All language subtitles for The.Bank.Job.DVDRiP.XviD.AC3-iAPULA CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,880 --> 00:00:42,190 Insulele Caraibe, 1970 2 00:01:14,760 --> 00:01:16,790 JAFUL DE PE BAKER STREET . . 3 00:01:16,800 --> 00:01:19,638 JAFUL DE PE BAKER STREET BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ 4 00:01:20,743 --> 00:01:23,725 Traducerea si adaptarea: veveriţa_bc, juggernaut & Crusader @ www.titrari.ro 5 00:01:26,840 --> 00:01:30,594 Estul Londrei, 1971 6 00:01:40,280 --> 00:01:42,635 O altă maşină cu kilometrajul micşorat de-a lui Terry Leather ? 7 00:01:42,840 --> 00:01:45,150 Dar tu te-ai gătit pentru nunta de mâine ? 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,038 Da, desigur, Terry. Un costum nou. 9 00:01:47,320 --> 00:01:49,212 Cu doi butoni şi revere largi de 20 de centimetri. 10 00:01:49,240 --> 00:01:51,078 Fain. Lui Ingrid o să-i placă. 11 00:01:52,280 --> 00:01:54,077 Şi, te măriţi mâine, Ingrid ? 12 00:01:54,400 --> 00:01:55,799 Speră că da. 13 00:01:56,200 --> 00:01:57,599 Foarte bine, hai, du-te acasă. 14 00:01:57,640 --> 00:02:00,129 Du-te şi fă-te niţel mai frumoasă decât eşti deja. 15 00:02:00,920 --> 00:02:02,592 Dacă e posibil aşa ceva. 16 00:02:03,480 --> 00:02:07,268 Terry ! Promite-mi că nu-l îmbeţi prea tare pe Eddie diseară. 17 00:02:07,480 --> 00:02:08,460 Dă-ţi cuvântul. 18 00:02:08,520 --> 00:02:10,956 Bem 2 sticle, una după alta şi pe urmă ne apucăm de cântat. 19 00:02:21,400 --> 00:02:22,520 Au venit ăştia ! 20 00:02:26,000 --> 00:02:28,824 Hei ! Ce dracu' încerci să-mi faci ? 21 00:02:29,680 --> 00:02:31,436 Am banii lui Djessel. 22 00:02:32,040 --> 00:02:35,669 Problema e că sunt investiţi în maşinile astea, iar voi vreţi să le faceţi praf. 23 00:02:35,840 --> 00:02:38,070 Pe domnul Djessel nu-l interesează afacerile tale. 24 00:02:38,200 --> 00:02:39,958 Domnul Djessel vrea să ştie când o să fie plătit. 25 00:02:40,020 --> 00:02:41,329 Te rog, când poţi tu, Perky. 26 00:02:43,048 --> 00:02:45,824 - Cum mi-ai spus ? - Ţi-am spus Perky, Perky. 27 00:02:45,880 --> 00:02:48,037 Toată lumea îţi zice ţie Perky, iar lui... Pinky. 28 00:02:48,480 --> 00:02:50,435 - Pinky şi Perky ? - Da. 29 00:02:50,520 --> 00:02:53,721 Ăştia-s doi porci animaţi la televizor ! Aşa ne spune lumea pe la spate ? 30 00:02:54,120 --> 00:02:57,442 - Doar n-o să-ţi spună aşa în faţă, nu ? - Tu tocmai ai făcut-o ! 31 00:02:58,840 --> 00:03:02,469 M-ai speriat. Eşti foarte intimidant. 32 00:03:09,140 --> 00:03:11,049 Să nu ne faci să ne întoarcem. 33 00:03:19,240 --> 00:03:21,754 Nu toţi clienţii sunt mulţumiţi. 34 00:03:23,120 --> 00:03:24,838 Ce faci pe-aici, Martine ? 35 00:03:25,080 --> 00:03:26,354 Ce faci diseară ? 36 00:03:26,440 --> 00:03:30,269 Diseară ? E ultima zi de burlăcie a lui Eddie. Îl scot la o băută. 37 00:03:30,560 --> 00:03:33,075 - De ce ? - Am o propunere pentru tine, Terry. 38 00:03:33,920 --> 00:03:34,960 O propunere ? 39 00:03:35,000 --> 00:03:38,669 Ne putem întâlni la clubul "Players" înainte să te vezi cu băieţii ? O să-ţi dau detalii. 40 00:03:39,280 --> 00:03:40,632 Ora 9 să fie. 41 00:03:41,280 --> 00:03:44,033 ÎNAINTE CU TREI SĂPTĂMÂNI 42 00:03:44,320 --> 00:03:46,709 - 'Neaţa, Gale. - 'Neaţa, Tim. 43 00:03:46,960 --> 00:03:49,235 La ultimul etaj ? Te-au chemat zeii ? 44 00:03:49,400 --> 00:03:50,828 Ceva de genul ăsta. 45 00:03:51,080 --> 00:03:52,559 Mai ieşim şi noi o dată weekendul ăsta ? 46 00:03:52,880 --> 00:03:55,189 Habar n-am despre ce vorbeşti. Eu sunt bărbat însurat. 47 00:03:57,440 --> 00:03:59,078 Ce zici, sunt prezentabil ? 48 00:03:59,800 --> 00:04:01,870 Nu ştiu ce să zic de cravată, dragă. 49 00:04:02,280 --> 00:04:04,635 Ce-i asta ? Pace şi dragoste ? 50 00:04:05,480 --> 00:04:07,869 Prea multe din astea... şi o să rămânem amândoi şomeri. 51 00:04:09,240 --> 00:04:11,196 Michael Abdul Manik. 52 00:04:12,080 --> 00:04:16,091 Îşi spune Michael X în onoarea lui Michael X, echivalentul său american. 53 00:04:16,680 --> 00:04:20,352 Presa vrea să credem că acest Michael X 54 00:04:20,400 --> 00:04:22,830 e un campion cruciat al celor săraci şi asupriţi. 55 00:04:23,000 --> 00:04:25,311 Şi un fel de Robin Hood de culoare de pe Notting Hill. 56 00:04:25,520 --> 00:04:28,413 Cu cât sunt mai bogaţi, mai albi şi mai celebri, cu atât îi cad mai repede în plasă. 57 00:04:28,760 --> 00:04:31,812 Adevărul e că e un proprietar de mahala, traficant de droguri şi peşte vicios, 58 00:04:31,813 --> 00:04:33,667 trebuia să fi intrat la închisoare de ani buni. 59 00:04:35,320 --> 00:04:39,791 Nu cumva ceri chirii excesive fraţilor şi surorilor mele, domnule Brown ? 60 00:04:40,120 --> 00:04:43,032 Le cer la fel de mult ca şi prietenul tău proprietar, Lew Vogel. 61 00:04:43,200 --> 00:04:45,549 10 lire pe săptămână e prea mult pentru văgăunile astea. 62 00:04:47,000 --> 00:04:51,790 Ştii, întotdeauna mi-am dorit să cunosc un alb cu numele de Brown. 63 00:04:53,440 --> 00:04:55,317 Ştii ce-i asta ? 64 00:04:55,920 --> 00:04:57,717 E o zgardă de sclav. 65 00:04:58,040 --> 00:05:02,024 Albii mi-au silit strămoşii să poarte aşa ceva ca să-i pună să facă ce vor ei. 66 00:05:05,040 --> 00:05:07,315 Pot să te fac şi eu să faci ceea ce vreau eu, domnule Brown ? 67 00:05:08,400 --> 00:05:10,513 Acum e câinele tău credincios, Michael. 68 00:05:13,840 --> 00:05:16,195 Michael, nu cred c-ar trebui să fim prea încrezători. 69 00:05:16,240 --> 00:05:19,056 Răpire, stoarcere de bani, acte de violenţă împotriva domnului Brown, 70 00:05:19,080 --> 00:05:21,631 precum şi problemele anterioare cu legea. 71 00:05:21,680 --> 00:05:24,389 Cred că te aşteaptă în jur de 10-20 de ani puşcărie. 72 00:05:24,840 --> 00:05:28,994 Nu prea cred. Sunt mai deştept şi mai bine protejat decât crede albul. 73 00:05:29,059 --> 00:05:30,459 Toată lumea să se ridice ! 74 00:05:33,120 --> 00:05:35,793 Se pare că Michael X a reuşit să stea departe de închisoare 75 00:05:36,480 --> 00:05:39,663 ameninţând că va da publicităţii fotografii compromiţătoare cu un anumit 76 00:05:39,984 --> 00:05:41,678 personaj regal. 77 00:05:45,840 --> 00:05:49,037 Până nu punem mâna pe pozele astea, poliţia nu poate face nicio mişcare. 78 00:05:49,080 --> 00:05:52,260 Procurorul n-o să facă nicio mişcare, iar ministrul de interne nu vrea să ştie. 79 00:05:52,300 --> 00:05:53,893 A mai văzut cineva pozele astea ? 