Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,213 --> 00:00:14,880
[instrumental music]
2
00:00:43,444 --> 00:00:46,111
[music continues]
3
00:01:27,721 --> 00:01:30,656
[music continues]
4
00:01:40,968 --> 00:01:44,970
(male #1)
'Almighty Father,
giver of all good gifts..'
5
00:01:45,005 --> 00:01:46,905
'...who of thy
divine providence'
6
00:01:46,941 --> 00:01:49,074
'has provided
thy unworthy servants'
7
00:01:49,110 --> 00:01:53,679
'with all things necessary
to their bodily sustenance.'
8
00:01:53,714 --> 00:01:56,915
'Grant, we beseech thee,
spiritual grace'
9
00:01:56,951 --> 00:02:00,085
'that we may enjoy it
in quietness of spirit'
10
00:02:00,121 --> 00:02:02,020
'as proof of thy bounty'
11
00:02:02,056 --> 00:02:06,291
'and render unto thee
most humble and hearty thanks.'
12
00:02:06,327 --> 00:02:09,161
- 'Amen.'
- 'Amen.'
13
00:02:09,196 --> 00:02:10,796
(male #2)
'No, my dear, Miss Elizabeth.'
14
00:02:10,831 --> 00:02:13,398
'You know we doctors
can't do everything.'
15
00:02:14,368 --> 00:02:16,201
[laughing]
16
00:02:17,738 --> 00:02:20,439
Oh, my dear, Dr. Chambers,
you've done a great deal.
17
00:02:20,474 --> 00:02:22,040
Yes, but now it's your turn.
18
00:02:22,076 --> 00:02:25,144
You've got to help.
You've got to want to get well.
19
00:02:25,179 --> 00:02:28,213
Oh, if I could,
I'd be downstairs now
20
00:02:28,249 --> 00:02:30,749
having dinner with papa
and the others.
21
00:02:30,784 --> 00:02:33,685
But if you shut a person up
in one room for years on end
22
00:02:33,721 --> 00:02:35,220
you can't very well
expect to find her
23
00:02:35,256 --> 00:02:36,588
bursting with life and vigor.
24
00:02:36,624 --> 00:02:38,557
Tell me, Miss Elizabeth,
have you ventured
25
00:02:38,592 --> 00:02:40,259
on your feet at all lately?
26
00:02:40,294 --> 00:02:42,227
No, hardly at all.
27
00:02:42,263 --> 00:02:43,896
Well, sometimes when
I'm feeling venturesome
28
00:02:43,931 --> 00:02:45,464
my maid supports me
across the room.
29
00:02:45,499 --> 00:02:48,667
You know, the fact is
a change from these surroundings
30
00:02:48,702 --> 00:02:50,469
would do you a world of good.
31
00:02:50,504 --> 00:02:52,171
Italy is the place for you.
32
00:02:52,206 --> 00:02:53,639
Italy..
33
00:02:53,674 --> 00:02:56,141
Oh, no, doctor.
This is my Italy.
34
00:02:56,177 --> 00:02:58,577
Rubbish! That's just it.
You don't want to go anywhere.
35
00:02:58,612 --> 00:03:01,747
You don't want to see anybody.
Confounded, my dear.
36
00:03:01,782 --> 00:03:03,782
Isn't there something
you want to do?
37
00:03:03,817 --> 00:03:06,051
Yes, and I'm doing it.
38
00:03:06,086 --> 00:03:07,853
- I'm writing poetry.
- Oh!
39
00:03:07,888 --> 00:03:11,523
And there are those who think
it isn't such bad poetry.
40
00:03:11,559 --> 00:03:12,758
Mr. Robert Browning has sent me
41
00:03:12,793 --> 00:03:13,992
several kind letters
of approval.
42
00:03:14,028 --> 00:03:15,928
Browning?
Never heard of him.
43
00:03:15,963 --> 00:03:18,297
- Oh, you will, some day.
- I daresay.
44
00:03:18,332 --> 00:03:21,466
Well, I'm glad at least there
is something you care about.
45
00:03:21,502 --> 00:03:23,569
[chuckles]
Even if it's only poetry?
46
00:03:23,604 --> 00:03:26,939
Yes, only
don't overtax yourself.
47
00:03:26,974 --> 00:03:29,975
Alright, one small verse
to be written an hour
48
00:03:30,010 --> 00:03:32,077
after each meal
with a little water.
49
00:03:32,112 --> 00:03:33,111
Oh!
50
00:03:33,147 --> 00:03:34,279
[laughing]
51
00:03:34,315 --> 00:03:36,448
Oh, doctor, that reminds me.
52
00:03:36,483 --> 00:03:38,483
- Sit down a minute.
- Hmm?
53
00:03:40,821 --> 00:03:42,454
You remember
papa suggesting to you
54
00:03:42,489 --> 00:03:44,957
that a certain kind of beer
called porter might do me good?
55
00:03:44,992 --> 00:03:47,259
Yes, and an excellent suggestion
too.
56
00:03:47,294 --> 00:03:48,427
Oh, forgive me.
57
00:03:48,462 --> 00:03:50,128
But it was nothing of the kind.
58
00:03:50,164 --> 00:03:52,130
I've had to drink it twice
a day and in consequence
59
00:03:52,166 --> 00:03:53,832
my life has become
one long misery.
60
00:03:53,867 --> 00:03:55,734
- Bless my soul.
- I'm not exaggerating.
61
00:03:55,769 --> 00:03:58,437
- One long misery.
- You poor, little lady.
62
00:03:58,472 --> 00:04:00,405
Now, it's no use
my appealing to papa.
63
00:04:00,441 --> 00:04:02,908
But if you, dear, dear, Dr.
Chambers were to suggest to him
64
00:04:02,943 --> 00:04:05,143
that something else
might be equally beneficial--
65
00:04:05,179 --> 00:04:06,845
What would you say
to a couple of glasses
66
00:04:06,880 --> 00:04:08,347
of hot milk as a substitute?
67
00:04:08,382 --> 00:04:11,116
Oh, I hate milk,
but I'll drink it all day long
68
00:04:11,151 --> 00:04:13,285
if you'll only rescue me
from porter.
69
00:04:13,320 --> 00:04:15,020
[knock on door]
70
00:04:15,055 --> 00:04:16,722
Come in.
71
00:04:16,757 --> 00:04:18,457
Beg your pardon, Miss Elizabeth.
72
00:04:18,492 --> 00:04:19,858
May I take the tray now?
73
00:04:19,893 --> 00:04:21,994
(Elizabeth)
'Yes, Wilson.'
74
00:04:31,472 --> 00:04:33,739
- Well, goodbye, Miss Elizabeth.
- Goodbye, doctor.
75
00:04:33,774 --> 00:04:35,674
- And you won't forget--
- Goodbye. Eh?
76
00:04:35,709 --> 00:04:37,542
P-O-R-T-E-R.
77
00:04:37,578 --> 00:04:39,244
I'll speak to him about it now.
78
00:04:39,280 --> 00:04:40,879
Oh, thank you, doctor.
Thank you.
79
00:04:40,914 --> 00:04:42,848
Goodnight, dear.
Goodnight, old man.
80
00:04:42,883 --> 00:04:44,583
Goodnight, doctor.
81
00:04:48,522 --> 00:04:50,455
Quick, Wilson, away with it!
82
00:04:50,491 --> 00:04:52,924
- What, miss?
- The porter. Take it away.
83
00:04:52,960 --> 00:04:55,127
Quick and never mention
the word to me again.
84
00:04:55,162 --> 00:04:58,196
Very good, miss. Since
you haven't had your porter--
85
00:04:58,232 --> 00:05:00,299
I told you never to mention
the word to me again.
86
00:05:00,334 --> 00:05:03,635
Now take it away.
Please. Please.
87
00:05:03,671 --> 00:05:05,470
Very good, Miss Ba.
88
00:05:05,506 --> 00:05:06,638
Hello, dear. May we come in?
89
00:05:06,674 --> 00:05:08,807
(Elizabeth)
'Yes, come in.'
90
00:05:10,944 --> 00:05:14,346
- How was dinner? Was papa--
- He was, and dinner was awful.
91
00:05:14,381 --> 00:05:17,015
- Henrietta.
- Awful, awful, awful.
92
00:05:17,051 --> 00:05:18,617
Oh, Ba dear, I do hope
for all our sakes
93
00:05:18,652 --> 00:05:21,520
that Dr. Chambers' report
of you isn't too good.
94
00:05:21,555 --> 00:05:24,356
- It won't be.
- Oh, darling.
95
00:05:24,391 --> 00:05:27,225
Forgive me, dearest. You know
I didn't mean it, don't you?
96
00:05:27,261 --> 00:05:29,094
But any good news
seems to depress him so.
97
00:05:29,129 --> 00:05:31,396
It isn't papa's fault,
I suppose.
98
00:05:31,432 --> 00:05:32,731
In his way, he loves us all.
99
00:05:32,766 --> 00:05:33,899
In his way..
100
00:05:33,934 --> 00:05:35,634
[bell ringing]
101
00:05:35,669 --> 00:05:37,602
Eight o'clock. Oh!
102
00:05:44,611 --> 00:05:46,478
Captain Cook?
103
00:05:46,513 --> 00:05:48,413
Is he nice?
104
00:05:48,449 --> 00:05:49,581
He seems quite nice.
105
00:05:49,616 --> 00:05:52,818
I can't tell, of course.
He isn't allowed to call.
106
00:05:52,853 --> 00:05:53,919
Do you think it's serious?
107
00:05:53,954 --> 00:05:56,088
Oh, Ba, I hope not.
108
00:05:56,123 --> 00:05:57,656
You remember
when young Mr. Paul Frey
109
00:05:57,691 --> 00:05:59,491
wanted to marry her
two years ago?
110
00:05:59,526 --> 00:06:02,494
Those dreadful scenes with papa.
111
00:06:02,529 --> 00:06:04,463
He's there.
112
00:06:13,407 --> 00:06:16,241
Oh, Ba, I wish
you could see him.
113
00:06:16,276 --> 00:06:18,744
He's so tall
and so soldierly.
114
00:06:18,779 --> 00:06:22,681
- I can imagine.
- It's so mean.
115
00:06:22,716 --> 00:06:24,282
He'll wait there for hours
116
00:06:24,318 --> 00:06:28,353
just hoping that I can slip out
for a moment.
117
00:06:28,389 --> 00:06:29,654
And so I will.
118
00:06:29,690 --> 00:06:32,090
- But, Henrietta, papa?
- Oh, I know.
119
00:06:32,126 --> 00:06:35,193
Oh, it's dreadfully imprudent,
dear, and not very ladylike.
120
00:06:35,229 --> 00:06:37,863
I don't care.
I don't care! I..
121
00:06:37,898 --> 00:06:39,364
[knock on door]
122
00:06:39,400 --> 00:06:41,967
Hello, Ba dear, I've just
come to see how you are
123
00:06:42,002 --> 00:06:43,802
and to wish you goodnight.
124
00:06:43,837 --> 00:06:45,537
[knock on door]
125
00:06:46,240 --> 00:06:48,840
Come in.
Come in, Henry.
126
00:06:48,876 --> 00:06:50,642
(Henry)
'Well, Ba dear, how are you?'
127
00:06:52,513 --> 00:06:53,512
Better, thank you.
128
00:06:53,547 --> 00:06:55,080
[knock on door]
129
00:06:55,115 --> 00:06:56,748
How's our dear Ba tonight?
130
00:06:56,784 --> 00:06:58,950
- Alfred.
- 'How are you, Ba?'
131
00:06:58,986 --> 00:07:01,853
I do think you're looking
a little better.
132
00:07:01,889 --> 00:07:03,088
Do you think so?
133
00:07:03,123 --> 00:07:05,323
- What do you say, Charles?
- Huh?
134
00:07:05,359 --> 00:07:09,027
Looking better, don't you know.
More herself, what?
135
00:07:09,062 --> 00:07:12,197
- 'Well, Septimus.'
- 'How's Ba tonight?'
136
00:07:12,232 --> 00:07:13,598
The doctor's just been,
hasn't he?
137
00:07:13,634 --> 00:07:15,367
I'm afraid he wasn't
too pleased with you.
138
00:07:15,402 --> 00:07:17,436
No?
139
00:07:17,471 --> 00:07:19,371
Not looking quite so well,
is she, Albert?
140
00:07:19,406 --> 00:07:22,007
On the contrary, I think she's
looking considerably better.
141
00:07:22,042 --> 00:07:24,643
So does Charles.
Don't you, Charles?
142
00:07:24,678 --> 00:07:27,012
- Huh?
- 'Come in, George.'
143
00:07:27,047 --> 00:07:28,413
(George)
'Ba dear.'
144
00:07:30,083 --> 00:07:32,083
How's the world's
greatest poetess?
145
00:07:32,119 --> 00:07:35,454
The world's greatest poetess
is much better, thank you.
146
00:07:35,489 --> 00:07:36,688
Hello, Flush, old chum.
147
00:07:36,723 --> 00:07:38,190
[knock on door]
148
00:07:41,462 --> 00:07:42,994
Come in.
149
00:07:43,030 --> 00:07:44,563
A note for Mr. George.
150
00:07:44,598 --> 00:07:47,365
- Hah!
- I wonder what's in the note.
151
00:07:47,401 --> 00:07:48,767
A note?
152
00:07:48,802 --> 00:07:51,102
- From the master, sir.
- Oh, thank you.
153
00:07:51,138 --> 00:07:53,538
When papa starts
sending out notes from his study
154
00:07:53,574 --> 00:07:54,773
look out for squalls.
155
00:07:54,808 --> 00:07:57,375
- Read it, George!
- Hear ye! Hear ye! Hear ye!
156
00:07:57,411 --> 00:07:59,878
This is undoubtedly
a royal decree.
157
00:07:59,913 --> 00:08:02,113
Given at our study
at 50 Wimpole Street
158
00:08:02,149 --> 00:08:05,884
on this the 19th day of
November, 1845. God save papa!
159
00:08:05,919 --> 00:08:07,519
[all laughing]
160
00:08:07,554 --> 00:08:08,887
What is it, George?
161
00:08:08,922 --> 00:08:11,223
You'll all be interested
to learn that papa
162
00:08:11,258 --> 00:08:13,358
is going to Plymouth
on business next week and..
163
00:08:13,393 --> 00:08:14,292
And what? Go on!
164
00:08:14,328 --> 00:08:15,994
And that he's not expected
to return
165
00:08:16,029 --> 00:08:17,429
for at least a fortnight.
166
00:08:17,464 --> 00:08:18,497
[squealing]
167
00:08:18,532 --> 00:08:20,165
George, how wonderful.
How marvelous.
168
00:08:20,200 --> 00:08:21,633
- George, do you polk?
- Don't be childish.
169
00:08:21,668 --> 00:08:22,767
Well, I polk.
170
00:08:22,803 --> 00:08:24,970
♪ Ha ha ha you and me ♪
171
00:08:25,005 --> 00:08:27,138
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
172
00:08:27,174 --> 00:08:29,341
♪ Ha ha ha you and me ♪
173
00:08:29,376 --> 00:08:31,142
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
174
00:08:31,178 --> 00:08:33,411
♪ My wife and I
lived all alone ♪
175
00:08:33,447 --> 00:08:35,814
♪ In a little brown hut
we called our own ♪
176
00:08:35,849 --> 00:08:37,649
♪ She loves gin and I love rum ♪
177
00:08:37,684 --> 00:08:40,018
♪ Tell you what
don't we have fun ♪
178
00:08:40,053 --> 00:08:42,254
♪ Ha ha ha you and me ♪
179
00:08:42,289 --> 00:08:44,189
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
180
00:08:44,224 --> 00:08:46,458
♪ Ha ha ha you and me ♪
181
00:08:46,493 --> 00:08:48,693
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
182
00:08:48,729 --> 00:08:51,162
♪ Ha ha ha.. ♪♪
183
00:09:07,915 --> 00:09:09,748
Good evening, papa.
184
00:09:26,967 --> 00:09:30,502
I am most displeased.
185
00:09:30,537 --> 00:09:32,904
I think I have told you
not once but several times
186
00:09:32,940 --> 00:09:35,307
that in your sister's
very precarious state of health
187
00:09:35,342 --> 00:09:37,208
it is not advisable
for more than three of you
188
00:09:37,244 --> 00:09:39,978
to be in her room
at the same time.
189
00:09:40,013 --> 00:09:41,546
Do all of you know
that she must avoid
190
00:09:41,582 --> 00:09:44,249
every kind of excitement and yet
I find you romping around her
191
00:09:44,284 --> 00:09:46,651
'like a lot
of disorderly children.'
192
00:09:46,687 --> 00:09:48,853
I am gravely displeased.
193
00:09:48,889 --> 00:09:50,889
[laughing]
194
00:09:50,924 --> 00:09:55,126
I am not aware that I have said
anything amusing, Henrietta.
195
00:09:55,162 --> 00:09:56,394
I beg your pardon, papa.
196
00:09:56,430 --> 00:09:58,263
May I ask what you were doing
197
00:09:58,298 --> 00:09:59,331
as I came into the room?
198
00:09:59,366 --> 00:10:02,601
I was...showing Ba how to polk.
199
00:10:03,937 --> 00:10:05,804
To polk?
200
00:10:05,839 --> 00:10:07,205
How to, uh..
201
00:10:07,240 --> 00:10:10,342
How...to dance th-the polka.
202
00:10:10,377 --> 00:10:11,776
I see.
203
00:10:11,812 --> 00:10:13,612
Well, Ba, I think
I'll say goodnight--
204
00:10:13,647 --> 00:10:16,348
I should be grateful if you'd
allow me to finish speaking.
205
00:10:16,383 --> 00:10:18,917
Sorry, sir.
I thought you w-were done.
206
00:10:18,952 --> 00:10:20,385
Are you being insolent, sir?
207
00:10:20,420 --> 00:10:22,721
- No, indeed, sir, I assure--
- Very well, now--
208
00:10:22,756 --> 00:10:26,591
Papa, I like nothing better than
a little noise occasionally.
209
00:10:26,627 --> 00:10:28,493
Perhaps you will forgive
my saying, Elizabeth
210
00:10:28,528 --> 00:10:30,795
that you're not the best judge
of what is good or bad for you.
211
00:10:30,831 --> 00:10:32,831
And that brings me to what I
came here to speak to you about.
212
00:10:32,866 --> 00:10:35,767
Dr. Chambers has just told me
that you have persuaded him
213
00:10:35,802 --> 00:10:38,436
to allow you
to discontinue drinking porter.
214
00:10:38,472 --> 00:10:40,605
It needed
very little persuasion, papa.
215
00:10:40,641 --> 00:10:43,108
I said I detested porter
and then he agreed at once
216
00:10:43,143 --> 00:10:45,143
that I should take milk instead.
217
00:10:45,178 --> 00:10:46,811
I questioned him closely
as to the comparative
218
00:10:46,847 --> 00:10:48,546
strength giving values
of milk and porter
219
00:10:48,582 --> 00:10:51,516
and he was forced to admit that
porter came decidedly first.
220
00:10:51,551 --> 00:10:53,952
That may be, but when
you dislike a thing to loathing
221
00:10:53,987 --> 00:10:56,321
well, I don't see
how it can do you any good.
222
00:10:56,356 --> 00:10:57,589
Your likes
and dislikes are quite
223
00:10:57,624 --> 00:10:59,157
beside the point
in a case like this.
224
00:10:59,192 --> 00:11:00,425
Yes, papa,
Dr. Chambers himself--
225
00:11:00,460 --> 00:11:01,893
I have told you
what Dr. Chambers said.
226
00:11:01,928 --> 00:11:04,896
- Yes, but, papa--
- Did you drink it at dinner?
227
00:11:05,866 --> 00:11:07,365
No.
228
00:11:07,401 --> 00:11:10,368
Then I hope you'll will do so
before you go to bed.
229
00:11:10,404 --> 00:11:12,737
No, papa. That's really
asking too much.
230
00:11:12,773 --> 00:11:15,540
I can't drink the horrible stuff
in cold blood.
231
00:11:15,575 --> 00:11:17,642
Of course, I have no means
of coercing you
232
00:11:17,678 --> 00:11:19,411
but I intend to give
your better nature
233
00:11:19,446 --> 00:11:22,213
every chance
of asserting itself.
234
00:11:22,249 --> 00:11:23,848
A tankard of porter
will be left at your bedside
235
00:11:23,884 --> 00:11:26,217
and I hope that by tomorrow
you will be able to tell me
236
00:11:26,253 --> 00:11:28,486
that you have obeyed
your father.
237
00:11:28,522 --> 00:11:31,856
I'm sorry, papa,
but I shan't drink it.
238
00:11:31,892 --> 00:11:34,893
Henrietta, go and fetch
a tankard of porter.
239
00:11:34,928 --> 00:11:36,461
No.
240
00:11:37,764 --> 00:11:39,531
I beg your pardon?
241
00:11:39,566 --> 00:11:42,634
It's sheer cruelty.
You know how Ba hates the stuff.
242
00:11:42,669 --> 00:11:45,804
Y-you're just torturing her
because you like torturing.
243
00:11:45,839 --> 00:11:49,407
I have told you to fetch
a tankard of porter.
244
00:11:49,443 --> 00:11:52,610
- I won't do it.
- Must I ask you a third time?
245
00:11:52,646 --> 00:11:55,213
- Obey me this instant!
- Papa!
246
00:11:55,248 --> 00:11:56,681
Go and fetch it, Henrietta.
Go at once.
247
00:11:56,717 --> 00:11:58,149
- I can't stand this.
- Oh, no, Ba--
248
00:11:58,185 --> 00:11:59,884
Please, please.
249
00:12:06,626 --> 00:12:09,594
You would all better say
goodnight to your sister.
250
00:12:14,968 --> 00:12:17,202
- Goodnight, darling.
- Goodnight, Ba dear.
251
00:12:17,237 --> 00:12:20,071
- Goodnight, Ba.
- Goodnight, darling.
252
00:12:20,107 --> 00:12:21,706
Goodnight, Ba.
253
00:12:42,395 --> 00:12:44,496
Give it to me, please.
254
00:12:50,103 --> 00:12:52,737
No. You may go.
255
00:12:52,773 --> 00:12:54,372
Goodnight, Ba darling.
256
00:12:54,407 --> 00:12:56,608
You may go.
257
00:13:11,424 --> 00:13:13,158
- Elizabeth.
- Yes.
258
00:13:13,193 --> 00:13:14,926
Why do you look at me like that,
child?
259
00:13:14,961 --> 00:13:17,729
- 'Are you frightened?'
- No.
260
00:13:21,034 --> 00:13:23,134
'You're trembling. Why?'
261
00:13:23,170 --> 00:13:27,539
- I, I don't know.
- You're not frightened of me.
262
00:13:27,574 --> 00:13:29,107
What..
263
00:13:29,142 --> 00:13:30,375
No, no.
264
00:13:30,410 --> 00:13:32,477
Don't say it.
I couldn't bear it.
265
00:13:32,512 --> 00:13:34,946
You're everything in the world
to me, you know that.
266
00:13:34,981 --> 00:13:38,349
Without you, I should be quite
alone, you know that too.
267
00:13:38,385 --> 00:13:40,218
And if you love me,
you can't be afraid of me
268
00:13:40,253 --> 00:13:42,287
for love casts out fear.
269
00:13:42,322 --> 00:13:43,321
You love me, my darling?
270
00:13:43,356 --> 00:13:45,290
- You love your father?
- Yes.
271
00:13:45,325 --> 00:13:48,827
And you will prove your love
by doing as I wish.
272
00:13:48,862 --> 00:13:50,762
But I don't understand.
I was going to drink--
273
00:13:50,797 --> 00:13:54,465
Yes, out of fear, not love.
