Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:34,720 --> 00:01:37,431
Wind's from the south.
4
00:01:37,681 --> 00:01:39,015
Gonna rain.
5
00:01:39,016 --> 00:01:41,393
Tonight maybe.
6
00:01:43,645 --> 00:01:45,396
Don't you worry.
7
00:01:45,397 --> 00:01:49,735
I'll take care
of your father's grave.
8
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
Train's coming soon.
9
00:01:55,032 --> 00:01:57,950
I was in Berlin once.
10
00:01:57,951 --> 00:02:02,372
Thirty years ago. Big place.
11
00:02:02,956 --> 00:02:05,334
No end to it.
12
00:02:06,043 --> 00:02:08,670
Well, Lily...
13
00:02:09,463 --> 00:02:12,673
Go to church every Sunday.
14
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
Obey your aunt.
15
00:02:14,468 --> 00:02:16,970
She's all you got.
16
00:02:19,806 --> 00:02:23,977
Yes, she is the last.
17
00:02:24,978 --> 00:02:26,938
Well, then...
18
00:02:27,522 --> 00:02:29,024
Goodbye.
19
00:04:05,579 --> 00:04:07,581
Thank you, miss.
20
00:04:26,183 --> 00:04:28,142
Are you Lily?
21
00:04:28,143 --> 00:04:30,395
Yes, tante rasmussen.
22
00:04:30,729 --> 00:04:34,231
Did you have to arrive
in the middle of the night?
23
00:04:34,232 --> 00:04:38,736
The train doesn't leave
until 7 o'clock in the evening.
24
00:04:38,737 --> 00:04:39,237
Huh.
25
00:04:39,238 --> 00:04:43,909
Well, haven't you got a kiss
for your old aunt?
26
00:04:46,870 --> 00:04:48,537
There, there, there.
27
00:04:48,538 --> 00:04:49,872
There, there, there. There, now.
28
00:04:49,873 --> 00:04:51,583
Let's have a look at you.
29
00:04:53,168 --> 00:04:56,670
I'd forgotten
people wore clothes like that.
30
00:04:56,671 --> 00:04:59,089
What have you got there?
31
00:04:59,090 --> 00:05:02,384
- My things.
- Well, bring 'em here.
32
00:05:02,385 --> 00:05:05,179
I'm going to give you
my daughters' room.
33
00:05:05,180 --> 00:05:08,974
My ungrateful,
unnatural daughters
34
00:05:08,975 --> 00:05:11,894
who deserted their old mother.
35
00:05:11,895 --> 00:05:14,104
But I tore them out of my heart.
36
00:05:14,105 --> 00:05:16,899
I've torn them out by the roots.
37
00:05:16,900 --> 00:05:19,610
And all my love
shall be for you.
38
00:05:19,611 --> 00:05:22,488
Not as my niece, no.
39
00:05:22,489 --> 00:05:24,282
As my own child.
40
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
Yes, tante rasmussen.
41
00:05:26,743 --> 00:05:28,577
Why, what's this?
42
00:05:28,578 --> 00:05:29,954
- A Bible?
- Itwas his.
43
00:05:29,955 --> 00:05:34,292
Is that all
your scamp of a father left you,
44
00:05:34,334 --> 00:05:35,960
a Bible?
45
00:05:35,961 --> 00:05:39,463
He wasn't a scamp.
He was a good man.
46
00:05:39,464 --> 00:05:41,173
I don't know
what he was good for.
47
00:05:41,174 --> 00:05:43,133
Leaving you a charge
on your old aunt.
48
00:05:43,134 --> 00:05:46,011
However, he taught you to read.
That's something.
49
00:05:46,012 --> 00:05:49,932
Maybe you'll be some use
about the shop, after all.
50
00:05:49,933 --> 00:05:52,560
My father was a good man.
51
00:05:52,561 --> 00:05:56,022
Every night I read to him...
52
00:05:56,648 --> 00:05:57,315
From this Bible.
53
00:05:57,316 --> 00:06:00,317
The lamentations of job,
no doubt.
54
00:06:00,318 --> 00:06:03,153
No. The song of Solomon.
55
00:06:03,154 --> 00:06:04,154
He loved it best.
56
00:06:04,155 --> 00:06:06,532
I don't remember
the song of Solomon.
57
00:06:06,533 --> 00:06:08,158
But knowing your father,
I imagine
58
00:06:08,159 --> 00:06:11,121
there was something dirty in it.
59
00:06:11,955 --> 00:06:14,790
The song of songs is beautiful.
60
00:06:14,791 --> 00:06:17,501
That's more than I can say
for your get-up.
61
00:06:17,502 --> 00:06:19,044
He was a good man.
62
00:06:19,045 --> 00:06:21,297
Alright, alright.
63
00:06:21,298 --> 00:06:23,340
He was a good man.
64
00:06:23,341 --> 00:06:26,928
Take that black pancake
off your head...
65
00:06:27,679 --> 00:06:30,557
And climb out of that shroud.
66
00:06:31,308 --> 00:06:34,102
See if these will fit you.
67
00:06:34,728 --> 00:06:36,438
They belonged to Anna.
68
00:06:38,064 --> 00:06:39,648
Have you had your supper?
69
00:06:39,649 --> 00:06:40,567
I'm not hungry, thanks.
70
00:06:40,568 --> 00:06:43,861
Good. Then you might as well
go to bed.
71
00:06:43,862 --> 00:06:47,031
And in the morning I'll start
teaching you about the books.
72
00:06:47,032 --> 00:06:50,534
I'll lock up tonight,
but after this, you'll do it.
73
00:06:50,535 --> 00:06:51,827
Yes, tante rasmussen.
74
00:06:51,828 --> 00:06:55,706
We open the shop at 6:00
and breakfast is at 7:00.
75
00:06:55,707 --> 00:07:00,002
And you'll have a good home here
if you behave.
76
00:07:00,003 --> 00:07:02,880
But you might as well
understand right now,
77
00:07:02,881 --> 00:07:04,465
I'll tolerate no nonsense.
78
00:07:04,466 --> 00:07:06,800
No, tante rasmussen.
79
00:07:06,801 --> 00:07:11,139
Mercy! How many
of those things do you wear?
80
00:07:11,973 --> 00:07:15,267
What, another?
81
00:07:15,268 --> 00:07:17,978
I've never seen a girl
unpeel herself
82
00:07:17,979 --> 00:07:19,563
like an onion before.
83
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
This is the last.
84
00:07:32,953 --> 00:07:35,496
A figure like that
will get you into trouble
85
00:07:35,497 --> 00:07:37,289
if you're not careful.
86
00:07:37,290 --> 00:07:39,708
You'll bear watching.
87
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Go to bed.
88
00:07:41,753 --> 00:07:43,755
Goodnight.
89
00:07:45,048 --> 00:07:48,842
My precious brother.
90
00:07:48,843 --> 00:07:50,427
Isn't it like him?
91
00:07:50,428 --> 00:07:54,598
Dies and leaves me
his daughter...
92
00:07:54,599 --> 00:07:57,184
With nine petticoats
and a Bible.
93
00:07:57,185 --> 00:07:58,310
Does he leave any money?
94
00:07:58,311 --> 00:08:01,398
Not a penny.
95
00:08:03,274 --> 00:08:06,861
A daughter and a Bible.
96
00:08:09,197 --> 00:08:13,033
Always was a restless,
good-for-nothing,
97
00:08:13,034 --> 00:08:14,160
no-account chap.
98
00:09:41,206 --> 00:09:45,209
"By night on my bed
I sought him,
99
00:09:45,210 --> 00:09:47,544
whom my soul ioveth.
100
00:09:47,545 --> 00:09:51,715
I sought him,
but I found him not.
101
00:09:51,716 --> 00:09:56,095
I will arise now
and go about the city,
102
00:09:56,096 --> 00:09:59,848
in the streets
and in the broad ways,
103
00:09:59,849 --> 00:10:04,228
I will seek him
whom my soul ioveth.
104
00:10:04,229 --> 00:10:09,984
I will seek him
whom my soul ioveth."
105
00:11:08,042 --> 00:11:11,420
Are you looking for a book, sir?
106
00:11:11,421 --> 00:11:12,046
What?
107
00:11:12,047 --> 00:11:14,047
I said,
are you looking for a book?
108
00:11:14,048 --> 00:11:16,633
Well, I tell you, when a man
goes in to a book shop,
109
00:11:16,634 --> 00:11:19,011
he's usually looking for a book.
110
00:11:19,012 --> 00:11:23,223
Of course, he might be looking
for the fountain of youth,
111
00:11:23,224 --> 00:11:26,310
but I don't think you sell that.
112
00:11:31,107 --> 00:11:34,610
I meant, is there some
special book you're looking for?
113
00:11:34,611 --> 00:11:37,655
Ha! There is nothing special.
114
00:11:37,697 --> 00:11:39,990
Everything is just the same
115
00:11:39,991 --> 00:11:42,326
as everything else.
116
00:11:42,327 --> 00:11:44,328
Well, I'm afraid
I can't help you.
117
00:11:44,329 --> 00:11:48,249
No. No, I'm afraid you can't.
118
00:11:51,878 --> 00:11:54,214
Oh!
119
00:12:03,556 --> 00:12:04,182
Oh!
120
00:12:04,183 --> 00:12:05,682
No. No, no. Stand up again.
121
00:12:05,683 --> 00:12:07,392
Stand up. I want to see you.
122
00:12:07,393 --> 00:12:08,102
No, I will not.
123
00:12:08,103 --> 00:12:11,104
Oh, I see. You think
I'm interested in your legs.
124
00:12:11,105 --> 00:12:13,148
Well, I'm not.
At least, not just as legs.
125
00:12:13,149 --> 00:12:15,108
My dear child, if you'd seen
as many legs as I have,
126
00:12:15,109 --> 00:12:17,694
you'd get more excited
about a pair of crutches.
127
00:12:17,695 --> 00:12:20,948
I'm a sculptor, my dear,
a sculptor.
128
00:12:20,949 --> 00:12:22,366
Or that is, I'm supposed to be.
129
00:12:22,367 --> 00:12:24,576
And there was something
about you as you stood there
130
00:12:24,577 --> 00:12:27,871
that, that was almost an idea.
131
00:12:27,872 --> 00:12:31,083
Are you the sculptor
that lives across the street?
132
00:12:31,084 --> 00:12:35,212
I'm the sculptor that's going
crazy across the street!
133
00:12:35,213 --> 00:12:37,882
Why? What's the matter?
134
00:12:41,261 --> 00:12:44,222
- I'm stuck.
- Stuck?
135
00:12:46,140 --> 00:12:47,724
Yes. Stuck.
136
00:12:47,725 --> 00:12:49,017
You mean, you mean...
137
00:12:49,018 --> 00:12:50,978
- I mean I'm stuck.
- Yes, I know, but...
138
00:12:50,979 --> 00:12:53,355
Oh, don't say you know
and then say but.
139
00:12:53,356 --> 00:12:55,607
If you can't talk straight,
don't talk at all.
140
00:12:55,608 --> 00:12:58,653
Now, come on, please. Stand up.
141
00:12:59,654 --> 00:13:01,363
This is a book store.
