All language subtitles for The.Song.Of.Songs.1933.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,720 --> 00:01:37,431 Wind's from the south. 4 00:01:37,681 --> 00:01:39,015 Gonna rain. 5 00:01:39,016 --> 00:01:41,393 Tonight maybe. 6 00:01:43,645 --> 00:01:45,396 Don't you worry. 7 00:01:45,397 --> 00:01:49,735 I'll take care of your father's grave. 8 00:01:51,111 --> 00:01:53,822 Train's coming soon. 9 00:01:55,032 --> 00:01:57,950 I was in Berlin once. 10 00:01:57,951 --> 00:02:02,372 Thirty years ago. Big place. 11 00:02:02,956 --> 00:02:05,334 No end to it. 12 00:02:06,043 --> 00:02:08,670 Well, Lily... 13 00:02:09,463 --> 00:02:12,673 Go to church every Sunday. 14 00:02:12,674 --> 00:02:14,467 Obey your aunt. 15 00:02:14,468 --> 00:02:16,970 She's all you got. 16 00:02:19,806 --> 00:02:23,977 Yes, she is the last. 17 00:02:24,978 --> 00:02:26,938 Well, then... 18 00:02:27,522 --> 00:02:29,024 Goodbye. 19 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 Thank you, miss. 20 00:04:26,183 --> 00:04:28,142 Are you Lily? 21 00:04:28,143 --> 00:04:30,395 Yes, tante rasmussen. 22 00:04:30,729 --> 00:04:34,231 Did you have to arrive in the middle of the night? 23 00:04:34,232 --> 00:04:38,736 The train doesn't leave until 7 o'clock in the evening. 24 00:04:38,737 --> 00:04:39,237 Huh. 25 00:04:39,238 --> 00:04:43,909 Well, haven't you got a kiss for your old aunt? 26 00:04:46,870 --> 00:04:48,537 There, there, there. 27 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 There, there, there. There, now. 28 00:04:49,873 --> 00:04:51,583 Let's have a look at you. 29 00:04:53,168 --> 00:04:56,670 I'd forgotten people wore clothes like that. 30 00:04:56,671 --> 00:04:59,089 What have you got there? 31 00:04:59,090 --> 00:05:02,384 - My things. - Well, bring 'em here. 32 00:05:02,385 --> 00:05:05,179 I'm going to give you my daughters' room. 33 00:05:05,180 --> 00:05:08,974 My ungrateful, unnatural daughters 34 00:05:08,975 --> 00:05:11,894 who deserted their old mother. 35 00:05:11,895 --> 00:05:14,104 But I tore them out of my heart. 36 00:05:14,105 --> 00:05:16,899 I've torn them out by the roots. 37 00:05:16,900 --> 00:05:19,610 And all my love shall be for you. 38 00:05:19,611 --> 00:05:22,488 Not as my niece, no. 39 00:05:22,489 --> 00:05:24,282 As my own child. 40 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 Yes, tante rasmussen. 41 00:05:26,743 --> 00:05:28,577 Why, what's this? 42 00:05:28,578 --> 00:05:29,954 - A Bible? - Itwas his. 43 00:05:29,955 --> 00:05:34,292 Is that all your scamp of a father left you, 44 00:05:34,334 --> 00:05:35,960 a Bible? 45 00:05:35,961 --> 00:05:39,463 He wasn't a scamp. He was a good man. 46 00:05:39,464 --> 00:05:41,173 I don't know what he was good for. 47 00:05:41,174 --> 00:05:43,133 Leaving you a charge on your old aunt. 48 00:05:43,134 --> 00:05:46,011 However, he taught you to read. That's something. 49 00:05:46,012 --> 00:05:49,932 Maybe you'll be some use about the shop, after all. 50 00:05:49,933 --> 00:05:52,560 My father was a good man. 51 00:05:52,561 --> 00:05:56,022 Every night I read to him... 52 00:05:56,648 --> 00:05:57,315 From this Bible. 53 00:05:57,316 --> 00:06:00,317 The lamentations of job, no doubt. 54 00:06:00,318 --> 00:06:03,153 No. The song of Solomon. 55 00:06:03,154 --> 00:06:04,154 He loved it best. 56 00:06:04,155 --> 00:06:06,532 I don't remember the song of Solomon. 57 00:06:06,533 --> 00:06:08,158 But knowing your father, I imagine 58 00:06:08,159 --> 00:06:11,121 there was something dirty in it. 59 00:06:11,955 --> 00:06:14,790 The song of songs is beautiful. 60 00:06:14,791 --> 00:06:17,501 That's more than I can say for your get-up. 61 00:06:17,502 --> 00:06:19,044 He was a good man. 62 00:06:19,045 --> 00:06:21,297 Alright, alright. 63 00:06:21,298 --> 00:06:23,340 He was a good man. 64 00:06:23,341 --> 00:06:26,928 Take that black pancake off your head... 65 00:06:27,679 --> 00:06:30,557 And climb out of that shroud. 66 00:06:31,308 --> 00:06:34,102 See if these will fit you. 67 00:06:34,728 --> 00:06:36,438 They belonged to Anna. 68 00:06:38,064 --> 00:06:39,648 Have you had your supper? 69 00:06:39,649 --> 00:06:40,567 I'm not hungry, thanks. 70 00:06:40,568 --> 00:06:43,861 Good. Then you might as well go to bed. 71 00:06:43,862 --> 00:06:47,031 And in the morning I'll start teaching you about the books. 72 00:06:47,032 --> 00:06:50,534 I'll lock up tonight, but after this, you'll do it. 73 00:06:50,535 --> 00:06:51,827 Yes, tante rasmussen. 74 00:06:51,828 --> 00:06:55,706 We open the shop at 6:00 and breakfast is at 7:00. 75 00:06:55,707 --> 00:07:00,002 And you'll have a good home here if you behave. 76 00:07:00,003 --> 00:07:02,880 But you might as well understand right now, 77 00:07:02,881 --> 00:07:04,465 I'll tolerate no nonsense. 78 00:07:04,466 --> 00:07:06,800 No, tante rasmussen. 79 00:07:06,801 --> 00:07:11,139 Mercy! How many of those things do you wear? 80 00:07:11,973 --> 00:07:15,267 What, another? 81 00:07:15,268 --> 00:07:17,978 I've never seen a girl unpeel herself 82 00:07:17,979 --> 00:07:19,563 like an onion before. 83 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 This is the last. 84 00:07:32,953 --> 00:07:35,496 A figure like that will get you into trouble 85 00:07:35,497 --> 00:07:37,289 if you're not careful. 86 00:07:37,290 --> 00:07:39,708 You'll bear watching. 87 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Go to bed. 88 00:07:41,753 --> 00:07:43,755 Goodnight. 89 00:07:45,048 --> 00:07:48,842 My precious brother. 90 00:07:48,843 --> 00:07:50,427 Isn't it like him? 91 00:07:50,428 --> 00:07:54,598 Dies and leaves me his daughter... 92 00:07:54,599 --> 00:07:57,184 With nine petticoats and a Bible. 93 00:07:57,185 --> 00:07:58,310 Does he leave any money? 94 00:07:58,311 --> 00:08:01,398 Not a penny. 95 00:08:03,274 --> 00:08:06,861 A daughter and a Bible. 96 00:08:09,197 --> 00:08:13,033 Always was a restless, good-for-nothing, 97 00:08:13,034 --> 00:08:14,160 no-account chap. 98 00:09:41,206 --> 00:09:45,209 "By night on my bed I sought him, 99 00:09:45,210 --> 00:09:47,544 whom my soul ioveth. 100 00:09:47,545 --> 00:09:51,715 I sought him, but I found him not. 101 00:09:51,716 --> 00:09:56,095 I will arise now and go about the city, 102 00:09:56,096 --> 00:09:59,848 in the streets and in the broad ways, 103 00:09:59,849 --> 00:10:04,228 I will seek him whom my soul ioveth. 104 00:10:04,229 --> 00:10:09,984 I will seek him whom my soul ioveth." 105 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Are you looking for a book, sir? 106 00:11:11,421 --> 00:11:12,046 What? 107 00:11:12,047 --> 00:11:14,047 I said, are you looking for a book? 108 00:11:14,048 --> 00:11:16,633 Well, I tell you, when a man goes in to a book shop, 109 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 he's usually looking for a book. 110 00:11:19,012 --> 00:11:23,223 Of course, he might be looking for the fountain of youth, 111 00:11:23,224 --> 00:11:26,310 but I don't think you sell that. 112 00:11:31,107 --> 00:11:34,610 I meant, is there some special book you're looking for? 113 00:11:34,611 --> 00:11:37,655 Ha! There is nothing special. 114 00:11:37,697 --> 00:11:39,990 Everything is just the same 115 00:11:39,991 --> 00:11:42,326 as everything else. 116 00:11:42,327 --> 00:11:44,328 Well, I'm afraid I can't help you. 117 00:11:44,329 --> 00:11:48,249 No. No, I'm afraid you can't. 118 00:11:51,878 --> 00:11:54,214 Oh! 119 00:12:03,556 --> 00:12:04,182 Oh! 120 00:12:04,183 --> 00:12:05,682 No. No, no. Stand up again. 121 00:12:05,683 --> 00:12:07,392 Stand up. I want to see you. 122 00:12:07,393 --> 00:12:08,102 No, I will not. 123 00:12:08,103 --> 00:12:11,104 Oh, I see. You think I'm interested in your legs. 124 00:12:11,105 --> 00:12:13,148 Well, I'm not. At least, not just as legs. 125 00:12:13,149 --> 00:12:15,108 My dear child, if you'd seen as many legs as I have, 126 00:12:15,109 --> 00:12:17,694 you'd get more excited about a pair of crutches. 127 00:12:17,695 --> 00:12:20,948 I'm a sculptor, my dear, a sculptor. 128 00:12:20,949 --> 00:12:22,366 Or that is, I'm supposed to be. 129 00:12:22,367 --> 00:12:24,576 And there was something about you as you stood there 130 00:12:24,577 --> 00:12:27,871 that, that was almost an idea. 131 00:12:27,872 --> 00:12:31,083 Are you the sculptor that lives across the street? 132 00:12:31,084 --> 00:12:35,212 I'm the sculptor that's going crazy across the street! 133 00:12:35,213 --> 00:12:37,882 Why? What's the matter? 134 00:12:41,261 --> 00:12:44,222 - I'm stuck. - Stuck? 135 00:12:46,140 --> 00:12:47,724 Yes. Stuck. 136 00:12:47,725 --> 00:12:49,017 You mean, you mean... 137 00:12:49,018 --> 00:12:50,978 - I mean I'm stuck. - Yes, I know, but... 138 00:12:50,979 --> 00:12:53,355 Oh, don't say you know and then say but. 139 00:12:53,356 --> 00:12:55,607 If you can't talk straight, don't talk at all. 140 00:12:55,608 --> 00:12:58,653 Now, come on, please. Stand up. 141 00:12:59,654 --> 00:13:01,363 This is a book store. 