Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,880 --> 00:00:42,190
Insulele Caraibe, 1970
2
00:01:14,760 --> 00:01:16,790
JAFUL DE PE BAKER STREET
. .
3
00:01:16,800 --> 00:01:19,638
JAFUL DE PE BAKER STREET
BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ
4
00:01:20,743 --> 00:01:23,725
Traducerea si adaptarea:
veveriţa_bc, juggernaut & Crusader @ www.titrari.ro
5
00:01:26,840 --> 00:01:30,594
Estul Londrei, 1971
6
00:01:40,280 --> 00:01:42,635
O altă maşină cu kilometrajul
micşorat de-a lui Terry Leather ?
7
00:01:42,840 --> 00:01:45,150
Dar tu te-ai gătit
pentru nunta de mâine ?
8
00:01:45,480 --> 00:01:47,038
Da, desigur, Terry.
Un costum nou.
9
00:01:47,320 --> 00:01:49,212
Cu doi butoni şi revere largi
de 20 de centimetri.
10
00:01:49,240 --> 00:01:51,078
Fain. Lui Ingrid o să-i placă.
11
00:01:52,280 --> 00:01:54,077
Şi, te măriţi mâine, Ingrid ?
12
00:01:54,400 --> 00:01:55,799
Speră că da.
13
00:01:56,200 --> 00:01:57,599
Foarte bine, hai, du-te acasă.
14
00:01:57,640 --> 00:02:00,129
Du-te şi fă-te niţel
mai frumoasă decât eşti deja.
15
00:02:00,920 --> 00:02:02,592
Dacă e posibil aşa ceva.
16
00:02:03,480 --> 00:02:07,268
Terry ! Promite-mi că nu-l îmbeţi
prea tare pe Eddie diseară.
17
00:02:07,480 --> 00:02:08,460
Dă-ţi cuvântul.
18
00:02:08,520 --> 00:02:10,956
Bem 2 sticle, una după alta
şi pe urmă ne apucăm de cântat.
19
00:02:21,400 --> 00:02:22,520
Au venit ăştia !
20
00:02:26,000 --> 00:02:28,824
Hei ! Ce dracu' încerci să-mi faci ?
21
00:02:29,680 --> 00:02:31,436
Am banii lui Djessel.
22
00:02:32,040 --> 00:02:35,669
Problema e că sunt investiţi în maşinile
astea, iar voi vreţi să le faceţi praf.
23
00:02:35,840 --> 00:02:38,070
Pe domnul Djessel
nu-l interesează afacerile tale.
24
00:02:38,200 --> 00:02:39,958
Domnul Djessel vrea să ştie
când o să fie plătit.
25
00:02:40,020 --> 00:02:41,329
Te rog, când poţi tu, Perky.
26
00:02:43,048 --> 00:02:45,824
- Cum mi-ai spus ?
- Ţi-am spus Perky, Perky.
27
00:02:45,880 --> 00:02:48,037
Toată lumea îţi zice ţie Perky,
iar lui... Pinky.
28
00:02:48,480 --> 00:02:50,435
- Pinky şi Perky ?
- Da.
29
00:02:50,520 --> 00:02:53,721
Ăştia-s doi porci animaţi la televizor !
Aşa ne spune lumea pe la spate ?
30
00:02:54,120 --> 00:02:57,442
- Doar n-o să-ţi spună aşa în faţă, nu ?
- Tu tocmai ai făcut-o !
31
00:02:58,840 --> 00:03:02,469
M-ai speriat.
Eşti foarte intimidant.
32
00:03:09,140 --> 00:03:11,049
Să nu ne faci să ne întoarcem.
33
00:03:19,240 --> 00:03:21,754
Nu toţi clienţii sunt mulţumiţi.
34
00:03:23,120 --> 00:03:24,838
Ce faci pe-aici, Martine ?
35
00:03:25,080 --> 00:03:26,354
Ce faci diseară ?
36
00:03:26,440 --> 00:03:30,269
Diseară ? E ultima zi de burlăcie
a lui Eddie. Îl scot la o băută.
37
00:03:30,560 --> 00:03:33,075
- De ce ?
- Am o propunere pentru tine, Terry.
38
00:03:33,920 --> 00:03:34,960
O propunere ?
39
00:03:35,000 --> 00:03:38,669
Ne putem întâlni la clubul "Players" înainte
să te vezi cu băieţii ? O să-ţi dau detalii.
40
00:03:39,280 --> 00:03:40,632
Ora 9 să fie.
41
00:03:41,280 --> 00:03:44,033
ÎNAINTE CU TREI SĂPTĂMÂNI
42
00:03:44,320 --> 00:03:46,709
- 'Neaţa, Gale.
- 'Neaţa, Tim.
43
00:03:46,960 --> 00:03:49,235
La ultimul etaj ? Te-au chemat zeii ?
44
00:03:49,400 --> 00:03:50,828
Ceva de genul ăsta.
45
00:03:51,080 --> 00:03:52,559
Mai ieşim şi noi o dată
weekendul ăsta ?
46
00:03:52,880 --> 00:03:55,189
Habar n-am despre ce vorbeşti.
Eu sunt bărbat însurat.
47
00:03:57,440 --> 00:03:59,078
Ce zici, sunt prezentabil ?
48
00:03:59,800 --> 00:04:01,870
Nu ştiu ce să zic de cravată, dragă.
49
00:04:02,280 --> 00:04:04,635
Ce-i asta ? Pace şi dragoste ?
50
00:04:05,480 --> 00:04:07,869
Prea multe din astea...
şi o să rămânem amândoi şomeri.
51
00:04:09,240 --> 00:04:11,196
Michael Abdul Manik.
52
00:04:12,080 --> 00:04:16,091
Îşi spune Michael X în onoarea lui
Michael X, echivalentul său american.
53
00:04:16,680 --> 00:04:20,352
Presa vrea să credem că
acest Michael X
54
00:04:20,400 --> 00:04:22,830
e un campion cruciat
al celor săraci şi asupriţi.
55
00:04:23,000 --> 00:04:25,311
Şi un fel de Robin Hood de culoare
de pe Notting Hill.
56
00:04:25,520 --> 00:04:28,413
Cu cât sunt mai bogaţi, mai albi şi mai
celebri, cu atât îi cad mai repede în plasă.
57
00:04:28,760 --> 00:04:31,812
Adevărul e că e un proprietar de mahala,
traficant de droguri şi peşte vicios,
58
00:04:31,813 --> 00:04:33,667
trebuia să fi intrat la
închisoare de ani buni.
59
00:04:35,320 --> 00:04:39,791
Nu cumva ceri chirii excesive
fraţilor şi surorilor mele, domnule Brown ?
60
00:04:40,120 --> 00:04:43,032
Le cer la fel de mult ca şi
prietenul tău proprietar, Lew Vogel.
61
00:04:43,200 --> 00:04:45,549
10 lire pe săptămână
e prea mult pentru văgăunile astea.
62
00:04:47,000 --> 00:04:51,790
Ştii, întotdeauna mi-am dorit
să cunosc un alb cu numele de Brown.
63
00:04:53,440 --> 00:04:55,317
Ştii ce-i asta ?
64
00:04:55,920 --> 00:04:57,717
E o zgardă de sclav.
65
00:04:58,040 --> 00:05:02,024
Albii mi-au silit strămoşii să poarte
aşa ceva ca să-i pună să facă ce vor ei.
66
00:05:05,040 --> 00:05:07,315
Pot să te fac şi eu
să faci ceea ce vreau eu, domnule Brown ?
67
00:05:08,400 --> 00:05:10,513
Acum e câinele tău credincios, Michael.
68
00:05:13,840 --> 00:05:16,195
Michael, nu cred c-ar trebui
să fim prea încrezători.
69
00:05:16,240 --> 00:05:19,056
Răpire, stoarcere de bani, acte de
violenţă împotriva domnului Brown,
70
00:05:19,080 --> 00:05:21,631
precum şi problemele
anterioare cu legea.
71
00:05:21,680 --> 00:05:24,389
Cred că te aşteaptă
în jur de 10-20 de ani puşcărie.
72
00:05:24,840 --> 00:05:28,994
Nu prea cred. Sunt mai deştept
şi mai bine protejat decât crede albul.
73
00:05:29,059 --> 00:05:30,459
Toată lumea să se ridice !
74
00:05:33,120 --> 00:05:35,793
Se pare că Michael X a reuşit
să stea departe de închisoare
75
00:05:36,480 --> 00:05:39,663
ameninţând că va da publicităţii
fotografii compromiţătoare cu un anumit
76
00:05:39,984 --> 00:05:41,678
personaj regal.
77
00:05:45,840 --> 00:05:49,037
Până nu punem mâna pe pozele astea,
poliţia nu poate face nicio mişcare.
78
00:05:49,080 --> 00:05:52,260
Procurorul n-o să facă nicio mişcare,
iar ministrul de interne nu vrea să ştie.
79
00:05:52,300 --> 00:05:53,893
A mai văzut cineva pozele astea ?
80
00:05:54,560 --> 00:05:59,073
Da. Dar momentan nu am permisiunea
să spun cine anume e acea persoană.
81
00:05:59,760 --> 00:06:02,035
Îl ţineam pe Michael X
sub supraveghere de ceva vreme.
