All language subtitles for Walker.S02E12.Common.Ground.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,183 --> 00:00:07,642 ‫"أخبار القناة الثامنة ‫مزارع محليّ دُفن على قيد الحياة" 2 00:00:07,767 --> 00:00:12,601 ‫البارحة، فيما شاهد العائلات ‫مرور مذنّب (جوجو) فوق سماء (أوستن) 3 00:00:12,809 --> 00:00:14,684 ‫ألمّت المأساة بعائلة فيها 4 00:00:14,976 --> 00:00:19,601 ‫إذ يبدو أنّ المزارع المحلي (مارف دايفيدسون) ‫احترق وهو على قيد الحياة في حظيرته 5 00:00:19,726 --> 00:00:20,726 ‫في وقت متأخر من ليلة البارحة 6 00:00:20,851 --> 00:00:24,099 ‫في حين لم تحدد السُلطات بعد سبب الحريق 7 00:00:24,183 --> 00:00:29,225 ‫إلا أننا تمكّنا من التحدث مع السيدة (دايفيدسون) ‫لمعرفة تفاصيل المشهد المروّع 8 00:00:29,976 --> 00:00:35,559 ‫من البديهي أن يهرع نحو مبنى مشتعل ‫لحماية الولدين، إذ كان... 9 00:00:35,684 --> 00:00:36,809 ‫"(غايل دايفيدسون)، زوجة ضحية الحريق" 10 00:00:36,934 --> 00:00:38,726 ‫دائماً ما كان يقدّم التضحيات 11 00:00:39,559 --> 00:00:45,018 ‫- لا بد من أنّ عبء الحادثة على ابنتك... ‫- لم تكن... 12 00:00:45,267 --> 00:00:47,934 ‫- لم تكن تلك حادثة ‫- المعذرة؟ 13 00:00:51,350 --> 00:00:52,892 ‫ما كان ينبغي بي أن أقول أي شيء 14 00:00:53,642 --> 00:00:58,018 ‫إن كان يقع اللوم على شخص ما ‫أظن أنه يحقّ للناس أن يعرفوا ذلك 15 00:01:00,392 --> 00:01:04,434 ‫أعتقد أنّ المسؤول هو ابن الجيران ‫هو مَن أشعل هذا الحريق 16 00:01:05,642 --> 00:01:07,559 ‫لطالما سعت عائلته خلف عائلتي 17 00:01:08,976 --> 00:01:10,018 ‫هو المسؤول 18 00:01:11,559 --> 00:01:14,475 ‫(كورديل واكر) قتل زوجي 19 00:01:14,642 --> 00:01:16,100 ‫"(كورديل واكر)" 20 00:01:19,018 --> 00:01:20,018 ‫ماذا تفعل؟ 21 00:01:21,267 --> 00:01:24,684 ‫لم أرَ هذا من قبل ‫وطلب مني والداي ألا أشاهده أبداً 22 00:01:24,809 --> 00:01:28,684 ‫- وأظن أنّ جزءاً مني لم يرد أن أشاهده ‫- نعم 23 00:01:29,350 --> 00:01:30,601 ‫- لسبب وجيه ‫- نعم 24 00:01:31,183 --> 00:01:32,809 ‫لمَ بحثتَ عن هذا حتى؟ 25 00:01:34,059 --> 00:01:35,809 ‫جافاني النوم، أتفهمني؟ 26 00:01:35,934 --> 00:01:38,559 ‫ظللت أفكر في آخر مرة اضطر فيها ‫آل (دايفيدسون) إلى الانتقال 27 00:01:38,684 --> 00:01:39,726 ‫هذا ليس خطأك 28 00:01:41,434 --> 00:01:43,434 ‫نعم، نعم، أنا... 29 00:01:44,225 --> 00:01:47,851 ‫حسناً، يجب أن أحضّر حصاني ‫أبي بانتظاري، وسيكون مسروراً جداً 30 00:01:47,976 --> 00:01:50,976 ‫اسمع، أريد إبرام اتفاق مع آل (دايفيدسون) ‫بعد السباق 31 00:01:51,100 --> 00:01:55,309 ‫أريدك أن تعاين هذا المقترَح ‫من فضلك 32 00:01:56,976 --> 00:01:58,517 ‫أتعلم ما هو الأمر الجنوني في هذه المسألة؟ 33 00:01:59,517 --> 00:02:02,851 ‫ارتدتُ كلية الحقوق ‫وعملتُ في أفضل شركة محاماة في (مانهاتن) 34 00:02:02,976 --> 00:02:08,392 ‫وشارفت على أن أصبح مدعي عام المقاطعة ‫وسيُحسم كل ذلك بسباق أحصنة 35 00:02:08,517 --> 00:02:11,851 ‫حسناً، لا عليك أيها المحامي البارز ‫ستكون بخير، اتفقنا؟ 36 00:02:11,976 --> 00:02:14,099 ‫أنا مَن سيشارك في السباق ‫وتعلم أنني سأكسب 37 00:02:14,517 --> 00:02:16,018 ‫أراضينا على المحك 38 00:02:16,559 --> 00:02:19,851 ‫- أعتقد أنه علينا محاولة عقد اتفاق قبل السباق... ‫- لا 39 00:02:19,976 --> 00:02:22,809 ‫- وليس بعده ‫- لا أريدهم أن يعتقدوا أننا خائفون من التحدي 40 00:02:22,934 --> 00:02:25,267 ‫سنشارك في السباق غداً ‫لا بد من ذلك 41 00:02:25,434 --> 00:02:30,726 ‫ولكن لا داعي لكي نبدأ حرباً ‫أرجوك، حسناً 42 00:02:38,475 --> 00:02:40,642 ‫حسناً، أعتقد... ‫أعتقد أنّ ذلك قد انتهى 43 00:02:43,099 --> 00:02:44,099 ‫شكراً لك 44 00:02:49,434 --> 00:02:53,601 ‫- أحضرتَ المنظّف الخاطئ من المتجر ‫- هل أحضرتُ منظّفاً لا ينظّف؟ 45 00:02:55,100 --> 00:02:56,100 ‫نعم 46 00:02:58,100 --> 00:03:00,183 ‫ألديك أي فكرة كم أحرجتني البارحة؟ 47 00:03:01,559 --> 00:03:04,434 ‫كنتَ ثملاً أمام الجوالة الجديدة 48 00:03:06,392 --> 00:03:07,392 ‫آسف 49 00:03:07,892 --> 00:03:12,100 ‫- أعلم أنني اعتذرت منك حوالى مليون مرة ‫- نعم، وما عاد لاعتذارك أي معنى 50 00:03:13,018 --> 00:03:15,976 ‫لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا يا (دان) ‫ذلك غير ممكن 51 00:03:16,267 --> 00:03:20,934 ‫سئمت من أن أبدو وكأنني الوحش ‫وأن أكرر نفسي طوال الوقت 52 00:03:21,100 --> 00:03:24,517 ‫هذا ليس عادلاً، ليس عادلاً لي ‫وليس عادلاً لـ(كول) 53 00:03:25,059 --> 00:03:29,976 ‫عليك الذهاب، عليك الرحيل فحسب ‫قبل عودتي إلى المنزل من العمل 54 00:03:30,099 --> 00:03:33,434 ‫- كفّ عن المماطلة في هذه المسألة ‫- (دينيز)، لا أملك مكاناً أذهب إليه 55 00:03:33,976 --> 00:03:35,892 ‫يبدو أنك تجيد تدبّر أمورك دوماً 56 00:03:48,018 --> 00:03:49,559 ‫منظّف؟ فعلاً؟ 57 00:03:50,601 --> 00:03:52,976 ‫بحقك يا أمي! ‫اخترعتِ وأبي هذا الشجار بنفسيكما! 