Listen to me, my dear.
274
00:13:54,501 --> 00:13:56,968
I shall never
in any way reproach you.
275
00:13:57,003 --> 00:14:00,338
You shall never know by deed,
or word, or hint of mine
276
00:14:00,373 --> 00:14:02,507
how much you have grieved
and wounded your father
277
00:14:02,542 --> 00:14:05,343
by refusing to do
the little thing he asked.
278
00:14:05,378 --> 00:14:07,178
Oh, papa.
279
00:14:07,214 --> 00:14:09,214
Let us get this over
and forget it.
280
00:14:09,249 --> 00:14:11,583
I can't forgive myself
for having made the whole house
281
00:14:11,618 --> 00:14:14,619
miserable
over a tankard of porter.
282
00:14:24,598 --> 00:14:26,464
You're acting
of your own free will and not--
283
00:14:26,499 --> 00:14:28,399
Yes, papa. Yes.
284
00:14:51,558 --> 00:14:54,158
You're not feeling any worse
tonight, my darling.
285
00:14:56,630 --> 00:14:58,963
- No, papa.
- 'Just tired?'
286
00:15:00,600 --> 00:15:04,068
- Yes, just tired.
- I'd better leave you now.
287
00:15:04,104 --> 00:15:08,039
Shall I say a little prayer
with you before I go?
288
00:15:08,074 --> 00:15:09,841
Please, papa.
289
00:15:22,155 --> 00:15:24,756
Almighty and merciful God
290
00:15:24,791 --> 00:15:27,692
in thine inscrutable wisdom
thou hast seen fit to lay
291
00:15:27,727 --> 00:15:31,963
upon thy daughter, Elizabeth
grievous and heavy afflictions.
292
00:15:31,998 --> 00:15:35,400
For many years,
she hath languished in sickness
293
00:15:35,435 --> 00:15:37,502
and for many years,
unless in thy mercy
294
00:15:37,537 --> 00:15:41,005
thou take her to thyself,
she may languish on.
295
00:15:41,041 --> 00:15:44,976
Give her to bear
her sufferings in patience.
296
00:15:45,011 --> 00:15:48,846
Give her to fix
her heart and soul on thee
297
00:15:48,882 --> 00:15:52,583
and on that heavenly eternity
which may at any moment
298
00:15:52,619 --> 00:15:55,186
open out before her.
299
00:15:56,723 --> 00:15:58,122
'Amen.'
300
00:15:59,793 --> 00:16:00,925
Amen.
301
00:16:06,333 --> 00:16:08,232
Goodnight, my child.
302
00:16:09,269 --> 00:16:11,069
Goodnight, papa.
303
00:16:18,645 --> 00:16:21,245
[instrumental music]
304
00:16:22,949 --> 00:16:24,649
[knock on door]
305
00:16:26,619 --> 00:16:29,787
Ready for your bed now, Miss Ba.
306
00:16:29,823 --> 00:16:31,122
Oh, what a pity.
307
00:16:31,157 --> 00:16:34,359
These flowers are dead.
Just since this morning.
308
00:16:34,394 --> 00:16:36,527
I thought they'd live longer.
309
00:16:36,563 --> 00:16:39,330
Nothing lives in this room.
310
00:16:39,366 --> 00:16:41,733
What was that, miss?
311
00:16:41,768 --> 00:16:45,003
Oh, Wilson, I'm so tired.
312
00:16:45,038 --> 00:16:47,071
Tired, tired.
313
00:16:47,107 --> 00:16:49,440
- Will it never end?
- End, miss?
314
00:16:49,476 --> 00:16:51,542
This long, long
gray death in life.
315
00:16:51,578 --> 00:16:54,879
Oh, Miss Ba,
you shouldn't say such things.
316
00:16:56,249 --> 00:16:58,816
No, I suppose I shouldn't.
317
00:16:58,852 --> 00:17:00,218
Is it a fine night, Wilson?
318
00:17:00,253 --> 00:17:02,820
Yes, miss, it's cleared up
nicely after the rain.
319
00:17:02,856 --> 00:17:04,789
And there's such a lovely moon.
320
00:17:04,824 --> 00:17:07,058
Moon? Do you think
I could see it from here?
321
00:17:07,093 --> 00:17:10,261
- Mm, I don't know I'm sure.
- Draw back the curtains.
322
00:17:11,898 --> 00:17:15,266
'There you are. The moon's
right above the chimleys.'
323
00:17:15,301 --> 00:17:16,601
Yes.
324
00:17:17,771 --> 00:17:19,670
Please put out the lamps,
Wilson, and..
325
00:17:19,706 --> 00:17:21,706
...leave me for a little while.
326
00:17:21,741 --> 00:17:23,508
I don't wanna
go to bed quite yet.
327
00:17:23,543 --> 00:17:25,676
'Very well, Miss Ba.'
328
00:17:33,620 --> 00:17:36,287
[instrumental music]
329
00:17:56,142 --> 00:17:58,810
[sobbing]
330
00:18:21,835 --> 00:18:24,702
[instrumental music]
331
00:18:51,064 --> 00:18:52,763
Be careful.
332
00:18:52,799 --> 00:18:54,532
Don't talk to me.
333
00:18:54,567 --> 00:18:56,968
The woman opposite is watching.
334
00:18:57,003 --> 00:19:00,471
Listen, but don't look at me.
335
00:19:00,507 --> 00:19:02,673
It was kind of you
to come so far
336
00:19:02,709 --> 00:19:04,709
and in the snow.
337
00:19:04,744 --> 00:19:07,345
I wish I could ask you in,
but I daren't.
338
00:19:08,548 --> 00:19:11,082
Aren't you freezing?
Don't answer me!
339
00:19:12,018 --> 00:19:13,985
You're so tall.
340
00:19:14,020 --> 00:19:16,287
I wish I could see you
in full uniform. Could I?
341
00:19:16,322 --> 00:19:17,822
Don't tell me!
342
00:19:17,857 --> 00:19:21,392
I-I daren't stay any longer.
It looks so odd.
343
00:19:21,427 --> 00:19:22,994
And in this weather.
344
00:19:23,029 --> 00:19:25,663
I'll come again tomorrow.
You'll wait for me, won't you?
345
00:19:25,698 --> 00:19:27,498
Don't tell me.
346
00:19:27,534 --> 00:19:30,067
- Goodbye. Goodbye.
- Miss Barrett.
347
00:19:30,103 --> 00:19:32,570
- Hush!
- But I say, Miss Barrett.
348
00:19:32,605 --> 00:19:34,639
If the thing were only
in the proper footing..
349
00:19:34,674 --> 00:19:36,541
If you'd permit me
to call on your father..
350
00:19:36,576 --> 00:19:37,708
Oh, you mustn't think of it.
351
00:19:37,744 --> 00:19:39,310
Why you'd be ordered
out of the house.
352
00:19:39,345 --> 00:19:40,845
But if I made it quite clear?
353
00:19:40,880 --> 00:19:42,914
My intention's perfectly
honorable and all that.
354
00:19:42,949 --> 00:19:44,882
Oh, but that would
make it worse.
355
00:19:44,918 --> 00:19:46,751
It would be simply fatal,
don't you see?
356
00:19:46,786 --> 00:19:48,186
I can't say that I do.
357
00:19:48,221 --> 00:19:50,254
Papa would never permit
any of us to marry.
358
00:19:50,290 --> 00:19:51,656
A marriage in the family?
359
00:19:51,691 --> 00:19:53,624
Well, he just almost
goes insanely angry
360
00:19:53,660 --> 00:19:54,659
if you talk of it.
361
00:19:54,694 --> 00:19:56,694
Yes, but I-I mean..
362
00:19:57,964 --> 00:19:59,964
Oh, I say!
363
00:19:59,999 --> 00:20:03,167
I've proposed and I thought
it would be so difficult.
364
00:20:17,450 --> 00:20:19,817
Oh, yes, Wilson,
I'm quite ready for my lunch.
365
00:20:19,852 --> 00:20:21,886
You've had your lunch, Miss Ba.
366
00:20:21,921 --> 00:20:25,856
Oh, yes, of course.
I enjoyed it very much.
367
00:20:27,660 --> 00:20:30,127
Hadn't you better
keep covered up?
368
00:20:30,163 --> 00:20:33,364
Oh, these cold days
are that treacherous.
369
00:20:35,034 --> 00:20:38,135
No, it's quite beyond me.
I give it up.
370
00:20:38,171 --> 00:20:39,503
Beg pardon?
371
00:20:39,539 --> 00:20:43,474
Wilson, have you noticed
anything strange in me today?
372
00:20:43,509 --> 00:20:45,376
- Strange, miss?
- Yes, strange.
373
00:20:45,411 --> 00:20:47,812
I mean stupid,
thickheaded, idiotic.
374
00:20:47,847 --> 00:20:50,715
- Good gracious, no--
- Very well.
375
00:20:50,750 --> 00:20:53,551
But now, listen carefully and
see what you can make of this.
376
00:20:56,422 --> 00:20:59,390
"And after, for pastime,
if June be refulgent
377
00:20:59,425 --> 00:21:03,427
"with flowers in completeness
all petals, no prickles
378
00:21:03,463 --> 00:21:07,031
'"delicious as trickles of wine
poured at mass time'
379
00:21:07,066 --> 00:21:10,101
'"and choose one indulgent
to redness and sweetness'
380
00:21:10,136 --> 00:21:13,404
'"or if, with experience
of man and of spider'
381
00:21:13,439 --> 00:21:17,241
"June use my June-lightning,
the strong insect-rider
382
00:21:17,277 --> 00:21:21,045
to stop the fresh film work,
why June will consider."
383
00:21:23,783 --> 00:21:26,250
Well, I call that just lovely,
Miss Ba.
384
00:21:26,286 --> 00:21:28,352
Yes, but do you know
what it means?
385
00:21:28,388 --> 00:21:29,553
Oh, no, miss.
386
00:21:29,589 --> 00:21:32,023
Does it convey anything at all
to your mind?
387
00:21:32,058 --> 00:21:36,294
- Oh, no, Miss Ba.
- Well, thank heaven for that.
388
00:21:36,329 --> 00:21:39,030
But then, real poetry
never does, miss.
389
00:21:39,065 --> 00:21:41,332
Leastways not real poetry
like what you make.
390
00:21:41,367 --> 00:21:44,168
Oh, but I didn't write that.
It's by Mr. Browning.
391
00:21:44,203 --> 00:21:46,470
Oh, he must be
a clever gentleman.
392
00:21:46,506 --> 00:21:49,874
Oh, Ba. Cousin Bella is here.
May she come in?
393
00:21:49,909 --> 00:21:53,511
- Yes, dear.
- Oh, and, Ba, just think.
394
00:21:53,546 --> 00:21:57,114
She's engaged.
She's going to be married.
395
00:21:57,150 --> 00:22:00,451
- Oh!
- Cousin Elizabeth!
396
00:22:00,486 --> 00:22:04,388
- Dear, dear cousin.
- Bella, dear.
397
00:22:04,424 --> 00:22:06,657
- What's this I hear? Engaged?
- Yes.
398
00:22:06,693 --> 00:22:08,559
I just had to wun
wight over and tell you.
399
00:22:08,594 --> 00:22:11,362
- Well, congratulations, dear.
- Isn't it too thrilling?
400
00:22:11,397 --> 00:22:13,597
Hawwy couldn't come,
but I'll bring him next time.
401
00:22:13,633 --> 00:22:17,301
- May I? Oh, you'll love Hawwy.
- I'm sure we shall. Harry who?
402
00:22:17,337 --> 00:22:20,771
Hawwy Bevan.
Oh, Henrietta, the very person!
403
00:22:20,807 --> 00:22:23,174
'I want want you to be
one of my bwidesmaids.'
404
00:22:23,209 --> 00:22:25,776
- A bridesmaid?
- 'Yes, you simply must.'
405
00:22:25,812 --> 00:22:27,978
- Cousin Bella's engaged.
- She's going to be married.
406
00:22:28,014 --> 00:22:30,247
And I want you
to be a bwidesmaid.
407
00:22:30,283 --> 00:22:32,683
Oh, oh, yes, at your wedding.
Oh, thank you.
408
00:22:32,719 --> 00:22:34,885
It's going to be
a great big wedding.
409
00:22:34,921 --> 00:22:36,721
Twelve bwidesmaids.
410
00:22:36,756 --> 00:22:38,856
You must help me
to pick out the dresses.
411
00:22:38,891 --> 00:22:41,892
And I'm going to wear
mother's wedding veil.
412
00:22:41,928 --> 00:22:44,028
Don't you just
love weddings, Henrietta?
413
00:22:44,063 --> 00:22:45,696
Yes, I-I love weddings.
414
00:22:45,732 --> 00:22:49,433
And we're going to Pawis on
our honeymoon, and then to Wome
415
00:22:49,469 --> 00:22:53,671
and then we're going to take the
deawest, sweetest little house.
416
00:22:53,706 --> 00:22:55,740
Isn't it just
too thrilling for words?
417
00:22:55,775 --> 00:22:58,275
And I'll be so happy
to have you for a bwidesmaid.
418
00:22:58,311 --> 00:23:01,746
Oh, thank you, Bella. Of course,
I'd love to if-if papa..
419
00:23:01,781 --> 00:23:03,681
Oh, I don't see
how he can possibly object.
420
00:23:03,716 --> 00:23:06,150
Object? Isn't she funny, Ba?
421
00:23:06,185 --> 00:23:08,819
You're only asked to be
a bwidesmaid, not a bwide.
422
00:23:08,855 --> 00:23:10,388
Yes, I know, Bella, but..
423
00:23:10,423 --> 00:23:12,923
- Oh, it's so hard to explain.
- But what's the matter?
424
00:23:12,959 --> 00:23:14,125
You know what's the matter.
425
00:23:14,160 --> 00:23:15,693
It's simply that
nothing, nothing at all
426
00:23:15,728 --> 00:23:16,994
must happen
without papa's sanction.
427
00:23:17,029 --> 00:23:18,596
We've got to obey
his least whim.
428
00:23:18,631 --> 00:23:21,132
Why, we can't move hand or foot
without his permission.
429
00:23:21,167 --> 00:23:22,933
We haven't got a soul
of our own, not-not one of us.
430
00:23:22,969 --> 00:23:25,269
- Henrietta!
- Well, have we? Have we, Ba?
431
00:23:25,304 --> 00:23:27,438
I tell you, Bella, he'll more
than likely refuse to let me be
432
00:23:27,473 --> 00:23:29,940
your bridesmaid and just because
he's in a beastly temper.
433
00:23:29,976 --> 00:23:31,642
My gracious, Cousin Henrietta
434
00:23:31,677 --> 00:23:34,745
you mustn't say such things
about Uncle Edward.
435
00:23:34,781 --> 00:23:38,282
And I'm afraid we're disturbing
poor, dear Cousin Elizabeth.
436
00:23:38,317 --> 00:23:43,821
Poor, Ba. So pale,
so fwagile, so ethereal.
437
00:23:43,856 --> 00:23:45,956
One has only to see
your dear face
438
00:23:45,992 --> 00:23:48,359
to know how near
you are to heaven.
439
00:23:48,394 --> 00:23:49,960
I wouldn't quite say that,
Bella.
440
00:23:49,996 --> 00:23:52,530
Oh, yes, you always have
a look in your eyes, darling
441
00:23:52,565 --> 00:23:55,533
as though you already saw
the angel.
442
00:23:55,568 --> 00:23:57,835
I really must be going.
443
00:23:57,870 --> 00:24:00,304
Goodbye. I'll come again
and bring Hawwy.
444
00:24:00,339 --> 00:24:02,139
Yes, do.
445
00:24:04,143 --> 00:24:06,977
Oh, you mustn't tell anybody
about my getting mawwied.
446
00:24:07,013 --> 00:24:09,046
It's to be a big surprise.
447
00:24:09,081 --> 00:24:11,015
And don't worry,
Cousin Henrietta.
448
00:24:11,050 --> 00:24:13,384
I'll manage dear Uncle Edward.
449
00:24:13,419 --> 00:24:17,254
Men are really so easy
to manage, if you just know how.
450
00:24:17,290 --> 00:24:20,691
But, of course, you girls
have had so little experience.
451
00:24:20,726 --> 00:24:24,562
[chuckles]
Goodbye, dear, dear cousins.
452
00:24:33,539 --> 00:24:36,807
Well, why don't you
say something?
453
00:24:36,843 --> 00:24:38,709
What do you want me to say?
454
00:24:39,846 --> 00:24:41,679
Nothing.
455
00:24:41,714 --> 00:24:43,414
Oh, Ba, darling,
don't disown me.
456
00:24:43,449 --> 00:24:46,584
I deserve it, I know,
but I couldn't help it.
457
00:24:46,619 --> 00:24:48,953
- I'm so miserable.
- Miserable, dear?
458
00:24:48,988 --> 00:24:51,589
Yes, and so-so wildly happy.
459
00:24:51,624 --> 00:24:54,091
Oh, Ba, darling. Do you mind
if I tell you about it?
460
00:24:54,126 --> 00:24:56,293
I oughtn't to, I know
because if papa ever found out
461
00:24:56,329 --> 00:24:58,062
you knew about it,
he'd vent half his anger
462
00:24:58,097 --> 00:24:59,230
on you for not warning him.
463
00:24:59,265 --> 00:25:00,531
What are you
talking about, dear?
464
00:25:00,566 --> 00:25:02,633
Surtees has just
asked me to marry him.
465
00:25:02,668 --> 00:25:04,101
- Surtees?
- Captain Cook.
466
00:25:04,136 --> 00:25:06,036
I've told you about him, Ba.
The guardsman, you know.
467
00:25:06,072 --> 00:25:07,271
- Yes, I remember, dear.
- And of course.
468
00:25:07,306 --> 00:25:08,939
I expected him
and said that I couldn't
469
00:25:08,975 --> 00:25:10,541
and I had to tell him
that we must never, never
470
00:25:10,576 --> 00:25:12,476
see each other again
so when we meet tomorrow--
471
00:25:12,512 --> 00:25:14,645
But you're not
talking sense, child.
472
00:25:14,680 --> 00:25:15,779
What really has happened?
473
00:25:15,815 --> 00:25:17,314
I don't know, Ba.
474
00:25:17,350 --> 00:25:19,383
Except that we both
love each other..
475
00:25:19,418 --> 00:25:20,784
...terribly.
476
00:25:20,820 --> 00:25:22,987
Oh, my darling.
477
00:25:23,022 --> 00:25:24,321
But, Henrietta, papa..
478
00:25:24,357 --> 00:25:26,056
Oh, do you think
I haven't thought of that?
479
00:25:26,092 --> 00:25:27,691
He'll never consent, dear.
Never.
480
00:25:27,727 --> 00:25:29,560
I know.
481
00:25:29,595 --> 00:25:32,096
Ba dear, is there anything,
anything at all
482
00:25:32,131 --> 00:25:34,365
to be said for papa's attitude
toward marriage?
483
00:25:34,400 --> 00:25:37,468
Can it possibly be wrong to-to
want a man's love desperately
484
00:25:37,503 --> 00:25:39,737
and to long for babies
of my own?
485
00:25:39,772 --> 00:25:41,906
Love and babies are something
I don't know very much about.
486
00:25:41,941 --> 00:25:43,774
Oh, I know, dear,
you're a woman apart.
487
00:25:43,809 --> 00:25:46,343
But-but love and babies
are natural to an ordinary girl
488
00:25:46,379 --> 00:25:48,712
like me, and what's natural
can't be wrong.
489
00:25:48,748 --> 00:25:52,283
No, and yet the holiest men
and women renounce these things.
490
00:25:52,318 --> 00:25:54,451
Oh, I daresay, Ba.
But I'm not holy.
491
00:25:54,487 --> 00:25:57,221
Oh, it's different for you.
You're a great genius.
492
00:25:57,256 --> 00:26:00,224
Oh, yes, you are. You've got
your work and your studies.
493
00:26:00,259 --> 00:26:04,061
But do you know, Ba?
Sometimes I wonder.
494
00:26:04,096 --> 00:26:06,931
Are you, are you
completely satisfied?
495
00:26:06,966 --> 00:26:08,766
Is it enough
just to-to correspond
496
00:26:08,801 --> 00:26:10,634
with Mr. Browning, for instance?
497
00:26:10,670 --> 00:26:13,370
Don't you sometimes wish
that you could see him?
498
00:26:16,342 --> 00:26:18,175
If I could see and not be seen.
499
00:26:18,210 --> 00:26:19,710
Why?
500
00:26:19,745 --> 00:26:22,613
Because at heart,
I'm as vain as a peacock.
501
00:26:22,648 --> 00:26:25,449
He thinks my verse
is stately and beautiful.
502
00:26:25,484 --> 00:26:27,418
He probably thinks me the same.
503
00:26:27,453 --> 00:26:29,520
It would be so humiliating
to disillusion him.
504
00:26:29,555 --> 00:26:30,554
Oh, don't be silly, Ba.
505
00:26:30,590 --> 00:26:32,489
You're very interesting
and picturesque.
506
00:26:32,525 --> 00:26:35,225
Isn't that how the guidebooks
usually describe a ruin?
507
00:26:35,261 --> 00:26:38,262
- Oh, Ba, I didn't mean it.
- Of course not, dear.
508
00:26:38,297 --> 00:26:40,731
Tell me,
is your friend very nice?
509
00:26:40,766 --> 00:26:42,199
- Surtees?
- Yes.
510
00:26:42,234 --> 00:26:44,201
- Oh, yes.
- I see.
511
00:26:44,236 --> 00:26:46,470
Oh, Ba, what are we to do?
512
00:26:46,505 --> 00:26:49,173
Ba, do you think
it would be wiser
513
00:26:49,208 --> 00:26:52,242
if we were never
to see each other again?
514
00:26:54,313 --> 00:26:55,980
I think it might be wiser, dear.
515
00:26:56,015 --> 00:26:57,414
Oh!
516
00:26:57,450 --> 00:27:01,018
But at your age,
one shouldn't be too wise.
517
00:27:01,053 --> 00:27:03,354
Oh, Ba. Ba.
518
00:27:04,724 --> 00:27:06,690
Come in.
519
00:27:07,960 --> 00:27:09,893
A gentleman
just brought this, dear.
520
00:27:09,929 --> 00:27:11,261
- A gentleman?
- Yes.
521
00:27:11,297 --> 00:27:12,930
And he said he would wait
for an answer.
522
00:27:12,965 --> 00:27:15,432
Really? Excuse me.
523
00:27:19,238 --> 00:27:20,871
- Who is it from?
- Why, Henrietta!
524
00:27:20,906 --> 00:27:22,706
A moment, dear.
525
00:27:24,777 --> 00:27:27,011
- Oh!
- Oh, Ba dear, whatever is it?
526
00:27:27,046 --> 00:27:28,445
Ba, dear.
527
00:27:28,481 --> 00:27:30,748
[gasps]
528
00:27:30,783 --> 00:27:33,784
- Well, really!
- Please tell us, darling.
529
00:27:33,819 --> 00:27:35,285
Why, Ba, you're blushing.
530
00:27:35,321 --> 00:27:37,187
And no wonder.
Listen to this.
531
00:27:37,223 --> 00:27:39,556
"Dear Miss Barrett,
I am unable to restrain
532
00:27:39,592 --> 00:27:42,793
"my impatience to meet you
and have taken it upon myself
533
00:27:42,828 --> 00:27:45,496
to select February, the 15th.."
That's today.
534
00:27:45,531 --> 00:27:47,164
"...for that important occasion.
535
00:27:47,199 --> 00:27:49,600
"And I am at this moment
seated in your front hall
536
00:27:49,635 --> 00:27:52,202
awaiting your permission
to present myself."
