Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,563 --> 00:01:05,774
L. BURLING
TRAJES HECHOS A LA MEDIDA
2
00:01:12,489 --> 00:01:16,326
Para un ojo no entrenado, parece
que un traje consiste de dos partes:
3
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
chaqueta y pantalones.
4
00:01:22,916 --> 00:01:28,964
Pero estas dos partes, al parecer sólidas,
se componen de cuatro telas diferentes.
5
00:01:31,300 --> 00:01:35,137
Algodón, seda, angora y lana.
6
00:01:36,972 --> 00:01:41,810
Y esas cuatro telas están cortadas
en 38 piezas separadas.
7
00:01:43,020 --> 00:01:47,399
El proceso de medir, formar
y conjuntar esas piezas
8
00:01:47,482 --> 00:01:52,362
requiere no menos de 228 pasos.
9
00:02:26,855 --> 00:02:29,942
Así que el primer paso es medir.
10
00:02:48,627 --> 00:02:53,715
Pero "medir"
no significa solamente tomar la cinta.
11
00:02:53,799 --> 00:02:57,344
"Tantos centímetros aquí,
tantos centímetros allá". No.
12
00:03:26,498 --> 00:03:29,376
No puedes hacer algo bueno
13
00:03:30,294 --> 00:03:34,381
hasta no entender para quién lo haces.
14
00:03:42,097 --> 00:03:44,433
Toda la ropa dice algo.
15
00:03:44,516 --> 00:03:47,019
Hay hombres que llegan a mi taller
y se jactan:
16
00:03:47,102 --> 00:03:49,605
"No me importa lo que lleve puesto".
17
00:03:50,189 --> 00:03:54,401
Y, suponiendo que es verdad,
¿eso no dice algo también?
18
00:04:09,917 --> 00:04:13,545
Así que, ¿quién es tu cliente?
Y ¿qué intentas decir de él?
19
00:04:17,798 --> 00:04:22,638
Un hombre entra por tu puerta,
¿qué puedes observar de él?
20
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
Buenos días.
21
00:04:24,389 --> 00:04:29,019
¿Es tímido, encorvado
como un reloj a la mitad del día?
22
00:04:29,686 --> 00:04:34,858
¿Se yergue con confianza, como manecillas
que apuntan a las 6:00 y a las 12:00?
23
00:04:35,943 --> 00:04:39,988
¿Es un hombre que viste colores intensos,
24
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
que exige que lo noten?
25
00:04:43,325 --> 00:04:47,120
¿O es un hombre de cafés y grises,
26
00:04:47,204 --> 00:04:50,332
que se mezcla con la presurosa multitud?
27
00:04:51,458 --> 00:04:55,045
¿Es un hombre
a gusto con su lugar en la sociedad?
28
00:04:57,840 --> 00:05:00,592
¿O anhela cosas más majestuosas?
29
00:05:03,554 --> 00:05:06,557
Y ¿quién le gustaría ser?
30
00:05:12,145 --> 00:05:13,772
¿Quién es por dentro?
31
00:05:52,436 --> 00:05:53,854
Toma las medidas...
32
00:05:57,024 --> 00:06:00,611
y cuando entiendas quién es...
33
00:06:05,741 --> 00:06:07,075
Sr. Boyle.
34
00:06:07,910 --> 00:06:09,661
...puedes comenzar.
35
00:06:10,954 --> 00:06:12,164
Toc, toc.
36
00:06:13,248 --> 00:06:15,792
- ¿Qué tal el negocio, Inglés?
- Buenas noches.
37
00:06:24,426 --> 00:06:26,595
Vaya. Es muy bonito.
38
00:06:26,678 --> 00:06:28,055
Sí, muy bonito.
39
00:06:28,138 --> 00:06:29,264
¿Es para mi papá?
40
00:06:29,348 --> 00:06:31,058
Este no.
41
00:06:31,141 --> 00:06:33,685
¿Haces un traje elegante para otro?
¿Quién?
42
00:06:33,769 --> 00:06:38,190
Sr. Richie, sabe que no puedo hablar
de mis caballeros.
43
00:06:38,273 --> 00:06:40,359
¿Eso somos? Tus caballeros.
44
00:06:42,236 --> 00:06:45,739
Presta atención al Inglés.
No abre la boca.
45
00:06:50,786 --> 00:06:52,871
- Su padre estuvo aquí.
- ¿Sí?
46
00:06:53,664 --> 00:06:55,040
Ayer.
47
00:06:55,123 --> 00:06:59,586
Dijo que su negocio
está experimentando una expansión.
48
00:06:59,670 --> 00:07:02,798
Dijo que debería hacerle un traje nuevo
para celebrar.
49
00:07:02,881 --> 00:07:04,341
¿Qué opinas? ¿Ropa nueva?
50
00:07:04,424 --> 00:07:05,843
- Aprovechemos.
- Hoy no.
51
00:07:05,926 --> 00:07:08,428
- Vamos. Tenemos tiempo.
- Esta noche no.
52
00:07:09,137 --> 00:07:12,307
Carajo. ¿Eso es del Outfit?
53
00:07:19,273 --> 00:07:20,774
Inglés, hazme un favor.
54
00:07:21,483 --> 00:07:25,696
Ve a la recepción y échale un vistazo
a tu secretaria por mí, ¿sí?
55
00:07:26,530 --> 00:07:29,157
¿Me disculpan, caballeros?
56
00:07:30,242 --> 00:07:33,120
Es el Outfit. Ahí está su anillo de latón.
57
00:07:34,162 --> 00:07:36,498
Adelante, ábrelo. Ve qué dice.
58
00:07:54,057 --> 00:07:55,100
¿Algún correo?
59
00:07:55,184 --> 00:07:56,852
¿Quieres hablar de eso?
60
00:07:57,853 --> 00:07:58,854
¿Del correo?
61
00:07:58,937 --> 00:08:00,355
De que te echaron.
62
00:08:02,232 --> 00:08:03,358
¿Qué hay en la caja?
63
00:08:04,526 --> 00:08:05,611
Esa es mía.
64
00:08:05,694 --> 00:08:06,987
Vamos a ver.
65
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Está bien.
66
00:08:08,989 --> 00:08:10,824
No, déjame adivinar.
67
00:08:11,742 --> 00:08:13,827
La torre inclinada de Pisa.
68
00:08:14,995 --> 00:08:18,624
Nunca entendí su atractivo.
Lo único que hace es inclinarse.
69
00:08:19,208 --> 00:08:20,751
¿La torre Eiffel?
70
00:08:20,834 --> 00:08:22,294
Ya la tengo.
71
00:08:22,377 --> 00:08:24,838
Bueno, entonces me doy por vencido.
72
00:08:28,842 --> 00:08:29,885
¿Qué es eso?
73
00:08:31,345 --> 00:08:32,554
Te mostraré.
74
00:08:38,519 --> 00:08:40,145
{\an8}LONDRES
75
00:08:40,229 --> 00:08:42,606
{\an8}- Me siento en casa de nuevo.
- ¿No es bello?
76
00:08:43,190 --> 00:08:44,399
Es un reloj.