82
00:06:02,360 --> 00:06:04,590
Are o cutie cu valori la
Banca Lloyd de pe strada Marylebone.
83
00:06:04,700 --> 00:06:07,294
Credem că acolo sunt şi pozele.
84
00:06:09,400 --> 00:06:11,630
Pare o chestie destul de sigură.
85
00:06:11,800 --> 00:06:14,911
O să trimit o echipă la banca asta
să ia ce-o avea el în cutia de valori.
86
00:06:15,320 --> 00:06:18,550
Acest lucru ar fi sancţionat extrem
de sever, iar asta nu se va întâmpla.
87
00:06:20,280 --> 00:06:22,157
Vezi care e problema noastră ?
88
00:06:22,520 --> 00:06:24,717
Nu poate fi nicio legătură la 506.
89
00:06:25,520 --> 00:06:29,000
Deci vrei să vin cu ceva care să mute
responsabilitatea pe umerii altora ?
90
00:06:29,516 --> 00:06:31,438
Orice sugestie e bine-venită, Tim.
91
00:06:31,480 --> 00:06:34,911
Şi dacă totul merge prost ?
Presupun că în joc e postul meu.
92
00:06:35,000 --> 00:06:39,231
Eşti tânăr şi ambiţios, Tim.
Ai şansa să te faci cunoscut.
93
00:06:40,400 --> 00:06:41,752
Mulţumesc, domnule.
94
00:06:42,070 --> 00:06:46,114
Îmbarcarea pentru cursa 14-37
spre Rabat se face la poarta N3.
95
00:06:46,560 --> 00:06:48,360
Cursa 31-15 de la Amsterdam
are întârziere.
96
00:06:48,440 --> 00:06:50,189
Scuzaţi-mă, domnişoară,
putem discuta puţin ?
97
00:06:50,220 --> 00:06:51,448
Da ?
98
00:06:51,760 --> 00:06:54,122
- De unde veniţi ?
- Din Maroc.
99
00:06:57,040 --> 00:06:58,990
Va trebui să vă verific lenjeria.
100
00:06:59,096 --> 00:07:00,119
Chiar te rog.
101
00:07:01,560 --> 00:07:04,801
- Am găsit ceea ce căutam.
- Ce-ai găsit ? Ce căutai ?
102
00:07:08,240 --> 00:07:11,596
Tim, slavă Domnului !
Am o problemă.
103
00:07:13,080 --> 00:07:14,598
- Bine ai venit.
- Ce-ai mai făcut ?
104
00:07:14,660 --> 00:07:15,969
Nu prea multe. Tu ?
105
00:07:16,059 --> 00:07:17,839
Am fost în Maroc recent.
106
00:07:18,800 --> 00:07:21,112
- Pentru afaceri sau de plăcere ?
- Puţin din ambele.
107
00:07:21,785 --> 00:07:23,193
Fac eu cinste cu băutura.
108
00:07:26,720 --> 00:07:29,473
Deci o să stăm aici toată noaptea
să vorbim despre fleacuri ?
109
00:07:30,560 --> 00:07:33,358
Te cunosc, Terry.
Şi îi cunosc şi pe prietenii tăi.
110
00:07:34,240 --> 00:07:36,549
Mereu ai fost în căutarea
marii lovituri.
111
00:07:36,720 --> 00:07:39,115
Cea care să dea rost
tuturor lucrurilor.
112
00:07:39,540 --> 00:07:41,494
O am pentru tine.
113
00:07:42,040 --> 00:07:43,160
Ce anume ?
114
00:07:43,880 --> 00:07:45,000
O bancă.
115
00:07:45,740 --> 00:07:47,851
O bancă ? Adică de jefuit ?
116
00:07:50,760 --> 00:07:52,723
De unde ştii tu despre o bancă ?
117
00:07:52,865 --> 00:07:57,068
M-am întâlnit cu un tip care are propria
lui afacere cu sisteme de securitate.
118
00:07:57,360 --> 00:08:00,451
Luna viitoare vor instala alarme noi
la o bancă din Marylebone.
119
00:08:01,031 --> 00:08:03,694
Trenurile declanşează senzorii
de mişcare din casa de bani,
120
00:08:03,695 --> 00:08:05,381
aşa că au fost nevoiţi să-i oprească.
121
00:08:05,520 --> 00:08:08,239
Prin urmare, timp de o săptămână
nu vor avea niciun fel de senzori.
122
00:08:09,764 --> 00:08:11,798
De ce ţi-ar spune ţie toate astea ?
123
00:08:12,880 --> 00:08:14,871
Ne-am distrat şi noi.
Şi a zis:
124
00:08:15,000 --> 00:08:18,158
"Imaginează-ţi ce-ar face jumătate din
infractorii Londrei dacă ar şti despre asta."
125
00:08:18,280 --> 00:08:21,125
Iar eu am spus că şi cunosc pe
jumătate din infractorii din Londra.
126
00:08:21,166 --> 00:08:22,728
Am crescut alături de unii din ei.
127
00:08:23,668 --> 00:08:27,423
Eu şi băieţii mei
n-am făcut decât găinării.
128
00:08:27,632 --> 00:08:30,315
Ne vezi echipaţi şi jefuind o bancă
ca banda lui Jesse James ?
129
00:08:30,440 --> 00:08:33,150
Aici nu e vorba despre fluturarea
unui pistol cu apă la capul unui casier,
130
00:08:33,280 --> 00:08:36,710
aici trebuie să ajungi la subsol,
unde sunt cutiile de valori.
131
00:08:37,080 --> 00:08:40,516
Bogăţii ascunse, bani şi bijuterii
ce pot fi furate în siguranţă
132
00:08:40,720 --> 00:08:42,523
pentru că oamenii nu le vor raporta.
133
00:08:42,613 --> 00:08:45,067
Nu ştiu ce să zic.
Nu putem vorbi despre asta aici.
134
00:08:45,874 --> 00:08:48,154
E o şansă unică în viaţă, Terry.
135
00:08:48,660 --> 00:08:50,460
N-o putem rata.
136
00:08:52,560 --> 00:08:54,676
Nu mă aşteptam la asta
din partea ta, Martine.
137
00:08:56,040 --> 00:08:57,837
Dar la ce te aşteptai ?
138
00:09:04,480 --> 00:09:06,680
Va trebui să mă mai gândesc.
139
00:09:07,320 --> 00:09:09,390
Du-te la petrecerea băieţilor.
140
00:09:09,760 --> 00:09:11,278
Mersi pentru băutură.
141
00:09:15,360 --> 00:09:18,160
Eddie îmi spune că fratele lui
te-a invitat la nuntă.
142
00:09:18,840 --> 00:09:19,940
Te duci ?
143
00:09:20,120 --> 00:09:21,758
Ne vedem acolo.
144
00:09:30,440 --> 00:09:32,870
- Un Campari cu apă minerală şi fără gheaţă.
- Da, domnule.
145
00:09:37,960 --> 00:09:39,312
Mulţumesc.
146
00:09:39,520 --> 00:09:41,108
Deci, Tim, scumpule, ce zici ?
147
00:09:41,940 --> 00:09:43,134
Se oferă ?
148
00:09:43,480 --> 00:09:44,713
Poate.
149
00:09:45,280 --> 00:09:46,554
Noroc, frumoaso.
150
00:10:06,720 --> 00:10:08,312
Intri ?
151
00:10:08,600 --> 00:10:09,675
Nu ştiu, e târziu.
152
00:10:09,720 --> 00:10:11,638
Şi trebuie să fugi acasă
ca un băiat cuminte ce eşti ?
153
00:10:12,420 --> 00:10:14,217
Cred că am timp destul.
154
00:10:29,920 --> 00:10:31,717
Cu ce te ocupi mai exact ?
155
00:10:32,360 --> 00:10:33,954
Câte un pic din toate.
156
00:10:34,356 --> 00:10:36,119
Cum te-ai întâlnit cu Hakim ?
157
00:10:36,160 --> 00:10:38,398
L-am întâlnit pe Hakim la Los Angeles
primăvara trecută.
158
00:10:38,520 --> 00:10:42,156
Strângea bani pentru o şcoală Montessori
şi scria povestea vieţii sale.
159
00:10:42,360 --> 00:10:44,986
Şi ce viaţă extraordinară a fost.
160
00:10:45,240 --> 00:10:48,757
Cartea se numeşte,
"De la Nivelul Morţii. Malcolm X şi Eu".
161
00:10:49,116 --> 00:10:51,557
Am citit manuscrisul. Hakim e un poet.
162
00:10:51,720 --> 00:10:53,517
Vocea sufletului de culoare.
163
00:10:53,560 --> 00:10:55,757
Un prieten organizează o
petrecere săptămâna viitoare,
164
00:10:55,758 --> 00:10:58,952
pentru a sărbători lansarea cărţii
fratelui Hakim. Sunteţi cu toţii invitaţi.
165
00:10:59,080 --> 00:11:01,873
Hakim, mai povesteşte-ne
despre cartea ta.
166
00:11:04,680 --> 00:11:07,398
E vorba despre
a fi născut de culoare în America.