142
00:13:01,364 --> 00:13:03,657
And if you don't want to buy
a book,
143
00:13:03,658 --> 00:13:08,329
then better go back
and, and be stuck.
144
00:13:08,621 --> 00:13:11,456
I don't have to go back.
I'm just as stuck here.
145
00:13:11,457 --> 00:13:13,125
That's the trouble.
146
00:13:13,126 --> 00:13:18,005
The trouble is, you're probably
no good anyway.
147
00:13:19,507 --> 00:13:22,593
Do you know,
I never thought of that.
148
00:13:23,886 --> 00:13:26,888
I tell you what,
you come over and pose for me.
149
00:13:26,889 --> 00:13:28,766
Perhaps, you'll bring me
inspiration.
150
00:13:28,808 --> 00:13:31,727
- No, thank you.
- How about 8 o'clock, hm?
151
00:13:31,728 --> 00:13:32,769
I wouldn't wait if I were you.
152
00:13:32,770 --> 00:13:34,438
Oh, no, no, no.
But you must come.
153
00:13:34,439 --> 00:13:35,939
You know, I believe I could get
154
00:13:35,940 --> 00:13:37,607
something really interesting.
155
00:13:37,608 --> 00:13:41,154
Oh-oh, please come.
Please come, won't you?
156
00:13:41,612 --> 00:13:42,572
You must be crazy.
157
00:13:42,573 --> 00:13:46,408
- What's that got to do with it?
- I don't know you.
158
00:13:46,409 --> 00:13:49,453
Well, I don't know you either,
but I've got to sculpt you.
159
00:13:49,454 --> 00:13:52,622
Now, now, when will you come?
Tonight?
160
00:13:52,623 --> 00:13:54,667
Certainly not.
161
00:13:55,126 --> 00:13:56,626
You know, really,
I... I should have thought
162
00:13:56,627 --> 00:14:00,881
that living here as you do,
among all these marvelous books,
163
00:14:00,882 --> 00:14:04,552
you would have had
some sympathy for art.
164
00:14:06,304 --> 00:14:09,890
- If you come, I'll buy a book.
- Oh, you will?
165
00:14:09,891 --> 00:14:12,809
I... I'll even read
the blessed thing.
166
00:14:12,810 --> 00:14:13,936
It's no use. I couldn't...
167
00:14:27,492 --> 00:14:29,826
- I shall expect you.
- You are crazy.
168
00:14:29,827 --> 00:14:32,830
- Tonight at 8 o'clock.
- Please go away.
169
00:14:32,872 --> 00:14:36,416
- Oh, please come. Please come.
- Never.
170
00:14:36,417 --> 00:14:41,672
Well, I shall expect you.
Auf wiedersehen.
171
00:14:46,928 --> 00:14:49,389
What did he want?
172
00:14:49,555 --> 00:14:51,474
Oh, nothing.
173
00:14:51,682 --> 00:14:56,145
- Didn't he take a book?
- No. He was just looking.
174
00:14:56,396 --> 00:14:57,813
Well, you get on with your work.
175
00:14:57,814 --> 00:14:59,564
And don't you let me catch you
176
00:14:59,565 --> 00:15:01,608
carrying on with any young men.
177
00:15:01,609 --> 00:15:04,112
No, tante rasmussen.
178
00:15:36,811 --> 00:15:38,354
Come in.
179
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
Come in, come in.
180
00:15:58,207 --> 00:16:01,085
I don't believe it!
181
00:16:03,504 --> 00:16:04,838
I only came to...
182
00:16:04,839 --> 00:16:06,506
Oh, never mind why you came.
183
00:16:06,507 --> 00:16:09,051
You're here,
that's the main thing.
184
00:16:11,179 --> 00:16:14,431
Oh, come in, come in.
185
00:16:14,432 --> 00:16:17,058
- It was wrong of me to come.
- It was charming.
186
00:16:17,059 --> 00:16:19,519
Charming of you.
Here, here, let me take this.
187
00:16:19,520 --> 00:16:20,937
If tante rasmussen
should find out...
188
00:16:20,938 --> 00:16:24,232
You know, I believe
you're scared of her.
189
00:16:24,233 --> 00:16:26,611
Well, so am I.
190
00:16:31,491 --> 00:16:32,782
Are you still stuck?
191
00:16:32,783 --> 00:16:37,455
Well, I was, but hope
has come in now, hasn't she?
192
00:16:38,498 --> 00:16:42,042
I've been making a sketch of
you. You want to see yourself?
193
00:16:42,043 --> 00:16:43,544
Oh, yes!
194
00:16:44,378 --> 00:16:47,380
Oh! I haven't any clothes on.
195
00:16:47,381 --> 00:16:47,882
Clothes?
196
00:16:47,883 --> 00:16:51,761
Do you think I model people
with their clothes on?
197
00:16:52,303 --> 00:16:54,971
But how did you know
I was like that?
198
00:16:54,972 --> 00:16:57,432
And just what does that mean?
199
00:16:57,433 --> 00:17:01,811
I mean, it is me
and, and it isn't me.
200
00:17:01,812 --> 00:17:02,730
- I mean, it's...
- Go on.
201
00:17:02,731 --> 00:17:04,773
This begins to sound like
art criticism
202
00:17:04,774 --> 00:17:06,650
of the highest order.
203
00:17:06,651 --> 00:17:08,235
Oh, it's wonderful.
204
00:17:08,236 --> 00:17:11,196
I mean,
it's the way I want to be.
205
00:17:11,197 --> 00:17:14,699
- It's me as I dream of me.
- Oh, ho.
206
00:17:14,700 --> 00:17:17,744
It's the girl
in the song of songs.
207
00:17:17,745 --> 00:17:18,787
Who?
208
00:17:18,788 --> 00:17:20,789
The girl in the song of songs.
209
00:17:20,790 --> 00:17:23,583
- She's in the Bible.
- The Bible?
210
00:17:23,584 --> 00:17:26,753
She's the girl
who feels in her heart
211
00:17:26,754 --> 00:17:31,008
that somewhere the perfect love
is waiting for her.
212
00:17:31,050 --> 00:17:32,175
She says,
213
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
"I sleep, but my heart waketh.
214
00:17:35,221 --> 00:17:37,973
It is the voice
of my beloved saying,
215
00:17:37,974 --> 00:17:41,017
open to me, my love,
my undefiled."
216
00:17:41,018 --> 00:17:43,770
- Mercy on us!
- Oh, I know what she means.
217
00:17:43,771 --> 00:17:47,148
I know it
because I feel it inside.
218
00:17:47,149 --> 00:17:50,860
I mean, it is the voice
of my beloved.
219
00:17:50,861 --> 00:17:54,239
- That's what I mean.
- Hold that pose.
220
00:17:54,240 --> 00:17:55,740
Now, don't move.
221
00:17:55,741 --> 00:17:58,285
Yes. Yes, that's wonderful.
222
00:17:58,286 --> 00:17:59,578
Yes, there's my statue
223
00:17:59,579 --> 00:18:01,621
and we'll call it
"the song of songs.“
224
00:18:01,622 --> 00:18:03,665
- oh, really?
- Think of it. What luck!
225
00:18:03,666 --> 00:18:05,375
To find just what
I've been looking for
226
00:18:05,376 --> 00:18:07,335
in old rasmussen's book shop.
227
00:18:07,336 --> 00:18:09,589
Take your clothes off.
228
00:18:09,922 --> 00:18:11,506
- What?
- Take your...
229
00:18:11,507 --> 00:18:15,010
Well, well, what's the matter?
What's the matter?
230
00:18:15,011 --> 00:18:17,387
I can't take my clothes off.
231
00:18:17,388 --> 00:18:20,057
Why? Why can't you?
232
00:18:20,683 --> 00:18:23,059
Why, I...
233
00:18:23,060 --> 00:18:24,894
I'd be undressed.
234
00:18:24,895 --> 00:18:26,479
Well, what'd you expect to be?
235
00:18:26,480 --> 00:18:30,775
All you need is the face.
Everything is in the face.
236
00:18:30,776 --> 00:18:35,739
Oh, I see. You're going
to tell me how to do it now.
237
00:18:35,740 --> 00:18:38,242
No, but, but...
238
00:18:42,246 --> 00:18:43,205
Now, now, now, look here.
239
00:18:43,206 --> 00:18:46,750
You mustn't think of me as
a man. Don't you realize that?
240
00:18:46,751 --> 00:18:49,919
Why, a, a model means
no more to me than a tree.
241
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
All I see is the... the...
The thing she creates.
242
00:18:53,174 --> 00:18:54,716
- Look, what's your name?
- Lily.
243
00:18:54,717 --> 00:18:57,385
Well, now, Lily, don't irritate
me with silly prejudices.
244
00:18:57,386 --> 00:19:01,014
I see you as an artist.
You must believe that, Lily.
245
00:19:01,015 --> 00:19:05,518
I mean, uh, well, I mean,
y... you must believe that.
246
00:19:05,519 --> 00:19:08,480
- Yes, I think I believe that.
- Good.
247
00:19:08,481 --> 00:19:09,939
Well, now, come on.
248
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
You see that curtain? Well,
you can undress behind there.
249
00:19:12,777 --> 00:19:14,611
Now, wait a minute,
wait a minute, take this
250
00:19:14,612 --> 00:19:15,820
and put it around you.
251
00:19:15,821 --> 00:19:16,863
There's a good girl.
252
00:19:16,864 --> 00:19:17,907
Now, don't be long.
253
00:20:49,874 --> 00:20:52,292
Oh, there you are.
That's right. That's right.
254
00:20:52,293 --> 00:20:54,587
Come on. Step up there.
255
00:20:58,674 --> 00:21:01,135
You can drop the smock.
256
00:21:10,978 --> 00:21:12,855
It's cold.
257
00:21:13,355 --> 00:21:17,026
Cold? Well, I hadn't noticed it.
258
00:21:27,536 --> 00:21:30,663
Well, well,
you're going to stand like that?
259
00:21:30,664 --> 00:21:32,373
What about the voice
of your beloved?
260
00:21:32,374 --> 00:21:35,252
Why don't you listen to it?
261
00:21:35,294 --> 00:21:37,254
It's pretty hard to listen
262
00:21:37,296 --> 00:21:40,257
when you're as embarrassed
as I am.
263
00:21:40,299 --> 00:21:43,135
Oh, you'll get used to it.
264
00:21:47,056 --> 00:21:49,975
And what's more, I'm freezing.
265
00:21:50,518 --> 00:21:53,395
You'll get used to that, too.
266
00:21:59,568 --> 00:22:03,739
I don't understand
how I ever got into this.
267
00:22:08,911 --> 00:22:09,953
Now, look here.
268
00:22:09,954 --> 00:22:12,497
Wait a minute.
Wait a minute and take it easy.
269
00:22:12,498 --> 00:22:15,708
You don't have to do this,
you know, if you don't want to.
270
00:22:15,709 --> 00:22:16,252
Hm?
271
00:22:16,253 --> 00:22:20,130
Well, alright. You put
your clothes on and go home.
272
00:22:27,263 --> 00:22:30,265
No. I said I'd do it
and I will do it.
273
00:22:30,266 --> 00:22:33,477
That's the way to talk.
Good. Good.
274
00:22:50,411 --> 00:22:52,121
Lily?
