Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,183 --> 00:00:07,642
"أخبار القناة الثامنة
مزارع محليّ دُفن على قيد الحياة"
2
00:00:07,767 --> 00:00:12,601
البارحة، فيما شاهد العائلات
مرور مذنّب (جوجو) فوق سماء (أوستن)
3
00:00:12,809 --> 00:00:14,684
ألمّت المأساة بعائلة فيها
4
00:00:14,976 --> 00:00:19,601
إذ يبدو أنّ المزارع المحلي (مارف دايفيدسون)
احترق وهو على قيد الحياة في حظيرته
5
00:00:19,726 --> 00:00:20,726
في وقت متأخر من ليلة البارحة
6
00:00:20,851 --> 00:00:24,099
في حين لم تحدد السُلطات بعد سبب الحريق
7
00:00:24,183 --> 00:00:29,225
إلا أننا تمكّنا من التحدث مع السيدة (دايفيدسون)
لمعرفة تفاصيل المشهد المروّع
8
00:00:29,976 --> 00:00:35,559
من البديهي أن يهرع نحو مبنى مشتعل
لحماية الولدين، إذ كان...
9
00:00:35,684 --> 00:00:36,809
"(غايل دايفيدسون)، زوجة ضحية الحريق"
10
00:00:36,934 --> 00:00:38,726
دائماً ما كان يقدّم التضحيات
11
00:00:39,559 --> 00:00:45,018
- لا بد من أنّ عبء الحادثة على ابنتك...
- لم تكن...
12
00:00:45,267 --> 00:00:47,934
- لم تكن تلك حادثة
- المعذرة؟
13
00:00:51,350 --> 00:00:52,892
ما كان ينبغي بي أن أقول أي شيء
14
00:00:53,642 --> 00:00:58,018
إن كان يقع اللوم على شخص ما
أظن أنه يحقّ للناس أن يعرفوا ذلك
15
00:01:00,392 --> 00:01:04,434
أعتقد أنّ المسؤول هو ابن الجيران
هو مَن أشعل هذا الحريق
16
00:01:05,642 --> 00:01:07,559
لطالما سعت عائلته خلف عائلتي
17
00:01:08,976 --> 00:01:10,018
هو المسؤول
18
00:01:11,559 --> 00:01:14,475
(كورديل واكر) قتل زوجي
19
00:01:14,642 --> 00:01:16,100
"(كورديل واكر)"
20
00:01:19,018 --> 00:01:20,018
ماذا تفعل؟
21
00:01:21,267 --> 00:01:24,684
لم أرَ هذا من قبل
وطلب مني والداي ألا أشاهده أبداً
22
00:01:24,809 --> 00:01:28,684
- وأظن أنّ جزءاً مني لم يرد أن أشاهده
- نعم
23
00:01:29,350 --> 00:01:30,601
- لسبب وجيه
- نعم
24
00:01:31,183 --> 00:01:32,809
لمَ بحثتَ عن هذا حتى؟
25
00:01:34,059 --> 00:01:35,809
جافاني النوم، أتفهمني؟
26
00:01:35,934 --> 00:01:38,559
ظللت أفكر في آخر مرة اضطر فيها
آل (دايفيدسون) إلى الانتقال
27
00:01:38,684 --> 00:01:39,726
هذا ليس خطأك
28
00:01:41,434 --> 00:01:43,434
نعم، نعم، أنا...
29
00:01:44,225 --> 00:01:47,851
حسناً، يجب أن أحضّر حصاني
أبي بانتظاري، وسيكون مسروراً جداً
30
00:01:47,976 --> 00:01:50,976
اسمع، أريد إبرام اتفاق مع آل (دايفيدسون)
بعد السباق
31
00:01:51,100 --> 00:01:55,309
أريدك أن تعاين هذا المقترَح
من فضلك
32
00:01:56,976 --> 00:01:58,517
أتعلم ما هو الأمر الجنوني في هذه المسألة؟
33
00:01:59,517 --> 00:02:02,851
ارتدتُ كلية الحقوق
وعملتُ في أفضل شركة محاماة في (مانهاتن)
34
00:02:02,976 --> 00:02:08,392
وشارفت على أن أصبح مدعي عام المقاطعة
وسيُحسم كل ذلك بسباق أحصنة
35
00:02:08,517 --> 00:02:11,851
حسناً، لا عليك أيها المحامي البارز
ستكون بخير، اتفقنا؟
36
00:02:11,976 --> 00:02:14,099
أنا مَن سيشارك في السباق
وتعلم أنني سأكسب
37
00:02:14,517 --> 00:02:16,018
أراضينا على المحك
38
00:02:16,559 --> 00:02:19,851
- أعتقد أنه علينا محاولة عقد اتفاق قبل السباق...
- لا
39
00:02:19,976 --> 00:02:22,809
- وليس بعده
- لا أريدهم أن يعتقدوا أننا خائفون من التحدي
40
00:02:22,934 --> 00:02:25,267
سنشارك في السباق غداً
لا بد من ذلك
41
00:02:25,434 --> 00:02:30,726
ولكن لا داعي لكي نبدأ حرباً
أرجوك، حسناً
42
00:02:38,475 --> 00:02:40,642
حسناً، أعتقد...
أعتقد أنّ ذلك قد انتهى
43
00:02:43,099 --> 00:02:44,099
شكراً لك
44
00:02:49,434 --> 00:02:53,601
- أحضرتَ المنظّف الخاطئ من المتجر
- هل أحضرتُ منظّفاً لا ينظّف؟
45
00:02:55,100 --> 00:02:56,100
نعم
46
00:02:58,100 --> 00:03:00,183
ألديك أي فكرة كم أحرجتني البارحة؟
47
00:03:01,559 --> 00:03:04,434
كنتَ ثملاً أمام الجوالة الجديدة
48
00:03:06,392 --> 00:03:07,392
آسف
49
00:03:07,892 --> 00:03:12,100
- أعلم أنني اعتذرت منك حوالى مليون مرة
- نعم، وما عاد لاعتذارك أي معنى
50
00:03:13,018 --> 00:03:15,976
لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا يا (دان)
ذلك غير ممكن
51
00:03:16,267 --> 00:03:20,934
سئمت من أن أبدو وكأنني الوحش
وأن أكرر نفسي طوال الوقت
52
00:03:21,100 --> 00:03:24,517
هذا ليس عادلاً، ليس عادلاً لي
وليس عادلاً لـ(كول)
53
00:03:25,059 --> 00:03:29,976
عليك الذهاب، عليك الرحيل فحسب
قبل عودتي إلى المنزل من العمل
54
00:03:30,099 --> 00:03:33,434
- كفّ عن المماطلة في هذه المسألة
- (دينيز)، لا أملك مكاناً أذهب إليه
55
00:03:33,976 --> 00:03:35,892
يبدو أنك تجيد تدبّر أمورك دوماً
56
00:03:48,018 --> 00:03:49,559
منظّف؟ فعلاً؟
57
00:03:50,601 --> 00:03:52,976
بحقك يا أمي!
اخترعتِ وأبي هذا الشجار بنفسيكما!
