00:06:17,440 "what lucky mother raised such a gem." 106 00:06:17,880 --> 00:06:19,360 "You are the moon" 107 00:06:19,560 --> 00:06:21,840 "and the sun of my sky." 108 00:06:22,720 --> 00:06:26,880 "You are the apple of my eye." 109 00:06:27,400 --> 00:06:28,880 "I see the purpose of my life" 110 00:06:29,120 --> 00:06:31,400 "when I look at you." 111 00:06:32,280 --> 00:06:36,800 "You are the strength of my broken soul." 112 00:06:37,040 --> 00:06:38,440 "You are the moon" 113 00:06:38,600 --> 00:06:40,560 "and the sun of my sky." 114 00:07:04,000 --> 00:07:06,280 Oh, no! She's ruined everything. 115 00:07:06,840 --> 00:07:09,200 Savita is such a drama queen! 116 00:07:09,760 --> 00:07:11,320 She sang a stupid lullabye 117 00:07:11,560 --> 00:07:12,600 shed a few tears 118 00:07:12,720 --> 00:07:14,800 and glued her kids back together. 119 00:07:17,040 --> 00:07:18,120 But Kavita.. 120 00:07:19,080 --> 00:07:21,400 The cake is yet to eaten. 121 00:07:22,160 --> 00:07:23,480 That should be fun. 122 00:07:24,200 --> 00:07:25,720 It's not just a cake. 123 00:07:26,080 --> 00:07:28,200 It's an earthquake. 124 00:07:29,200 --> 00:07:31,960 As soon it is cut, it'll leave the whole family shaken. 125 00:07:37,960 --> 00:07:38,880 Maya! 126 00:07:39,240 --> 00:07:40,120 Come with me. 127 00:07:40,800 --> 00:07:43,520 Now? - Yes. - Why? - Come on! 128 00:07:46,360 --> 00:07:48,640 What's wrong, Aunt? He's about to cut the cake 129 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 and you brought me here. 130 00:07:50,240 --> 00:07:52,120 I need to talk to you about the cake. 131 00:07:52,240 --> 00:07:53,400 Eat the cake first 132 00:07:53,560 --> 00:07:54,880 before criticising it. 133 00:07:55,200 --> 00:07:56,760 Hear me out, will you? 134 00:07:57,160 --> 00:07:58,320 Why did Vaibhav 135 00:07:58,520 --> 00:08:00,160 bake a cake for Rohit? 136 00:08:01,760 --> 00:08:03,160 I don't find this believable. 137 00:08:03,720 --> 00:08:06,520 How he's suddenly showering his brother with love? 138 00:08:07,080 --> 00:08:09,400 I think there's something fishy. Seriously. 139 00:08:09,880 --> 00:08:12,480 It's just a birthday cake. Vaibhav bakes it every year. 140 00:08:13,120 --> 00:08:14,560 You're a bit too negative. 141 00:08:14,880 --> 00:08:17,880 Every year, they don't fight they way they did this year. 142 00:08:18,840 --> 00:08:21,400 Maya.. You're so naive. 143 00:08:21,680 --> 00:08:23,960 Savita spoke a few words of affection 144 00:08:24,320 --> 00:08:26,040 and you melted like ice-cream! 145 00:08:27,280 --> 00:08:28,240 Think about it. 146 00:08:28,480 --> 00:08:31,440 Vaibhav accused your husband of thieving 147 00:08:32,400 --> 00:08:34,520 and wanted him thrown out of the house. 148 00:08:35,200 --> 00:08:37,160 He can't have turned into a saint overnight. 149 00:08:37,640 --> 00:08:39,240 I think something is fishy. 150 00:08:40,080 --> 00:08:41,840 Could he have poisoned the cake? 151 00:08:43,640 --> 00:08:45,960 No, Aunt. Vaibhav would never do that. 152 00:08:46,160 --> 00:08:47,400 Despite their differences 153 00:08:48,080 --> 00:08:49,400 they're brothers after all. 154 00:08:50,320 --> 00:08:53,080 Yes, but he's no more the brother he used to be. 155 00:08:54,320 --> 00:08:56,800 He has shown his true colours in the past few days. 156 00:08:57,120 --> 00:08:58,800 The things he accused Rohit of! 157 00:08:59,240 --> 00:09:00,560 And the latest one.. 158 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 Didn't he say 159 00:09:01,960 --> 00:09:04,960 that Rohit tried to kill his and Shreya's unborn baby? 160 00:09:06,120 --> 00:09:08,280 Could he be taking revenge for that? 161 00:09:11,000 --> 00:09:14,040 Look, Maya. Savita hardly has time for anything else. 162 00:09:14,240 --> 00:09:16,280 I'm the only one who is so concerned 163 00:09:16,480 --> 00:09:18,240 for you and your unborn baby. 164 00:09:18,440 --> 00:09:19,880 That's why, I warned you. 165 00:09:20,680 --> 00:09:22,280 As such you're quite smart. 