275
00:22:52,746 --> 00:22:54,373
Lily!
276
00:22:54,832 --> 00:22:57,084
Close the window.
277
00:22:58,335 --> 00:23:01,504
Lily!
278
00:23:01,505 --> 00:23:03,798
An earthquake wouldn't wake her.
279
00:23:03,799 --> 00:23:06,427
The brat!
280
00:23:11,181 --> 00:23:13,267
Uh, Lily!
281
00:23:16,478 --> 00:23:18,063
Lily?
282
00:23:19,690 --> 00:23:21,233
Lily?
283
00:23:22,818 --> 00:23:24,612
Lily!
284
00:23:32,620 --> 00:23:33,620
Oh!
285
00:23:56,060 --> 00:23:59,188
Alright. That's enough for now.
286
00:24:16,372 --> 00:24:18,164
I'll get it. I'll get it.
287
00:24:18,165 --> 00:24:20,166
Next the Clay
and then the marble.
288
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
- "The song of songs“ in marble.
- Was I alright?
289
00:24:22,086 --> 00:24:25,756
Oh, you were fine at first.
You, uh, got a bit tired later.
290
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Well, come in.
291
00:24:33,973 --> 00:24:36,432
- Am I welcome?
- Oh, yes, of course.
292
00:24:36,433 --> 00:24:38,727
Come in, baron. Come in.
293
00:24:39,269 --> 00:24:41,438
I saw your light, so I thought
I'd drop in to see
294
00:24:41,480 --> 00:24:42,314
what you were up to.
295
00:24:42,315 --> 00:24:44,273
Well, I've been working.
296
00:24:44,274 --> 00:24:46,986
Good. It's about time.
297
00:24:47,361 --> 00:24:50,698
There's the beginning
of your statue, baron.
298
00:24:51,031 --> 00:24:53,158
Mm, mm-hmm.
299
00:24:53,909 --> 00:24:55,034
Not bad.
300
00:24:55,035 --> 00:24:58,830
- Do you see any idea to it?
- She's a little beauty.
301
00:24:58,831 --> 00:25:00,873
Oh. Heh. That's all you see, eh?
302
00:25:00,874 --> 00:25:02,917
It's enough for me.
303
00:25:02,918 --> 00:25:06,671
- Oh, is she, uh, here?
- Yes. Yes, she's in there.
304
00:25:06,672 --> 00:25:09,966
Oh. Not, uh, not overdone?
305
00:25:09,967 --> 00:25:13,470
- As good as this, really?
- Uh-huh.
306
00:25:13,512 --> 00:25:15,806
Mm-hmm...
307
00:25:17,099 --> 00:25:22,938
Ah. A pretty face as well
as the hidden charms.
308
00:25:23,105 --> 00:25:24,731
I'd like to meet the young lady.
309
00:25:24,732 --> 00:25:27,234
Hm. Oh, Lily.
310
00:25:27,401 --> 00:25:29,485
This is colonel Von merzbach.
311
00:25:29,486 --> 00:25:33,072
Lily. How do you do, my dear?
312
00:25:33,073 --> 00:25:34,157
How do you do?
313
00:25:34,158 --> 00:25:36,784
So you are to be our
young friend's inspiration, huh?
314
00:25:36,785 --> 00:25:40,705
Oh, these artists
are privileged people.
315
00:25:40,706 --> 00:25:41,582
I think I'd better go.
316
00:25:41,583 --> 00:25:43,124
Oh, if I thought
I'd frightened you away,
317
00:25:43,125 --> 00:25:44,459
I'd never forgive myself.
318
00:25:44,460 --> 00:25:46,878
You know,
I'm not altogether an intruder.
319
00:25:46,879 --> 00:25:49,338
The statue our young friend
is to do of you
320
00:25:49,339 --> 00:25:51,382
will belong to me.
321
00:25:51,383 --> 00:25:53,342
I've already paid him for it.
322
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
- But it's late. I must go.
- Oh, that's a pity.
323
00:25:56,764 --> 00:25:58,973
But no doubt
we shall meet again.
324
00:25:58,974 --> 00:26:00,141
Now that I've seen you,
325
00:26:00,142 --> 00:26:02,643
the statue will interest me
more than ever.
326
00:26:02,644 --> 00:26:04,937
- Goodbye.
- This...
327
00:26:04,938 --> 00:26:07,607
Well, uh, tomorrow night?
328
00:26:07,608 --> 00:26:10,527
- But...
- The same time.
329
00:26:16,617 --> 00:26:19,244
A lovely girl.
330
00:26:22,915 --> 00:26:24,666
Lovely.
331
00:26:40,140 --> 00:26:42,226
Where have you been?
332
00:26:42,476 --> 00:26:45,686
Where have you been?
Sneaking out of my house!
333
00:26:45,687 --> 00:26:46,938
- I'll show you!
- No!
334
00:26:46,939 --> 00:26:49,398
Where did you find her?
335
00:26:49,399 --> 00:26:53,529
Oh, I, uh, I just found her.
336
00:26:54,571 --> 00:26:56,405
She's not a professional model?
337
00:26:56,406 --> 00:26:57,241
Oh, no, no.
338
00:26:57,242 --> 00:27:00,619
She works in the book shop
across the street.
339
00:27:01,453 --> 00:27:03,038
Why?
340
00:27:03,705 --> 00:27:05,289
She interests me.
341
00:27:05,290 --> 00:27:07,416
Well, of course, my dear
Richard, if there is any reason
342
00:27:07,417 --> 00:27:08,543
why I shouldn't be interested...
343
00:27:08,544 --> 00:27:12,464
Oh, none at all.
She means nothing to me.
344
00:27:13,465 --> 00:27:14,383
Fine...
345
00:27:14,384 --> 00:27:18,262
Because she interests me
very much.
346
00:27:23,392 --> 00:27:25,310
Very much.
347
00:28:26,163 --> 00:28:28,164
"Mrs. Rasmussen," he said,
348
00:28:28,165 --> 00:28:32,127
"you have
a very beautiful daughter."
349
00:28:32,794 --> 00:28:35,379
"She's my niece, “ I said.
350
00:28:35,380 --> 00:28:39,300
Then he gives
his moustaches a twist
351
00:28:39,301 --> 00:28:42,136
and he asks would I be offended
352
00:28:42,137 --> 00:28:44,597
if he was to show his admiration
353
00:28:44,598 --> 00:28:47,391
by making you a little present.
354
00:28:47,392 --> 00:28:49,560
Uh, old fool, huh.
355
00:28:49,561 --> 00:28:51,437
And him a colonel, too.
356
00:28:51,438 --> 00:28:52,689
I said, “I don't allow my niece
357
00:28:52,731 --> 00:28:55,691
to accept presents
from gentlemen."
358
00:28:55,692 --> 00:28:58,110
But I says,
359
00:28:58,111 --> 00:29:02,573
"she sometimes takes
a little rum with her tea."
360
00:29:02,574 --> 00:29:07,245
And I said, "I see no harm
if you'd care to send her some."
361
00:29:07,246 --> 00:29:10,122
And he...
362
00:29:10,123 --> 00:29:13,542
It's the very best kind.
363
00:29:13,543 --> 00:29:18,131
It comes from Jamaica.
364
00:29:18,715 --> 00:29:20,633
I suppose you never heard
of Jamaica.
365
00:29:20,634 --> 00:29:25,806
- No, tante rasmussen.
- It's a place in Asia minor.
366
00:29:30,727 --> 00:29:32,019
A drop of rum in your tea
367
00:29:32,020 --> 00:29:34,897
is supposed to build up
your strength.
368
00:29:34,898 --> 00:29:36,107
Only the doctor says
369
00:29:36,108 --> 00:29:38,985
you must take it
after you've got into bed
370
00:29:38,986 --> 00:29:42,738
and be sure to keep well covered
371
00:29:42,739 --> 00:29:44,740
as it's heating to the blood
372
00:29:44,741 --> 00:29:48,035
and you're liable
to take a chill.
373
00:29:48,036 --> 00:29:49,996
You can bring it now, my child.
374
00:29:49,997 --> 00:29:53,417
Bring the bottle, too.
375
00:29:54,334 --> 00:29:56,669
Uh-huh.
376
00:29:56,670 --> 00:29:58,587
You're a good girl, Lily, huh.
377
00:29:58,588 --> 00:30:00,131
If I'm severe with you
sometimes,
378
00:30:00,132 --> 00:30:03,134
it's because I have
your own welfare at heart.
379
00:30:03,135 --> 00:30:07,472
Uh, uh,
we've forgotten the sugar.
380
00:30:13,103 --> 00:30:18,358
Uh, j... j... just
half a teaspoonful, dear.
381
00:30:18,734 --> 00:30:20,067
Uh, thank you, darling.
382
00:30:20,068 --> 00:30:23,571
You weren't very nice
to the baron yesterday morning.
383
00:30:23,572 --> 00:30:27,867
Now, next time he comes, I want
you to smile and be civil.
384
00:30:27,868 --> 00:30:30,328
- Yes, tante rasmussen.
- Goodnight, darling.
385
00:30:30,329 --> 00:30:33,331
- You can go to bed now.
- Thank you. Goodnight.
386
00:30:33,332 --> 00:30:35,291
Goodnight.
387
00:30:35,292 --> 00:30:38,754
- Say your prayers.
- I will.
388
00:30:51,058 --> 00:30:52,058
Jamaica.
389
00:32:33,869 --> 00:32:36,537
- Aah!
- I know, I know.
390
00:32:36,538 --> 00:32:40,250
Late again.
Third time this week.
391
00:32:40,667 --> 00:32:43,919
Well, I don't see anything funny
about keeping a man waiting.
392
00:32:43,920 --> 00:32:46,714
- And what's that?
- Flowers.
393
00:32:46,715 --> 00:32:48,925
- Well, where did you get them?
- A man.
394
00:32:48,967 --> 00:32:53,180
- Oh, the baron, I suppose.
- Oh, no.
395
00:32:53,430 --> 00:32:55,931
- Who then?
- I don't know him.
396
00:32:55,932 --> 00:32:57,516
I met him downstairs
in the street.
397
00:32:57,517 --> 00:32:59,435
What, you mean to say
you accepted flowers
398
00:32:59,436 --> 00:33:02,105
from a stranger in the street?
399
00:33:03,023 --> 00:33:05,691
Oh, he was such a handsome man.
400
00:33:05,692 --> 00:33:07,943
What's that got to do with it?
401
00:33:07,944 --> 00:33:09,403
Nothing.
402
00:33:09,404 --> 00:33:12,491
I never heard of such a thing.
403
00:33:15,076 --> 00:33:16,702
A perfect stranger,
and you accept...
404
00:33:16,703 --> 00:33:21,041
Why, why,
I... it's positively indecent.
405
00:33:22,250 --> 00:33:24,961
- Jealous?
- I? Oh!
406
00:33:25,003 --> 00:33:28,965
Certainly not.
It's nothing to me what you do.
407
00:33:29,591 --> 00:33:31,467
You sounded jealous.
408
00:33:31,468 --> 00:33:33,595
Don't be ridiculous.
409
00:33:34,304 --> 00:33:37,682
Well, come on, come on.
Let's get to work.
410
00:33:38,975 --> 00:33:40,727
Well?