58 00:03:53,225 --> 00:03:55,601 ‫عزيزتي، إنه يعرف بشأن السباق 59 00:03:56,517 --> 00:03:59,100 ‫- كيف؟ ‫- لا يمكننا أن نخسره، اتفقنا؟ 60 00:03:59,225 --> 00:04:03,809 ‫- إنه أفضل فرصة لنا في الفوز غداً ‫- لماذا؟ لأنه عمل ذات صيف لصالح خيّال؟ 61 00:04:03,934 --> 00:04:06,767 ‫- حسناً، ولكن... ‫- بحقك، عمِل مع ذلك الخيّال في صيف 5 أعوام 62 00:04:07,059 --> 00:04:10,726 ‫هل تريدين ممن لم يمتطِ الحصان منذ أيام الجامعة ‫أن يتسابق لصالح هذه العائلة؟ 63 00:04:10,851 --> 00:04:12,851 ‫إن آل الأمر إلى ذلك، فلا بأس 64 00:04:13,309 --> 00:04:16,642 ‫ولكن أتعلمين؟ لن يتم هذا السباق ‫إن كان لي ما أردتُ 65 00:04:16,892 --> 00:04:20,809 ‫- والآن، عليّ الذهاب إلى العمل ‫- مهلاً، مهلاً، الآن؟ مع كل ما يحدث؟ 66 00:04:24,392 --> 00:04:27,851 ‫أمي، أعدتُ فتح التحقيق في مقتل أبي 67 00:04:28,434 --> 00:04:31,601 ‫وأحتاج إلى دليل دامغ ضد آل (واكر) ‫قبل أن يتصدّر هذا الخبر الأنباء 68 00:04:31,726 --> 00:04:34,934 ‫إذ تعلمين أنهم سيتهمونني ‫بإساءة استخدام موارد المقاطعة 69 00:04:35,601 --> 00:04:37,726 ‫ولكن... ماذا تقصدين؟ ‫هل يمكن أن تخسري وظيفتك؟ 70 00:04:38,517 --> 00:04:41,309 ‫لن أتمكّن من شغل منص المدعي العام مجدداً 71 00:04:43,976 --> 00:04:44,976 ‫تفضلي 72 00:04:46,809 --> 00:04:47,892 ‫اسمعي... 73 00:04:48,392 --> 00:04:52,851 ‫تذكرين القنديل الذي أحضره (كورديل) إلى حظيرتنا ‫ليلة نشوب الحريق 74 00:04:53,100 --> 00:04:54,517 ‫نعم، كنا نُدخل القناديل إلى هناك دوماً 75 00:04:54,809 --> 00:05:01,434 ‫أتحدث عن القنديل الذي أحضره بنفسه ‫والذي تركه هنا حينما كنتما في مخزن التبن معاً 76 00:05:01,642 --> 00:05:04,392 ‫ماذا تقصدين؟ هل تلاعب به؟ ‫أنا... 77 00:05:04,976 --> 00:05:08,851 ‫بحقك، هذه مبالغة يا أمي ‫لقد كان مجرد ولد ولم يعثروا على ذلك القنديل قط 78 00:05:08,976 --> 00:05:10,183 ‫ولكن تغيّر هذا قبل بضعة أسابيع 79 00:05:10,976 --> 00:05:12,018 ‫حين عثر عليه آل (واكر) 80 00:05:12,934 --> 00:05:15,059 ‫واحتفظوا به سراً 81 00:05:17,517 --> 00:05:18,851 ‫أخبريني بكل ما تعرفينه 82 00:05:26,475 --> 00:05:30,726 ‫- مرحباً، صباح الخير، آسف ‫- ها هو ذا 83 00:05:31,767 --> 00:05:33,851 ‫هل راودتك الكوابيس مجدداً؟ ‫تبدو بحالة مريعة 84 00:05:34,601 --> 00:05:36,099 ‫هذا لطيف جداً، شكراً 85 00:05:37,183 --> 00:05:40,684 ‫أيها المدرب، أنا هنا، أنا جاهز ‫ما هي الخطة؟ 86 00:05:40,809 --> 00:05:45,183 ‫- حسناً، فلنرَ، ما رأيك إن... ‫- فلننكبّ على العمل 87 00:05:49,267 --> 00:05:50,267 ‫(تشوبر)؟ 88 00:05:51,350 --> 00:05:54,225 ‫إنه سريع جداً ‫ولكن هل شارك بسباق من قبل؟ 89 00:05:54,350 --> 00:05:56,350 ‫- أعني... ‫- ليس تماماً ولكن... 90 00:05:56,809 --> 00:05:58,726 ‫أصدقك القول، إنه أفضل حصان ربّيته يوماً 91 00:05:59,183 --> 00:06:00,976 ‫سيوصلك هذا المبتدئ إلى خط النهاية أولاً 92 00:06:03,767 --> 00:06:06,142 ‫حسناً، حسناً، رائع 93 00:06:06,726 --> 00:06:08,099 ‫إذاً أفترض... 94 00:06:10,059 --> 00:06:12,767 ‫حسناً، مهلاً، مهلاً! ‫ماذا يجري؟ 95 00:06:13,059 --> 00:06:15,642 ‫ما الأمر؟ حسناً، لا عليك، لا عليك 96 00:06:16,183 --> 00:06:17,642 ‫إنه يحمي نفسه 97 00:06:18,642 --> 00:06:21,350 ‫يبدو أنني لستُ الوحيد ‫الذي يستشعر بوجود خطب ما بك 98 00:06:22,934 --> 00:06:24,392 ‫هل من شيء لم تخبرني به؟ 99 00:06:28,642 --> 00:06:31,642 ‫حسناً، لقد كنت أفكر ‫ربما علينا... 100 00:06:32,309 --> 00:06:35,142 ‫ربما علينا إبرام اتفاق مع آل (دايفيدسون) ‫غداً بعد أن نفوز 101 00:06:35,350 --> 00:06:36,767 ‫(كورديل)، لا أريد أن أسمع عن هذا 102 00:06:36,892 --> 00:06:39,059 ‫وضعنا لائحة بالشروط والأحكام 103 00:06:39,183 --> 00:06:41,892 ‫بحيث يتمكّنون من الاستمرار ‫بالعيش على مزرعتهم على الأقل 104 00:06:42,100 --> 00:06:43,100 ‫استمع إلي 105 00:06:43,976 --> 00:06:45,434 ‫إن حاولنا القيام بمبادرة سلام معهم 106 00:06:45,642 --> 00:06:51,059 ‫يمكننا إنهاء هذا الصراع العائلي السخيف ‫بشكل حاسم بدون وقوع أي ضحية أخرى 107 00:06:52,267 --> 00:06:55,559 ‫تم إطلاق النار وتم رسم الحدود 108 00:06:56,225 --> 00:07:00,809 ‫وبطريقة ما، دائماً ما يكون لآل (دايفيدسون) ‫ضلع في الأمر 109 00:07:02,642 --> 00:07:05,475 ‫لقد حاولتَ أن تحافظ على السلام... 110 00:07:05,767 --> 00:07:07,099 ‫لوقت طويل جداً 111 00:07:08,976 --> 00:07:10,934 ‫بات كل شيء على المحك الآن 112 00:07:11,142 --> 00:07:14,267 ‫- أرضنا، إرثنا ‫- أتفهّم ذلك 113 00:07:15,350 --> 00:07:16,517 ‫ركّز على هذا 114 00:07:44,009 --> 00:07:45,925 ‫"(مارفن دايفيدسون)، 1953 - 1995 ‫أب محبّ" 115 00:07:49,467 --> 00:07:50,551 ‫لقد... 116 00:07:52,467 --> 00:07:53,967 ‫حلمتُ بك ليلة البارحة 117 00:07:57,842 --> 00:08:01,592 ‫كنا في أعلى برج الماء ‫الموجود في وسط المدينة 118 00:08:04,342 --> 00:08:05,842 ‫ولكن حين نظرتُ إلى الخارج... 