58
00:03:53,225 --> 00:03:55,601
عزيزتي، إنه يعرف بشأن السباق
59
00:03:56,517 --> 00:03:59,100
- كيف؟
- لا يمكننا أن نخسره، اتفقنا؟
60
00:03:59,225 --> 00:04:03,809
- إنه أفضل فرصة لنا في الفوز غداً
- لماذا؟ لأنه عمل ذات صيف لصالح خيّال؟
61
00:04:03,934 --> 00:04:06,767
- حسناً، ولكن...
- بحقك، عمِل مع ذلك الخيّال في صيف 5 أعوام
62
00:04:07,059 --> 00:04:10,726
هل تريدين ممن لم يمتطِ الحصان منذ أيام الجامعة
أن يتسابق لصالح هذه العائلة؟
63
00:04:10,851 --> 00:04:12,851
إن آل الأمر إلى ذلك، فلا بأس
64
00:04:13,309 --> 00:04:16,642
ولكن أتعلمين؟ لن يتم هذا السباق
إن كان لي ما أردتُ
65
00:04:16,892 --> 00:04:20,809
- والآن، عليّ الذهاب إلى العمل
- مهلاً، مهلاً، الآن؟ مع كل ما يحدث؟
66
00:04:24,392 --> 00:04:27,851
أمي، أعدتُ فتح التحقيق في مقتل أبي
67
00:04:28,434 --> 00:04:31,601
وأحتاج إلى دليل دامغ ضد آل (واكر)
قبل أن يتصدّر هذا الخبر الأنباء
68
00:04:31,726 --> 00:04:34,934
إذ تعلمين أنهم سيتهمونني
بإساءة استخدام موارد المقاطعة
69
00:04:35,601 --> 00:04:37,726
ولكن... ماذا تقصدين؟
هل يمكن أن تخسري وظيفتك؟
70
00:04:38,517 --> 00:04:41,309
لن أتمكّن من شغل منص المدعي العام مجدداً
71
00:04:43,976 --> 00:04:44,976
تفضلي
72
00:04:46,809 --> 00:04:47,892
اسمعي...
73
00:04:48,392 --> 00:04:52,851
تذكرين القنديل الذي أحضره (كورديل) إلى حظيرتنا
ليلة نشوب الحريق
74
00:04:53,100 --> 00:04:54,517
نعم، كنا نُدخل القناديل إلى هناك دوماً
75
00:04:54,809 --> 00:05:01,434
أتحدث عن القنديل الذي أحضره بنفسه
والذي تركه هنا حينما كنتما في مخزن التبن معاً
76
00:05:01,642 --> 00:05:04,392
ماذا تقصدين؟ هل تلاعب به؟
أنا...
77
00:05:04,976 --> 00:05:08,851
بحقك، هذه مبالغة يا أمي
لقد كان مجرد ولد ولم يعثروا على ذلك القنديل قط
78
00:05:08,976 --> 00:05:10,183
ولكن تغيّر هذا قبل بضعة أسابيع
79
00:05:10,976 --> 00:05:12,018
حين عثر عليه آل (واكر)
80
00:05:12,934 --> 00:05:15,059
واحتفظوا به سراً
81
00:05:17,517 --> 00:05:18,851
أخبريني بكل ما تعرفينه
82
00:05:26,475 --> 00:05:30,726
- مرحباً، صباح الخير، آسف
- ها هو ذا
83
00:05:31,767 --> 00:05:33,851
هل راودتك الكوابيس مجدداً؟
تبدو بحالة مريعة
84
00:05:34,601 --> 00:05:36,099
هذا لطيف جداً، شكراً
85
00:05:37,183 --> 00:05:40,684
أيها المدرب، أنا هنا، أنا جاهز
ما هي الخطة؟
86
00:05:40,809 --> 00:05:45,183
- حسناً، فلنرَ، ما رأيك إن...
- فلننكبّ على العمل
87
00:05:49,267 --> 00:05:50,267
(تشوبر)؟
88
00:05:51,350 --> 00:05:54,225
إنه سريع جداً
ولكن هل شارك بسباق من قبل؟
89
00:05:54,350 --> 00:05:56,350
- أعني...
- ليس تماماً ولكن...
90
00:05:56,809 --> 00:05:58,726
أصدقك القول، إنه أفضل حصان ربّيته يوماً
91
00:05:59,183 --> 00:06:00,976
سيوصلك هذا المبتدئ إلى خط النهاية أولاً
92
00:06:03,767 --> 00:06:06,142
حسناً، حسناً، رائع
93
00:06:06,726 --> 00:06:08,099
إذاً أفترض...
94
00:06:10,059 --> 00:06:12,767
حسناً، مهلاً، مهلاً!
ماذا يجري؟
95
00:06:13,059 --> 00:06:15,642
ما الأمر؟ حسناً، لا عليك، لا عليك
96
00:06:16,183 --> 00:06:17,642
إنه يحمي نفسه
97
00:06:18,642 --> 00:06:21,350
يبدو أنني لستُ الوحيد
الذي يستشعر بوجود خطب ما بك
98
00:06:22,934 --> 00:06:24,392
هل من شيء لم تخبرني به؟
99
00:06:28,642 --> 00:06:31,642
حسناً، لقد كنت أفكر
ربما علينا...
100
00:06:32,309 --> 00:06:35,142
ربما علينا إبرام اتفاق مع آل (دايفيدسون)
غداً بعد أن نفوز
101
00:06:35,350 --> 00:06:36,767
(كورديل)، لا أريد أن أسمع عن هذا
102
00:06:36,892 --> 00:06:39,059
وضعنا لائحة بالشروط والأحكام
103
00:06:39,183 --> 00:06:41,892
بحيث يتمكّنون من الاستمرار
بالعيش على مزرعتهم على الأقل
104
00:06:42,100 --> 00:06:43,100
استمع إلي
105
00:06:43,976 --> 00:06:45,434
إن حاولنا القيام بمبادرة سلام معهم
106
00:06:45,642 --> 00:06:51,059
يمكننا إنهاء هذا الصراع العائلي السخيف
بشكل حاسم بدون وقوع أي ضحية أخرى
107
00:06:52,267 --> 00:06:55,559
تم إطلاق النار وتم رسم الحدود
108
00:06:56,225 --> 00:07:00,809
وبطريقة ما، دائماً ما يكون لآل (دايفيدسون)
ضلع في الأمر
109
00:07:02,642 --> 00:07:05,475
لقد حاولتَ أن تحافظ على السلام...
110
00:07:05,767 --> 00:07:07,099
لوقت طويل جداً
111
00:07:08,976 --> 00:07:10,934
بات كل شيء على المحك الآن
112
00:07:11,142 --> 00:07:14,267
- أرضنا، إرثنا
- أتفهّم ذلك
113
00:07:15,350 --> 00:07:16,517
ركّز على هذا
114
00:07:44,009 --> 00:07:45,925
"(مارفن دايفيدسون)، 1953 - 1995
أب محبّ"
115
00:07:49,467 --> 00:07:50,551
لقد...
116
00:07:52,467 --> 00:07:53,967
حلمتُ بك ليلة البارحة
117
00:07:57,842 --> 00:08:01,592
كنا في أعلى برج الماء
الموجود في وسط المدينة
118
00:08:04,342 --> 00:08:05,842
ولكن حين نظرتُ إلى الخارج...