77
00:08:44,483 --> 00:08:46,652
Nunca lo he visto en persona como tú.
78
00:08:46,735 --> 00:08:49,363
- Sigue siendo un reloj.
- A orillas del Támesis.
79
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
- ¿Has visto relojes en Chicago?
- Sí...
80
00:08:51,615 --> 00:08:53,951
Lucen muy similares en Londres.
81
00:08:55,118 --> 00:08:56,286
De acuerdo.
82
00:08:57,287 --> 00:08:58,956
Nunca te entenderé.
83
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Bueno, nunca serás
84
00:09:03,085 --> 00:09:07,506
un apuesto caballero de edad avanzada.
85
00:09:07,589 --> 00:09:10,384
Has viajado por todo el mundo.
86
00:09:12,594 --> 00:09:14,721
Podrías tener un taller donde quisieras.
87
00:09:15,806 --> 00:09:16,890
Pero estás aquí.
88
00:09:16,974 --> 00:09:18,684
¿Qué tiene de malo?
89
00:09:21,979 --> 00:09:24,481
Se me ocurren varias cosas.
90
00:09:24,565 --> 00:09:26,692
Algunas cosas están en todos lados.
91
00:09:26,775 --> 00:09:29,987
Así que no importa demasiado dónde esté.
92
00:09:30,070 --> 00:09:31,154
Tengo mis tijeras.
93
00:09:32,364 --> 00:09:34,449
¿Qué más necesita un hombre?
94
00:09:35,158 --> 00:09:36,493
Y te tengo a ti.
95
00:09:40,998 --> 00:09:41,999
No para siempre.
96
00:09:43,625 --> 00:09:46,753
Sí. Ben te espera.
97
00:09:51,675 --> 00:09:54,136
De una forma u otra...
98
00:09:55,888 --> 00:09:57,264
me iré de aquí.
99
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
¿A Londres?
100
00:10:00,434 --> 00:10:03,562
A Londres. Y a Madrid.
101
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
Y a Barcelona. Y a Marruecos.
102
00:10:07,733 --> 00:10:09,359
Y a París.
103
00:10:13,322 --> 00:10:14,948
¿Sabes qué me ayudaría?
104
00:10:15,032 --> 00:10:17,326
- ¿Un mapa?
- Un aumento. Por favor.
105
00:10:17,409 --> 00:10:19,411
Veré si el Sr. Richie me necesita.
106
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
El diablo en persona.
107
00:10:22,956 --> 00:10:25,834
- ¿Qué dijiste?
- Solo una expresión, señores.
108
00:10:25,918 --> 00:10:29,630
Disculpen. No fue mi intención ofenderlos.
109
00:10:32,674 --> 00:10:33,800
Hasta mañana.
110
00:11:38,615 --> 00:11:42,619
Ayer vino el aprendiz del horólogo.
Es muy agradable.
111
00:11:42,703 --> 00:11:43,996
¿Qué...? ¿Quién?
112
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Es de esta misma calle. Es muy apuesto.
113
00:11:50,210 --> 00:11:54,631
¿Intentas que salga con el hombre
que trabaja en la relojería?
114
00:11:55,382 --> 00:11:57,885
Es aprendiz del horólogo.
115
00:11:57,968 --> 00:11:59,845
¿El que tiene bigote pequeño?
116
00:11:59,928 --> 00:12:01,555
Sí, como Errol Flynn.
117
00:12:01,638 --> 00:12:04,433
No necesito que me digas con quién salir.
118
00:12:04,516 --> 00:12:06,143
No lo dije de esa forma.
119
00:12:06,226 --> 00:12:09,897
Lo dijiste como:
"Te vi sonreírle a Richie Boyle
120
00:12:09,980 --> 00:12:12,399
y ahora temo
que te juntes con gente mala".
121
00:12:12,482 --> 00:12:16,820
Quizá esos hombres sean clientes,
pero no son caballeros.
122
00:12:17,487 --> 00:12:20,073
Casi me engañan
con la ropa que les hiciste.
123
00:12:20,157 --> 00:12:24,494
Si dejáramos que solo los ángeles
fueran clientes, no tendríamos ninguno.
124
00:12:24,578 --> 00:12:27,331
¿Les damos casilleros
a todos los clientes?
125
00:12:27,414 --> 00:12:29,708
Fuiste tú quien le sonrió.
126
00:12:29,791 --> 00:12:33,170
Pasé toda mi vida
junto a animales como Richie Boyle.
127
00:12:33,253 --> 00:12:36,673
Para que se aleje, míralo a los ojos
y finge ser uno de ellos.
128
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
No necesitas que me preocupe por ti.
129
00:12:38,800 --> 00:12:40,844
- Así es.
- Puedes cuidarte sola.
130
00:12:40,928 --> 00:12:42,221
No eres mi...
131
00:12:44,223 --> 00:12:45,265
- Ya sabes.
- Sí.
132
00:12:45,349 --> 00:12:47,351
Mi padre era una basura, así que...
133
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
tómalo como cumplido.
134
00:12:49,770 --> 00:12:50,896
Eso haré.
135
00:13:05,744 --> 00:13:06,870
Sé...
136
00:13:08,038 --> 00:13:09,706
que quieres que ame esto
137
00:13:09,790 --> 00:13:11,875
- igual que tú.
- No. No quiero eso.
138
00:13:11,959 --> 00:13:13,710
- No.
- Que entrene.
139
00:13:15,254 --> 00:13:16,630
Que aprenda el oficio.
140
00:13:17,881 --> 00:13:20,259
Que un día me encargue del taller.
141
00:13:23,345 --> 00:13:26,223
Pero no quiero eso. No quiero tu vida.
142
00:13:28,392 --> 00:13:30,394
- Tienes derecho a la tuya.
- Sí.
143
00:13:30,477 --> 00:13:33,730
Eres una joven inteligente
que volará muy lejos.
144
00:13:33,814 --> 00:13:38,151
Lo haré. Y cuando me vaya,
no quiero que te quedes solo.
145
00:13:41,864 --> 00:13:44,867
Tampoco necesito que me cuides.
146
00:13:47,035 --> 00:13:49,580
Después de todo, no eres mi... Ya sabes.
147
00:13:56,920 --> 00:13:58,297
Estoy de acuerdo.
148
00:13:58,964 --> 00:14:01,175
Bueno, si quieres ese aumento,
149
00:14:01,258 --> 00:14:05,721
primero tienes que aprender
cómo es un maldito cuadrado.
150
00:15:16,583 --> 00:15:17,918
WHISKY
151
00:15:56,415 --> 00:15:58,542
Debemos encontrar las llaves.
152
00:16:02,254 --> 00:16:05,716
Estaban aquí. ¿Qué hice con ellas?
153
00:16:11,680 --> 00:16:15,267
¿Qué hace este libro?
Siempre me pregunté qué era.
154
00:16:15,350 --> 00:16:18,061
Richie. No toques nada.
155
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
Oye.
156
00:16:21,398 --> 00:16:23,984
- Dije que no tocaras nada.
- Qué hermoso.
157
00:16:25,068 --> 00:16:27,988
Le gustan las cosas así como están.