119 00:08:09,925 --> 00:08:11,301 ‫لم أرَ سوى النيران 120 00:08:13,509 --> 00:08:16,301 ‫لقد كنتَ تصرخ ‫وأنا عجزتُ عن التصرف 121 00:08:23,426 --> 00:08:25,551 ‫لا نتحدث أنا و(بون) بعمق هذه الفترة 122 00:08:28,759 --> 00:08:30,175 ‫هذا بسبب الأسرار على ما أظن 123 00:08:32,384 --> 00:08:34,634 ‫لمَ نحتفظ بها؟ 124 00:08:35,718 --> 00:08:36,718 ‫لأجل مَن؟ 125 00:08:37,842 --> 00:08:43,426 ‫وبشكل ما، دائماً ما نخسر شيئاً ما 126 00:08:50,799 --> 00:08:53,050 ‫- حسناً، بات ظهرك مستقيماً والآن ارفع رأسك ‫- حسناً 127 00:08:53,175 --> 00:08:55,217 ‫- ركّز على وجهتك ‫- أجيد ركوب الحصان 128 00:08:55,342 --> 00:08:57,259 ‫- لا يبدو الأمر كذلك ‫- إنه لا يطاوعني 129 00:08:57,384 --> 00:08:58,426 ‫يا إلهي! 130 00:08:59,134 --> 00:09:01,259 ‫- برويّة ‫- مرحباً يا راعي البقر 131 00:09:01,551 --> 00:09:04,799 ‫- أحضرتُ لك ما طلبته للحصان ‫- هذه مساعدِتي الجديدة في المزرعة 132 00:09:06,092 --> 00:09:09,759 ‫أيها المدرب، اعتبرني مساعِدتك الجديدة ‫لهذا اليوم 133 00:09:09,925 --> 00:09:11,175 ‫سأكون جاهزة لتلبية كل طلباتك 134 00:09:12,092 --> 00:09:14,342 ‫- هيا! ‫- وإن ارتكب أي خطأ... 135 00:09:14,551 --> 00:09:15,967 ‫أنا أثبّته وأنت تصفعه 136 00:09:17,134 --> 00:09:18,301 ‫سأتذكّر هذه المعلومة 137 00:09:20,799 --> 00:09:23,467 ‫- لا تجِب عليه، لا تفكر في فعل ذلك حتى ‫- انظر إلى هذا 138 00:09:24,592 --> 00:09:26,759 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً... ‫- فيمَ كنت تفكر بحقك يا ولد؟ 139 00:09:28,009 --> 00:09:30,759 ‫مهلاً، مهلاً، لا! (تشوبر)! 140 00:09:31,592 --> 00:09:32,759 ‫كانت (دينيز) المتصلة 141 00:09:34,092 --> 00:09:36,175 ‫- ربما كان لاتصالها علاقة بالسباق ‫- يا إلهي! 142 00:09:40,800 --> 00:09:42,050 ‫- رائع! ‫- نعم، صحيح 143 00:09:42,592 --> 00:09:43,800 ‫لستُ السبب بل (تشوبر) 144 00:09:44,175 --> 00:09:48,175 ‫- لمَ لا أركب حصاناً مختلفاً فحسب؟ ‫- لا علاقة للحصان بالأمر، سأريك 145 00:09:49,718 --> 00:09:52,718 ‫خذي أحد المكعبات السكرية هذه ‫وأعطيه إلى (تشوبر) 146 00:09:52,883 --> 00:09:53,883 ‫نعم يا سيدي 147 00:09:54,925 --> 00:09:56,925 ‫- تعال، تعال ‫- انتبهي! 148 00:09:57,384 --> 00:09:58,759 ‫نعم، أحسنتَ 149 00:09:58,967 --> 00:10:02,551 ‫نعم، أظن أنّ والدك محق ‫هذا الحصان يقبّل يدي الآن! 150 00:10:03,842 --> 00:10:04,842 ‫حقاً؟ 151 00:10:04,967 --> 00:10:10,050 ‫- هل أخذتِ إجازة صباحية من العمل لأجل هذا؟ ‫- نعم، وكان الأمر يستحق العناء 152 00:10:10,799 --> 00:10:14,134 ‫حسناً، لا بأس، اتفقنا ‫ليست المشكلة في (تشوبر) بل فيّ 153 00:10:15,799 --> 00:10:17,384 ‫- أفكاري مشتتة... ‫- حسناً! 154 00:10:17,509 --> 00:10:20,134 ‫وتركيزي ليس منصباً على ركوبه 155 00:10:20,259 --> 00:10:22,634 ‫أتعلم؟ لمَ لا تعود إلى المنزل؟ ‫انتهت مهمتك هنا 156 00:10:23,009 --> 00:10:24,634 ‫- ماذا؟ ‫- قلتَ ذلك بنفسك 157 00:10:24,967 --> 00:10:27,759 ‫لا يمكنك المشاركة في السباق ‫لذا سأفعل ذلك بنفسي 158 00:10:54,509 --> 00:10:57,009 ‫- مرحباً يا (أوغست) ‫- مرحباً يا سيدة (دايفيدسون) 159 00:10:57,676 --> 00:10:58,925 ‫(كولتن) ليس هنا الآن 160 00:10:59,384 --> 00:11:02,426 ‫لا، لقد كنت أحاول التواصل مع أبيك هذا الصباح ‫هل هو هنا؟ 161 00:11:02,676 --> 00:11:03,718 ‫لم نتواصل معاً طوال اليوم 162 00:11:04,134 --> 00:11:07,050 ‫في هذه الحالة، هل تمانع ‫إن طرحتُ عليك بضعة أسئلة؟ 163 00:11:07,509 --> 00:11:10,009 ‫إطلاقاً، هل سأكون بحاجة إلى محامٍ ‫أو ما شابه؟ 164 00:11:12,050 --> 00:11:14,883 ‫سُرق قنديل من ملكيّتي قبل بضعة أسابيع 165 00:11:15,134 --> 00:11:18,467 ‫وقد ذُكرت على أنك شخص متورّط في ذلك 166 00:11:18,592 --> 00:11:23,175 ‫- لذا، ألديك أي فكرة عن مكانه؟ ‫- حسناً، هل ستواجهين ولداً هكذا فعلاً؟ 167 00:11:23,301 --> 00:11:26,925 ‫- لقد كنت أحاول العثور على والدك... ‫- ومواجهة (أوغي) بمفرده تصرف منحطّ جداً 168 00:11:27,175 --> 00:11:28,883 ‫لسنا الأشرار هنا 169 00:11:29,676 --> 00:11:31,800 ‫(أوغست)، أريدك أن تجيب عن ذلك السؤال فحسب 170 00:11:32,551 --> 00:11:36,301 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- لا علاقة لك بهذا، لذا... 171 00:11:36,467 --> 00:11:40,842 ‫حين تكونين في مكان عملي ‫وتتحدثين مع ولدَين هما بمثابة عائلتي 172 00:11:41,342 --> 00:11:45,509 ‫فأفترض أنه بلى، الأمر يخصّني فعلاً 173 00:11:46,799 --> 00:11:47,799 ‫حسناً 174 00:11:48,634 --> 00:11:50,342 ‫لمَ لا نجد أرضاً محايدة إذاً؟ 175 00:11:50,676 --> 00:11:51,925 ‫ما رأيك بمقر الجوالة الرئيسي؟ 176 00:11:52,342 --> 00:11:55,301 ‫- لا أعتقد أنّ هذا سيكون ضرورياً ‫- نعم، لا بأس بهذا، دعونا... 177 00:11:55,883 --> 00:12:00,467 ‫- ننتهي من هذا الأمر ‫- رائع، رائع! 178 00:12:00,799 --> 00:12:01,925 ‫- (أوغي)! ‫- لا بأس 179 00:12:02,509 --> 00:12:04,592 ‫- حسناً، سأرافقك ‫- أتعلمين؟ 