142 00:13:01,364 --> 00:13:03,657 And if you don't want to buy a book, 143 00:13:03,658 --> 00:13:08,329 then better go back and, and be stuck. 144 00:13:08,621 --> 00:13:11,456 I don't have to go back. I'm just as stuck here. 145 00:13:11,457 --> 00:13:13,125 That's the trouble. 146 00:13:13,126 --> 00:13:18,005 The trouble is, you're probably no good anyway. 147 00:13:19,507 --> 00:13:22,593 Do you know, I never thought of that. 148 00:13:23,886 --> 00:13:26,888 I tell you what, you come over and pose for me. 149 00:13:26,889 --> 00:13:28,766 Perhaps, you'll bring me inspiration. 150 00:13:28,808 --> 00:13:31,727 - No, thank you. - How about 8 o'clock, hm? 151 00:13:31,728 --> 00:13:32,769 I wouldn't wait if I were you. 152 00:13:32,770 --> 00:13:34,438 Oh, no, no, no. But you must come. 153 00:13:34,439 --> 00:13:35,939 You know, I believe I could get 154 00:13:35,940 --> 00:13:37,607 something really interesting. 155 00:13:37,608 --> 00:13:41,154 Oh-oh, please come. Please come, won't you? 156 00:13:41,612 --> 00:13:42,572 You must be crazy. 157 00:13:42,573 --> 00:13:46,408 - What's that got to do with it? - I don't know you. 158 00:13:46,409 --> 00:13:49,453 Well, I don't know you either, but I've got to sculpt you. 159 00:13:49,454 --> 00:13:52,622 Now, now, when will you come? Tonight? 160 00:13:52,623 --> 00:13:54,667 Certainly not. 161 00:13:55,126 --> 00:13:56,626 You know, really, I... I should have thought 162 00:13:56,627 --> 00:14:00,881 that living here as you do, among all these marvelous books, 163 00:14:00,882 --> 00:14:04,552 you would have had some sympathy for art. 164 00:14:06,304 --> 00:14:09,890 - If you come, I'll buy a book. - Oh, you will? 165 00:14:09,891 --> 00:14:12,809 I... I'll even read the blessed thing. 166 00:14:12,810 --> 00:14:13,936 It's no use. I couldn't... 167 00:14:27,492 --> 00:14:29,826 - I shall expect you. - You are crazy. 168 00:14:29,827 --> 00:14:32,830 - Tonight at 8 o'clock. - Please go away. 169 00:14:32,872 --> 00:14:36,416 - Oh, please come. Please come. - Never. 170 00:14:36,417 --> 00:14:41,672 Well, I shall expect you. Auf wiedersehen. 171 00:14:46,928 --> 00:14:49,389 What did he want? 172 00:14:49,555 --> 00:14:51,474 Oh, nothing. 173 00:14:51,682 --> 00:14:56,145 - Didn't he take a book? - No. He was just looking. 174 00:14:56,396 --> 00:14:57,813 Well, you get on with your work. 175 00:14:57,814 --> 00:14:59,564 And don't you let me catch you 176 00:14:59,565 --> 00:15:01,608 carrying on with any young men. 177 00:15:01,609 --> 00:15:04,112 No, tante rasmussen. 178 00:15:36,811 --> 00:15:38,354 Come in. 179 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 Come in, come in. 180 00:15:58,207 --> 00:16:01,085 I don't believe it! 181 00:16:03,504 --> 00:16:04,838 I only came to... 182 00:16:04,839 --> 00:16:06,506 Oh, never mind why you came. 183 00:16:06,507 --> 00:16:09,051 You're here, that's the main thing. 184 00:16:11,179 --> 00:16:14,431 Oh, come in, come in. 185 00:16:14,432 --> 00:16:17,058 - It was wrong of me to come. - It was charming. 186 00:16:17,059 --> 00:16:19,519 Charming of you. Here, here, let me take this. 187 00:16:19,520 --> 00:16:20,937 If tante rasmussen should find out... 188 00:16:20,938 --> 00:16:24,232 You know, I believe you're scared of her. 189 00:16:24,233 --> 00:16:26,611 Well, so am I. 190 00:16:31,491 --> 00:16:32,782 Are you still stuck? 191 00:16:32,783 --> 00:16:37,455 Well, I was, but hope has come in now, hasn't she? 192 00:16:38,498 --> 00:16:42,042 I've been making a sketch of you. You want to see yourself? 193 00:16:42,043 --> 00:16:43,544 Oh, yes! 194 00:16:44,378 --> 00:16:47,380 Oh! I haven't any clothes on. 195 00:16:47,381 --> 00:16:47,882 Clothes? 196 00:16:47,883 --> 00:16:51,761 Do you think I model people with their clothes on? 197 00:16:52,303 --> 00:16:54,971 But how did you know I was like that? 198 00:16:54,972 --> 00:16:57,432 And just what does that mean? 199 00:16:57,433 --> 00:17:01,811 I mean, it is me and, and it isn't me. 200 00:17:01,812 --> 00:17:02,730 - I mean, it's... - Go on. 201 00:17:02,731 --> 00:17:04,773 This begins to sound like art criticism 202 00:17:04,774 --> 00:17:06,650 of the highest order. 203 00:17:06,651 --> 00:17:08,235 Oh, it's wonderful. 204 00:17:08,236 --> 00:17:11,196 I mean, it's the way I want to be. 205 00:17:11,197 --> 00:17:14,699 - It's me as I dream of me. - Oh, ho. 206 00:17:14,700 --> 00:17:17,744 It's the girl in the song of songs. 207 00:17:17,745 --> 00:17:18,787 Who? 208 00:17:18,788 --> 00:17:20,789 The girl in the song of songs. 209 00:17:20,790 --> 00:17:23,583 - She's in the Bible. - The Bible? 210 00:17:23,584 --> 00:17:26,753 She's the girl who feels in her heart 211 00:17:26,754 --> 00:17:31,008 that somewhere the perfect love is waiting for her. 212 00:17:31,050 --> 00:17:32,175 She says, 213 00:17:32,176 --> 00:17:35,220 "I sleep, but my heart waketh. 214 00:17:35,221 --> 00:17:37,973 It is the voice of my beloved saying, 215 00:17:37,974 --> 00:17:41,017 open to me, my love, my undefiled." 216 00:17:41,018 --> 00:17:43,770 - Mercy on us! - Oh, I know what she means. 217 00:17:43,771 --> 00:17:47,148 I know it because I feel it inside. 218 00:17:47,149 --> 00:17:50,860 I mean, it is the voice of my beloved. 219 00:17:50,861 --> 00:17:54,239 - That's what I mean. - Hold that pose. 220 00:17:54,240 --> 00:17:55,740 Now, don't move. 221 00:17:55,741 --> 00:17:58,285 Yes. Yes, that's wonderful. 222 00:17:58,286 --> 00:17:59,578 Yes, there's my statue 223 00:17:59,579 --> 00:18:01,621 and we'll call it "the song of songs.“ 224 00:18:01,622 --> 00:18:03,665 - oh, really? - Think of it. What luck! 225 00:18:03,666 --> 00:18:05,375 To find just what I've been looking for 226 00:18:05,376 --> 00:18:07,335 in old rasmussen's book shop. 227 00:18:07,336 --> 00:18:09,589 Take your clothes off. 228 00:18:09,922 --> 00:18:11,506 - What? - Take your... 229 00:18:11,507 --> 00:18:15,010 Well, well, what's the matter? What's the matter? 230 00:18:15,011 --> 00:18:17,387 I can't take my clothes off. 231 00:18:17,388 --> 00:18:20,057 Why? Why can't you? 232 00:18:20,683 --> 00:18:23,059 Why, I... 233 00:18:23,060 --> 00:18:24,894 I'd be undressed. 234 00:18:24,895 --> 00:18:26,479 Well, what'd you expect to be? 235 00:18:26,480 --> 00:18:30,775 All you need is the face. Everything is in the face. 236 00:18:30,776 --> 00:18:35,739 Oh, I see. You're going to tell me how to do it now. 237 00:18:35,740 --> 00:18:38,242 No, but, but... 238 00:18:42,246 --> 00:18:43,205 Now, now, now, look here. 239 00:18:43,206 --> 00:18:46,750 You mustn't think of me as a man. Don't you realize that? 240 00:18:46,751 --> 00:18:49,919 Why, a, a model means no more to me than a tree. 241 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 All I see is the... the... The thing she creates. 242 00:18:53,174 --> 00:18:54,716 - Look, what's your name? - Lily. 243 00:18:54,717 --> 00:18:57,385 Well, now, Lily, don't irritate me with silly prejudices. 244 00:18:57,386 --> 00:19:01,014 I see you as an artist. You must believe that, Lily. 245 00:19:01,015 --> 00:19:05,518 I mean, uh, well, I mean, y... you must believe that. 246 00:19:05,519 --> 00:19:08,480 - Yes, I think I believe that. - Good. 247 00:19:08,481 --> 00:19:09,939 Well, now, come on. 248 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 You see that curtain? Well, you can undress behind there. 249 00:19:12,777 --> 00:19:14,611 Now, wait a minute, wait a minute, take this 250 00:19:14,612 --> 00:19:15,820 and put it around you. 251 00:19:15,821 --> 00:19:16,863 There's a good girl. 252 00:19:16,864 --> 00:19:17,907 Now, don't be long. 253 00:20:49,874 --> 00:20:52,292 Oh, there you are. That's right. That's right. 254 00:20:52,293 --> 00:20:54,587 Come on. Step up there. 255 00:20:58,674 --> 00:21:01,135 You can drop the smock. 256 00:21:10,978 --> 00:21:12,855 It's cold. 257 00:21:13,355 --> 00:21:17,026 Cold? Well, I hadn't noticed it. 258 00:21:27,536 --> 00:21:30,663 Well, well, you're going to stand like that? 259 00:21:30,664 --> 00:21:32,373 What about the voice of your beloved? 260 00:21:32,374 --> 00:21:35,252 Why don't you listen to it? 261 00:21:35,294 --> 00:21:37,254 It's pretty hard to listen 262 00:21:37,296 --> 00:21:40,257 when you're as embarrassed as I am. 263 00:21:40,299 --> 00:21:43,135 Oh, you'll get used to it. 264 00:21:47,056 --> 00:21:49,975 And what's more, I'm freezing. 