158
00:16:28,071 --> 00:16:31,158
Bien. Qué maldito hombre, ¿eh?
159
00:16:31,950 --> 00:16:34,745
Le importa lo que hace
160
00:16:35,495 --> 00:16:37,581
- y por eso es el mejor.
- Sí.
161
00:16:38,165 --> 00:16:40,626
Como otra persona que conozco.
162
00:16:42,920 --> 00:16:44,546
¿Estás jugando conmigo?
163
00:16:45,589 --> 00:16:47,299
- ¿Qué?
- ¿Juegas conmigo?
164
00:16:47,382 --> 00:16:48,675
¿Te estás burlando?
165
00:16:48,759 --> 00:16:50,886
- No, Richie.
- No soy un chiste.
166
00:16:50,969 --> 00:16:52,971
No me estoy burlando.
167
00:16:54,848 --> 00:16:55,891
Ven.
168
00:16:57,768 --> 00:16:59,436
Cariño, ¿qué pasa?
169
00:17:01,313 --> 00:17:03,857
- ¿Hizo algo?
- ¿Quién hizo algo?
170
00:17:03,941 --> 00:17:05,901
Francis. ¿Volvió a hacer algo?
171
00:17:05,983 --> 00:17:09,613
- Al diablo con Francis. No es familia.
- Lo sé.
172
00:17:10,489 --> 00:17:11,781
- No es irlandés.
- Lo sé.
173
00:17:13,951 --> 00:17:15,827
Cree que tenemos un soplón.
174
00:17:16,453 --> 00:17:17,788
- Bueno.
- Sí.
175
00:17:17,871 --> 00:17:21,040
- Alguien habla con los La Fontaine.
- ¿Quién?
176
00:17:21,124 --> 00:17:22,626
No importa, carajo.
177
00:17:22,709 --> 00:17:24,169
- Está paranoico.
- Sí.
178
00:17:24,252 --> 00:17:26,255
Y lleva meses diciéndoselo a mi papá.
179
00:17:26,338 --> 00:17:28,715
Mi papá también escucha, carajo.
180
00:17:28,799 --> 00:17:32,427
"Francis es muy inteligente.
181
00:17:32,511 --> 00:17:34,471
Puedes aprender algo de él".
182
00:17:34,555 --> 00:17:38,141
Cariño, eres el número dos.
Tu papá te hace caso.
183
00:17:38,225 --> 00:17:41,144
No te preocupes por Francis. No importa.
184
00:17:41,228 --> 00:17:44,690
¿Crees que no sé
lo que Francis hizo por mi papá?
185
00:17:46,108 --> 00:17:50,195
¿Crees que no lo he escuchado
miles de malditas veces?
186
00:17:50,279 --> 00:17:52,656
Seis balas. Lo entiendo, con un demonio.
187
00:17:53,323 --> 00:17:55,117
Pero solo porque no estuve ahí.
188
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
Si hubiera estado,
189
00:17:56,577 --> 00:17:58,203
- habría sido yo.
- Tú.
190
00:17:58,287 --> 00:17:59,454
Lo sabes, ¿no?
191
00:17:59,538 --> 00:18:05,169
Francis cree que puede hacer jugadas
con mi maldito papá sin mí.
192
00:18:08,922 --> 00:18:10,090
¿Qué fue eso?
193
00:18:11,341 --> 00:18:12,467
No...
194
00:18:25,731 --> 00:18:26,982
Cállate.
195
00:18:27,065 --> 00:18:29,735
Está bien, lo siento. Válgame.
196
00:18:33,071 --> 00:18:34,740
No quiero despertarlo.
197
00:18:37,201 --> 00:18:38,202
Oye.
198
00:18:39,036 --> 00:18:40,579
- ¿Buscas esto?
- Ahí...
199
00:18:43,207 --> 00:18:45,042
¿Sabes qué me gusta de ti?
200
00:18:45,125 --> 00:18:46,293
¿Qué?
201
00:18:46,376 --> 00:18:48,337
Que tienes futuro.
202
00:18:48,420 --> 00:18:50,506
Vaya si tengo futuro.
203
00:18:52,424 --> 00:18:54,051
Ya vete.
204
00:19:07,731 --> 00:19:09,691
El segundo paso es trazar.
205
00:19:13,487 --> 00:19:18,283
Y, para algunos, este puede ser el paso
más puramente placentero.
206
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Solamente estás explorando.
207
00:19:47,479 --> 00:19:51,358
Pero te recomiendo que prestes atención
a tus patrones.
208
00:19:54,152 --> 00:19:55,988
Están ahí por una razón.
209
00:19:58,240 --> 00:20:00,117
Esto no es arte.
210
00:20:00,200 --> 00:20:02,160
Es un oficio.
211
00:20:03,203 --> 00:20:07,040
Podemos hablar
de originalidad sorprendente después.
212
00:20:13,005 --> 00:20:14,548
Lo importante ahora...
213
00:20:16,258 --> 00:20:17,759
es la habilidad.
214
00:20:37,529 --> 00:20:39,031
TIENEN UN SOPLÓN
215
00:20:45,954 --> 00:20:50,834
Tus patrones, tus formas verificadas,
no son tus enemigos.
216
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
Son los únicos amigos que tienes.
217
00:21:42,052 --> 00:21:44,179
- ¡Malditos!
- Silencio.
218
00:21:44,263 --> 00:21:45,639
- ¡Están muertos!
- Calla.
219
00:21:45,722 --> 00:21:46,849
Sí, apártate.
220
00:21:58,777 --> 00:22:00,737
- ¿Qué pasa?
- ¿Hay alguien más?
221
00:22:00,821 --> 00:22:02,865
Por favor. No quiero problemas.
222
00:22:02,948 --> 00:22:04,992
- ¿Hay alguien más?
- No, señor.
223
00:22:05,075 --> 00:22:06,118
Llevémoslo atrás.
224
00:22:06,201 --> 00:22:08,871
- Rápido. Vamos.
- Andando.
225
00:22:09,872 --> 00:22:12,165
Te salvaremos. No te preocupes.
226
00:22:14,168 --> 00:22:15,544
Vamos, Inglés.
227
00:22:16,336 --> 00:22:17,629
De acuerdo.
228
00:22:19,590 --> 00:22:20,883
- Bien.
- Mierda.
229
00:22:20,966 --> 00:22:22,718
- Toma el abrigo.
- Rayos.
230
00:22:25,137 --> 00:22:26,138
¡Carajo!
231
00:22:28,056 --> 00:22:29,057
Mierda.
232
00:22:31,143 --> 00:22:32,561
Ayúdame a subirlo.
233
00:22:33,854 --> 00:22:34,897
Vamos.
234
00:22:36,315 --> 00:22:37,316
Tranquilo.
235
00:22:38,317 --> 00:22:39,610
Demonios.
236
00:22:42,738 --> 00:22:43,739
Carajo.
237
00:22:43,822 --> 00:22:45,657
Maldita sea. Mierda.
238
00:22:46,366 --> 00:22:47,451
Maldición.
239
00:22:48,702 --> 00:22:50,078
- Rayos.