180 00:12:04,967 --> 00:12:07,842 ‫لستِ الوصية عليه قانونياً ‫ولكن لا تقلقي 181 00:12:08,592 --> 00:12:09,592 ‫سيكون في أيدٍ أمينة 182 00:12:10,259 --> 00:12:11,259 ‫هيا بنا 183 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 ‫(أوغي)! 184 00:12:17,217 --> 00:12:19,426 ‫أبي لا يرد، تنتقل كل مكالمتي ‫إلى البريد الصوتي مباشرةً 185 00:12:19,676 --> 00:12:22,050 ‫طلبتُ منه المجيء باكراً ‫لذا ربما هو في طريقه إلى هنا 186 00:12:22,175 --> 00:12:24,718 ‫حسناً، ابقي هنا بحال أتى ‫حافظي على المكان 187 00:12:24,800 --> 00:12:27,259 ‫- انتظري، أين تذهبين؟ ‫- سأذهب للعثور على ذلك القنديل اللعين 188 00:12:35,742 --> 00:12:42,409 ‫هذا سخيف، دائماً ما يفعل ذلك ‫يحب أن يفعل كل شيء بنفسه 189 00:12:42,534 --> 00:12:45,659 ‫يا للهول! الوجبات الخفيفة في هذا المنزل ‫شهية بشكل غير معقول! 190 00:12:45,742 --> 00:12:48,618 ‫إذ تملك والدتك حوالى 4 أنواع مختلفة ‫من خليط المكسرات والمجففات المعدّة منزلياً 191 00:12:48,700 --> 00:12:51,075 ‫- حسناً ‫- بتُ مهتمة جداً بهذا السباق الآن 192 00:12:51,242 --> 00:12:54,075 ‫نعم، من الواضح أنني كنت كذلك سابقاً ولكن... ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ 193 00:12:54,492 --> 00:12:57,618 ‫أعني، من الواضح أنني كنت مهتمة به سابقاً ‫ولكنه بات مسألة شخصية الآن 194 00:12:57,700 --> 00:12:59,451 ‫ما أعنيه هو... 195 00:13:00,117 --> 00:13:02,950 ‫أبي يتصرف بشكل غير عقلاني ‫هل أنا محق؟ 196 00:13:03,326 --> 00:13:05,618 ‫لا داعي لكي يوافقني الرأي ‫لا أعني ذلك 197 00:13:05,783 --> 00:13:08,242 ‫ولكنه يرفض الإصغاء إلي ‫حيال عقد اتفاق مع آل (دايفيدسون) 198 00:13:10,534 --> 00:13:12,284 ‫أعني، اسمع، إنه محق 199 00:13:13,909 --> 00:13:15,451 ‫يعتقد الحصان أنك أحمق 200 00:13:15,909 --> 00:13:20,242 ‫ولمَ قد تعرض عقد اتفاق مع آل (دايفيدسون)؟ ‫فهم يحاولون سلبكم كل شيء 201 00:13:20,492 --> 00:13:21,909 ‫- مرحباً، آسفة ‫- مرحباً يا (جيري) 202 00:13:22,034 --> 00:13:23,700 ‫- لمَ لا ترد على هاتفك؟ ‫- هاتفي... 203 00:13:23,825 --> 00:13:27,201 ‫- في الواقع... ‫- حاصرت (دينيز) (أوغي) في الحانة لتوها 204 00:13:27,409 --> 00:13:29,699 ‫- أخذته إلى مقر الجوالة الرئيسي لاستجوابه ‫- ماذا؟ 205 00:13:30,326 --> 00:13:33,075 ‫عمّ تريد استجوابه؟ 206 00:13:35,034 --> 00:13:37,909 ‫- عن القنديل ‫- ماذا؟ 207 00:13:38,699 --> 00:13:42,367 ‫- القنديل؟ أي قنديل؟ ‫- أنا... قالت (دينيز) إنّ (أوغي) 208 00:13:42,492 --> 00:13:46,659 ‫لربما أخذ قنديلاً ‫من حظيرة آل (دايفيدسون) القديمة 209 00:13:47,326 --> 00:13:52,075 ‫حسناً، انتظري، أخبرني (أوغي) بأنه قصد الحظيرة ‫وقال إنه آذى كتفه عبر تسلق أعمدتها 210 00:13:52,201 --> 00:13:53,825 ‫ولكنه لم يتحدث عن أخذ شيء منها 211 00:13:54,909 --> 00:13:56,699 ‫ماذا يجري هنا؟ 212 00:13:56,783 --> 00:13:58,409 ‫هل كنت تعرف بهذا؟ 213 00:13:59,576 --> 00:14:02,699 ‫حسناً، أين هذا القنديل؟ 214 00:14:04,783 --> 00:14:09,117 ‫دفنته، لم يجلب ذلك الشيء اللعين ‫لهذه العائلة شيئاً سوى الشقاء 215 00:14:09,825 --> 00:14:11,117 ‫من الأفضل أن يكون مدفوناً تحت التراب 216 00:14:11,242 --> 00:14:14,492 ‫لم يكن يحق لك باتخاذ هذا القرار بمفردك 217 00:14:14,992 --> 00:14:20,034 ‫ألا ترى أنّ كل تلك الأسرار اللعينة تؤذينا ‫أكثر من أي ما قد يفعله آل (دايفيدسون) بنا؟ 218 00:14:24,075 --> 00:14:28,742 ‫عليّ أن أطرح عليك هذا السؤال ‫وأريدك أن تجيبني بشكل واضح 219 00:14:30,950 --> 00:14:33,576 ‫أين دفنتَ ذلك القنديل؟ 220 00:14:39,409 --> 00:14:41,618 ‫- (ستيل) ‫- هل وصلك خبر من (أوغي)؟ 221 00:14:41,909 --> 00:14:43,326 ‫لا، اهتم والدك بالأمر 222 00:14:43,700 --> 00:14:46,534 ‫ما كان يجدر به القبول بذلك السباق السخيف ‫نصحته ألا يفعل ذلك 223 00:14:46,742 --> 00:14:50,659 ‫ولكن أراد التفاخر، وأعلم أنّ لـ(كولتن) ‫ضلع في الأمر بشكل ما 224 00:14:50,742 --> 00:14:53,700 ‫حسناً، حسناً، دعينا... ‫دعينا نذهب إلى المنزل 225 00:14:53,825 --> 00:14:54,825 ‫اتفقنا؟ 226 00:14:59,659 --> 00:15:00,825 ‫(ستيلا)، لا تفعلي 227 00:15:01,117 --> 00:15:07,451 ‫مرحباً، أعلم أنّ صداقتنا ما عادت تعني شيئاً لك ‫ولكن ما كان عليك أن تشي بأخي أمام والدتك 228 00:15:08,992 --> 00:15:13,659 ‫- المعذرة، ماذا؟ ‫- ماذا فعلنا لكي تكرهنا إلى هذه الدرجة؟ 229 00:15:14,909 --> 00:15:18,367 ‫أنتِ من آل (واكر) وأنا من آل (دايفيدسون) ‫أعتقد أنّ صداقتنا لم تكن مقدّرة 230 00:15:18,742 --> 00:15:19,909 ‫أنت لا تعني كلامك هذا فعلاً 231 00:15:20,618 --> 00:15:23,576 ‫أنت من بين كل الناس لا تؤمن بذلك 232 00:15:23,783 --> 00:15:26,742 ‫ولكن أعتقد أنك لم تكن ‫مَن ظننتُ أنك ستكون عليه 233 00:15:27,909 --> 00:15:30,409 ‫- كيف تريد القتال يا فتى؟ ‫- (ستيلا)... 234 00:15:30,867 --> 00:15:34,409 ‫أتعلم؟ حين أتينا إلى هنا ‫لم أرِد سوى أن أنعم ببيت 235 00:15:34,618 --> 00:15:38,534 ‫سيأخذون منا المزرعة غداً ‫وأنا أعلم عِلم اليقين أنك وأمي غير سعيدين 236 00:15:38,783 --> 00:15:40,825 ‫لم يبقَ هناك ما نقاتل لأجله بأي حال 237 00:15:45,783 --> 00:15:46,783 ‫(ستيلا)... 