265 00:21:50,518 --> 00:21:53,395 You'll get used to that, too. 266 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 I don't understand how I ever got into this. 267 00:22:08,911 --> 00:22:09,953 Now, look here. 268 00:22:09,954 --> 00:22:12,497 Wait a minute. Wait a minute and take it easy. 269 00:22:12,498 --> 00:22:15,708 You don't have to do this, you know, if you don't want to. 270 00:22:15,709 --> 00:22:16,252 Hm? 271 00:22:16,253 --> 00:22:20,130 Well, alright. You put your clothes on and go home. 272 00:22:27,263 --> 00:22:30,265 No. I said I'd do it and I will do it. 273 00:22:30,266 --> 00:22:33,477 That's the way to talk. Good. Good. 274 00:22:50,411 --> 00:22:52,121 Lily? 275 00:22:52,746 --> 00:22:54,373 Lily! 276 00:22:54,832 --> 00:22:57,084 Close the window. 277 00:22:58,335 --> 00:23:01,504 Lily! 278 00:23:01,505 --> 00:23:03,798 An earthquake wouldn't wake her. 279 00:23:03,799 --> 00:23:06,427 The brat! 280 00:23:11,181 --> 00:23:13,267 Uh, Lily! 281 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 Lily? 282 00:23:19,690 --> 00:23:21,233 Lily? 283 00:23:22,818 --> 00:23:24,612 Lily! 284 00:23:32,620 --> 00:23:33,620 Oh! 285 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 Alright. That's enough for now. 286 00:24:16,372 --> 00:24:18,164 I'll get it. I'll get it. 287 00:24:18,165 --> 00:24:20,166 Next the Clay and then the marble. 288 00:24:20,167 --> 00:24:22,085 - "The song of songs“ in marble. - Was I alright? 289 00:24:22,086 --> 00:24:25,756 Oh, you were fine at first. You, uh, got a bit tired later. 290 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Well, come in. 291 00:24:33,973 --> 00:24:36,432 - Am I welcome? - Oh, yes, of course. 292 00:24:36,433 --> 00:24:38,727 Come in, baron. Come in. 293 00:24:39,269 --> 00:24:41,438 I saw your light, so I thought I'd drop in to see 294 00:24:41,480 --> 00:24:42,314 what you were up to. 295 00:24:42,315 --> 00:24:44,273 Well, I've been working. 296 00:24:44,274 --> 00:24:46,986 Good. It's about time. 297 00:24:47,361 --> 00:24:50,698 There's the beginning of your statue, baron. 298 00:24:51,031 --> 00:24:53,158 Mm, mm-hmm. 299 00:24:53,909 --> 00:24:55,034 Not bad. 300 00:24:55,035 --> 00:24:58,830 - Do you see any idea to it? - She's a little beauty. 301 00:24:58,831 --> 00:25:00,873 Oh. Heh. That's all you see, eh? 302 00:25:00,874 --> 00:25:02,917 It's enough for me. 303 00:25:02,918 --> 00:25:06,671 - Oh, is she, uh, here? - Yes. Yes, she's in there. 304 00:25:06,672 --> 00:25:09,966 Oh. Not, uh, not overdone? 305 00:25:09,967 --> 00:25:13,470 - As good as this, really? - Uh-huh. 306 00:25:13,512 --> 00:25:15,806 Mm-hmm... 307 00:25:17,099 --> 00:25:22,938 Ah. A pretty face as well as the hidden charms. 308 00:25:23,105 --> 00:25:24,731 I'd like to meet the young lady. 309 00:25:24,732 --> 00:25:27,234 Hm. Oh, Lily. 310 00:25:27,401 --> 00:25:29,485 This is colonel Von merzbach. 311 00:25:29,486 --> 00:25:33,072 Lily. How do you do, my dear? 312 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 How do you do? 313 00:25:34,158 --> 00:25:36,784 So you are to be our young friend's inspiration, huh? 314 00:25:36,785 --> 00:25:40,705 Oh, these artists are privileged people. 315 00:25:40,706 --> 00:25:41,582 I think I'd better go. 316 00:25:41,583 --> 00:25:43,124 Oh, if I thought I'd frightened you away, 317 00:25:43,125 --> 00:25:44,459 I'd never forgive myself. 318 00:25:44,460 --> 00:25:46,878 You know, I'm not altogether an intruder. 319 00:25:46,879 --> 00:25:49,338 The statue our young friend is to do of you 320 00:25:49,339 --> 00:25:51,382 will belong to me. 321 00:25:51,383 --> 00:25:53,342 I've already paid him for it. 322 00:25:53,343 --> 00:25:56,763 - But it's late. I must go. - Oh, that's a pity. 323 00:25:56,764 --> 00:25:58,973 But no doubt we shall meet again. 324 00:25:58,974 --> 00:26:00,141 Now that I've seen you, 325 00:26:00,142 --> 00:26:02,643 the statue will interest me more than ever. 326 00:26:02,644 --> 00:26:04,937 - Goodbye. - This... 327 00:26:04,938 --> 00:26:07,607 Well, uh, tomorrow night? 328 00:26:07,608 --> 00:26:10,527 - But... - The same time. 329 00:26:16,617 --> 00:26:19,244 A lovely girl. 330 00:26:22,915 --> 00:26:24,666 Lovely. 331 00:26:40,140 --> 00:26:42,226 Where have you been? 332 00:26:42,476 --> 00:26:45,686 Where have you been? Sneaking out of my house! 333 00:26:45,687 --> 00:26:46,938 - I'll show you! - No! 334 00:26:46,939 --> 00:26:49,398 Where did you find her? 335 00:26:49,399 --> 00:26:53,529 Oh, I, uh, I just found her. 336 00:26:54,571 --> 00:26:56,405 She's not a professional model? 337 00:26:56,406 --> 00:26:57,241 Oh, no, no. 338 00:26:57,242 --> 00:27:00,619 She works in the book shop across the street. 339 00:27:01,453 --> 00:27:03,038 Why? 340 00:27:03,705 --> 00:27:05,289 She interests me. 341 00:27:05,290 --> 00:27:07,416 Well, of course, my dear Richard, if there is any reason 342 00:27:07,417 --> 00:27:08,543 why I shouldn't be interested... 343 00:27:08,544 --> 00:27:12,464 Oh, none at all. She means nothing to me. 344 00:27:13,465 --> 00:27:14,383 Fine... 345 00:27:14,384 --> 00:27:18,262 Because she interests me very much. 346 00:27:23,392 --> 00:27:25,310 Very much. 347 00:28:26,163 --> 00:28:28,164 "Mrs. Rasmussen," he said, 348 00:28:28,165 --> 00:28:32,127 "you have a very beautiful daughter." 349 00:28:32,794 --> 00:28:35,379 "She's my niece, “ I said. 350 00:28:35,380 --> 00:28:39,300 Then he gives his moustaches a twist 351 00:28:39,301 --> 00:28:42,136 and he asks would I be offended 352 00:28:42,137 --> 00:28:44,597 if he was to show his admiration 353 00:28:44,598 --> 00:28:47,391 by making you a little present. 354 00:28:47,392 --> 00:28:49,560 Uh, old fool, huh. 355 00:28:49,561 --> 00:28:51,437 And him a colonel, too. 356 00:28:51,438 --> 00:28:52,689 I said, “I don't allow my niece 357 00:28:52,731 --> 00:28:55,691 to accept presents from gentlemen." 358 00:28:55,692 --> 00:28:58,110 But I says, 359 00:28:58,111 --> 00:29:02,573 "she sometimes takes a little rum with her tea." 360 00:29:02,574 --> 00:29:07,245 And I said, "I see no harm if you'd care to send her some." 361 00:29:07,246 --> 00:29:10,122 And he... 362 00:29:10,123 --> 00:29:13,542 It's the very best kind. 363 00:29:13,543 --> 00:29:18,131 It comes from Jamaica. 364 00:29:18,715 --> 00:29:20,633 I suppose you never heard of Jamaica. 365 00:29:20,634 --> 00:29:25,806 - No, tante rasmussen. - It's a place in Asia minor. 366 00:29:30,727 --> 00:29:32,019 A drop of rum in your tea 367 00:29:32,020 --> 00:29:34,897 is supposed to build up your strength. 368 00:29:34,898 --> 00:29:36,107 Only the doctor says 369 00:29:36,108 --> 00:29:38,985 you must take it after you've got into bed 370 00:29:38,986 --> 00:29:42,738 and be sure to keep well covered 371 00:29:42,739 --> 00:29:44,740 as it's heating to the blood 372 00:29:44,741 --> 00:29:48,035 and you're liable to take a chill. 373 00:29:48,036 --> 00:29:49,996 You can bring it now, my child. 374 00:29:49,997 --> 00:29:53,417 Bring the bottle, too. 375 00:29:54,334 --> 00:29:56,669 Uh-huh. 376 00:29:56,670 --> 00:29:58,587 You're a good girl, Lily, huh. 377 00:29:58,588 --> 00:30:00,131 If I'm severe with you sometimes, 378 00:30:00,132 --> 00:30:03,134 it's because I have your own welfare at heart. 379 00:30:03,135 --> 00:30:07,472 Uh, uh, we've forgotten the sugar. 380 00:30:13,103 --> 00:30:18,358 Uh, j... j... just half a teaspoonful, dear. 381 00:30:18,734 --> 00:30:20,067 Uh, thank you, darling. 382 00:30:20,068 --> 00:30:23,571 You weren't very nice to the baron yesterday morning. 383 00:30:23,572 --> 00:30:27,867 Now, next time he comes, I want you to smile and be civil. 384 00:30:27,868 --> 00:30:30,328 - Yes, tante rasmussen. - Goodnight, darling. 385 00:30:30,329 --> 00:30:33,331 - You can go to bed now. - Thank you. Goodnight. 386 00:30:33,332 --> 00:30:35,291 Goodnight. 387 00:30:35,292 --> 00:30:38,754 - Say your prayers. - I will. 388 00:30:51,058 --> 00:30:52,058 Jamaica. 389 00:32:33,869 --> 00:32:36,537 - Aah! - I know, I know. 390 00:32:36,538 --> 00:32:40,250 Late again. Third time this week. 391 00:32:40,667 --> 00:32:43,919 Well, I don't see anything funny about keeping a man waiting. 392 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 - And what's that? - Flowers. 393 00:32:46,715 --> 00:32:48,925 - Well, where did you get them? - A man. 394 00:32:48,967 --> 00:32:53,180 - Oh, the baron, I suppose. - Oh, no. 395 00:32:53,430 --> 00:32:55,931 - Who then? - I don't know him. 396 00:32:55,932 --> 00:32:57,516 I met him downstairs in the street. 397 00:32:57,517 --> 00:32:59,435 What, you mean to say you accepted flowers 398 00:32:59,436 --> 00:33:02,105 from a stranger in the street? 399 00:33:03,023 --> 00:33:05,691 Oh, he was such a handsome man. 400 00:33:05,692 --> 00:33:07,943 What's that got to do with it? 401 00:33:07,944 --> 00:33:09,403 Nothing. 402 00:33:09,404 --> 00:33:12,491 I never heard of such a thing. 403 00:33:15,076 --> 00:33:16,702 A perfect stranger, and you accept... 404 00:33:16,703 --> 00:33:21,041 Why, why, I... it's positively indecent. 