- Toma esa tela.
240
00:22:50,162 --> 00:22:52,122
Presiónala contra la herida.
241
00:22:52,998 --> 00:22:54,208
¡Duele, carajo!
242
00:22:54,291 --> 00:22:56,460
Porque hay un hoyo en tu estómago.
243
00:22:56,543 --> 00:22:58,670
¿Recuerdas la razón?
244
00:22:58,754 --> 00:23:03,509
Porque hace un momento,
cuando debiste disparar, te paralizaste.
245
00:23:03,592 --> 00:23:05,219
- Púdrete.
- Dime eso luego.
246
00:23:05,302 --> 00:23:06,553
Ahora cállate.
247
00:23:07,846 --> 00:23:10,265
Inglés, necesito que me prestes atención.
248
00:23:10,349 --> 00:23:15,270
Hay mil policías buscando esto,
y si lo encuentran, comienzo a disparar.
249
00:23:15,354 --> 00:23:19,608
¿Me entiendes? Para empeorarlo,
otros mil mafiosos también lo buscan,
250
00:23:19,691 --> 00:23:21,693
y si lo encuentran, dispararán.
251
00:23:21,777 --> 00:23:23,362
- ¿Entiendes?
- Te entiende.
252
00:23:23,445 --> 00:23:24,696
Cállate. Te escucho.
253
00:23:24,780 --> 00:23:28,784
Hay mil personas buscando ese portafolios.
254
00:23:28,867 --> 00:23:32,579
Lo menos peligroso
es que nadie lo encuentre.
255
00:23:32,663 --> 00:23:35,123
Buen hombre. Sigue presionando.
256
00:23:35,958 --> 00:23:36,959
Mierda.
257
00:23:38,126 --> 00:23:40,003
¿Llamarás a mi papá?
258
00:23:40,087 --> 00:23:44,299
¡Oye, imbécil! Maldito cretino. Rayos.
259
00:23:47,970 --> 00:23:50,389
Jefe, los La Fontaine nos atacaron.
260
00:23:50,472 --> 00:23:53,308
Estaban esperando.
Sabían cuándo llegaríamos.
261
00:23:53,392 --> 00:23:54,852
- Rayos.
- Y lo que traíamos.
262
00:23:54,935 --> 00:23:56,603
Sabían dónde estábamos.
263
00:23:56,687 --> 00:23:58,480
¿Qué le dije de un soplón?
264
00:23:58,564 --> 00:23:59,982
Se lo dije.
265
00:24:00,983 --> 00:24:03,527
Sí. No, aún lo tenemos.
266
00:24:06,321 --> 00:24:09,116
No, Richie y yo corrimos
al lugar más seguro.
267
00:24:09,867 --> 00:24:13,161
El taller de sastrería.
Sí, le dispararon a Richie.
268
00:24:14,246 --> 00:24:17,291
Sí, no podrá jugar
béisbol profesional pronto,
269
00:24:17,374 --> 00:24:19,042
pero se recuperará.
270
00:24:19,126 --> 00:24:21,420
Estará bien.
271
00:24:22,296 --> 00:24:24,298
¿Quiere mandar al doctor?
272
00:24:26,300 --> 00:24:27,676
Sí, podemos ir.
273
00:24:28,886 --> 00:24:30,179
¿Ahora?
274
00:24:30,262 --> 00:24:33,265
¿Todos los lugares de La Fontaine?
Eso es la guerra.
275
00:24:35,642 --> 00:24:37,436
Supongo que es el Día D.
276
00:24:41,106 --> 00:24:42,566
- ¿Qué dijo?
- Escúchame.
277
00:24:44,276 --> 00:24:45,777
Nadie sabe dónde está el doctor.
278
00:24:45,861 --> 00:24:48,906
Papá vendrá aquí solo, pero va a tardar.
279
00:24:48,989 --> 00:24:50,532
¿Cuánto tiempo?
280
00:24:50,616 --> 00:24:52,534
- Llévame a casa.
- Dice que esperes.
281
00:24:52,618 --> 00:24:55,204
Cuando te disparen, puedes quedarte.
282
00:24:55,287 --> 00:24:57,539
- Me voy.
- Me dispararon en el estómago.
283
00:24:57,623 --> 00:24:58,916
Seis balas. ¡Púdrete!
284
00:24:58,999 --> 00:25:01,919
Trabajas para mí. ¡Llévame a casa!
285
00:25:02,002 --> 00:25:04,588
Trabajo para tu padre.
Dice que no te muevas.
286
00:25:04,671 --> 00:25:06,048
Desgraci...
287
00:25:07,466 --> 00:25:08,467
¡Mierda!
288
00:25:08,550 --> 00:25:09,927
Necesita un doctor.
289
00:25:10,010 --> 00:25:11,178
¿Tú crees?
290
00:25:14,348 --> 00:25:17,434
- ¡Carajo!
- Por allá. ¡Apresúrense!
291
00:25:24,775 --> 00:25:26,068
Maldito imbécil.
292
00:25:26,151 --> 00:25:28,779
- Se está desangrando.
- Presiona más.
293
00:25:28,862 --> 00:25:31,740
- Debemos sellar la herida.
- ¿Ahora eres doctor?
294
00:25:31,823 --> 00:25:33,825
- Estuve en la guerra.
- ¿A tu edad?
295
00:25:33,909 --> 00:25:35,327
La otra guerra.
296
00:25:38,080 --> 00:25:39,206
Déjame ver.
297
00:25:42,376 --> 00:25:44,002
Sí, la bala penetró.
298
00:25:44,086 --> 00:25:47,756
Yo también fui a una guerra,
pero no en el extranjero.
299
00:25:47,840 --> 00:25:48,924
Sí.
300
00:25:49,007 --> 00:25:51,844
Debemos detener el sangrado.
Necesita un hospital.
301
00:25:51,927 --> 00:25:52,928
Cóselo.
302
00:25:53,011 --> 00:25:54,555
¿Qué?
303
00:25:54,638 --> 00:25:56,890
Tienes aguja e hilo en algún lugar.
304
00:25:56,974 --> 00:25:58,892
- No de ese tipo.
- Cóselo.
305
00:25:58,976 --> 00:26:02,437
No puedo. No sé cómo.
Coser piel no es igual...
306
00:26:03,897 --> 00:26:05,315
Cóselo.
307
00:26:14,825 --> 00:26:16,368
Si sangra internamente...
308
00:26:30,007 --> 00:26:31,300
Mierda.
309
00:26:40,851 --> 00:26:41,852
Carajo.
310
00:26:43,145 --> 00:26:44,396
Maldita sea.
311
00:26:44,479 --> 00:26:46,398
¿Qué rayos está haciendo?
312
00:26:46,481 --> 00:26:49,109
- Te arreglará. No te muevas.
- Claro que no.
313
00:26:49,193 --> 00:26:50,569
No.
314
00:26:50,652 --> 00:26:52,988
Creo que deberíamos... Podemos...
315
00:26:53,071 --> 00:26:55,532
- Hazlo rápido.
- ...idear otro plan, ¿sí?
316
00:26:58,702 --> 00:27:00,162
Creo que estoy bien.