119
00:08:09,925 --> 00:08:11,301
لم أرَ سوى النيران
120
00:08:13,509 --> 00:08:16,301
لقد كنتَ تصرخ
وأنا عجزتُ عن التصرف
121
00:08:23,426 --> 00:08:25,551
لا نتحدث أنا و(بون) بعمق هذه الفترة
122
00:08:28,759 --> 00:08:30,175
هذا بسبب الأسرار على ما أظن
123
00:08:32,384 --> 00:08:34,634
لمَ نحتفظ بها؟
124
00:08:35,718 --> 00:08:36,718
لأجل مَن؟
125
00:08:37,842 --> 00:08:43,426
وبشكل ما، دائماً ما نخسر شيئاً ما
126
00:08:50,799 --> 00:08:53,050
- حسناً، بات ظهرك مستقيماً والآن ارفع رأسك
- حسناً
127
00:08:53,175 --> 00:08:55,217
- ركّز على وجهتك
- أجيد ركوب الحصان
128
00:08:55,342 --> 00:08:57,259
- لا يبدو الأمر كذلك
- إنه لا يطاوعني
129
00:08:57,384 --> 00:08:58,426
يا إلهي!
130
00:08:59,134 --> 00:09:01,259
- برويّة
- مرحباً يا راعي البقر
131
00:09:01,551 --> 00:09:04,799
- أحضرتُ لك ما طلبته للحصان
- هذه مساعدِتي الجديدة في المزرعة
132
00:09:06,092 --> 00:09:09,759
أيها المدرب، اعتبرني مساعِدتك الجديدة
لهذا اليوم
133
00:09:09,925 --> 00:09:11,175
سأكون جاهزة لتلبية كل طلباتك
134
00:09:12,092 --> 00:09:14,342
- هيا!
- وإن ارتكب أي خطأ...
135
00:09:14,551 --> 00:09:15,967
أنا أثبّته وأنت تصفعه
136
00:09:17,134 --> 00:09:18,301
سأتذكّر هذه المعلومة
137
00:09:20,799 --> 00:09:23,467
- لا تجِب عليه، لا تفكر في فعل ذلك حتى
- انظر إلى هذا
138
00:09:24,592 --> 00:09:26,759
- مهلاً، مهلاً، مهلاً...
- فيمَ كنت تفكر بحقك يا ولد؟
139
00:09:28,009 --> 00:09:30,759
مهلاً، مهلاً، لا! (تشوبر)!
140
00:09:31,592 --> 00:09:32,759
كانت (دينيز) المتصلة
141
00:09:34,092 --> 00:09:36,175
- ربما كان لاتصالها علاقة بالسباق
- يا إلهي!
142
00:09:40,800 --> 00:09:42,050
- رائع!
- نعم، صحيح
143
00:09:42,592 --> 00:09:43,800
لستُ السبب بل (تشوبر)
144
00:09:44,175 --> 00:09:48,175
- لمَ لا أركب حصاناً مختلفاً فحسب؟
- لا علاقة للحصان بالأمر، سأريك
145
00:09:49,718 --> 00:09:52,718
خذي أحد المكعبات السكرية هذه
وأعطيه إلى (تشوبر)
146
00:09:52,883 --> 00:09:53,883
نعم يا سيدي
147
00:09:54,925 --> 00:09:56,925
- تعال، تعال
- انتبهي!
148
00:09:57,384 --> 00:09:58,759
نعم، أحسنتَ
149
00:09:58,967 --> 00:10:02,551
نعم، أظن أنّ والدك محق
هذا الحصان يقبّل يدي الآن!
150
00:10:03,842 --> 00:10:04,842
حقاً؟
151
00:10:04,967 --> 00:10:10,050
- هل أخذتِ إجازة صباحية من العمل لأجل هذا؟
- نعم، وكان الأمر يستحق العناء
152
00:10:10,799 --> 00:10:14,134
حسناً، لا بأس، اتفقنا
ليست المشكلة في (تشوبر) بل فيّ
153
00:10:15,799 --> 00:10:17,384
- أفكاري مشتتة...
- حسناً!
154
00:10:17,509 --> 00:10:20,134
وتركيزي ليس منصباً على ركوبه
155
00:10:20,259 --> 00:10:22,634
أتعلم؟ لمَ لا تعود إلى المنزل؟
انتهت مهمتك هنا
156
00:10:23,009 --> 00:10:24,634
- ماذا؟
- قلتَ ذلك بنفسك
157
00:10:24,967 --> 00:10:27,759
لا يمكنك المشاركة في السباق
لذا سأفعل ذلك بنفسي
158
00:10:54,509 --> 00:10:57,009
- مرحباً يا (أوغست)
- مرحباً يا سيدة (دايفيدسون)
159
00:10:57,676 --> 00:10:58,925
(كولتن) ليس هنا الآن
160
00:10:59,384 --> 00:11:02,426
لا، لقد كنت أحاول التواصل مع أبيك هذا الصباح
هل هو هنا؟
161
00:11:02,676 --> 00:11:03,718
لم نتواصل معاً طوال اليوم
162
00:11:04,134 --> 00:11:07,050
في هذه الحالة، هل تمانع
إن طرحتُ عليك بضعة أسئلة؟
163
00:11:07,509 --> 00:11:10,009
إطلاقاً، هل سأكون بحاجة إلى محامٍ
أو ما شابه؟
164
00:11:12,050 --> 00:11:14,883
سُرق قنديل من ملكيّتي قبل بضعة أسابيع
165
00:11:15,134 --> 00:11:18,467
وقد ذُكرت على أنك شخص متورّط في ذلك
166
00:11:18,592 --> 00:11:23,175
- لذا، ألديك أي فكرة عن مكانه؟
- حسناً، هل ستواجهين ولداً هكذا فعلاً؟
167
00:11:23,301 --> 00:11:26,925
- لقد كنت أحاول العثور على والدك...
- ومواجهة (أوغي) بمفرده تصرف منحطّ جداً
168
00:11:27,175 --> 00:11:28,883
لسنا الأشرار هنا
169
00:11:29,676 --> 00:11:31,800
(أوغست)، أريدك أن تجيب عن ذلك السؤال فحسب
170
00:11:32,551 --> 00:11:36,301
- ماذا يجري هنا؟
- لا علاقة لك بهذا، لذا...
171
00:11:36,467 --> 00:11:40,842
حين تكونين في مكان عملي
وتتحدثين مع ولدَين هما بمثابة عائلتي
172
00:11:41,342 --> 00:11:45,509
فأفترض أنه بلى، الأمر يخصّني فعلاً
173
00:11:46,799 --> 00:11:47,799
حسناً
174
00:11:48,634 --> 00:11:50,342
لمَ لا نجد أرضاً محايدة إذاً؟
175
00:11:50,676 --> 00:11:51,925
ما رأيك بمقر الجوالة الرئيسي؟
176
00:11:52,342 --> 00:11:55,301
- لا أعتقد أنّ هذا سيكون ضرورياً
- نعم، لا بأس بهذا، دعونا...
177
00:11:55,883 --> 00:12:00,467
- ننتهي من هذا الأمر
- رائع، رائع!
178
00:12:00,799 --> 00:12:01,925
- (أوغي)!
- لا بأس
179
00:12:02,509 --> 00:12:04,592
- حسناً، سأرافقك
- أتعلمين؟
180
00:12:04,967 --> 00:12:07,842
لستِ الوصية عليه قانونياً
ولكن لا تقلقي
181
00:12:08,592 --> 00:12:09,592
سيكون في أيدٍ أمينة
182
00:12:10,259 --> 00:12:11,259
هيا بنا
183
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
(أوغي)!