411
00:33:43,355 --> 00:33:45,189
Aren't they lovely?
412
00:33:45,190 --> 00:33:46,982
Let's get to work.
413
00:33:46,983 --> 00:33:50,987
- Oh, smell them.
- Oh, come here...
414
00:34:18,765 --> 00:34:21,476
Look what you've done.
415
00:34:21,893 --> 00:34:24,688
And I bought them for you.
416
00:34:25,939 --> 00:34:29,192
Oh. Um, well, thanks.
417
00:34:29,985 --> 00:34:34,072
Well,
let's get to work, shall we?
418
00:35:48,730 --> 00:35:51,524
Oh, yeah. Alright.
419
00:35:51,733 --> 00:35:54,069
Uh, ready, then.
420
00:36:06,998 --> 00:36:09,334
Are you warm enough?
421
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Yes.
422
00:36:16,341 --> 00:36:18,384
I finally found the coal man.
423
00:36:18,385 --> 00:36:22,472
Told him if he didn't deliver
some coal, I'd...
424
00:36:24,641 --> 00:36:26,726
Told him I'd, uh...
425
00:36:27,602 --> 00:36:30,980
Hm. Told him something.
426
00:37:06,975 --> 00:37:10,770
No. You, uh,
you've turned too far.
427
00:37:11,604 --> 00:37:13,565
No, this way.
428
00:37:17,652 --> 00:37:19,362
No, look.
429
00:37:27,412 --> 00:37:29,456
What's the matter?
430
00:37:30,081 --> 00:37:31,666
Nothing.
431
00:37:39,299 --> 00:37:42,176
J' Santa j'
432
00:37:42,177 --> 00:37:46,805
j” Lucia j'j'
433
00:37:46,806 --> 00:37:49,057
ha-ha. You were off-key.
434
00:37:49,058 --> 00:37:51,769
Well, I can't sing, row the boat
435
00:37:51,770 --> 00:37:53,854
and admire you
all at the same time.
436
00:37:53,855 --> 00:37:55,647
Something has to go.
437
00:37:55,648 --> 00:37:57,941
Why don't you throw me
overboard?
438
00:37:57,942 --> 00:37:59,109
Now, that's a good idea.
439
00:37:59,110 --> 00:38:00,736
Why didn't I think
of that before?
440
00:38:00,737 --> 00:38:03,198
Wait a minute. Wait a minute.
441
00:38:06,117 --> 00:38:08,994
Come on. Now, gently does it.
442
00:38:08,995 --> 00:38:11,122
Careful. Oh.
443
00:38:14,250 --> 00:38:17,086
Ah. Ah. Come on!
444
00:38:21,466 --> 00:38:23,884
Oh, oh...
445
00:38:23,885 --> 00:38:26,136
- Mm. You happy?
- What do you think?
446
00:38:26,137 --> 00:38:29,807
Well, I think
you look a bit surly.
447
00:38:29,808 --> 00:38:33,602
Yes, yes,
I see a distinct resemblance
448
00:38:33,603 --> 00:38:34,853
to your aunt rasmussen.
449
00:38:34,854 --> 00:38:36,146
- No...
- No, really.
450
00:38:36,147 --> 00:38:38,148
It's striking.
Another rasmussen.
451
00:38:38,149 --> 00:38:41,194
Good heavens,
what have I fallen in love with?
452
00:38:44,531 --> 00:38:45,490
- Are you tired?
- No.
453
00:38:45,491 --> 00:38:49,284
Well, come on. Let's take
that path up through the woods.
454
00:38:49,285 --> 00:38:52,204
- Oh, yes. Let's get lost.
- Forever.
455
00:38:52,205 --> 00:38:54,122
Forever.
456
00:38:54,123 --> 00:38:55,208
Come on.
457
00:39:47,385 --> 00:39:51,179
- Oh, excellency.
- Good day, frau rasmussen.
458
00:39:51,180 --> 00:39:52,015
The young lady is...
459
00:39:52,016 --> 00:39:54,725
I... is out on an errand,
excellency.
460
00:39:54,726 --> 00:39:57,728
Ah. I've bought her some rum.
461
00:39:57,729 --> 00:39:59,813
Oh, excellency.
462
00:39:59,814 --> 00:40:04,484
Two whole jugs full.
She will be very grateful.
463
00:40:11,492 --> 00:40:13,493
I want to talk to you.
464
00:40:13,494 --> 00:40:16,496
Let's not beat about the bush,
frau rasmussen.
465
00:40:16,497 --> 00:40:20,334
I have a library,
a very extensive library.
466
00:40:20,335 --> 00:40:22,461
I require someone
to take care of it,
467
00:40:22,462 --> 00:40:25,506
someone familiar with books.
468
00:40:26,466 --> 00:40:29,217
Your niece could do it
very well.
469
00:40:29,218 --> 00:40:30,677
My niece, excellency?
470
00:40:30,678 --> 00:40:32,596
She would have to live
at my place.
471
00:40:32,597 --> 00:40:34,473
I'm prepared to pay her
a very liberal salary.
472
00:40:34,474 --> 00:40:37,476
Why, excellency,
my niece could hardly...
473
00:40:37,477 --> 00:40:39,937
All the proprieties
would be observed.
474
00:40:39,938 --> 00:40:42,481
Still, excellency, mm-hmm,
475
00:40:42,482 --> 00:40:46,068
a young girl
in a bachelor's household?
476
00:40:50,990 --> 00:40:53,660
A very rare edition.
477
00:40:55,828 --> 00:40:58,164
Thousand marks?
478
00:41:01,459 --> 00:41:04,587
That's a lot of money
for a book.
479
00:41:25,108 --> 00:41:26,942
Understand me, frau rasmussen.
480
00:41:26,943 --> 00:41:31,030
When I set my mind on a thing,
I usually get it...
481
00:41:31,656 --> 00:41:33,741
One way or another.
482
00:41:34,033 --> 00:41:37,869
Perhaps your excellency would be
interested in my other books.
483
00:41:37,870 --> 00:41:38,746
Yes, no doubt, no doubt.
484
00:41:38,747 --> 00:41:41,540
I shall be dropping in
from time to time.
485
00:41:41,541 --> 00:41:44,209
Let me see.
What were we talking about?
486
00:41:44,210 --> 00:41:47,296
Oh, yes. Your niece.
487
00:42:19,912 --> 00:42:22,497
Oh! Oh!
488
00:42:25,668 --> 00:42:28,420
- Oh, smell that.
- What? Mm?
489
00:42:28,421 --> 00:42:30,589
Mm, the grass and the earth.
490
00:42:30,590 --> 00:42:33,551
- Oh, smell that grass.
- Mm.
491
00:42:34,427 --> 00:42:37,846
Ah... I don't smell anything.
492
00:42:37,847 --> 00:42:39,765
Oh, you're so funny, darling.
493
00:42:39,766 --> 00:42:42,184
Look what he calls grass.
494
00:42:42,185 --> 00:42:45,312
No. You've got
to Bury your nose in it.
495
00:42:45,313 --> 00:42:48,148
You've got to get
into the ground.
496
00:42:48,149 --> 00:42:50,735
You've just got to be grass.
497
00:42:51,778 --> 00:42:55,113
You've got spring fever.
498
00:42:55,114 --> 00:42:56,657
Kiss me.
499
00:43:05,833 --> 00:43:09,127
You know, I won't have you
squandering all that love
500
00:43:09,128 --> 00:43:10,879
on grass and things.
501
00:43:10,880 --> 00:43:13,131
What about me, hm?
502
00:43:13,132 --> 00:43:15,926
When I put my hands
on the earth,
503
00:43:15,927 --> 00:43:18,471
it's you I'm touching.
504
00:43:18,679 --> 00:43:21,264
The wind on my face
505
00:43:21,265 --> 00:43:22,432
is your kisses.
506
00:43:22,433 --> 00:43:27,772
You are in everything
I think and feel and do...
507
00:43:28,106 --> 00:43:31,067
And will be till I die.
508
00:43:32,443 --> 00:43:34,028
Darling.
509
00:43:34,237 --> 00:43:37,280
You know,
you frighten me sometimes.
510
00:43:37,281 --> 00:43:37,907
Why?
511
00:43:37,908 --> 00:43:41,326
Well, when I think if anything
should happen to us.
512
00:43:41,327 --> 00:43:42,702
Oh, nothing is going to happen.
513
00:43:42,703 --> 00:43:45,581
No, no, but still,
supposing something did.
514
00:43:45,623 --> 00:43:48,416
People in love have had
to separate, you know?
515
00:43:48,417 --> 00:43:49,793
Oh, but not we.
516
00:43:49,794 --> 00:43:51,461
You'll be rich and famous
517
00:43:51,462 --> 00:43:53,755
and I'll always pose for you.
518
00:43:53,756 --> 00:43:57,635
And we'll have a fine home
and children.
519
00:43:58,261 --> 00:43:59,928
And we'll grow old together.
520
00:43:59,929 --> 00:44:03,890
And every day
I'll love you twice as much
521
00:44:03,891 --> 00:44:06,477
as I did the day before.
522
00:44:10,481 --> 00:44:14,276
"Set me as a seal
upon thine heart,
523
00:44:14,277 --> 00:44:17,405
as a seal upon thine arm...
524
00:44:17,572 --> 00:44:20,908
For love is strong as death."
525
00:44:31,961 --> 00:44:34,171
That's fine.
526
00:44:34,172 --> 00:44:36,966
The best you've ever done.
527
00:44:37,717 --> 00:44:39,594
And the model?
528
00:44:39,844 --> 00:44:42,053
She's well, thank you.
529
00:44:42,054 --> 00:44:44,890
How's your romance coming on?
530
00:44:44,891 --> 00:44:47,350
Look, baron, let's stick to art.
531
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Oh, don't be offended, Richard.
532
00:44:49,145 --> 00:44:51,354
Anyone can see
the girl adores you.
533
00:44:51,355 --> 00:44:53,732
Well, I adore her, too.
534
00:44:53,733 --> 00:44:56,694
- But, uh...
- But what?
535
00:44:56,944 --> 00:44:59,488
Oh, nothing, nothing.
536
00:45:00,948 --> 00:45:03,992
She has notions in her head
about eternal fidelity,
537
00:45:03,993 --> 00:45:06,287
marriage and children.
538
00:45:06,495 --> 00:45:09,039
Oh, it's all very awkward.
539
00:45:09,040 --> 00:45:12,042
And you haven't thought
of marriage, naturally.
540
00:45:12,043 --> 00:45:15,045
Well, I've a career to make
and no money, and...
541
00:45:15,046 --> 00:45:18,341
Well, marriage is something...
542
00:45:18,841 --> 00:45:19,342
Yes.
543
00:45:19,343 --> 00:45:21,301
Well, what do you propose
to do about it?
544
00:45:21,302 --> 00:45:22,302
Ha! What can I do?
545
00:45:22,303 --> 00:45:25,972
If I go on with it, I'll be
doing her a grave injustice.
546
00:45:25,973 --> 00:45:28,351
On the other hand...
547
00:45:29,518 --> 00:45:32,939
Oh, it's the devil of a mess.
548
00:45:38,361 --> 00:45:41,071
- Leave her.
- Huh! How would that help?
549
00:45:41,072 --> 00:45:43,365
Well, it's kinder to do it now
than later.