317
00:27:05,167 --> 00:27:06,043
Sujételo.
318
00:27:06,126 --> 00:27:07,419
- No.
- Mierda.
319
00:27:07,503 --> 00:27:12,216
Si huyo, puede correr detrás de mí,
atraparme y asesinarme.
320
00:27:14,843 --> 00:27:16,595
Mantén las manos firmes.
321
00:27:16,678 --> 00:27:18,847
Aléjense de mí, carajo, los dos.
322
00:27:18,931 --> 00:27:20,432
Sí, vamos.
323
00:27:21,767 --> 00:27:22,851
Sujételo así.
324
00:27:32,069 --> 00:27:32,945
¡Mierda!
325
00:27:39,868 --> 00:27:40,994
Una más.
326
00:27:42,538 --> 00:27:43,914
¡Carajo!
327
00:27:45,624 --> 00:27:46,875
¡Maldita sea!
328
00:27:48,210 --> 00:27:49,545
Deme mis pinzas.
329
00:28:00,889 --> 00:28:02,307
Tijeras.
330
00:28:03,767 --> 00:28:04,810
Corte eso.
331
00:28:08,188 --> 00:28:09,189
Muy bien.
332
00:28:11,024 --> 00:28:12,234
Dele la vuelta.
333
00:28:15,112 --> 00:28:16,280
Con cuidado.
334
00:28:26,373 --> 00:28:27,207
Buen muchacho.
335
00:28:35,716 --> 00:28:36,967
Tijeras.
336
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
Se va a poner bien.
337
00:29:39,613 --> 00:29:41,615
Quédate con Richie, espera al jefe.
338
00:29:41,698 --> 00:29:42,783
¿Se va?
339
00:29:42,866 --> 00:29:44,159
Volveré.
340
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Llévese al Sr. Richie.
341
00:29:47,996 --> 00:29:49,915
Este es el lugar más seguro.
342
00:29:49,998 --> 00:29:52,584
Por favor, al menos llévese esa cosa.
343
00:29:52,668 --> 00:29:54,086
Hay muchos hombres malos.
344
00:29:54,169 --> 00:29:57,381
Han sido clientes leales.
Dependo de ustedes.
345
00:29:57,464 --> 00:30:01,301
Ni una vez los he cuestionado
sobre su negocio.
346
00:30:01,385 --> 00:30:02,970
No juzgo.
347
00:30:03,053 --> 00:30:06,765
Pero no quiero involucrarme
en lo que sea que hagan.
348
00:30:15,148 --> 00:30:18,944
Inglés, sabes exactamente lo que hacemos.
349
00:30:19,611 --> 00:30:24,032
No, señor, no sé nada.
No sé a qué se dedican.
350
00:30:24,116 --> 00:30:27,411
No sé por qué esos caballeros los buscan.
351
00:30:27,494 --> 00:30:32,124
Y si vienen aquí,
no podré aplacar sus sospechas.
352
00:30:32,207 --> 00:30:35,043
No soy útil para ustedes. Soy un peligro.
353
00:30:35,127 --> 00:30:38,714
Solo quiero que me dejen solo.
354
00:30:46,680 --> 00:30:48,473
Pero no estás solo, Inglés.
355
00:30:49,433 --> 00:30:52,895
Te guste o no, ahora eres de la familia.
356
00:30:55,939 --> 00:30:57,566
Es una cinta de vigilancia.
357
00:30:57,649 --> 00:31:01,236
- Por favor, deténganse.
- Un aparatito ideado por los federales.
358
00:31:02,196 --> 00:31:04,615
Graba sonido, como un Victrola.
359
00:31:05,490 --> 00:31:08,952
Pero se puede esconder,
porque es del tamaño de...
360
00:31:09,036 --> 00:31:10,120
Tú entiendes.
361
00:31:10,787 --> 00:31:15,375
Los hombres de Hoover plantaron
su micrófono en uno de nuestros lugares.
362
00:31:16,543 --> 00:31:19,588
Pero no saben que tenemos amigos
en las altas esferas.
363
00:31:19,671 --> 00:31:23,550
Amigos que nos pueden contrabandear
una copia de la cinta.
364
00:31:24,468 --> 00:31:27,888
Pero antes de escucharla,
La Fontaine nos atacó.
365
00:31:27,971 --> 00:31:30,307
Queremos destruirlos y, si oyen la cinta,
366
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
sabrán cómo defenderse.
367
00:31:31,975 --> 00:31:33,101
Todos quieren esto.
368
00:31:33,810 --> 00:31:35,187
Entonces tírela.
369
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
Un soplón le cuenta todo a La Fontaine.
370
00:31:38,357 --> 00:31:43,820
Ahora bien, alguien ayudó a los federales
a plantarnos un micrófono.
371
00:31:43,904 --> 00:31:45,531
Si podemos escuchar esto,
372
00:31:45,614 --> 00:31:47,991
sabremos dónde lo plantaron. Bum.
373
00:31:48,784 --> 00:31:52,162
Si podemos encontrar una máquina
para reproducir esto hoy,
374
00:31:52,246 --> 00:31:54,456
el soplón no despertará mañana.
375
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
Tu amigo, el Sr. Boyle,
vendrá en tres horas.
376
00:31:58,585 --> 00:32:00,546
Solo el grandulón o yo tocamos esto.
377
00:32:00,629 --> 00:32:02,506
- ¿Y si viene la policía?
- Échalos.
378
00:32:02,589 --> 00:32:04,800
- ¿Y los otros hombres?
- ¡Échalos!
379
00:32:06,635 --> 00:32:10,639
Porque si regreso y esa cinta no está ahí...
380
00:32:14,434 --> 00:32:15,936
Bienvenido a la familia.
381
00:33:20,459 --> 00:33:21,835
Sr. Richie.
382
00:33:22,961 --> 00:33:24,004
¿Cómo se siente?
383
00:33:24,087 --> 00:33:26,256
Púdrete. ¿Cómo crees que me siento?
384
00:33:27,049 --> 00:33:28,300
Mal.
385
00:33:32,554 --> 00:33:33,972
Escucha...
386
00:33:36,558 --> 00:33:38,268
Inglés, quiero agradecerte.
387
00:33:40,604 --> 00:33:42,523
Me salvaste la vida, así que...
388
00:33:42,606 --> 00:33:44,107
No sé si lo hice, señor.
389
00:33:44,191 --> 00:33:45,400
No.
390
00:33:46,568 --> 00:33:47,945
Acudí a ti en mal momento.
391
00:33:49,821 --> 00:33:51,740
Fuiste confiable.
392
00:33:53,825 --> 00:33:55,494
¿Agua?
393
00:33:55,577 --> 00:33:56,620
Claro.
394
00:33:57,663 --> 00:33:58,664
Sí.
395
00:34:12,803 --> 00:34:14,096
¿Dónde está Francis?
396
00:34:15,054 --> 00:34:18,809
Dijo que encontraría la manera
de reproducir su cinta.
397
00:34:21,186 --> 00:34:23,105
¿Cómo que se fue?