537
00:27:52,238 --> 00:27:53,337
Wait a moment, there's more.
538
00:27:53,372 --> 00:27:55,205
"I might add
that I shall continue
539
00:27:55,241 --> 00:27:57,675
"to sit here until
you gratify the earnest desire
540
00:27:57,710 --> 00:28:00,277
"that prompts
my impertinent persistence.
541
00:28:00,312 --> 00:28:02,079
Sincerely yours,
Robert Browning."
542
00:28:02,114 --> 00:28:03,313
Robert Browning!
543
00:28:03,349 --> 00:28:04,615
Oh, Ba, I like this
Mr. Browning.
544
00:28:04,650 --> 00:28:07,151
- You must see him.
- No, I can't.
545
00:28:07,186 --> 00:28:09,019
- At least not today.
- Oh, but you should.
546
00:28:09,055 --> 00:28:10,888
It can't do you any harm.
Why not?
547
00:28:10,923 --> 00:28:13,691
I don't feel up to it.
Really, I don't. Another time.
548
00:28:13,726 --> 00:28:16,360
I shall go and see him myself
and I'll send him up.
549
00:28:16,395 --> 00:28:18,128
No, Henrietta! Stay here.
550
00:28:18,164 --> 00:28:20,831
I can't see him. I really don't
feel that I could see him now.
551
00:28:20,866 --> 00:28:23,400
Arabel, tell Mr. Browning
that I am very sorry
552
00:28:23,436 --> 00:28:25,736
but I'm...I'm not
well enough to see him.
553
00:28:25,771 --> 00:28:27,805
Oh, but, Ba, that's not true.
You can't send him away.
554
00:28:27,840 --> 00:28:29,707
But I'd much, much
rather not see him.
555
00:28:29,742 --> 00:28:31,809
Oh, fudge. You're not
a silly schoolgirl.
556
00:28:31,844 --> 00:28:33,811
I'll bring him up myself.
557
00:28:36,749 --> 00:28:39,116
- Is my hair tidy?
- Yes, dear.
558
00:28:39,151 --> 00:28:40,684
- You look quite nice.
- Really?
559
00:28:40,720 --> 00:28:43,053
- Arabel, fix the covers.
- Yes.
560
00:28:43,089 --> 00:28:44,988
Flush, get down there.
561
00:28:46,559 --> 00:28:48,492
- Arabel.
- Yes, dear?
562
00:28:48,527 --> 00:28:49,660
No.
563
00:28:49,695 --> 00:28:51,528
Yes. No, never mind.
564
00:28:51,564 --> 00:28:54,631
- Yes, dear.
- Thank you.
565
00:28:54,667 --> 00:28:55,866
Well..
566
00:28:57,136 --> 00:28:58,535
Well..
567
00:28:59,839 --> 00:29:01,305
Arabel!
568
00:29:02,241 --> 00:29:04,575
- Arabel, do I..
- Yes, darling.
569
00:29:04,610 --> 00:29:06,944
You do. Really.
570
00:29:21,093 --> 00:29:23,727
Mr. Robert Browning.
571
00:29:28,200 --> 00:29:30,567
Miss Barrett.
572
00:29:34,306 --> 00:29:37,241
Dear Miss Barrett, at last.
573
00:29:37,276 --> 00:29:39,643
- At last!
- How do you do, Mr. Browning?
574
00:29:39,678 --> 00:29:41,178
I've had to put off
the pleasure of meeting you
575
00:29:41,213 --> 00:29:42,479
much longer than I wished.
576
00:29:42,515 --> 00:29:45,382
- Yes, yes, that is it.
- I beg your pardon?
577
00:29:45,417 --> 00:29:46,583
- That voice.
- I don't--
578
00:29:46,619 --> 00:29:49,052
I've heard that voice
a thousand times.
579
00:29:49,088 --> 00:29:50,821
How strange.
580
00:29:50,856 --> 00:29:53,724
As you know from my letters,
I've-I've not been at all well
581
00:29:53,759 --> 00:29:55,459
this winter and I..
582
00:29:56,695 --> 00:29:58,295
Won't you take off your cape?
583
00:29:58,330 --> 00:29:59,963
Thank you.
584
00:30:05,037 --> 00:30:06,904
Wonderful!
585
00:30:06,939 --> 00:30:08,305
Wonderful!
586
00:30:08,340 --> 00:30:09,940
Yeah!
587
00:30:09,975 --> 00:30:11,642
You may think, Miss Barrett,
that this is the first time
588
00:30:11,677 --> 00:30:13,243
I've been here, but
you're quite wrong, you know.
589
00:30:13,279 --> 00:30:14,978
- But..
- Oh, yes, quite wrong.
590
00:30:15,014 --> 00:30:17,414
I've seen this room more times
than I can remember.
591
00:30:17,449 --> 00:30:19,983
It's as familiar to me
as my own little study at home.
592
00:30:20,019 --> 00:30:23,086
Before I came in, I knew just
how your books were arranged.
593
00:30:23,122 --> 00:30:27,224
Just how that tendril of ivy
slanted across the windowpane.
594
00:30:27,259 --> 00:30:30,093
And those busts of Homer and
Chaucer are quite old friends.
595
00:30:30,129 --> 00:30:31,862
Oh, no, really.
596
00:30:33,499 --> 00:30:35,065
You know,
I could never make out
597
00:30:35,100 --> 00:30:36,967
who those other fellas were
on the top of the wardrobe.
598
00:30:37,002 --> 00:30:40,170
Oh, come, Mr. Browning, I can't
believe that one of my friends
599
00:30:40,206 --> 00:30:42,539
has bored you with a description
of my poor, little room.
600
00:30:42,575 --> 00:30:45,642
I have pestered them for all the
details I could possibly get.
601
00:30:45,678 --> 00:30:49,079
And my imagination
supplied the rest.
602
00:30:49,114 --> 00:30:50,581
Directly after I'd read
your brave
603
00:30:50,616 --> 00:30:52,416
and lovely verses,
I was greedy for anything
604
00:30:52,451 --> 00:30:53,817
and everything
I could get about you.
605
00:30:53,853 --> 00:30:55,285
Oh, what they must
have told you.
606
00:30:55,321 --> 00:30:56,787
Oh, nothing they told me
about you personally
607
00:30:56,822 --> 00:30:58,722
had the slightest interest
for me
608
00:30:58,757 --> 00:31:01,191
because I knew it already,
and better than they.
609
00:31:01,227 --> 00:31:05,729
Oh, Mr. Browning, do my writings
give me so hopelessly away?
610
00:31:05,764 --> 00:31:08,465
Hopelessly, utterly, entirely.
To me.
611
00:31:08,500 --> 00:31:10,601
Of course, I can't speak
for the rest of the world.
612
00:31:10,636 --> 00:31:12,703
I'm afraid
it will be quite useless..
613
00:31:12,738 --> 00:31:14,404
...my ever trying
to playact with you.
614
00:31:14,440 --> 00:31:15,873
Quite useless.
615
00:31:15,908 --> 00:31:18,575
I shall always have to be
just myself.
616
00:31:18,611 --> 00:31:20,043
Always.
617
00:31:20,079 --> 00:31:23,046
But you, you're never yourself
in any of your poems.
618
00:31:23,082 --> 00:31:24,781
It's always somebody else
speaking through you.
619
00:31:24,817 --> 00:31:28,018
Yes, and shall I tell you why?
I'm a very modest man.
620
00:31:31,123 --> 00:31:32,723
I am, really.
621
00:31:32,758 --> 00:31:34,658
We didn't question that,
Mr. Browning.
622
00:31:34,693 --> 00:31:38,395
So modest, I fully realize
that if I wrote about myself
623
00:31:38,430 --> 00:31:40,597
my poems would be
intolerably dull.
624
00:31:40,633 --> 00:31:43,066
Oh, but those poems.
625
00:31:43,102 --> 00:31:46,069
With their glad and
greathearted acceptance of life.
626
00:31:46,105 --> 00:31:48,538
You can't imagine
what they mean to me.
627
00:31:48,574 --> 00:31:51,008
Here I am shut in
by these four walls and..
628
00:31:51,043 --> 00:31:54,344
...and they troop into my room,
those wonderful people of yours.
629
00:31:54,380 --> 00:31:56,947
Out of every age,
and country, and..
630
00:31:56,982 --> 00:32:00,250
...and all so tingling
with life.
631
00:32:00,286 --> 00:32:04,421
No, you'll never
begin to realize just..
632
00:32:04,456 --> 00:32:05,923
...just how much I do owe you.
633
00:32:05,958 --> 00:32:08,091
You really mean that?
634
00:32:08,127 --> 00:32:09,660
I..
635
00:32:09,695 --> 00:32:11,728
Well, of course, you do,
or you wouldn't say it.
636
00:32:11,764 --> 00:32:13,964
You don't find me difficult,
obscure?
637
00:32:13,999 --> 00:32:15,933
- So many people do.
- Well, surely not.
638
00:32:15,968 --> 00:32:18,902
Yet to me, it's all simple
and easy as the rule of three.
639
00:32:18,938 --> 00:32:21,738
- And to you?
- Well, not quite always.
640
00:32:21,774 --> 00:32:23,907
Sometimes there are passages
that..
641
00:32:23,943 --> 00:32:25,642
I've marked one or two
in your "Sordello"
642
00:32:25,678 --> 00:32:26,944
which rather puzzled me.
643
00:32:26,979 --> 00:32:29,212
Ah, "Sordello." Ha, ha!
644
00:32:29,248 --> 00:32:32,549
Somebody once called it
a horror of great darkness.
645
00:32:32,584 --> 00:32:34,584
I've done my best to forget it.
646
00:32:34,620 --> 00:32:36,620
- Here, for instance.
- However..
647
00:32:47,833 --> 00:32:50,300
But then, a passage torn
from its context..
648
00:33:08,354 --> 00:33:11,054
"All petals, no prickles.
649
00:33:11,090 --> 00:33:12,990
No prickles like trickles."
650
00:33:17,496 --> 00:33:19,796
- Well?
- Well, Miss Barrett.
651
00:33:19,832 --> 00:33:22,032
When that passage was written,
only God and Robert Browning
652
00:33:22,067 --> 00:33:25,302
understood it.
Now, only God understands it.
653
00:33:26,905 --> 00:33:28,405
What do you say, shall we
lighten this great darkness
654
00:33:28,440 --> 00:33:29,806
by pitching it on the fire?
655
00:33:29,842 --> 00:33:31,641
No, indeed, we shall do
nothing of the kind.
656
00:33:31,677 --> 00:33:33,276
Please give me back the book.
657
00:33:34,513 --> 00:33:36,580
I love "Sordello."
658
00:33:36,615 --> 00:33:39,149
You would.
Of course, you would.
659
00:33:39,184 --> 00:33:40,951
And shall I tell you why?
660
00:33:40,986 --> 00:33:42,986
Because it is
a colossal failure.
661
00:33:43,022 --> 00:33:45,222
If by a failure,
you mean an attempt
662
00:33:45,257 --> 00:33:46,757
yes, you're right.
663
00:33:46,792 --> 00:33:49,926
That's just why "Sordello"
appeals to my very heart.
664
00:33:49,962 --> 00:33:52,629
I too am always
making colossal attempts.
665
00:33:52,664 --> 00:33:54,431
[chuckles]
And always failing.
666
00:33:54,466 --> 00:33:57,701
But is not one such failure
worth a hundred small successes?
667
00:33:57,736 --> 00:34:00,737
- Oh, a thousand and more.
- You think so too?
668
00:34:00,773 --> 00:34:02,739
But of course. I knew that.
669
00:34:02,775 --> 00:34:05,275
Miss Barrett, you smiled when
I told you that your friends
670
00:34:05,310 --> 00:34:08,078
had no need to describe you
because I knew you already.
671
00:34:08,113 --> 00:34:10,747
But what you've just told me
about success and failure
672
00:34:10,783 --> 00:34:13,650
proves to me finally
how right I was.
673
00:34:14,953 --> 00:34:17,687
Tell me, did your fancy
paint my background
674
00:34:17,723 --> 00:34:19,523
with a very gloomy brush?
675
00:34:19,558 --> 00:34:21,158
The background possibly.
676
00:34:21,193 --> 00:34:22,559
But the portrait of you..
677
00:34:22,594 --> 00:34:24,895
...I had painted
with the true soul of you.
678
00:34:24,930 --> 00:34:27,697
Ardent and lovely
looking out of it.
679
00:34:27,733 --> 00:34:29,066
Ardent and lovely.
680
00:34:29,101 --> 00:34:31,535
Oh, Mr. Browning,
you think you know me.
681
00:34:31,570 --> 00:34:33,503
Too often impatient
and rebellious.
682
00:34:33,539 --> 00:34:35,338
Well, what of it,
I've no love
683
00:34:35,374 --> 00:34:37,240
for perfect patience
under affliction.
684
00:34:37,276 --> 00:34:40,577
My portrait is the portrait
of a woman, not a saint.
685
00:34:40,612 --> 00:34:43,313
I suppose people have
told you that I'm..
686
00:34:43,348 --> 00:34:45,215
...that I'm a dying woman.
687
00:34:45,250 --> 00:34:47,317
We are all of us dying.
688
00:34:48,654 --> 00:34:50,654
And you find me
a very pitiable object?
689
00:34:50,689 --> 00:34:52,556
I find you as I pictured you.
690
00:34:52,591 --> 00:34:55,058
Full of courage and gaiety.
691
00:34:55,094 --> 00:34:57,961
And yet I'm not at all sure
that my colors were too somber.
692
00:34:57,996 --> 00:34:59,896
- But--
- No, no. Listen to me.
693
00:34:59,932 --> 00:35:02,899
Those colors are not yet dry.
They must be scraped off.
694
00:35:02,935 --> 00:35:05,202
The whole background
must be repainted.
695
00:35:05,237 --> 00:35:06,536
And if only you will allow it
696
00:35:06,572 --> 00:35:08,004
I must have a hand
in that splendid work.
697
00:35:08,040 --> 00:35:10,440
- But, Mr. Browning--
- No, listen.
698
00:35:10,476 --> 00:35:11,708
I'll dip my brush in the sunrise
699
00:35:11,743 --> 00:35:13,276
in the sunset and the rainbow.
700
00:35:13,312 --> 00:35:15,712
You say my verses have helped
you but they are nothing.
701
00:35:15,747 --> 00:35:18,648
It's I, I who am going
to help you now.
702
00:35:18,684 --> 00:35:19,950
We've come together at last
703
00:35:19,985 --> 00:35:21,118
and I don't intend
to let you go again.
704
00:35:21,153 --> 00:35:22,919
- But--
- Give me your hands.
705
00:35:22,955 --> 00:35:25,288
I've more strength
than is good for one man.
706
00:35:25,324 --> 00:35:27,524
Up to now, I've spent a little
of all that surplus energy
707
00:35:27,559 --> 00:35:29,292
in creating
imaginary men and women.
708
00:35:29,328 --> 00:35:31,128
But there's still
so much to give.
709
00:35:31,163 --> 00:35:32,863
Mayn't I give it to you?
710
00:35:32,898 --> 00:35:34,364
Don't you feel new life
tingling and prickling
711
00:35:34,399 --> 00:35:36,366
up your fingers and arms right
into your heart and brain?
712
00:35:36,401 --> 00:35:37,667
Oh, please.
713
00:35:37,703 --> 00:35:40,303
Mr. Browning, please
let go of my hands.
714
00:35:45,310 --> 00:35:46,610
Well..
715
00:35:46,645 --> 00:35:49,513
You're really rather
an overwhelming person and..
716
00:35:49,548 --> 00:35:51,214
- And in sober truth, I--
- No.
717
00:35:51,250 --> 00:35:53,283
Don't tell me that you're
afraid of me. You're not.
718
00:35:53,318 --> 00:35:56,286
It's life you're afraid of,
and that shouldn't be.
719
00:35:56,321 --> 00:35:58,054
- Life?
- Yes.
720
00:35:58,090 --> 00:36:00,724
When life becomes a series
of electric shocks, I..
721
00:36:00,759 --> 00:36:03,160
- Was it as bad as all that?
- Indeed, yes.
722
00:36:03,195 --> 00:36:05,362
Do you, do you affect
other people in that way?
723
00:36:05,397 --> 00:36:07,063
Well, they've often told me so.
724
00:36:07,099 --> 00:36:09,299
Well, no wonder I hesitated
about meeting you
725
00:36:09,334 --> 00:36:10,901
much as I wanted to.
726
00:36:10,936 --> 00:36:12,502
You know you'll laugh at me,
Mr. Browning
727
00:36:12,538 --> 00:36:15,005
but when my sister told me
that you were downstairs, I..
728
00:36:15,040 --> 00:36:17,841
...I was so panic-stricken that
I-I almost sent a message down
729
00:36:17,876 --> 00:36:19,442
saying that I was too unwell
to receive you.
730
00:36:19,478 --> 00:36:22,045
I think I must've been quite as
nervous as you at that moment.
731
00:36:22,080 --> 00:36:24,247
And I'm anything
but a nervous man as a rule.
732
00:36:24,283 --> 00:36:27,484
But that moment
was the climax of my life..
733
00:36:27,519 --> 00:36:28,852
...up to now.
734
00:36:28,887 --> 00:36:30,620
Miss Barrett, do you remember
735
00:36:30,656 --> 00:36:32,589
the first letter
I ever wrote you?
736
00:36:32,624 --> 00:36:34,024
Yes, indeed.
It was a wonderful letter.
737
00:36:34,059 --> 00:36:35,759
You may have thought
I dashed it off in a fit
738
00:36:35,794 --> 00:36:38,828
of white-hot enthusiasm
over your poems, but I didn't.
739
00:36:38,864 --> 00:36:41,131
I weighed every word
of every sentence.
740
00:36:41,166 --> 00:36:44,734
And of one sentence
in particular. This sentence.
741
00:36:44,770 --> 00:36:47,671
"I love your books
with all my heart.
742
00:36:47,706 --> 00:36:50,440
And I love you too."
Do you remember?
743
00:36:50,475 --> 00:36:53,810
Yes, and I thought it was
charmingly impulsive of you.
744
00:36:53,845 --> 00:36:56,246
But I tell you, there was
nothing impulsive about it.
745
00:36:56,281 --> 00:36:58,782
That sentence was as deeply felt
and anxiously thought over
746
00:36:58,817 --> 00:37:00,083
as any sentence
I've ever written.
747
00:37:00,118 --> 00:37:01,985
I hope I have
many readers like you.
748
00:37:02,020 --> 00:37:03,853
It's wonderful to think
I may have good friends
749
00:37:03,889 --> 00:37:06,823
all over the world whom-whom
I've never seen or heard of.
750
00:37:06,858 --> 00:37:09,993
But I'm not speaking
of friendship, but of love.
751
00:37:10,028 --> 00:37:12,195
No, no, it's quite useless your
trying to put aside the word
752
00:37:12,231 --> 00:37:13,697
with a smile and a jest.
753
00:37:13,732 --> 00:37:15,332
I said love and I mean love.
754
00:37:15,367 --> 00:37:16,967
But really, Mr. Browning,
I must ask you to--
755
00:37:17,002 --> 00:37:19,402
I'm as sane and level-headed
as any man alive.
756
00:37:19,438 --> 00:37:22,572
Yet all these months,
since first I read your poems
757
00:37:22,608 --> 00:37:24,107
I've been haunted by you.
758
00:37:24,142 --> 00:37:27,010
And today, you are the center
of my life.
759
00:37:27,045 --> 00:37:30,213
Mr. Browning, if I were
to take you seriously
760
00:37:30,249 --> 00:37:32,482
it would, of course, mean
the quick finish of a friendship
761
00:37:32,517 --> 00:37:36,052
which, oh, which promises to be
very pleasant to both of us.
762
00:37:36,088 --> 00:37:37,153
Why?
763
00:37:37,189 --> 00:37:39,189
Well, you know very well
that love in the sense
764
00:37:39,224 --> 00:37:41,057
that you apparently
use the word..
765
00:37:41,093 --> 00:37:44,027
...has no place, and-and can
have no place in my life.
766
00:37:44,062 --> 00:37:45,895
- Why?
- Well, for many reasons.
767
00:37:45,931 --> 00:37:47,597
But let this suffice.
768
00:37:47,633 --> 00:37:49,399
As I told you before..
769
00:37:50,669 --> 00:37:52,335
...I am a dying woman.
770
00:37:52,371 --> 00:37:53,737
I refuse to believe it.
771
00:37:53,772 --> 00:37:55,672
Well, if that were so,
God would be cruel.
772
00:37:55,707 --> 00:37:57,207
And I know that
He's compassionate.
773
00:37:57,242 --> 00:38:00,877
And life would be dark and evil,
and I know that it's good.
774
00:38:00,912 --> 00:38:02,646
You must never say
such a thing again.
775
00:38:02,681 --> 00:38:04,214
I forbid you to.
776
00:38:04,249 --> 00:38:06,483
- Forbid, Mr. Browning?
- Yes, forbid.
777
00:38:06,518 --> 00:38:08,385
Isn't it only fair that if
you forbid me to speak with you
778
00:38:08,420 --> 00:38:10,787
as I feel and I accept
your orders, as I must..
779
00:38:10,822 --> 00:38:13,056
...that I should be allowed
a little forbidding as well?
780
00:38:13,091 --> 00:38:15,091
Yes, but I..
781
00:38:15,127 --> 00:38:16,159
Dear Miss Barrett
782
00:38:16,194 --> 00:38:17,961
what a splendid beginning
to our friendship.
783
00:38:17,996 --> 00:38:19,963
We've known each other
a bare half hour
784
00:38:19,998 --> 00:38:22,165
and yet we talk intimately
of art, and life
785
00:38:22,200 --> 00:38:23,500
and death, and love.
786
00:38:23,535 --> 00:38:27,170
We've ordered each other about
and we've almost quarreled.
787
00:38:27,205 --> 00:38:30,674
Could anything be happier
or more promising?
788
00:38:30,709 --> 00:38:32,575
With your permission,
I'm going now.
789
00:38:34,146 --> 00:38:37,080
I, uh, I promised myself
to make my first visit
790
00:38:37,115 --> 00:38:39,249
as short as possible as, uh..
791
00:38:39,284 --> 00:38:41,918
...strangers
undoubtedly tire you.
792
00:38:41,953 --> 00:38:44,220
Not that I am a stranger but..
793
00:38:44,256 --> 00:38:46,323
...still I-I could see
that you're tired.
794
00:38:46,358 --> 00:38:48,091
When may I call again?
795
00:38:48,126 --> 00:38:50,927
I...I-I don't quite know.
796
00:38:50,962 --> 00:38:52,462
Will next Wednesday suit you?
797
00:38:52,497 --> 00:38:54,331
Yes, I-I think so,
but perhaps it would be better--
798
00:38:54,366 --> 00:38:55,899
- Next Wednesday then.
- But..
799
00:38:55,934 --> 00:38:58,468
- At, uh, half past three again?
- Yes, but I--
800
00:38:58,503 --> 00:39:00,403
Au revoir then.
801
00:39:00,439 --> 00:39:02,138
Goodbye.
802
00:39:02,174 --> 00:39:04,074
Au revoir.
803
00:39:04,109 --> 00:39:06,409
- Au revoir.
- Thank you.
804
00:40:19,751 --> 00:40:21,718
[panting]
805
00:40:24,656 --> 00:40:26,623
[instrumental music]
806
00:40:47,946 --> 00:40:50,213
(male #3)
'Splendid, splendid.'
807
00:40:50,248 --> 00:40:52,715
'Really remarkable.'
808
00:40:52,751 --> 00:40:54,350
'Once more, please.'
809
00:41:11,536 --> 00:41:13,603
My dear, Miss Barrett,
I congratulate you.