80 00:05:54,560 --> 00:05:59,073 Da. Dar momentan nu am permisiunea să spun cine anume e acea persoană. 81 00:05:59,760 --> 00:06:02,035 Îl ţineam pe Michael X sub supraveghere de ceva vreme. 82 00:06:02,360 --> 00:06:04,590 Are o cutie cu valori la Banca Lloyd de pe strada Marylebone. 83 00:06:04,700 --> 00:06:07,294 Credem că acolo sunt şi pozele. 84 00:06:09,400 --> 00:06:11,630 Pare o chestie destul de sigură. 85 00:06:11,800 --> 00:06:14,911 O să trimit o echipă la banca asta să ia ce-o avea el în cutia de valori. 86 00:06:15,320 --> 00:06:18,550 Acest lucru ar fi sancţionat extrem de sever, iar asta nu se va întâmpla. 87 00:06:20,280 --> 00:06:22,157 Vezi care e problema noastră ? 88 00:06:22,520 --> 00:06:24,717 Nu poate fi nicio legătură la 506. 89 00:06:25,520 --> 00:06:29,000 Deci vrei să vin cu ceva care să mute responsabilitatea pe umerii altora ? 90 00:06:29,516 --> 00:06:31,438 Orice sugestie e bine-venită, Tim. 91 00:06:31,480 --> 00:06:34,911 Şi dacă totul merge prost ? Presupun că în joc e postul meu. 92 00:06:35,000 --> 00:06:39,231 Eşti tânăr şi ambiţios, Tim. Ai şansa să te faci cunoscut. 93 00:06:40,400 --> 00:06:41,752 Mulţumesc, domnule. 94 00:06:42,070 --> 00:06:46,114 Îmbarcarea pentru cursa 14-37 spre Rabat se face la poarta N3. 95 00:06:46,560 --> 00:06:48,360 Cursa 31-15 de la Amsterdam are întârziere. 96 00:06:48,440 --> 00:06:50,189 Scuzaţi-mă, domnişoară, putem discuta puţin ? 97 00:06:50,220 --> 00:06:51,448 Da ? 98 00:06:51,760 --> 00:06:54,122 - De unde veniţi ? - Din Maroc. 99 00:06:57,040 --> 00:06:58,990 Va trebui să vă verific lenjeria. 100 00:06:59,096 --> 00:07:00,119 Chiar te rog. 101 00:07:01,560 --> 00:07:04,801 - Am găsit ceea ce căutam. - Ce-ai găsit ? Ce căutai ? 102 00:07:08,240 --> 00:07:11,596 Tim, slavă Domnului ! Am o problemă. 103 00:07:13,080 --> 00:07:14,598 - Bine ai venit. - Ce-ai mai făcut ? 104 00:07:14,660 --> 00:07:15,969 Nu prea multe. Tu ? 105 00:07:16,059 --> 00:07:17,839 Am fost în Maroc recent. 106 00:07:18,800 --> 00:07:21,112 - Pentru afaceri sau de plăcere ? - Puţin din ambele. 107 00:07:21,785 --> 00:07:23,193 Fac eu cinste cu băutura. 108 00:07:26,720 --> 00:07:29,473 Deci o să stăm aici toată noaptea să vorbim despre fleacuri ? 109 00:07:30,560 --> 00:07:33,358 Te cunosc, Terry. Şi îi cunosc şi pe prietenii tăi. 110 00:07:34,240 --> 00:07:36,549 Mereu ai fost în căutarea marii lovituri. 111 00:07:36,720 --> 00:07:39,115 Cea care să dea rost tuturor lucrurilor. 112 00:07:39,540 --> 00:07:41,494 O am pentru tine. 113 00:07:42,040 --> 00:07:43,160 Ce anume ? 114 00:07:43,880 --> 00:07:45,000 O bancă. 115 00:07:45,740 --> 00:07:47,851 O bancă ? Adică de jefuit ? 116 00:07:50,760 --> 00:07:52,723 De unde ştii tu despre o bancă ? 117 00:07:52,865 --> 00:07:57,068 M-am întâlnit cu un tip care are propria lui afacere cu sisteme de securitate. 118 00:07:57,360 --> 00:08:00,451 Luna viitoare vor instala alarme noi la o bancă din Marylebone. 119 00:08:01,031 --> 00:08:03,694 Trenurile declanşează senzorii de mişcare din casa de bani, 120 00:08:03,695 --> 00:08:05,381 aşa că au fost nevoiţi să-i oprească. 121 00:08:05,520 --> 00:08:08,239 Prin urmare, timp de o săptămână nu vor avea niciun fel de senzori. 122 00:08:09,764 --> 00:08:11,798 De ce ţi-ar spune ţie toate astea ? 123 00:08:12,880 --> 00:08:14,871 Ne-am distrat şi noi. Şi a zis: 124 00:08:15,000 --> 00:08:18,158 "Imaginează-ţi ce-ar face jumătate din infractorii Londrei dacă ar şti despre asta." 125 00:08:18,280 --> 00:08:21,125 Iar eu am spus că şi cunosc pe jumătate din infractorii din Londra. 126 00:08:21,166 --> 00:08:22,728 Am crescut alături de unii din ei. 127 00:08:23,668 --> 00:08:27,423 Eu şi băieţii mei n-am făcut decât găinării. 128 00:08:27,632 --> 00:08:30,315 Ne vezi echipaţi şi jefuind o bancă ca banda lui Jesse James ? 129 00:08:30,440 --> 00:08:33,150 Aici nu e vorba despre fluturarea unui pistol cu apă la capul unui casier, 130 00:08:33,280 --> 00:08:36,710 aici trebuie să ajungi la subsol, unde sunt cutiile de valori. 131 00:08:37,080 --> 00:08:40,516 Bogăţii ascunse, bani şi bijuterii ce pot fi furate în siguranţă 132 00:08:40,720 --> 00:08:42,523 pentru că oamenii nu le vor raporta. 133 00:08:42,613 --> 00:08:45,067 Nu ştiu ce să zic. Nu putem vorbi despre asta aici. 134 00:08:45,874 --> 00:08:48,154 E o şansă unică în viaţă, Terry. 135 00:08:48,660 --> 00:08:50,460 N-o putem rata. 136 00:08:52,560 --> 00:08:54,676 Nu mă aşteptam la asta din partea ta, Martine. 137 00:08:56,040 --> 00:08:57,837 Dar la ce te aşteptai ? 138 00:09:04,480 --> 00:09:06,680 Va trebui să mă mai gândesc. 139 00:09:07,320 --> 00:09:09,390 Du-te la petrecerea băieţilor. 140 00:09:09,760 --> 00:09:11,278 Mersi pentru băutură. 141 00:09:15,360 --> 00:09:18,160 Eddie îmi spune că fratele lui te-a invitat la nuntă. 142 00:09:18,840 --> 00:09:19,940 Te duci ? 143 00:09:20,120 --> 00:09:21,758 Ne vedem acolo. 144 00:09:30,440 --> 00:09:32,870 - Un Campari cu apă minerală şi fără gheaţă. - Da, domnule. 145 00:09:37,960 --> 00:09:39,312 Mulţumesc. 146 00:09:39,520 --> 00:09:41,108 Deci, Tim, scumpule, ce zici ? 147 00:09:41,940 --> 00:09:43,134 Se oferă ? 148 00:09:43,480 --> 00:09:44,713 Poate. 149 00:09:45,280 --> 00:09:46,554 Noroc, frumoaso. 150 00:10:06,720 --> 00:10:08,312 Intri ? 151 00:10:08,600 --> 00:10:09,675 Nu ştiu, e târziu. 152 00:10:09,720 --> 00:10:11,638 Şi trebuie să fugi acasă ca un băiat cuminte ce eşti ? 153 00:10:12,420 --> 00:10:14,217 Cred că am timp destul. 154 00:10:29,920 --> 00:10:31,717 Cu ce te ocupi mai exact ? 155 00:10:32,360 --> 00:10:33,954 Câte un pic din toate. 156 00:10:34,356 --> 00:10:36,119 Cum te-ai întâlnit cu Hakim ? 157 00:10:36,160 --> 00:10:38,398 L-am întâlnit pe Hakim la Los Angeles primăvara trecută. 158 00:10:38,520 --> 00:10:42,156 Strângea bani pentru o şcoală Montessori şi scria povestea vieţii sale. 159 00:10:42,360 --> 00:10:44,986 Şi ce viaţă extraordinară a fost. 160 00:10:45,240 --> 00:10:48,757 Cartea se numeşte, "De la Nivelul Morţii. Malcolm X şi Eu". 161 00:10:49,116 --> 00:10:51,557 Am citit manuscrisul. Hakim e un poet. 162 00:10:51,720 --> 00:10:53,517 Vocea sufletului de culoare. 163 00:10:53,560 --> 00:10:55,757 Un prieten organizează o petrecere săptămâna viitoare, 164 00:10:55,758 --> 00:10:58,952 pentru a sărbători lansarea cărţii fratelui Hakim. Sunteţi cu toţii invitaţi. 