167
00:11:07,840 --> 00:11:11,155
Îşi poate imagina vreunul din voi
cum e să te naşti de culoare în lumea asta ?
168
00:11:12,320 --> 00:11:15,022
Îşi poate imagina
vreuna din voi cum ar fi
169
00:11:15,503 --> 00:11:18,030
să aducă un copil de
culoare pe lumea asta ?
170
00:11:43,800 --> 00:11:45,392
Bună seara, domnule.
171
00:11:51,360 --> 00:11:52,755
Aşa, om de grotă !
172
00:11:54,520 --> 00:11:57,920
Aşa, haide, păpuşă !
173
00:11:59,240 --> 00:12:02,222
De ce mai purtăm conversaţia asta ?
Noi nu...
174
00:12:03,120 --> 00:12:04,671
Poftiţi berea.
175
00:12:07,920 --> 00:12:09,632
Noi nu suntem jefuitori de bănci.
176
00:12:09,680 --> 00:12:11,677
Poate că tocmai de-asta
o să putem scăpa basma-curată.
177
00:12:11,840 --> 00:12:13,797
E un pic descurajant, nu crezi ?
178
00:12:14,000 --> 00:12:18,193
Ştii ce mă sperie şi mai mult ? Să trăiesc
şi să mor fără să demonstrez nimic.
179
00:12:18,840 --> 00:12:21,434
Ştii câţi ani avea Mozart când
a compus primul său menuet ?
180
00:12:21,800 --> 00:12:23,005
- Nu.
- Cinci !
181
00:12:23,030 --> 00:12:24,638
Cinci ! Un afurisit de menuet !
182
00:12:24,760 --> 00:12:26,752
De unde ştii tu asta, Terry ?
183
00:12:26,912 --> 00:12:29,754
Pentru că e tatuat pe curul
stripteuzei ăleia, Kevin.
184
00:12:30,000 --> 00:12:31,991
De ce naiba contează de unde ştiu ?
185
00:12:32,080 --> 00:12:34,197
E un fapt, iar tu n-ai prins ideea, Kev.
186
00:12:34,312 --> 00:12:38,272
Tot ce încerc să spun e că trebuie
să nu mai trăim din trecut şi în sărăcie.
187
00:12:38,468 --> 00:12:40,148
Curcani la ora 12.
188
00:12:55,920 --> 00:12:57,989
Voi doi ce căutaţi aici personal ? !
189
00:12:58,136 --> 00:13:00,591
Credeam că ai trecut de faza
de a fi propriul recuperator, Johnny.
190
00:13:00,793 --> 00:13:04,316
Asociata ta, Sonia Bern, a crescut
preţurile la magazinul ăla al ei.
191
00:13:04,760 --> 00:13:06,671
Au ajuns la 120 de lire de la 100.
192
00:13:06,736 --> 00:13:10,316
- Şi unde vrei să ajungi ?
- Fluxul ridică toate navele, prietene.
193
00:13:10,600 --> 00:13:12,438
Cred că ne sunt datoraţi nişte bani.
194
00:13:12,880 --> 00:13:15,210
- Altfel Sonia va fi arestată.
- Aţi face asta, nu ?
195
00:13:15,251 --> 00:13:17,274
Aţi omorî gâsca ce
vă face ouă de aur.
196
00:13:17,680 --> 00:13:19,033
Asta ar fi o prostie, nu ?
197
00:13:19,200 --> 00:13:21,868
Dar, la urma urmei, toată lumea
ştie că poliţiştii sunt proşti.
198
00:13:23,280 --> 00:13:25,236
Puteţi face un lucru pentru mine.
199
00:13:27,360 --> 00:13:31,319
Vă puteţi opri colegii să nu-şi mai
petreacă nopţile în cluburile mele ?
200
00:13:34,120 --> 00:13:36,793
Sunt zgomotoşi, troglodiţi,
201
00:13:37,400 --> 00:13:39,755
şi se aşteaptă să aibă parte
de sex oral gratuit.
202
00:13:39,800 --> 00:13:42,758
Să ştiţi că e dezgustător.
Le cunosc familiile la majoritatea.
203
00:13:44,800 --> 00:13:46,716
O să-i anunţăm.
204
00:14:00,320 --> 00:14:03,749
Lew, să-i spui lui Bobby ăla mic şi lacom
să-şi plimbe handicapul în altă parte.
205
00:14:03,840 --> 00:14:05,278
Pe mine nu mă deranjează nimeni.
206
00:14:05,603 --> 00:14:08,608
Patronii ar putea trimite o mulţime
din poliţiştii ăştia la plimbare.
207
00:14:08,633 --> 00:14:10,835
Eu zic să răspândeşti vestea
şi să păstrăm pacea.
208
00:14:11,120 --> 00:14:12,838
Vreau cinci lire pe săptămână
în plus.
209
00:14:13,160 --> 00:14:14,752
Atâta merită.
210
00:14:15,080 --> 00:14:16,837
O să transmit mai departe.
211
00:14:27,080 --> 00:14:28,836
Drysdale !
212
00:14:29,200 --> 00:14:31,111
Urquhart.
213
00:14:32,640 --> 00:14:36,713
Lord Drysdale, pot să vă ofer
ceva de băut ? Înainte de şedinţă.
214
00:14:37,080 --> 00:14:38,798
Foarte frumos din partea ta, Sonia.
215
00:14:40,920 --> 00:14:42,353
Mă bucur să te văd.
216
00:14:42,540 --> 00:14:44,451
Şi eu, Urquhart.
217
00:14:54,560 --> 00:14:55,960
Mai strâns !
218
00:14:56,800 --> 00:14:58,677
Bravo. fato !
219
00:14:59,680 --> 00:15:01,135
- E totul în regulă ?
- Da.
220
00:15:01,176 --> 00:15:03,192
Ai fost foarte obraznic !
221
00:15:55,960 --> 00:15:57,393
Salut.
222
00:15:57,440 --> 00:16:01,062
Te-am văzut în revistă deunăzi.
Cu un Campari pe plajă. Fain !
223
00:16:01,484 --> 00:16:03,631
Trebuie să fi fost o poză veche.
Nu mai sunt manechin.
224
00:16:03,732 --> 00:16:06,872
Nu ştiu de ce.
Încă mai eşti în formă !
225
00:16:07,080 --> 00:16:08,633
Tu cum o mai duci, Dave ?
226
00:16:08,960 --> 00:16:12,839
Eu ? Fac nişte filme.
Sunt figurant.
227
00:16:12,987 --> 00:16:14,924
Iar tu Kevin, tot cu fotografiile ?
228
00:16:15,000 --> 00:16:18,433
Nu, e doar un favor pentru familie.
Nunta mai întâi. Moda e domeniul meu.
229
00:16:18,480 --> 00:16:19,629
Moda şi paşapoartele.
230
00:16:19,720 --> 00:16:22,460
- Şi fotografiatul în lipsa soţului.
- Mulţumesc, Dave.
231
00:16:22,720 --> 00:16:24,636
Deci, care e verdictul, băieţi ?
232
00:16:25,360 --> 00:16:26,480
Ne interesează.
233
00:16:27,000 --> 00:16:30,036
Mai întâi ar trebui să aruncăm o privire
asupra locului, aşa că hai să stăm jos.
234
00:16:30,080 --> 00:16:32,361
- Ne deschidem şi noi o cutie cu valori ?
- Am făcut deja asta.
235
00:16:32,402 --> 00:16:33,956
Putem să aruncăm o privire mâine.
236
00:16:36,040 --> 00:16:37,756
Mâine rămâne.
237
00:16:37,820 --> 00:16:38,920
Atenţie, băieţi !
238
00:16:38,946 --> 00:16:39,890
Salutare !
239
00:16:40,238 --> 00:16:43,133
- E adorabilă asta mică.
- A adormit.
240
00:16:43,229 --> 00:16:45,192
Deşi eşti în vârstă, eşti ca o floare...
241
00:16:45,320 --> 00:16:46,433
Mersi, Catherine.
242
00:16:47,340 --> 00:16:48,892
Te invidiez.
243
00:16:49,600 --> 00:16:51,256
- Kevin, dansezi ?
- Da, hai.
244
00:16:51,400 --> 00:16:52,664
Mi-a făcut plăcere
să vă văd pe toţi.
245
00:16:52,760 --> 00:16:54,119
- Pa !
- Pa !
246
00:16:58,080 --> 00:17:00,594
Ea mă invidiază pe mine !
E cumva sarcastică ?
247
00:17:01,520 --> 00:17:05,189
Cred că a vrut să spună că
banii nu pot cumpăra ceea ce avem noi.
248
00:17:05,560 --> 00:17:07,352
Nu ieşeai cu ea pe vremuri ?
249
00:17:07,800 --> 00:17:11,172
Nu, iubi. Kevin ieşea cu ea.
Era îndrăgostit lulea de ea.
250
00:17:11,680 --> 00:17:13,432
Iar tu nu ?
251
00:17:13,860 --> 00:17:14,860
Nu.
252
00:17:15,760 --> 00:17:18,075
Eu m-am îndrăgostit de tine
la prima vedere.
253
00:17:19,480 --> 00:17:22,751
Îmi aduc aminte de seara aia.
Erai cu prietena ta, Audrey, la discotecă.