810
00:41:15,474 --> 00:41:16,773
Now sit down.
811
00:41:25,083 --> 00:41:26,649
You've done wonders, doctor.
812
00:41:26,685 --> 00:41:29,719
Oh, the real healer is no one
but Miss Barrett herself.
813
00:41:29,754 --> 00:41:33,590
The will to live is better
than a dozen physicians.
814
00:41:33,625 --> 00:41:37,160
The will to live. Hmm, yes.
815
00:41:39,097 --> 00:41:41,331
Well, now, Miss Barrett,
about the future.
816
00:41:41,366 --> 00:41:43,666
I fully agree with Dr. Chambers
that another winter
817
00:41:43,702 --> 00:41:45,602
in London must be avoided.
818
00:41:45,637 --> 00:41:47,937
I see no reason
against your travelling south
819
00:41:47,973 --> 00:41:50,139
by October, say?
820
00:41:50,175 --> 00:41:52,075
- Travelling south.
- To the Riviera.
821
00:41:52,110 --> 00:41:53,676
Or better still, to Italy.
822
00:41:53,712 --> 00:41:56,246
Italy? Oh! Oh, doctor.
823
00:41:56,281 --> 00:41:57,881
- Do you really mean it?
- Why not?
824
00:41:57,916 --> 00:42:00,483
I have taken the liberty
to tell the doctor of the only
825
00:42:00,519 --> 00:42:04,821
real difficulty, and he's quite
prepared to deal with him.
826
00:42:04,856 --> 00:42:06,556
Quite, and drastically.
827
00:42:06,591 --> 00:42:08,625
Oh, but I don't think
it will be necessary.
828
00:42:08,660 --> 00:42:10,760
Papa may not raise
any objection at all.
829
00:42:10,795 --> 00:42:12,428
It all depends on how
he's feeling at the time.
830
00:42:12,464 --> 00:42:14,264
Oh, fiddlesticks,
my dear young lady
831
00:42:14,299 --> 00:42:17,066
Mr. Barrett's feelings
are neither here nor there.
832
00:42:17,102 --> 00:42:20,169
What matters is his daughter's
health and happiness.
833
00:42:20,205 --> 00:42:23,840
And I intend to make clear
to him. Quite clear.
834
00:42:23,875 --> 00:42:26,309
What a beautiful day it is.
Goodbye, my dear, Miss Barrett.
835
00:42:26,344 --> 00:42:28,378
No no, don't get up,
don't get up.
836
00:42:28,413 --> 00:42:30,847
I'm delighted
with your improvement.
837
00:42:30,882 --> 00:42:32,982
Delighted.
838
00:42:33,018 --> 00:42:36,119
Now for a little talk
with your father.
839
00:42:36,154 --> 00:42:38,154
- Goodbye, Miss Elizabeth.
- Goodbye, doctor.
840
00:42:38,189 --> 00:42:39,789
- Goodbye.
- Goodbye.
841
00:42:44,996 --> 00:42:47,897
Italy! Italy! Italy!
842
00:42:47,933 --> 00:42:51,634
Oh, and you're coming too,
Flush. We'll see Rome together.
843
00:42:51,670 --> 00:42:56,072
Rome, Venice and Naples.
See Naples and die.
844
00:42:56,107 --> 00:42:58,141
Only I'm not going to die.
845
00:42:58,176 --> 00:43:00,176
I'm-I'm not going to die.
846
00:43:00,211 --> 00:43:02,045
[knock on door]
847
00:43:02,080 --> 00:43:05,248
- Yes?
- Mr. Browning is here, Miss Ba.
848
00:43:05,283 --> 00:43:07,984
- You may ask him to come up.
- 'Very good, miss.'
849
00:43:08,019 --> 00:43:09,752
No, wait.
850
00:43:11,957 --> 00:43:14,324
Don't trouble. I'll go down.
851
00:43:14,359 --> 00:43:17,327
Oh, Miss Ba.
You won't think of it.
852
00:43:17,362 --> 00:43:20,296
I shall not only think of it
but do it.
853
00:43:20,332 --> 00:43:22,966
What's more,
I shall do it alone.
854
00:43:23,001 --> 00:43:25,401
You must let me help you.
It's not safe.
855
00:43:25,437 --> 00:43:27,537
You've not walked downstairs
for years.
856
00:43:27,572 --> 00:43:30,673
Ah, let me alone, Wilson.
I shall be quite alright.
857
00:43:30,709 --> 00:43:32,375
I can do anything.
858
00:44:09,147 --> 00:44:11,814
- You see?
- Oh, Miss Ba.
859
00:44:22,293 --> 00:44:24,193
(Elizabeth)
'Mr. Browning.'
860
00:44:25,363 --> 00:44:26,996
(Robert)
'It is you!'
861
00:44:27,032 --> 00:44:29,699
Well, this is magnificent.
862
00:44:29,734 --> 00:44:31,267
Magnificent.
863
00:44:31,302 --> 00:44:33,102
I, well, I, it-it..
864
00:44:33,138 --> 00:44:35,538
- I can't..
- And I did it all alone.
865
00:44:35,573 --> 00:44:38,007
I walked down those stairs
alone, a hundred of them.
866
00:44:38,043 --> 00:44:40,076
- A hundred?
- Well, fifty.
867
00:44:40,111 --> 00:44:42,645
[laughing]
This is only the first step.
868
00:44:42,681 --> 00:44:44,213
In a little while,
you'll be able to drive
869
00:44:44,249 --> 00:44:46,983
and to walk in the park
in the sun and fresh air.
870
00:44:48,253 --> 00:44:50,253
Come, come, sit down.
871
00:44:52,824 --> 00:44:54,824
Oh, that's wonderful.
872
00:44:54,859 --> 00:44:56,392
Wonderful!
873
00:44:56,428 --> 00:44:58,928
Here. Sit here in the sunlight.
874
00:45:04,102 --> 00:45:05,568
Careful.
875
00:45:07,038 --> 00:45:08,771
There we are.
876
00:45:14,612 --> 00:45:18,014
There. Now, that's the setting
I've dreamed for you.
877
00:45:18,049 --> 00:45:19,782
The setting
I'm going to keep you in.
878
00:45:19,818 --> 00:45:23,352
Now, tell me. Tell me quickly.
I've been in suspense all day.
879
00:45:23,388 --> 00:45:24,954
You've seen the doctors.
What did they say?
880
00:45:24,989 --> 00:45:27,390
Dr. Ford-Waterlow was quite
taken out of his grumpy self
881
00:45:27,425 --> 00:45:28,958
with astonished delight
at my improvement.
882
00:45:28,993 --> 00:45:31,160
- Say that again.
- Must I? The whole sentence?
883
00:45:31,196 --> 00:45:32,829
I should like to see it
in letters of fire
884
00:45:32,864 --> 00:45:35,364
burning at me
from each of these four walls.
885
00:45:35,400 --> 00:45:37,734
This is the best moment I've had
since the day I gave myself
886
00:45:37,769 --> 00:45:38,968
permission to call on you.
887
00:45:39,003 --> 00:45:41,204
- How many years ago was that?
- Three months.
888
00:45:41,239 --> 00:45:44,674
[laughing]
Absurd!
We've always been friends.
889
00:45:44,709 --> 00:45:46,843
I've known you
a lifetime and over.
890
00:45:46,878 --> 00:45:49,145
So he was quite taken out
of his grumpy self with delight,
891
00:45:49,180 --> 00:45:50,680
- Was he? Splendid.
- Yes.
892
00:45:50,715 --> 00:45:52,682
Of course, I never once doubted
that you'd turn the corner
893
00:45:52,717 --> 00:45:55,618
some day. I've told you so
a hundred times.
894
00:45:55,653 --> 00:45:58,321
And Italy? Both doctors agreed
about your wintering there?
895
00:45:58,356 --> 00:46:00,256
Yes. Isn't it wonderful?
896
00:46:00,291 --> 00:46:02,425
I'm quite off my head
with excitement.
897
00:46:02,460 --> 00:46:05,027
Unless, of course, papa should
withhold his consent and..
898
00:46:05,063 --> 00:46:06,863
Oh, that I simply refuse
to anticipate.
899
00:46:06,898 --> 00:46:09,031
Oh, when do they think
you'd be fit for travelling?
900
00:46:09,067 --> 00:46:10,500
The middle of October
901
00:46:10,535 --> 00:46:12,068
unless there's a relapse.
902
00:46:12,103 --> 00:46:14,570
Relapse?
Why, there isn't such a word.
903
00:46:14,606 --> 00:46:17,106
October? That's extraordinary.
904
00:46:17,142 --> 00:46:19,642
Well, you know, October suits
my own plans to perfection.
905
00:46:19,677 --> 00:46:20,977
Your plan?
906
00:46:21,012 --> 00:46:22,512
Don't you remember my telling
you that I had thought
907
00:46:22,547 --> 00:46:24,147
of wintering in Italy myself?
908
00:46:24,182 --> 00:46:26,249
Well, now I'm quite decided.
909
00:46:26,284 --> 00:46:28,518
[laughing]
910
00:46:41,499 --> 00:46:44,901
Oh, papa, isn't it wonderful?
911
00:46:44,936 --> 00:46:47,336
I-I walked downstairs.
912
00:46:47,372 --> 00:46:48,838
So I observe.
913
00:46:48,873 --> 00:46:52,508
A miracle, sir. Nothing more
or less than a miracle.
914
00:47:01,820 --> 00:47:04,687
Did your doctors authorize
this amazing imprudence?
915
00:47:04,722 --> 00:47:06,989
I should not have been surprised
if they had.
916
00:47:07,025 --> 00:47:08,357
Aren't you proud of me, papa?
917
00:47:08,393 --> 00:47:09,992
Why, sir, there should be
dancing in the streets.
918
00:47:10,028 --> 00:47:11,794
A general holiday.
919
00:47:11,830 --> 00:47:13,229
Mr. Browning..
920
00:47:13,264 --> 00:47:16,165
...my daughter's health has been
my main concern for many years.
921
00:47:16,201 --> 00:47:18,901
You'll permit me to remind you
that I'm much better informed
922
00:47:18,937 --> 00:47:21,671
on the subject than an outsider?
923
00:47:21,706 --> 00:47:23,372
I shall carry you to your room.
924
00:47:23,408 --> 00:47:24,907
Oh, no, papa.
925
00:47:24,943 --> 00:47:26,809
- I don't need you, really.
- Surely, Mr. Barrett--
926
00:47:26,845 --> 00:47:29,378
Mr. Browning,
I must say goodbye.
927
00:47:29,414 --> 00:47:31,113
Thank you for calling.
928
00:47:36,988 --> 00:47:38,454
(Edward)
Elizabeth.
929
00:47:56,875 --> 00:47:58,140
'Elizabeth.'
930
00:48:05,350 --> 00:48:06,983
'You can't do it.'
931
00:48:16,728 --> 00:48:17,960
'Elizabeth.'
932
00:48:58,102 --> 00:49:00,970
- There, my child.
- I'm alright, papa.
933
00:49:01,673 --> 00:49:03,105
I could have done it.
934
00:49:03,141 --> 00:49:04,907
You overestimate your strength.
935
00:49:04,943 --> 00:49:08,077
All this talk and activity
is most harmful.
936
00:49:08,112 --> 00:49:10,813
I'd appreciate it if you tried
to get a little sleep.
937
00:49:14,385 --> 00:49:16,185
- 'Papa.'
- Well?
938
00:49:17,722 --> 00:49:19,989
I'm alright, really I am.
939
00:49:20,024 --> 00:49:22,725
Dr. Ford-Waterlow said I was.
Didn't he tell you?
940
00:49:22,760 --> 00:49:24,727
Dr. Ford-Waterlow talked,
if I may say so
941
00:49:24,762 --> 00:49:27,163
a great deal of nonsense.
942
00:49:27,198 --> 00:49:29,732
I'm naturally more than
gratified at your improvement.
943
00:49:29,767 --> 00:49:31,434
I'm delighted, of course,
my poor child.
944
00:49:31,469 --> 00:49:33,736
It's unlikely
you'll ever be a normal woman.
945
00:49:33,771 --> 00:49:35,771
But I do feel so much better.
946
00:49:35,807 --> 00:49:37,940
Perhaps it's the wonderful
weather we've been having.
947
00:49:37,976 --> 00:49:39,942
I always thrive in warmth,
sunshine--
948
00:49:39,978 --> 00:49:41,477
Rubbish, last time,
it was sweltering
949
00:49:41,512 --> 00:49:43,145
and you've never been
worse than then.
950
00:49:43,181 --> 00:49:45,214
No, to my mind,
there is only one whom we have
951
00:49:45,249 --> 00:49:46,916
to thank though this doctor,
what's his name
952
00:49:46,951 --> 00:49:49,218
'would probably sneer
if I mentioned Him.'
953
00:49:49,253 --> 00:49:51,854
- Him?
- I mean, Almighty God.
954
00:49:51,889 --> 00:49:54,657
That's all I have to say
for the present.
955
00:49:57,595 --> 00:49:59,795
- 'Papa.'
- What is it?
956
00:49:59,831 --> 00:50:01,430
Didn't he tell you
that I should avoid spending
957
00:50:01,466 --> 00:50:03,466
next winter in England?
958
00:50:03,501 --> 00:50:04,934
Well..
959
00:50:06,337 --> 00:50:08,104
And that he thinks I should be
able to travel to Italy
960
00:50:08,139 --> 00:50:09,872
in October?
961
00:50:09,907 --> 00:50:11,273
'If you..'
962
00:50:11,309 --> 00:50:14,844
So...it's out at last.
963
00:50:14,879 --> 00:50:18,748
And how long has this precious
plot been hatching, may I ask?
964
00:50:18,783 --> 00:50:21,517
You've discussed your plans with
all your friends and relatives.
965
00:50:21,552 --> 00:50:23,152
I suppose, with this
Browning fellow too.
966
00:50:23,187 --> 00:50:26,689
I, I alone am left out of my
favorite daughter's confidence.
967
00:50:26,724 --> 00:50:28,224
'Treated like a cipher,
insulted.'
968
00:50:28,259 --> 00:50:29,859
Oh, insulted?
969
00:50:29,894 --> 00:50:33,662
I'm cut to the heart that you,
the only one of my children
970
00:50:33,698 --> 00:50:35,765
whom I trusted implicitly
should be capable
971
00:50:35,800 --> 00:50:38,034
of such underhand conduct.
972
00:50:38,069 --> 00:50:39,568
No, papa. No!
973
00:50:39,604 --> 00:50:41,504
'If returning health
must bring with it'
974
00:50:41,539 --> 00:50:43,139
'such a sad change of character'
975
00:50:43,174 --> 00:50:45,307
I shall be driven to wish
you were once more
976
00:50:45,343 --> 00:50:47,276
lying helpless on this sofa.
977
00:50:48,379 --> 00:50:50,579
There's nothing more to be said.
978
00:50:50,615 --> 00:50:52,314
But there is more to be said.
979
00:50:53,751 --> 00:50:56,285
And I must beg you
to listen, papa.
980
00:50:56,320 --> 00:50:57,787
How many years have I lain here?
981
00:50:57,822 --> 00:50:59,288
Five, six?
It's hard to remember.
982
00:50:59,323 --> 00:51:00,856
Each year seemed like ten to me.
983
00:51:00,892 --> 00:51:02,758
And all that time, I've had
nothing to look forward to
984
00:51:02,794 --> 00:51:04,326
or hope for, but death.
985
00:51:04,362 --> 00:51:06,195
- Death?
- Yes, death!
986
00:51:06,230 --> 00:51:08,664
I was born with a large capacity
for happiness.
987
00:51:08,699 --> 00:51:10,332
You remember me
as a little girl.
988
00:51:10,368 --> 00:51:12,535
And then when life brought me
little happiness and much pain
989
00:51:12,570 --> 00:51:14,904
I was, I was often impatient
for the end.
990
00:51:14,939 --> 00:51:16,639
- Elizabeth!
- And then..
991
00:51:16,674 --> 00:51:18,541
Then this miracle happened.
992
00:51:18,576 --> 00:51:20,309
Day by day, I'm better able to..
993
00:51:20,344 --> 00:51:22,211
...to take and enjoy
such good things that
994
00:51:22,246 --> 00:51:23,879
everyone has a right to.
995
00:51:23,915 --> 00:51:26,048
Able to meet my friends,
to breathe the open air
996
00:51:26,084 --> 00:51:27,950
to feel the sun,
and see the grass and flowers
997
00:51:27,985 --> 00:51:29,285
beneath the sky.
998
00:51:29,320 --> 00:51:31,987
When Dr. Chambers first spoke
to me of Italy, I..
999
00:51:32,023 --> 00:51:35,891
...I put the idea from me. It
seemed too impossibly wonderful.
1000
00:51:35,927 --> 00:51:38,994
But as I grew stronger, it-it
came over me like a revelation
1001
00:51:39,030 --> 00:51:41,797
that Italy wasn't
an impossibility at all.
1002
00:51:41,833 --> 00:51:43,732
That nothing stood
in my way of going.
1003
00:51:43,768 --> 00:51:45,501
That I really had a right to go.
1004
00:51:45,536 --> 00:51:47,903
- Right?
- Yes, every right!
1005
00:51:47,939 --> 00:51:50,639
Oh, in my eagerness,
I-I may have acted mistakenly
1006
00:51:50,675 --> 00:51:52,842
stupidly, tactlessly, but..
1007
00:51:52,877 --> 00:51:56,212
...but to call my conduct
underhand and deceitful is..
1008
00:51:56,247 --> 00:51:58,514
...is more than unkind.
It's unjust.
1009
00:51:58,549 --> 00:52:00,216
It's cruel.
1010
00:52:02,620 --> 00:52:06,021
Self! Self! Self!
1011
00:52:06,057 --> 00:52:08,757
No thought, no consideration
for anyone but yourself.
1012
00:52:08,793 --> 00:52:10,926
For anything but your pleasure.
1013
00:52:10,962 --> 00:52:12,728
Didn't it ever once occur
to you that all through
1014
00:52:12,763 --> 00:52:15,264
the long dark months you propose
to enjoy yourself in Italy
1015
00:52:15,299 --> 00:52:17,867
your father would be
left here utterly alone?
1016
00:52:17,902 --> 00:52:20,136
- Alone?
- Utterly alone.
1017
00:52:20,171 --> 00:52:22,071
Your brothers and sisters
might as well be shadows
1018
00:52:22,106 --> 00:52:24,173
for all the companionship
they afford me.
1019
00:52:24,208 --> 00:52:27,943
And you, oh, my child, don't
think that I haven't noticed
1020
00:52:27,979 --> 00:52:31,580
that you too are slowly drawing
away from your father.
1021
00:52:31,616 --> 00:52:32,982
- That's not true.
- It is true.
1022
00:52:33,017 --> 00:52:35,317
New life, new interests,
new pleasures, new friends
1023
00:52:35,353 --> 00:52:38,020
and little by little, I'm being
pushed into the background.
1024
00:52:38,055 --> 00:52:40,055
I who used to be
your whole world.
1025
00:52:40,091 --> 00:52:41,857
I who loved you.
1026
00:52:41,893 --> 00:52:43,626
- Who love you.
- But, papa--
1027
00:52:43,661 --> 00:52:46,929
No, there's nothing more
to be said.
1028
00:52:51,269 --> 00:52:54,503
You want my consent
for this Italian jaunt.
1029
00:52:54,539 --> 00:52:56,772
I shall neither give it
nor withhold it.
1030
00:52:56,807 --> 00:52:58,574
'If you go,
I hope you will sometimes'
1031
00:52:58,609 --> 00:53:01,277
'spare a thought
for your father.'
1032
00:53:01,312 --> 00:53:02,645
'Think of him at night'
1033
00:53:02,680 --> 00:53:04,413
stealing alone
into this empty room
1034
00:53:04,448 --> 00:53:05,848
which once held all he loved.
1035
00:53:05,883 --> 00:53:08,217
Think of him kneeling alone
by the empty sofa
1036
00:53:08,252 --> 00:53:09,985
imploring
the Good Shepherd to have..
1037
00:53:10,021 --> 00:53:11,654
[knock on door]
1038
00:53:11,689 --> 00:53:13,689
Who's that?
1039
00:53:27,572 --> 00:53:29,872
I shall come to you again
when you have had time
1040
00:53:29,907 --> 00:53:33,042
to consider the wisdom
of my words.
1041
00:53:52,763 --> 00:53:54,196
Well, Flush..
1042
00:53:55,299 --> 00:53:58,000
...it seems we aren't
going to Italy.
1043
00:54:08,879 --> 00:54:11,513
- Cousin Elizabeth.
- Bella, dear.
1044
00:54:11,549 --> 00:54:13,749
- I brought Hawwy to see you.
- Oh, I'm so glad.
1045
00:54:13,784 --> 00:54:17,786
Ba, this is my fiance,
my dear, dear Hawwy.
1046
00:54:17,822 --> 00:54:19,588
Mr. Bevan,
Miss Elizabeth Barrett.
1047
00:54:19,624 --> 00:54:21,490
Delighted, Miss Barrett.
Charmed.
1048
00:54:21,525 --> 00:54:23,759
No, no, Hawwy.
You must take her hand.
1049
00:54:23,794 --> 00:54:27,630
Such a little hand,
so frail, so spiwitual.
1050
00:54:27,665 --> 00:54:31,300
Yes, and a hand that pens so
much that is noble and eloquent.
1051
00:54:31,335 --> 00:54:33,769
- Oh, thank you.
- I am honored, Miss Barrett.
1052
00:54:33,804 --> 00:54:35,704
- So nice of you to come.
- Thank you.
1053
00:54:35,740 --> 00:54:37,406
We'll only stay a minute.
1054
00:54:40,311 --> 00:54:42,778
I trust you're not too weary
of being congratulated
1055
00:54:42,813 --> 00:54:44,046
upon the prize you've won.
1056
00:54:44,081 --> 00:54:46,081
Thank you, Miss Barrett.
A prize indeed.
1057
00:54:46,117 --> 00:54:51,453
Dear Hawwy. Dear Ba. And doesn't
Henrietta look lovely?
1058
00:54:51,489 --> 00:54:54,023
She'll be quite the prettiest
of my bwidesmaids.
1059
00:54:54,058 --> 00:54:57,459
Indeed, I'm afraid she'll draw
all eyes from the little bwide.
1060
00:54:57,495 --> 00:54:59,028
At any wate,
all the gentlemen's.
1061
00:54:59,063 --> 00:55:01,230
- Oh, Bella, dear.
- And fancy, Ba.
1062
00:55:01,265 --> 00:55:03,332
If I hadn't spoken
to Uncle Edward myself
1063
00:55:03,367 --> 00:55:05,434
I should never have had her
for a bwidesmaid.
1064
00:55:05,469 --> 00:55:08,337
Yes, my dear, you-you certainly
have a way with you.
1065
00:55:08,372 --> 00:55:10,439
Spoken to papa? I like that.
1066
00:55:10,474 --> 00:55:12,675
While you sat on his knees
and stroked his whiskers.
1067
00:55:12,710 --> 00:55:15,311
And why not?
Isn't he my uncle?
1068
00:55:15,346 --> 00:55:18,480
And besides that, I think
he's most fwightfully thrilling.
1069
00:55:18,516 --> 00:55:22,418
I adore that stern
and gloomy type of gentlemen.
1070
00:55:22,453 --> 00:55:25,321
Oh, come, come, my pet.
1071
00:55:25,356 --> 00:55:28,857
And I must tell you, Ba,
how much I adore your poems.
1072
00:55:28,893 --> 00:55:31,460
Especially when
dear Hawwy weads them.
1073
00:55:31,495 --> 00:55:35,164
He weads so beautifully.
And he too adores your poems.