405 00:33:22,250 --> 00:33:24,961 - Jealous? - I? Oh! 406 00:33:25,003 --> 00:33:28,965 Certainly not. It's nothing to me what you do. 407 00:33:29,591 --> 00:33:31,467 You sounded jealous. 408 00:33:31,468 --> 00:33:33,595 Don't be ridiculous. 409 00:33:34,304 --> 00:33:37,682 Well, come on, come on. Let's get to work. 410 00:33:38,975 --> 00:33:40,727 Well? 411 00:33:43,355 --> 00:33:45,189 Aren't they lovely? 412 00:33:45,190 --> 00:33:46,982 Let's get to work. 413 00:33:46,983 --> 00:33:50,987 - Oh, smell them. - Oh, come here... 414 00:34:18,765 --> 00:34:21,476 Look what you've done. 415 00:34:21,893 --> 00:34:24,688 And I bought them for you. 416 00:34:25,939 --> 00:34:29,192 Oh. Um, well, thanks. 417 00:34:29,985 --> 00:34:34,072 Well, let's get to work, shall we? 418 00:35:48,730 --> 00:35:51,524 Oh, yeah. Alright. 419 00:35:51,733 --> 00:35:54,069 Uh, ready, then. 420 00:36:06,998 --> 00:36:09,334 Are you warm enough? 421 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 Yes. 422 00:36:16,341 --> 00:36:18,384 I finally found the coal man. 423 00:36:18,385 --> 00:36:22,472 Told him if he didn't deliver some coal, I'd... 424 00:36:24,641 --> 00:36:26,726 Told him I'd, uh... 425 00:36:27,602 --> 00:36:30,980 Hm. Told him something. 426 00:37:06,975 --> 00:37:10,770 No. You, uh, you've turned too far. 427 00:37:11,604 --> 00:37:13,565 No, this way. 428 00:37:17,652 --> 00:37:19,362 No, look. 429 00:37:27,412 --> 00:37:29,456 What's the matter? 430 00:37:30,081 --> 00:37:31,666 Nothing. 431 00:37:39,299 --> 00:37:42,176 J' Santa j' 432 00:37:42,177 --> 00:37:46,805 j” Lucia j'j' 433 00:37:46,806 --> 00:37:49,057 ha-ha. You were off-key. 434 00:37:49,058 --> 00:37:51,769 Well, I can't sing, row the boat 435 00:37:51,770 --> 00:37:53,854 and admire you all at the same time. 436 00:37:53,855 --> 00:37:55,647 Something has to go. 437 00:37:55,648 --> 00:37:57,941 Why don't you throw me overboard? 438 00:37:57,942 --> 00:37:59,109 Now, that's a good idea. 439 00:37:59,110 --> 00:38:00,736 Why didn't I think of that before? 440 00:38:00,737 --> 00:38:03,198 Wait a minute. Wait a minute. 441 00:38:06,117 --> 00:38:08,994 Come on. Now, gently does it. 442 00:38:08,995 --> 00:38:11,122 Careful. Oh. 443 00:38:14,250 --> 00:38:17,086 Ah. Ah. Come on! 444 00:38:21,466 --> 00:38:23,884 Oh, oh... 445 00:38:23,885 --> 00:38:26,136 - Mm. You happy? - What do you think? 446 00:38:26,137 --> 00:38:29,807 Well, I think you look a bit surly. 447 00:38:29,808 --> 00:38:33,602 Yes, yes, I see a distinct resemblance 448 00:38:33,603 --> 00:38:34,853 to your aunt rasmussen. 449 00:38:34,854 --> 00:38:36,146 - No... - No, really. 450 00:38:36,147 --> 00:38:38,148 It's striking. Another rasmussen. 451 00:38:38,149 --> 00:38:41,194 Good heavens, what have I fallen in love with? 452 00:38:44,531 --> 00:38:45,490 - Are you tired? - No. 453 00:38:45,491 --> 00:38:49,284 Well, come on. Let's take that path up through the woods. 454 00:38:49,285 --> 00:38:52,204 - Oh, yes. Let's get lost. - Forever. 455 00:38:52,205 --> 00:38:54,122 Forever. 456 00:38:54,123 --> 00:38:55,208 Come on. 457 00:39:47,385 --> 00:39:51,179 - Oh, excellency. - Good day, frau rasmussen. 458 00:39:51,180 --> 00:39:52,015 The young lady is... 459 00:39:52,016 --> 00:39:54,725 I... is out on an errand, excellency. 460 00:39:54,726 --> 00:39:57,728 Ah. I've bought her some rum. 461 00:39:57,729 --> 00:39:59,813 Oh, excellency. 462 00:39:59,814 --> 00:40:04,484 Two whole jugs full. She will be very grateful. 463 00:40:11,492 --> 00:40:13,493 I want to talk to you. 464 00:40:13,494 --> 00:40:16,496 Let's not beat about the bush, frau rasmussen. 465 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 I have a library, a very extensive library. 466 00:40:20,335 --> 00:40:22,461 I require someone to take care of it, 467 00:40:22,462 --> 00:40:25,506 someone familiar with books. 468 00:40:26,466 --> 00:40:29,217 Your niece could do it very well. 469 00:40:29,218 --> 00:40:30,677 My niece, excellency? 470 00:40:30,678 --> 00:40:32,596 She would have to live at my place. 471 00:40:32,597 --> 00:40:34,473 I'm prepared to pay her a very liberal salary. 472 00:40:34,474 --> 00:40:37,476 Why, excellency, my niece could hardly... 473 00:40:37,477 --> 00:40:39,937 All the proprieties would be observed. 474 00:40:39,938 --> 00:40:42,481 Still, excellency, mm-hmm, 475 00:40:42,482 --> 00:40:46,068 a young girl in a bachelor's household? 476 00:40:50,990 --> 00:40:53,660 A very rare edition. 477 00:40:55,828 --> 00:40:58,164 Thousand marks? 478 00:41:01,459 --> 00:41:04,587 That's a lot of money for a book. 479 00:41:25,108 --> 00:41:26,942 Understand me, frau rasmussen. 480 00:41:26,943 --> 00:41:31,030 When I set my mind on a thing, I usually get it... 481 00:41:31,656 --> 00:41:33,741 One way or another. 482 00:41:34,033 --> 00:41:37,869 Perhaps your excellency would be interested in my other books. 483 00:41:37,870 --> 00:41:38,746 Yes, no doubt, no doubt. 484 00:41:38,747 --> 00:41:41,540 I shall be dropping in from time to time. 485 00:41:41,541 --> 00:41:44,209 Let me see. What were we talking about? 486 00:41:44,210 --> 00:41:47,296 Oh, yes. Your niece. 487 00:42:19,912 --> 00:42:22,497 Oh! Oh! 488 00:42:25,668 --> 00:42:28,420 - Oh, smell that. - What? Mm? 489 00:42:28,421 --> 00:42:30,589 Mm, the grass and the earth. 490 00:42:30,590 --> 00:42:33,551 - Oh, smell that grass. - Mm. 491 00:42:34,427 --> 00:42:37,846 Ah... I don't smell anything. 492 00:42:37,847 --> 00:42:39,765 Oh, you're so funny, darling. 493 00:42:39,766 --> 00:42:42,184 Look what he calls grass. 494 00:42:42,185 --> 00:42:45,312 No. You've got to Bury your nose in it. 495 00:42:45,313 --> 00:42:48,148 You've got to get into the ground. 496 00:42:48,149 --> 00:42:50,735 You've just got to be grass. 497 00:42:51,778 --> 00:42:55,113 You've got spring fever. 498 00:42:55,114 --> 00:42:56,657 Kiss me. 499 00:43:05,833 --> 00:43:09,127 You know, I won't have you squandering all that love 500 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 on grass and things. 501 00:43:10,880 --> 00:43:13,131 What about me, hm? 502 00:43:13,132 --> 00:43:15,926 When I put my hands on the earth, 503 00:43:15,927 --> 00:43:18,471 it's you I'm touching. 504 00:43:18,679 --> 00:43:21,264 The wind on my face 505 00:43:21,265 --> 00:43:22,432 is your kisses. 506 00:43:22,433 --> 00:43:27,772 You are in everything I think and feel and do... 507 00:43:28,106 --> 00:43:31,067 And will be till I die. 508 00:43:32,443 --> 00:43:34,028 Darling. 509 00:43:34,237 --> 00:43:37,280 You know, you frighten me sometimes. 510 00:43:37,281 --> 00:43:37,907 Why? 511 00:43:37,908 --> 00:43:41,326 Well, when I think if anything should happen to us. 512 00:43:41,327 --> 00:43:42,702 Oh, nothing is going to happen. 513 00:43:42,703 --> 00:43:45,581 No, no, but still, supposing something did. 514 00:43:45,623 --> 00:43:48,416 People in love have had to separate, you know? 515 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Oh, but not we. 516 00:43:49,794 --> 00:43:51,461 You'll be rich and famous 517 00:43:51,462 --> 00:43:53,755 and I'll always pose for you. 518 00:43:53,756 --> 00:43:57,635 And we'll have a fine home and children. 519 00:43:58,261 --> 00:43:59,928 And we'll grow old together. 520 00:43:59,929 --> 00:44:03,890 And every day I'll love you twice as much 521 00:44:03,891 --> 00:44:06,477 as I did the day before. 522 00:44:10,481 --> 00:44:14,276 "Set me as a seal upon thine heart, 523 00:44:14,277 --> 00:44:17,405 as a seal upon thine arm... 524 00:44:17,572 --> 00:44:20,908 For love is strong as death." 525 00:44:31,961 --> 00:44:34,171 That's fine. 526 00:44:34,172 --> 00:44:36,966 The best you've ever done. 527 00:44:37,717 --> 00:44:39,594 And the model? 528 00:44:39,844 --> 00:44:42,053 She's well, thank you. 529 00:44:42,054 --> 00:44:44,890 How's your romance coming on? 530 00:44:44,891 --> 00:44:47,350 Look, baron, let's stick to art. 531 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Oh, don't be offended, Richard. 532 00:44:49,145 --> 00:44:51,354 Anyone can see the girl adores you. 533 00:44:51,355 --> 00:44:53,732 Well, I adore her, too. 534 00:44:53,733 --> 00:44:56,694 - But, uh... - But what? 535 00:44:56,944 --> 00:44:59,488 Oh, nothing, nothing. 536 00:45:00,948 --> 00:45:03,992 She has notions in her head about eternal fidelity, 537 00:45:03,993 --> 00:45:06,287 marriage and children. 538 00:45:06,495 --> 00:45:09,039 Oh, it's all very awkward. 539 00:45:09,040 --> 00:45:12,042 And you haven't thought of marriage, naturally. 540 00:45:12,043 --> 00:45:15,045 Well, I've a career to make and no money, and... 541 00:45:15,046 --> 00:45:18,341 Well, marriage is something... 542 00:45:18,841 --> 00:45:19,342 Yes. 543 00:45:19,343 --> 00:45:21,301 Well, what do you propose to do about it? 544 00:45:21,302 --> 00:45:22,302 Ha! What can I do? 545 00:45:22,303 --> 00:45:25,972 If I go on with it, I'll be doing her a grave injustice. 