254
00:17:23,400 --> 00:17:25,994
Avea fundul superb şi era
îmbrăcată cu o rochie lungă.
255
00:17:26,360 --> 00:17:28,191
Am zis că trebuie s-o am neapărat.
256
00:17:28,640 --> 00:17:31,645
Audrey avea deja prieten,
aşa că te-am sunat pe tine.
257
00:17:31,720 --> 00:17:33,039
Afemeiat bătrân !
258
00:17:33,373 --> 00:17:36,099
Tati, tati, hai să dansăm !
Haide, tati !
259
00:17:53,600 --> 00:17:54,878
Zâmbeşte.
260
00:17:54,960 --> 00:17:56,720
Ia mâna, Kevin !
261
00:18:02,794 --> 00:18:05,571
BANCA LLOYDS
STRADA BAKER 185
262
00:18:20,240 --> 00:18:23,357
Bună dimineaţa. Aş vrea să-mi deschid
cutia cu valori, vă rog.
263
00:18:23,840 --> 00:18:26,035
Martine Love.
L-O-V-E.
264
00:18:26,100 --> 00:18:27,731
Desigur, doamnă.
265
00:18:43,400 --> 00:18:44,588
Eşti actor, nu ?
266
00:18:44,687 --> 00:18:47,832
Exact. Am făcut câteva filme pentru
dumneavoastră, domnule Vogel.
267
00:18:49,000 --> 00:18:50,001
Da, bine.
268
00:18:50,322 --> 00:18:52,076
Strada Carter nr. 22.
269
00:18:54,320 --> 00:18:56,390
Şi în ce filme ai jucat ?
270
00:18:56,680 --> 00:18:58,796
- Las-o baltă.
- Hai, spune.
271
00:19:00,320 --> 00:19:02,595
Practic, e ceea ce ai numi...
272
00:19:02,840 --> 00:19:04,558
Pornografie.
273
00:19:04,840 --> 00:19:06,636
- Glumeşti ?
- Nu.
274
00:19:06,840 --> 00:19:09,998
Deci ai un mastodont de
25 de centimetri în pantaloni ?
275
00:19:10,640 --> 00:19:12,596
N-am de ce să-mi fie ruşine.
276
00:19:46,040 --> 00:19:50,431
- Frumos.
- E fals. Am o petrecere în weekend.
277
00:20:04,160 --> 00:20:05,393
MAGAZINUL LE SAC.
278
00:20:05,480 --> 00:20:07,538
Acesta e. Se poate închiria.
279
00:20:17,120 --> 00:20:18,233
În sfârşit.
280
00:20:18,714 --> 00:20:21,273
- Cum arăt ? Bine ?
- Nu eşti la maximum, Dave.
281
00:20:22,400 --> 00:20:23,877
Uite.
282
00:20:24,920 --> 00:20:27,309
Deci de unde ai
schiţele din interior, Martine ?
283
00:20:27,400 --> 00:20:29,591
Cunoaşte un tip care are
o companie de securitate.
284
00:20:29,680 --> 00:20:32,110
Un tip ? E ceva serios ?
Vă căsătoriţi ?
285
00:20:32,160 --> 00:20:34,709
El e căsătorit,
toţi cei buni sunt căsătoriţi.
286
00:20:36,040 --> 00:20:38,315
Să începem:
Strada Marylebone şi strada Baker.
287
00:20:38,480 --> 00:20:40,152
Aici la colţ e banca.
288
00:20:40,220 --> 00:20:43,240
Alături e "Chicken Inn",
iar la 189 e "Le Sac".
289
00:20:43,560 --> 00:20:47,678
Aici în spate e o parcare subterană care
are acces direct la subsolurile magazinelor.
290
00:20:47,800 --> 00:20:51,356
Putem intra pe aici de pe strada
Glennsworth, pentru parcare şi transport,
291
00:20:51,400 --> 00:20:53,317
fără să fim văzuţi de pe stradă.
292
00:20:53,360 --> 00:20:55,352
O să săpăm un tunel
din subsolul magazinului,
293
00:20:55,440 --> 00:20:58,473
pe sub "Chicken Inn" şi
o să ieşim în casa de bani.
294
00:20:58,880 --> 00:21:00,438
Eu am o întrebare.
295
00:21:00,520 --> 00:21:02,398
Unde învăţ şi eu ceva
despre săpatul de tunele ?
296
00:21:02,680 --> 00:21:03,780
De nicăieri.
297
00:21:03,880 --> 00:21:05,394
Angajăm un om care ştie.
298
00:21:05,469 --> 00:21:06,868
Deci ce crezi, Bambas ?
299
00:21:07,149 --> 00:21:12,262
Ce cred ? Cred că vă cunosc pe voi.
Dar pe ea n-o cunosc.
300
00:21:13,040 --> 00:21:16,594
Nu-ţi face griji pentru Martine.
E de încredere. Ne cunoaştem de mult.
301
00:21:16,640 --> 00:21:19,678
Terry, ai făcut multe prostii
la vremea ta, dar asta,
302
00:21:19,760 --> 00:21:23,573
e o treabă serioasă, prietene.
Nu crezi că eşti puţin depăşit ?
303
00:21:23,680 --> 00:21:25,916
Poate că e timpul să intrăm
în prima ligă.
304
00:21:31,000 --> 00:21:34,687
O să fie beton ranforsat sub casa de
valori. Ne trebuie echipament specializat.
305
00:21:34,760 --> 00:21:38,670
Un picamer, un generator, lumini,
frânghii, cabluri, tot tacâmul.
306
00:21:38,775 --> 00:21:41,109
Trebuie săpat cam 20 de metri
până ajungem la bancă.
307
00:21:41,160 --> 00:21:43,517
Am putea angaja o echipă de muncitori
să efectueze săpăturile.
308
00:21:43,560 --> 00:21:46,886
Genial, Dave ! De ce nu le plătim şi
contribuţiile la asigurările de stat ?
309
00:21:46,960 --> 00:21:49,271
Aşa n-o să trebuiască să-ţi mai
murdăreşti costumul de firmă.
310
00:21:49,680 --> 00:21:51,831
Aici, Michael. Încă o poză.
311
00:21:53,120 --> 00:21:54,916
Aici ! Mersi, arată super.
312
00:21:56,400 --> 00:21:57,992
Ce planuri ai ?
313
00:21:58,320 --> 00:22:00,032
Mă întorc în Trinidad
314
00:22:00,120 --> 00:22:04,810
pentru a-mi elibera fraţii şi surorile
de sub sclavia coloniştilor britanici.
315
00:22:05,200 --> 00:22:08,158
Cum rămâne cu acuzaţiile la adresa ta,
cum o să părăseşti Anglia ?
316
00:22:08,320 --> 00:22:11,414
Sunt nişte mincinoşi şi nişte laşi !
Măcar de-ar avea ceva împotriva mea,
317
00:22:11,455 --> 00:22:14,309
dar le este frică de mine.
Voi fi judecat la închisoare.
318
00:22:15,140 --> 00:22:16,539
Ne vedem mai târziu, Bambo !
319
00:22:16,700 --> 00:22:18,649
O să avem nevoie
de o acoperire pentru asta.
320
00:22:18,680 --> 00:22:21,365
Cineva care să închirieze magazinul
şi să aibă grijă de afacere.
321
00:22:21,390 --> 00:22:24,190
Ştiu eu pe cineva. Guy Singer.
Îşi spune maiorul.
322
00:22:24,416 --> 00:22:26,065
Are numai prostii în cap.
323
00:22:26,200 --> 00:22:29,078
Are accentul potrivit,
în caz că întreabă cineva.
324
00:22:32,560 --> 00:22:34,516
E puţin strâmt la subraţ, nu crezi ?
325
00:22:34,560 --> 00:22:36,478
E croială tradiţională, domnule.
326
00:22:36,840 --> 00:22:38,613
Nu se poate ridica mâna
deasupra capului,
327
00:22:38,640 --> 00:22:41,234
astfel sunt inhibate
orice acte de capitulare.
328
00:22:44,960 --> 00:22:46,775
Revin imediat, domnule.
329
00:22:46,976 --> 00:22:48,837
Tu ce naiba cauţi aici ?
330
00:22:49,680 --> 00:22:52,592
Am o mică afacere pentru tine, Guy.
E foarte tentantă.
331
00:23:01,160 --> 00:23:02,636
Stai jos, scumpo.
332
00:23:03,640 --> 00:23:05,237
Ce crezi că faci ?
333
00:23:05,840 --> 00:23:07,676
O iau la un test.
334
00:23:07,800 --> 00:23:09,853
Spune-i şefului tău că o
să-şi primească maşinile înapoi
335
00:23:09,894 --> 00:23:11,840
când o să-şi achite
datoria la domnul Djessel.
336
00:23:11,865 --> 00:23:14,710
Ar face bine să fie curând, sau
o să ne întoarcem să-i zdrobim genunchii.
337
00:23:18,480 --> 00:23:20,710
Dacă aş fi în locul tău,
mi-aş căuta de lucru în altă parte.
338
00:23:27,560 --> 00:23:30,119
- Excelent. Noroc !
- Noroc.