165 00:10:59,080 --> 00:11:01,873 Hakim, mai povesteşte-ne despre cartea ta. 166 00:11:04,680 --> 00:11:07,398 E vorba despre a fi născut de culoare în America. 167 00:11:07,840 --> 00:11:11,155 Îşi poate imagina vreunul din voi cum e să te naşti de culoare în lumea asta ? 168 00:11:12,320 --> 00:11:15,022 Îşi poate imagina vreuna din voi cum ar fi 169 00:11:15,503 --> 00:11:18,030 să aducă un copil de culoare pe lumea asta ? 170 00:11:43,800 --> 00:11:45,392 Bună seara, domnule. 171 00:11:51,360 --> 00:11:52,755 Aşa, om de grotă ! 172 00:11:54,520 --> 00:11:57,920 Aşa, haide, păpuşă ! 173 00:11:59,240 --> 00:12:02,222 De ce mai purtăm conversaţia asta ? Noi nu... 174 00:12:03,120 --> 00:12:04,671 Poftiţi berea. 175 00:12:07,920 --> 00:12:09,632 Noi nu suntem jefuitori de bănci. 176 00:12:09,680 --> 00:12:11,677 Poate că tocmai de-asta o să putem scăpa basma-curată. 177 00:12:11,840 --> 00:12:13,797 E un pic descurajant, nu crezi ? 178 00:12:14,000 --> 00:12:18,193 Ştii ce mă sperie şi mai mult ? Să trăiesc şi să mor fără să demonstrez nimic. 179 00:12:18,840 --> 00:12:21,434 Ştii câţi ani avea Mozart când a compus primul său menuet ? 180 00:12:21,800 --> 00:12:23,005 - Nu. - Cinci ! 181 00:12:23,030 --> 00:12:24,638 Cinci ! Un afurisit de menuet ! 182 00:12:24,760 --> 00:12:26,752 De unde ştii tu asta, Terry ? 183 00:12:26,912 --> 00:12:29,754 Pentru că e tatuat pe curul stripteuzei ăleia, Kevin. 184 00:12:30,000 --> 00:12:31,991 De ce naiba contează de unde ştiu ? 185 00:12:32,080 --> 00:12:34,197 E un fapt, iar tu n-ai prins ideea, Kev. 186 00:12:34,312 --> 00:12:38,272 Tot ce încerc să spun e că trebuie să nu mai trăim din trecut şi în sărăcie. 187 00:12:38,468 --> 00:12:40,148 Curcani la ora 12. 188 00:12:55,920 --> 00:12:57,989 Voi doi ce căutaţi aici personal ? ! 189 00:12:58,136 --> 00:13:00,591 Credeam că ai trecut de faza de a fi propriul recuperator, Johnny. 190 00:13:00,793 --> 00:13:04,316 Asociata ta, Sonia Bern, a crescut preţurile la magazinul ăla al ei. 191 00:13:04,760 --> 00:13:06,671 Au ajuns la 120 de lire de la 100. 192 00:13:06,736 --> 00:13:10,316 - Şi unde vrei să ajungi ? - Fluxul ridică toate navele, prietene. 193 00:13:10,600 --> 00:13:12,438 Cred că ne sunt datoraţi nişte bani. 194 00:13:12,880 --> 00:13:15,210 - Altfel Sonia va fi arestată. - Aţi face asta, nu ? 195 00:13:15,251 --> 00:13:17,274 Aţi omorî gâsca ce vă face ouă de aur. 196 00:13:17,680 --> 00:13:19,033 Asta ar fi o prostie, nu ? 197 00:13:19,200 --> 00:13:21,868 Dar, la urma urmei, toată lumea ştie că poliţiştii sunt proşti. 198 00:13:23,280 --> 00:13:25,236 Puteţi face un lucru pentru mine. 199 00:13:27,360 --> 00:13:31,319 Vă puteţi opri colegii să nu-şi mai petreacă nopţile în cluburile mele ? 200 00:13:34,120 --> 00:13:36,793 Sunt zgomotoşi, troglodiţi, 201 00:13:37,400 --> 00:13:39,755 şi se aşteaptă să aibă parte de sex oral gratuit. 202 00:13:39,800 --> 00:13:42,758 Să ştiţi că e dezgustător. Le cunosc familiile la majoritatea. 203 00:13:44,800 --> 00:13:46,716 O să-i anunţăm. 204 00:14:00,320 --> 00:14:03,749 Lew, să-i spui lui Bobby ăla mic şi lacom să-şi plimbe handicapul în altă parte. 205 00:14:03,840 --> 00:14:05,278 Pe mine nu mă deranjează nimeni. 206 00:14:05,603 --> 00:14:08,608 Patronii ar putea trimite o mulţime din poliţiştii ăştia la plimbare. 207 00:14:08,633 --> 00:14:10,835 Eu zic să răspândeşti vestea şi să păstrăm pacea. 208 00:14:11,120 --> 00:14:12,838 Vreau cinci lire pe săptămână în plus. 209 00:14:13,160 --> 00:14:14,752 Atâta merită. 210 00:14:15,080 --> 00:14:16,837 O să transmit mai departe. 211 00:14:27,080 --> 00:14:28,836 Drysdale ! 212 00:14:29,200 --> 00:14:31,111 Urquhart. 213 00:14:32,640 --> 00:14:36,713 Lord Drysdale, pot să vă ofer ceva de băut ? Înainte de şedinţă. 214 00:14:37,080 --> 00:14:38,798 Foarte frumos din partea ta, Sonia. 215 00:14:40,920 --> 00:14:42,353 Mă bucur să te văd. 216 00:14:42,540 --> 00:14:44,451 Şi eu, Urquhart. 217 00:14:54,560 --> 00:14:55,960 Mai strâns ! 218 00:14:56,800 --> 00:14:58,677 Bravo. fato ! 219 00:14:59,680 --> 00:15:01,135 - E totul în regulă ? - Da. 220 00:15:01,176 --> 00:15:03,192 Ai fost foarte obraznic ! 221 00:15:55,960 --> 00:15:57,393 Salut. 222 00:15:57,440 --> 00:16:01,062 Te-am văzut în revistă deunăzi. Cu un Campari pe plajă. Fain ! 223 00:16:01,484 --> 00:16:03,631 Trebuie să fi fost o poză veche. Nu mai sunt manechin. 224 00:16:03,732 --> 00:16:06,872 Nu ştiu de ce. Încă mai eşti în formă ! 225 00:16:07,080 --> 00:16:08,633 Tu cum o mai duci, Dave ? 226 00:16:08,960 --> 00:16:12,839 Eu ? Fac nişte filme. Sunt figurant. 227 00:16:12,987 --> 00:16:14,924 Iar tu Kevin, tot cu fotografiile ? 228 00:16:15,000 --> 00:16:18,433 Nu, e doar un favor pentru familie. Nunta mai întâi. Moda e domeniul meu. 229 00:16:18,480 --> 00:16:19,629 Moda şi paşapoartele. 230 00:16:19,720 --> 00:16:22,460 - Şi fotografiatul în lipsa soţului. - Mulţumesc, Dave. 231 00:16:22,720 --> 00:16:24,636 Deci, care e verdictul, băieţi ? 232 00:16:25,360 --> 00:16:26,480 Ne interesează. 233 00:16:27,000 --> 00:16:30,036 Mai întâi ar trebui să aruncăm o privire asupra locului, aşa că hai să stăm jos. 234 00:16:30,080 --> 00:16:32,361 - Ne deschidem şi noi o cutie cu valori ? - Am făcut deja asta. 235 00:16:32,402 --> 00:16:33,956 Putem să aruncăm o privire mâine. 236 00:16:36,040 --> 00:16:37,756 Mâine rămâne. 237 00:16:37,820 --> 00:16:38,920 Atenţie, băieţi ! 238 00:16:38,946 --> 00:16:39,890 Salutare ! 239 00:16:40,238 --> 00:16:43,133 - E adorabilă asta mică. - A adormit. 240 00:16:43,229 --> 00:16:45,192 Deşi eşti în vârstă, eşti ca o floare... 241 00:16:45,320 --> 00:16:46,433 Mersi, Catherine. 242 00:16:47,340 --> 00:16:48,892 Te invidiez. 243 00:16:49,600 --> 00:16:51,256 - Kevin, dansezi ? - Da, hai. 244 00:16:51,400 --> 00:16:52,664 Mi-a făcut plăcere să vă văd pe toţi. 245 00:16:52,760 --> 00:16:54,119 - Pa ! - Pa ! 246 00:16:58,080 --> 00:17:00,594 Ea mă invidiază pe mine ! E cumva sarcastică ? 247 00:17:01,520 --> 00:17:05,189 Cred că a vrut să spună că banii nu pot cumpăra ceea ce avem noi. 248 00:17:05,560 --> 00:17:07,352 Nu ieşeai cu ea pe vremuri ? 249 00:17:07,800 --> 00:17:11,172 Nu, iubi. Kevin ieşea cu ea. Era îndrăgostit lulea de ea. 250 00:17:11,680 --> 00:17:13,432 Iar tu nu ? 