546 00:45:25,973 --> 00:45:28,351 On the other hand... 547 00:45:29,518 --> 00:45:32,939 Oh, it's the devil of a mess. 548 00:45:38,361 --> 00:45:41,071 - Leave her. - Huh! How would that help? 549 00:45:41,072 --> 00:45:43,365 Well, it's kinder to do it now than later. 550 00:45:43,366 --> 00:45:45,492 The longer you're together, the harder it'll be 551 00:45:45,493 --> 00:45:46,910 for her to get over you. 552 00:45:51,040 --> 00:45:52,249 Give her to me. 553 00:45:52,250 --> 00:45:55,168 - To you? - Give her to me, Richard. 554 00:45:55,169 --> 00:45:57,963 I can make her happy and you won't. 555 00:45:57,964 --> 00:46:00,423 More, I can, I can educate her, 556 00:46:00,424 --> 00:46:02,384 refine her to a great lady. 557 00:46:02,385 --> 00:46:04,970 And I can provide for her, yes. 558 00:46:04,971 --> 00:46:05,888 And love her. 559 00:46:05,889 --> 00:46:08,515 This is the most preposterous... Well, what do you take me for? 560 00:46:08,516 --> 00:46:11,727 When you say that, are you thinking of yourself or of her? 561 00:46:11,769 --> 00:46:13,937 For a temporary paradise, are you willing to kick 562 00:46:13,938 --> 00:46:16,189 a helpless girl into a permanent hell? 563 00:46:16,190 --> 00:46:18,525 - No. - Now, now. Hear me out. 564 00:46:18,526 --> 00:46:21,319 I'm getting old, Richard, and for some time now, 565 00:46:21,320 --> 00:46:23,947 I've been thinking of resigning from the army, 566 00:46:23,948 --> 00:46:25,282 retiring to my place in the country 567 00:46:25,283 --> 00:46:26,700 to finish my life among my books, 568 00:46:26,701 --> 00:46:29,995 my paintings, my statues and my farm. 569 00:46:29,996 --> 00:46:31,162 It would amuse me 570 00:46:31,163 --> 00:46:33,206 to devote the rest of my days 571 00:46:33,207 --> 00:46:34,499 to, to her, 572 00:46:34,500 --> 00:46:39,504 to mold the real Lily just as you have this statue, 573 00:46:39,505 --> 00:46:41,172 to make her my masterpiece, 574 00:46:41,173 --> 00:46:44,759 and just as I think you've made this yours. 575 00:46:44,760 --> 00:46:47,887 How could I give her to you even if I wanted to? 576 00:46:47,888 --> 00:46:49,055 And I don't. 577 00:46:49,056 --> 00:46:51,891 All I ask is that you step aside 578 00:46:51,892 --> 00:46:52,976 and give me a chance to win her. 579 00:46:52,977 --> 00:46:56,396 - Oh, t... this is obscene! - Obscene? 580 00:46:56,397 --> 00:46:57,397 Because I'm not as young as you? 581 00:46:57,398 --> 00:47:00,358 Obscene because I consider her welfare and you don't? 582 00:47:00,359 --> 00:47:04,904 Obscene because I'm willing to marry her and you're not? 583 00:47:04,905 --> 00:47:07,240 Yes, stare. 584 00:47:07,241 --> 00:47:08,283 That's how I want her. 585 00:47:08,284 --> 00:47:11,077 Enough to make her the baroness Von merzbach. 586 00:47:11,078 --> 00:47:15,875 Now, tell me again that what I'm asking is obscene. 587 00:48:17,978 --> 00:48:19,020 Surprised, eh? 588 00:48:19,021 --> 00:48:22,858 You didn't know I knew all about your midnight excursions. 589 00:48:22,900 --> 00:48:25,985 - Tante, I... - You go to your lover. 590 00:48:25,986 --> 00:48:26,821 And stay there! 591 00:48:26,822 --> 00:48:29,865 - Stay there? Oh, tante... - I warned you. 592 00:48:29,907 --> 00:48:31,241 I've appealed to your better nature. 593 00:48:31,242 --> 00:48:34,661 I've scolded you. Why, I've even beaten you. 594 00:48:34,662 --> 00:48:37,997 And all to no avail. Now there's nothing left but to put you out! 595 00:48:37,998 --> 00:48:41,126 Oh, please. Maybe I was wrong. But if you'd let me explain... 596 00:48:41,127 --> 00:48:45,088 I'm not interested in the details of your sin. 597 00:48:45,089 --> 00:48:47,465 Sin? Oh, it wasn't sin. 598 00:48:47,466 --> 00:48:51,429 Get out! Get out. 599 00:49:07,528 --> 00:49:10,072 And don't come back. 600 00:49:10,239 --> 00:49:13,284 Goodbye, tante rasmussen. 601 00:49:49,111 --> 00:49:51,696 - Where's Richard? - He's gone. 602 00:49:51,697 --> 00:49:54,782 - Left today. - Gone? Where? 603 00:49:54,783 --> 00:49:56,910 - To Italy, I think. - Italy? 604 00:49:56,911 --> 00:49:58,703 He asked me to see you and explain. 605 00:49:58,704 --> 00:50:02,290 - When is he coming back? - Not for a long time. 606 00:50:02,291 --> 00:50:04,210 Perhaps, never. 607 00:50:05,252 --> 00:50:07,462 I don't believe you. 608 00:50:07,463 --> 00:50:08,923 Richard! 609 00:50:09,840 --> 00:50:11,592 Richard! 610 00:50:19,725 --> 00:50:21,560 There's a note for you. 611 00:50:47,086 --> 00:50:48,963 I'm sorry. 612 00:50:50,339 --> 00:50:52,465 Don't take it too hard, my child. 613 00:50:52,466 --> 00:50:56,761 It's unfortunate, but waldow's an artist. 614 00:50:56,762 --> 00:51:00,849 All he wanted of you was this statue. 615 00:51:01,058 --> 00:51:03,893 - Now it's finished. - No. 616 00:51:03,894 --> 00:51:05,979 I'm afraid it is so, my child. 617 00:51:05,980 --> 00:51:07,897 No. I don't believe you. 618 00:51:07,898 --> 00:51:11,276 - He isn't like that. - You don't know him. 619 00:51:11,277 --> 00:51:12,610 Waldow hates scenes. 620 00:51:12,611 --> 00:51:14,696 That's why he asked me to stay and see you. 621 00:51:14,697 --> 00:51:17,657 No, he couldn't. He loves me, I tell you. 622 00:51:17,658 --> 00:51:19,742 He told me he loved me. 623 00:51:19,743 --> 00:51:24,248 No, you're lying. You're lying! 624 00:51:31,380 --> 00:51:32,547 Lily. 625 00:51:32,548 --> 00:51:35,049 Lily, my poor child. 626 00:51:35,050 --> 00:51:36,759 It will pass. 627 00:51:36,760 --> 00:51:39,262 Everything passes. 628 00:51:39,263 --> 00:51:40,972 I know. 629 00:51:40,973 --> 00:51:41,640 Don't be afraid. 630 00:51:41,641 --> 00:51:44,475 You're not alone. I'll see you through this. 631 00:51:44,476 --> 00:51:46,978 I'll do everything in the world for you. 632 00:51:46,979 --> 00:51:49,522 Everything. Everything. 633 00:51:49,523 --> 00:51:51,983 Things he couldn't do, wouldn't do. 634 00:51:51,984 --> 00:51:54,527 Ah, now come. Come, Lily. 635 00:51:54,528 --> 00:51:57,322 - Oh, leave me alone. - Come, my dear. 636 00:51:57,323 --> 00:52:00,199 Oh, no. Let me alone. Let me alone. 637 00:52:00,200 --> 00:52:02,077 Lily, you don't understand. 638 00:52:02,119 --> 00:52:04,203 I love you, my dear, and he didn't, you know? 639 00:52:04,204 --> 00:52:05,580 You think he's the only thing in life? 640 00:52:05,581 --> 00:52:09,626 Trust me. Believe me. I'll make a great lady of you. 641 00:52:09,627 --> 00:52:12,920 No, no. No! 642 00:52:12,921 --> 00:52:16,091 I'll make you my wife, Lily. You shall be my heir. 643 00:52:16,133 --> 00:52:18,801 I have no one else but you, Lily, no one. 644 00:52:18,802 --> 00:52:21,304 And I love you. I love you. 645 00:52:21,305 --> 00:52:24,849 Oh, Richard. Richard. 646 00:52:24,850 --> 00:52:27,060 Are you going to let him spoil your life? 647 00:52:27,061 --> 00:52:29,020 He didn't let you disturb his, did he? 648 00:52:29,021 --> 00:52:32,649 He took what he wanted and was through with you. 649 00:52:32,650 --> 00:52:34,109 Lily, my darling, 650 00:52:34,151 --> 00:52:38,279 I want to give, I want to give you everything. 651 00:52:38,280 --> 00:52:42,450 Love, happiness, position, money. 652 00:52:42,451 --> 00:52:44,911 He didn't consider you his equal. I do. 653 00:52:44,912 --> 00:52:47,121 I'll make you more than his equal. 654 00:52:47,122 --> 00:52:50,875 I'll make you the baroness Von merzbach! 655 00:52:50,876 --> 00:52:52,127 Then when you see him again, 656 00:52:52,169 --> 00:52:53,670 you can treat him as he's treated you. 657 00:52:53,671 --> 00:52:57,882 Patronize him, scorn him, revenge yourself upon him. 658 00:52:57,883 --> 00:53:02,805 He lied to you. Don't let him crush you. 659 00:53:04,765 --> 00:53:06,934 He lied to me. 660 00:53:07,393 --> 00:53:11,063 What for? What for? 661 00:53:12,064 --> 00:53:12,940 And only yesterday... 662 00:53:12,941 --> 00:53:16,442 That was a thousand years ago, my dear. 663 00:53:16,443 --> 00:53:20,989 And I'll make you believe it never happened. 664 00:54:47,326 --> 00:54:49,203 The baroness. 665 00:54:56,210 --> 00:54:59,420 This is fraulein Von schwertfeger, 666 00:54:59,421 --> 00:55:02,758 the, uh, housekeeper. 667 00:55:05,052 --> 00:55:07,887 This, my dear, is Edward Von prell. 668 00:55:07,888 --> 00:55:10,557 - My felicitations, baron. - Uh... 669 00:55:10,724 --> 00:55:12,392 Baroness. 670 00:55:15,896 --> 00:55:18,773 Edward works for us. He's an agriculturalist. 671 00:55:18,774 --> 00:55:21,276 Good blood, though, his father carried a sword, 672 00:55:21,318 --> 00:55:24,946 but he chose the plough. 673 00:55:24,947 --> 00:55:28,032 Milord, may we extend our heartfelt congratulations. 674 00:55:28,033 --> 00:55:30,536 Very good, very good, very good. 675 00:55:31,912 --> 00:55:33,412 - Supper is ready, baron. - Huh. 676 00:55:33,413 --> 00:55:34,622 No supper. No supper, no supper. 