339
00:23:33,120 --> 00:23:35,241
Aşadar, spune-mi.
Ce nu ştiu ?
340
00:23:35,363 --> 00:23:37,903
Cină romantică luni seara ?
341
00:23:41,760 --> 00:23:42,941
Uite, scumpo...
342
00:23:44,840 --> 00:23:48,316
O să lucrez până târziu
în următoarele două săptămâni.
343
00:23:49,080 --> 00:23:51,916
Nu mă întreba ce fac,
pentru că nu vreau să te mint.
344
00:23:52,920 --> 00:23:54,430
Şi ce faci ?
345
00:23:57,080 --> 00:24:00,118
Uite, ştiu că am avut
ceva probleme din cauza mea.
346
00:24:00,240 --> 00:24:02,310
Lucrurile au mers prost.
347
00:24:02,600 --> 00:24:04,739
Am vrut doar să ies din joc.
348
00:24:06,688 --> 00:24:08,913
- Crezi că ne vor găsi acolo ?
- Tu nu crezi ?
349
00:24:09,030 --> 00:24:11,677
Da. E un loc mai bun.
350
00:24:13,293 --> 00:24:14,855
E pentru noi toţi.
351
00:24:16,320 --> 00:24:18,550
Pentru tine şi pentru copii.
352
00:24:18,720 --> 00:24:21,354
Şi cât de frică trebuie
să-mi fie, Terry ?
353
00:24:26,920 --> 00:24:30,708
Cred că ar fi mai înţelept
să te duci să stai cu mătuşa ta.
354
00:24:31,400 --> 00:24:32,992
În caz că lucrurile nu merg bine.
355
00:24:42,360 --> 00:24:43,638
Deci rămâne stabilit:
356
00:24:43,680 --> 00:24:47,195
25 de procente ca să-mi administrezi
fetele până mă-ntorc din Trinidad.
357
00:24:47,360 --> 00:24:49,271
Nu trebuie să-ţi faci griji.
358
00:24:50,000 --> 00:24:53,033
O să am grijă de ele
ca şi cum ar fi ale mele.
359
00:24:53,801 --> 00:24:56,376
Atâta timp cât nu uiţi
că nu sunt ale tale.
360
00:24:56,840 --> 00:25:00,310
Lew, cât o să stau în Trinidad,
o să pot trimite nişte droguri tari.
361
00:25:00,377 --> 00:25:03,128
Nu mă interesează.
Vrei să-ţi spun părerea mea ?
362
00:25:03,360 --> 00:25:07,160
Cred că drogurile sunt responsabile pentru
decadenţa morală a tinerilor din ţara asta.
363
00:25:07,800 --> 00:25:11,957
Obscenităţi peste obscenităţi.
Ăsta e domeniul meu de interes.
364
00:25:12,080 --> 00:25:14,962
Ar trebui să te gândeşti.
Cu bunătăţile astea poţi face mulţi bani.
365
00:25:15,003 --> 00:25:17,528
- Mai ales că ai poliţia la mână.
- Şi aşa plătesc deja destul.
366
00:25:17,986 --> 00:25:22,514
Dar poate că nu la fel de mult pe cât
donezi tu, ca să ţi se dea voie să pleci.
367
00:25:22,619 --> 00:25:26,469
Niciun şiling ! Am ceva atât de special
încât nu trebuie să plătesc pe nimeni.
368
00:25:27,000 --> 00:25:28,791
Şi ce anume e, Michael ?
369
00:25:29,240 --> 00:25:30,639
Îmi pare rău, Lew.
370
00:25:31,440 --> 00:25:33,078
Bine.
371
00:25:33,440 --> 00:25:35,556
Orice-ar fi, probabil că
ai unde s-o ţii în siguranţă.
372
00:25:35,680 --> 00:25:38,298
Un seif poate fi,
un loc pe care l-ai recomandat tu.
373
00:25:40,720 --> 00:25:43,029
- Ai întârziat.
- Scuze.
374
00:25:45,000 --> 00:25:46,274
El e maiorul.
375
00:25:46,320 --> 00:25:48,994
Maiorul Guy Singer,
ultimul membru al echipei.
376
00:25:49,360 --> 00:25:51,510
Eu nu-l cunosc pe omul ăsta.
Cine eşti ?
377
00:25:51,640 --> 00:25:52,989
Nu te interesează.
378
00:25:53,040 --> 00:25:55,789
Fără secrete, căprioară.
Maiorul e un artist al escrocheriilor.
379
00:25:55,840 --> 00:25:57,433
De obicei se ocupă
de văduve în vârstă.
380
00:25:57,520 --> 00:25:59,033
Nu-i nevoie să menţionezi asta.
381
00:25:59,200 --> 00:26:01,152
Acum, oficial,
e noul proprietar al "Le Sac".
382
00:26:01,280 --> 00:26:03,915
Genţi şi accesorii din piele
pentru doamnele pătrunzătoare.
383
00:26:04,200 --> 00:26:05,314
Fain !
384
00:26:05,520 --> 00:26:08,234
Le-am spus celor de la cadastru
despre renovare.
385
00:26:08,600 --> 00:26:12,149
Mi-au dat schiţele de la canalizare,
scurgere, gaze şi liniile de curent.
386
00:26:12,520 --> 00:26:14,192
Cum facem cu această conductă ?
387
00:26:15,280 --> 00:26:16,599
Asta pentru ce e ?
388
00:26:16,720 --> 00:26:20,470
Aia e lancea termică.
Tai beton şi metal cu ea.
389
00:26:20,800 --> 00:26:22,183
- Ne ocupăm noi de asta !
- Sigur ?
390
00:26:22,640 --> 00:26:24,636
Mergem până la capăt !
391
00:26:24,960 --> 00:26:26,393
Să vedem ce ştie să facă.
392
00:26:26,440 --> 00:26:28,518
Bună idee, Kev.
Fă-ne o demonstraţie, Bambo.
393
00:26:28,720 --> 00:26:30,876
Bine. Ţine asta !
394
00:26:31,000 --> 00:26:34,070
Kevin, du-te şi stai lângă
tuburile de oxigen. Să-i dăm drumul.
395
00:26:47,880 --> 00:26:50,359
Închide-o ! Închide-o !
396
00:26:54,540 --> 00:26:55,520
Gata !
397
00:26:55,600 --> 00:26:57,272
Oamenii ăştia ştiu ce fac, nu ?
398
00:26:57,310 --> 00:26:59,353
Categoric.
Sunt infractori profesionişti.
399
00:26:59,720 --> 00:27:01,790
Care e cel mai rău lucru
care se poate întâmpla ?
400
00:27:02,160 --> 00:27:04,549
Să fie prinşi şi să meargă la închisoare.
Nu e nicio legătură cu noi.
401
00:27:04,760 --> 00:27:08,589
Şi care-i treaba cu modelul ?
Ce promisiuni i-ai făcut s-o ţii acolo ?
402
00:27:08,760 --> 00:27:10,632
Niciuna de care să nu mă pot ţine.
403
00:27:10,720 --> 00:27:13,270
Ea e singura noastră legătură
cu operaţiunea de la bancă.
404
00:27:13,360 --> 00:27:16,516
Dacă lucrurile merg prost,
le redresăm cu o singură mişcare.
405
00:27:17,160 --> 00:27:19,276
Ce pune la cale Gale Benson ?
406
00:27:19,440 --> 00:27:22,108
Cred că încearcă să ajungă
în sanctuarul interior al lui Michael X.
407
00:27:22,720 --> 00:27:24,073
Îmi semnaţi cartea, vă rog ?
408
00:27:24,080 --> 00:27:25,713
Dacă doriţi să aşteptaţi,
vă aduc imediat...
409
00:27:25,820 --> 00:27:26,969
Tati !
410
00:27:29,200 --> 00:27:31,112
Ce mă bucur că ai hotărât să vii.
411
00:27:32,880 --> 00:27:35,394
El e tata.
Sir Leonard Plugge.
412
00:27:35,480 --> 00:27:37,518
Mereu mă bucur să-i întâlnesc
pe noii prieteni ai lui Gale.
413
00:27:37,560 --> 00:27:39,198
Noul ei nume e Hale Kimga.
414
00:27:39,280 --> 00:27:43,029
E o anagramă a numelor noastre:
Hakim şi Gale.
415
00:27:43,840 --> 00:27:45,301
Iar numele tău e...
416
00:27:45,400 --> 00:27:47,152
Hakim. Hakim Jamal.
417
00:27:47,240 --> 00:27:48,239
Exact.
418
00:27:48,240 --> 00:27:49,840
HAKIM JAMAL
- DE LA NIVELUL MORŢII -
419
00:27:49,920 --> 00:27:51,319
Scuze.
420
00:27:52,520 --> 00:27:54,191
În seara asta, prostule.
421
00:27:56,280 --> 00:27:57,752
Bună, frumoaso.
422
00:27:58,840 --> 00:28:01,622
- Şi unde e autorul ?
- E acolo, dă autografe pe capodopera lui.
423
00:28:02,000 --> 00:28:05,990
Ai face bine să vii pe acasă în weekend
să i-l prezinţi pe domnul Jamal şi mamei.
424
00:28:06,280 --> 00:28:09,710
Îmi pare rău, tati, nu pot.