1074
00:55:35,199 --> 00:55:37,533
Which ought to please you,
as he's dreadfully critical.
1075
00:55:37,568 --> 00:55:39,168
Oh, not at all, not at all.
1076
00:55:39,203 --> 00:55:41,503
But dear Hawwy
is so frightfully earnest.
1077
00:55:41,539 --> 00:55:42,771
[knock on door]
1078
00:55:42,807 --> 00:55:44,807
- Yes?
- Excuse me, Miss Elizabeth.
1079
00:55:44,842 --> 00:55:47,076
Mr. Browning's downstairs.
1080
00:55:47,111 --> 00:55:48,410
Oh!
1081
00:55:50,281 --> 00:55:52,915
- Ask him to wait, please.
- Oh, no, dear cousin.
1082
00:55:52,950 --> 00:55:54,383
Ask him to come right up.
1083
00:55:54,418 --> 00:55:57,519
We have to go downstairs
and have tea with Uncle Edward.
1084
00:55:57,555 --> 00:55:58,921
And besides, we wouldn't dream
1085
00:55:58,956 --> 00:56:01,056
of interrupting
your tete-a-tete.
1086
00:56:01,092 --> 00:56:03,926
Isn't it thrilling, Hawwy?
Mr. Browning's a poet.
1087
00:56:03,961 --> 00:56:06,628
And Elizabeth's a poet.
Isn't that a coincidence?
1088
00:56:06,664 --> 00:56:08,364
So quaint, my pet, quaint.
1089
00:56:08,399 --> 00:56:10,499
Ask Mr. Browning
to come up now, Wilson.
1090
00:56:10,534 --> 00:56:12,468
Yes, and I'm quite sure
that the tea is ready.
1091
00:56:12,503 --> 00:56:15,971
[gasps]
Arrivederci, dearest Ba.
1092
00:56:16,006 --> 00:56:17,606
- May I come soon again?
- Yes.
1093
00:56:17,641 --> 00:56:19,041
Come whenever you like,
Bella dear.
1094
00:56:19,076 --> 00:56:21,377
And next time,
I shall want you all to myself.
1095
00:56:21,412 --> 00:56:24,213
- Without Hawwy.
- But why must I be excluded?
1096
00:56:24,248 --> 00:56:27,783
Because I've heaps and heaps to
tell dear Ba about a certain big
1097
00:56:27,818 --> 00:56:31,687
big man who might easily
grow conceited if he heard me.
1098
00:56:31,722 --> 00:56:34,223
Oh, come, come, my pet.
1099
00:56:34,258 --> 00:56:36,091
It has been a pleasure,
Miss Barrett.
1100
00:56:36,127 --> 00:56:37,626
It was nice of you
to come and see me.
1101
00:56:37,661 --> 00:56:38,660
Not at all.
1102
00:56:38,696 --> 00:56:39,862
I have long been looking forward
1103
00:56:39,897 --> 00:56:41,196
to the honor of meeting you.
1104
00:56:41,232 --> 00:56:43,599
- Thank you.
- Good day.
1105
00:56:43,634 --> 00:56:45,100
Goodbye.
1106
00:56:45,136 --> 00:56:48,170
- Au revoir, darling.
- Auf wiedersehen.
1107
00:56:49,440 --> 00:56:50,939
Good day.
1108
00:57:02,353 --> 00:57:05,020
Oh, Mr. Browning.
I'm so thrilled to see you.
1109
00:57:05,055 --> 00:57:06,355
It is Mr. Browning, isn't it?
1110
00:57:06,390 --> 00:57:08,056
It must be
because I've often heard him
1111
00:57:08,092 --> 00:57:10,192
called the handsomest poet
in England.
1112
00:57:10,227 --> 00:57:12,895
Of course, you don't know
poor little me.
1113
00:57:12,930 --> 00:57:15,297
Nevertheless, madam,
I thank you.
1114
00:57:22,506 --> 00:57:25,507
Isn't he wonderful?
Isn't he divine?
1115
00:57:25,543 --> 00:57:28,444
The loveliest little shivers
are wunning right down my back.
1116
00:57:28,479 --> 00:57:30,646
Oh, come, come, my pet.
1117
00:57:34,251 --> 00:57:36,018
I've been unable
to think of anything else.
1118
00:57:36,053 --> 00:57:38,253
What about Italy?
Have you asked him yet?
1119
00:57:41,892 --> 00:57:43,659
I'm not to go to Italy.
1120
00:57:46,230 --> 00:57:47,629
In spite of the fact
that both doctors--
1121
00:57:47,665 --> 00:57:50,666
Doctors may propose, but
the decision rest elsewhere.
1122
00:57:50,701 --> 00:57:53,435
But didn't they make it clear
to him that this may mean
1123
00:57:53,471 --> 00:57:55,537
all the difference
between life and death?
1124
00:57:55,573 --> 00:57:58,106
I believe Dr. Ford-Waterlow
spoke very forcibly and--
1125
00:57:58,142 --> 00:58:00,042
- Then in heaven's name--
- Oh!
1126
00:58:00,077 --> 00:58:01,343
It's rather hard
to explain to someone
1127
00:58:01,378 --> 00:58:03,645
who doesn't know
all the circumstances.
1128
00:58:03,681 --> 00:58:05,314
You see,
papa is very devoted to me--
1129
00:58:05,349 --> 00:58:07,249
- Devoted?
- Very devoted to me.
1130
00:58:07,284 --> 00:58:09,852
He depends a great deal
on my companionship.
1131
00:58:09,887 --> 00:58:11,687
My brothers and sisters,
they don't--
1132
00:58:11,722 --> 00:58:13,455
Devoted!
1133
00:58:17,261 --> 00:58:19,995
Miss Barrett,
may I speak plainly?
1134
00:58:20,030 --> 00:58:22,598
Oh, do you,
do you think you'd better?
1135
00:58:22,633 --> 00:58:24,666
- I know more or less how you--
- Very well.
1136
00:58:24,702 --> 00:58:26,502
I shall say nothing.
1137
00:58:29,607 --> 00:58:32,007
You tell me he's devoted to you.
1138
00:58:32,042 --> 00:58:33,709
I don't understand.
1139
00:58:33,744 --> 00:58:35,944
I don't understand a devotion
that demands favors
1140
00:58:35,980 --> 00:58:37,412
as if they were rights.
1141
00:58:37,448 --> 00:58:39,214
I don't understand a devotion
that spends itself
1142
00:58:39,250 --> 00:58:41,884
in petty tyrannies
and gross bullying.
1143
00:58:41,919 --> 00:58:43,785
I don't understand a devotion
that grudges you
1144
00:58:43,821 --> 00:58:45,687
any ray of light
and glimpse of happiness
1145
00:58:45,723 --> 00:58:47,890
and doesn't even stop
at risking your life to gratify
1146
00:58:47,925 --> 00:58:49,625
its colossal selfishness.
1147
00:58:49,660 --> 00:58:50,826
Devotion!
1148
00:58:50,861 --> 00:58:52,694
Give me good, sound,
honest hatred
1149
00:58:52,730 --> 00:58:53,929
rather than devotion like that.
1150
00:58:53,964 --> 00:58:55,230
Mr. Browning, I must ask you--
1151
00:58:55,266 --> 00:58:58,000
Forgive me, but I won't
be silent any longer.
1152
00:58:58,035 --> 00:58:59,535
Even before I met you,
I knew that sickness
1153
00:58:59,570 --> 00:59:01,436
wasn't the only shadow
on your life.
1154
00:59:01,472 --> 00:59:04,206
And all these months, I felt
that other shadow deepening
1155
00:59:04,241 --> 00:59:06,041
and I've stood by and looked on.
1156
00:59:06,076 --> 00:59:08,744
But I've done with pretense
from today on.
1157
00:59:08,779 --> 00:59:11,046
It's not just your comfort and
happiness which are at stake.
1158
00:59:11,081 --> 00:59:12,381
Now it's your very life
1159
00:59:12,416 --> 00:59:14,016
and I forbid you
to play with your life
1160
00:59:14,051 --> 00:59:15,484
and I have the right
to forbid you.
1161
00:59:15,519 --> 00:59:17,386
No, no, no.
Please don't say any more.
1162
00:59:17,421 --> 00:59:21,290
The right. At our first meeting,
you forbade me to speak of love.
1163
00:59:21,325 --> 00:59:23,025
But I knew well enough,
we both knew
1164
00:59:23,060 --> 00:59:25,327
that I was to be much more
than just your friend.
1165
00:59:25,362 --> 00:59:27,796
Even before I passed that door,
I loved you
1166
00:59:27,831 --> 00:59:31,333
and I've gone on loving you,
and I shall love you to the end
1167
00:59:31,368 --> 00:59:34,570
and beyond.
You know that.
1168
00:59:34,605 --> 00:59:36,705
You've always known it.
1169
00:59:36,740 --> 00:59:37,839
Yes.
1170
00:59:39,143 --> 00:59:42,711
Yes, I've..
I've always known it.
1171
00:59:45,716 --> 00:59:49,284
And now, for pity's sake,
for pity's sake, leave me.
1172
00:59:49,320 --> 00:59:51,019
If my father had the least
suspicion that you were
1173
00:59:51,055 --> 00:59:53,855
more than a friend, both our
lives would be made unbearable.
1174
00:59:56,927 --> 00:59:59,761
I love you
and I shall never leave you.
1175
01:00:03,067 --> 01:00:05,601
And I love you, Robert.
1176
01:00:12,042 --> 01:00:13,976
And yet you ask me
to take my marching orders
1177
01:00:14,011 --> 01:00:15,143
and go out of your life.
1178
01:00:15,179 --> 01:00:16,678
Yes, Robert.
1179
01:00:16,714 --> 01:00:18,113
But what have I to give you?
1180
01:00:18,148 --> 01:00:20,616
I have so little
of all that love asks for.
1181
01:00:20,651 --> 01:00:24,019
I should have refused to see you
again after our first meeting
1182
01:00:24,054 --> 01:00:25,220
for I loved you then
though I would
1183
01:00:25,255 --> 01:00:28,090
have denied it
even to myself.
1184
01:00:28,125 --> 01:00:31,026
- I love you.
- Oh, Robert.
1185
01:00:31,061 --> 01:00:33,095
Do you know
what you've done for me?
1186
01:00:33,130 --> 01:00:35,631
[chuckles]
I could have laughed
when Dr. Chambers said
1187
01:00:35,666 --> 01:00:37,966
that I'd heal myself
by wanting to live.
1188
01:00:38,002 --> 01:00:42,137
Oh, I wanted to live eagerly,
desperately, passionately
1189
01:00:42,172 --> 01:00:44,106
but only
because life meant you.
1190
01:00:44,141 --> 01:00:46,742
You, the sight of your face
1191
01:00:46,777 --> 01:00:50,145
the sound of your voice,
and the touch of your hand.
1192
01:00:50,180 --> 01:00:52,614
Oh, and so much
more than that.
1193
01:00:52,650 --> 01:00:56,752
Because of you, the air
once more was sweet to breathe.
1194
01:00:56,787 --> 01:01:00,389
And all the world
was good and green again.
1195
01:01:00,424 --> 01:01:02,224
And with those words
singing in my ears
1196
01:01:02,259 --> 01:01:04,393
I'm to turn my back on you
and go.
1197
01:01:04,428 --> 01:01:07,396
Yes, Robert.
For how is it to end?
1198
01:01:07,431 --> 01:01:09,031
What have we to look
forward to and--
1199
01:01:09,066 --> 01:01:10,432
I love you.
1200
01:01:10,467 --> 01:01:12,567
And I want you for my wife.
1201
01:01:13,704 --> 01:01:15,704
Robert..
1202
01:01:15,739 --> 01:01:17,639
...I can't marry you.
1203
01:01:17,675 --> 01:01:20,142
- How can I with--
- Well, not today or tomorrow.
1204
01:01:20,177 --> 01:01:22,344
Not this year perhaps,
or next.
1205
01:01:22,379 --> 01:01:24,279
Perhaps not for years to come.
1206
01:01:24,314 --> 01:01:26,415
I may never be
able to marry you.
1207
01:01:26,450 --> 01:01:27,716
What then?
1208
01:01:27,751 --> 01:01:30,352
If you remain to the last
beyond my reach
1209
01:01:30,387 --> 01:01:32,487
I shall die proud and happy
1210
01:01:32,523 --> 01:01:34,289
in having spent
a lifetime fighting to gain
1211
01:01:34,324 --> 01:01:36,158
the richest prize
a man was ever offered.
1212
01:01:36,193 --> 01:01:37,659
No, no.
1213
01:01:45,202 --> 01:01:48,370
Robert, if we were
to say goodbye today
1214
01:01:48,405 --> 01:01:50,439
we should have nothing
but beautiful memories
1215
01:01:50,474 --> 01:01:53,175
of each other to last
to the end of our lives.
1216
01:01:53,210 --> 01:01:55,177
Is it you who are speaking?
1217
01:01:55,212 --> 01:01:56,978
- What do you mean?
- Here's life.
1218
01:01:57,014 --> 01:01:59,881
Life offering us the best that
life can give and you dare not
1219
01:01:59,917 --> 01:02:02,150
grasp at it for fear it will
turn to dust in your hand.
1220
01:02:02,186 --> 01:02:05,187
I don't know you. I never
thought you were a coward.
1221
01:02:05,222 --> 01:02:08,290
A coward?
Yes, Robert, I'm a coward.
1222
01:02:08,325 --> 01:02:10,425
A coward through and through.
1223
01:02:10,461 --> 01:02:11,993
But it's not for myself
that I'm afraid.
1224
01:02:12,029 --> 01:02:13,261
I know that, my dear.
1225
01:02:13,297 --> 01:02:15,330
What's another disaster
great or small to me
1226
01:02:15,365 --> 01:02:17,833
who have known little
but disaster all my life?
1227
01:02:17,868 --> 01:02:19,468
But you're a fighter.
1228
01:02:19,503 --> 01:02:22,270
You were born
for victory and triumph.
1229
01:02:22,306 --> 01:02:24,840
Oh, and if disaster
ever came to you through me--
1230
01:02:24,875 --> 01:02:26,274
Yes, a fighter
1231
01:02:26,310 --> 01:02:28,343
but I'm sick of fighting alone.
1232
01:02:28,378 --> 01:02:30,445
I need a comrade in arms
to fight beside me.
1233
01:02:30,481 --> 01:02:32,247
Oh, but not one
already wounded in the battle.
1234
01:02:32,282 --> 01:02:35,450
Wounded but undefeated.
Undaunted. Unbroken.
1235
01:02:35,486 --> 01:02:37,986
What finer comrade
could a man ask for?
1236
01:02:38,021 --> 01:02:40,222
- Oh, but-but, Robert--
- No.
1237
01:02:40,257 --> 01:02:41,923
[sighs]
But, Robert..
1238
01:02:41,959 --> 01:02:43,558
No.
1239
01:02:45,229 --> 01:02:47,529
[laughing]
1240
01:02:47,564 --> 01:02:49,030
Dear Uncle Edward,
don't you think
1241
01:02:49,066 --> 01:02:51,466
that your attitude
about love and marriage--
1242
01:02:51,502 --> 01:02:53,902
I repeat, Bella, I do not care
to discuss that subject.
1243
01:02:53,937 --> 01:02:57,005
Of course, dear Uncle Edward.
Of course.
1244
01:02:57,040 --> 01:02:58,940
You aren't angry with me,
are you?
1245
01:02:58,976 --> 01:03:00,108
Certainly not, child.
1246
01:03:00,144 --> 01:03:02,277
Then why that gloomy frown?
1247
01:03:02,312 --> 01:03:03,912
Sit down.
1248
01:03:05,349 --> 01:03:06,882
There you are.
1249
01:03:08,385 --> 01:03:10,619
- Hmm.
- There.
1250
01:03:10,654 --> 01:03:13,922
- All gone.
- Oh, come, come, my pet.
1251
01:03:13,957 --> 01:03:16,057
If my children were as bright
and open and affectionate
1252
01:03:16,093 --> 01:03:18,326
as you are, I-I should be
a much happier man.
1253
01:03:18,362 --> 01:03:21,463
Oh, you mustn't say
such things, or they'll hate me.
1254
01:03:21,498 --> 01:03:23,832
And you're a very
charming little person.
1255
01:03:23,867 --> 01:03:25,300
Anything wrong in that?
1256
01:03:25,335 --> 01:03:26,735
I didn't say so.
1257
01:03:26,770 --> 01:03:28,036
What's that scent
you've got on?
1258
01:03:28,071 --> 01:03:29,437
Scent? Me?
1259
01:03:29,473 --> 01:03:31,640
Oh! Don't you like it?
1260
01:03:31,675 --> 01:03:34,276
I abominate scent as a rule,
but yours is different.
1261
01:03:34,311 --> 01:03:36,678
- Nice?
- It's delicate and subtle.
1262
01:03:36,713 --> 01:03:38,280
Still I'd prefer
you not to use it.
1263
01:03:38,315 --> 01:03:40,415
- Why?
- Never mind.
1264
01:03:40,450 --> 01:03:42,584
Oh, uncle, you're a darling.
1265
01:03:42,619 --> 01:03:45,921
You've called me bright,
and open, and affectionate
1266
01:03:45,956 --> 01:03:47,556
charming, and fragrant.
1267
01:03:47,591 --> 01:03:49,191
All within a few minutes.
1268
01:03:49,226 --> 01:03:50,892
You may kiss me.
1269
01:03:59,036 --> 01:04:01,636
Do you know who's upstairs,
Uncle Edward?
1270
01:04:01,672 --> 01:04:04,105
Mr. Robert Browning, the poet.
1271
01:04:04,141 --> 01:04:05,440
Isn't that thrilling?
1272
01:04:05,475 --> 01:04:07,642
I see nothing particularly
thrilling in it.
1273
01:04:07,678 --> 01:04:09,477
Mr. Browning's respect
for my daughter's intellect
1274
01:04:09,513 --> 01:04:11,313
seems to justify continuation
of their friendship?
1275
01:04:11,348 --> 01:04:15,217
Oh, yes. Such a nice,
intellectual friendship.
1276
01:04:15,252 --> 01:04:17,085
- Hmm?
- Two poets.
1277
01:04:17,120 --> 01:04:20,388
My, my, wouldn't it be
frightfully interesting
1278
01:04:20,424 --> 01:04:22,457
if only dear Flush could speak?
1279
01:04:22,492 --> 01:04:24,826
Not as interesting
as if you were to keep silent.
1280
01:04:24,862 --> 01:04:26,428
Oh, I'm just joking.
1281
01:04:26,463 --> 01:04:28,930
And besides, I know
that in his great, big heart
1282
01:04:28,966 --> 01:04:31,700
Uncle Edward is really
on the side of romance.
1283
01:04:31,735 --> 01:04:34,035
In the path of true love
and all that.
1284
01:04:34,071 --> 01:04:35,537
What do you mean?
1285
01:04:35,572 --> 01:04:38,707
Oh, if you could just
have seen her face light up
1286
01:04:38,742 --> 01:04:41,076
when Mr. Browning's name
was announced.
1287
01:04:41,111 --> 01:04:43,078
Bella, you..
1288
01:05:17,147 --> 01:05:19,814
[dramatic music]
1289
01:05:36,133 --> 01:05:38,767
[instrumental music]
1290
01:06:10,667 --> 01:06:12,867
[sighs]
Isn't it beautiful?
1291
01:06:12,903 --> 01:06:16,004
Yes, miss, the wisteria
is certainly beautiful.
1292
01:06:16,039 --> 01:06:17,939
Isn't it so?
1293
01:06:19,509 --> 01:06:21,676
[music continues]
1294
01:06:23,180 --> 01:06:26,281
Oh, isn't that Mr. Browning
over there?
1295
01:06:26,316 --> 01:06:28,550
I shouldn't be
at all surprised, miss.
1296
01:06:35,859 --> 01:06:37,926
[laughing]
1297
01:06:37,961 --> 01:06:40,028
- Ah, Miss Barrett, I believe.
- How do you do, Mr. Browning?
1298
01:06:40,063 --> 01:06:41,262
How do you do?
1299
01:06:41,298 --> 01:06:42,497
How do you do, Flush?
1300
01:06:42,532 --> 01:06:45,266
Wilson.
Ah, isn't this a coincidence?
1301
01:06:45,302 --> 01:06:47,402
We were just enjoying
the beautiful wisteria.
1302
01:06:47,437 --> 01:06:49,237
Ah, but it's much more
exquisite over there.
1303
01:06:49,272 --> 01:06:51,006
I'm afraid however,
you shall have to go on foot.
1304
01:06:51,041 --> 01:06:53,108
- No, Miss Ba, you mustn't.
- Oh, nonsense, Wilson.
1305
01:06:53,143 --> 01:06:54,709
I'm perfectly able
to walk any distance.
1306
01:06:54,745 --> 01:06:56,211
If you would care
to go with me, I, uh--
1307
01:06:56,246 --> 01:06:57,445
Yes, thank you.
1308
01:06:57,481 --> 01:06:59,080
Wilson, would you wait here?
1309
01:06:59,116 --> 01:07:00,415
And you too, Flush, dear.
1310
01:07:00,450 --> 01:07:02,851
Miss Ba,
what would the master say?
1311
01:07:02,886 --> 01:07:05,053
When my father returns to town,
I shall be very pleased
1312
01:07:05,088 --> 01:07:06,654
to tell him myself.
1313
01:07:06,690 --> 01:07:08,923
- Shall we?
- Greatest of pleasure.
1314
01:07:08,959 --> 01:07:10,825
You'll pardon us, Flush.
1315
01:07:14,197 --> 01:07:16,865
[instrumental music]
1316
01:07:30,647 --> 01:07:32,313
jj
Oh, it's so beautiful.
1317
01:07:32,349 --> 01:07:33,982
I'm delighted
that you like it.
1318
01:07:34,017 --> 01:07:35,650
You can't imagine
the difficulty I had in getting
1319
01:07:35,685 --> 01:07:38,019
that tree to grow
in that particular position.
1320
01:07:38,055 --> 01:07:39,754
And as for the sunlight..
1321
01:07:39,790 --> 01:07:41,456
Well, my dear,
you won't believe the trouble
1322
01:07:41,491 --> 01:07:42,757
I have with the sun.
1323
01:07:42,793 --> 01:07:46,628
It, uh, just won't
stay still a minute.
1324
01:07:46,663 --> 01:07:48,696
So you've got the sun
to stay there just for me?
1325
01:07:48,732 --> 01:07:51,399
Oh, it was nothing at all,
I assure you.
1326
01:07:51,435 --> 01:07:52,600
Wait until after we're married.
1327
01:07:52,636 --> 01:07:54,836
Oh, please, Robert.
Not today.
1328
01:07:54,871 --> 01:07:58,406
Let's just have today as a day
of no consequential subjects.
1329
01:07:58,442 --> 01:08:00,075
Agreed.
1330
01:08:04,815 --> 01:08:09,551
Now in here, we have
some very rare specimens.
1331
01:08:09,586 --> 01:08:12,020
The, uh, choicest
and most exotic beauties
1332
01:08:12,055 --> 01:08:14,322
in the floral kingdom.
1333
01:08:14,357 --> 01:08:15,824
For instance..
1334
01:08:15,859 --> 01:08:19,694
...here we have the, uh,
Orchidaceae Stictophyllum.
1335
01:08:19,729 --> 01:08:22,097
- Oh, how exquisite.
- Mmm.
1336
01:08:22,132 --> 01:08:26,501
Here, by a curious coincidence,
we have two chairs.
1337
01:08:26,536 --> 01:08:28,703
Also very rare.
1338
01:08:32,075 --> 01:08:35,443
And here, my dear,
you have a man who loves you.
1339
01:08:35,479 --> 01:08:38,012
- Also very rare.