184
00:12:17,217 --> 00:12:19,426
أبي لا يرد، تنتقل كل مكالمتي
إلى البريد الصوتي مباشرةً
185
00:12:19,676 --> 00:12:22,050
طلبتُ منه المجيء باكراً
لذا ربما هو في طريقه إلى هنا
186
00:12:22,175 --> 00:12:24,718
حسناً، ابقي هنا بحال أتى
حافظي على المكان
187
00:12:24,800 --> 00:12:27,259
- انتظري، أين تذهبين؟
- سأذهب للعثور على ذلك القنديل اللعين
188
00:12:35,742 --> 00:12:42,409
هذا سخيف، دائماً ما يفعل ذلك
يحب أن يفعل كل شيء بنفسه
189
00:12:42,534 --> 00:12:45,659
يا للهول! الوجبات الخفيفة في هذا المنزل
شهية بشكل غير معقول!
190
00:12:45,742 --> 00:12:48,618
إذ تملك والدتك حوالى 4 أنواع مختلفة
من خليط المكسرات والمجففات المعدّة منزلياً
191
00:12:48,700 --> 00:12:51,075
- حسناً
- بتُ مهتمة جداً بهذا السباق الآن
192
00:12:51,242 --> 00:12:54,075
نعم، من الواضح أنني كنت كذلك سابقاً ولكن...
مهلاً، ماذا تفعل؟
193
00:12:54,492 --> 00:12:57,618
أعني، من الواضح أنني كنت مهتمة به سابقاً
ولكنه بات مسألة شخصية الآن
194
00:12:57,700 --> 00:12:59,451
ما أعنيه هو...
195
00:13:00,117 --> 00:13:02,950
أبي يتصرف بشكل غير عقلاني
هل أنا محق؟
196
00:13:03,326 --> 00:13:05,618
لا داعي لكي يوافقني الرأي
لا أعني ذلك
197
00:13:05,783 --> 00:13:08,242
ولكنه يرفض الإصغاء إلي
حيال عقد اتفاق مع آل (دايفيدسون)
198
00:13:10,534 --> 00:13:12,284
أعني، اسمع، إنه محق
199
00:13:13,909 --> 00:13:15,451
يعتقد الحصان أنك أحمق
200
00:13:15,909 --> 00:13:20,242
ولمَ قد تعرض عقد اتفاق مع آل (دايفيدسون)؟
فهم يحاولون سلبكم كل شيء
201
00:13:20,492 --> 00:13:21,909
- مرحباً، آسفة
- مرحباً يا (جيري)
202
00:13:22,034 --> 00:13:23,700
- لمَ لا ترد على هاتفك؟
- هاتفي...
203
00:13:23,825 --> 00:13:27,201
- في الواقع...
- حاصرت (دينيز) (أوغي) في الحانة لتوها
204
00:13:27,409 --> 00:13:29,699
- أخذته إلى مقر الجوالة الرئيسي لاستجوابه
- ماذا؟
205
00:13:30,326 --> 00:13:33,075
عمّ تريد استجوابه؟
206
00:13:35,034 --> 00:13:37,909
- عن القنديل
- ماذا؟
207
00:13:38,699 --> 00:13:42,367
- القنديل؟ أي قنديل؟
- أنا... قالت (دينيز) إنّ (أوغي)
208
00:13:42,492 --> 00:13:46,659
لربما أخذ قنديلاً
من حظيرة آل (دايفيدسون) القديمة
209
00:13:47,326 --> 00:13:52,075
حسناً، انتظري، أخبرني (أوغي) بأنه قصد الحظيرة
وقال إنه آذى كتفه عبر تسلق أعمدتها
210
00:13:52,201 --> 00:13:53,825
ولكنه لم يتحدث عن أخذ شيء منها
211
00:13:54,909 --> 00:13:56,699
ماذا يجري هنا؟
212
00:13:56,783 --> 00:13:58,409
هل كنت تعرف بهذا؟
213
00:13:59,576 --> 00:14:02,699
حسناً، أين هذا القنديل؟
214
00:14:04,783 --> 00:14:09,117
دفنته، لم يجلب ذلك الشيء اللعين
لهذه العائلة شيئاً سوى الشقاء
215
00:14:09,825 --> 00:14:11,117
من الأفضل أن يكون مدفوناً تحت التراب
216
00:14:11,242 --> 00:14:14,492
لم يكن يحق لك باتخاذ هذا القرار بمفردك
217
00:14:14,992 --> 00:14:20,034
ألا ترى أنّ كل تلك الأسرار اللعينة تؤذينا
أكثر من أي ما قد يفعله آل (دايفيدسون) بنا؟
218
00:14:24,075 --> 00:14:28,742
عليّ أن أطرح عليك هذا السؤال
وأريدك أن تجيبني بشكل واضح
219
00:14:30,950 --> 00:14:33,576
أين دفنتَ ذلك القنديل؟
220
00:14:39,409 --> 00:14:41,618
- (ستيل)
- هل وصلك خبر من (أوغي)؟
221
00:14:41,909 --> 00:14:43,326
لا، اهتم والدك بالأمر
222
00:14:43,700 --> 00:14:46,534
ما كان يجدر به القبول بذلك السباق السخيف
نصحته ألا يفعل ذلك
223
00:14:46,742 --> 00:14:50,659
ولكن أراد التفاخر، وأعلم أنّ لـ(كولتن)
ضلع في الأمر بشكل ما
224
00:14:50,742 --> 00:14:53,700
حسناً، حسناً، دعينا...
دعينا نذهب إلى المنزل
225
00:14:53,825 --> 00:14:54,825
اتفقنا؟
226
00:14:59,659 --> 00:15:00,825
(ستيلا)، لا تفعلي
227
00:15:01,117 --> 00:15:07,451
مرحباً، أعلم أنّ صداقتنا ما عادت تعني شيئاً لك
ولكن ما كان عليك أن تشي بأخي أمام والدتك
228
00:15:08,992 --> 00:15:13,659
- المعذرة، ماذا؟
- ماذا فعلنا لكي تكرهنا إلى هذه الدرجة؟
229
00:15:14,909 --> 00:15:18,367
أنتِ من آل (واكر) وأنا من آل (دايفيدسون)
أعتقد أنّ صداقتنا لم تكن مقدّرة
230
00:15:18,742 --> 00:15:19,909
أنت لا تعني كلامك هذا فعلاً
231
00:15:20,618 --> 00:15:23,576
أنت من بين كل الناس لا تؤمن بذلك
232
00:15:23,783 --> 00:15:26,742
ولكن أعتقد أنك لم تكن
مَن ظننتُ أنك ستكون عليه
233
00:15:27,909 --> 00:15:30,409
- كيف تريد القتال يا فتى؟
- (ستيلا)...
234
00:15:30,867 --> 00:15:34,409
أتعلم؟ حين أتينا إلى هنا
لم أرِد سوى أن أنعم ببيت
235
00:15:34,618 --> 00:15:38,534
سيأخذون منا المزرعة غداً
وأنا أعلم عِلم اليقين أنك وأمي غير سعيدين
236
00:15:38,783 --> 00:15:40,825
لم يبقَ هناك ما نقاتل لأجله بأي حال
237
00:15:45,783 --> 00:15:46,783
(ستيلا)...