251 00:17:13,860 --> 00:17:14,860 Nu. 252 00:17:15,760 --> 00:17:18,075 Eu m-am îndrăgostit de tine la prima vedere. 253 00:17:19,480 --> 00:17:22,751 Îmi aduc aminte de seara aia. Erai cu prietena ta, Audrey, la discotecă. 254 00:17:23,400 --> 00:17:25,994 Avea fundul superb şi era îmbrăcată cu o rochie lungă. 255 00:17:26,360 --> 00:17:28,191 Am zis că trebuie s-o am neapărat. 256 00:17:28,640 --> 00:17:31,645 Audrey avea deja prieten, aşa că te-am sunat pe tine. 257 00:17:31,720 --> 00:17:33,039 Afemeiat bătrân ! 258 00:17:33,373 --> 00:17:36,099 Tati, tati, hai să dansăm ! Haide, tati ! 259 00:17:53,600 --> 00:17:54,878 Zâmbeşte. 260 00:17:54,960 --> 00:17:56,720 Ia mâna, Kevin ! 261 00:18:02,794 --> 00:18:05,571 BANCA LLOYDS STRADA BAKER 185 262 00:18:20,240 --> 00:18:23,357 Bună dimineaţa. Aş vrea să-mi deschid cutia cu valori, vă rog. 263 00:18:23,840 --> 00:18:26,035 Martine Love. L-O-V-E. 264 00:18:26,100 --> 00:18:27,731 Desigur, doamnă. 265 00:18:43,400 --> 00:18:44,588 Eşti actor, nu ? 266 00:18:44,687 --> 00:18:47,832 Exact. Am făcut câteva filme pentru dumneavoastră, domnule Vogel. 267 00:18:49,000 --> 00:18:50,001 Da, bine. 268 00:18:50,322 --> 00:18:52,076 Strada Carter nr. 22. 269 00:18:54,320 --> 00:18:56,390 Şi în ce filme ai jucat ? 270 00:18:56,680 --> 00:18:58,796 - Las-o baltă. - Hai, spune. 271 00:19:00,320 --> 00:19:02,595 Practic, e ceea ce ai numi... 272 00:19:02,840 --> 00:19:04,558 Pornografie. 273 00:19:04,840 --> 00:19:06,636 - Glumeşti ? - Nu. 274 00:19:06,840 --> 00:19:09,998 Deci ai un mastodont de 25 de centimetri în pantaloni ? 275 00:19:10,640 --> 00:19:12,596 N-am de ce să-mi fie ruşine. 276 00:19:46,040 --> 00:19:50,431 - Frumos. - E fals. Am o petrecere în weekend. 277 00:20:04,160 --> 00:20:05,393 MAGAZINUL LE SAC. 278 00:20:05,480 --> 00:20:07,538 Acesta e. Se poate închiria. 279 00:20:17,120 --> 00:20:18,233 În sfârşit. 280 00:20:18,714 --> 00:20:21,273 - Cum arăt ? Bine ? - Nu eşti la maximum, Dave. 281 00:20:22,400 --> 00:20:23,877 Uite. 282 00:20:24,920 --> 00:20:27,309 Deci de unde ai schiţele din interior, Martine ? 283 00:20:27,400 --> 00:20:29,591 Cunoaşte un tip care are o companie de securitate. 284 00:20:29,680 --> 00:20:32,110 Un tip ? E ceva serios ? Vă căsătoriţi ? 285 00:20:32,160 --> 00:20:34,709 El e căsătorit, toţi cei buni sunt căsătoriţi. 286 00:20:36,040 --> 00:20:38,315 Să începem: Strada Marylebone şi strada Baker. 287 00:20:38,480 --> 00:20:40,152 Aici la colţ e banca. 288 00:20:40,220 --> 00:20:43,240 Alături e "Chicken Inn", iar la 189 e "Le Sac". 289 00:20:43,560 --> 00:20:47,678 Aici în spate e o parcare subterană care are acces direct la subsolurile magazinelor. 290 00:20:47,800 --> 00:20:51,356 Putem intra pe aici de pe strada Glennsworth, pentru parcare şi transport, 291 00:20:51,400 --> 00:20:53,317 fără să fim văzuţi de pe stradă. 292 00:20:53,360 --> 00:20:55,352 O să săpăm un tunel din subsolul magazinului, 293 00:20:55,440 --> 00:20:58,473 pe sub "Chicken Inn" şi o să ieşim în casa de bani. 294 00:20:58,880 --> 00:21:00,438 Eu am o întrebare. 295 00:21:00,520 --> 00:21:02,398 Unde învăţ şi eu ceva despre săpatul de tunele ? 296 00:21:02,680 --> 00:21:03,780 De nicăieri. 297 00:21:03,880 --> 00:21:05,394 Angajăm un om care ştie. 298 00:21:05,469 --> 00:21:06,868 Deci ce crezi, Bambas ? 299 00:21:07,149 --> 00:21:12,262 Ce cred ? Cred că vă cunosc pe voi. Dar pe ea n-o cunosc. 300 00:21:13,040 --> 00:21:16,594 Nu-ţi face griji pentru Martine. E de încredere. Ne cunoaştem de mult. 301 00:21:16,640 --> 00:21:19,678 Terry, ai făcut multe prostii la vremea ta, dar asta, 302 00:21:19,760 --> 00:21:23,573 e o treabă serioasă, prietene. Nu crezi că eşti puţin depăşit ? 303 00:21:23,680 --> 00:21:25,916 Poate că e timpul să intrăm în prima ligă. 304 00:21:31,000 --> 00:21:34,687 O să fie beton ranforsat sub casa de valori. Ne trebuie echipament specializat. 305 00:21:34,760 --> 00:21:38,670 Un picamer, un generator, lumini, frânghii, cabluri, tot tacâmul. 306 00:21:38,775 --> 00:21:41,109 Trebuie săpat cam 20 de metri până ajungem la bancă. 307 00:21:41,160 --> 00:21:43,517 Am putea angaja o echipă de muncitori să efectueze săpăturile. 308 00:21:43,560 --> 00:21:46,886 Genial, Dave ! De ce nu le plătim şi contribuţiile la asigurările de stat ? 309 00:21:46,960 --> 00:21:49,271 Aşa n-o să trebuiască să-ţi mai murdăreşti costumul de firmă. 310 00:21:49,680 --> 00:21:51,831 Aici, Michael. Încă o poză. 311 00:21:53,120 --> 00:21:54,916 Aici ! Mersi, arată super. 312 00:21:56,400 --> 00:21:57,992 Ce planuri ai ? 313 00:21:58,320 --> 00:22:00,032 Mă întorc în Trinidad 314 00:22:00,120 --> 00:22:04,810 pentru a-mi elibera fraţii şi surorile de sub sclavia coloniştilor britanici. 315 00:22:05,200 --> 00:22:08,158 Cum rămâne cu acuzaţiile la adresa ta, cum o să părăseşti Anglia ? 316 00:22:08,320 --> 00:22:11,414 Sunt nişte mincinoşi şi nişte laşi ! Măcar de-ar avea ceva împotriva mea, 317 00:22:11,455 --> 00:22:14,309 dar le este frică de mine. Voi fi judecat la închisoare. 318 00:22:15,140 --> 00:22:16,539 Ne vedem mai târziu, Bambo ! 319 00:22:16,700 --> 00:22:18,649 O să avem nevoie de o acoperire pentru asta. 320 00:22:18,680 --> 00:22:21,365 Cineva care să închirieze magazinul şi să aibă grijă de afacere. 321 00:22:21,390 --> 00:22:24,190 Ştiu eu pe cineva. Guy Singer. Îşi spune maiorul. 322 00:22:24,416 --> 00:22:26,065 Are numai prostii în cap. 323 00:22:26,200 --> 00:22:29,078 Are accentul potrivit, în caz că întreabă cineva. 324 00:22:32,560 --> 00:22:34,516 E puţin strâmt la subraţ, nu crezi ? 325 00:22:34,560 --> 00:22:36,478 E croială tradiţională, domnule. 326 00:22:36,840 --> 00:22:38,613 Nu se poate ridica mâna deasupra capului, 327 00:22:38,640 --> 00:22:41,234 astfel sunt inhibate orice acte de capitulare. 328 00:22:44,960 --> 00:22:46,775 Revin imediat, domnule. 329 00:22:46,976 --> 00:22:48,837 Tu ce naiba cauţi aici ? 330 00:22:49,680 --> 00:22:52,592 Am o mică afacere pentru tine, Guy. E foarte tentantă. 331 00:23:01,160 --> 00:23:02,636 Stai jos, scumpo. 332 00:23:03,640 --> 00:23:05,237 Ce crezi că faci ? 333 00:23:05,840 --> 00:23:07,676 O iau la un test. 334 00:23:07,800 --> 00:23:09,853 Spune-i şefului tău că o să-şi primească maşinile înapoi 335 00:23:09,894 --> 00:23:11,840 când o să-şi achite datoria la domnul Djessel. 336 00:23:11,865 --> 00:23:14,710 Ar face bine să fie curând, sau o să ne întoarcem să-i zdrobim genunchii. 