550
00:45:43,366 --> 00:45:45,492
The longer you're together,
the harder it'll be
551
00:45:45,493 --> 00:45:46,910
for her to get over you.
552
00:45:51,040 --> 00:45:52,249
Give her to me.
553
00:45:52,250 --> 00:45:55,168
- To you?
- Give her to me, Richard.
554
00:45:55,169 --> 00:45:57,963
I can make her happy
and you won't.
555
00:45:57,964 --> 00:46:00,423
More, I can, I can educate her,
556
00:46:00,424 --> 00:46:02,384
refine her to a great lady.
557
00:46:02,385 --> 00:46:04,970
And I can provide for her, yes.
558
00:46:04,971 --> 00:46:05,888
And love her.
559
00:46:05,889 --> 00:46:08,515
This is the most preposterous...
Well, what do you take me for?
560
00:46:08,516 --> 00:46:11,727
When you say that, are you
thinking of yourself or of her?
561
00:46:11,769 --> 00:46:13,937
For a temporary paradise,
are you willing to kick
562
00:46:13,938 --> 00:46:16,189
a helpless girl
into a permanent hell?
563
00:46:16,190 --> 00:46:18,525
- No.
- Now, now. Hear me out.
564
00:46:18,526 --> 00:46:21,319
I'm getting old, Richard,
and for some time now,
565
00:46:21,320 --> 00:46:23,947
I've been thinking of resigning
from the army,
566
00:46:23,948 --> 00:46:25,282
retiring to my place
in the country
567
00:46:25,283 --> 00:46:26,700
to finish my life
among my books,
568
00:46:26,701 --> 00:46:29,995
my paintings,
my statues and my farm.
569
00:46:29,996 --> 00:46:31,162
It would amuse me
570
00:46:31,163 --> 00:46:33,206
to devote the rest of my days
571
00:46:33,207 --> 00:46:34,499
to, to her,
572
00:46:34,500 --> 00:46:39,504
to mold the real Lily
just as you have this statue,
573
00:46:39,505 --> 00:46:41,172
to make her my masterpiece,
574
00:46:41,173 --> 00:46:44,759
and just as I think
you've made this yours.
575
00:46:44,760 --> 00:46:47,887
How could I give her to you
even if I wanted to?
576
00:46:47,888 --> 00:46:49,055
And I don't.
577
00:46:49,056 --> 00:46:51,891
All I ask is that you step aside
578
00:46:51,892 --> 00:46:52,976
and give me a chance to win her.
579
00:46:52,977 --> 00:46:56,396
- Oh, t... this is obscene!
- Obscene?
580
00:46:56,397 --> 00:46:57,397
Because I'm not as young as you?
581
00:46:57,398 --> 00:47:00,358
Obscene because I consider
her welfare and you don't?
582
00:47:00,359 --> 00:47:04,904
Obscene because I'm willing
to marry her and you're not?
583
00:47:04,905 --> 00:47:07,240
Yes, stare.
584
00:47:07,241 --> 00:47:08,283
That's how I want her.
585
00:47:08,284 --> 00:47:11,077
Enough to make her
the baroness Von merzbach.
586
00:47:11,078 --> 00:47:15,875
Now, tell me again
that what I'm asking is obscene.
587
00:48:17,978 --> 00:48:19,020
Surprised, eh?
588
00:48:19,021 --> 00:48:22,858
You didn't know I knew all about
your midnight excursions.
589
00:48:22,900 --> 00:48:25,985
- Tante, I...
- You go to your lover.
590
00:48:25,986 --> 00:48:26,821
And stay there!
591
00:48:26,822 --> 00:48:29,865
- Stay there? Oh, tante...
- I warned you.
592
00:48:29,907 --> 00:48:31,241
I've appealed
to your better nature.
593
00:48:31,242 --> 00:48:34,661
I've scolded you.
Why, I've even beaten you.
594
00:48:34,662 --> 00:48:37,997
And all to no avail. Now there's
nothing left but to put you out!
595
00:48:37,998 --> 00:48:41,126
Oh, please. Maybe I was wrong.
But if you'd let me explain...
596
00:48:41,127 --> 00:48:45,088
I'm not interested
in the details of your sin.
597
00:48:45,089 --> 00:48:47,465
Sin? Oh, it wasn't sin.
598
00:48:47,466 --> 00:48:51,429
Get out! Get out.
599
00:49:07,528 --> 00:49:10,072
And don't come back.
600
00:49:10,239 --> 00:49:13,284
Goodbye, tante rasmussen.
601
00:49:49,111 --> 00:49:51,696
- Where's Richard?
- He's gone.
602
00:49:51,697 --> 00:49:54,782
- Left today.
- Gone? Where?
603
00:49:54,783 --> 00:49:56,910
- To Italy, I think.
- Italy?
604
00:49:56,911 --> 00:49:58,703
He asked me to see you
and explain.
605
00:49:58,704 --> 00:50:02,290
- When is he coming back?
- Not for a long time.
606
00:50:02,291 --> 00:50:04,210
Perhaps, never.
607
00:50:05,252 --> 00:50:07,462
I don't believe you.
608
00:50:07,463 --> 00:50:08,923
Richard!
609
00:50:09,840 --> 00:50:11,592
Richard!
610
00:50:19,725 --> 00:50:21,560
There's a note for you.
611
00:50:47,086 --> 00:50:48,963
I'm sorry.
612
00:50:50,339 --> 00:50:52,465
Don't take it too hard,
my child.
613
00:50:52,466 --> 00:50:56,761
It's unfortunate,
but waldow's an artist.
614
00:50:56,762 --> 00:51:00,849
All he wanted of you
was this statue.
615
00:51:01,058 --> 00:51:03,893
- Now it's finished.
- No.
616
00:51:03,894 --> 00:51:05,979
I'm afraid it is so, my child.
617
00:51:05,980 --> 00:51:07,897
No. I don't believe you.
618
00:51:07,898 --> 00:51:11,276
- He isn't like that.
- You don't know him.
619
00:51:11,277 --> 00:51:12,610
Waldow hates scenes.
620
00:51:12,611 --> 00:51:14,696
That's why he asked me to stay
and see you.
621
00:51:14,697 --> 00:51:17,657
No, he couldn't.
He loves me, I tell you.
622
00:51:17,658 --> 00:51:19,742
He told me he loved me.
623
00:51:19,743 --> 00:51:24,248
No, you're lying. You're lying!
624
00:51:31,380 --> 00:51:32,547
Lily.
625
00:51:32,548 --> 00:51:35,049
Lily, my poor child.
626
00:51:35,050 --> 00:51:36,759
It will pass.
627
00:51:36,760 --> 00:51:39,262
Everything passes.
628
00:51:39,263 --> 00:51:40,972
I know.
629
00:51:40,973 --> 00:51:41,640
Don't be afraid.
630
00:51:41,641 --> 00:51:44,475
You're not alone.
I'll see you through this.
631
00:51:44,476 --> 00:51:46,978
I'll do
everything in the world for you.
632
00:51:46,979 --> 00:51:49,522
Everything. Everything.
633
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Things he couldn't do,
wouldn't do.
634
00:51:51,984 --> 00:51:54,527
Ah, now come. Come, Lily.
635
00:51:54,528 --> 00:51:57,322
- Oh, leave me alone.
- Come, my dear.
636
00:51:57,323 --> 00:52:00,199
Oh, no. Let me alone.
Let me alone.
637
00:52:00,200 --> 00:52:02,077
Lily, you don't understand.
638
00:52:02,119 --> 00:52:04,203
I love you, my dear,
and he didn't, you know?
639
00:52:04,204 --> 00:52:05,580
You think
he's the only thing in life?
640
00:52:05,581 --> 00:52:09,626
Trust me. Believe me.
I'll make a great lady of you.
641
00:52:09,627 --> 00:52:12,920
No, no. No!
642
00:52:12,921 --> 00:52:16,091
I'll make you my wife, Lily.
You shall be my heir.
643
00:52:16,133 --> 00:52:18,801
I have no one else but you,
Lily, no one.
644
00:52:18,802 --> 00:52:21,304
And I love you. I love you.
645
00:52:21,305 --> 00:52:24,849
Oh, Richard. Richard.
646
00:52:24,850 --> 00:52:27,060
Are you going to let him
spoil your life?
647
00:52:27,061 --> 00:52:29,020
He didn't let you
disturb his, did he?
648
00:52:29,021 --> 00:52:32,649
He took what he wanted
and was through with you.
649
00:52:32,650 --> 00:52:34,109
Lily, my darling,
650
00:52:34,151 --> 00:52:38,279
I want to give,
I want to give you everything.
651
00:52:38,280 --> 00:52:42,450
Love, happiness,
position, money.
652
00:52:42,451 --> 00:52:44,911
He didn't consider you
his equal. I do.
653
00:52:44,912 --> 00:52:47,121
I'll make you
more than his equal.
654
00:52:47,122 --> 00:52:50,875
I'll make you
the baroness Von merzbach!
655
00:52:50,876 --> 00:52:52,127
Then when you see him again,
656
00:52:52,169 --> 00:52:53,670
you can treat him
as he's treated you.
657
00:52:53,671 --> 00:52:57,882
Patronize him, scorn him,
revenge yourself upon him.
658
00:52:57,883 --> 00:53:02,805
He lied to you.
Don't let him crush you.
659
00:53:04,765 --> 00:53:06,934
He lied to me.
660
00:53:07,393 --> 00:53:11,063
What for? What for?
661
00:53:12,064 --> 00:53:12,940
And only yesterday...
662
00:53:12,941 --> 00:53:16,442
That was a thousand years ago,
my dear.
663
00:53:16,443 --> 00:53:20,989
And I'll make you believe
it never happened.
664
00:54:47,326 --> 00:54:49,203
The baroness.
665
00:54:56,210 --> 00:54:59,420
This is
fraulein Von schwertfeger,
666
00:54:59,421 --> 00:55:02,758
the, uh, housekeeper.
667
00:55:05,052 --> 00:55:07,887
This, my dear,
is Edward Von prell.
668
00:55:07,888 --> 00:55:10,557
- My felicitations, baron.
- Uh...
669
00:55:10,724 --> 00:55:12,392
Baroness.
670
00:55:15,896 --> 00:55:18,773
Edward works for us.
He's an agriculturalist.
671
00:55:18,774 --> 00:55:21,276
Good blood, though,
his father carried a sword,
672
00:55:21,318 --> 00:55:24,946
but he chose the plough.
673
00:55:24,947 --> 00:55:28,032
Milord, may we extend
our heartfelt congratulations.
674
00:55:28,033 --> 00:55:30,536
Very good, very good, very good.
675
00:55:31,912 --> 00:55:33,412
- Supper is ready, baron.
- Huh.
676
00:55:33,413 --> 00:55:34,622
No supper. No supper, no supper.
677
00:55:34,623 --> 00:55:37,292
But, uh, another glass
of champagne
678
00:55:37,334 --> 00:55:40,212
might be acceptable, huh?
679
00:55:42,297 --> 00:55:43,423
To our wedding night.
680
00:55:49,596 --> 00:55:52,056
Come, come. Drink up. Drink up.
681
00:55:52,057 --> 00:55:54,684
I'm not used to champagne.