238
00:15:48,783 --> 00:15:51,700
(دان)، لقد قصدتَني حين كنتَ بحاجة إلى المساعدة
239
00:15:52,451 --> 00:15:53,825
والآن سأطلب منك الشيء عينه
240
00:15:54,576 --> 00:15:58,576
فلنعقد اتفاقاً، ما رأيك؟
8 هكتارات من أرض (واكر)...
241
00:15:59,742 --> 00:16:01,992
ونلغي هذا السباق
242
00:16:02,909 --> 00:16:04,451
- 8 هكتارات؟
- نعم
243
00:16:04,618 --> 00:16:05,867
فلنعثر على أرض مشتركة
244
00:16:15,242 --> 00:16:17,284
(أوغي)، مرحباً، تعال إلى هنا
تعال
245
00:16:20,534 --> 00:16:21,576
لا عليك
246
00:16:22,326 --> 00:16:25,950
اسمع، لمَ لا تنتظر في الخارج، اتفقنا؟
247
00:16:28,992 --> 00:16:30,783
- حسناً
- نعم، نعم
248
00:16:35,451 --> 00:16:40,034
- حسناً، قبل أن تفقد أعصابك...
- أعلم أنّ الأمور تصعّدت بين عائلتينا يا (دينيز)
249
00:16:41,034 --> 00:16:42,618
ولكن ما كان عليك توريط ابني بهذا
250
00:16:47,201 --> 00:16:50,618
هو مَن ورّط نفسه حالما تعدى على أملاكي
251
00:16:51,700 --> 00:16:54,409
إنه يبلغ 15 عاماً، إنه مجرد طفل
252
00:16:54,867 --> 00:16:57,159
هل تذكرين حين كنا طفلين على الإطلاق؟
253
00:16:57,699 --> 00:16:59,992
هل أخبرتَ ولدَيك عن أهمية هذا القنديل؟
254
00:17:01,409 --> 00:17:02,618
لن أجيب عن هذا السؤال
255
00:17:03,242 --> 00:17:06,117
أشعر بالفضول فحسب، لمَ احتفظا به
بعد أن عثرا عليه؟
256
00:17:06,367 --> 00:17:07,659
ماذا تخفي عائلتك أيضاً؟
257
00:17:07,825 --> 00:17:10,159
ما الذي تخفيه عائلتي أيضاً؟
أتعلمين؟
258
00:17:10,909 --> 00:17:15,699
رغم كل شيء يا (دينيز)
لقد حاولتُ مساعدتك ومساعدة عائلتك
259
00:17:16,326 --> 00:17:21,783
ولكنك ورّطتِ ابني
لقد بدأتِ حرباً
260
00:17:22,409 --> 00:17:23,783
ولا مجال للتراجع عن ذلك
261
00:17:24,409 --> 00:17:26,284
إذاً سأراك في أرض السباق غداً
262
00:17:29,075 --> 00:17:30,075
فليكن الأمر
263
00:17:48,009 --> 00:17:50,759
أنا متأكدة من أنه لا يُفترض بك
أن تكون هنا يا عزيزي
264
00:17:53,299 --> 00:17:58,051
عرض علينا (ليام) حصة من الأرض
لإلغاء السباق، 8 هكتارات
265
00:17:58,926 --> 00:18:02,342
- وماذا قلتَ له؟
- لا يستحق ابني 8 هكتارات
266
00:18:03,342 --> 00:18:05,176
بل يستحق الأرض بأكملها
267
00:18:06,717 --> 00:18:08,300
أنت تريد التسابق غداً
268
00:18:08,842 --> 00:18:12,218
أريد أن أثبت لـ(كولتن)
أنه لا يزال هناك ما يستحق القتال لأجله
269
00:18:12,675 --> 00:18:17,092
كانت (دينيز) ضد هذا
ولكنها قالت إنها ستركب الحصان إن اضطرت
270
00:18:17,218 --> 00:18:20,842
لا، لا، لا، عليك إخبارها بأنّ السباق قد تأجّل
سأركب الحصان بنفسي
271
00:18:21,383 --> 00:18:23,342
تعلمين أنني الوحيد القادر على منافسة (واكر)
272
00:18:26,342 --> 00:18:27,759
وما الذي يجعلك متأكداً هكذا؟
273
00:18:28,176 --> 00:18:31,967
لأنني حين أفعل
ستمنحينني منزل المزرعة
274
00:18:33,051 --> 00:18:35,299
وهكذا سأعيش بجوار ابني
275
00:18:36,051 --> 00:18:38,383
وعلماً مني بأنّ ذلك على المحك...
276
00:18:39,259 --> 00:18:40,342
لن أخسر
277
00:19:01,759 --> 00:19:02,759
يا إلهي!
278
00:19:03,592 --> 00:19:04,592
أحمق!
279
00:19:06,467 --> 00:19:07,926
أليس هذا جميلاً!
280
00:19:15,259 --> 00:19:16,259
(آبي)؟
281
00:19:16,467 --> 00:19:18,467
- لا
- مرحباً
282
00:19:20,550 --> 00:19:21,842
ماذا يمكنني أن أفعل لك يا ابنة (نيويورك)؟
283
00:19:23,342 --> 00:19:25,884
أنا... أردتُ توديعك فحسب
284
00:19:27,967 --> 00:19:29,926
- مهلاً، هل تنزف؟
- لا، لا، لا...
285
00:19:30,051 --> 00:19:32,634
- دعني أعاين الجرح
- أنا بخير، أنا بخير
286
00:19:33,801 --> 00:19:37,383
حسناً، أرى من أين ورث ابنك عناده
287
00:19:39,051 --> 00:19:43,342
- كوني مساعِدتك في التدريب...
- لا أعتقد أنني أطلقت عليك هذا اللقب
288
00:19:43,467 --> 00:19:44,884
لا بأس، وإنما شعرتُ بذلك
289
00:19:49,092 --> 00:19:51,759
لا داعي لكي تكون قاسياً على نفسك هكذا...
290
00:19:52,092 --> 00:19:53,634
لحماية عائلتك
291
00:19:54,509 --> 00:19:56,009
كنت لأفعل المثل لأجل عائلتي
292
00:19:57,259 --> 00:19:58,884
يبدو أنه ثمة قصة عن ذلك
293
00:19:59,467 --> 00:20:01,884
بكل صراحة، أنا...
294
00:20:02,717 --> 00:20:04,884
أعني عائلة شريكي السابق
295
00:20:06,967 --> 00:20:10,550
عادةً ما تضم العائلات القوية
شخصاً شريداً أو اثنين
296
00:20:16,592 --> 00:20:19,967
نعم، حسناً
أعتذر على تطفّلي
297
00:20:20,717 --> 00:20:27,051
ولكن أكبر نزاع أرض شهدتُ عليه في حياتي
كان في لعبة الـ(مونوبولي)
298
00:20:27,509 --> 00:20:28,550
لذا...