337 00:23:18,480 --> 00:23:20,710 Dacă aş fi în locul tău, mi-aş căuta de lucru în altă parte. 338 00:23:27,560 --> 00:23:30,119 - Excelent. Noroc ! - Noroc. 339 00:23:33,120 --> 00:23:35,241 Aşadar, spune-mi. Ce nu ştiu ? 340 00:23:35,363 --> 00:23:37,903 Cină romantică luni seara ? 341 00:23:41,760 --> 00:23:42,941 Uite, scumpo... 342 00:23:44,840 --> 00:23:48,316 O să lucrez până târziu în următoarele două săptămâni. 343 00:23:49,080 --> 00:23:51,916 Nu mă întreba ce fac, pentru că nu vreau să te mint. 344 00:23:52,920 --> 00:23:54,430 Şi ce faci ? 345 00:23:57,080 --> 00:24:00,118 Uite, ştiu că am avut ceva probleme din cauza mea. 346 00:24:00,240 --> 00:24:02,310 Lucrurile au mers prost. 347 00:24:02,600 --> 00:24:04,739 Am vrut doar să ies din joc. 348 00:24:06,688 --> 00:24:08,913 - Crezi că ne vor găsi acolo ? - Tu nu crezi ? 349 00:24:09,030 --> 00:24:11,677 Da. E un loc mai bun. 350 00:24:13,293 --> 00:24:14,855 E pentru noi toţi. 351 00:24:16,320 --> 00:24:18,550 Pentru tine şi pentru copii. 352 00:24:18,720 --> 00:24:21,354 Şi cât de frică trebuie să-mi fie, Terry ? 353 00:24:26,920 --> 00:24:30,708 Cred că ar fi mai înţelept să te duci să stai cu mătuşa ta. 354 00:24:31,400 --> 00:24:32,992 În caz că lucrurile nu merg bine. 355 00:24:42,360 --> 00:24:43,638 Deci rămâne stabilit: 356 00:24:43,680 --> 00:24:47,195 25 de procente ca să-mi administrezi fetele până mă-ntorc din Trinidad. 357 00:24:47,360 --> 00:24:49,271 Nu trebuie să-ţi faci griji. 358 00:24:50,000 --> 00:24:53,033 O să am grijă de ele ca şi cum ar fi ale mele. 359 00:24:53,801 --> 00:24:56,376 Atâta timp cât nu uiţi că nu sunt ale tale. 360 00:24:56,840 --> 00:25:00,310 Lew, cât o să stau în Trinidad, o să pot trimite nişte droguri tari. 361 00:25:00,377 --> 00:25:03,128 Nu mă interesează. Vrei să-ţi spun părerea mea ? 362 00:25:03,360 --> 00:25:07,160 Cred că drogurile sunt responsabile pentru decadenţa morală a tinerilor din ţara asta. 363 00:25:07,800 --> 00:25:11,957 Obscenităţi peste obscenităţi. Ăsta e domeniul meu de interes. 364 00:25:12,080 --> 00:25:14,962 Ar trebui să te gândeşti. Cu bunătăţile astea poţi face mulţi bani. 365 00:25:15,003 --> 00:25:17,528 - Mai ales că ai poliţia la mână. - Şi aşa plătesc deja destul. 366 00:25:17,986 --> 00:25:22,514 Dar poate că nu la fel de mult pe cât donezi tu, ca să ţi se dea voie să pleci. 367 00:25:22,619 --> 00:25:26,469 Niciun şiling ! Am ceva atât de special încât nu trebuie să plătesc pe nimeni. 368 00:25:27,000 --> 00:25:28,791 Şi ce anume e, Michael ? 369 00:25:29,240 --> 00:25:30,639 Îmi pare rău, Lew. 370 00:25:31,440 --> 00:25:33,078 Bine. 371 00:25:33,440 --> 00:25:35,556 Orice-ar fi, probabil că ai unde s-o ţii în siguranţă. 372 00:25:35,680 --> 00:25:38,298 Un seif poate fi, un loc pe care l-ai recomandat tu. 373 00:25:40,720 --> 00:25:43,029 - Ai întârziat. - Scuze. 374 00:25:45,000 --> 00:25:46,274 El e maiorul. 375 00:25:46,320 --> 00:25:48,994 Maiorul Guy Singer, ultimul membru al echipei. 376 00:25:49,360 --> 00:25:51,510 Eu nu-l cunosc pe omul ăsta. Cine eşti ? 377 00:25:51,640 --> 00:25:52,989 Nu te interesează. 378 00:25:53,040 --> 00:25:55,789 Fără secrete, căprioară. Maiorul e un artist al escrocheriilor. 379 00:25:55,840 --> 00:25:57,433 De obicei se ocupă de văduve în vârstă. 380 00:25:57,520 --> 00:25:59,033 Nu-i nevoie să menţionezi asta. 381 00:25:59,200 --> 00:26:01,152 Acum, oficial, e noul proprietar al "Le Sac". 382 00:26:01,280 --> 00:26:03,915 Genţi şi accesorii din piele pentru doamnele pătrunzătoare. 383 00:26:04,200 --> 00:26:05,314 Fain ! 384 00:26:05,520 --> 00:26:08,234 Le-am spus celor de la cadastru despre renovare. 385 00:26:08,600 --> 00:26:12,149 Mi-au dat schiţele de la canalizare, scurgere, gaze şi liniile de curent. 386 00:26:12,520 --> 00:26:14,192 Cum facem cu această conductă ? 387 00:26:15,280 --> 00:26:16,599 Asta pentru ce e ? 388 00:26:16,720 --> 00:26:20,470 Aia e lancea termică. Tai beton şi metal cu ea. 389 00:26:20,800 --> 00:26:22,183 - Ne ocupăm noi de asta ! - Sigur ? 390 00:26:22,640 --> 00:26:24,636 Mergem până la capăt ! 391 00:26:24,960 --> 00:26:26,393 Să vedem ce ştie să facă. 392 00:26:26,440 --> 00:26:28,518 Bună idee, Kev. Fă-ne o demonstraţie, Bambo. 393 00:26:28,720 --> 00:26:30,876 Bine. Ţine asta ! 394 00:26:31,000 --> 00:26:34,070 Kevin, du-te şi stai lângă tuburile de oxigen. Să-i dăm drumul. 395 00:26:47,880 --> 00:26:50,359 Închide-o ! Închide-o ! 396 00:26:54,540 --> 00:26:55,520 Gata ! 397 00:26:55,600 --> 00:26:57,272 Oamenii ăştia ştiu ce fac, nu ? 398 00:26:57,310 --> 00:26:59,353 Categoric. Sunt infractori profesionişti. 399 00:26:59,720 --> 00:27:01,790 Care e cel mai rău lucru care se poate întâmpla ? 400 00:27:02,160 --> 00:27:04,549 Să fie prinşi şi să meargă la închisoare. Nu e nicio legătură cu noi. 401 00:27:04,760 --> 00:27:08,589 Şi care-i treaba cu modelul ? Ce promisiuni i-ai făcut s-o ţii acolo ? 402 00:27:08,760 --> 00:27:10,632 Niciuna de care să nu mă pot ţine. 403 00:27:10,720 --> 00:27:13,270 Ea e singura noastră legătură cu operaţiunea de la bancă. 404 00:27:13,360 --> 00:27:16,516 Dacă lucrurile merg prost, le redresăm cu o singură mişcare. 405 00:27:17,160 --> 00:27:19,276 Ce pune la cale Gale Benson ? 406 00:27:19,440 --> 00:27:22,108 Cred că încearcă să ajungă în sanctuarul interior al lui Michael X. 407 00:27:22,720 --> 00:27:24,073 Îmi semnaţi cartea, vă rog ? 408 00:27:24,080 --> 00:27:25,713 Dacă doriţi să aşteptaţi, vă aduc imediat... 409 00:27:25,820 --> 00:27:26,969 Tati ! 410 00:27:29,200 --> 00:27:31,112 Ce mă bucur că ai hotărât să vii. 411 00:27:32,880 --> 00:27:35,394 El e tata. Sir Leonard Plugge. 412 00:27:35,480 --> 00:27:37,518 Mereu mă bucur să-i întâlnesc pe noii prieteni ai lui Gale. 413 00:27:37,560 --> 00:27:39,198 Noul ei nume e Hale Kimga. 414 00:27:39,280 --> 00:27:43,029 E o anagramă a numelor noastre: Hakim şi Gale. 415 00:27:43,840 --> 00:27:45,301 Iar numele tău e... 416 00:27:45,400 --> 00:27:47,152 Hakim. Hakim Jamal. 417 00:27:47,240 --> 00:27:48,239 Exact. 418 00:27:48,240 --> 00:27:49,840 HAKIM JAMAL - DE LA NIVELUL MORŢII - 419 00:27:49,920 --> 00:27:51,319 Scuze. 420 00:27:52,520 --> 00:27:54,191 În seara asta, prostule. 421 00:27:56,280 --> 00:27:57,752 Bună, frumoaso. 