682
00:55:54,685 --> 00:55:55,936
It'll make me dizzy.
683
00:55:56,895 --> 00:56:00,357
All the better. All the better.
684
00:56:12,619 --> 00:56:15,497
That's right.
685
00:56:46,862 --> 00:56:51,325
I shall join you presently,
my love.
686
00:58:30,590 --> 00:58:33,802
Are you looking for a book, sir?
687
00:58:33,969 --> 00:58:38,223
Are you the sculptor
that lives across the street?
688
00:58:42,102 --> 00:58:45,104
When I put my hands
on the earth,
689
00:58:45,105 --> 00:58:47,732
it's you I'm touching.
690
00:58:47,733 --> 00:58:49,900
The wind on my face
691
00:58:49,901 --> 00:58:51,652
is your kisses.
692
00:58:51,653 --> 00:58:57,909
You are in everything
I think and feel and do...
693
00:58:58,368 --> 00:59:00,995
And will be till I die.
694
00:59:00,996 --> 00:59:04,498
"Set me as a seal
upon thine heart,
695
00:59:04,499 --> 00:59:07,168
as a seal upon thine arm,
696
00:59:07,169 --> 00:59:11,131
for love is strong as death."
697
01:01:04,786 --> 01:01:10,916
One, two, three.
One, two, three.
698
01:01:10,917 --> 01:01:13,043
Easy. Relax.
699
01:01:13,044 --> 01:01:15,588
One, two, three.
One, two, three.
700
01:01:15,589 --> 01:01:18,299
One, two, three.
That's very nice.
701
01:01:18,300 --> 01:01:26,300
One, two, three.
One, two, three.
702
01:01:27,142 --> 01:01:29,269
One, two, three...
703
01:02:13,313 --> 01:02:16,191
Watch your phrasing, please.
704
01:02:16,441 --> 01:02:19,568
Your left hand, please.
705
01:02:19,569 --> 01:02:21,863
It's very important.
706
01:02:22,864 --> 01:02:25,116
Very good.
707
01:02:25,575 --> 01:02:27,034
Now...
708
01:02:27,035 --> 01:02:28,911
It's a little difficult, but...
709
01:02:28,912 --> 01:02:32,832
Oh, fine! Very good.
710
01:03:42,736 --> 01:03:46,406
And now fraulein toller
will favor us.
711
01:04:00,170 --> 01:04:05,300
I'm pleased with you, Lily,
very pleased.
712
01:04:07,677 --> 01:04:09,887
- What's the matter?
- Nothing. Our guests.
713
01:04:09,888 --> 01:04:13,390
Oh, they don't matter.
They're nobodies.
714
01:04:13,391 --> 01:04:15,434
I only brought them here
for you to practice on.
715
01:04:15,435 --> 01:04:19,104
And you've done very well, Lily.
716
01:04:19,105 --> 01:04:22,359
I'm very, very proud of you.
717
01:04:27,489 --> 01:04:30,491
Next month I'm going to give you
a grand ball.
718
01:04:30,492 --> 01:04:32,743
I'll invite anybody
of any consequence
719
01:04:32,744 --> 01:04:35,329
to meet
the baroness Von merzbach.
720
01:04:35,330 --> 01:04:38,248
- Aren't you pleased?
- Yes.
721
01:04:38,249 --> 01:04:41,585
Heh! I'll invite waldow, too.
722
01:04:41,586 --> 01:04:46,299
I want him to see you now.
He'll marvel at my work.
723
01:04:46,466 --> 01:04:48,342
You want him to see you, huh?
724
01:04:48,343 --> 01:04:52,137
- If you like.
- What's the matter with you?
725
01:04:52,138 --> 01:04:55,140
You're always as cold
as waldow's statue.
726
01:04:55,141 --> 01:04:58,812
Are you still in love with him?
Answer me.
727
01:04:58,978 --> 01:05:01,398
I never think of him.
728
01:05:01,564 --> 01:05:04,859
- Never.
- Huh.
729
01:05:13,159 --> 01:05:13,952
I beg your pardon.
730
01:05:13,953 --> 01:05:15,536
Huh? What's the matter?
What's the matter?
731
01:05:15,537 --> 01:05:17,996
Shall I have
coffee served to the guests?
732
01:05:17,997 --> 01:05:20,417
No, get rid of 'em.
733
01:05:20,625 --> 01:05:23,127
Look here, why do you
follow us about all the time
734
01:05:23,128 --> 01:05:25,504
sticking your nose in
at unexpected moments?
735
01:05:25,505 --> 01:05:29,550
- Are you jealous of my wife?
- I might have been.
736
01:05:29,551 --> 01:05:33,303
- Once.
- Well, then?
737
01:05:33,304 --> 01:05:34,304
Oh, I've spoken to Von prell
738
01:05:34,305 --> 01:05:35,764
about riding lessons
for your wife.
739
01:05:35,765 --> 01:05:36,765
Riding lessons? Riding lessons?
740
01:05:36,766 --> 01:05:38,475
You've apparently forgotten
our conversation.
741
01:05:38,476 --> 01:05:39,977
The baroness
ought to be taught to ride.
742
01:05:39,978 --> 01:05:42,604
- Perhaps, perhaps, perhaps.
- Everybody rides.
743
01:05:42,605 --> 01:05:45,441
It might be awkward
when you show her off.
744
01:05:45,442 --> 01:05:47,568
- Von prell's a good horseman.
- Very well. So he is.
745
01:05:47,569 --> 01:05:50,864
- Alright. You see to it.
- At once.
746
01:05:54,659 --> 01:05:56,326
Then I can tell the baron
you'll give her
747
01:05:56,327 --> 01:05:57,369
the first lesson tomorrow?
748
01:05:57,370 --> 01:05:59,413
- With pleasure.
- Thank you.
749
01:05:59,414 --> 01:06:02,499
And, Edward, I'd be careful.
750
01:06:02,500 --> 01:06:04,168
The baron is very jealous.
751
01:06:04,169 --> 01:06:05,752
Why, I don't know what you mean.
752
01:06:05,753 --> 01:06:08,464
I happen to know
the baroness admires you.
753
01:06:08,465 --> 01:06:11,008
In fact, she's spoken of it.
754
01:06:12,719 --> 01:06:13,678
You're not in earnest?
755
01:06:13,679 --> 01:06:15,512
Oh, don't look so surprised.
756
01:06:15,513 --> 01:06:20,100
After all, you're both young,
the baron is old, and...
757
01:06:20,101 --> 01:06:22,853
Well, just be careful.
758
01:06:22,854 --> 01:06:25,565
That's all.
759
01:06:42,790 --> 01:06:43,625
Pleasant spot, isn't it?
760
01:06:43,626 --> 01:06:46,961
Shall we sit here
and rest a bit, baroness?
761
01:07:08,566 --> 01:07:12,069
You must not trouble so much
about me, Mr. Von prell.
762
01:07:12,070 --> 01:07:13,529
Trouble about you, baroness?
763
01:07:13,530 --> 01:07:16,615
Why, there's nothing
in this world I...
764
01:07:16,616 --> 01:07:17,534
I wouldn't do for you.
765
01:07:17,535 --> 01:07:20,620
Is this part
of my riding lesson?
766
01:07:21,663 --> 01:07:22,913
You know...
767
01:07:22,914 --> 01:07:25,249
I wish people were as free
to say and do
768
01:07:25,250 --> 01:07:27,668
what they think as that water.
769
01:07:27,669 --> 01:07:28,794
Oh, the water isn't free.
770
01:07:28,795 --> 01:07:33,216
It is hemmed in by banks
on both sides.
771
01:07:33,383 --> 01:07:35,927
You know what I mean.
772
01:07:36,386 --> 01:07:38,178
Are you making love to me?
773
01:07:38,179 --> 01:07:41,098
I love you. From the day
you came, I've loved you.
774
01:07:41,099 --> 01:07:43,850
You were never out of
my thoughts. I've watched you.
775
01:07:43,851 --> 01:07:44,935
I've even felt you in my arms...
776
01:07:44,936 --> 01:07:46,937
Yes, I know all about that.
777
01:07:46,938 --> 01:07:50,816
- That's what they call love.
- I know that you're unhappy.
778
01:07:50,817 --> 01:07:52,859
I know that you...
779
01:07:52,860 --> 01:07:55,530
I know that I want you.
780
01:07:58,992 --> 01:08:01,326
Still I love you. Remember that.
781
01:08:01,327 --> 01:08:05,665
- Perhaps, some day...
- Let's say no more about it.
782
01:08:10,712 --> 01:08:13,631
Come on. We'll ride home.
783
01:08:48,291 --> 01:08:50,500
Being the baroness Von merzbach
784
01:08:50,501 --> 01:08:52,086
suits her very well, waldow.
785
01:08:52,128 --> 01:08:54,838
I've done something of a job,
if I may say so.
786
01:08:54,839 --> 01:08:56,423
- Uh-huh?
- Yes.
787
01:08:56,424 --> 01:08:57,799
You modelled her in marble,
788
01:08:57,800 --> 01:09:01,303
I modelled her in the flesh,
so to speak.
789
01:09:01,304 --> 01:09:03,848
I'm a bit of an artist myself,
don't you think?
790
01:09:09,687 --> 01:09:13,774
- She's happy, of course?
- Oh, of course, of course.
791
01:09:13,775 --> 01:09:16,360
You'll see for yourself.
792
01:09:16,361 --> 01:09:17,987
Aah...
793
01:09:24,869 --> 01:09:26,578
Charming. Charming.
794
01:09:26,579 --> 01:09:28,705
So good to see you again.
795
01:09:28,706 --> 01:09:30,791
Waldow's changed,
don't you think?
796
01:09:30,792 --> 01:09:32,751
Looks, uh, thinner.
797
01:09:32,752 --> 01:09:34,044
A bit, uh, peaked.
798
01:09:34,045 --> 01:09:38,715
I haven't seen you
since your return from Italy.
799
01:09:38,716 --> 01:09:41,469
Or was it Italy?
800
01:09:42,637 --> 01:09:44,889
Tell me about yourself.
801
01:09:45,056 --> 01:09:46,807
There's nothing to tell.
802
01:09:46,808 --> 01:09:48,809
Dinner is served.
803
01:09:48,810 --> 01:09:50,894
Ah, dinner. That's the word.
804
01:09:50,895 --> 01:09:52,979
Uh, will you take Lily,
my dear waldow?
805
01:09:52,980 --> 01:09:54,856
The young first,
806
01:09:54,857 --> 01:09:58,695
the old trailing behind.
807
01:10:02,824 --> 01:10:06,410
Yes, there's a treat
in store for you, waldow.
808
01:10:06,411 --> 01:10:10,539
Anything you say.
Mozart, meyerbeer, mendelssohn.
809
01:10:10,540 --> 01:10:13,333
You wouldn't believe
what a musician she's become.
810
01:10:13,334 --> 01:10:16,920
- Isn't that right, Lily?
- I'm afraid you exaggerate.
811
01:10:16,921 --> 01:10:19,589
Oh, no, no.
You, you're too modest, my dear.
812
01:10:19,590 --> 01:10:22,259
I tell you,
she plays beautifully. Anything!
813
01:10:22,260 --> 01:10:23,719
You'll hear for yourself
after dinner.