166 00:09:22,440 --> 00:09:24,080 Right? A smart girl. 167 00:09:26,320 --> 00:09:27,400 Think about it. 168 00:09:44,000 --> 00:09:45,720 'Maya! Where are you, my dear?' 169 00:09:55,040 --> 00:09:56,360 It's exactly the same 170 00:09:56,760 --> 00:09:58,040 as he bakes it every year. 171 00:09:58,920 --> 00:10:00,000 A chocolate cake 172 00:10:00,640 --> 00:10:01,920 with a cherry on top. 173 00:10:03,520 --> 00:10:04,840 I've been doing it for years. 174 00:10:05,800 --> 00:10:07,360 I know how you like your cake. 175 00:10:10,320 --> 00:10:11,360 By the way 176 00:10:11,680 --> 00:10:12,800 happy birthday, Brother. 177 00:10:14,040 --> 00:10:14,840 Thank you. 178 00:10:16,640 --> 00:10:18,040 Happy birthday, Brother. 179 00:10:19,160 --> 00:10:20,120 Thank you. 180 00:10:23,800 --> 00:10:25,400 'Thank you so much, Goddess.' 181 00:10:25,640 --> 00:10:26,760 'Whatever may be the pretext' 182 00:10:27,160 --> 00:10:29,440 'my children came together for a few moments.' 183 00:10:32,720 --> 00:10:34,920 Congratulations, Mother-in-law. This is the beginning 184 00:10:35,160 --> 00:10:37,560 You'll see, they'll soon overcome their differences. 185 00:10:38,840 --> 00:10:40,800 Brother-in-law Rohit,cut the cake. 186 00:10:41,200 --> 00:10:42,880 You're an expert at dividing portions. 187 00:10:43,080 --> 00:10:44,040 Divide the cake too. 188 00:10:45,720 --> 00:10:46,880 Wow, Vidyadhar. 189 00:10:47,400 --> 00:10:48,640 Well said. Correct. 190 00:10:49,040 --> 00:10:50,760 Continue. - Go on.. Cut it. 191 00:10:53,680 --> 00:10:56,240 Oh, there's no knife to cut. I'll get one right away. 192 00:10:58,240 --> 00:10:59,600 I completely forgot. 193 00:11:00,240 --> 00:11:01,720 I got offertory from the temple. 194 00:11:02,480 --> 00:11:04,360 Have it before you eat the cake. 195 00:11:06,280 --> 00:11:07,600 Great. Give it to him, Mom. 196 00:11:15,480 --> 00:11:16,360 Maya.. 197 00:11:17,240 --> 00:11:18,720 No, thank you, Mother-in-law. 198 00:11:19,000 --> 00:11:21,120 I don't feel like it. I'll have it later. 199 00:11:21,440 --> 00:11:22,280 All right. 200 00:11:22,680 --> 00:11:24,440 Remember to have it when you want to. 201 00:11:33,680 --> 00:11:35,360 Sister, offertory for you. 202 00:11:47,880 --> 00:11:48,760 Here you go. 203 00:11:49,920 --> 00:11:51,800 'When Vaibhav feeds this cake made' 204 00:11:51,960 --> 00:11:53,640 'with rotten ingredients to Rohit' 205 00:11:54,000 --> 00:11:56,960 'then his birthday will truly be a happy one.' 206 00:12:00,240 --> 00:12:03,000 "Happy birthday to you!" 207 00:12:03,680 --> 00:12:06,360 "Happy birthday to you!" 208 00:12:07,000 --> 00:12:10,640 "Happy birthday,dear Brother Rohit!" 209 00:12:11,040 --> 00:12:13,880 "Happy birthday to you!" 210 00:12:14,560 --> 00:12:16,640 Wish you a very happy birthday. 211 00:12:16,800 --> 00:12:18,440 Mom, I'll have a small bite. Actually 212 00:12:18,600 --> 00:12:20,400 I'm feeling full after the banana. 213 00:12:22,080 --> 00:12:23,720 Okay, I'll give you a small bite. 214 00:12:23,960 --> 00:12:25,280 Seriously, Mom. I'm full too. 215 00:12:25,440 --> 00:12:27,280 Yes, Mom. The banana was very filling. 216 00:12:29,360 --> 00:12:31,080 Okay, everyone have small bites. 217 00:12:31,400 --> 00:12:33,720 Vaibhav, why don't you feed some to your brother? 