Mergem în insule o vreme.
425
00:28:10,360 --> 00:28:13,174
- Hai să-ţi aduc ceva de băut.
- Mult succes cu noua carte.
426
00:28:17,760 --> 00:28:19,113
I-ai citit cartea ?
427
00:28:19,340 --> 00:28:20,853
Nu. Glumeşti ?
428
00:28:20,920 --> 00:28:23,390
Sigur, probabil eşti sub acoperire.
429
00:28:23,720 --> 00:28:26,832
Spionezi puterile de culoare şi ameninţările
subtile la adresa modului de trai britanic.
430
00:28:26,880 --> 00:28:31,237
Foarte amuzant. Ia spune-mi,
mica noastră afacere mai stă în picioare ?
431
00:28:31,260 --> 00:28:32,878
Totul e planificat, Tim.
432
00:28:33,080 --> 00:28:35,470
O să intrăm în magazin
vineri după-amiază.
433
00:28:35,920 --> 00:28:38,718
Dar să ştii că nu va fi ieftin.
434
00:28:44,200 --> 00:28:46,316
Tocmai a oprit o dubiţă albastră.
435
00:28:46,400 --> 00:28:48,796
Are nişte abţibilduri lipite pe lateral.
436
00:28:49,120 --> 00:28:51,156
Şi mai e un bărbat care
intră în magazin.
437
00:28:56,000 --> 00:28:58,070
ÎNCHIS
438
00:29:03,040 --> 00:29:04,996
Echipa de muncitori pentru "Le Sac".
439
00:29:49,160 --> 00:29:51,628
PROPRIETAR NOU
- REDESCHIDEM ÎN CURÂND -
440
00:30:15,520 --> 00:30:19,991
Am o întrebare. Ce o să facem cu tot
bănetul pe care îl scoatem din gaură ?
441
00:30:20,400 --> 00:30:21,913
Ne-am gândit la tot, Dave.
442
00:30:22,000 --> 00:30:24,737
O să săpăm o altă gaură în colţul ăla
şi îi punem acolo.
443
00:30:24,760 --> 00:30:25,920
Terminat.
444
00:30:27,120 --> 00:30:30,647
Trebuie să terminam treaba până luni, când
se deschide banca, altfel nu putem pătrunde.
445
00:30:30,669 --> 00:30:31,636
Vrei să faci tu onorurile, Martine ?
446
00:30:32,309 --> 00:30:34,148
Gata. Ne-am pus pe treabă.
447
00:30:36,760 --> 00:30:38,636
Ai grijă la unghii, Martine.
448
00:30:39,480 --> 00:30:40,636
Bravo.
449
00:30:40,895 --> 00:30:42,519
Să înceapă spectacolul.
450
00:31:03,760 --> 00:31:06,845
- Mare zdrăngăneală, nu, Alf ?
- Ce se petrece ? !
451
00:31:20,800 --> 00:31:21,800
Kev !
452
00:31:24,480 --> 00:31:26,391
Dave, haide, prietene.
453
00:31:33,440 --> 00:31:36,352
Dave, ai nevoie de o pauză.
Mă ocup eu.
454
00:31:36,680 --> 00:31:38,192
Sănătate, maiorule.
455
00:31:40,220 --> 00:31:41,300
Atenţie !
456
00:31:48,280 --> 00:31:49,838
Unde-i Dave ?
457
00:31:49,920 --> 00:31:51,512
Habar nu am.
458
00:31:55,280 --> 00:31:58,210
- Pe-unde ai umblat ?
- Verificam dacă e uşa încuiată.
459
00:31:58,594 --> 00:32:01,349
Bineînţeles că e încuiată, Dave.
Am încuiat-o eu.
460
00:32:07,360 --> 00:32:08,581
Ce avem aici ?
461
00:32:11,156 --> 00:32:14,488
- Ce face poliţistul ăsta ?
- Doamne. Doar nu o intră acolo !
462
00:32:17,040 --> 00:32:19,759
- Răspund eu.
- La naiba ! Dave, vino înapoi !
463
00:32:20,120 --> 00:32:22,669
Opriţi-vă ! Mai încet !
A bătut cineva la uşă.
464
00:32:22,760 --> 00:32:24,354
Opriţi-vă !
E cineva la uşa magazinului.
465
00:32:25,600 --> 00:32:27,882
Bambas, Bambas !
466
00:32:30,400 --> 00:32:32,077
E cineva la uşă.
467
00:32:35,840 --> 00:32:38,193
- Lasă-mă pe mine.
- E treaba mea.
468
00:32:46,600 --> 00:32:48,079
Poliţai !
469
00:32:48,200 --> 00:32:49,792
E bătrânul Bill.
470
00:32:57,800 --> 00:32:59,836
Bună seara.
Lucraţi cam târziu.
471
00:33:00,480 --> 00:33:03,552
Suntem contra timp, domnule ofiţer.
Ne extindem spaţiul de depozitare.
472
00:33:03,600 --> 00:33:06,381
- Ne grăbim să terminăm până la marea...
- Dacă nu vă supăraţi, domnule.
473
00:33:09,600 --> 00:33:11,236
Scuze.
474
00:33:13,800 --> 00:33:15,875
Folosiţi picamerul acolo ?
475
00:33:16,200 --> 00:33:18,031
Da, aţi primit ceva plângeri,
domnule ofiţer ?
476
00:33:18,360 --> 00:33:19,998
Da, de la nişte vecini.
477
00:33:22,640 --> 00:33:24,437
O să încercăm să facem
mai puţin zgomot.
478
00:33:25,720 --> 00:33:27,271
Bine.
479
00:33:31,720 --> 00:33:33,630
Cum naiba au mai scăpat de ăsta ?
480
00:33:34,480 --> 00:33:38,553
Tim, sunt Quinn.
Tocmai a intrat poliţia în magazin.
481
00:33:39,080 --> 00:33:41,355
Nu ştiu de ce. Acum a plecat.
482
00:33:42,760 --> 00:33:43,952
Gata.
483
00:33:44,540 --> 00:33:45,500
Totul e-n regulă.
484
00:33:46,484 --> 00:33:50,018
Cineva trebuie să stea de şase. Cineva pe
acoperiş. Avem staţii de emisie-recepţie.
485
00:33:50,040 --> 00:33:53,032
Ce ziceţi de Eddie ?
E băiat bun, e de încredere.
486
00:33:53,120 --> 00:33:54,798
Nu, nu mai implicăm pe nimeni.
487
00:33:55,160 --> 00:33:57,799
N-o să-i dăm bani.
Îi dau parcul de maşini.
488
00:33:58,160 --> 00:34:00,515
Sper să nu mai am nevoie de ele.
489
00:34:01,320 --> 00:34:03,300
Doamne ! Nu din nou.
Fugi sus, maiorule.
490
00:34:03,371 --> 00:34:04,412
Acoperă acolo.
491
00:34:11,640 --> 00:34:13,437
Nu e de la poliţie.
492
00:34:18,720 --> 00:34:19,994
Da, vă pot ajuta ?
493
00:34:20,080 --> 00:34:21,633
Livrare pentru Dave Shilling.
494
00:34:21,960 --> 00:34:23,689
- Ce e ?
- Pui cu chipsuri.
495
00:34:25,040 --> 00:34:26,473
Am înţeles.
496
00:34:32,760 --> 00:34:34,398
Mâncare la pachet
pentru domnul Shilling !
497
00:34:34,720 --> 00:34:35,920
Mersi.
498
00:34:36,920 --> 00:34:39,400
- Hai, mai lasă-mă.
- Muream de foame.
499
00:34:52,640 --> 00:34:55,074
Radioul e în geantă, cu binoclul.
500
00:34:55,400 --> 00:34:58,597
Ai cameră cu un pat la ultimul etaj al
clădirii. Am plătit pe toată săptămâna.
501
00:34:58,960 --> 00:35:02,407
O să ajungi pe acoperiş urcând pe scară.
Vii de la Liverpool şi cauţi de lucru.
502
00:35:02,440 --> 00:35:04,074
Dar nu am accent de Liverpool.
503
00:35:04,160 --> 00:35:06,078
Atunci nu vorbi cu nimeni, Eddie.
504
00:35:46,880 --> 00:35:51,708
Sunt sus pe acoperiş. Am vedere bună
în toate direcţiile. Terminat.
505
00:35:52,000 --> 00:35:55,014
Eşti pe poziţie, Nightchild ?
Aici baza, recepţie.
506
00:35:56,000 --> 00:35:57,638
Da, sunt pe poziţie.
507
00:35:58,120 --> 00:35:59,394
Pot să văd intrarea în bancă.
508
00:35:59,760 --> 00:36:02,189
Marylebone Road, strada Baker.
509
00:36:02,440 --> 00:36:03,998
Văd totul destul de bine.
510
00:36:04,360 --> 00:36:06,396
Totul e bine pe frontul de vest, Guy.
Terminat.
511
00:36:06,680 --> 00:36:08,272
Fără nume, Eddie.
512
00:36:08,480 --> 00:36:09,959
Scuze, Dave.
513
00:36:10,560 --> 00:36:12,970
Delincvenţilor, ce v-am spus eu ?