398
00:34:23,188 --> 00:34:28,402
Dijo que si reproducía la cinta,
sabría quién es el soplón.
399
00:34:28,485 --> 00:34:31,029
Así lo llaman, ¿no?
400
00:34:31,905 --> 00:34:33,031
¿Soplón?
401
00:34:33,114 --> 00:34:35,449
¿Francis te dijo eso?
402
00:34:37,703 --> 00:34:41,248
No es el tipo de hombre que hable de más.
403
00:34:41,331 --> 00:34:43,500
Parece que ha sido una noche larga.
404
00:34:43,583 --> 00:34:45,668
- Para todos.
- Sí.
405
00:34:48,880 --> 00:34:50,465
Cuidado con eso.
406
00:34:50,549 --> 00:34:51,632
Descuida.
407
00:34:53,510 --> 00:34:55,469
¿Quién le haría eso a su familia?
408
00:34:56,929 --> 00:35:00,809
Después de todo lo que su padre
ha hecho por este barrio.
409
00:35:01,977 --> 00:35:04,563
Mi papá es este maldito barrio.
410
00:35:04,646 --> 00:35:05,898
Así es.
411
00:35:15,282 --> 00:35:18,702
Cuando llegué a Chicago,
412
00:35:18,785 --> 00:35:21,997
la única posesión que tenía
eran mis tijeras.
413
00:35:22,080 --> 00:35:25,334
¿Sabía que su padre fue mi primer cliente?
414
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
El primero.
415
00:35:28,170 --> 00:35:29,421
Sí, lo recuerdo.
416
00:35:29,505 --> 00:35:33,217
- ¿De verdad?
- Sí. Papá estaba emocionado.
417
00:35:33,300 --> 00:35:39,056
Un día llegó a casa y dijo:
"Hay un sastre nuevo en la ciudad".
418
00:35:39,139 --> 00:35:41,016
- ¿Sí?
- Sí. "De Inglaterra".
419
00:35:42,309 --> 00:35:45,145
- Fue una bienvenida muy cálida.
- Sí.
420
00:35:45,229 --> 00:35:46,813
Se lo agradezco mucho.
421
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
A papá le gusta todo lo elegante.
422
00:35:49,441 --> 00:35:51,485
Sí. Tiene buen gusto.
423
00:35:53,403 --> 00:35:54,988
Sabes que...
424
00:35:55,072 --> 00:35:57,991
Me enseñó a anudar una corbata
a los cuatro años.
425
00:35:58,075 --> 00:35:59,117
No.
426
00:35:59,201 --> 00:36:00,285
¿Cuatro?
427
00:36:00,369 --> 00:36:02,079
¿Qué decía siempre?
428
00:36:03,205 --> 00:36:06,208
"La corbata bien puesta
es el primer gran paso en la vida".
429
00:36:06,291 --> 00:36:07,751
Una tontería así.
430
00:36:07,835 --> 00:36:10,629
- De Wilde.
- ¿De qué hablas?
431
00:36:10,712 --> 00:36:12,506
Es una cita.
432
00:36:12,589 --> 00:36:14,383
Oscar Wilde.
433
00:36:15,133 --> 00:36:16,260
Sí, no lo conozco.
434
00:36:17,094 --> 00:36:18,971
Por eso le agradas a mi papá.
435
00:36:19,054 --> 00:36:21,974
Le gusta todo eso de citar
a gente importante.
436
00:36:29,648 --> 00:36:31,567
¿Quién cree que sea?
437
00:36:31,650 --> 00:36:32,776
¿Que sea quién?
438
00:36:32,860 --> 00:36:35,153
El Judas que traicionó a su familia.
439
00:36:35,237 --> 00:36:36,655
No sé.
440
00:36:40,367 --> 00:36:44,830
Supongo que un joven inteligente
como usted
441
00:36:44,913 --> 00:36:47,666
debe tener algunas sospechas.
442
00:36:47,749 --> 00:36:52,129
Alguien cercano a la familia, quizá,
pero no de la familia.
443
00:36:59,219 --> 00:37:02,639
Hay algo que necesito decirle, Sr. Richie.
444
00:37:02,723 --> 00:37:03,765
Está bien.
445
00:37:06,351 --> 00:37:07,978
Me siento terrible.
446
00:37:10,147 --> 00:37:14,151
Nunca imaginé que las cosas
se saldrían tanto de las manos.
447
00:37:17,070 --> 00:37:22,075
Que alguien saldría lastimado,
mucho menos usted
448
00:37:22,159 --> 00:37:25,996
o, Dios no lo quiera, su padre.
449
00:37:27,581 --> 00:37:28,582
Pero...
450
00:37:28,665 --> 00:37:31,084
¿De qué carajos hablas, Inglés?
451
00:37:33,253 --> 00:37:36,381
Tengo que decir...
452
00:37:37,758 --> 00:37:38,926
Tengo que decirle...
453
00:37:39,009 --> 00:37:40,511
Habla ya.
454
00:37:47,893 --> 00:37:49,228
Yo soy el soplón.
455
00:37:53,398 --> 00:37:57,319
Les he estado vendiendo información
a sus enemigos.
456
00:37:59,613 --> 00:38:02,950
Dejé que la Oficina Federal
de Investigación
457
00:38:03,033 --> 00:38:06,328
plantara el micrófono aquí.
458
00:38:22,719 --> 00:38:24,429
Carajos, me engañaste.
459
00:38:24,513 --> 00:38:26,557
Me engañaste, maldita sea.
460
00:38:33,313 --> 00:38:34,731
Casi te disparo.
461
00:38:34,815 --> 00:38:36,316
Lo sentí.
462
00:38:37,317 --> 00:38:40,320
- Lo hice reír.
- Vaya cosa para hacer una broma.
463
00:38:40,404 --> 00:38:43,991
Bueno, es la mejor medicina. De verdad.
464
00:38:44,867 --> 00:38:49,288
¿Te lo imaginas? ¿Tú, el soplón?
465
00:38:51,331 --> 00:38:52,666
Un minuto.
466
00:38:52,749 --> 00:38:53,959
¿Qué quiere decir?
467
00:38:55,210 --> 00:38:56,879
¿Cómo que qué quiero decir?
468
00:38:57,754 --> 00:38:59,464
No podrías ser el soplón.
469
00:38:59,548 --> 00:39:02,050
Claro que podría ser el soplón.
470
00:39:02,134 --> 00:39:04,052
- En absoluto.
- ¿Por qué no?
471
00:39:04,136 --> 00:39:07,306
- ¿Por qué? Mírate.
- ¿Qué tengo?
472
00:39:09,349 --> 00:39:12,561
No. Solo eres un maldito sastre.
473
00:39:16,732 --> 00:39:19,860
- No soy sastre. Soy modisto.
- Perdón.
474
00:39:19,943 --> 00:39:23,030
Un sastre cose botones y hace dobladillos.
475
00:39:23,113 --> 00:39:28,076
Cualquiera con aguja, hilo y 15 minutos
puede ser sastre.
476
00:39:28,160 --> 00:39:32,956
Estudié durante décadas para ser modisto.
Ejercía mi oficio en Row.