218 00:12:34,240 --> 00:12:35,880 You baked it for him after all. Here. 219 00:12:43,400 --> 00:12:44,400 Vaibhav, wait! 220 00:12:51,640 --> 00:12:52,560 What's wrong, Sister-in-law? 221 00:12:53,240 --> 00:12:54,160 Please don't mind 222 00:12:55,640 --> 00:12:57,000 but I can't digest this. 223 00:12:59,320 --> 00:13:01,600 Well, let me feed him first. - No. 224 00:13:02,040 --> 00:13:03,120 Not like that. 225 00:13:03,480 --> 00:13:05,680 I can't digest the fact that despite the fight 226 00:13:05,840 --> 00:13:07,440 you still baked a cake for Rohit. 227 00:13:07,560 --> 00:13:08,680 I don't get it. 228 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 What if.. 229 00:13:12,000 --> 00:13:12,880 I mean.. 230 00:13:13,520 --> 00:13:15,880 What if he mixed something bad in the cake? 231 00:13:16,040 --> 00:13:16,920 Maya! 232 00:13:27,280 --> 00:13:28,160 Maya! 233 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 What are you saying? 234 00:13:29,960 --> 00:13:31,280 Why would I do that,Sister-in-law? 235 00:13:31,560 --> 00:13:33,400 Enough has happened over the past few days 236 00:13:33,560 --> 00:13:35,360 to give you a good reason to do it. 237 00:13:38,160 --> 00:13:39,880 You don't like Rohit anyway. 238 00:13:40,120 --> 00:13:42,240 You even had a problem with him staying here. 239 00:13:42,840 --> 00:13:44,360 How can I trust you? 240 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Maya! 241 00:13:49,400 --> 00:13:50,560 They're brothers! 242 00:13:51,000 --> 00:13:53,080 He'd never hurt Rohit. - Mother-in-law 243 00:13:53,480 --> 00:13:55,880 you always take your favourite son's side. 244 00:13:56,360 --> 00:13:58,760 Who knows what's going on in his mind? 245 00:14:04,760 --> 00:14:06,320 The fights don't matter,Sister-in-law. 246 00:14:06,640 --> 00:14:08,520 Vaibhav baked the cake with a lot of love. 247 00:14:08,640 --> 00:14:09,720 There's nothing bad in it. 248 00:14:15,600 --> 00:14:16,520 Fine. 249 00:14:16,880 --> 00:14:19,200 Let's do this. Feed the first piece of cake 250 00:14:19,360 --> 00:14:20,400 to Shreya. 251 00:14:32,000 --> 00:14:32,880 It's simple. 252 00:14:33,440 --> 00:14:34,640 It'll clear my doubt. 253 00:14:35,040 --> 00:14:36,080 Maya! 254 00:14:36,360 --> 00:14:37,560 What are you doing? 255 00:14:37,800 --> 00:14:40,120 Must you do this in front of the the guests? - Rohit. 256 00:14:40,560 --> 00:14:42,440 I can't take risks with your life. 257 00:14:42,640 --> 00:14:44,400 Look.. - What have I said? 258 00:14:45,120 --> 00:14:46,440 feed her the cake and prove 259 00:14:46,640 --> 00:14:47,880 that it's safe to eat. 260 00:14:51,440 --> 00:14:54,440 'Wow, the drama unfolds exactly as I wanted it to.' 261 00:14:54,720 --> 00:14:55,640 Sister-in-law 262 00:14:56,240 --> 00:14:58,480 I don't need to prove anything to anyone. 263 00:14:58,880 --> 00:15:00,240 Nor do I need anyone's approval. 264 00:15:00,840 --> 00:15:02,160 If you don't trust me 265 00:15:03,240 --> 00:15:04,280 don't eat the cake. 266 00:15:07,800 --> 00:15:08,960 'No..' 267 00:15:09,320 --> 00:15:11,920 'I worked so hard to spoil the cake.' 268 00:15:12,120 --> 00:15:14,720 'Eat it, morons! Stuff it in!' 269 00:15:15,400 --> 00:15:16,680 - No.. - Did you see that? 270 00:15:17,280 --> 00:15:18,280 He got scared. 271 00:15:21,560 --> 00:15:23,040 Now I'm absolutely sure 272 00:15:23,640 --> 00:15:25,040 that there's something fishy. 273 00:15:25,320 --> 00:15:27,680 Or else why wouldn't he want to feed Shreya the cake? 274 00:15:27,800 --> 00:15:30,040 I don't mind feeding the cake to Shreya first. 275 00:15:31,240 --> 00:15:33,880 But I'm not going to do it to gain your approval. 276 00:15:36,240 --> 00:15:39,200 - I think baking the cake was a mistake. - No, Vaibhav! 277 00:15:40,040 --> 00:15:41,880 - Let's go, Shreya. - No, Vaibhav. 