677 00:55:34,623 --> 00:55:37,292 But, uh, another glass of champagne 678 00:55:37,334 --> 00:55:40,212 might be acceptable, huh? 679 00:55:42,297 --> 00:55:43,423 To our wedding night. 680 00:55:49,596 --> 00:55:52,056 Come, come. Drink up. Drink up. 681 00:55:52,057 --> 00:55:54,684 I'm not used to champagne. 682 00:55:54,685 --> 00:55:55,936 It'll make me dizzy. 683 00:55:56,895 --> 00:56:00,357 All the better. All the better. 684 00:56:12,619 --> 00:56:15,497 That's right. 685 00:56:46,862 --> 00:56:51,325 I shall join you presently, my love. 686 00:58:30,590 --> 00:58:33,802 Are you looking for a book, sir? 687 00:58:33,969 --> 00:58:38,223 Are you the sculptor that lives across the street? 688 00:58:42,102 --> 00:58:45,104 When I put my hands on the earth, 689 00:58:45,105 --> 00:58:47,732 it's you I'm touching. 690 00:58:47,733 --> 00:58:49,900 The wind on my face 691 00:58:49,901 --> 00:58:51,652 is your kisses. 692 00:58:51,653 --> 00:58:57,909 You are in everything I think and feel and do... 693 00:58:58,368 --> 00:59:00,995 And will be till I die. 694 00:59:00,996 --> 00:59:04,498 "Set me as a seal upon thine heart, 695 00:59:04,499 --> 00:59:07,168 as a seal upon thine arm, 696 00:59:07,169 --> 00:59:11,131 for love is strong as death." 697 01:01:04,786 --> 01:01:10,916 One, two, three. One, two, three. 698 01:01:10,917 --> 01:01:13,043 Easy. Relax. 699 01:01:13,044 --> 01:01:15,588 One, two, three. One, two, three. 700 01:01:15,589 --> 01:01:18,299 One, two, three. That's very nice. 701 01:01:18,300 --> 01:01:26,300 One, two, three. One, two, three. 702 01:01:27,142 --> 01:01:29,269 One, two, three... 703 01:02:13,313 --> 01:02:16,191 Watch your phrasing, please. 704 01:02:16,441 --> 01:02:19,568 Your left hand, please. 705 01:02:19,569 --> 01:02:21,863 It's very important. 706 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 Very good. 707 01:02:25,575 --> 01:02:27,034 Now... 708 01:02:27,035 --> 01:02:28,911 It's a little difficult, but... 709 01:02:28,912 --> 01:02:32,832 Oh, fine! Very good. 710 01:03:42,736 --> 01:03:46,406 And now fraulein toller will favor us. 711 01:04:00,170 --> 01:04:05,300 I'm pleased with you, Lily, very pleased. 712 01:04:07,677 --> 01:04:09,887 - What's the matter? - Nothing. Our guests. 713 01:04:09,888 --> 01:04:13,390 Oh, they don't matter. They're nobodies. 714 01:04:13,391 --> 01:04:15,434 I only brought them here for you to practice on. 715 01:04:15,435 --> 01:04:19,104 And you've done very well, Lily. 716 01:04:19,105 --> 01:04:22,359 I'm very, very proud of you. 717 01:04:27,489 --> 01:04:30,491 Next month I'm going to give you a grand ball. 718 01:04:30,492 --> 01:04:32,743 I'll invite anybody of any consequence 719 01:04:32,744 --> 01:04:35,329 to meet the baroness Von merzbach. 720 01:04:35,330 --> 01:04:38,248 - Aren't you pleased? - Yes. 721 01:04:38,249 --> 01:04:41,585 Heh! I'll invite waldow, too. 722 01:04:41,586 --> 01:04:46,299 I want him to see you now. He'll marvel at my work. 723 01:04:46,466 --> 01:04:48,342 You want him to see you, huh? 724 01:04:48,343 --> 01:04:52,137 - If you like. - What's the matter with you? 725 01:04:52,138 --> 01:04:55,140 You're always as cold as waldow's statue. 726 01:04:55,141 --> 01:04:58,812 Are you still in love with him? Answer me. 727 01:04:58,978 --> 01:05:01,398 I never think of him. 728 01:05:01,564 --> 01:05:04,859 - Never. - Huh. 729 01:05:13,159 --> 01:05:13,952 I beg your pardon. 730 01:05:13,953 --> 01:05:15,536 Huh? What's the matter? What's the matter? 731 01:05:15,537 --> 01:05:17,996 Shall I have coffee served to the guests? 732 01:05:17,997 --> 01:05:20,417 No, get rid of 'em. 733 01:05:20,625 --> 01:05:23,127 Look here, why do you follow us about all the time 734 01:05:23,128 --> 01:05:25,504 sticking your nose in at unexpected moments? 735 01:05:25,505 --> 01:05:29,550 - Are you jealous of my wife? - I might have been. 736 01:05:29,551 --> 01:05:33,303 - Once. - Well, then? 737 01:05:33,304 --> 01:05:34,304 Oh, I've spoken to Von prell 738 01:05:34,305 --> 01:05:35,764 about riding lessons for your wife. 739 01:05:35,765 --> 01:05:36,765 Riding lessons? Riding lessons? 740 01:05:36,766 --> 01:05:38,475 You've apparently forgotten our conversation. 741 01:05:38,476 --> 01:05:39,977 The baroness ought to be taught to ride. 742 01:05:39,978 --> 01:05:42,604 - Perhaps, perhaps, perhaps. - Everybody rides. 743 01:05:42,605 --> 01:05:45,441 It might be awkward when you show her off. 744 01:05:45,442 --> 01:05:47,568 - Von prell's a good horseman. - Very well. So he is. 745 01:05:47,569 --> 01:05:50,864 - Alright. You see to it. - At once. 746 01:05:54,659 --> 01:05:56,326 Then I can tell the baron you'll give her 747 01:05:56,327 --> 01:05:57,369 the first lesson tomorrow? 748 01:05:57,370 --> 01:05:59,413 - With pleasure. - Thank you. 749 01:05:59,414 --> 01:06:02,499 And, Edward, I'd be careful. 750 01:06:02,500 --> 01:06:04,168 The baron is very jealous. 751 01:06:04,169 --> 01:06:05,752 Why, I don't know what you mean. 752 01:06:05,753 --> 01:06:08,464 I happen to know the baroness admires you. 753 01:06:08,465 --> 01:06:11,008 In fact, she's spoken of it. 754 01:06:12,719 --> 01:06:13,678 You're not in earnest? 755 01:06:13,679 --> 01:06:15,512 Oh, don't look so surprised. 756 01:06:15,513 --> 01:06:20,100 After all, you're both young, the baron is old, and... 757 01:06:20,101 --> 01:06:22,853 Well, just be careful. 758 01:06:22,854 --> 01:06:25,565 That's all. 759 01:06:42,790 --> 01:06:43,625 Pleasant spot, isn't it? 760 01:06:43,626 --> 01:06:46,961 Shall we sit here and rest a bit, baroness? 761 01:07:08,566 --> 01:07:12,069 You must not trouble so much about me, Mr. Von prell. 762 01:07:12,070 --> 01:07:13,529 Trouble about you, baroness? 763 01:07:13,530 --> 01:07:16,615 Why, there's nothing in this world I... 764 01:07:16,616 --> 01:07:17,534 I wouldn't do for you. 765 01:07:17,535 --> 01:07:20,620 Is this part of my riding lesson? 766 01:07:21,663 --> 01:07:22,913 You know... 767 01:07:22,914 --> 01:07:25,249 I wish people were as free to say and do 768 01:07:25,250 --> 01:07:27,668 what they think as that water. 769 01:07:27,669 --> 01:07:28,794 Oh, the water isn't free. 770 01:07:28,795 --> 01:07:33,216 It is hemmed in by banks on both sides. 771 01:07:33,383 --> 01:07:35,927 You know what I mean. 772 01:07:36,386 --> 01:07:38,178 Are you making love to me? 773 01:07:38,179 --> 01:07:41,098 I love you. From the day you came, I've loved you. 774 01:07:41,099 --> 01:07:43,850 You were never out of my thoughts. I've watched you. 775 01:07:43,851 --> 01:07:44,935 I've even felt you in my arms... 776 01:07:44,936 --> 01:07:46,937 Yes, I know all about that. 777 01:07:46,938 --> 01:07:50,816 - That's what they call love. - I know that you're unhappy. 778 01:07:50,817 --> 01:07:52,859 I know that you... 779 01:07:52,860 --> 01:07:55,530 I know that I want you. 780 01:07:58,992 --> 01:08:01,326 Still I love you. Remember that. 781 01:08:01,327 --> 01:08:05,665 - Perhaps, some day... - Let's say no more about it. 782 01:08:10,712 --> 01:08:13,631 Come on. We'll ride home. 783 01:08:48,291 --> 01:08:50,500 Being the baroness Von merzbach 784 01:08:50,501 --> 01:08:52,086 suits her very well, waldow. 785 01:08:52,128 --> 01:08:54,838 I've done something of a job, if I may say so. 786 01:08:54,839 --> 01:08:56,423 - Uh-huh? - Yes. 787 01:08:56,424 --> 01:08:57,799 You modelled her in marble, 788 01:08:57,800 --> 01:09:01,303 I modelled her in the flesh, so to speak. 789 01:09:01,304 --> 01:09:03,848 I'm a bit of an artist myself, don't you think? 790 01:09:09,687 --> 01:09:13,774 - She's happy, of course? - Oh, of course, of course. 791 01:09:13,775 --> 01:09:16,360 You'll see for yourself. 792 01:09:16,361 --> 01:09:17,987 Aah... 793 01:09:24,869 --> 01:09:26,578 Charming. Charming. 794 01:09:26,579 --> 01:09:28,705 So good to see you again. 795 01:09:28,706 --> 01:09:30,791 Waldow's changed, don't you think? 796 01:09:30,792 --> 01:09:32,751 Looks, uh, thinner. 797 01:09:32,752 --> 01:09:34,044 A bit, uh, peaked. 798 01:09:34,045 --> 01:09:38,715 I haven't seen you since your return from Italy. 799 01:09:38,716 --> 01:09:41,469 Or was it Italy? 800 01:09:42,637 --> 01:09:44,889 Tell me about yourself. 801 01:09:45,056 --> 01:09:46,807 There's nothing to tell. 802 01:09:46,808 --> 01:09:48,809 Dinner is served. 803 01:09:48,810 --> 01:09:50,894 Ah, dinner. That's the word. 804 01:09:50,895 --> 01:09:52,979 Uh, will you take Lily, my dear waldow? 805 01:09:52,980 --> 01:09:54,856 The young first, 806 01:09:54,857 --> 01:09:58,695 the old trailing behind. 807 01:10:02,824 --> 01:10:06,410 Yes, there's a treat in store for you, waldow. 808 01:10:06,411 --> 01:10:10,539 Anything you say. Mozart, meyerbeer, mendelssohn. 