814
01:10:23,720 --> 01:10:26,180
You'll play for waldow,
won't you, my dear?
815
01:10:26,222 --> 01:10:30,685
- If you like it.
- Aah! There's a wife for you!
816
01:10:32,270 --> 01:10:35,063
Yes. And dance!
817
01:10:35,064 --> 01:10:37,649
Uh, you, y... you haven't danced
with her yet, have you, waldow?
818
01:10:37,650 --> 01:10:41,528
You will. Y... you'll dance
with waldow, won't you, my dear?
819
01:10:41,529 --> 01:10:44,322
- If he likes.
- Of course, he likes!
820
01:10:44,323 --> 01:10:46,950
Of course. Wouldn't you, waldow?
821
01:10:46,951 --> 01:10:48,744
- Of course, sir.
- Of course!
822
01:10:48,745 --> 01:10:52,205
You could talk to her about
anything you like, my dear boy.
823
01:10:52,206 --> 01:10:53,915
Anything. Books, art...
824
01:10:53,916 --> 01:10:56,877
Why, she speaks French
just like a native.
825
01:10:56,878 --> 01:10:58,170
- Don't you, Lily?
- Hardly.
826
01:10:58,171 --> 01:11:01,965
I tell you she does!
You hear me? Just like a native!
827
01:11:01,966 --> 01:11:04,968
- I'm sure of it.
- Yes, she does.
828
01:11:04,969 --> 01:11:07,221
And she reads everything,
everything.
829
01:11:07,263 --> 01:11:08,722
All the latest books.
830
01:11:08,723 --> 01:11:10,724
I bet she's ahead of you,
waldow.
831
01:11:10,725 --> 01:11:13,685
Say, what... what are you
reading now, my love?
832
01:11:13,686 --> 01:11:15,479
Nothing.
833
01:11:15,480 --> 01:11:17,314
What's the matter with you two?
834
01:11:17,315 --> 01:11:19,566
Not a word out of you
all evening.
835
01:11:19,567 --> 01:11:21,985
Aren't you glad
to see each other?
836
01:11:21,986 --> 01:11:23,904
You ought to be glad
to see waldow.
837
01:11:23,905 --> 01:11:26,656
You owe everything to him.
Doesn't she, waldow?
838
01:11:26,657 --> 01:11:29,075
I... I haven't told you
how much we owe to waldow.
839
01:11:29,076 --> 01:11:31,829
- Have I, my love?
- Merzbach!
840
01:11:32,955 --> 01:11:34,539
You remember, waldow,
841
01:11:34,540 --> 01:11:35,333
your saying, mm,
842
01:11:35,334 --> 01:11:38,919
"she has a notion in her head
about eternal fidelity,
843
01:11:38,920 --> 01:11:40,962
marriage, children,
and all that.
844
01:11:40,963 --> 01:11:43,216
Oh, it's a devil of a mess."
845
01:11:44,008 --> 01:11:45,926
Lily, Lily, please, I...
846
01:11:45,927 --> 01:11:47,719
"Stick to your art," say I,
847
01:11:47,720 --> 01:11:49,137
“and let me have the girl.“
848
01:11:49,138 --> 01:11:52,224
and, and he does, by gad!
849
01:11:52,225 --> 01:11:54,226
Merzbach, this is monstrous!
850
01:11:54,227 --> 01:11:56,102
Well, it's the truth, isn't it?
851
01:11:56,103 --> 01:11:57,687
There's friendship for you.
852
01:11:57,688 --> 01:12:00,482
The noble waldow
graciously steps aside
853
01:12:00,483 --> 01:12:05,613
so that his old friend
might renew his youth.
854
01:12:06,197 --> 01:12:08,241
Lily, Lily, I beg of you.
855
01:12:11,577 --> 01:12:13,662
Was this what you brought me
down here for?
856
01:12:13,663 --> 01:12:16,915
Well, it was the truth,
wasn't it?
857
01:12:16,916 --> 01:12:19,000
Do her good to hear it.
858
01:12:19,001 --> 01:12:20,211
Getting uppish anyhow.
859
01:12:46,070 --> 01:12:48,488
Lily, Lily,
please listen to me, Lily.
860
01:12:48,489 --> 01:12:49,781
No, no, no.
You must hear me, Lily.
861
01:12:49,782 --> 01:12:52,994
He's twisted
and distorted everything.
862
01:12:55,454 --> 01:12:56,873
Lily!
863
01:12:57,039 --> 01:13:00,292
Lily, I had nothing
to offer you.
864
01:13:00,293 --> 01:13:00,960
I was poor.
865
01:13:00,961 --> 01:13:04,254
I thought there was something
better in store for you.
866
01:13:04,255 --> 01:13:06,715
You've never been out
of my thoughts or my heart.
867
01:13:06,716 --> 01:13:08,508
I love you.
I've always loved you.
868
01:13:08,509 --> 01:13:11,761
Oh, let me take you away
from here. You're unhappy.
869
01:13:11,762 --> 01:13:14,139
- Unhappy?
- You can't deny it.
870
01:13:14,140 --> 01:13:17,976
You forget I'm a baroness.
I have everything.
871
01:13:17,977 --> 01:13:21,563
Money, position,
jewels, servants.
872
01:13:21,564 --> 01:13:24,566
I can play the piano
and speak French.
873
01:13:24,567 --> 01:13:27,736
- What more could a woman ask?
- Oh, Lily, Lily.
874
01:13:27,737 --> 01:13:28,945
Come away with me.
875
01:13:28,946 --> 01:13:30,780
I can give you the one thing
876
01:13:30,781 --> 01:13:32,742
you haven't got.
877
01:13:33,451 --> 01:13:35,036
Love?
878
01:13:36,245 --> 01:13:38,747
- I have that, too.
- Oh, you hate him.
879
01:13:38,748 --> 01:13:41,041
- My husband, yes.
- What?
880
01:13:41,042 --> 01:13:43,710
Are you surprised
that I have a lover?
881
01:13:43,711 --> 01:13:46,129
- That's not true.
- Oh, isn't it?
882
01:13:46,130 --> 01:13:48,174
There's his house.
883
01:13:49,634 --> 01:13:51,051
- I don't believe it.
- Oh, don't you?
884
01:13:51,052 --> 01:13:53,929
It doesn't matter.
I'm going to him now.
885
01:13:53,930 --> 01:13:55,805
Lily, Lily,
why are you pretending?
886
01:13:55,806 --> 01:13:57,682
You're lying! You're lying!
887
01:13:57,683 --> 01:13:59,393
You have no lover except me.
888
01:13:59,435 --> 01:14:02,396
It's me that you love. Me!
889
01:14:02,438 --> 01:14:04,564
You? Love you?
890
01:14:04,565 --> 01:14:06,566
Anything, anybody but you!
891
01:14:06,567 --> 01:14:09,654
You'll see if I am lying!
You'll see!
892
01:14:27,797 --> 01:14:29,674
Baroness!
893
01:14:31,217 --> 01:14:32,802
Well?
894
01:14:37,807 --> 01:14:39,433
Lily.
895
01:14:39,600 --> 01:14:42,103
Close those shutters.
896
01:14:56,409 --> 01:14:58,201
I can hardly believe it.
897
01:14:58,202 --> 01:15:01,706
You've come. You've come to me.
898
01:15:11,465 --> 01:15:14,677
- You love me?
- Love?
899
01:15:15,511 --> 01:15:18,180
Yes, love.
900
01:15:18,556 --> 01:15:21,058
That's what I've come for.
901
01:15:21,392 --> 01:15:22,892
Love.
902
01:15:22,893 --> 01:15:25,020
Lily, my darling.
903
01:15:25,021 --> 01:15:28,607
I've dreamed of this.
I've hoped for it.
904
01:16:07,063 --> 01:16:09,147
Milord! Milord! There's a fire.
905
01:16:09,148 --> 01:16:11,524
- There's a fire in the lodge.
- What?
906
01:16:11,525 --> 01:16:14,819
T... there's a fire, milord,
in the lodge.
907
01:16:14,820 --> 01:16:16,029
Fire?
908
01:16:16,030 --> 01:16:18,741
Well, put it out. Why don't you?
909
01:16:38,761 --> 01:16:41,096
Get him out of here.
Give us a hand.
910
01:16:41,097 --> 01:16:44,183
Are you alright? Leave us.
911
01:16:45,059 --> 01:16:46,518
- Fool!
- What?
912
01:16:46,519 --> 01:16:48,228
You've disgraced your husband
publicly.
913
01:16:48,229 --> 01:16:51,356
He'll kill you for this!
Come on.
914
01:16:51,357 --> 01:16:55,443
- Where are you taking me?
- I'm taking you out of here.
915
01:16:55,444 --> 01:16:57,488
Yes, out of here.
916
01:17:00,825 --> 01:17:02,660
You stay there.
917
01:17:08,791 --> 01:17:10,166
There's a train
in about an hour.
918
01:17:10,167 --> 01:17:12,752
If you'll write me care of
general delivery at the village,
919
01:17:12,753 --> 01:17:15,338
I'll send you your things.
920
01:17:15,339 --> 01:17:17,049
Thanks.
921
01:17:34,441 --> 01:17:37,152
They... they told me!
They told me! Where is she?
922
01:17:37,153 --> 01:17:38,820
- She's gone!
- Gone?
923
01:17:38,821 --> 01:17:41,281
- I'll kill her, the...
- Yes, kill her!
924
01:17:41,282 --> 01:17:43,032
And then hear them
laughing at you!
925
01:17:43,033 --> 01:17:45,160
The old fool!
The lecherous old...
926
01:17:45,161 --> 01:17:47,871
- Oh, stop!
- I'm waiting.
927
01:17:47,872 --> 01:17:48,706
The old fool who married
928
01:17:48,707 --> 01:17:53,334
a out of his class,
and then couldn't keep her.
929
01:17:53,335 --> 01:17:56,087
Go on. Kill her
on the high road!
930
01:17:56,088 --> 01:17:58,424
Go on! Go on!
931
01:18:08,475 --> 01:18:12,187
- Twelve pfenniger.
- Not twelve, ten.
932
01:18:12,188 --> 01:18:16,024
You keep this book six days.
That's twelve.
933
01:18:16,025 --> 01:18:17,358
Five days I keep that book.
934
01:18:17,359 --> 01:18:20,153
You couldn't read a book
in five days, Mrs. Schwarzbrod.
935
01:18:20,154 --> 01:18:22,614
Even in six, you must have
skipped most of it.
936
01:18:22,615 --> 01:18:25,784
I pay you ten and no more.
You will pay me the...
937
01:18:26,827 --> 01:18:28,578
Oh, very well, Mrs. Schwarzbrod.
Give me the ten.
938
01:18:28,579 --> 01:18:33,000
- We'll make it up next time.
- Ten is all I owe!
939
01:18:34,585 --> 01:18:35,211
Any news?
940
01:18:35,212 --> 01:18:38,255
Aren't you sick
of asking me that?
941
01:18:39,089 --> 01:18:40,007
I've looked everywhere.
942
01:18:40,008 --> 01:18:43,635
Even been down to the village
where she lived. Not a trace.
943
01:18:43,636 --> 01:18:46,846
How much more time are you
going to waste on this business?