477
00:39:33,957 --> 00:39:36,376
- ¿Qué carajos es Row?
- Savile Row.
478
00:39:36,460 --> 00:39:38,170
¿Eso está en North Addison?
479
00:39:38,253 --> 00:39:39,922
En Londres.
480
00:39:40,005 --> 00:39:41,340
Cuatrocientos metros
481
00:39:41,423 --> 00:39:45,302
donde los mejores artesanos del mundo
482
00:39:45,385 --> 00:39:47,262
ejercen su oficio.
483
00:39:47,346 --> 00:39:51,808
Fui aprendiz ahí durante años
antes de que me permitieran...
484
00:39:53,602 --> 00:39:55,187
abrir mi propio taller.
485
00:39:56,396 --> 00:39:58,815
- ¿Por qué viniste aquí?
- La guerra.
486
00:39:59,900 --> 00:40:03,612
- ¿Los alemanes bombardearon tu casa?
- Algo peor. Los blue jeans.
487
00:40:05,781 --> 00:40:09,451
Después de la guerra,
Inglaterra estaba llena de pobreza.
488
00:40:09,535 --> 00:40:12,663
No muchos podían pagar
cosas hechas a la medida,
489
00:40:12,746 --> 00:40:16,333
así que esos blue jeans
se pusieron de moda.
490
00:40:16,416 --> 00:40:20,754
Los tiempos cambian.
Los blue jeans están de moda ahora.
491
00:40:20,838 --> 00:40:25,592
El tal James Dean hace una película
y el blue jean se pone de moda.
492
00:40:25,676 --> 00:40:29,471
Pronto hará otra película
y otra cosa se volverá popular.
493
00:40:29,555 --> 00:40:32,683
Estas cosas que se ponen de moda no duran.
494
00:40:32,766 --> 00:40:38,188
Las cosas que hago,
como su traje, son intemporales.
495
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
¿Pensaste que unos pretenciosos ingleses
496
00:40:42,526 --> 00:40:46,780
no podían apreciar las cosas buenas,
así que viniste a Chicago?
497
00:40:48,365 --> 00:40:51,285
Deben encantarte
los perros calientes de Chicago.
498
00:40:52,077 --> 00:40:55,831
Llegué a un lugar que no trae el peso...
499
00:40:59,293 --> 00:41:00,544
de una historia amarga.
500
00:41:02,171 --> 00:41:05,465
Y sí, los perros calientes son deliciosos.
501
00:41:26,904 --> 00:41:28,530
Ojalá su primo esté bien.
502
00:41:29,406 --> 00:41:30,741
¿Mi primo?
503
00:41:35,495 --> 00:41:37,206
- ¿Cómo está?
- Despierto.
504
00:41:38,332 --> 00:41:39,833
Pero...
505
00:41:39,917 --> 00:41:41,960
Francis no es mi maldito primo.
506
00:41:42,586 --> 00:41:44,087
¿No?
507
00:41:44,171 --> 00:41:48,425
Pero ¿qué? ¿Qué le sucede? Vamos, dilo.
508
00:41:49,760 --> 00:41:54,306
Mi papá puede ver al perro más sarnoso,
y si tiene los dientes afilados,
509
00:41:54,389 --> 00:41:56,642
nos acompañará a la mesa a cenar.
510
00:41:56,725 --> 00:42:01,730
Ha perdido mucha sangre.
Probablemente esté mareado.
511
00:42:10,489 --> 00:42:12,783
¿Dónde dijo Francis que estaría?
512
00:42:13,700 --> 00:42:17,496
No pensará que tuvo algo que ver con esto.
513
00:42:17,579 --> 00:42:20,082
No soy quién
para hablar mal del Sr. Richie,
514
00:42:20,165 --> 00:42:24,711
pero no deja de mencionar
a ese soplón del que habló.
515
00:42:24,795 --> 00:42:25,921
¿Qué del soplón?
516
00:42:26,004 --> 00:42:29,299
Dijo que él era quien estaba buscándolo.
517
00:42:29,925 --> 00:42:34,263
¿Por qué se pondría a sí mismo
a cargo de buscar al soplón
518
00:42:34,346 --> 00:42:36,390
si era él?
519
00:42:37,224 --> 00:42:40,561
Te dijo todo eso,
pero ¿no te dijo adónde iba?
520
00:42:40,644 --> 00:42:43,397
"Sé quién es la rata", dice.
521
00:42:43,480 --> 00:42:45,858
"Francis piensa que puede engañarme".
522
00:42:45,941 --> 00:42:47,317
- ¿Yo?
- Bueno...
523
00:42:48,151 --> 00:42:50,571
No deja de tocar su portafolios.
524
00:42:53,156 --> 00:42:55,158
- ¿Qué le hizo al portafolios?
- Nada.
525
00:42:55,242 --> 00:42:58,537
Lo dejó ahí. Si yo fuera el soplón,
526
00:42:59,746 --> 00:43:05,043
y aunque lo intentara,
no puedo convencerlo de que lo soy...
527
00:43:07,087 --> 00:43:09,631
bueno, quisiera quemar esa cosa.
528
00:43:09,715 --> 00:43:14,636
Verá, no tiene nada que temer
de su amigo Francis.
529
00:43:16,180 --> 00:43:18,015
Es de la familia.
530
00:43:19,558 --> 00:43:20,976
Bueno, casi.
531
00:43:24,062 --> 00:43:27,482
No lo he dejado. Hasta ahora.
532
00:43:30,611 --> 00:43:33,155
Inglés, abre la puerta.
533
00:43:49,880 --> 00:43:51,006
Richie.
534
00:43:51,965 --> 00:43:53,008
¿Cómo te sientes?
535
00:43:54,009 --> 00:43:57,179
Me siento excelente. ¿Y tú?
536
00:43:57,262 --> 00:44:00,557
No me dispararon en el estómago,
así que no estoy mal.
537
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Qué suerte, ¿no?
538
00:44:01,725 --> 00:44:04,478
Todas esas balas volando,
pero los La Fontaine
539
00:44:04,561 --> 00:44:06,605
no lograron dispararte ni una vez.
540
00:44:06,688 --> 00:44:08,524
No es suerte, Richie. Es...
541
00:44:09,942 --> 00:44:11,026
Es habilidad.
542
00:44:11,693 --> 00:44:13,153
Fui demasiado lento.
543
00:44:14,071 --> 00:44:15,364
¿Dónde has estado?
544
00:44:16,281 --> 00:44:18,158
Hice algunas llamadas.
545
00:44:18,242 --> 00:44:20,744
Una tienda de alta fidelidad
nos debe un favor.
546
00:44:20,827 --> 00:44:25,290
Tienen una máquina para reproducir
la cinta. Voy a llevarla ahora mismo.
547
00:44:25,374 --> 00:44:26,625
¿Quieres llevártela?
548
00:44:26,708 --> 00:44:28,710
Sí. De inmediato.
549
00:44:29,920 --> 00:44:31,505
- ¿Te acompaño?
- No.
550
00:44:32,548 --> 00:44:34,591
No estás en condiciones de salir.