238 00:15:48,783 --> 00:15:51,700 ‫(دان)، لقد قصدتَني حين كنتَ بحاجة إلى المساعدة 239 00:15:52,451 --> 00:15:53,825 ‫والآن سأطلب منك الشيء عينه 240 00:15:54,576 --> 00:15:58,576 ‫فلنعقد اتفاقاً، ما رأيك؟ ‫8 هكتارات من أرض (واكر)... 241 00:15:59,742 --> 00:16:01,992 ‫ونلغي هذا السباق 242 00:16:02,909 --> 00:16:04,451 ‫- 8 هكتارات؟ ‫- نعم 243 00:16:04,618 --> 00:16:05,867 ‫فلنعثر على أرض مشتركة 244 00:16:15,242 --> 00:16:17,284 ‫(أوغي)، مرحباً، تعال إلى هنا ‫تعال 245 00:16:20,534 --> 00:16:21,576 ‫لا عليك 246 00:16:22,326 --> 00:16:25,950 ‫اسمع، لمَ لا تنتظر في الخارج، اتفقنا؟ 247 00:16:28,992 --> 00:16:30,783 ‫- حسناً ‫- نعم، نعم 248 00:16:35,451 --> 00:16:40,034 ‫- حسناً، قبل أن تفقد أعصابك... ‫- أعلم أنّ الأمور تصعّدت بين عائلتينا يا (دينيز) 249 00:16:41,034 --> 00:16:42,618 ‫ولكن ما كان عليك توريط ابني بهذا 250 00:16:47,201 --> 00:16:50,618 ‫هو مَن ورّط نفسه حالما تعدى على أملاكي 251 00:16:51,700 --> 00:16:54,409 ‫إنه يبلغ 15 عاماً، إنه مجرد طفل 252 00:16:54,867 --> 00:16:57,159 ‫هل تذكرين حين كنا طفلين على الإطلاق؟ 253 00:16:57,699 --> 00:16:59,992 ‫هل أخبرتَ ولدَيك عن أهمية هذا القنديل؟ 254 00:17:01,409 --> 00:17:02,618 ‫لن أجيب عن هذا السؤال 255 00:17:03,242 --> 00:17:06,117 ‫أشعر بالفضول فحسب، لمَ احتفظا به ‫بعد أن عثرا عليه؟ 256 00:17:06,367 --> 00:17:07,659 ‫ماذا تخفي عائلتك أيضاً؟ 257 00:17:07,825 --> 00:17:10,159 ‫ما الذي تخفيه عائلتي أيضاً؟ ‫أتعلمين؟ 258 00:17:10,909 --> 00:17:15,699 ‫رغم كل شيء يا (دينيز) ‫لقد حاولتُ مساعدتك ومساعدة عائلتك 259 00:17:16,326 --> 00:17:21,783 ‫ولكنك ورّطتِ ابني ‫لقد بدأتِ حرباً 260 00:17:22,409 --> 00:17:23,783 ‫ولا مجال للتراجع عن ذلك 261 00:17:24,409 --> 00:17:26,284 ‫إذاً سأراك في أرض السباق غداً 262 00:17:29,075 --> 00:17:30,075 ‫فليكن الأمر 263 00:17:48,009 --> 00:17:50,759 ‫أنا متأكدة من أنه لا يُفترض بك ‫أن تكون هنا يا عزيزي 264 00:17:53,299 --> 00:17:58,051 ‫عرض علينا (ليام) حصة من الأرض ‫لإلغاء السباق، 8 هكتارات 265 00:17:58,926 --> 00:18:02,342 ‫- وماذا قلتَ له؟ ‫- لا يستحق ابني 8 هكتارات 266 00:18:03,342 --> 00:18:05,176 ‫بل يستحق الأرض بأكملها 267 00:18:06,717 --> 00:18:08,300 ‫أنت تريد التسابق غداً 268 00:18:08,842 --> 00:18:12,218 ‫أريد أن أثبت لـ(كولتن) ‫أنه لا يزال هناك ما يستحق القتال لأجله 269 00:18:12,675 --> 00:18:17,092 ‫كانت (دينيز) ضد هذا ‫ولكنها قالت إنها ستركب الحصان إن اضطرت 270 00:18:17,218 --> 00:18:20,842 ‫لا، لا، لا، عليك إخبارها بأنّ السباق قد تأجّل ‫سأركب الحصان بنفسي 271 00:18:21,383 --> 00:18:23,342 ‫تعلمين أنني الوحيد القادر على منافسة (واكر) 272 00:18:26,342 --> 00:18:27,759 ‫وما الذي يجعلك متأكداً هكذا؟ 273 00:18:28,176 --> 00:18:31,967 ‫لأنني حين أفعل ‫ستمنحينني منزل المزرعة 274 00:18:33,051 --> 00:18:35,299 ‫وهكذا سأعيش بجوار ابني 275 00:18:36,051 --> 00:18:38,383 ‫وعلماً مني بأنّ ذلك على المحك... 276 00:18:39,259 --> 00:18:40,342 ‫لن أخسر 277 00:19:01,759 --> 00:19:02,759 ‫يا إلهي! 278 00:19:03,592 --> 00:19:04,592 ‫أحمق! 279 00:19:06,467 --> 00:19:07,926 ‫أليس هذا جميلاً! 280 00:19:15,259 --> 00:19:16,259 ‫(آبي)؟ 281 00:19:16,467 --> 00:19:18,467 ‫- لا ‫- مرحباً 282 00:19:20,550 --> 00:19:21,842 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك يا ابنة (نيويورك)؟ 283 00:19:23,342 --> 00:19:25,884 ‫أنا... أردتُ توديعك فحسب 284 00:19:27,967 --> 00:19:29,926 ‫- مهلاً، هل تنزف؟ ‫- لا، لا، لا... 285 00:19:30,051 --> 00:19:32,634 ‫- دعني أعاين الجرح ‫- أنا بخير، أنا بخير 286 00:19:33,801 --> 00:19:37,383 ‫حسناً، أرى من أين ورث ابنك عناده 287 00:19:39,051 --> 00:19:43,342 ‫- كوني مساعِدتك في التدريب... ‫- لا أعتقد أنني أطلقت عليك هذا اللقب 288 00:19:43,467 --> 00:19:44,884 ‫لا بأس، وإنما شعرتُ بذلك 289 00:19:49,092 --> 00:19:51,759 ‫لا داعي لكي تكون قاسياً على نفسك هكذا... 290 00:19:52,092 --> 00:19:53,634 ‫لحماية عائلتك 291 00:19:54,509 --> 00:19:56,009 ‫كنت لأفعل المثل لأجل عائلتي 292 00:19:57,259 --> 00:19:58,884 ‫يبدو أنه ثمة قصة عن ذلك 293 00:19:59,467 --> 00:20:01,884 ‫بكل صراحة، أنا... 294 00:20:02,717 --> 00:20:04,884 ‫أعني عائلة شريكي السابق 295 00:20:06,967 --> 00:20:10,550 ‫عادةً ما تضم العائلات القوية ‫شخصاً شريداً أو اثنين 296 00:20:16,592 --> 00:20:19,967 ‫نعم، حسناً ‫أعتذر على تطفّلي 297 00:20:20,717 --> 00:20:27,051 ‫ولكن أكبر نزاع أرض شهدتُ عليه في حياتي ‫كان في لعبة الـ(مونوبولي) 298 00:20:27,509 --> 00:20:28,550 ‫لذا... 299 00:20:29,009 --> 00:20:32,092 ‫منذ متى وهذا النزاع مع آل (دايفيدسون) قائم؟ 