809 01:10:10,540 --> 01:10:13,333 You wouldn't believe what a musician she's become. 810 01:10:13,334 --> 01:10:16,920 - Isn't that right, Lily? - I'm afraid you exaggerate. 811 01:10:16,921 --> 01:10:19,589 Oh, no, no. You, you're too modest, my dear. 812 01:10:19,590 --> 01:10:22,259 I tell you, she plays beautifully. Anything! 813 01:10:22,260 --> 01:10:23,719 You'll hear for yourself after dinner. 814 01:10:23,720 --> 01:10:26,180 You'll play for waldow, won't you, my dear? 815 01:10:26,222 --> 01:10:30,685 - If you like it. - Aah! There's a wife for you! 816 01:10:32,270 --> 01:10:35,063 Yes. And dance! 817 01:10:35,064 --> 01:10:37,649 Uh, you, y... you haven't danced with her yet, have you, waldow? 818 01:10:37,650 --> 01:10:41,528 You will. Y... you'll dance with waldow, won't you, my dear? 819 01:10:41,529 --> 01:10:44,322 - If he likes. - Of course, he likes! 820 01:10:44,323 --> 01:10:46,950 Of course. Wouldn't you, waldow? 821 01:10:46,951 --> 01:10:48,744 - Of course, sir. - Of course! 822 01:10:48,745 --> 01:10:52,205 You could talk to her about anything you like, my dear boy. 823 01:10:52,206 --> 01:10:53,915 Anything. Books, art... 824 01:10:53,916 --> 01:10:56,877 Why, she speaks French just like a native. 825 01:10:56,878 --> 01:10:58,170 - Don't you, Lily? - Hardly. 826 01:10:58,171 --> 01:11:01,965 I tell you she does! You hear me? Just like a native! 827 01:11:01,966 --> 01:11:04,968 - I'm sure of it. - Yes, she does. 828 01:11:04,969 --> 01:11:07,221 And she reads everything, everything. 829 01:11:07,263 --> 01:11:08,722 All the latest books. 830 01:11:08,723 --> 01:11:10,724 I bet she's ahead of you, waldow. 831 01:11:10,725 --> 01:11:13,685 Say, what... what are you reading now, my love? 832 01:11:13,686 --> 01:11:15,479 Nothing. 833 01:11:15,480 --> 01:11:17,314 What's the matter with you two? 834 01:11:17,315 --> 01:11:19,566 Not a word out of you all evening. 835 01:11:19,567 --> 01:11:21,985 Aren't you glad to see each other? 836 01:11:21,986 --> 01:11:23,904 You ought to be glad to see waldow. 837 01:11:23,905 --> 01:11:26,656 You owe everything to him. Doesn't she, waldow? 838 01:11:26,657 --> 01:11:29,075 I... I haven't told you how much we owe to waldow. 839 01:11:29,076 --> 01:11:31,829 - Have I, my love? - Merzbach! 840 01:11:32,955 --> 01:11:34,539 You remember, waldow, 841 01:11:34,540 --> 01:11:35,333 your saying, mm, 842 01:11:35,334 --> 01:11:38,919 "she has a notion in her head about eternal fidelity, 843 01:11:38,920 --> 01:11:40,962 marriage, children, and all that. 844 01:11:40,963 --> 01:11:43,216 Oh, it's a devil of a mess." 845 01:11:44,008 --> 01:11:45,926 Lily, Lily, please, I... 846 01:11:45,927 --> 01:11:47,719 "Stick to your art," say I, 847 01:11:47,720 --> 01:11:49,137 “and let me have the girl.“ 848 01:11:49,138 --> 01:11:52,224 and, and he does, by gad! 849 01:11:52,225 --> 01:11:54,226 Merzbach, this is monstrous! 850 01:11:54,227 --> 01:11:56,102 Well, it's the truth, isn't it? 851 01:11:56,103 --> 01:11:57,687 There's friendship for you. 852 01:11:57,688 --> 01:12:00,482 The noble waldow graciously steps aside 853 01:12:00,483 --> 01:12:05,613 so that his old friend might renew his youth. 854 01:12:06,197 --> 01:12:08,241 Lily, Lily, I beg of you. 855 01:12:11,577 --> 01:12:13,662 Was this what you brought me down here for? 856 01:12:13,663 --> 01:12:16,915 Well, it was the truth, wasn't it? 857 01:12:16,916 --> 01:12:19,000 Do her good to hear it. 858 01:12:19,001 --> 01:12:20,211 Getting uppish anyhow. 859 01:12:46,070 --> 01:12:48,488 Lily, Lily, please listen to me, Lily. 860 01:12:48,489 --> 01:12:49,781 No, no, no. You must hear me, Lily. 861 01:12:49,782 --> 01:12:52,994 He's twisted and distorted everything. 862 01:12:55,454 --> 01:12:56,873 Lily! 863 01:12:57,039 --> 01:13:00,292 Lily, I had nothing to offer you. 864 01:13:00,293 --> 01:13:00,960 I was poor. 865 01:13:00,961 --> 01:13:04,254 I thought there was something better in store for you. 866 01:13:04,255 --> 01:13:06,715 You've never been out of my thoughts or my heart. 867 01:13:06,716 --> 01:13:08,508 I love you. I've always loved you. 868 01:13:08,509 --> 01:13:11,761 Oh, let me take you away from here. You're unhappy. 869 01:13:11,762 --> 01:13:14,139 - Unhappy? - You can't deny it. 870 01:13:14,140 --> 01:13:17,976 You forget I'm a baroness. I have everything. 871 01:13:17,977 --> 01:13:21,563 Money, position, jewels, servants. 872 01:13:21,564 --> 01:13:24,566 I can play the piano and speak French. 873 01:13:24,567 --> 01:13:27,736 - What more could a woman ask? - Oh, Lily, Lily. 874 01:13:27,737 --> 01:13:28,945 Come away with me. 875 01:13:28,946 --> 01:13:30,780 I can give you the one thing 876 01:13:30,781 --> 01:13:32,742 you haven't got. 877 01:13:33,451 --> 01:13:35,036 Love? 878 01:13:36,245 --> 01:13:38,747 - I have that, too. - Oh, you hate him. 879 01:13:38,748 --> 01:13:41,041 - My husband, yes. - What? 880 01:13:41,042 --> 01:13:43,710 Are you surprised that I have a lover? 881 01:13:43,711 --> 01:13:46,129 - That's not true. - Oh, isn't it? 882 01:13:46,130 --> 01:13:48,174 There's his house. 883 01:13:49,634 --> 01:13:51,051 - I don't believe it. - Oh, don't you? 884 01:13:51,052 --> 01:13:53,929 It doesn't matter. I'm going to him now. 885 01:13:53,930 --> 01:13:55,805 Lily, Lily, why are you pretending? 886 01:13:55,806 --> 01:13:57,682 You're lying! You're lying! 887 01:13:57,683 --> 01:13:59,393 You have no lover except me. 888 01:13:59,435 --> 01:14:02,396 It's me that you love. Me! 889 01:14:02,438 --> 01:14:04,564 You? Love you? 890 01:14:04,565 --> 01:14:06,566 Anything, anybody but you! 891 01:14:06,567 --> 01:14:09,654 You'll see if I am lying! You'll see! 892 01:14:27,797 --> 01:14:29,674 Baroness! 893 01:14:31,217 --> 01:14:32,802 Well? 894 01:14:37,807 --> 01:14:39,433 Lily. 895 01:14:39,600 --> 01:14:42,103 Close those shutters. 896 01:14:56,409 --> 01:14:58,201 I can hardly believe it. 897 01:14:58,202 --> 01:15:01,706 You've come. You've come to me. 898 01:15:11,465 --> 01:15:14,677 - You love me? - Love? 899 01:15:15,511 --> 01:15:18,180 Yes, love. 900 01:15:18,556 --> 01:15:21,058 That's what I've come for. 901 01:15:21,392 --> 01:15:22,892 Love. 902 01:15:22,893 --> 01:15:25,020 Lily, my darling. 903 01:15:25,021 --> 01:15:28,607 I've dreamed of this. I've hoped for it. 904 01:16:07,063 --> 01:16:09,147 Milord! Milord! There's a fire. 905 01:16:09,148 --> 01:16:11,524 - There's a fire in the lodge. - What? 906 01:16:11,525 --> 01:16:14,819 T... there's a fire, milord, in the lodge. 907 01:16:14,820 --> 01:16:16,029 Fire? 908 01:16:16,030 --> 01:16:18,741 Well, put it out. Why don't you? 909 01:16:38,761 --> 01:16:41,096 Get him out of here. Give us a hand. 910 01:16:41,097 --> 01:16:44,183 Are you alright? Leave us. 911 01:16:45,059 --> 01:16:46,518 - Fool! - What? 912 01:16:46,519 --> 01:16:48,228 You've disgraced your husband publicly. 913 01:16:48,229 --> 01:16:51,356 He'll kill you for this! Come on. 914 01:16:51,357 --> 01:16:55,443 - Where are you taking me? - I'm taking you out of here. 915 01:16:55,444 --> 01:16:57,488 Yes, out of here. 916 01:17:00,825 --> 01:17:02,660 You stay there. 917 01:17:08,791 --> 01:17:10,166 There's a train in about an hour. 918 01:17:10,167 --> 01:17:12,752 If you'll write me care of general delivery at the village, 919 01:17:12,753 --> 01:17:15,338 I'll send you your things. 920 01:17:15,339 --> 01:17:17,049 Thanks. 921 01:17:34,441 --> 01:17:37,152 They... they told me! They told me! Where is she? 922 01:17:37,153 --> 01:17:38,820 - She's gone! - Gone? 923 01:17:38,821 --> 01:17:41,281 - I'll kill her, the... - Yes, kill her! 924 01:17:41,282 --> 01:17:43,032 And then hear them laughing at you! 925 01:17:43,033 --> 01:17:45,160 The old fool! The lecherous old... 926 01:17:45,161 --> 01:17:47,871 - Oh, stop! - I'm waiting. 927 01:17:47,872 --> 01:17:48,706 The old fool who married 928 01:17:48,707 --> 01:17:53,334 a out of his class, and then couldn't keep her. 929 01:17:53,335 --> 01:17:56,087 Go on. Kill her on the high road! 930 01:17:56,088 --> 01:17:58,424 Go on! Go on! 931 01:18:08,475 --> 01:18:12,187 - Twelve pfenniger. - Not twelve, ten. 932 01:18:12,188 --> 01:18:16,024 You keep this book six days. That's twelve. 933 01:18:16,025 --> 01:18:17,358 Five days I keep that book. 934 01:18:17,359 --> 01:18:20,153 You couldn't read a book in five days, Mrs. Schwarzbrod. 935 01:18:20,154 --> 01:18:22,614 Even in six, you must have skipped most of it. 936 01:18:22,615 --> 01:18:25,784 I pay you ten and no more. You will pay me the... 937 01:18:26,827 --> 01:18:28,578 Oh, very well, Mrs. Schwarzbrod. Give me the ten. 938 01:18:28,579 --> 01:18:33,000 - We'll make it up next time. - Ten is all I owe! 939 01:18:34,585 --> 01:18:35,211 Any news? 940 01:18:35,212 --> 01:18:38,255 Aren't you sick of asking me that? 941 01:18:39,089 --> 01:18:40,007 I've looked everywhere. 