514
00:36:12,995 --> 00:36:14,665
Nu mai staţi la taclale.
515
00:36:14,720 --> 00:36:16,995
Scuze. Terminat.
516
00:36:24,017 --> 00:36:27,275
Scularea, domnilor.
Voi supraveghea eu magazinul de-acum.
517
00:36:27,480 --> 00:36:30,473
Voi doi mergeţi pe strada Glennsworth,
şl supravegheaţi ieşirea din parcaj.
518
00:36:30,640 --> 00:36:32,040
În regulă.
519
00:36:50,680 --> 00:36:53,956
Aici Nightchild,
se uită un tip pe geam.
520
00:36:55,360 --> 00:36:56,719
Stai aşa.
521
00:36:58,360 --> 00:37:01,205
Aşteaptă... Pleacă, acum.
522
00:37:01,587 --> 00:37:03,757
Da, a plecat. Terminat.
523
00:37:05,120 --> 00:37:08,032
Recepţie Nightchild, terminat.
524
00:37:08,880 --> 00:37:12,555
Mă duc la bar să mai iau nişte ţigări.
Vrei ceva ?
525
00:37:12,920 --> 00:37:15,434
Un pachet de "Seniors".
526
00:37:15,720 --> 00:37:17,358
Poftiţi, domnule.
527
00:37:18,040 --> 00:37:21,595
Două pachete de Rothmans, două pachete
de Seniors şi opt pungi de cartofi pai.
528
00:37:21,640 --> 00:37:22,620
În regulă.
529
00:37:22,680 --> 00:37:25,310
Bună, frumoaso,
suntem în linie dreaptă ?
530
00:37:25,680 --> 00:37:28,114
Ne-am speriat aseară.
A venit un poliţist.
531
00:37:28,360 --> 00:37:30,430
Nu poţi să tragi nişte sfori
să ai grijă să nu se mai întâmple ?
532
00:37:30,560 --> 00:37:33,354
Nu, nu mă pot implica.
Suntem invizibili, ai uitat ?
533
00:37:33,680 --> 00:37:35,278
Îmi doresc să fi fost şi eu.
534
00:37:35,320 --> 00:37:38,910
Şi prietenul tău, Terry,
unde plănuieşte să facă intrarea ?
535
00:37:41,280 --> 00:37:42,480
Fir-ar !
536
00:37:44,640 --> 00:37:46,358
O halbă, şefu'.
537
00:37:46,520 --> 00:37:47,919
Ce s-a întâmplat ?
538
00:37:48,360 --> 00:37:50,232
Am venit să fac o pauză.
539
00:37:50,480 --> 00:37:52,072
Cu cine ai vorbit ?
540
00:37:52,440 --> 00:37:57,195
N-am vorbit. Încerca să mă agaţe.
Se mai întâmplă, ştii nu ?
541
00:37:58,680 --> 00:37:59,674
Sigur.
542
00:37:59,800 --> 00:38:02,399
- Poftiţi. Mersi.
- Mulţam. Păstrează restul.
543
00:38:02,630 --> 00:38:05,360
Ce cauţi aici ?
Mă urmăreşti cumva ?
544
00:38:06,720 --> 00:38:10,312
Nu. Voiam o bere.
545
00:38:11,080 --> 00:38:12,752
Atunci savureaz-o.
546
00:38:40,760 --> 00:38:42,386
- Bună, Gale.
- Pe unde ai fost ?
547
00:38:42,650 --> 00:38:45,072
Te-a cam impresionat prietenul
nostru, Hakim, nu-i aşa ?
548
00:38:45,240 --> 00:38:48,472
Ştiu regula numărul 1: nu te implica
din punct de vedere emoţional.
549
00:38:48,840 --> 00:38:51,195
Asta nu înseamnă
că nu pot să mă bucur de muncă.
550
00:38:51,600 --> 00:38:53,431
Tu sigur te bucuri.
551
00:38:54,600 --> 00:38:58,036
Ce zice tatăl tău de
prietenia ta cu fundamentaliştii ăştia ?
552
00:38:58,280 --> 00:39:00,236
Nu ne distrăm deloc.
553
00:39:00,440 --> 00:39:03,159
Sigur, dacă ar şti ce pun
la cale de fapt, ar face infarct.
554
00:39:03,160 --> 00:39:04,160
Da.
555
00:39:04,320 --> 00:39:07,149
Poftim: cărţi de credit şi bani.
556
00:39:07,960 --> 00:39:11,076
Dacă are copii ale fotografiilor
şi negative acolo, vor fi ascunse.
557
00:39:11,240 --> 00:39:14,191
Găseşte-le, distruge-le,
apoi pleacă de-acolo.
558
00:39:14,720 --> 00:39:16,993
Michael X se crede în siguranţă
dacă e în Trinidad,
559
00:39:17,031 --> 00:39:19,711
dar lucrurile se vor schimba
dacă vom avea succes aici.
560
00:39:19,760 --> 00:39:21,956
Nu uita, Gale, e un om afurisit.
561
00:39:22,097 --> 00:39:27,110
E un dement care fumează iarbă,
e un proxenet şi un speculant.
562
00:39:28,960 --> 00:39:31,679
E totul în regulă ?
Trebuie să mai spui ceva ?
563
00:39:32,520 --> 00:39:34,715
Da, totul e în regulă.
564
00:39:35,240 --> 00:39:37,151
Cum fac dacă vreau să mă uşurez ?
565
00:39:37,880 --> 00:39:40,198
Nu ştiu, foloseşte-ţi imaginaţia.
566
00:39:40,360 --> 00:39:43,594
Stai aproape de staţie,
să zici dacă apare bătrânul Bill.
567
00:39:44,760 --> 00:39:49,749
Da, în regulă. Dacă îl văd, te anunţ.
Vorbim imediat. Terminat.
568
00:39:57,160 --> 00:40:00,072
Hei, Bambas !
Care-i treaba cu cărămizile astea ?
569
00:40:00,920 --> 00:40:02,990
Nu ştiu, nu erau în planuri.
570
00:40:06,440 --> 00:40:08,140
Terry ! Fir-ar să fie !
571
00:40:09,084 --> 00:40:10,953
Terry ! Bambas !
572
00:40:11,200 --> 00:40:13,076
Terry, vorbeşte cu mine !
573
00:40:14,920 --> 00:40:16,592
Sunt blocat !
574
00:40:17,080 --> 00:40:18,072
Fir-ar !
575
00:40:18,720 --> 00:40:20,917
Terry, vorbeşte cu mine !
576
00:40:24,040 --> 00:40:26,280
- Eşti bine ?
- Cred că da.
577
00:40:27,080 --> 00:40:28,553
Ce s-a întâmplat ?
578
00:40:28,840 --> 00:40:30,478
S-a surpat tunelul.
579
00:40:31,040 --> 00:40:33,070
La naiba, Terry,
să nu-mi mai faci aşa ceva !
580
00:40:33,120 --> 00:40:35,619
- Am crezut c-ai murit.
- Dă-mi lumina, Dave.
581
00:40:38,920 --> 00:40:40,512
Ce e acolo ?
582
00:40:41,680 --> 00:40:43,580
- Nişte schelete.
- Glumeşti.
583
00:40:43,925 --> 00:40:47,154
Să sperăm că nu sunt ultima bandă
care a-ncercat să spargă banca.
584
00:40:53,040 --> 00:40:57,874
E-n latină, la o primă traducere,
"Miel al Domnului, iartă-ne nouă păcatele".
585
00:40:57,960 --> 00:41:02,512
- De unde ştii latina ?
- De la şcoala catolică.
586
00:41:03,400 --> 00:41:06,993
Interesantă dată: 1665.
Ştiţi ce an a fost, nu ?
587
00:41:07,028 --> 00:41:09,277
Ultimul an în care Westham
a câştigat Cupa.
588
00:41:09,320 --> 00:41:11,280
Marea epidemie de ciumă din Londra.
589
00:41:11,360 --> 00:41:15,608
Asta trebuie să fie vreo cameră mortuară.
Cripta unde erau aruncate cadavrele.
590
00:41:15,673 --> 00:41:18,874
Toţii ăştia au avut ciumă ?
Ar putea fi contagioşi !
591
00:41:19,059 --> 00:41:20,634
Nu prea cred, Dave.
592
00:41:20,840 --> 00:41:24,594
Cripta asta ajunge fix sub bancă.
O să ajungem mai repede la casa de valori.
593
00:41:24,960 --> 00:41:26,996
Şi cum o să facem asta ?
594
00:41:44,240 --> 00:41:46,728
Beton. Podeaua casei de valori.
595
00:41:48,240 --> 00:41:50,754
- E timpul să fim răsplătiţi !
- Exact.
596
00:41:50,840 --> 00:41:54,510
Dacă ajungem la restaurant din greşeală,
o să fim până-n gât în pui fripţi.
597
00:41:54,600 --> 00:41:56,672
Eu o să fiu bucuros dacă
nu ajungem la canalizare.
598
00:42:43,600 --> 00:42:46,891
Când ajungeţi la casa de valori ?
Îmi îngheaţă şi dinţii aici. Terminat.
599
00:42:48,080 --> 00:42:51,854
În armată, soldaţii şi-o frecau
ca să se încălzească. Terminat !