944
01:18:46,847 --> 01:18:50,683
I don't know where else to look.
945
01:18:50,684 --> 01:18:52,894
Have you tried the gutter?
946
01:18:52,895 --> 01:18:55,898
That's where
girls like her end up!
947
01:19:23,467 --> 01:19:26,427
Oh, very, very much.
Marvelous, marvelous.
948
01:19:26,428 --> 01:19:29,847
Lily. Lily. Lily.
949
01:19:29,848 --> 01:19:32,684
Fritz is really
a marvelous dancer.
950
01:19:32,685 --> 01:19:35,186
Oh, now, Marie, you know...
951
01:19:35,187 --> 01:19:37,981
Don't paw me in public,
gansfleisch. It isn't nice.
952
01:19:37,982 --> 01:19:41,276
Oh, did you hear that?
Marie wants to be nice.
953
01:19:41,277 --> 01:19:42,069
I am nice.
954
01:19:42,070 --> 01:19:43,820
Lily's the one
who knows what's nice.
955
01:19:43,821 --> 01:19:46,698
- Eh, Lily?
- Give me some more champagne.
956
01:19:46,699 --> 01:19:49,367
You're coming
to my apartment later, Lily?
957
01:19:49,368 --> 01:19:52,036
- No.
- But you promised.
958
01:19:52,037 --> 01:19:54,248
I've changed my mind.
959
01:19:55,708 --> 01:19:56,625
I said no!
960
01:19:56,626 --> 01:19:57,626
What's the matter with you?
961
01:19:57,627 --> 01:19:59,669
You go along laughing and
singing like everybody else,
962
01:19:59,670 --> 01:20:03,298
then suddenly you freeze up
like this, and for no reason.
963
01:20:03,299 --> 01:20:05,717
- You bore me.
- Oh, come, come, Lily.
964
01:20:05,718 --> 01:20:08,679
Don't tell me men are human.
Are they, Lily?
965
01:20:09,305 --> 01:20:11,431
They're the only animals
that have money
966
01:20:11,432 --> 01:20:12,849
and buy champagne.
967
01:20:12,850 --> 01:20:14,435
That's right.
968
01:20:17,980 --> 01:20:19,314
Good evening, sir.
969
01:20:19,315 --> 01:20:22,066
Good evening.
I, uh, I want a table, please.
970
01:20:22,067 --> 01:20:23,067
Yes, sir.
971
01:20:43,464 --> 01:20:46,716
Uh, listen, Lily.
"Johnny." That's for you.
972
01:20:46,717 --> 01:20:48,551
- Come on. Be a good girl.
- Come on.
973
01:20:48,552 --> 01:20:49,594
- Please, Lily.
- Come on.
974
01:20:49,595 --> 01:20:50,970
- Do, Lily.
- Please.
975
01:20:50,971 --> 01:20:55,683
J'Johnny
when will your birthday be? J'
976
01:20:55,684 --> 01:20:58,812
j'reserve that night for me j'
977
01:20:58,854 --> 01:21:02,816
j'just me and you j“
978
01:21:02,858 --> 01:21:07,904
j' Johnny
we'll disconnect the phone I
979
01:21:07,905 --> 01:21:10,907
j'and when we're all alone j“
980
01:21:10,908 --> 01:21:14,911
j'we'll have a lot to do I
981
01:21:14,912 --> 01:21:17,121
j'oh Johnny j“
982
01:21:17,122 --> 01:21:20,041
j'I've got to celebrate j'
983
01:21:20,042 --> 01:21:23,127
j'and I can hardly wait j'
984
01:21:23,128 --> 01:21:27,173
j'until we do j'
985
01:21:27,174 --> 01:21:31,761
j'Johnny I hope you realize j'
986
01:21:31,762 --> 01:21:37,601
j'that there's a big surprise
in store for you j'
987
01:21:41,939 --> 01:21:45,608
j'Johnny I need your sympathy j'
988
01:21:45,609 --> 01:21:48,486
j'there's something wrong
with me I
989
01:21:48,487 --> 01:21:51,489
I! Can't say no I
990
01:21:51,490 --> 01:21:55,284
j'Johnny all night
I long for you j“
991
01:21:55,285 --> 01:21:57,871
j'and I'm so strong for you j'
992
01:21:57,913 --> 01:22:01,124
I you make me feel so weak I
993
01:22:01,125 --> 01:22:05,586
j'oh Johnny
you know I can't refuse j'
994
01:22:05,587 --> 01:22:08,172
j'what have I got to lose? J'
995
01:22:08,173 --> 01:22:10,675
j'come on let's go j'
996
01:22:10,676 --> 01:22:14,846
ijohnny
what are you waiting for? J'
997
01:22:14,847 --> 01:22:19,392
I! Need a kiss or two
or maybe more n
998
01:22:19,393 --> 01:22:20,977
- ho-ho-ho.
- That's the girl.
999
01:22:20,978 --> 01:22:23,939
- Fine, fine.
- That's the girl.
1000
01:22:37,202 --> 01:22:38,745
Lily!
1001
01:22:39,955 --> 01:22:42,457
I want to talk to you.
1002
01:22:42,458 --> 01:22:44,918
- Oh, do you? Go ahead.
- Alone.
1003
01:22:44,960 --> 01:22:47,044
Look here!
This is a private party.
1004
01:22:47,045 --> 01:22:49,046
Oh, I beg your pardon, sir.
1005
01:22:49,047 --> 01:22:51,925
Excuse me. I'll be back.
1006
01:23:06,982 --> 01:23:09,108
- Yes?
- Lily, where have you been?
1007
01:23:09,109 --> 01:23:10,318
I've looked everywhere for you.
1008
01:23:10,319 --> 01:23:12,361
Now you've found me. So what?
1009
01:23:12,362 --> 01:23:13,654
- I want you to come with me.
- Where?
1010
01:23:13,655 --> 01:23:16,449
Oh, anywhere, anywhere.
Out of here. I must talk to you.
1011
01:23:16,450 --> 01:23:19,619
We have nothing to say
to each other.
1012
01:23:19,620 --> 01:23:20,661
Besides, I have an engagement.
1013
01:23:20,662 --> 01:23:22,956
Oh, forget your engagement
and come with me.
1014
01:24:35,362 --> 01:24:38,156
Have you got a cigarette?
1015
01:24:45,205 --> 01:24:46,581
- What's your name?
- Lily.
1016
01:24:46,582 --> 01:24:48,499
Now, Lily, don't irritate me
1017
01:24:48,500 --> 01:24:49,750
with silly prejudices.
1018
01:24:49,751 --> 01:24:51,460
I see you as an artist.
1019
01:24:51,461 --> 01:24:53,963
You must believe that, Lily,
I mean, uh...
1020
01:24:53,964 --> 01:24:57,425
Well, I mean,
y... you must believe that.
1021
01:24:57,426 --> 01:25:00,095
Yes, I think I believe that.
1022
01:25:05,434 --> 01:25:07,978
She's still the same.
1023
01:25:09,563 --> 01:25:11,773
She's a fool.
1024
01:25:13,483 --> 01:25:18,447
What is she waiting for?
What is she listening for?
1025
01:25:20,324 --> 01:25:22,743
What a fool I was.
1026
01:25:22,993 --> 01:25:27,623
Remember how ashamed I was
to take my clothes off?
1027
01:25:27,914 --> 01:25:29,833
I remember.
1028
01:25:30,500 --> 01:25:33,086
A silly country girl...
1029
01:25:33,128 --> 01:25:36,006
Always chattering about love.
1030
01:25:38,800 --> 01:25:41,678
No wonder you got tired of me.
1031
01:25:42,304 --> 01:25:44,931
I never got tired of you.
1032
01:25:45,182 --> 01:25:48,601
I've always wanted
to have you back.
1033
01:25:48,602 --> 01:25:51,104
Well, I'm back.
1034
01:25:52,189 --> 01:25:54,316
For tonight.
1035
01:26:02,783 --> 01:26:05,660
Lily, Lily, please. Please.
1036
01:26:05,661 --> 01:26:09,039
One makes mistakes,
one does things.
1037
01:26:09,206 --> 01:26:10,748
Heaven knows why.
1038
01:26:10,749 --> 01:26:11,791
I... I was wrong.
1039
01:26:11,792 --> 01:26:15,086
But, Lily, need I suffer forever
for one mistake?
1040
01:26:15,087 --> 01:26:20,133
I want you back. I want you back
as we used to be.
1041
01:26:21,176 --> 01:26:22,510
As we used to be?
1042
01:26:22,511 --> 01:26:25,639
That's funny.
1043
01:26:28,266 --> 01:26:30,434
There was a young girl once
1044
01:26:30,435 --> 01:26:31,811
who came up those stairs,
1045
01:26:31,812 --> 01:26:34,271
who loved you
with all her heart,
1046
01:26:34,272 --> 01:26:35,815
all her soul.
1047
01:26:35,816 --> 01:26:38,944
But she has nothing
to do with me.
1048
01:26:39,861 --> 01:26:41,988
There she is!
1049
01:26:43,240 --> 01:26:45,909
"The song of songs.“
1050
01:26:47,494 --> 01:26:49,120
don't you remember?
1051
01:26:49,121 --> 01:26:52,289
"I sleep, but my heart waketh.
1052
01:26:52,290 --> 01:26:55,252
It is the voice of my beloved."
1053
01:27:09,599 --> 01:27:13,937
"I sought him
whom my soul loved.
1054
01:27:15,105 --> 01:27:17,982
I sought him...
1055
01:27:17,983 --> 01:27:20,444
But I found him not.
1056
01:27:22,487 --> 01:27:24,740
I called him...
1057
01:27:24,948 --> 01:27:27,951
But he gave me no answer.
1058
01:27:28,577 --> 01:27:34,249
The watchmen that went
about the city found me.
1059
01:27:34,416 --> 01:27:39,379
They smote me
and they wounded me.
1060
01:27:40,589 --> 01:27:43,215
The keepers of the wall...
1061
01:27:43,216 --> 01:27:45,509
Took away my veil from me.
1062
01:27:45,510 --> 01:27:50,015
They took away my veil from me."
1063
01:27:50,640 --> 01:27:53,184
Lily. Lily, Lily, I hurt you
and I've been punished.
1064
01:27:53,185 --> 01:27:56,562
Oh, can't you forgive me?
I've never stopped loving you.
1065
01:27:56,563 --> 01:27:59,064
Then you love somebody
who's dead.
1066
01:27:59,065 --> 01:28:02,319
I'm dead! Do you hear? Dead!
1067
01:28:04,446 --> 01:28:06,030
I'm dead!
1068
01:28:06,031 --> 01:28:08,241
What right has she to live?
1069
01:28:08,492 --> 01:28:11,828
What right has she to live?
1070
01:29:00,877 --> 01:29:03,171
It's alright, my dear.
It's alright.
1071
01:29:03,839 --> 01:29:08,009
Let it go.
We'll begin again here.
1072
01:29:10,053 --> 01:29:11,095
Do you remember long ago
1073
01:29:11,096 --> 01:29:15,517
when we climbed a hill
into the sky?
1074
01:29:15,934 --> 01:29:18,519
Well, we'll climb again now
1075
01:29:18,520 --> 01:29:20,689
and find the sky, perhaps.
71660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.