300 00:20:38,259 --> 00:20:40,051 ‫كان السلام مخيّماً حين كنتُ و(مارف) يافعين 301 00:20:40,176 --> 00:20:44,299 ‫ولكن كان ذلك قبل وقت طويل 302 00:20:47,550 --> 00:20:48,801 ‫كلنا حزنا عليه 303 00:20:49,717 --> 00:20:53,383 ‫وكان ذلك صعباً على (آبي) ‫بالنظر إلى علاقتها السابقة به ولكن... 304 00:20:53,842 --> 00:20:55,134 ‫بئساً، حين... 305 00:20:57,425 --> 00:21:02,884 ‫حين مات، شعرتُ بالراحة 306 00:21:04,842 --> 00:21:07,884 ‫ظننتُ أنّ النزاع على الأرض سيُدفن معه ‫ولكن... 307 00:21:09,759 --> 00:21:11,550 ‫ها أنا ذا، أتعامل معه مجدداً 308 00:21:12,675 --> 00:21:16,218 ‫أفترض أنّ هذا هو السبب ‫في كوني مصرّاً على أنني علمي... 309 00:21:17,299 --> 00:21:18,634 ‫بمصلحتنا 310 00:21:19,842 --> 00:21:21,009 ‫قد يكون هذا صحيحاً 311 00:21:23,051 --> 00:21:27,299 ‫ولكن لا تدع التعقيدات مع عائلة أخرى ‫تؤثّر على روابطك بعائلتك 312 00:21:28,218 --> 00:21:29,467 ‫أطلعهم على مشاعرك 313 00:21:41,509 --> 00:21:42,634 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 314 00:21:43,092 --> 00:21:44,176 ‫(ستيلا بلو)... 315 00:21:44,550 --> 00:21:47,218 ‫لقد أحضرت الفلفل الحرّيف 316 00:21:47,967 --> 00:21:50,717 ‫- أين شقيقك؟ ‫- في غرفته، يتصرف كشخص منعزل 317 00:21:51,051 --> 00:21:53,550 ‫دعيه ينزل إلى هنا ‫وسأعدّ له شطيرة (هوت دوغ) حارّة 318 00:21:53,675 --> 00:21:56,634 ‫شطائرك المزرية يا أبي؟ ‫لا أعتقد أنّ هذا سيفيدنا 319 00:22:00,509 --> 00:22:02,801 ‫هل يكنك الجلوس قليلاً؟ 320 00:22:03,299 --> 00:22:05,509 ‫وربما تخسر لعبة (بلاك جاك) معي؟ 321 00:22:06,675 --> 00:22:07,675 ‫نعم 322 00:22:08,425 --> 00:22:09,759 ‫حسناً، في الواقع... 323 00:22:10,467 --> 00:22:11,550 ‫قبلتُ هذا التحدي 324 00:22:14,134 --> 00:22:17,759 ‫كم تظن أننا نملك من الوقت ‫قبل أن تلاحقنا (دينيز) مجدداً؟ 325 00:22:23,009 --> 00:22:24,009 ‫لا أعلم 326 00:22:24,842 --> 00:22:29,801 ‫علينا أن نكون حذرين ‫فنحن ما عدنا نتعامل مع حليف 327 00:22:30,299 --> 00:22:33,926 ‫ولكنهم يعتقدون أننا الأشرار ‫أليس كذلك؟ 328 00:22:35,550 --> 00:22:39,467 ‫لا، ليس هناك من أشرار يا (ستيل) ‫ليس في هذا الوضع 329 00:22:39,592 --> 00:22:43,383 ‫كلنا نحاول أن نفعل ما نعتقد ‫أنه يصب في مصلحة عائلتنا 330 00:22:46,259 --> 00:22:47,383 ‫هل أنت مستعد للسباق غداً؟ 331 00:22:49,051 --> 00:22:53,926 ‫نعم، بالطبع أنا مستعد ‫أعني، وقعت مشكلة بسيطة ولكننني مستعد 332 00:22:55,759 --> 00:22:56,926 ‫(تشوبر) يكرهني 333 00:22:57,926 --> 00:23:01,299 ‫- الحصان يكرهك؟ ‫- ربما لا يكرهني فعلاً، اتفقنا؟ 334 00:23:01,425 --> 00:23:04,842 ‫لم أكن شديد التركيز ‫ولكنني مستعد الآن 335 00:23:05,051 --> 00:23:10,926 ‫- وأنا مستعد لكي تناوليني ورقة جديدة ‫- حسناً 336 00:23:15,009 --> 00:23:16,218 ‫انظري إلى هذا! 337 00:23:16,383 --> 00:23:20,550 ‫- كيف؟ أنت لا تكسب أبداً! ‫- كسبتُ اليوم! ماذا يسعني أن أقول؟ 338 00:23:27,550 --> 00:23:30,092 ‫- سأذهب لتفقد وضع (أوغي) ‫- حسناً 339 00:23:31,509 --> 00:23:32,634 ‫أبي؟ 340 00:23:33,176 --> 00:23:34,176 ‫يمكنك فعل هذا 341 00:23:45,134 --> 00:23:51,300 ‫لستُ هنا لكي أطلب مسامحتك ‫لا أحتاج إلى أن تقول شيئاً حتى 342 00:23:53,509 --> 00:23:56,218 ‫سمحتُ لآل (دايفيدسون) بأن... 343 00:23:57,342 --> 00:23:59,467 ‫يؤثّروا عليّ حتى أكثر مما أردتُ أن أعترف 344 00:24:02,259 --> 00:24:05,926 ‫ولكن للحقيقة، في الماضي... 345 00:24:08,759 --> 00:24:11,300 ‫ظننت أنه لا بد من وجود سبيل آخر 346 00:24:12,759 --> 00:24:14,051 ‫سبيل أفضل 347 00:24:14,592 --> 00:24:15,926 ‫لذا ظللتُ أرجئ الأمر 348 00:24:17,009 --> 00:24:18,717 ‫ولكن كان (مارف)... 349 00:24:19,299 --> 00:24:20,634 ‫شديد الإصرار 350 00:24:22,092 --> 00:24:23,634 ‫احتاج إلى أن يحقق ذلك الفوز 351 00:24:24,759 --> 00:24:26,759 ‫لسبب ما لن أفهمه يوماً 352 00:24:28,884 --> 00:24:32,009 ‫لذا حددنا موعد السباق ‫ووقّعنا على الاتفاق 353 00:24:37,299 --> 00:24:38,425 ‫ومن ثم نشب ذلك الحريق 354 00:24:41,176 --> 00:24:44,383 ‫ولازمني الشعور بأنني حصلتُ على ما أردته 355 00:24:47,342 --> 00:24:50,259 ‫ولا أعلم كيف سأسامح نفسي على ذلك 356 00:24:51,383 --> 00:24:52,842 ‫لقد خضتَ الكثير يا أبي 357 00:24:54,717 --> 00:24:56,092 ‫أكثر من مرة، أعرف ذلك 358 00:24:58,092 --> 00:24:59,467 ‫ولكن ما لا أعرفه... 359 00:24:59,801 --> 00:25:03,092 ‫لا أعرف لما تصرّ يوماً ‫على التصرف بكل هذا العناد 360 00:25:04,051 --> 00:25:07,592 ‫أعني لقد ربّيتني على أن أسير بمحاذاتك ‫وهذا ينطبق على كل العائلة 361 00:25:08,134 --> 00:25:11,592 ‫وحين تصبح الأمور جدية ‫لا تسمح لنا بالتصرف إطلاقاً 362 00:25:13,176 --> 00:25:14,509 ‫هذا سبب وجودي هنا 363 00:25:15,717 --> 00:25:18,425 ‫أنا مستعد لأسمع أي ما تريد قوله ‫عن ذلك الاتفاق 364 00:25:21,051 --> 00:25:22,051 ‫الاتفاق لاغٍ 365 00:25:25,009 --> 00:25:26,051 ‫لم تعد الاتفاقات متاحة 366 00:25:28,300 --> 00:25:31,342 ‫كل ما أريده الآن من آل (دايفيدسون) الأوغاد... 