- Very.
1340
01:08:39,850 --> 01:08:41,950
[indistinct chattering]
1341
01:08:41,985 --> 01:08:44,319
- Well, it does.
- Has it got any feathers?
1342
01:08:44,354 --> 01:08:46,187
(all)
No!
1343
01:08:46,223 --> 01:08:48,523
- Is it a tiger?
- No.
1344
01:08:48,558 --> 01:08:50,692
- A dragon?
- No.
1345
01:08:50,727 --> 01:08:51,860
Think of something
you're more afraid of
1346
01:08:51,895 --> 01:08:53,428
than anything
else in the world.
1347
01:08:53,463 --> 01:08:56,064
Hmm. Is it a g-g-girl?
1348
01:08:56,099 --> 01:08:58,366
[all laughing]
1349
01:08:58,401 --> 01:09:00,135
I know. It's papa.
1350
01:09:00,170 --> 01:09:01,202
(all)
Hurray!
1351
01:09:01,238 --> 01:09:03,838
[indistinct chattering]
1352
01:09:04,741 --> 01:09:07,976
[piano music]
1353
01:09:09,646 --> 01:09:11,179
Listen, Ba.
1354
01:09:11,214 --> 01:09:14,282
[piano music]
1355
01:09:20,123 --> 01:09:22,090
- Do you remember that, Ba?
- Yes, dear.
1356
01:09:22,125 --> 01:09:24,092
You wrote the words
and I always loved it.
1357
01:09:24,127 --> 01:09:26,561
- Did you?
- Let B-Ba play it.
1358
01:09:26,596 --> 01:09:29,264
[indistinct chattering]
1359
01:09:32,802 --> 01:09:34,769
- I haven't played in years.
- Oh!
1360
01:09:34,804 --> 01:09:36,604
- My arm, madame.
- Mine too.
1361
01:09:36,640 --> 01:09:38,373
- Make way for the prima donna.
- Oh, boy.
1362
01:09:38,408 --> 01:09:39,807
- There you are.
- I'll turn the pages for you.
1363
01:09:39,843 --> 01:09:42,277
- Oh, you're making me nervous.
- No, no.
1364
01:09:42,312 --> 01:09:43,845
Henrietta, dear,
you should really play this.
1365
01:09:43,880 --> 01:09:46,114
No, darling, you play it.
1366
01:09:46,149 --> 01:09:49,017
Oh, I don't think
I even remember it.
1367
01:09:50,387 --> 01:09:53,054
[piano music]
1368
01:09:57,561 --> 01:10:02,397
♪ Wilt thou have my hand ♪
1369
01:10:02,432 --> 01:10:07,835
♪ To lie along with thine ♪
1370
01:10:07,871 --> 01:10:14,209
♪ To lie along with thine ♪
1371
01:10:15,412 --> 01:10:19,514
♪ As a little stone ♪
1372
01:10:19,549 --> 01:10:23,851
♪ In a running stream ♪
1373
01:10:23,887 --> 01:10:30,825
♪ It seems to lie and pine ♪
1374
01:10:30,860 --> 01:10:37,365
♪ Now drop the poor
pale hand dear ♪
1375
01:10:37,400 --> 01:10:40,868
♪ Unfit to plight ♪
1376
01:10:40,904 --> 01:10:45,974
♪ With thine ♪
1377
01:10:46,009 --> 01:10:51,546
♪ Wilt thou have my hand ♪
1378
01:10:51,581 --> 01:10:57,685
♪ To lie along with thine ♪
1379
01:10:57,721 --> 01:11:03,458
♪ To lie along ♪
1380
01:11:03,493 --> 01:11:08,930
♪ With thine ♪♪
1381
01:11:08,965 --> 01:11:10,898
- Oh, that's lovely, Ba.
- It was lovely, Ba.
1382
01:11:10,934 --> 01:11:13,468
Look at Henrietta.
She's c-crying.
1383
01:11:13,503 --> 01:11:17,038
I just think it's so lovely.
Dear Ba, sing again.
1384
01:11:17,073 --> 01:11:18,640
Oh, Ba.
1385
01:11:18,675 --> 01:11:19,941
Bless you, dear.
1386
01:11:19,976 --> 01:11:21,709
- Sing it again, Ba.
- Yes, do.
1387
01:11:21,745 --> 01:11:23,778
- I will if you'll all join me.
- Alright.
1388
01:11:23,813 --> 01:11:25,480
- Will you?
- Yes.
1389
01:11:25,515 --> 01:11:28,616
♪ Wilt thou have my hand ♪
1390
01:11:28,652 --> 01:11:32,954
♪ To lie along with thine ♪
1391
01:11:32,989 --> 01:11:39,694
♪ To lie along with thine ♪
1392
01:11:39,729 --> 01:11:43,064
♪ As a little stone ♪
1393
01:11:43,099 --> 01:11:46,968
♪ In a running stream ♪
1394
01:11:47,003 --> 01:11:53,308
♪ It seems to lie and pine ♪
1395
01:11:53,343 --> 01:11:59,981
♪ Now drop the poor
pale hand dear ♪
1396
01:12:00,016 --> 01:12:03,384
♪ Unfit to plight ♪
1397
01:12:03,420 --> 01:12:06,654
♪ With thine ♪
1398
01:12:06,690 --> 01:12:09,791
♪ Wilt thou have my hand ♪
1399
01:12:09,826 --> 01:12:14,662
♪ To lie along with thine ♪
1400
01:12:14,698 --> 01:12:21,269
♪ To lie along with thine ♪♪
1401
01:12:23,306 --> 01:12:24,739
[all laughing]
1402
01:12:24,774 --> 01:12:27,075
- Good heavens, you'll make ..
- No.
1403
01:12:27,110 --> 01:12:28,309
Come on,
let's have another game.
1404
01:12:28,345 --> 01:12:29,477
It's my turn to go out.
1405
01:12:29,512 --> 01:12:30,812
- What do you know?
- Come on, Henrietta.
1406
01:12:30,847 --> 01:12:32,113
We have to go.
Come on now.
1407
01:12:32,148 --> 01:12:33,815
- What will it be..
- I don't know.
1408
01:12:33,850 --> 01:12:35,383
[indistinct chattering]
1409
01:12:35,418 --> 01:12:37,051
- 'Wait a minute.'
- 'Oh, I'll tell you what.'
1410
01:12:37,087 --> 01:12:38,586
'Let's take Surtees Cook.'
1411
01:12:38,621 --> 01:12:40,922
(Wilson)
'I beg your pardon,
Miss Elizabeth.'
1412
01:12:44,894 --> 01:12:46,561
- This letter's just come.
- Thank you.
1413
01:12:46,596 --> 01:12:48,596
Special messenger brought it.
1414
01:12:49,699 --> 01:12:52,700
- It's from papa.
- Oh-ho.
1415
01:12:52,736 --> 01:12:54,135
But he was to return tomorrow.
1416
01:12:54,170 --> 01:12:55,470
Perhaps he's been detained.
1417
01:12:55,505 --> 01:12:57,205
Oh, do you think so?
1418
01:13:01,911 --> 01:13:03,378
- Oh!
- Why, Ba, what is it?
1419
01:13:03,413 --> 01:13:05,213
- What's the matter?
- We're leaving.
1420
01:13:05,248 --> 01:13:06,614
- Leaving?
- What do you mean?
1421
01:13:06,649 --> 01:13:07,949
Yes, leaving this house.
1422
01:13:07,984 --> 01:13:09,350
- Leaving London.
- Where are we going?
1423
01:13:09,386 --> 01:13:11,919
Well, listen.
He writes from Dorking.
1424
01:13:11,955 --> 01:13:13,654
"This is to let you know
that we shall be leaving
1425
01:13:13,690 --> 01:13:15,156
"London within a fortnight.
1426
01:13:15,191 --> 01:13:17,358
"I've taken a furnished house
at Bookham in Surrey
1427
01:13:17,394 --> 01:13:19,360
"six miles from
the nearest railway station.
1428
01:13:19,396 --> 01:13:21,062
"You will benefit
by the country air
1429
01:13:21,097 --> 01:13:23,297
and a complete seclusion
of your new surroundings."
1430
01:13:23,333 --> 01:13:25,533
(Henrietta)
'Hurry up,
aren't you ready yet?'
1431
01:13:25,568 --> 01:13:26,968
Oh, poor Henrietta.
1432
01:13:27,003 --> 01:13:29,670
- We mustn't tell her yet.
- Poor Surtees Cook.
1433
01:13:29,706 --> 01:13:31,639
"I have felt for some time
now that your pleasant
1434
01:13:31,674 --> 01:13:33,775
"feverishly restless
mode of living in London will
1435
01:13:33,810 --> 01:13:35,777
"if continued
affect you harmfully
1436
01:13:35,812 --> 01:13:37,945
both physically and morally."
1437
01:13:37,981 --> 01:13:40,715
"My feverishly
restless mode of living."
1438
01:13:40,750 --> 01:13:41,949
No wonder
he doesn't describe me
1439
01:13:41,985 --> 01:13:44,352
as a recklessly
dissipated woman.
1440
01:13:44,387 --> 01:13:46,454
"You will inform your brothers
and sisters of my decision
1441
01:13:46,489 --> 01:13:48,256
"and tell them
that I decline absolutely
1442
01:13:48,291 --> 01:13:50,191
to discuss it
when I return home."
1443
01:13:50,226 --> 01:13:53,528
- He doesn't say when.
- Oh, Ba, you poor darling.
1444
01:13:53,563 --> 01:13:55,830
He made my going to Italy
impossible, and now..
1445
01:13:55,865 --> 01:13:57,865
Now, we are to be cut off
from any little pleasures
1446
01:13:57,901 --> 01:13:59,367
we find here.
1447
01:14:03,740 --> 01:14:04,872
I see that he finishes up
1448
01:14:04,908 --> 01:14:06,507
with the characteristic
touch of humor.
1449
01:14:06,543 --> 01:14:08,309
Humor?
1450
01:14:08,344 --> 01:14:10,778
He signs himself,
"Your loving papa."
1451
01:14:10,814 --> 01:14:12,413
[chuckles]
1452
01:14:12,449 --> 01:14:15,283
- You see what this means?
- Yes.
1453
01:14:15,318 --> 01:14:17,218
- Perhaps better than you do.
- Oh, you're wrong.
1454
01:14:17,253 --> 01:14:19,420
You don't know papa as I do.
1455
01:14:19,456 --> 01:14:21,589
He's growing jealous
of my life here.
1456
01:14:21,624 --> 01:14:23,324
My pleasures
and my friends and..
1457
01:14:23,359 --> 01:14:26,360
And I'm slowly and surely
to be parted from them.
1458
01:14:26,396 --> 01:14:28,162
Oh, Robert, it will soon
be made impossible
1459
01:14:28,198 --> 01:14:30,064
for me to see you at all.
1460
01:14:31,334 --> 01:14:34,502
This, uh, this precious
letter of your father's
1461
01:14:34,537 --> 01:14:35,570
means a great deal more
1462
01:14:35,605 --> 01:14:37,738
that you haven't as yet
been able to grasp.
1463
01:14:37,774 --> 01:14:39,040
Great deal more?
1464
01:14:39,075 --> 01:14:40,074
It means
that you will be in Italy
1465
01:14:40,109 --> 01:14:41,275
before the month is out.
1466
01:14:41,311 --> 01:14:42,610
- Italy?
- Yes, and with me.
1467
01:14:42,645 --> 01:14:43,845
Robert!
1468
01:14:43,880 --> 01:14:45,379
It means that we must
be married at once.
1469
01:14:45,415 --> 01:14:46,848
Do you know what you're saying?
1470
01:14:46,883 --> 01:14:49,016
Yes, I know what
I'm saying and I repeat it.
1471
01:14:49,052 --> 01:14:51,252
We must be married at once.
1472
01:14:54,123 --> 01:14:58,125
Oh, Robert, it's-it's no use
deceiving ourselves.
1473
01:14:58,161 --> 01:15:00,495
It's not only papa
who stands between us.
1474
01:15:00,530 --> 01:15:03,097
It's I. It's I.
1475
01:15:03,132 --> 01:15:06,000
However much stronger
I may become, I..
1476
01:15:06,035 --> 01:15:08,135
...I shall always
remain an invalid.
1477
01:15:09,472 --> 01:15:13,107
Oh, Robert,
as your wife, dear, I..
1478
01:15:13,142 --> 01:15:15,576
...I should be haunted
day and night by..
1479
01:15:15,612 --> 01:15:17,578
...by thoughts of all
the glorious things
1480
01:15:17,614 --> 01:15:19,514
you would have done but for me.
1481
01:15:19,549 --> 01:15:23,851
Oh! Freedom, adventure...
and passionate love.
1482
01:15:23,887 --> 01:15:26,020
I-I could never really satisfy.
1483
01:15:26,055 --> 01:15:27,855
No. No, listen.
1484
01:15:27,891 --> 01:15:29,891
Oh, Robert.
1485
01:15:29,926 --> 01:15:34,295
I-I should be haunted by the
ghosts of your unborn children.
1486
01:15:36,933 --> 01:15:40,535
When I read that letter, my
world seemed to fall to pieces.
1487
01:15:40,570 --> 01:15:43,771
But now I thank God that
it came while we're still free.
1488
01:15:43,806 --> 01:15:48,276
I'll have the strength to shake
hands and...and say goodbye.
1489
01:15:50,980 --> 01:15:54,115
On the whole, I think this will
be our best plan of campaign.
1490
01:15:54,150 --> 01:15:56,183
We'll meet at Marylebone Church
on Saturday
1491
01:15:56,219 --> 01:15:58,419
and be married quietly
some time in the morning.
1492
01:15:58,454 --> 01:16:01,255
I'll see about the license
at once and interview the vicar.
1493
01:16:01,291 --> 01:16:03,090
The, uh, the packet
leaves the Royal Pier
1494
01:16:03,126 --> 01:16:04,625
on Saturdays at midnight.
1495
01:16:04,661 --> 01:16:06,961
We must catch the 8 o'clock
express at Vauxhall.
1496
01:16:06,996 --> 01:16:08,729
It arrives at Southampton
at 11:00.
1497
01:16:08,765 --> 01:16:11,265
[laughing]
1498
01:16:11,301 --> 01:16:12,567
Dearness.
1499
01:16:15,738 --> 01:16:17,638
[crying]
1500
01:16:17,674 --> 01:16:19,840
Darling, darling.
1501
01:16:19,876 --> 01:16:20,908
[both chuckle]
1502
01:16:20,944 --> 01:16:22,677
Come along, come along.
1503
01:16:24,781 --> 01:16:27,248
And I always thought
that papa was the most
1504
01:16:27,283 --> 01:16:28,816
overbearing man
in the world.
1505
01:16:28,851 --> 01:16:30,418
[both laughing]
1506
01:16:30,453 --> 01:16:33,421
And yet you've known me
for quite some time now.
1507
01:16:34,691 --> 01:16:36,657
I know, Robert, but..
1508
01:16:36,693 --> 01:16:38,192
...but I mustn't give way.
1509
01:16:38,227 --> 01:16:39,393
I mustn't, I daren't.
1510
01:16:39,429 --> 01:16:41,095
Oh, there's one other thing,
my darling.
1511
01:16:41,130 --> 01:16:42,930
You can't possibly travel
without a maid.
1512
01:16:42,966 --> 01:16:46,801
Do you think Wilson would be
willing to come abroad with us?
1513
01:16:46,836 --> 01:16:49,236
Robert.
1514
01:16:49,272 --> 01:16:50,972
Have you ever thought
that my strength
1515
01:16:51,007 --> 01:16:52,740
may break down
on the journey?
1516
01:16:54,010 --> 01:16:56,077
Yes.
1517
01:16:56,112 --> 01:17:00,181
Suppose I were to...
to die on your hands..
1518
01:17:01,384 --> 01:17:03,684
- Are you afraid, Ba?
- Afraid.
1519
01:17:03,720 --> 01:17:08,389
Oh, you know I'd rather die
with you beside me than..
1520
01:17:08,424 --> 01:17:11,425
...than live a hundred lives
without you.
1521
01:17:11,461 --> 01:17:15,196
But how would you feel
if I were to die like that?
1522
01:17:15,231 --> 01:17:18,132
And what would
the world say of you?
1523
01:17:18,167 --> 01:17:21,669
I should be branded as
a little better than a murderer.
1524
01:17:21,704 --> 01:17:23,537
And what I should feel, I..
1525
01:17:24,907 --> 01:17:27,341
...I leave you to imagine.
1526
01:17:27,377 --> 01:17:30,177
And yet, yet you ask me
to come with you?
1527
01:17:30,213 --> 01:17:32,813
Yes, I'm prepared
to risk your life
1528
01:17:32,849 --> 01:17:35,916
much more than mine, to get
you out of that dreadful house
1529
01:17:35,952 --> 01:17:38,719
into the sunshine
and to have you..
1530
01:17:38,755 --> 01:17:40,821
...for my wife.
1531
01:17:43,226 --> 01:17:44,825
You love me like that?
1532
01:17:46,329 --> 01:17:48,462
I love you like that.
1533
01:18:04,480 --> 01:18:07,581
- Robert.
- Yes, dear.
1534
01:18:07,617 --> 01:18:09,417
Will you..
1535
01:18:09,452 --> 01:18:11,752
Will you give me a little time?
1536
01:18:11,788 --> 01:18:14,855
- Time is short, my dear.
- Yes, I know.
1537
01:18:14,891 --> 01:18:18,859
- Your father is expected back?
- Not till next week.
1538
01:18:18,895 --> 01:18:20,528
You shall know before then.
1539
01:18:21,964 --> 01:18:23,497
You promise me that?
1540
01:18:25,034 --> 01:18:26,600
I promise.
1541
01:18:41,617 --> 01:18:44,719
(Wilson)
'Oh, Miss Ba,
I was that worried about you.'
1542
01:18:44,754 --> 01:18:47,054
Out in the rain
and everything.
1543
01:18:47,090 --> 01:18:48,889
Rain? Oh, yes.
1544
01:18:48,925 --> 01:18:50,558
It was quite a shower.
1545
01:18:50,593 --> 01:18:53,060
The sun's shining lovely now.
1546
01:18:53,096 --> 01:18:55,396
Contrary thing.
1547
01:18:55,431 --> 01:18:58,199
Oh, is anything wrong, miss?
1548
01:18:58,234 --> 01:19:00,601
Wrong? No, no.
1549
01:19:06,075 --> 01:19:07,341
Ba.
1550
01:19:07,376 --> 01:19:09,243
Oh, Ba,
you must see him at once.
1551
01:19:09,278 --> 01:19:10,778
You simply must.
1552
01:19:10,813 --> 01:19:12,513
- Him?
- He's in full regimentals.
1553
01:19:12,548 --> 01:19:14,582
He's just been to St. James
to receive whatever you call it
1554
01:19:14,617 --> 01:19:18,018
his adjutancy or something
from Queen Victoria herself.
1555
01:19:18,054 --> 01:19:20,454
Oh, he's wonderful,
he's gorgeous.
1556
01:19:20,490 --> 01:19:22,156
I'm talking of Captain Cook,
you know?
1557
01:19:22,191 --> 01:19:24,258
Yes, so I've gathered.
1558
01:19:24,293 --> 01:19:26,460
- Darling, I'm swooning out now.
- Oh!
1559
01:19:26,496 --> 01:19:28,996
I've just been out
and I'm really quite tired.
1560
01:19:29,031 --> 01:19:30,664
Will some other time
do just as well?
1561
01:19:30,700 --> 01:19:33,601
No, no, I've told you
he's in full uniform.
1562
01:19:33,636 --> 01:19:37,238
Oh, he's just on the landing
outside. Please see him, Ba.
1563
01:19:37,273 --> 01:19:38,706
Alright, darling,
bring him in.
1564
01:19:38,741 --> 01:19:40,341
Oh!
1565
01:19:45,181 --> 01:19:47,114
Come up, Surtees.
1566
01:19:47,150 --> 01:19:50,084
Careful,
you'll wreck yourself.
1567
01:19:50,119 --> 01:19:52,553
[chuckles]
1568
01:19:52,588 --> 01:19:53,854
There.
1569
01:19:53,890 --> 01:19:55,656
Attention!
1570
01:19:55,691 --> 01:19:56,957
March!
1571
01:20:00,363 --> 01:20:03,597
Captain Surtees Cook, Ba.
My sister, Elizabeth.
1572
01:20:03,633 --> 01:20:05,599
Your servant, Miss Barrett.
1573
01:20:07,904 --> 01:20:09,737
Captain Cook.
1574
01:20:09,772 --> 01:20:11,338
Twice honored in one day,
you know?
1575
01:20:11,374 --> 01:20:13,407
First by Her Majesty,
and then by you, Miss Barrett.
1576
01:20:13,442 --> 01:20:15,075
Really, I don't know
what I've done to deserve it.
1577
01:20:15,111 --> 01:20:17,511
That's right. You've just come
from the palace, haven't you?
1578
01:20:17,547 --> 01:20:19,580
I've never seen the queen.
Tell me what is she like?
1579
01:20:19,615 --> 01:20:22,483
Very little lady, ma'am,
but royal every inch of her.
1580
01:20:22,518 --> 01:20:24,251
Surtees,
you haven't got your sword on.
1581
01:20:24,287 --> 01:20:25,853
Not etiquette as I told you
to wear it indoors.
1582
01:20:25,888 --> 01:20:28,455
Oh, bother etiquette. I want Ba
to see you in full war paint.
1583
01:20:28,491 --> 01:20:29,890
- Where did you leave it?
- Well, it's in the hall.
1584
01:20:29,926 --> 01:20:31,192
- I'll fetch it.
- But, no, no, look here.
1585
01:20:31,227 --> 01:20:32,293
Miss Barrett
doesn't want to--
1586
01:20:32,328 --> 01:20:34,628
Oh, but indeed I do,
Captain Cook.
1587
01:20:34,664 --> 01:20:36,063
I don't think
I've ever seen an officer
1588
01:20:36,098 --> 01:20:37,665
in full war paint before.
1589
01:20:37,700 --> 01:20:38,933
Indeed?
1590
01:20:38,968 --> 01:20:40,601
Won't you sit down?
1591
01:20:44,941 --> 01:20:46,507
[clears throat]
1592
01:20:46,542 --> 01:20:48,542
Oh, yes, Wilson, I think
you better take Flush out.
1593
01:20:48,578 --> 01:20:49,877
He always gets so excited
1594
01:20:49,912 --> 01:20:51,312
when there are
a few people in the room.
1595
01:20:51,347 --> 01:20:52,880
Oh, yes, of course.
1596
01:20:56,285 --> 01:20:57,751
Miss Barrett.
1597
01:20:57,787 --> 01:20:59,587
Yes?
1598
01:20:59,622 --> 01:21:02,089
- Miss Barrett.
- Yes, Captain Cook?
1599
01:21:02,124 --> 01:21:04,959
I-I say, Miss Barrett, uh..
1600
01:21:04,994 --> 01:21:06,894
You wanna tell me something
about Henrietta, don't you?
1601
01:21:06,929 --> 01:21:09,830
Just so, Miss Barrett.
Just so. Exactly.
1602
01:21:09,866 --> 01:21:12,132
You know, Miss Barrett,
you know..
1603
01:21:12,168 --> 01:21:13,767
Yes, Captain Cook, I know.
1604
01:21:13,803 --> 01:21:16,637
And believe me,
you have my heartfelt sympathy.
1605
01:21:16,672 --> 01:21:19,306
Thank you. Oh, thank you,
it's more than I deserve.
1606
01:21:19,342 --> 01:21:22,443
Thank you, Miss Barrett. Never
was such a girl, you know?
1607
01:21:22,478 --> 01:21:24,078
- I mean, Henrietta, I mean.