422 00:27:58,840 --> 00:28:01,622 - Şi unde e autorul ? - E acolo, dă autografe pe capodopera lui. 423 00:28:02,000 --> 00:28:05,990 Ai face bine să vii pe acasă în weekend să i-l prezinţi pe domnul Jamal şi mamei. 424 00:28:06,280 --> 00:28:09,710 Îmi pare rău, tati, nu pot. Mergem în insule o vreme. 425 00:28:10,360 --> 00:28:13,174 - Hai să-ţi aduc ceva de băut. - Mult succes cu noua carte. 426 00:28:17,760 --> 00:28:19,113 I-ai citit cartea ? 427 00:28:19,340 --> 00:28:20,853 Nu. Glumeşti ? 428 00:28:20,920 --> 00:28:23,390 Sigur, probabil eşti sub acoperire. 429 00:28:23,720 --> 00:28:26,832 Spionezi puterile de culoare şi ameninţările subtile la adresa modului de trai britanic. 430 00:28:26,880 --> 00:28:31,237 Foarte amuzant. Ia spune-mi, mica noastră afacere mai stă în picioare ? 431 00:28:31,260 --> 00:28:32,878 Totul e planificat, Tim. 432 00:28:33,080 --> 00:28:35,470 O să intrăm în magazin vineri după-amiază. 433 00:28:35,920 --> 00:28:38,718 Dar să ştii că nu va fi ieftin. 434 00:28:44,200 --> 00:28:46,316 Tocmai a oprit o dubiţă albastră. 435 00:28:46,400 --> 00:28:48,796 Are nişte abţibilduri lipite pe lateral. 436 00:28:49,120 --> 00:28:51,156 Şi mai e un bărbat care intră în magazin. 437 00:28:56,000 --> 00:28:58,070 ÎNCHIS 438 00:29:03,040 --> 00:29:04,996 Echipa de muncitori pentru "Le Sac". 439 00:29:49,160 --> 00:29:51,628 PROPRIETAR NOU - REDESCHIDEM ÎN CURÂND - 440 00:30:15,520 --> 00:30:19,991 Am o întrebare. Ce o să facem cu tot bănetul pe care îl scoatem din gaură ? 441 00:30:20,400 --> 00:30:21,913 Ne-am gândit la tot, Dave. 442 00:30:22,000 --> 00:30:24,737 O să săpăm o altă gaură în colţul ăla şi îi punem acolo. 443 00:30:24,760 --> 00:30:25,920 Terminat. 444 00:30:27,120 --> 00:30:30,647 Trebuie să terminam treaba până luni, când se deschide banca, altfel nu putem pătrunde. 445 00:30:30,669 --> 00:30:31,636 Vrei să faci tu onorurile, Martine ? 446 00:30:32,309 --> 00:30:34,148 Gata. Ne-am pus pe treabă. 447 00:30:36,760 --> 00:30:38,636 Ai grijă la unghii, Martine. 448 00:30:39,480 --> 00:30:40,636 Bravo. 449 00:30:40,895 --> 00:30:42,519 Să înceapă spectacolul. 450 00:31:03,760 --> 00:31:06,845 - Mare zdrăngăneală, nu, Alf ? - Ce se petrece ? ! 451 00:31:20,800 --> 00:31:21,800 Kev ! 452 00:31:24,480 --> 00:31:26,391 Dave, haide, prietene. 453 00:31:33,440 --> 00:31:36,352 Dave, ai nevoie de o pauză. Mă ocup eu. 454 00:31:36,680 --> 00:31:38,192 Sănătate, maiorule. 455 00:31:40,220 --> 00:31:41,300 Atenţie ! 456 00:31:48,280 --> 00:31:49,838 Unde-i Dave ? 457 00:31:49,920 --> 00:31:51,512 Habar nu am. 458 00:31:55,280 --> 00:31:58,210 - Pe-unde ai umblat ? - Verificam dacă e uşa încuiată. 459 00:31:58,594 --> 00:32:01,349 Bineînţeles că e încuiată, Dave. Am încuiat-o eu. 460 00:32:07,360 --> 00:32:08,581 Ce avem aici ? 461 00:32:11,156 --> 00:32:14,488 - Ce face poliţistul ăsta ? - Doamne. Doar nu o intră acolo ! 462 00:32:17,040 --> 00:32:19,759 - Răspund eu. - La naiba ! Dave, vino înapoi ! 463 00:32:20,120 --> 00:32:22,669 Opriţi-vă ! Mai încet ! A bătut cineva la uşă. 464 00:32:22,760 --> 00:32:24,354 Opriţi-vă ! E cineva la uşa magazinului. 465 00:32:25,600 --> 00:32:27,882 Bambas, Bambas ! 466 00:32:30,400 --> 00:32:32,077 E cineva la uşă. 467 00:32:35,840 --> 00:32:38,193 - Lasă-mă pe mine. - E treaba mea. 468 00:32:46,600 --> 00:32:48,079 Poliţai ! 469 00:32:48,200 --> 00:32:49,792 E bătrânul Bill. 470 00:32:57,800 --> 00:32:59,836 Bună seara. Lucraţi cam târziu. 471 00:33:00,480 --> 00:33:03,552 Suntem contra timp, domnule ofiţer. Ne extindem spaţiul de depozitare. 472 00:33:03,600 --> 00:33:06,381 - Ne grăbim să terminăm până la marea... - Dacă nu vă supăraţi, domnule. 473 00:33:09,600 --> 00:33:11,236 Scuze. 474 00:33:13,800 --> 00:33:15,875 Folosiţi picamerul acolo ? 475 00:33:16,200 --> 00:33:18,031 Da, aţi primit ceva plângeri, domnule ofiţer ? 476 00:33:18,360 --> 00:33:19,998 Da, de la nişte vecini. 477 00:33:22,640 --> 00:33:24,437 O să încercăm să facem mai puţin zgomot. 478 00:33:25,720 --> 00:33:27,271 Bine. 479 00:33:31,720 --> 00:33:33,630 Cum naiba au mai scăpat de ăsta ? 480 00:33:34,480 --> 00:33:38,553 Tim, sunt Quinn. Tocmai a intrat poliţia în magazin. 481 00:33:39,080 --> 00:33:41,355 Nu ştiu de ce. Acum a plecat. 482 00:33:42,760 --> 00:33:43,952 Gata. 483 00:33:44,540 --> 00:33:45,500 Totul e-n regulă. 484 00:33:46,484 --> 00:33:50,018 Cineva trebuie să stea de şase. Cineva pe acoperiş. Avem staţii de emisie-recepţie. 485 00:33:50,040 --> 00:33:53,032 Ce ziceţi de Eddie ? E băiat bun, e de încredere. 486 00:33:53,120 --> 00:33:54,798 Nu, nu mai implicăm pe nimeni. 487 00:33:55,160 --> 00:33:57,799 N-o să-i dăm bani. Îi dau parcul de maşini. 488 00:33:58,160 --> 00:34:00,515 Sper să nu mai am nevoie de ele. 489 00:34:01,320 --> 00:34:03,300 Doamne ! Nu din nou. Fugi sus, maiorule. 490 00:34:03,371 --> 00:34:04,412 Acoperă acolo. 491 00:34:11,640 --> 00:34:13,437 Nu e de la poliţie. 492 00:34:18,720 --> 00:34:19,994 Da, vă pot ajuta ? 493 00:34:20,080 --> 00:34:21,633 Livrare pentru Dave Shilling. 494 00:34:21,960 --> 00:34:23,689 - Ce e ? - Pui cu chipsuri. 495 00:34:25,040 --> 00:34:26,473 Am înţeles. 496 00:34:32,760 --> 00:34:34,398 Mâncare la pachet pentru domnul Shilling ! 497 00:34:34,720 --> 00:34:35,920 Mersi. 498 00:34:36,920 --> 00:34:39,400 - Hai, mai lasă-mă. - Muream de foame. 499 00:34:52,640 --> 00:34:55,074 Radioul e în geantă, cu binoclul. 500 00:34:55,400 --> 00:34:58,597 Ai cameră cu un pat la ultimul etaj al clădirii. Am plătit pe toată săptămâna. 501 00:34:58,960 --> 00:35:02,407 O să ajungi pe acoperiş urcând pe scară. Vii de la Liverpool şi cauţi de lucru. 502 00:35:02,440 --> 00:35:04,074 Dar nu am accent de Liverpool. 503 00:35:04,160 --> 00:35:06,078 Atunci nu vorbi cu nimeni, Eddie. 504 00:35:46,880 --> 00:35:51,708 Sunt sus pe acoperiş. Am vedere bună în toate direcţiile. Terminat. 505 00:35:52,000 --> 00:35:55,014 Eşti pe poziţie, Nightchild ? Aici baza, recepţie. 506 00:35:56,000 --> 00:35:57,638 Da, sunt pe poziţie. 507 00:35:58,120 --> 00:35:59,394 Pot să văd intrarea în bancă. 508 00:35:59,760 --> 00:36:02,189 Marylebone Road, strada Baker. 509 00:36:02,440 --> 00:36:03,998 Văd totul destul de bine. 510 00:36:04,360 --> 00:36:06,396 Totul e bine pe frontul de vest, Guy. Terminat. 511 00:36:06,680 --> 00:36:08,272 Fără nume, Eddie. 