299
00:20:29,009 --> 00:20:32,092
منذ متى وهذا النزاع مع آل (دايفيدسون) قائم؟
300
00:20:38,259 --> 00:20:40,051
كان السلام مخيّماً حين كنتُ و(مارف) يافعين
301
00:20:40,176 --> 00:20:44,299
ولكن كان ذلك قبل وقت طويل
302
00:20:47,550 --> 00:20:48,801
كلنا حزنا عليه
303
00:20:49,717 --> 00:20:53,383
وكان ذلك صعباً على (آبي)
بالنظر إلى علاقتها السابقة به ولكن...
304
00:20:53,842 --> 00:20:55,134
بئساً، حين...
305
00:20:57,425 --> 00:21:02,884
حين مات، شعرتُ بالراحة
306
00:21:04,842 --> 00:21:07,884
ظننتُ أنّ النزاع على الأرض سيُدفن معه
ولكن...
307
00:21:09,759 --> 00:21:11,550
ها أنا ذا، أتعامل معه مجدداً
308
00:21:12,675 --> 00:21:16,218
أفترض أنّ هذا هو السبب
في كوني مصرّاً على أنني علمي...
309
00:21:17,299 --> 00:21:18,634
بمصلحتنا
310
00:21:19,842 --> 00:21:21,009
قد يكون هذا صحيحاً
311
00:21:23,051 --> 00:21:27,299
ولكن لا تدع التعقيدات مع عائلة أخرى
تؤثّر على روابطك بعائلتك
312
00:21:28,218 --> 00:21:29,467
أطلعهم على مشاعرك
313
00:21:41,509 --> 00:21:42,634
- مرحباً
- مرحباً
314
00:21:43,092 --> 00:21:44,176
(ستيلا بلو)...
315
00:21:44,550 --> 00:21:47,218
لقد أحضرت الفلفل الحرّيف
316
00:21:47,967 --> 00:21:50,717
- أين شقيقك؟
- في غرفته، يتصرف كشخص منعزل
317
00:21:51,051 --> 00:21:53,550
دعيه ينزل إلى هنا
وسأعدّ له شطيرة (هوت دوغ) حارّة
318
00:21:53,675 --> 00:21:56,634
شطائرك المزرية يا أبي؟
لا أعتقد أنّ هذا سيفيدنا
319
00:22:00,509 --> 00:22:02,801
هل يكنك الجلوس قليلاً؟
320
00:22:03,299 --> 00:22:05,509
وربما تخسر لعبة (بلاك جاك) معي؟
321
00:22:06,675 --> 00:22:07,675
نعم
322
00:22:08,425 --> 00:22:09,759
حسناً، في الواقع...
323
00:22:10,467 --> 00:22:11,550
قبلتُ هذا التحدي
324
00:22:14,134 --> 00:22:17,759
كم تظن أننا نملك من الوقت
قبل أن تلاحقنا (دينيز) مجدداً؟
325
00:22:23,009 --> 00:22:24,009
لا أعلم
326
00:22:24,842 --> 00:22:29,801
علينا أن نكون حذرين
فنحن ما عدنا نتعامل مع حليف
327
00:22:30,299 --> 00:22:33,926
ولكنهم يعتقدون أننا الأشرار
أليس كذلك؟
328
00:22:35,550 --> 00:22:39,467
لا، ليس هناك من أشرار يا (ستيل)
ليس في هذا الوضع
329
00:22:39,592 --> 00:22:43,383
كلنا نحاول أن نفعل ما نعتقد
أنه يصب في مصلحة عائلتنا
330
00:22:46,259 --> 00:22:47,383
هل أنت مستعد للسباق غداً؟
331
00:22:49,051 --> 00:22:53,926
نعم، بالطبع أنا مستعد
أعني، وقعت مشكلة بسيطة ولكننني مستعد
332
00:22:55,759 --> 00:22:56,926
(تشوبر) يكرهني
333
00:22:57,926 --> 00:23:01,299
- الحصان يكرهك؟
- ربما لا يكرهني فعلاً، اتفقنا؟
334
00:23:01,425 --> 00:23:04,842
لم أكن شديد التركيز
ولكنني مستعد الآن
335
00:23:05,051 --> 00:23:10,926
- وأنا مستعد لكي تناوليني ورقة جديدة
- حسناً
336
00:23:15,009 --> 00:23:16,218
انظري إلى هذا!
337
00:23:16,383 --> 00:23:20,550
- كيف؟ أنت لا تكسب أبداً!
- كسبتُ اليوم! ماذا يسعني أن أقول؟
338
00:23:27,550 --> 00:23:30,092
- سأذهب لتفقد وضع (أوغي)
- حسناً
339
00:23:31,509 --> 00:23:32,634
أبي؟
340
00:23:33,176 --> 00:23:34,176
يمكنك فعل هذا
341
00:23:45,134 --> 00:23:51,300
لستُ هنا لكي أطلب مسامحتك
لا أحتاج إلى أن تقول شيئاً حتى
342
00:23:53,509 --> 00:23:56,218
سمحتُ لآل (دايفيدسون) بأن...
343
00:23:57,342 --> 00:23:59,467
يؤثّروا عليّ حتى أكثر مما أردتُ أن أعترف
344
00:24:02,259 --> 00:24:05,926
ولكن للحقيقة، في الماضي...
345
00:24:08,759 --> 00:24:11,300
ظننت أنه لا بد من وجود سبيل آخر
346
00:24:12,759 --> 00:24:14,051
سبيل أفضل
347
00:24:14,592 --> 00:24:15,926
لذا ظللتُ أرجئ الأمر
348
00:24:17,009 --> 00:24:18,717
ولكن كان (مارف)...
349
00:24:19,299 --> 00:24:20,634
شديد الإصرار
350
00:24:22,092 --> 00:24:23,634
احتاج إلى أن يحقق ذلك الفوز
351
00:24:24,759 --> 00:24:26,759
لسبب ما لن أفهمه يوماً
352
00:24:28,884 --> 00:24:32,009
لذا حددنا موعد السباق
ووقّعنا على الاتفاق
353
00:24:37,299 --> 00:24:38,425
ومن ثم نشب ذلك الحريق
354
00:24:41,176 --> 00:24:44,383
ولازمني الشعور بأنني حصلتُ على ما أردته
355
00:24:47,342 --> 00:24:50,259
ولا أعلم كيف سأسامح نفسي على ذلك
356
00:24:51,383 --> 00:24:52,842
لقد خضتَ الكثير يا أبي
357
00:24:54,717 --> 00:24:56,092
أكثر من مرة، أعرف ذلك
358
00:24:58,092 --> 00:24:59,467
ولكن ما لا أعرفه...
359
00:24:59,801 --> 00:25:03,092
لا أعرف لما تصرّ يوماً
على التصرف بكل هذا العناد
360
00:25:04,051 --> 00:25:07,592
أعني لقد ربّيتني على أن أسير بمحاذاتك
وهذا ينطبق على كل العائلة
361
00:25:08,134 --> 00:25:11,592
وحين تصبح الأمور جدية
لا تسمح لنا بالتصرف إطلاقاً
362
00:25:13,176 --> 00:25:14,509
هذا سبب وجودي هنا
363
00:25:15,717 --> 00:25:18,425
أنا مستعد لأسمع أي ما تريد قوله
عن ذلك الاتفاق
364
00:25:21,051 --> 00:25:22,051
الاتفاق لاغٍ
365
00:25:25,009 --> 00:25:26,051
لم تعد الاتفاقات متاحة
366
00:25:28,300 --> 00:25:31,342
كل ما أريده الآن من آل (دايفيدسون) الأوغاد...