600
00:42:52,720 --> 00:42:56,628
În ce regiment ai fost tu,
Onaniştii Regali ? Terminat.
601
00:42:57,200 --> 00:43:00,129
Da. Primim cu braţele deschise
noi membri. Recepţie. Terminat.
602
00:43:01,200 --> 00:43:03,316
Serviciul de urgenţă.
Unde vă fac legătura ?
603
00:43:03,680 --> 00:43:05,811
- Cu poliţia, vă rog.
- Imediat.
604
00:43:06,920 --> 00:43:08,239
Poliţia. Cu ce vă pot ajuta ?
605
00:43:08,520 --> 00:43:12,270
Sunt operator radio şi cred că
am interceptat un jaf în desfăşurare.
606
00:43:26,480 --> 00:43:29,025
Am intrat.
Dave, adu scara.
607
00:44:03,880 --> 00:44:06,480
Intrăm în casa de valori
după ce luăm o pauză.
608
00:44:07,440 --> 00:44:10,713
- Trebuie să aşteptăm să se aerisească.
- Te amuzi, văd. Hai să intrăm acum !
609
00:44:11,000 --> 00:44:13,116
Dave, nu dispare nimic de acolo.
610
00:44:14,000 --> 00:44:15,399
Abia se poate respira înăuntru.
611
00:44:15,440 --> 00:44:17,278
Nightchild, eşti acolo ?
Terminat.
612
00:44:17,680 --> 00:44:19,591
Aici Nightchild. Terminat.
613
00:44:19,800 --> 00:44:21,990
Am intrat. Terminat.
614
00:44:22,280 --> 00:44:25,473
- Chiar în casa de valori ?
- Da, în casa de valori. Terminat.
615
00:44:25,560 --> 00:44:28,253
Minunat. Veşti bune.
Terminat.
616
00:44:29,000 --> 00:44:31,354
Luăm o pauză.
Suntem epuizaţi.
617
00:44:31,510 --> 00:44:34,709
Trebuie să dormim un pic,
până se aeriseşte. Terminat.
618
00:44:35,073 --> 00:44:38,028
Ferice de voi. Eu abia îmi mai ţin
ochii deschişi. Terminat.
619
00:44:39,280 --> 00:44:42,133
Dar se simte mirosul banilor.
Terminat.
620
00:44:42,160 --> 00:44:45,074
Poate banii ăştia sunt ai voştri,
dar nu sunt ai mei.
621
00:44:45,120 --> 00:44:47,590
Vreau o baie caldă
şi o ceaşcă de ceai. Terminat.
622
00:44:48,080 --> 00:44:50,913
Vei primi ceaşca de ceai.
Rezistă acolo.
623
00:44:51,040 --> 00:44:54,118
Ferice de voi. Eu abia îmi mai ţin
ochii deschişi. Terminat.
624
00:44:54,440 --> 00:44:56,237
Dar se simte mirosul banilor.
625
00:44:56,600 --> 00:44:59,559
Am mai sunat la 4 secţii
de poliţie înaintea voastră,
626
00:44:59,600 --> 00:45:01,875
dar nimeni nu m-a luat în serios.
Au crezut că e o glumă.
627
00:45:02,360 --> 00:45:04,237
Cât de puternic era semnalul,
domnule Addey ?
628
00:45:04,400 --> 00:45:06,471
Aş spune că erau pe o rază de 16 km.
629
00:45:06,680 --> 00:45:09,115
Cred că sunt o mulţime
de bănci în acea zonă.
630
00:45:09,480 --> 00:45:11,535
Şi când i-aţi recepţionat ultima oară ?
631
00:45:11,560 --> 00:45:13,876
Nu am mai auzit nimic
cam de o oră.
632
00:45:14,040 --> 00:45:16,509
Şi dacă am da publicităţii
înregistrarea ?
633
00:45:16,600 --> 00:45:18,612
- Poate le recunoaşte cineva vocile.
- Nu.
634
00:45:19,160 --> 00:45:21,515
Dacă se aud,
nu vor mai transmite.
635
00:45:21,840 --> 00:45:24,912
Ar trebui să ascultăm în continuare.
Poate vor spune unde se află.
636
00:45:25,400 --> 00:45:27,914
Alfie, tu rămâi aici cu domnul Addey.
Eu mă duc la secţie.
637
00:45:27,960 --> 00:45:30,151
Să mă suni dacă auzi ceva.
638
00:46:34,320 --> 00:46:36,470
M-a speriat de moarte.
639
00:46:38,800 --> 00:46:40,478
Ce cauţi aici ?
640
00:46:40,580 --> 00:46:42,298
Nu puteam să dorm.
641
00:46:43,840 --> 00:46:46,149
Da, şi eu am fost cam agitat.
642
00:46:46,560 --> 00:46:50,458
Trebuia să vin să mă uit.
Viitorul nostru e în cutiile alea.
643
00:46:53,800 --> 00:46:56,678
Şi ce-o să faci cu partea ta ?
644
00:46:57,600 --> 00:47:00,669
O să dispar.
Martine Love va înceta să existe.
645
00:47:04,880 --> 00:47:07,519
Crezi că dacă dispari,
o să devii altcineva ?
646
00:47:07,920 --> 00:47:10,354
Măcar nimeni nu va şti
cine am fost.
647
00:47:11,240 --> 00:47:15,438
De ce ne-ai ales pe mine şi pe Kevin ?
Ai fi putut să găseşti hoţi mai buni.
648
00:47:16,520 --> 00:47:18,469
De dragul vremurilor trecute.
649
00:47:21,320 --> 00:47:24,677
Marea parte a vremurilor ce au trecut
ţi le-ai petrecut cu Kevin, nu cu mine.
650
00:47:24,720 --> 00:47:28,111
Lui Kevin i-a rămas în cap
că am avut o relaţie tumultoasă.
651
00:47:28,560 --> 00:47:32,348
Totul s-a redus la patru mese la un
restaurant chinezesc şi o tăvăleală în fân.
652
00:47:34,560 --> 00:47:36,869
Şi asta a fost cu mult timp în urmă.
653
00:48:17,529 --> 00:48:19,843
Gata, hai să facem nişte bani.
654
00:48:38,920 --> 00:48:40,040
Uitaţi aici !
655
00:48:42,360 --> 00:48:47,275
Uite ce de bani ! Absolut minunat, băieţi !
Lingouri de aur !
656
00:48:47,960 --> 00:48:49,319
Diamante !
657
00:48:58,760 --> 00:49:00,716
Băieţi, ce se întâmplă ?
658
00:49:02,080 --> 00:49:04,310
Am auzit că soţiei tale
i-ar plăcea o tiară.
659
00:49:04,960 --> 00:49:06,160
Poţi să fii sigur !
660
00:49:08,600 --> 00:49:10,272
Luaţi banii. Banii.
661
00:49:10,320 --> 00:49:14,391
Ia uite. Smaralde.
Avem câştigul care să o demonstreze.
662
00:49:27,000 --> 00:49:29,069
Dave, ajută-mă cu asta.
663
00:49:30,920 --> 00:49:32,831
Ce-i aşa special la cutia asta ?
664
00:49:33,000 --> 00:49:34,599
E numărul meu norocos.
665
00:49:40,400 --> 00:49:42,873
E a ta, frumoasa mea.
666
00:49:43,080 --> 00:49:44,137
Mersi frumos.
667
00:50:07,880 --> 00:50:10,678
Fir-aş al dracu' ! Ştii cine e, nu ?
E prinţesa Margaret.
668
00:50:10,920 --> 00:50:13,559
Terry, dai ceva pentru fondul
văduvelor şi al orfanilor ?
669
00:50:14,640 --> 00:50:16,312
E de-ajuns ?
670
00:50:16,680 --> 00:50:18,671
Să-ţi dea Dumnezeu sănătate !
671
00:50:19,000 --> 00:50:22,438
Trebuie să avem un sistem de sortare.
Nu ştim ce ţinem sau ce aruncăm.
672
00:50:22,520 --> 00:50:25,451
Dar ştim cum arată banii
şi pe ăştia nu-i aruncăm, nu ?
673
00:50:34,040 --> 00:50:36,519
Cât durează să jefuieşti o bancă ?
674
00:50:39,080 --> 00:50:41,150
Plecăm cu buzunarele pline, nu ?
675
00:50:41,520 --> 00:50:43,112
Şi mai mulţi bani.
676
00:50:43,300 --> 00:50:44,813
Ia uitaţi aici.
677
00:50:59,960 --> 00:51:01,510
Nimic.
678
00:51:01,640 --> 00:51:03,559
Tot nimic.
679
00:51:03,600 --> 00:51:06,549
Sergent, avem nevoie de ceva care
să-i motiveze pe hoţi să vorbească.
680
00:51:06,640 --> 00:51:08,273
Să-şi divulge poziţia.
681
00:51:08,360 --> 00:51:11,313
Exact, momeală ca
să atragem peştele.
682
00:51:15,160 --> 00:51:17,310
Nu sunt acolo.
Nu transmit.
683
00:51:17,400 --> 00:51:20,351
- Nu sunt acolo, domnule.
- Treceţi la următoarea bancă, SL-2.
52903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.