512 00:36:08,480 --> 00:36:09,959 Scuze, Dave. 513 00:36:10,560 --> 00:36:12,970 Delincvenţilor, ce v-am spus eu ? 514 00:36:12,995 --> 00:36:14,665 Nu mai staţi la taclale. 515 00:36:14,720 --> 00:36:16,995 Scuze. Terminat. 516 00:36:24,017 --> 00:36:27,275 Scularea, domnilor. Voi supraveghea eu magazinul de-acum. 517 00:36:27,480 --> 00:36:30,473 Voi doi mergeţi pe strada Glennsworth, şl supravegheaţi ieşirea din parcaj. 518 00:36:30,640 --> 00:36:32,040 În regulă. 519 00:36:50,680 --> 00:36:53,956 Aici Nightchild, se uită un tip pe geam. 520 00:36:55,360 --> 00:36:56,719 Stai aşa. 521 00:36:58,360 --> 00:37:01,205 Aşteaptă... Pleacă, acum. 522 00:37:01,587 --> 00:37:03,757 Da, a plecat. Terminat. 523 00:37:05,120 --> 00:37:08,032 Recepţie Nightchild, terminat. 524 00:37:08,880 --> 00:37:12,555 Mă duc la bar să mai iau nişte ţigări. Vrei ceva ? 525 00:37:12,920 --> 00:37:15,434 Un pachet de "Seniors". 526 00:37:15,720 --> 00:37:17,358 Poftiţi, domnule. 527 00:37:18,040 --> 00:37:21,595 Două pachete de Rothmans, două pachete de Seniors şi opt pungi de cartofi pai. 528 00:37:21,640 --> 00:37:22,620 În regulă. 529 00:37:22,680 --> 00:37:25,310 Bună, frumoaso, suntem în linie dreaptă ? 530 00:37:25,680 --> 00:37:28,114 Ne-am speriat aseară. A venit un poliţist. 531 00:37:28,360 --> 00:37:30,430 Nu poţi să tragi nişte sfori să ai grijă să nu se mai întâmple ? 532 00:37:30,560 --> 00:37:33,354 Nu, nu mă pot implica. Suntem invizibili, ai uitat ? 533 00:37:33,680 --> 00:37:35,278 Îmi doresc să fi fost şi eu. 534 00:37:35,320 --> 00:37:38,910 Şi prietenul tău, Terry, unde plănuieşte să facă intrarea ? 535 00:37:41,280 --> 00:37:42,480 Fir-ar ! 536 00:37:44,640 --> 00:37:46,358 O halbă, şefu'. 537 00:37:46,520 --> 00:37:47,919 Ce s-a întâmplat ? 538 00:37:48,360 --> 00:37:50,232 Am venit să fac o pauză. 539 00:37:50,480 --> 00:37:52,072 Cu cine ai vorbit ? 540 00:37:52,440 --> 00:37:57,195 N-am vorbit. Încerca să mă agaţe. Se mai întâmplă, ştii nu ? 541 00:37:58,680 --> 00:37:59,674 Sigur. 542 00:37:59,800 --> 00:38:02,399 - Poftiţi. Mersi. - Mulţam. Păstrează restul. 543 00:38:02,630 --> 00:38:05,360 Ce cauţi aici ? Mă urmăreşti cumva ? 544 00:38:06,720 --> 00:38:10,312 Nu. Voiam o bere. 545 00:38:11,080 --> 00:38:12,752 Atunci savureaz-o. 546 00:38:40,760 --> 00:38:42,386 - Bună, Gale. - Pe unde ai fost ? 547 00:38:42,650 --> 00:38:45,072 Te-a cam impresionat prietenul nostru, Hakim, nu-i aşa ? 548 00:38:45,240 --> 00:38:48,472 Ştiu regula numărul 1: nu te implica din punct de vedere emoţional. 549 00:38:48,840 --> 00:38:51,195 Asta nu înseamnă că nu pot să mă bucur de muncă. 550 00:38:51,600 --> 00:38:53,431 Tu sigur te bucuri. 551 00:38:54,600 --> 00:38:58,036 Ce zice tatăl tău de prietenia ta cu fundamentaliştii ăştia ? 552 00:38:58,280 --> 00:39:00,236 Nu ne distrăm deloc. 553 00:39:00,440 --> 00:39:03,159 Sigur, dacă ar şti ce pun la cale de fapt, ar face infarct. 554 00:39:03,160 --> 00:39:04,160 Da. 555 00:39:04,320 --> 00:39:07,149 Poftim: cărţi de credit şi bani. 556 00:39:07,960 --> 00:39:11,076 Dacă are copii ale fotografiilor şi negative acolo, vor fi ascunse. 557 00:39:11,240 --> 00:39:14,191 Găseşte-le, distruge-le, apoi pleacă de-acolo. 558 00:39:14,720 --> 00:39:16,993 Michael X se crede în siguranţă dacă e în Trinidad, 559 00:39:17,031 --> 00:39:19,711 dar lucrurile se vor schimba dacă vom avea succes aici. 560 00:39:19,760 --> 00:39:21,956 Nu uita, Gale, e un om afurisit. 561 00:39:22,097 --> 00:39:27,110 E un dement care fumează iarbă, e un proxenet şi un speculant. 562 00:39:28,960 --> 00:39:31,679 E totul în regulă ? Trebuie să mai spui ceva ? 563 00:39:32,520 --> 00:39:34,715 Da, totul e în regulă. 564 00:39:35,240 --> 00:39:37,151 Cum fac dacă vreau să mă uşurez ? 565 00:39:37,880 --> 00:39:40,198 Nu ştiu, foloseşte-ţi imaginaţia. 566 00:39:40,360 --> 00:39:43,594 Stai aproape de staţie, să zici dacă apare bătrânul Bill. 567 00:39:44,760 --> 00:39:49,749 Da, în regulă. Dacă îl văd, te anunţ. Vorbim imediat. Terminat. 568 00:39:57,160 --> 00:40:00,072 Hei, Bambas ! Care-i treaba cu cărămizile astea ? 569 00:40:00,920 --> 00:40:02,990 Nu ştiu, nu erau în planuri. 570 00:40:06,440 --> 00:40:08,140 Terry ! Fir-ar să fie ! 571 00:40:09,084 --> 00:40:10,953 Terry ! Bambas ! 572 00:40:11,200 --> 00:40:13,076 Terry, vorbeşte cu mine ! 573 00:40:14,920 --> 00:40:16,592 Sunt blocat ! 574 00:40:17,080 --> 00:40:18,072 Fir-ar ! 575 00:40:18,720 --> 00:40:20,917 Terry, vorbeşte cu mine ! 576 00:40:24,040 --> 00:40:26,280 - Eşti bine ? - Cred că da. 577 00:40:27,080 --> 00:40:28,553 Ce s-a întâmplat ? 578 00:40:28,840 --> 00:40:30,478 S-a surpat tunelul. 579 00:40:31,040 --> 00:40:33,070 La naiba, Terry, să nu-mi mai faci aşa ceva ! 580 00:40:33,120 --> 00:40:35,619 - Am crezut c-ai murit. - Dă-mi lumina, Dave. 581 00:40:38,920 --> 00:40:40,512 Ce e acolo ? 582 00:40:41,680 --> 00:40:43,580 - Nişte schelete. - Glumeşti. 583 00:40:43,925 --> 00:40:47,154 Să sperăm că nu sunt ultima bandă care a-ncercat să spargă banca. 584 00:40:53,040 --> 00:40:57,874 E-n latină, la o primă traducere, "Miel al Domnului, iartă-ne nouă păcatele". 585 00:40:57,960 --> 00:41:02,512 - De unde ştii latina ? - De la şcoala catolică. 586 00:41:03,400 --> 00:41:06,993 Interesantă dată: 1665. Ştiţi ce an a fost, nu ? 587 00:41:07,028 --> 00:41:09,277 Ultimul an în care Westham a câştigat Cupa. 588 00:41:09,320 --> 00:41:11,280 Marea epidemie de ciumă din Londra. 589 00:41:11,360 --> 00:41:15,608 Asta trebuie să fie vreo cameră mortuară. Cripta unde erau aruncate cadavrele. 590 00:41:15,673 --> 00:41:18,874 Toţii ăştia au avut ciumă ? Ar putea fi contagioşi ! 591 00:41:19,059 --> 00:41:20,634 Nu prea cred, Dave. 592 00:41:20,840 --> 00:41:24,594 Cripta asta ajunge fix sub bancă. O să ajungem mai repede la casa de valori. 593 00:41:24,960 --> 00:41:26,996 Şi cum o să facem asta ? 594 00:41:44,240 --> 00:41:46,728 Beton. Podeaua casei de valori. 595 00:41:48,240 --> 00:41:50,754 - E timpul să fim răsplătiţi ! - Exact. 596 00:41:50,840 --> 00:41:54,510 Dacă ajungem la restaurant din greşeală, o să fim până-n gât în pui fripţi. 597 00:41:54,600 --> 00:41:56,672 Eu o să fiu bucuros dacă nu ajungem la canalizare. 598 00:42:43,600 --> 00:42:46,891 Când ajungeţi la casa de valori ? Îmi îngheaţă şi dinţii aici. Terminat. 599 00:42:48,080 --> 00:42:51,854 În armată, soldaţii şi-o frecau ca să se încălzească. Terminat ! 