- Oh!
1608
01:21:24,113 --> 01:21:27,748
I don't know
what I've done to deserve it.
1609
01:21:27,783 --> 01:21:29,583
Captain Cook..
1610
01:21:29,619 --> 01:21:31,752
Did he tell you something
when I was out of the room?
1611
01:21:31,787 --> 01:21:33,821
Don't tell me he really
managed to get it out.
1612
01:21:33,856 --> 01:21:35,689
Well, perhaps not quite,
did you, Captain Cook?
1613
01:21:35,725 --> 01:21:38,292
Well, still, you know, like most
ladies, quick in the uptake.
1614
01:21:38,327 --> 01:21:40,361
Yes, I understood.
1615
01:21:40,396 --> 01:21:41,695
Listen, my dear.
1616
01:21:41,731 --> 01:21:43,430
Don't ever let anything
keep you from doing
1617
01:21:43,466 --> 01:21:45,466
what you think
in your heart is right.
1618
01:21:45,501 --> 01:21:47,635
- Remember that.
- Ba.
1619
01:21:47,670 --> 01:21:49,570
Quite aware I'm not much
of a match, Miss Barrett
1620
01:21:49,605 --> 01:21:51,338
but poor man, you know?
1621
01:21:51,374 --> 01:21:53,107
Surtees, let me
buckle on your sword.
1622
01:21:53,142 --> 01:21:54,541
Oh, I say..
1623
01:21:54,577 --> 01:21:56,477
Ba thinks that poets
are the flower of manhood.
1624
01:21:56,512 --> 01:21:57,978
A certain poet at any rate.
1625
01:21:58,014 --> 01:21:59,914
I mean, to show her
that she's mistaken.
1626
01:21:59,949 --> 01:22:01,715
- You've got it wrong, you know?
- I have?
1627
01:22:01,751 --> 01:22:03,884
Yes. And sword hangs
from the left hip, you know?
1628
01:22:03,920 --> 01:22:07,021
- Why?
- Well, it's, uh, sort of..
1629
01:22:11,928 --> 01:22:13,193
Papa!
1630
01:22:17,700 --> 01:22:19,900
You're back sooner
than I expected, papa.
1631
01:22:19,936 --> 01:22:21,568
I don't think
I have the privilege
1632
01:22:21,604 --> 01:22:23,203
of this gentleman's
acquaintance.
1633
01:22:23,239 --> 01:22:25,739
Uh, Captain Cook,
may I introduce my father?
1634
01:22:25,775 --> 01:22:29,376
Papa, Captain Surtees Cook.
1635
01:22:29,412 --> 01:22:32,212
Your servant, sir.
1636
01:22:32,248 --> 01:22:35,416
[chuckles]
Captain Cook is a great friend
of George and Occy.
1637
01:22:35,451 --> 01:22:39,820
Indeed. My sons are very rarely
at home at this time of the day.
1638
01:22:39,855 --> 01:22:43,123
The fact is, sir, I was just
passing the house, and I..
1639
01:22:43,159 --> 01:22:45,492
...thought I'd look in,
you know, on the off chance
1640
01:22:45,528 --> 01:22:47,094
of finding one of them in
and all that.
1641
01:22:47,129 --> 01:22:48,462
I see.
1642
01:22:48,497 --> 01:22:50,898
Captain Cook has just come
from Buckingham Palace.
1643
01:22:50,933 --> 01:22:52,333
And Henrietta thought
I should like to see him
1644
01:22:52,368 --> 01:22:54,301
in all the splendor
of his regimentals.
1645
01:22:54,337 --> 01:22:56,937
(Edward)
'Indeed.'
1646
01:22:56,973 --> 01:22:59,673
Nothing much to look at,
of course, sir, but, uh..
1647
01:22:59,709 --> 01:23:02,643
...ladies like a bit of color
and, uh, I thought..
1648
01:23:04,847 --> 01:23:06,714
By Jove,
it must be getting late.
1649
01:23:06,749 --> 01:23:10,217
It is nineteen and a half
minutes past twelve.
1650
01:23:18,094 --> 01:23:21,729
By Jove, it's, uh, high time
that I was moving.
1651
01:23:24,600 --> 01:23:26,233
Goodbye, Miss Barrett.
1652
01:23:26,268 --> 01:23:27,835
Goodbye, Captain Cook.
1653
01:23:30,039 --> 01:23:33,140
- Goodbye, Miss Henrietta.
- I'll see you out.
1654
01:23:39,648 --> 01:23:41,115
Your servant, sir.
1655
01:23:43,552 --> 01:23:44,918
I'm seeing Captain Cook
to the door.
1656
01:23:44,954 --> 01:23:47,621
The servants
will attend to that.
1657
01:23:53,429 --> 01:23:56,730
This house is fast becoming
a rendezvous for half London.
1658
01:23:56,766 --> 01:23:58,365
This was the first time I've had
1659
01:23:58,401 --> 01:23:59,633
the pleasure
of meeting Captain Cook.
1660
01:23:59,668 --> 01:24:01,201
Indeed, but I infer
from what I saw
1661
01:24:01,237 --> 01:24:03,070
as I came into the room
that Henrietta's acquaintance
1662
01:24:03,105 --> 01:24:05,773
is of somewhat longer standing
or am I mistaken?
1663
01:24:05,808 --> 01:24:07,941
I've known Captain Cook
for-for some time now.
1664
01:24:07,977 --> 01:24:10,677
Oh, since when
has it been your custom
1665
01:24:10,713 --> 01:24:12,746
to buckle
on his accoutrement?
1666
01:24:12,782 --> 01:24:14,581
I've never seen him
in full uniform before.
1667
01:24:14,617 --> 01:24:16,617
And I think it improbable
that you will see him
1668
01:24:16,652 --> 01:24:19,319
in full uniform,
or otherwise in the future.
1669
01:24:19,355 --> 01:24:20,888
But, papa.
1670
01:24:20,923 --> 01:24:23,023
Captain Cook to be forbidden
to visit us because I..
1671
01:24:23,059 --> 01:24:25,592
...because I helped him
on with his sword?
1672
01:24:27,163 --> 01:24:29,596
- You received my letter?
- Yes, papa.
1673
01:24:29,632 --> 01:24:30,964
What has just happened
fully confirms me
1674
01:24:31,000 --> 01:24:32,599
in the wisdom
of my decision.
1675
01:24:32,635 --> 01:24:34,234
Fortunately, our new home
is so far from town
1676
01:24:34,270 --> 01:24:36,970
that your London friends
are not likely to trouble us.
1677
01:24:37,006 --> 01:24:40,207
Our new home?
I don't understand.
1678
01:24:40,242 --> 01:24:41,608
Are we leaving Wimpole Street?
1679
01:24:41,644 --> 01:24:43,977
- I've taken a house at Bookham.
- 'Why?'
1680
01:24:44,013 --> 01:24:45,879
I am not
in the habit of accounting
1681
01:24:45,915 --> 01:24:49,249
for my actions to anyone,
least of all to my children.
1682
01:24:49,285 --> 01:24:51,385
But one thing I have a right
to ask you, papa.
1683
01:24:51,420 --> 01:24:54,054
Is Captain Cook to be forbidden
the house because of..
1684
01:24:54,090 --> 01:24:56,023
...because of what
just happened?
1685
01:25:00,029 --> 01:25:01,762
I understood
you to say Captain Cook
1686
01:25:01,797 --> 01:25:04,465
was George's friend and Occy's.
1687
01:25:04,500 --> 01:25:07,067
Yes, my friend too.
1688
01:25:07,103 --> 01:25:09,636
Ah! Come here.
1689
01:25:12,241 --> 01:25:13,340
Yes, papa?
1690
01:25:13,375 --> 01:25:14,842
Come here!
1691
01:25:17,646 --> 01:25:19,546
What is this man to you?
1692
01:25:19,582 --> 01:25:22,049
I've told you
he's-he's a friend of ours.
1693
01:25:22,084 --> 01:25:23,817
What is he to you?
1694
01:25:23,853 --> 01:25:26,854
- A friend.
- Is that all?
1695
01:25:26,889 --> 01:25:27,688
Yes.
1696
01:25:27,723 --> 01:25:28,956
- You liar!
- Papa!
1697
01:25:28,991 --> 01:25:30,657
- Papa.
- 'Oh, papa, let me go.'
1698
01:25:30,693 --> 01:25:31,992
What is this man to you?
Answer me.
1699
01:25:32,027 --> 01:25:33,627
- Oh, please, papa, please.
- Answer me!
1700
01:25:33,662 --> 01:25:35,562
- Answer me!
- Oh, no. No.
1701
01:25:35,598 --> 01:25:38,098
- Answer me!
- He's-he's..
1702
01:25:38,134 --> 01:25:41,969
- Oh, papa, I-I love him!
- Ahh!
1703
01:25:42,004 --> 01:25:45,405
- Oh, papa. No. Papa!
- Oh, you, you, you!
1704
01:25:45,441 --> 01:25:46,840
- 'You, you!'
- 'Papa! Papa!'
1705
01:25:46,876 --> 01:25:48,842
- Papa, papa, papa!
- Let her go, papa!
1706
01:25:48,878 --> 01:25:51,545
I won't have it!
Let her go at once.
1707
01:25:51,580 --> 01:25:54,815
And you knew of this filthiness!
1708
01:25:54,850 --> 01:25:57,084
I've known that Henrietta
loved Captain Cook for some time
1709
01:25:57,119 --> 01:25:58,452
and I've given her
all my sympathy.
1710
01:25:58,487 --> 01:26:01,021
- You dare to tell me!
- Yes!
1711
01:26:01,056 --> 01:26:02,623
I would have given her
all my help too
1712
01:26:02,658 --> 01:26:03,957
if I had it to give.
1713
01:26:03,993 --> 01:26:07,027
I'll deal with you later.
Get up!
1714
01:26:07,062 --> 01:26:10,164
Oh, papa. Papa, please
listen to me, please.
1715
01:26:10,199 --> 01:26:13,100
I-I'm not a bad girl.
I swear to you I'm not.
1716
01:26:13,135 --> 01:26:14,902
Oh, I know I've deceived you,
and I'm sorry
1717
01:26:14,937 --> 01:26:17,704
but I love him. I love him.
1718
01:26:17,740 --> 01:26:20,040
He's a good man.
It can't be wrong to love him.
1719
01:26:20,075 --> 01:26:22,843
I want love.
I can't live without love.
1720
01:26:22,878 --> 01:26:25,679
Papa, remember how you loved
mama and how she loved you
1721
01:26:25,714 --> 01:26:27,814
and you'll understand
and pity me.
1722
01:26:27,850 --> 01:26:29,316
(Edward)
'Get up!'
1723
01:26:33,989 --> 01:26:35,255
Sit there!
1724
01:26:45,067 --> 01:26:47,534
How long has this been going on?
Do you hear me?
1725
01:26:47,570 --> 01:26:50,938
How long have you been
carrying on with this fellow?
1726
01:26:50,973 --> 01:26:53,373
I-I've known Captain Cook
a little over a year.
1727
01:26:53,409 --> 01:26:55,275
Have you been with him often?
1728
01:26:55,311 --> 01:26:57,411
- Yes.
- Alone?
1729
01:26:57,446 --> 01:26:59,479
- Yes.
- Where?
1730
01:26:59,515 --> 01:27:01,648
We, uh, I've met him
in the park, and..
1731
01:27:01,684 --> 01:27:03,383
And here?
1732
01:27:03,419 --> 01:27:05,852
- Yes.
- Here and alone?
1733
01:27:05,888 --> 01:27:08,322
Have you been with him
in this house alone?
1734
01:27:09,258 --> 01:27:10,290
Yes.
1735
01:27:10,326 --> 01:27:11,658
So clandestine meetings
1736
01:27:11,694 --> 01:27:13,827
under my own roof
and abetted by one
1737
01:27:13,862 --> 01:27:16,897
whom I believed to be
a wholly chaste and good.
1738
01:27:16,932 --> 01:27:20,200
- How dare you, papa?
- Now, listen to me.
1739
01:27:20,236 --> 01:27:23,003
Unless you give me your solemn
word that you will neither see
1740
01:27:23,038 --> 01:27:25,272
nor have any communication
with this man again
1741
01:27:25,307 --> 01:27:28,308
you will leave my house at once
as you are with nothing
1742
01:27:28,344 --> 01:27:29,743
but the clothes you have on.
1743
01:27:29,778 --> 01:27:32,212
Once outside my doors,
you can go to perdition
1744
01:27:32,248 --> 01:27:33,547
any way you please
1745
01:27:33,582 --> 01:27:36,350
but you'll never be admitted
again as long as I live.
1746
01:27:36,385 --> 01:27:40,387
I think you know
I never go back on my word.
1747
01:27:40,422 --> 01:27:43,357
You have your choice. Take it.
1748
01:27:43,392 --> 01:27:45,659
Is it nothing to you
that I, that I shall hate you
1749
01:27:45,694 --> 01:27:47,261
for this to the end of my life?
1750
01:27:47,296 --> 01:27:48,929
Less than nothing.
1751
01:27:48,964 --> 01:27:50,464
Will you give me
your word neither to see
1752
01:27:50,499 --> 01:27:53,300
nor to have any communication
with this man again?
1753
01:27:55,271 --> 01:27:57,170
I have no choice.
1754
01:27:57,206 --> 01:27:59,373
Elizabeth, give me your Bible.
1755
01:28:00,976 --> 01:28:02,342
My Bible belonged to mama.
1756
01:28:02,378 --> 01:28:04,911
I can't have it used
for such a purpose.
1757
01:28:06,749 --> 01:28:09,116
- Give me your Bible.
- No.
1758
01:28:10,352 --> 01:28:12,819
- You refuse?
- Yes.
1759
01:28:22,064 --> 01:28:23,330
Come here.
1760
01:28:35,010 --> 01:28:36,943
Place your hand upon the book.
1761
01:28:38,914 --> 01:28:40,580
Repeat after me.
1762
01:28:40,616 --> 01:28:43,183
I give you my solemn word
that I will neither see
1763
01:28:43,218 --> 01:28:46,853
nor have any communication
with Captain Cook again.
1764
01:28:46,889 --> 01:28:50,791
I give you my solemn word
that I will neither see
1765
01:28:50,826 --> 01:28:54,261
nor have any communication
with Captain Cook again.
1766
01:28:59,034 --> 01:29:00,967
You will now go your room
and remain there
1767
01:29:01,003 --> 01:29:03,370
until you have my permission
to leave it.
1768
01:29:10,245 --> 01:29:11,878
(Elizabeth)
'Henrietta.'
1769
01:29:13,182 --> 01:29:16,016
Henrietta, you remember
what I told you?
1770
01:29:24,893 --> 01:29:26,193
Just what did that mean?
1771
01:29:26,228 --> 01:29:27,594
I was reminding Henrietta
of what I said
1772
01:29:27,629 --> 01:29:29,296
to her a short time ago.
1773
01:29:29,331 --> 01:29:31,798
I begged her to fight
for her happiness.
1774
01:29:31,834 --> 01:29:34,735
- You dare!
- Yes, yes!
1775
01:29:34,770 --> 01:29:36,603
For years,
I've crushed down my doubts.
1776
01:29:36,638 --> 01:29:37,871
I've tried to persuade myself
1777
01:29:37,906 --> 01:29:40,140
that in spite of all,
you loved us.
1778
01:29:40,175 --> 01:29:42,776
But at last, I've been
forced to face the truth.
1779
01:29:42,811 --> 01:29:44,111
You're like a shadow
over our lives.
1780
01:29:44,146 --> 01:29:45,846
I command you to be silent--
1781
01:29:45,881 --> 01:29:46,980
I won't stand by
and see you wreck her life
1782
01:29:47,015 --> 01:29:48,515
if I can save her.
1783
01:29:48,550 --> 01:29:51,017
You may be too strong for me,
but at least I'll try.
1784
01:29:51,053 --> 01:29:52,519
- I'll try.
- Elizabeth!
1785
01:29:52,554 --> 01:29:54,688
You might have had the love
of all your children.
1786
01:29:54,723 --> 01:29:56,156
But instead, you have fear.
1787
01:29:56,191 --> 01:29:57,624
- Fear and hatred.
- 'Elizabeth!'
1788
01:29:57,659 --> 01:30:00,594
Hatred, I tell you.
Hatred and mine too. Hatred.
1789
01:30:06,502 --> 01:30:09,736
It will be hard for me
to forget what you have said.
1790
01:30:09,772 --> 01:30:13,573
I shall leave you
under my extreme displeasure.
1791
01:30:13,609 --> 01:30:15,509
When you have repented
your wickedness
1792
01:30:15,544 --> 01:30:19,646
and are ready to ask
for God's forgiveness and mine
1793
01:30:19,681 --> 01:30:22,115
'you may send for me.'
1794
01:30:46,141 --> 01:30:48,175
[knock on door]
Come in.
1795
01:30:48,210 --> 01:30:51,044
'Wilson, shut the door, please.'
1796
01:30:55,851 --> 01:30:58,084
Wilson, are you my friend?
1797
01:30:58,120 --> 01:30:59,553
- Your friend?
- Yes.
1798
01:30:59,588 --> 01:31:01,054
I'm very much in need
of friendship
1799
01:31:01,089 --> 01:31:02,255
and help at the moment.
1800
01:31:02,291 --> 01:31:03,423
Oh, I'm that fond of you.
1801
01:31:03,459 --> 01:31:05,559
I'd do anything
to help you, Miss Ba.
1802
01:31:05,594 --> 01:31:09,863
Wilson, I'm gonna
marry Mr. Browning.
1803
01:31:09,898 --> 01:31:12,199
- Marry--
- Shh. Yes.
1804
01:31:12,234 --> 01:31:13,733
- Does he know?
- No, and he mustn't.
1805
01:31:13,769 --> 01:31:15,202
Nobody must.
1806
01:31:15,237 --> 01:31:17,604
I should
just think not indeed.
1807
01:31:17,639 --> 01:31:19,339
Oh, Miss Ba.
1808
01:31:19,374 --> 01:31:20,707
I'm that glad.
1809
01:31:20,742 --> 01:31:22,676
After we're married,
we're going to Italy.
1810
01:31:22,711 --> 01:31:24,945
And Mr. Browning would like
to know if you'll come with us?
1811
01:31:24,980 --> 01:31:27,280
- To Italy?
- Yes. Will you come?
1812
01:31:27,316 --> 01:31:29,950
Well, miss, I don't see
as how I can help myself.
1813
01:31:29,985 --> 01:31:32,052
Not that I hold
with foreign parts, I don't
1814
01:31:32,087 --> 01:31:34,087
but husband or no husband
1815
01:31:34,122 --> 01:31:36,723
you'd never get to Italy
alive without me.
1816
01:31:36,758 --> 01:31:37,891
Thank you, Wilson.
1817
01:31:37,926 --> 01:31:39,025
Now I want you
to take a letter
1818
01:31:39,061 --> 01:31:40,427
right to Mr. Browning.
1819
01:31:40,462 --> 01:31:41,761
You'll have to take
a cab at once.
1820
01:31:41,797 --> 01:31:43,363
- A cab?
- Yes, yes.
1821
01:31:43,398 --> 01:31:44,965
Go and get on your things
and I'll have it finished
1822
01:31:45,000 --> 01:31:46,733
by the time you're ready.
Hurry.
1823
01:31:46,768 --> 01:31:48,335
But, Miss Ba,
is it to be at once?
1824
01:31:48,370 --> 01:31:50,203
No, no, probably not
for a month or so.
1825
01:31:50,239 --> 01:31:53,440
- Be quick now.
- Yes, miss. I'll bustle.
1826
01:31:55,277 --> 01:31:57,878
But, Miss Ba,
if it's not to be for a month--
1827
01:31:57,913 --> 01:32:01,948
Yes, Wilson, I know I'm absurd,
but I may lose courage.
1828
01:32:01,984 --> 01:32:05,385
Besides, I believe Mr. Browning
will be glad to get my letter.
1829
01:32:05,420 --> 01:32:08,321
'Oh, I'm sure he will, miss.'
1830
01:32:18,667 --> 01:32:21,501
Wilson, anything happened?
1831
01:32:23,138 --> 01:32:26,806
- What is it?
- Miss Ba sent this for you.
1832
01:32:26,842 --> 01:32:28,174
Oh!
1833
01:32:32,614 --> 01:32:35,181
Oh, it's alright, sir.
1834
01:32:47,563 --> 01:32:49,262
Wilson, I..
1835
01:32:50,766 --> 01:32:52,365
[sighs]
1836
01:32:52,401 --> 01:32:55,502
I was..
I was afraid that, perhaps..
1837
01:32:56,939 --> 01:32:58,471
[clears throat]
1838
01:33:00,742 --> 01:33:02,842
If you don't mind, sir
1839
01:33:02,878 --> 01:33:04,477
I think it's splendid.
1840
01:33:04,513 --> 01:33:08,214
Oh, oh, thank you, Wilson,
Thank you. Thank you, Wilson.
1841
01:33:08,250 --> 01:33:10,884
- If you don't mind, sir.
- Thank you. Oh!
1842
01:33:10,919 --> 01:33:13,553
Wilson, I knew she'd do it.
I had no right to be afraid.
1843
01:33:13,589 --> 01:33:16,489
- Well, I wasn't really afraid.
- Oh, no, sir.
1844
01:33:16,525 --> 01:33:17,924
Wilson, do you realize
that you are the bearer
1845
01:33:17,960 --> 01:33:19,292
of the greatest
good tidings
1846
01:33:19,328 --> 01:33:21,595
since they brought
the good news from Ghent to Aix?
1847
01:33:21,630 --> 01:33:23,196
You wait here now, Wilson,
I'm going upstairs
1848
01:33:23,231 --> 01:33:24,497
and tell the good news
to my mother.
1849
01:33:24,533 --> 01:33:25,865
I'm going to tell it
to everybody.
1850
01:33:25,901 --> 01:33:27,200
Oh, I wouldn't do that, sir.
1851
01:33:27,235 --> 01:33:28,702
You wait here and then
we'll go back together
1852
01:33:28,737 --> 01:33:30,236
in triumph to Wimpole Street.
1853
01:33:30,272 --> 01:33:32,672
Perhaps we'd better have music,
a band or something.
1854
01:33:32,708 --> 01:33:34,174
You mustn't do that, sir.
1855
01:33:34,209 --> 01:33:36,610
- The master's come home.
- What's that?
1856
01:33:36,645 --> 01:33:39,579
'Mr. Barrett, sir.
He came home.'
1857
01:34:00,202 --> 01:34:01,935
- Oh, Miss Ba.
- 'Shh.'
1858
01:34:04,006 --> 01:34:06,373
Oh, Miss Ba,
you can't imagine.
1859
01:34:11,680 --> 01:34:12,912
What did he say?
1860
01:34:12,948 --> 01:34:15,482
Well, miss,
he's a most unusual man.
1861
01:34:15,517 --> 01:34:17,283
There he stood giving me orders.
1862
01:34:17,319 --> 01:34:18,485
Telling me what
you and me was to do.
1863
01:34:18,520 --> 01:34:19,653
Really, miss,
I don't know what
1864
01:34:19,688 --> 01:34:21,388
your married life's
going to be like.
1865
01:34:21,423 --> 01:34:23,256
But, Wilson, was he pleased
when he read the letter?
1866
01:34:23,291 --> 01:34:25,125
Oh, he was that pleased, miss.
1867
01:34:25,160 --> 01:34:26,760
But what did he say?
How did he look?
1868
01:34:26,795 --> 01:34:28,094
I want to know everything.
1869
01:34:28,130 --> 01:34:30,597
Well, miss, he couldn't
say a word at first.