942 01:18:40,008 --> 01:18:43,635 Even been down to the village where she lived. Not a trace. 943 01:18:43,636 --> 01:18:46,846 How much more time are you going to waste on this business? 944 01:18:46,847 --> 01:18:50,683 I don't know where else to look. 945 01:18:50,684 --> 01:18:52,894 Have you tried the gutter? 946 01:18:52,895 --> 01:18:55,898 That's where girls like her end up! 947 01:19:23,467 --> 01:19:26,427 Oh, very, very much. Marvelous, marvelous. 948 01:19:26,428 --> 01:19:29,847 Lily. Lily. Lily. 949 01:19:29,848 --> 01:19:32,684 Fritz is really a marvelous dancer. 950 01:19:32,685 --> 01:19:35,186 Oh, now, Marie, you know... 951 01:19:35,187 --> 01:19:37,981 Don't paw me in public, gansfleisch. It isn't nice. 952 01:19:37,982 --> 01:19:41,276 Oh, did you hear that? Marie wants to be nice. 953 01:19:41,277 --> 01:19:42,069 I am nice. 954 01:19:42,070 --> 01:19:43,820 Lily's the one who knows what's nice. 955 01:19:43,821 --> 01:19:46,698 - Eh, Lily? - Give me some more champagne. 956 01:19:46,699 --> 01:19:49,367 You're coming to my apartment later, Lily? 957 01:19:49,368 --> 01:19:52,036 - No. - But you promised. 958 01:19:52,037 --> 01:19:54,248 I've changed my mind. 959 01:19:55,708 --> 01:19:56,625 I said no! 960 01:19:56,626 --> 01:19:57,626 What's the matter with you? 961 01:19:57,627 --> 01:19:59,669 You go along laughing and singing like everybody else, 962 01:19:59,670 --> 01:20:03,298 then suddenly you freeze up like this, and for no reason. 963 01:20:03,299 --> 01:20:05,717 - You bore me. - Oh, come, come, Lily. 964 01:20:05,718 --> 01:20:08,679 Don't tell me men are human. Are they, Lily? 965 01:20:09,305 --> 01:20:11,431 They're the only animals that have money 966 01:20:11,432 --> 01:20:12,849 and buy champagne. 967 01:20:12,850 --> 01:20:14,435 That's right. 968 01:20:17,980 --> 01:20:19,314 Good evening, sir. 969 01:20:19,315 --> 01:20:22,066 Good evening. I, uh, I want a table, please. 970 01:20:22,067 --> 01:20:23,067 Yes, sir. 971 01:20:43,464 --> 01:20:46,716 Uh, listen, Lily. "Johnny." That's for you. 972 01:20:46,717 --> 01:20:48,551 - Come on. Be a good girl. - Come on. 973 01:20:48,552 --> 01:20:49,594 - Please, Lily. - Come on. 974 01:20:49,595 --> 01:20:50,970 - Do, Lily. - Please. 975 01:20:50,971 --> 01:20:55,683 J'Johnny when will your birthday be? J' 976 01:20:55,684 --> 01:20:58,812 j'reserve that night for me j' 977 01:20:58,854 --> 01:21:02,816 j'just me and you j“ 978 01:21:02,858 --> 01:21:07,904 j' Johnny we'll disconnect the phone I 979 01:21:07,905 --> 01:21:10,907 j'and when we're all alone j“ 980 01:21:10,908 --> 01:21:14,911 j'we'll have a lot to do I 981 01:21:14,912 --> 01:21:17,121 j'oh Johnny j“ 982 01:21:17,122 --> 01:21:20,041 j'I've got to celebrate j' 983 01:21:20,042 --> 01:21:23,127 j'and I can hardly wait j' 984 01:21:23,128 --> 01:21:27,173 j'until we do j' 985 01:21:27,174 --> 01:21:31,761 j'Johnny I hope you realize j' 986 01:21:31,762 --> 01:21:37,601 j'that there's a big surprise in store for you j' 987 01:21:41,939 --> 01:21:45,608 j'Johnny I need your sympathy j' 988 01:21:45,609 --> 01:21:48,486 j'there's something wrong with me I 989 01:21:48,487 --> 01:21:51,489 I! Can't say no I 990 01:21:51,490 --> 01:21:55,284 j'Johnny all night I long for you j“ 991 01:21:55,285 --> 01:21:57,871 j'and I'm so strong for you j' 992 01:21:57,913 --> 01:22:01,124 I you make me feel so weak I 993 01:22:01,125 --> 01:22:05,586 j'oh Johnny you know I can't refuse j' 994 01:22:05,587 --> 01:22:08,172 j'what have I got to lose? J' 995 01:22:08,173 --> 01:22:10,675 j'come on let's go j' 996 01:22:10,676 --> 01:22:14,846 ijohnny what are you waiting for? J' 997 01:22:14,847 --> 01:22:19,392 I! Need a kiss or two or maybe more n 998 01:22:19,393 --> 01:22:20,977 - ho-ho-ho. - That's the girl. 999 01:22:20,978 --> 01:22:23,939 - Fine, fine. - That's the girl. 1000 01:22:37,202 --> 01:22:38,745 Lily! 1001 01:22:39,955 --> 01:22:42,457 I want to talk to you. 1002 01:22:42,458 --> 01:22:44,918 - Oh, do you? Go ahead. - Alone. 1003 01:22:44,960 --> 01:22:47,044 Look here! This is a private party. 1004 01:22:47,045 --> 01:22:49,046 Oh, I beg your pardon, sir. 1005 01:22:49,047 --> 01:22:51,925 Excuse me. I'll be back. 1006 01:23:06,982 --> 01:23:09,108 - Yes? - Lily, where have you been? 1007 01:23:09,109 --> 01:23:10,318 I've looked everywhere for you. 1008 01:23:10,319 --> 01:23:12,361 Now you've found me. So what? 1009 01:23:12,362 --> 01:23:13,654 - I want you to come with me. - Where? 1010 01:23:13,655 --> 01:23:16,449 Oh, anywhere, anywhere. Out of here. I must talk to you. 1011 01:23:16,450 --> 01:23:19,619 We have nothing to say to each other. 1012 01:23:19,620 --> 01:23:20,661 Besides, I have an engagement. 1013 01:23:20,662 --> 01:23:22,956 Oh, forget your engagement and come with me. 1014 01:24:35,362 --> 01:24:38,156 Have you got a cigarette? 1015 01:24:45,205 --> 01:24:46,581 - What's your name? - Lily. 1016 01:24:46,582 --> 01:24:48,499 Now, Lily, don't irritate me 1017 01:24:48,500 --> 01:24:49,750 with silly prejudices. 1018 01:24:49,751 --> 01:24:51,460 I see you as an artist. 1019 01:24:51,461 --> 01:24:53,963 You must believe that, Lily, I mean, uh... 1020 01:24:53,964 --> 01:24:57,425 Well, I mean, y... you must believe that. 1021 01:24:57,426 --> 01:25:00,095 Yes, I think I believe that. 1022 01:25:05,434 --> 01:25:07,978 She's still the same. 1023 01:25:09,563 --> 01:25:11,773 She's a fool. 1024 01:25:13,483 --> 01:25:18,447 What is she waiting for? What is she listening for? 1025 01:25:20,324 --> 01:25:22,743 What a fool I was. 1026 01:25:22,993 --> 01:25:27,623 Remember how ashamed I was to take my clothes off? 1027 01:25:27,914 --> 01:25:29,833 I remember. 1028 01:25:30,500 --> 01:25:33,086 A silly country girl... 1029 01:25:33,128 --> 01:25:36,006 Always chattering about love. 1030 01:25:38,800 --> 01:25:41,678 No wonder you got tired of me. 1031 01:25:42,304 --> 01:25:44,931 I never got tired of you. 1032 01:25:45,182 --> 01:25:48,601 I've always wanted to have you back. 1033 01:25:48,602 --> 01:25:51,104 Well, I'm back. 1034 01:25:52,189 --> 01:25:54,316 For tonight. 1035 01:26:02,783 --> 01:26:05,660 Lily, Lily, please. Please. 1036 01:26:05,661 --> 01:26:09,039 One makes mistakes, one does things. 1037 01:26:09,206 --> 01:26:10,748 Heaven knows why. 1038 01:26:10,749 --> 01:26:11,791 I... I was wrong. 1039 01:26:11,792 --> 01:26:15,086 But, Lily, need I suffer forever for one mistake? 1040 01:26:15,087 --> 01:26:20,133 I want you back. I want you back as we used to be. 1041 01:26:21,176 --> 01:26:22,510 As we used to be? 1042 01:26:22,511 --> 01:26:25,639 That's funny. 1043 01:26:28,266 --> 01:26:30,434 There was a young girl once 1044 01:26:30,435 --> 01:26:31,811 who came up those stairs, 1045 01:26:31,812 --> 01:26:34,271 who loved you with all her heart, 1046 01:26:34,272 --> 01:26:35,815 all her soul. 1047 01:26:35,816 --> 01:26:38,944 But she has nothing to do with me. 1048 01:26:39,861 --> 01:26:41,988 There she is! 1049 01:26:43,240 --> 01:26:45,909 "The song of songs.“ 1050 01:26:47,494 --> 01:26:49,120 don't you remember? 1051 01:26:49,121 --> 01:26:52,289 "I sleep, but my heart waketh. 1052 01:26:52,290 --> 01:26:55,252 It is the voice of my beloved." 1053 01:27:09,599 --> 01:27:13,937 "I sought him whom my soul loved. 1054 01:27:15,105 --> 01:27:17,982 I sought him... 1055 01:27:17,983 --> 01:27:20,444 But I found him not. 1056 01:27:22,487 --> 01:27:24,740 I called him... 1057 01:27:24,948 --> 01:27:27,951 But he gave me no answer. 1058 01:27:28,577 --> 01:27:34,249 The watchmen that went about the city found me. 1059 01:27:34,416 --> 01:27:39,379 They smote me and they wounded me. 1060 01:27:40,589 --> 01:27:43,215 The keepers of the wall... 1061 01:27:43,216 --> 01:27:45,509 Took away my veil from me. 1062 01:27:45,510 --> 01:27:50,015 They took away my veil from me." 1063 01:27:50,640 --> 01:27:53,184 Lily. Lily, Lily, I hurt you and I've been punished. 1064 01:27:53,185 --> 01:27:56,562 Oh, can't you forgive me? I've never stopped loving you. 1065 01:27:56,563 --> 01:27:59,064 Then you love somebody who's dead. 1066 01:27:59,065 --> 01:28:02,319 I'm dead! Do you hear? Dead! 1067 01:28:04,446 --> 01:28:06,030 I'm dead! 1068 01:28:06,031 --> 01:28:08,241 What right has she to live? 1069 01:28:08,492 --> 01:28:11,828 What right has she to live? 1070 01:29:00,877 --> 01:29:03,171 It's alright, my dear. It's alright. 1071 01:29:03,839 --> 01:29:08,009 Let it go. We'll begin again here. 1072 01:29:10,053 --> 01:29:11,095 Do you remember long ago 1073 01:29:11,096 --> 01:29:15,517 when we climbed a hill into the sky? 1074 01:29:15,934 --> 01:29:18,519 Well, we'll climb again now 1075 01:29:18,520 --> 01:29:20,689 and find the sky, perhaps. 71660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.