600 00:42:52,720 --> 00:42:56,628 În ce regiment ai fost tu, Onaniştii Regali ? Terminat. 601 00:42:57,200 --> 00:43:00,129 Da. Primim cu braţele deschise noi membri. Recepţie. Terminat. 602 00:43:01,200 --> 00:43:03,316 Serviciul de urgenţă. Unde vă fac legătura ? 603 00:43:03,680 --> 00:43:05,811 - Cu poliţia, vă rog. - Imediat. 604 00:43:06,920 --> 00:43:08,239 Poliţia. Cu ce vă pot ajuta ? 605 00:43:08,520 --> 00:43:12,270 Sunt operator radio şi cred că am interceptat un jaf în desfăşurare. 606 00:43:26,480 --> 00:43:29,025 Am intrat. Dave, adu scara. 607 00:44:03,880 --> 00:44:06,480 Intrăm în casa de valori după ce luăm o pauză. 608 00:44:07,440 --> 00:44:10,713 - Trebuie să aşteptăm să se aerisească. - Te amuzi, văd. Hai să intrăm acum ! 609 00:44:11,000 --> 00:44:13,116 Dave, nu dispare nimic de acolo. 610 00:44:14,000 --> 00:44:15,399 Abia se poate respira înăuntru. 611 00:44:15,440 --> 00:44:17,278 Nightchild, eşti acolo ? Terminat. 612 00:44:17,680 --> 00:44:19,591 Aici Nightchild. Terminat. 613 00:44:19,800 --> 00:44:21,990 Am intrat. Terminat. 614 00:44:22,280 --> 00:44:25,473 - Chiar în casa de valori ? - Da, în casa de valori. Terminat. 615 00:44:25,560 --> 00:44:28,253 Minunat. Veşti bune. Terminat. 616 00:44:29,000 --> 00:44:31,354 Luăm o pauză. Suntem epuizaţi. 617 00:44:31,510 --> 00:44:34,709 Trebuie să dormim un pic, până se aeriseşte. Terminat. 618 00:44:35,073 --> 00:44:38,028 Ferice de voi. Eu abia îmi mai ţin ochii deschişi. Terminat. 619 00:44:39,280 --> 00:44:42,133 Dar se simte mirosul banilor. Terminat. 620 00:44:42,160 --> 00:44:45,074 Poate banii ăştia sunt ai voştri, dar nu sunt ai mei. 621 00:44:45,120 --> 00:44:47,590 Vreau o baie caldă şi o ceaşcă de ceai. Terminat. 622 00:44:48,080 --> 00:44:50,913 Vei primi ceaşca de ceai. Rezistă acolo. 623 00:44:51,040 --> 00:44:54,118 Ferice de voi. Eu abia îmi mai ţin ochii deschişi. Terminat. 624 00:44:54,440 --> 00:44:56,237 Dar se simte mirosul banilor. 625 00:44:56,600 --> 00:44:59,559 Am mai sunat la 4 secţii de poliţie înaintea voastră, 626 00:44:59,600 --> 00:45:01,875 dar nimeni nu m-a luat în serios. Au crezut că e o glumă. 627 00:45:02,360 --> 00:45:04,237 Cât de puternic era semnalul, domnule Addey ? 628 00:45:04,400 --> 00:45:06,471 Aş spune că erau pe o rază de 16 km. 629 00:45:06,680 --> 00:45:09,115 Cred că sunt o mulţime de bănci în acea zonă. 630 00:45:09,480 --> 00:45:11,535 Şi când i-aţi recepţionat ultima oară ? 631 00:45:11,560 --> 00:45:13,876 Nu am mai auzit nimic cam de o oră. 632 00:45:14,040 --> 00:45:16,509 Şi dacă am da publicităţii înregistrarea ? 633 00:45:16,600 --> 00:45:18,612 - Poate le recunoaşte cineva vocile. - Nu. 634 00:45:19,160 --> 00:45:21,515 Dacă se aud, nu vor mai transmite. 635 00:45:21,840 --> 00:45:24,912 Ar trebui să ascultăm în continuare. Poate vor spune unde se află. 636 00:45:25,400 --> 00:45:27,914 Alfie, tu rămâi aici cu domnul Addey. Eu mă duc la secţie. 637 00:45:27,960 --> 00:45:30,151 Să mă suni dacă auzi ceva. 638 00:46:34,320 --> 00:46:36,470 M-a speriat de moarte. 639 00:46:38,800 --> 00:46:40,478 Ce cauţi aici ? 640 00:46:40,580 --> 00:46:42,298 Nu puteam să dorm. 641 00:46:43,840 --> 00:46:46,149 Da, şi eu am fost cam agitat. 642 00:46:46,560 --> 00:46:50,458 Trebuia să vin să mă uit. Viitorul nostru e în cutiile alea. 643 00:46:53,800 --> 00:46:56,678 Şi ce-o să faci cu partea ta ? 644 00:46:57,600 --> 00:47:00,669 O să dispar. Martine Love va înceta să existe. 645 00:47:04,880 --> 00:47:07,519 Crezi că dacă dispari, o să devii altcineva ? 646 00:47:07,920 --> 00:47:10,354 Măcar nimeni nu va şti cine am fost. 647 00:47:11,240 --> 00:47:15,438 De ce ne-ai ales pe mine şi pe Kevin ? Ai fi putut să găseşti hoţi mai buni. 648 00:47:16,520 --> 00:47:18,469 De dragul vremurilor trecute. 649 00:47:21,320 --> 00:47:24,677 Marea parte a vremurilor ce au trecut ţi le-ai petrecut cu Kevin, nu cu mine. 650 00:47:24,720 --> 00:47:28,111 Lui Kevin i-a rămas în cap că am avut o relaţie tumultoasă. 651 00:47:28,560 --> 00:47:32,348 Totul s-a redus la patru mese la un restaurant chinezesc şi o tăvăleală în fân. 652 00:47:34,560 --> 00:47:36,869 Şi asta a fost cu mult timp în urmă. 653 00:48:17,529 --> 00:48:19,843 Gata, hai să facem nişte bani. 654 00:48:38,920 --> 00:48:40,040 Uitaţi aici ! 655 00:48:42,360 --> 00:48:47,275 Uite ce de bani ! Absolut minunat, băieţi ! Lingouri de aur ! 656 00:48:47,960 --> 00:48:49,319 Diamante ! 657 00:48:58,760 --> 00:49:00,716 Băieţi, ce se întâmplă ? 658 00:49:02,080 --> 00:49:04,310 Am auzit că soţiei tale i-ar plăcea o tiară. 659 00:49:04,960 --> 00:49:06,160 Poţi să fii sigur ! 660 00:49:08,600 --> 00:49:10,272 Luaţi banii. Banii. 661 00:49:10,320 --> 00:49:14,391 Ia uite. Smaralde. Avem câştigul care să o demonstreze. 662 00:49:27,000 --> 00:49:29,069 Dave, ajută-mă cu asta. 663 00:49:30,920 --> 00:49:32,831 Ce-i aşa special la cutia asta ? 664 00:49:33,000 --> 00:49:34,599 E numărul meu norocos. 665 00:49:40,400 --> 00:49:42,873 E a ta, frumoasa mea. 666 00:49:43,080 --> 00:49:44,137 Mersi frumos. 667 00:50:07,880 --> 00:50:10,678 Fir-aş al dracu' ! Ştii cine e, nu ? E prinţesa Margaret. 668 00:50:10,920 --> 00:50:13,559 Terry, dai ceva pentru fondul văduvelor şi al orfanilor ? 669 00:50:14,640 --> 00:50:16,312 E de-ajuns ? 670 00:50:16,680 --> 00:50:18,671 Să-ţi dea Dumnezeu sănătate ! 671 00:50:19,000 --> 00:50:22,438 Trebuie să avem un sistem de sortare. Nu ştim ce ţinem sau ce aruncăm. 672 00:50:22,520 --> 00:50:25,451 Dar ştim cum arată banii şi pe ăştia nu-i aruncăm, nu ? 673 00:50:34,040 --> 00:50:36,519 Cât durează să jefuieşti o bancă ? 674 00:50:39,080 --> 00:50:41,150 Plecăm cu buzunarele pline, nu ? 675 00:50:41,520 --> 00:50:43,112 Şi mai mulţi bani. 676 00:50:43,300 --> 00:50:44,813 Ia uitaţi aici. 677 00:50:59,960 --> 00:51:01,510 Nimic. 678 00:51:01,640 --> 00:51:03,559 Tot nimic. 679 00:51:03,600 --> 00:51:06,549 Sergent, avem nevoie de ceva care să-i motiveze pe hoţi să vorbească. 680 00:51:06,640 --> 00:51:08,273 Să-şi divulge poziţia. 681 00:51:08,360 --> 00:51:11,313 Exact, momeală ca să atragem peştele. 682 00:51:15,160 --> 00:51:17,310 Nu sunt acolo. Nu transmit. 683 00:51:17,400 --> 00:51:20,351 - Nu sunt acolo, domnule. - Treceţi la următoarea bancă, SL-2. 52903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.