367
00:25:32,967 --> 00:25:34,342
هو ألا يقتربوا منا مجدداً
368
00:25:37,759 --> 00:25:39,299
في هذه الحالة...
369
00:25:46,051 --> 00:25:47,717
أهلاً بك بقربي يا (كورديل)
370
00:26:02,092 --> 00:26:03,842
سأنهي ما بدأتَه
371
00:26:23,334 --> 00:26:24,334
(آبي)
372
00:26:27,042 --> 00:26:28,334
هذا طريف، أليس كذلك؟
373
00:26:29,083 --> 00:26:32,417
الفتاة التي أحببتها والفتاة التي تزوجت بها
374
00:26:35,501 --> 00:26:38,999
أردت أن أخبرك بأنّ التاريخ لن يعيد نفسه
375
00:26:40,167 --> 00:26:41,542
اليوم...
376
00:26:42,542 --> 00:26:44,042
سأستعيد ما هو من حقنا
377
00:26:46,792 --> 00:26:48,626
"(مارفن دايفيدسون)، 1953 - 1995
أب محبّ"
378
00:27:18,876 --> 00:27:21,918
(دينيز) ليست هنا حتى يا أبي
كان بوسعك السماح لـ(أوغي) بالقدوم
379
00:27:22,375 --> 00:27:23,667
ستصل إلى هنا في الوقت المناسب
380
00:27:24,000 --> 00:27:27,125
نعم، ما علينا سوى انتظار
بدء موسيقى الغرب التنافسية
381
00:27:28,709 --> 00:27:32,626
لطالما حلِم أبي بامتلاك قطعة أرض كهذه
382
00:27:33,459 --> 00:27:34,959
وبفضلك...
383
00:27:36,125 --> 00:27:39,042
تسنى لي أن أترعرع على واحدة
384
00:27:39,709 --> 00:27:41,626
أعتقد أنه عليّ أشكرك بنفسي
385
00:27:42,709 --> 00:27:45,417
فسبب معرفتي بهذه الأرض
أكثر من أي شخص آخر
386
00:27:45,542 --> 00:27:49,709
هو بسبب كل الوقت الذي قضيناه معاً
بالاختباء من أبيكِ
387
00:27:51,709 --> 00:27:53,083
- (فرانك)
- (فرانك)
388
00:27:53,751 --> 00:27:56,292
- نعم، ولكنه أمسك بنا دوماً
- بالفعل
389
00:27:56,417 --> 00:27:57,667
- دائماً ما كان يمسك بنا
- نعم
390
00:27:57,792 --> 00:27:59,250
ولم أكن أريد الرحيل يوماً
391
00:28:02,250 --> 00:28:03,334
لن تضطري إلى الرحيل يوماً
392
00:28:15,834 --> 00:28:16,834
هل أنتما على وفاق؟
393
00:28:18,083 --> 00:28:21,542
لا، ولكن لا داعي لذلك
394
00:28:22,417 --> 00:28:23,417
لا بأس
395
00:28:24,000 --> 00:28:25,083
هل أنت مستعد للانطلاق؟
396
00:28:25,999 --> 00:28:27,042
نعم يا سيدتي
397
00:28:27,250 --> 00:28:30,792
- هل تحدثتِ مع (دينيز)؟
- نعم، اتصلتُ بها قبل قليل
398
00:28:30,918 --> 00:28:32,292
وأخبرتها بأننا سنبدأ بوقت متأخر
399
00:28:32,417 --> 00:28:35,292
- لكن إن عرفَت أننا كنا نكذب...
- ستعرف حتماً
400
00:28:35,626 --> 00:28:37,250
ولكن لا بأس، لأننا سنكسب
401
00:28:37,667 --> 00:28:39,667
يمكنها أن تصيح عليّ من جاكوزي آل (واكر)
402
00:28:40,125 --> 00:28:45,542
مهلاً، أهذا بسبب ما قلتُه البارحة يا أبي؟
لأنني قلتُ ذلك لأنني كنت منفعلاً في الموقف
403
00:28:45,667 --> 00:28:47,584
لا أريد أن أسرق منزلهم فعلاً
404
00:28:48,209 --> 00:28:52,375
ما قلتَه كان صحيحاً يا (كولتن)، اتفقنا؟
سواءً كنت منفعلاً في الموقف أو لا
405
00:28:56,876 --> 00:28:58,999
ما توقّفَت عنده الأمور...
406
00:28:59,918 --> 00:29:01,167
لم يكن عادلاً لك
407
00:29:03,584 --> 00:29:06,459
وإنما آل (دايفيدسون) يثيرون غضبي بشدة
408
00:29:06,667 --> 00:29:09,792
أرجوك، كلنا خضنا مشاعر الغضب
409
00:29:11,959 --> 00:29:13,167
ولكنك تبدو أفضل حالاً الآن
410
00:29:14,417 --> 00:29:15,501
تبدو هادئاً
411
00:29:23,626 --> 00:29:27,459
كوني الشخص الوحيد هنا الذي
ليس من سلالة آل (واكر) أو آل (دايفيدسون)
412
00:29:28,042 --> 00:29:29,417
سأقرأ القواعد
413
00:29:35,209 --> 00:29:38,292
سيبدأ السباق ها هنا في مزرعة (واكر)
414
00:29:39,250 --> 00:29:42,626
وسيشقّ الخيّالان طريقهما إلى الحظيرة
ما بين الملكيّتين
415
00:29:42,751 --> 00:29:45,918
ويعودان إلى نقطة الانطلاق
لإنهاء السباق
416
00:29:47,834 --> 00:29:52,834
أي من يفوز، سيصبح المالك الشرعي
لأرض آل (واكر) و(دايفيدسون)
417
00:30:07,834 --> 00:30:11,834
وعلى العائلة الخاسرة
أن تخلي ملكيتها بأسرع وقت ممكن
418
00:30:16,667 --> 00:30:18,125
حسناً، استمعوا إلي
419
00:30:20,542 --> 00:30:26,709
أعلم أننا حظينا بأوقات مثيرة للاهتمام في المزرعة
ولكنها لنا، ولطالما كانت كذلك
420
00:30:26,999 --> 00:30:29,918
سواءً كنا نأكل العشاء في غرفة الطعام
421
00:30:30,000 --> 00:30:33,709
أو نلعب بورق اللعب حتى خروج اليراع
422
00:30:35,792 --> 00:30:38,876
أحب هذا المنزل، وأحب هذه الأرض
423
00:30:39,626 --> 00:30:40,709
ولطالما فعلت
424
00:30:42,334 --> 00:30:46,250
ولكنني لم أدرك كم اعتبرتها بيتي
حتى البارحة
425
00:30:48,542 --> 00:30:51,459
إنها جزء مني وهي جزء منا جميعاً
426
00:30:52,876 --> 00:30:55,584
لذا الآن، سأذهب إلى هناك
427
00:30:56,918 --> 00:30:58,167
وسوف أقوم بحمايتها
428
00:31:00,417 --> 00:31:01,584
لن نبارح مكاننا
429
00:31:03,459 --> 00:31:04,542
- حسناً
- حسناً
430
00:31:04,959 --> 00:31:06,999
أنت تعلم أنّ (غايل) ستلجأ إلى الخداع
431
00:31:08,959 --> 00:31:12,000
- احترس هناك
- نعم، بالطبع
432
00:31:14,292 --> 00:31:15,876
- يا بني؟
- أبي؟
433
00:31:18,042 --> 00:31:20,876
اسمع، حين تصل إلى المنعطف
اسلك اتجاه اليمين
434
00:31:21,292 --> 00:31:22,292
اتفقنا؟
435
00:31:23,125 --> 00:31:25,792
الطريق اليسرى أسرع
ولكن نمَت الأشجار بشدة
436
00:31:28,250 --> 00:31:29,250
نعم يا سيدي
437
00:31:30,834 --> 00:31:31,834
(كورديل)
438
00:31:35,042 --> 00:31:36,042
نعم؟
439
00:31:37,292 --> 00:31:39,167
اخرج إلى هناك ونَل منه
440
00:31:53,667 --> 00:31:54,667
أبي؟
441
00:32:10,042 --> 00:32:11,042
أحسنت يا (تشوب)
442
00:32:22,292 --> 00:32:23,626
يا لكل هذه الأرض المهدورة!