278 00:15:45,480 --> 00:15:46,960 If my eating a piece of the cake 279 00:15:47,080 --> 00:15:48,960 reassures sister-in-law,it's okay. 280 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 I will eat the first piece of cake. 281 00:16:17,160 --> 00:16:20,000 'She ate it! This is going to be fun.' 282 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 There you go. Did anything happen to me? 283 00:16:52,880 --> 00:16:53,920 No, right? 284 00:16:55,480 --> 00:16:56,560 'Seriously!' 285 00:16:56,800 --> 00:16:58,400 'How come nothing happened to her?' 286 00:17:00,240 --> 00:17:01,280 Are you satisfied 287 00:17:02,280 --> 00:17:03,920 or should we send the cake to a forensic lab? 288 00:17:05,960 --> 00:17:07,080 Are you satisfied now? 289 00:17:08,200 --> 00:17:10,440 Are you? You created a scene unnecessarily. 290 00:17:10,720 --> 00:17:12,120 There's nothing in the cake. 291 00:17:19,000 --> 00:17:20,480 All right, then! 292 00:17:20,920 --> 00:17:22,640 The cake has passed the test. 293 00:17:22,840 --> 00:17:24,240 Let's eat it now. 294 00:17:24,480 --> 00:17:26,320 Although I'm full from having the banana 295 00:17:26,480 --> 00:17:27,600 but I must have a taste. 296 00:17:27,760 --> 00:17:30,000 Vaibhav baked it so lovingly after all. 297 00:17:32,280 --> 00:17:34,560 Come on, let's cut the cake. Give him the knife. 298 00:17:43,600 --> 00:17:44,920 The first piece for Vaibhav. 299 00:17:47,600 --> 00:17:48,560 I'm sorry. 300 00:17:51,760 --> 00:17:53,120 I'll have a small bite. - Okay. 301 00:18:04,480 --> 00:18:05,280 'Thankfully' 302 00:18:05,440 --> 00:18:07,560 'the brothers finally shared some sweetness.' 303 00:18:17,680 --> 00:18:19,160 'How is this possible?' 304 00:18:19,680 --> 00:18:21,320 'I mixed the spoiled ingredients' 305 00:18:21,480 --> 00:18:22,960 'in the cake with so much care.' 306 00:18:23,480 --> 00:18:25,600 'It doesn't seem to affect anyone here.' 307 00:18:34,000 --> 00:18:34,960 Amazing! 308 00:18:36,320 --> 00:18:38,120 Give the cherry to Maya,she'll like it. 309 00:18:39,360 --> 00:18:40,240 Yes! 310 00:18:41,880 --> 00:18:42,840 Here you go. 311 00:18:43,640 --> 00:18:46,440 Maya! Let it go now, will you? 312 00:18:47,760 --> 00:18:49,960 Look, the cake is actually very tasty. 313 00:18:50,400 --> 00:18:51,320 Have some. 314 00:18:52,240 --> 00:18:54,000 Open up. - I don't feel like it. 315 00:18:54,360 --> 00:18:55,640 Maya, please have some. 316 00:18:55,760 --> 00:18:57,400 You didn't even have the offertory. 317 00:18:57,760 --> 00:18:58,720 Now open up. 318 00:19:06,280 --> 00:19:07,360 There's plenty over there for you. 319 00:19:10,840 --> 00:19:12,360 Rohit, I'm sorry. - It's okay. 320 00:19:13,000 --> 00:19:15,400 And happy birthday. - Thank you. 321 00:19:21,640 --> 00:19:23,280 Wow! This is my favourite song. 322 00:19:23,440 --> 00:19:25,200 - Let's dance. - You go ahead,let me be. 323 00:19:26,000 --> 00:19:27,440 Rohit, it's your birthday. 324 00:19:27,800 --> 00:19:29,840 You can't refuse. Let's go! - Oh.. 325 00:19:56,600 --> 00:19:58,120 You can't trust anyone these days. 326 00:19:58,640 --> 00:20:00,440 Even rotten food isn't properly rotten. 327 00:20:01,280 --> 00:20:02,280 This is not fair! 328 00:20:03,520 --> 00:20:05,000 All my efforts have gone waste. 329 00:20:07,720 --> 00:20:09,000 They all seem fine. 330 00:20:09,240 --> 00:20:10,520 They're dancing merrily. 331 00:20:17,400 --> 00:20:18,680 The flop cake is lying here. 332 00:20:20,560 --> 00:20:22,520 Let me try some. 333 00:20:34,280 --> 00:20:35,880 Kavita.. How about 334 00:20:37,360 --> 00:20:39,120 some cake and a dance? 335 00:20:58,600 --> 00:20:59,440 Maya. 336 00:21:00,640 --> 00:21:01,520 Maya. 337 00:21:02,320 --> 00:21:03,680 What's wrong, Maya? 338 00:21:03,920 --> 00:21:04,880 Maya! 22810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.