1870
01:34:30,632 --> 01:34:34,501
He seemed all kind
of choked up, like..
1871
01:34:34,536 --> 01:34:36,136
Oh, Wilson.
1872
01:34:36,171 --> 01:34:37,871
Wilson, he was happy that I..
1873
01:34:37,906 --> 01:34:39,272
Yes, miss, he was that happy.
1874
01:34:39,307 --> 01:34:41,174
You should have seen his face.
1875
01:34:41,209 --> 01:34:42,609
And then he started
running around
1876
01:34:42,644 --> 01:34:44,177
with timetables
and those things.
1877
01:34:44,212 --> 01:34:45,412
And he says you're
to wear your ordinary
1878
01:34:45,447 --> 01:34:46,980
traveling clothes
to the church.
1879
01:34:47,015 --> 01:34:48,348
The church?
1880
01:34:48,383 --> 01:34:51,551
Yes, miss, you're going
to be married tonight.
1881
01:34:51,586 --> 01:34:54,254
But, but, Wilson,
that's absurd.
1882
01:34:54,289 --> 01:34:55,522
Tonight? How can we?
1883
01:34:55,557 --> 01:34:57,457
I don't know
but we're going to.
1884
01:34:57,492 --> 01:34:59,993
He's going to get a vicar
and a special license
1885
01:35:00,028 --> 01:35:01,294
and as soon as
we're finished packing
1886
01:35:01,329 --> 01:35:02,462
we're to meet him
at the church
1887
01:35:02,497 --> 01:35:04,330
so I might just
as well start packing.
1888
01:35:04,366 --> 01:35:07,600
- But, Wilson, how can we?
- Don't ask me, ask him.
1889
01:35:07,636 --> 01:35:09,335
What dresses are you
going to take, miss?
1890
01:35:09,371 --> 01:35:11,838
Oh, Wilson, do you want to
drive me mad? You know we can't.
1891
01:35:11,873 --> 01:35:14,174
He says we can.
1892
01:35:14,209 --> 01:35:16,276
Oh, miss, there's a lot
I'd give to be here
1893
01:35:16,311 --> 01:35:19,312
when the master finds out
you've gone and got married.
1894
01:35:19,347 --> 01:35:22,515
Don't, Wilson, don't.
The very thought terrifies me.
1895
01:35:22,551 --> 01:35:25,385
Wilson, put back those things
and give me time to think.
1896
01:35:25,420 --> 01:35:26,686
You know
it's out of the question.
1897
01:35:26,722 --> 01:35:28,221
I'm not prepared, and I..
1898
01:35:28,256 --> 01:35:30,190
[footsteps]
1899
01:35:30,225 --> 01:35:33,226
[whispers]
Wilson!
Put back those things.
1900
01:35:37,866 --> 01:35:39,499
Oh, miss,
you did give me a turn.
1901
01:35:39,534 --> 01:35:42,268
- Be quiet.
- Ba.
1902
01:35:42,304 --> 01:35:45,939
- What on earth is the matter?
- Why, nothing.
1903
01:35:45,974 --> 01:35:48,875
Nothing. It's just..
It's all been so upsetting.
1904
01:35:48,910 --> 01:35:51,111
I don't believe that's all.
Look at Wilson.
1905
01:35:51,146 --> 01:35:53,313
You startled us.
1906
01:35:53,348 --> 01:35:54,814
Wilson, will you come back
in a little while?
1907
01:35:54,850 --> 01:35:56,816
Yes, miss.
1908
01:35:56,852 --> 01:35:59,085
Is there something you
want to say to me, dear?
1909
01:35:59,121 --> 01:36:00,420
Yes.
1910
01:36:01,790 --> 01:36:03,423
Papa threatened
to turn me out of the house
1911
01:36:03,458 --> 01:36:05,558
unless I swore on the Bible
not to write or see Surtees.
1912
01:36:05,594 --> 01:36:08,261
- Yes.
- I'm going to break that oath.
1913
01:36:08,296 --> 01:36:09,429
- Are you, dear?
- Yes.
1914
01:36:09,464 --> 01:36:11,131
And I shall glory
in breaking it.
1915
01:36:11,166 --> 01:36:13,366
I shall see Surtees everyday
till we leave.
1916
01:36:13,401 --> 01:36:15,068
And when we're in the country,
I shall write to him.
1917
01:36:15,103 --> 01:36:18,104
And if papa asks me, I'll go
out of my way to lie to him.
1918
01:36:18,140 --> 01:36:20,273
I see.
Why do you tell me this?
1919
01:36:20,308 --> 01:36:22,008
Because I want you
to say that I'm a wicked
1920
01:36:22,043 --> 01:36:23,710
deceitful, perjured,
loose woman.
1921
01:36:23,745 --> 01:36:27,113
So that I can fling the words
back in your face.
1922
01:36:27,149 --> 01:36:28,815
Oh, Ba.
1923
01:36:28,850 --> 01:36:32,318
Ba, darling, I didn't
mean that. I'm not myself.
1924
01:36:32,354 --> 01:36:34,187
I'm all love and hate,
and I don't know
1925
01:36:34,222 --> 01:36:36,222
which is the worse torture.
1926
01:36:36,258 --> 01:36:37,824
Oh, my dear.
1927
01:36:37,859 --> 01:36:41,394
My dear, you think
I don't understand, but I do.
1928
01:36:41,429 --> 01:36:45,999
I do, and I implore you,
dear, never lose hope.
1929
01:36:46,034 --> 01:36:48,535
Never lose courage. Never.
1930
01:36:49,671 --> 01:36:50,904
The master.
1931
01:36:52,040 --> 01:36:53,540
Ba, there is something.
1932
01:36:53,575 --> 01:36:55,041
You're as white as a sheet.
What is it?
1933
01:36:55,076 --> 01:36:57,377
- Is there anything I can do?
- No, no, no.
1934
01:36:57,412 --> 01:36:58,845
Don't speak.
Don't ask me anything.
1935
01:36:58,880 --> 01:36:59,879
[knock on door]
1936
01:36:59,915 --> 01:37:01,147
You know nothing,
you understand?
1937
01:37:01,183 --> 01:37:02,715
Nothing, nothing.
1938
01:37:11,560 --> 01:37:13,593
What's the matter
with that woman?
1939
01:37:13,628 --> 01:37:15,929
- Wilson?
- Yes, and you.
1940
01:37:17,199 --> 01:37:18,665
Nothing, papa.
1941
01:37:20,702 --> 01:37:22,068
- Where have you been?
- Nowhere.
1942
01:37:22,103 --> 01:37:23,369
Where are you going?
1943
01:37:23,405 --> 01:37:24,470
To post a letter
to Aunt Hedley's.
1944
01:37:24,506 --> 01:37:25,705
- Is that the truth?
- Yes.
1945
01:37:25,740 --> 01:37:27,373
- You remember your oath?
- Yes.
1946
01:37:27,409 --> 01:37:29,542
- Are you going to keep it?
- Yes.
1947
01:37:31,413 --> 01:37:34,013
I want to speak to your sister.
You may go.
1948
01:37:57,405 --> 01:38:00,440
- Do you know why I've come?
- No, papa.
1949
01:38:00,475 --> 01:38:03,009
'Cause I cannot bear
to be estranged from you.
1950
01:38:03,044 --> 01:38:04,777
You should have come to me
to beg my forgiveness
1951
01:38:04,813 --> 01:38:06,145
for your wicked
and cruel words.
1952
01:38:06,181 --> 01:38:07,547
But in spite
of my sense of right
1953
01:38:07,582 --> 01:38:11,050
and justice, and duty,
I had to come to you.
1954
01:38:11,086 --> 01:38:13,853
And I despise myself for coming.
1955
01:38:13,889 --> 01:38:16,589
- Despise myself and hate my--
- Oh, no, no.
1956
01:38:16,625 --> 01:38:18,992
Oh, papa, can't you see,
won't you ever see
1957
01:38:19,027 --> 01:38:20,793
that strength may be weakness?
1958
01:38:20,829 --> 01:38:23,162
And that your sense of justice
and duty, and right
1959
01:38:23,198 --> 01:38:25,064
are all mistaken and wrong?
1960
01:38:25,100 --> 01:38:26,733
It's been my heavy cross
1961
01:38:26,768 --> 01:38:28,835
that those whom I was
given to guide and rule
1962
01:38:28,870 --> 01:38:30,904
have always fought
against the right
1963
01:38:30,939 --> 01:38:32,705
which I knew to be the right
1964
01:38:32,741 --> 01:38:35,041
and was in duty bound
to impose upon them.
1965
01:38:35,076 --> 01:38:36,509
Even you.
1966
01:38:36,544 --> 01:38:38,478
- Even your mother.
- My mother?
1967
01:38:38,513 --> 01:38:39,913
Yes, your mother.
1968
01:38:39,948 --> 01:38:42,715
You, my eldest child,
were born of love and only love
1969
01:38:42,751 --> 01:38:45,585
but the others,
long before they came
1970
01:38:45,620 --> 01:38:48,588
love died out,
and fear took its place.
1971
01:38:48,623 --> 01:38:50,323
- No, no--
- Fear.
1972
01:38:50,358 --> 01:38:53,927
And all because I saw
the right and did it.
1973
01:38:54,863 --> 01:38:57,830
Not that she ever
opposed me, ever once.
1974
01:38:57,866 --> 01:39:01,000
Oh, dear God,
what she must have suffered.
1975
01:39:02,103 --> 01:39:04,370
Ba, my dear, don't, don't.
1976
01:39:04,406 --> 01:39:05,538
I shouldn't have
spoken about it.
1977
01:39:05,573 --> 01:39:07,874
Take your hands from your face.
1978
01:39:09,444 --> 01:39:10,710
Don't look at me like that.
1979
01:39:10,745 --> 01:39:12,445
You don't understand.
How should you?
1980
01:39:12,480 --> 01:39:14,514
You know nothing of the brutal
tyranny of the senses
1981
01:39:14,549 --> 01:39:17,450
and how even the strongest and
best are driven by it to hell.
1982
01:39:17,485 --> 01:39:18,952
Would you have abetted
your sister--
1983
01:39:18,987 --> 01:39:20,486
Henrietta's in love.
1984
01:39:20,522 --> 01:39:22,188
You dare speak of it
in the same breath--
1985
01:39:22,223 --> 01:39:24,824
Her love?
1986
01:39:24,859 --> 01:39:28,227
You ignorant, little fool,
what do you know about love?
1987
01:39:28,263 --> 01:39:30,630
Love, desire.
1988
01:39:30,665 --> 01:39:33,566
It's time a little reality were
brought into your dream of life.
1989
01:39:33,601 --> 01:39:36,102
- I won't listen to you.
- You must! You shall!
1990
01:39:36,137 --> 01:39:38,237
Do you suppose I should have
guarded my house like a dragon
1991
01:39:38,273 --> 01:39:41,074
from this so-called love if
I hadn't known from my own life
1992
01:39:41,109 --> 01:39:43,977
'all it entails of degradation
and remorse?'
1993
01:39:45,714 --> 01:39:48,047
With the help of God and through
years of tormenting abstinence
1994
01:39:48,083 --> 01:39:51,050
I strangled it in myself and so
long as I have breath in my body
1995
01:39:51,086 --> 01:39:55,088
I'll keep it away from those
I was given to protect.
1996
01:39:55,123 --> 01:39:57,223
Do you understand me?
1997
01:39:58,693 --> 01:40:00,393
Yes.
1998
01:40:00,428 --> 01:40:02,495
I understand you.
1999
01:40:02,530 --> 01:40:04,497
I understand you.
2000
01:40:04,532 --> 01:40:06,232
Very well.
2001
01:40:10,071 --> 01:40:11,804
This has been
a painful necessity
2002
01:40:11,840 --> 01:40:14,240
but I had to speak plainly
lest your very innocence
2003
01:40:14,275 --> 01:40:15,675
should smirch the purity
2004
01:40:15,710 --> 01:40:18,578
I'm utterly resolved
to maintain in my household.
2005
01:40:18,613 --> 01:40:20,913
You're cold as ice.
Why are you trembling?
2006
01:40:20,949 --> 01:40:22,648
I shall never forget
what you have said.
2007
01:40:22,684 --> 01:40:24,650
For the love of heaven,
my darling
2008
01:40:24,686 --> 01:40:27,387
don't let this raise
any further barrier between us.
2009
01:40:27,422 --> 01:40:29,088
I cannot play the coward's part
2010
01:40:29,124 --> 01:40:31,891
and take the easier way
and shirk my duty.
2011
01:40:31,926 --> 01:40:35,028
I'd rather be hated by the whole
world than gain love that way.
2012
01:40:35,063 --> 01:40:37,497
Oh, papa, you don't know
how I pity you.
2013
01:40:37,532 --> 01:40:39,465
Pity?
2014
01:40:39,501 --> 01:40:41,768
I don't want your pity.
2015
01:40:41,803 --> 01:40:44,303
But if ever I should lose you
or your love..
2016
01:40:45,573 --> 01:40:47,440
My darling,
in our new home
2017
01:40:47,475 --> 01:40:50,076
we shall draw close
to each other again.
2018
01:40:50,111 --> 01:40:53,179
Nothing and no one
can come between us
2019
01:40:53,214 --> 01:40:55,415
my child, my darling.
2020
01:40:55,450 --> 01:40:57,683
You want me to be happy?
2021
01:40:57,719 --> 01:40:59,485
The only happiness
I shall ever know
2022
01:40:59,521 --> 01:41:01,554
is all yours to give or take.
2023
01:41:01,589 --> 01:41:05,024
You must look up to me and
depend on me, and lean on me.
2024
01:41:05,060 --> 01:41:06,526
You must share your thoughts
with me
2025
01:41:06,561 --> 01:41:07,827
your hopes, your fears--
2026
01:41:07,862 --> 01:41:09,562
I can't bear it,
I can't bear any more.
2027
01:41:09,597 --> 01:41:12,131
Let me go, papa.
Please, let me go!
2028
01:41:23,912 --> 01:41:26,646
Forgive me, my dear,
I was carried away.
2029
01:41:31,386 --> 01:41:34,087
- Shall I leave you now?
- Please.
2030
01:41:34,122 --> 01:41:37,857
- Shall I see you again tonight?
- Not tonight.
2031
01:41:37,892 --> 01:41:40,259
I shall pray for you.
2032
01:41:40,295 --> 01:41:42,195
Pray for me tonight?
2033
01:41:43,998 --> 01:41:45,665
Yes.
2034
01:41:45,700 --> 01:41:48,000
Pray for me tonight
if you will.
2035
01:42:05,220 --> 01:42:07,520
[knock on door]
2036
01:42:07,555 --> 01:42:09,655
Did he find anything out?
2037
01:42:09,691 --> 01:42:12,158
Wilson, I'm going.
2038
01:42:12,193 --> 01:42:14,093
I must. Now. At once.
2039
01:42:14,129 --> 01:42:15,828
- Oh, Miss Ba, what's happened?
- At once.
2040
01:42:15,864 --> 01:42:18,030
- But we haven't packed.
- Well, we must go without.
2041
01:42:18,066 --> 01:42:19,632
But we won't have
as much as a nightgown.
2042
01:42:19,667 --> 01:42:21,167
- We can buy them.
- Oh, Miss Ba--
2043
01:42:21,202 --> 01:42:24,170
I can't stay here, Wilson.
I'm frightened.
2044
01:42:24,205 --> 01:42:25,738
I'm frightened.
2045
01:42:25,773 --> 01:42:27,740
Fetch your cloak and bonnet.
2046
01:42:27,775 --> 01:42:29,342
But, Miss Ba,
if he did catch us--
2047
01:42:29,377 --> 01:42:31,344
He can't stop me.
I don't belong to him anymore.
2048
01:42:31,379 --> 01:42:32,979
He could kill me,
but he can't stop me.
2049
01:42:33,014 --> 01:42:35,648
Oh, I daren't just now, Miss Ba.
Oh, I daren't.
2050
01:42:35,683 --> 01:42:38,584
- Then I must go alone.
- No, you can't do that.
2051
01:42:38,620 --> 01:42:40,620
Wilson, I must.
2052
01:42:40,655 --> 01:42:43,856
That's all I know.
I must go.
2053
01:42:43,892 --> 01:42:46,092
- To Robert.
- But, Miss Ba..
2054
01:42:46,127 --> 01:42:50,129
Wilson, until today, I've never
really known my father.
2055
01:42:50,165 --> 01:42:51,831
I've even hoped
I might confide in him
2056
01:42:51,866 --> 01:42:53,633
but now I know
it would be hopeless.
2057
01:42:53,668 --> 01:42:55,134
He'd crush me
as he crushed my mother.
2058
01:42:55,170 --> 01:42:57,036
- Oh, Miss Ba--
- He's cruel, Wilson.
2059
01:42:57,071 --> 01:43:00,540
Cruel and pitiless,
and I'm afraid.
2060
01:43:00,575 --> 01:43:02,508
Wilson, if-if you wanna
draw back
2061
01:43:02,544 --> 01:43:04,677
you need never
reproach yourself
2062
01:43:04,712 --> 01:43:07,613
but I must go
to Mr. Browning now.
2063
01:43:07,649 --> 01:43:11,584
I'll fetch my cloak
and bonnet at once, miss.
2064
01:43:11,619 --> 01:43:13,986
- Wilson.
- Oh, Miss Ba.
2065
01:43:33,241 --> 01:43:35,575
They're all down
to dinner now, miss.
2066
01:43:35,610 --> 01:43:38,110
The master's just gone in.
2067
01:43:38,146 --> 01:43:39,912
Alright, Wilson.
2068
01:43:40,748 --> 01:43:42,348
Come, Flush.
2069
01:44:25,526 --> 01:44:27,460
(Edward)
'Henrietta.'
2070
01:44:27,495 --> 01:44:30,296
(Henrietta)
'I'm going call Arabel, papa.'
2071
01:44:30,331 --> 01:44:33,266
(Edward)
'Take your place.
We shall proceed without her.'
2072
01:44:36,671 --> 01:44:40,139
'Almighty Father,
giver of all good gifts'
2073
01:44:40,174 --> 01:44:41,874
'who of thy divine providence'
2074
01:44:41,909 --> 01:44:44,176
'has provided
thy unworthy servants'
2075
01:44:44,212 --> 01:44:48,648
'with all things necessary
to their bodily sustenance.'
2076
01:44:48,683 --> 01:44:51,951
'Grant, we beseech thee,
spiritual grace'
2077
01:44:51,986 --> 01:44:54,453
'that we may enjoy
in quietness of spirit'
2078
01:44:54,489 --> 01:44:56,222
'the fruits of thy bounty'
2079
01:44:56,257 --> 01:45:00,259
'and render unto thee
most humble and hearty thanks.'
2080
01:45:00,295 --> 01:45:01,427
'Amen.'
2081
01:45:01,462 --> 01:45:02,928
(all)
'Amen.'
2082
01:45:05,066 --> 01:45:07,433
[Arabel laughing]
2083
01:45:16,644 --> 01:45:19,011
(George)
'Arabel.'
2084
01:45:19,047 --> 01:45:22,014
- For heaven's sake, what is it?
- Arabel, what on earth.
2085
01:45:22,050 --> 01:45:23,783
- Stop it at once.
- 'What are you talking about?'
2086
01:45:23,818 --> 01:45:25,951
[indistinct chattering]
2087
01:45:25,987 --> 01:45:28,087
She's gone, to be married.
2088
01:45:28,122 --> 01:45:30,423
- 'What do you mean?'
- Arabel!
2089
01:45:30,458 --> 01:45:32,658
Arabel, pull yourself
together at once!
2090
01:45:32,694 --> 01:45:33,993
Where's Ba?
Answer me. Where's Ba?
2091
01:45:34,028 --> 01:45:38,197
She's gone.
She left this note. Read it.
2092
01:45:41,436 --> 01:45:43,669
It's true.
2093
01:45:43,705 --> 01:45:46,138
It's true.
2094
01:45:46,174 --> 01:45:49,608
She sends us her love and
will write to us all from Italy.
2095
01:45:49,644 --> 01:45:52,044
- Italy.
- Look!
2096
01:45:52,080 --> 01:45:55,147
This letter is for papa.
2097
01:45:55,183 --> 01:45:58,117
- Papa.
- What's to be done?
2098
01:45:58,152 --> 01:46:00,353
Someone must give him
Ba's letter.
2099
01:46:00,388 --> 01:46:03,489
Let me. I should love to.
2100
01:46:03,524 --> 01:46:05,391
- Oh!
- Shh.
2101
01:46:10,898 --> 01:46:13,132
What is the meaning of this?
2102
01:46:13,167 --> 01:46:16,168
Who was making
that hideous noise?
2103
01:46:18,639 --> 01:46:20,606
- Where is Elizabeth?
- Oh!
2104
01:46:22,243 --> 01:46:24,176
Do you hear me?
2105
01:46:25,413 --> 01:46:27,646
Where is your sister?
2106
01:46:30,985 --> 01:46:33,085
She left you this letter.
2107
01:46:34,222 --> 01:46:36,389
Left me?
2108
01:46:36,424 --> 01:46:37,790
What do you mean?
2109
01:46:37,825 --> 01:46:40,359
She left a letter for Arabel.
2110
01:46:40,395 --> 01:46:42,261
And this for you.
2111
01:46:51,305 --> 01:46:54,273
Oh, papa, you must forgive her.
Not for her sake, but for yours.
2112
01:46:54,308 --> 01:46:57,410
I thought I hated you, but
I don't. I pity you, pity you.
2113
01:46:57,445 --> 01:47:00,379
And if you have any pity
for yourself, forgive her.
2114
01:47:20,768 --> 01:47:22,501
Elizabeth.
2115
01:47:43,791 --> 01:47:47,593
Yes, yes, her dog.
2116
01:47:52,900 --> 01:47:55,734
Yes, I'll have her dog.
2117
01:47:58,005 --> 01:48:00,806
- Octavius.
- 'Yes, sir.'
2118
01:48:00,842 --> 01:48:04,343
Her dog must be destroyed
at once.
2119
01:48:04,378 --> 01:48:06,912
You will take
it to the vet tonight.
2120
01:48:06,948 --> 01:48:09,615
Do you understand me? Tonight.
2121
01:48:09,650 --> 01:48:11,217
Do you understand me?
2122
01:48:11,252 --> 01:48:13,652
Heavens, I really don't see what
the poor little beast has done.
2123
01:48:13,688 --> 01:48:16,489
Do you understand me?
2124
01:48:16,524 --> 01:48:21,260
In her letter, Ba writes that
she has taken Flush with her.
2125
01:48:25,066 --> 01:48:27,333
[instrumental music]
2126
01:48:33,307 --> 01:48:36,208
For as much as
Robert and Elizabeth
2127
01:48:36,244 --> 01:48:39,278
have consented together
in holy wedlock
2128
01:48:39,313 --> 01:48:43,616
and have witnessed the same
before God and this company
2129
01:48:43,651 --> 01:48:47,720
'I pronounce that
they be man and wife together'
2130
01:48:47,755 --> 01:48:51,223
'in the name of the Father,
and of the Son'
2131
01:48:51,259 --> 01:48:53,492
'and of the Holy Ghost.'
2132
01:48:53,528 --> 01:48:54,827
'Amen.'
2133
01:48:54,862 --> 01:49:00,032
'God the Father, God the Son,
God the Holy Ghost'
2134
01:49:00,067 --> 01:49:02,568
'bless, preserve and keep'
2135
01:49:02,603 --> 01:49:06,305
'that ye may so live together
in this life'
2136
01:49:06,340 --> 01:49:12,578
'that in the world to come,
ye may have life everlasting.'
2137
01:49:12,613 --> 01:49:14,046
'Amen.'
2138
01:49:14,081 --> 01:49:16,749
[music continues]167929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.