367 00:25:32,967 --> 00:25:34,342 ‫هو ألا يقتربوا منا مجدداً 368 00:25:37,759 --> 00:25:39,299 ‫في هذه الحالة... 369 00:25:46,051 --> 00:25:47,717 ‫أهلاً بك بقربي يا (كورديل) 370 00:26:02,092 --> 00:26:03,842 ‫سأنهي ما بدأتَه 371 00:26:23,334 --> 00:26:24,334 ‫(آبي) 372 00:26:27,042 --> 00:26:28,334 ‫هذا طريف، أليس كذلك؟ 373 00:26:29,083 --> 00:26:32,417 ‫الفتاة التي أحببتها والفتاة التي تزوجت بها 374 00:26:35,501 --> 00:26:38,999 ‫أردت أن أخبرك بأنّ التاريخ لن يعيد نفسه 375 00:26:40,167 --> 00:26:41,542 ‫اليوم... 376 00:26:42,542 --> 00:26:44,042 ‫سأستعيد ما هو من حقنا 377 00:26:46,792 --> 00:26:48,626 ‫"(مارفن دايفيدسون)، 1953 - 1995 ‫أب محبّ" 378 00:27:18,876 --> 00:27:21,918 ‫(دينيز) ليست هنا حتى يا أبي ‫كان بوسعك السماح لـ(أوغي) بالقدوم 379 00:27:22,375 --> 00:27:23,667 ‫ستصل إلى هنا في الوقت المناسب 380 00:27:24,000 --> 00:27:27,125 ‫نعم، ما علينا سوى انتظار ‫بدء موسيقى الغرب التنافسية 381 00:27:28,709 --> 00:27:32,626 ‫لطالما حلِم أبي بامتلاك قطعة أرض كهذه 382 00:27:33,459 --> 00:27:34,959 ‫وبفضلك... 383 00:27:36,125 --> 00:27:39,042 ‫تسنى لي أن أترعرع على واحدة 384 00:27:39,709 --> 00:27:41,626 ‫أعتقد أنه عليّ أشكرك بنفسي 385 00:27:42,709 --> 00:27:45,417 ‫فسبب معرفتي بهذه الأرض ‫أكثر من أي شخص آخر 386 00:27:45,542 --> 00:27:49,709 ‫هو بسبب كل الوقت الذي قضيناه معاً ‫بالاختباء من أبيكِ 387 00:27:51,709 --> 00:27:53,083 ‫- (فرانك) ‫- (فرانك) 388 00:27:53,751 --> 00:27:56,292 ‫- نعم، ولكنه أمسك بنا دوماً ‫- بالفعل 389 00:27:56,417 --> 00:27:57,667 ‫- دائماً ما كان يمسك بنا ‫- نعم 390 00:27:57,792 --> 00:27:59,250 ‫ولم أكن أريد الرحيل يوماً 391 00:28:02,250 --> 00:28:03,334 ‫لن تضطري إلى الرحيل يوماً 392 00:28:15,834 --> 00:28:16,834 ‫هل أنتما على وفاق؟ 393 00:28:18,083 --> 00:28:21,542 ‫لا، ولكن لا داعي لذلك 394 00:28:22,417 --> 00:28:23,417 ‫لا بأس 395 00:28:24,000 --> 00:28:25,083 ‫هل أنت مستعد للانطلاق؟ 396 00:28:25,999 --> 00:28:27,042 ‫نعم يا سيدتي 397 00:28:27,250 --> 00:28:30,792 ‫- هل تحدثتِ مع (دينيز)؟ ‫- نعم، اتصلتُ بها قبل قليل 398 00:28:30,918 --> 00:28:32,292 ‫وأخبرتها بأننا سنبدأ بوقت متأخر 399 00:28:32,417 --> 00:28:35,292 ‫- لكن إن عرفَت أننا كنا نكذب... ‫- ستعرف حتماً 400 00:28:35,626 --> 00:28:37,250 ‫ولكن لا بأس، لأننا سنكسب 401 00:28:37,667 --> 00:28:39,667 ‫يمكنها أن تصيح عليّ من جاكوزي آل (واكر) 402 00:28:40,125 --> 00:28:45,542 ‫مهلاً، أهذا بسبب ما قلتُه البارحة يا أبي؟ ‫لأنني قلتُ ذلك لأنني كنت منفعلاً في الموقف 403 00:28:45,667 --> 00:28:47,584 ‫لا أريد أن أسرق منزلهم فعلاً 404 00:28:48,209 --> 00:28:52,375 ‫ما قلتَه كان صحيحاً يا (كولتن)، اتفقنا؟ ‫سواءً كنت منفعلاً في الموقف أو لا 405 00:28:56,876 --> 00:28:58,999 ‫ما توقّفَت عنده الأمور... 406 00:28:59,918 --> 00:29:01,167 ‫لم يكن عادلاً لك 407 00:29:03,584 --> 00:29:06,459 ‫وإنما آل (دايفيدسون) يثيرون غضبي بشدة 408 00:29:06,667 --> 00:29:09,792 ‫أرجوك، كلنا خضنا مشاعر الغضب 409 00:29:11,959 --> 00:29:13,167 ‫ولكنك تبدو أفضل حالاً الآن 410 00:29:14,417 --> 00:29:15,501 ‫تبدو هادئاً 411 00:29:23,626 --> 00:29:27,459 ‫كوني الشخص الوحيد هنا الذي ‫ليس من سلالة آل (واكر) أو آل (دايفيدسون) 412 00:29:28,042 --> 00:29:29,417 ‫سأقرأ القواعد 413 00:29:35,209 --> 00:29:38,292 ‫سيبدأ السباق ها هنا في مزرعة (واكر) 414 00:29:39,250 --> 00:29:42,626 ‫وسيشقّ الخيّالان طريقهما إلى الحظيرة ‫ما بين الملكيّتين 415 00:29:42,751 --> 00:29:45,918 ‫ويعودان إلى نقطة الانطلاق ‫لإنهاء السباق 416 00:29:47,834 --> 00:29:52,834 ‫أي من يفوز، سيصبح المالك الشرعي ‫لأرض آل (واكر) و(دايفيدسون) 417 00:30:07,834 --> 00:30:11,834 ‫وعلى العائلة الخاسرة ‫أن تخلي ملكيتها بأسرع وقت ممكن 418 00:30:16,667 --> 00:30:18,125 ‫حسناً، استمعوا إلي 419 00:30:20,542 --> 00:30:26,709 ‫أعلم أننا حظينا بأوقات مثيرة للاهتمام في المزرعة ‫ولكنها لنا، ولطالما كانت كذلك 420 00:30:26,999 --> 00:30:29,918 ‫سواءً كنا نأكل العشاء في غرفة الطعام 421 00:30:30,000 --> 00:30:33,709 ‫أو نلعب بورق اللعب حتى خروج اليراع 422 00:30:35,792 --> 00:30:38,876 ‫أحب هذا المنزل، وأحب هذه الأرض 423 00:30:39,626 --> 00:30:40,709 ‫ولطالما فعلت 424 00:30:42,334 --> 00:30:46,250 ‫ولكنني لم أدرك كم اعتبرتها بيتي ‫حتى البارحة 425 00:30:48,542 --> 00:30:51,459 ‫إنها جزء مني وهي جزء منا جميعاً 426 00:30:52,876 --> 00:30:55,584 ‫لذا الآن، سأذهب إلى هناك 427 00:30:56,918 --> 00:30:58,167 ‫وسوف أقوم بحمايتها 428 00:31:00,417 --> 00:31:01,584 ‫لن نبارح مكاننا 429 00:31:03,459 --> 00:31:04,542 ‫- حسناً ‫- حسناً 430 00:31:04,959 --> 00:31:06,999 ‫أنت تعلم أنّ (غايل) ستلجأ إلى الخداع 431 00:31:08,959 --> 00:31:12,000 ‫- احترس هناك ‫- نعم، بالطبع 432 00:31:14,292 --> 00:31:15,876 ‫- يا بني؟ ‫- أبي؟ 433 00:31:18,042 --> 00:31:20,876 ‫اسمع، حين تصل إلى المنعطف ‫اسلك اتجاه اليمين 434 00:31:21,292 --> 00:31:22,292 ‫اتفقنا؟ 435 00:31:23,125 --> 00:31:25,792 ‫الطريق اليسرى أسرع ‫ولكن نمَت الأشجار بشدة 436 00:31:28,250 --> 00:31:29,250 ‫نعم يا سيدي 437 00:31:30,834 --> 00:31:31,834 ‫(كورديل) 438 00:31:35,042 --> 00:31:36,042 ‫نعم؟ 439 00:31:37,292 --> 00:31:39,167 ‫اخرج إلى هناك ونَل منه 440 00:31:53,667 --> 00:31:54,667 ‫أبي؟ 441 00:32:10,042 --> 00:32:11,042 ‫أحسنت يا (تشوب) 442 00:32:22,292 --> 00:32:23,626 ‫يا لكل هذه الأرض المهدورة! 443 00:32:24,501 --> 00:32:26,834 ‫أعني هل بات أحد بحاجة إلى عرزال ‫في هذه الأيام؟ 444 00:32:27,834 --> 00:32:29,751 ‫ولكن أظن أنني سأحتفظ بحديقة والدتك 445 00:32:30,334 --> 00:32:32,042 ‫يبدو أنها اجتهدَت كثيراً بالعمل عليها 446 00:32:34,542 --> 00:32:36,667 ‫حسناً، هل أنتما مستعدان؟ 447 00:32:38,709 --> 00:32:40,000 ‫استعدا 448 00:32:42,751 --> 00:32:44,250 ‫تجهّزا 449 00:32:51,375 --> 00:32:52,375 ‫انطلقا! 450 00:32:52,626 --> 00:32:53,999 ‫- هيا! هيا! ‫- هيا يا أبي! 451 00:32:54,292 --> 00:32:55,834 ‫- هيا يا أبي! ‫- انطلق! انطلق! 452 00:33:15,625 --> 00:33:17,583 ‫"(واكر)" 453 00:33:22,667 --> 00:33:24,126 ‫هيا، انطلق! 454 00:33:28,167 --> 00:33:29,167 ‫هيا! 455 00:33:35,709 --> 00:33:36,709 ‫هيا! 456 00:34:28,042 --> 00:34:29,042 ‫هل تعرّضت إلى الأذى؟ 457 00:34:30,625 --> 00:34:33,209 ‫- أنا بخير ‫- هل يمكنك ركوب الحصان؟ 458 00:34:35,084 --> 00:34:36,084 ‫هل يمكنك ركوب الحصان؟ 459 00:34:36,667 --> 00:34:39,334 ‫- نعم، نعم، يمكنني ركوب الحصان ‫- حسناً، انهض 460 00:34:43,126 --> 00:34:44,792 ‫لم يكن هناك من داعٍ لكي تعود 461 00:34:48,209 --> 00:34:50,500 ‫مهمتي إنقاذ الناس ‫وهذه طبيعتي 462 00:34:52,292 --> 00:34:53,292 ‫شكراً لك 463 00:34:54,209 --> 00:34:55,376 ‫وعلاوة على هذا... 464 00:34:55,750 --> 00:34:58,209 ‫أريدك أن تكون حاضراً ‫لكي تراني أتجاوز خط النهاية أمامك 465 00:34:59,209 --> 00:35:00,376 ‫اركب حصانك 466 00:35:01,667 --> 00:35:02,709 ‫فلننهِ السباق 467 00:35:05,709 --> 00:35:06,834 ‫سننطلق عندما أعدّ لثلاثة 468 00:35:07,709 --> 00:35:11,667 ‫ثلاثة، اثنان، واحد ‫هيا، هيا، هيا! 469 00:35:27,625 --> 00:35:29,917 ‫"المنكسرون والمحطّمون" 470 00:35:30,042 --> 00:35:33,042 ‫- "والأرواح المقهورة التي تتعذّب" ‫- هيا يا (تشوب)! هيا يا (تشوب)! 471 00:35:33,251 --> 00:35:38,500 ‫"إنها تسعى للتواصل معي الآن ‫قائلة إنّ دوري سيحين قريباً" 472 00:35:38,875 --> 00:35:41,251 ‫"سأتوجّه إلى المصير نفسه ‫وأسير إليه باقتناع" 473 00:35:41,376 --> 00:35:44,499 ‫"أعلم أنه حين يحين الأجل" 474 00:35:44,750 --> 00:35:50,001 ‫"سأضطر إلى مواجهة متاعبي ‫وحياة الخطيئة والأكاذيب" 475 00:35:52,834 --> 00:35:57,334 ‫- "سيأتي إليّ الشيطان حين يحين أجلي" ‫- "بت أعرف ذلك الآن" 476 00:35:58,500 --> 00:36:01,418 ‫"سيأتي إليّ الشيطان حين يحين أجلي" 477 00:36:02,500 --> 00:36:03,542 ‫هيا! 478 00:36:07,251 --> 00:36:12,709 ‫- هيا يا (تشوب)! ‫- "سأستلقي قرب النهر وأريح عينيّ" 479 00:36:13,167 --> 00:36:18,709 ‫"لأنني أعلم أنه في مثل هذا الوقت غداً ‫لن تكون السماء زرقاء" 480 00:36:18,875 --> 00:36:24,292 ‫"أسير بمفردي ‫وقد جلتُ سنوات طويلة هكذا" 481 00:36:24,625 --> 00:36:29,792 ‫"وأنا أهبط ببطء إلى القاع ‫أما آن الأوان لأصعد إلى السماء؟" 482 00:36:32,667 --> 00:36:37,292 ‫- "سيأتي إليّ الشيطان حين يحين أجلي" ‫- "الآن بت أعرف" 483 00:36:38,500 --> 00:36:42,001 ‫"سيأتي إليّ الشيطان حين يحين أجلي" 484 00:36:48,001 --> 00:36:49,792 ‫(بونام)، (دينيز) في طريقها إلى هنا 485 00:36:50,834 --> 00:36:52,167 ‫أتيت لأحذّركم 486 00:37:06,418 --> 00:37:08,126 ‫يبدو أنكم بدأتم في الوقت المتفق عليه 487 00:37:08,376 --> 00:37:12,500 ‫- عزيزتي، ظننت أنك ضد كل هذا ‫- لم آتِ لأجل السباق 488 00:37:13,583 --> 00:37:14,917 ‫فحصنا ذلك القنديل 489 00:37:16,167 --> 00:37:17,959 ‫وجد قسم الأدلة الجنائية دم أبي عليه 490 00:37:19,583 --> 00:37:23,167 ‫لم يكن ذلك القنديل مسؤولاً عن نشوب الحريق فحسب ‫بل كان سلاح جريمة 491 00:37:23,499 --> 00:37:24,709 ‫لم يكن موت أبي حادثة 492 00:37:25,625 --> 00:37:26,625 ‫لقد كنتِ محقة 493 00:37:30,499 --> 00:37:34,917 ‫(بونام واكر)، أنت قيد الاعتقال ‫بتهمة قتل (مارف دايفيدسون) 494 00:37:39,459 --> 00:37:41,792 ‫بدون أصفاد، يمكنه السير 495 00:38:03,126 --> 00:38:04,500 ‫تملك الحق في التزام الصمت 496 00:38:36,376 --> 00:38:38,667 ‫هيا! هيا! هيا! 497 00:38:40,376 --> 00:38:41,792 ‫هيا! هيا! 498 00:38:46,126 --> 00:38:49,126 ‫"شرطة (أوستن)" 499 00:39:54,039 --> 00:39:58,039 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 52848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.