443
00:32:24,501 --> 00:32:26,834
أعني هل بات أحد بحاجة إلى عرزال
في هذه الأيام؟
444
00:32:27,834 --> 00:32:29,751
ولكن أظن أنني سأحتفظ بحديقة والدتك
445
00:32:30,334 --> 00:32:32,042
يبدو أنها اجتهدَت كثيراً بالعمل عليها
446
00:32:34,542 --> 00:32:36,667
حسناً، هل أنتما مستعدان؟
447
00:32:38,709 --> 00:32:40,000
استعدا
448
00:32:42,751 --> 00:32:44,250
تجهّزا
449
00:32:51,375 --> 00:32:52,375
انطلقا!
450
00:32:52,626 --> 00:32:53,999
- هيا! هيا!
- هيا يا أبي!
451
00:32:54,292 --> 00:32:55,834
- هيا يا أبي!
- انطلق! انطلق!
452
00:33:15,625 --> 00:33:17,583
"(واكر)"
453
00:33:22,667 --> 00:33:24,126
هيا، انطلق!
454
00:33:28,167 --> 00:33:29,167
هيا!
455
00:33:35,709 --> 00:33:36,709
هيا!
456
00:34:28,042 --> 00:34:29,042
هل تعرّضت إلى الأذى؟
457
00:34:30,625 --> 00:34:33,209
- أنا بخير
- هل يمكنك ركوب الحصان؟
458
00:34:35,084 --> 00:34:36,084
هل يمكنك ركوب الحصان؟
459
00:34:36,667 --> 00:34:39,334
- نعم، نعم، يمكنني ركوب الحصان
- حسناً، انهض
460
00:34:43,126 --> 00:34:44,792
لم يكن هناك من داعٍ لكي تعود
461
00:34:48,209 --> 00:34:50,500
مهمتي إنقاذ الناس
وهذه طبيعتي
462
00:34:52,292 --> 00:34:53,292
شكراً لك
463
00:34:54,209 --> 00:34:55,376
وعلاوة على هذا...
464
00:34:55,750 --> 00:34:58,209
أريدك أن تكون حاضراً
لكي تراني أتجاوز خط النهاية أمامك
465
00:34:59,209 --> 00:35:00,376
اركب حصانك
466
00:35:01,667 --> 00:35:02,709
فلننهِ السباق
467
00:35:05,709 --> 00:35:06,834
سننطلق عندما أعدّ لثلاثة
468
00:35:07,709 --> 00:35:11,667
ثلاثة، اثنان، واحد
هيا، هيا، هيا!
469
00:35:27,625 --> 00:35:29,917
"المنكسرون والمحطّمون"
470
00:35:30,042 --> 00:35:33,042
- "والأرواح المقهورة التي تتعذّب"
- هيا يا (تشوب)! هيا يا (تشوب)!
471
00:35:33,251 --> 00:35:38,500
"إنها تسعى للتواصل معي الآن
قائلة إنّ دوري سيحين قريباً"
472
00:35:38,875 --> 00:35:41,251
"سأتوجّه إلى المصير نفسه
وأسير إليه باقتناع"
473
00:35:41,376 --> 00:35:44,499
"أعلم أنه حين يحين الأجل"
474
00:35:44,750 --> 00:35:50,001
"سأضطر إلى مواجهة متاعبي
وحياة الخطيئة والأكاذيب"
475
00:35:52,834 --> 00:35:57,334
- "سيأتي إليّ الشيطان حين يحين أجلي"
- "بت أعرف ذلك الآن"
476
00:35:58,500 --> 00:36:01,418
"سيأتي إليّ الشيطان حين يحين أجلي"
477
00:36:02,500 --> 00:36:03,542
هيا!
478
00:36:07,251 --> 00:36:12,709
- هيا يا (تشوب)!
- "سأستلقي قرب النهر وأريح عينيّ"
479
00:36:13,167 --> 00:36:18,709
"لأنني أعلم أنه في مثل هذا الوقت غداً
لن تكون السماء زرقاء"
480
00:36:18,875 --> 00:36:24,292
"أسير بمفردي
وقد جلتُ سنوات طويلة هكذا"
481
00:36:24,625 --> 00:36:29,792
"وأنا أهبط ببطء إلى القاع
أما آن الأوان لأصعد إلى السماء؟"
482
00:36:32,667 --> 00:36:37,292
- "سيأتي إليّ الشيطان حين يحين أجلي"
- "الآن بت أعرف"
483
00:36:38,500 --> 00:36:42,001
"سيأتي إليّ الشيطان حين يحين أجلي"
484
00:36:48,001 --> 00:36:49,792
(بونام)، (دينيز) في طريقها إلى هنا
485
00:36:50,834 --> 00:36:52,167
أتيت لأحذّركم
486
00:37:06,418 --> 00:37:08,126
يبدو أنكم بدأتم في الوقت المتفق عليه
487
00:37:08,376 --> 00:37:12,500
- عزيزتي، ظننت أنك ضد كل هذا
- لم آتِ لأجل السباق
488
00:37:13,583 --> 00:37:14,917
فحصنا ذلك القنديل
489
00:37:16,167 --> 00:37:17,959
وجد قسم الأدلة الجنائية دم أبي عليه
490
00:37:19,583 --> 00:37:23,167
لم يكن ذلك القنديل مسؤولاً عن نشوب الحريق فحسب
بل كان سلاح جريمة
491
00:37:23,499 --> 00:37:24,709
لم يكن موت أبي حادثة
492
00:37:25,625 --> 00:37:26,625
لقد كنتِ محقة
493
00:37:30,499 --> 00:37:34,917
(بونام واكر)، أنت قيد الاعتقال
بتهمة قتل (مارف دايفيدسون)
494
00:37:39,459 --> 00:37:41,792
بدون أصفاد، يمكنه السير
495
00:38:03,126 --> 00:38:04,500
تملك الحق في التزام الصمت
496
00:38:36,376 --> 00:38:38,667
هيا! هيا! هيا!
497
00:38:40,376 --> 00:38:41,792
هيا! هيا!
498
00:38:46,126 --> 00:38:49,126
"شرطة (أوستن)"
499
00:39:54,039 --> 00:39:58,039
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||
52848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.