551
00:44:34,675 --> 00:44:37,010
¿Quieres salir solo con esta cinta?
552
00:44:37,094 --> 00:44:39,805
- ¿Es así?
- Sí.
553
00:44:41,056 --> 00:44:42,474
Te diré algo.
554
00:44:43,559 --> 00:44:45,435
Espera a que llegue mi papá.
555
00:44:45,519 --> 00:44:47,437
Así la escucharemos juntos.
556
00:44:48,480 --> 00:44:49,523
No hay tiempo.
557
00:44:49,606 --> 00:44:52,234
- ¿Cuál es la prisa?
- Si el soplón vive,
558
00:44:52,317 --> 00:44:55,028
tu padre está en peligro.
559
00:44:55,112 --> 00:44:56,405
Caballeros.
560
00:44:59,700 --> 00:45:01,702
Conozco a su padre, Sr. Richie.
561
00:45:01,785 --> 00:45:05,831
A su padre le gustaría
que ambos se tomaran un respiro.
562
00:45:07,624 --> 00:45:10,460
Me alegra que hayas dicho eso.
563
00:45:12,296 --> 00:45:13,630
Mi padre.
564
00:45:16,258 --> 00:45:17,926
Mi padre, Francis.
565
00:45:20,137 --> 00:45:22,598
Mi padre es quien peligra, no el tuyo.
566
00:45:22,681 --> 00:45:26,101
Amo a tu padre como si fuera mío.
Trato de ayudarlo.
567
00:45:26,852 --> 00:45:31,982
¿No era tu padre
quien vendía tomates en la calle State
568
00:45:32,774 --> 00:45:36,403
antes de morir tras toda una vida
de ser un don nadie?
569
00:45:39,031 --> 00:45:41,783
Ni mi papá ni yo necesitamos tu ayuda.
570
00:45:41,867 --> 00:45:43,160
¿No se te ha ocurrido?
571
00:45:49,208 --> 00:45:51,043
Necesito esa cinta ahora.
572
00:45:54,338 --> 00:45:57,799
- Intenta tomarla.
- Hoy no. Dame esa cinta.
573
00:45:57,883 --> 00:46:01,303
En serio, Francis, ¿cuál es la prisa?
574
00:46:02,054 --> 00:46:05,057
De verdad, mi papá llegará muy pronto.
575
00:46:07,017 --> 00:46:09,728
A menos que no quieras
que él oiga esa cinta.
576
00:46:10,521 --> 00:46:11,688
¿De qué hablas?
577
00:46:15,484 --> 00:46:17,986
¿Por qué no quieres que mi papá la oiga?
578
00:46:19,279 --> 00:46:20,948
Dame la maldita cinta.
579
00:46:24,743 --> 00:46:26,703
¿Quién es demasiado lento?
580
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Richie.
581
00:46:31,834 --> 00:46:34,795
Por tu propio bien y el de tu padre,
582
00:46:35,712 --> 00:46:39,383
voy a tomar esa cinta en este momento
y voy a irme.
583
00:46:40,467 --> 00:46:41,927
Si vuelves a tocarme...
584
00:46:44,513 --> 00:46:47,266
te romperé el maldito brazo, ¿entiendes?
585
00:46:51,645 --> 00:46:54,064
Eres un imbécil, ¿lo sabes?
586
00:46:55,899 --> 00:46:58,902
- Te crees muy listo.
- Cuidado.
587
00:46:58,986 --> 00:47:01,905
- Más listo que todos.
- Cuidado, Sr. Richie.
588
00:47:04,658 --> 00:47:06,410
Maldito...
589
00:47:19,298 --> 00:47:20,966
¿Dónde está la cinta, Francis?
590
00:47:21,049 --> 00:47:23,218
Debes estar loco para apuntarme.
591
00:47:23,302 --> 00:47:25,846
- Caballeros.
- Deja de jugar, Richie.
592
00:47:25,929 --> 00:47:27,890
- ¿Y la cinta?
- ¿Cuál es tu plan?
593
00:47:27,973 --> 00:47:30,475
¿La escondiste para que yo confiese algo?
594
00:47:30,559 --> 00:47:33,520
Porque es lo más tonto que has hecho hoy.
595
00:47:34,104 --> 00:47:35,814
Siempre quisiste ser el jefe.
596
00:47:35,898 --> 00:47:38,942
Nada de vender tomates. No.
597
00:47:39,026 --> 00:47:41,570
No quieres trabajar para mi papá.
Quieres ser él.
598
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
- Le debo todo a ese hombre.
- Adivina qué.
599
00:47:44,364 --> 00:47:47,075
Mientras él y yo existamos,
no serás el jefe.
600
00:47:47,159 --> 00:47:49,578
No hay necesidad de pelearse.
601
00:47:49,661 --> 00:47:52,915
Maldito, vi tus intenciones
desde el primer día.
602
00:47:52,998 --> 00:47:57,252
Desde que te miré por primera vez, dije:
603
00:47:57,336 --> 00:48:01,715
"¿Quién carajos es este desgraciado?
604
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
No es familia".
605
00:48:03,634 --> 00:48:05,677
Soy el que recibió seis disparos
606
00:48:05,761 --> 00:48:08,555
para salvar a tu padre
porque la familia no estaba.
607
00:48:08,639 --> 00:48:12,893
- Sí, ¡vete al diablo! Yo soy el jefe.
- No, tu papá es el jefe.
608
00:48:12,976 --> 00:48:16,313
Y yo paso la mitad del día
limpiando tus desastres.
609
00:48:17,356 --> 00:48:19,316
¿Quieres verme hacer un desastre?
610
00:48:48,679 --> 00:48:50,722
¿Por qué me hiciste hacer eso?
611
00:49:01,191 --> 00:49:06,280
Estas son las últimas palabras que oirás.
Espero que las recuerdes en el infierno.
612
00:49:08,282 --> 00:49:11,243
No moriste por tonto, por arrogante,
613
00:49:11,326 --> 00:49:12,744
o porque seas lento.
614
00:49:16,915 --> 00:49:18,375
Fue porque eres débil.
615
00:49:42,608 --> 00:49:43,984
Lo mató.
616
00:49:47,905 --> 00:49:49,781
Estás poniendo atención, ¿no?
617
00:49:55,078 --> 00:49:58,332
- ¿Dónde puso Richie la cinta?
- No tengo idea.
618
00:50:00,584 --> 00:50:03,754
Quizá podría explicar lo que pasó.
619
00:50:03,837 --> 00:50:05,339
¿A Dios Todopoderoso?
620
00:50:06,256 --> 00:50:07,549
No, al Sr. Boyle.
621
00:50:07,633 --> 00:50:09,176
¿Hay una diferencia?
622
00:50:10,469 --> 00:50:12,346
Tuvo que haberla escondido.
623
00:50:16,058 --> 00:50:20,354
Trajo aquí a un hombre lastimado.
Quizá no sobrevivió a sus heridas.
624
00:50:22,022 --> 00:50:26,151
Le falta la mitad de la cabeza.
Le dije a su padre que estaría bien.
625
00:50:27,486 --> 00:50:29,655
Cuando se ha cometido un error,
626
00:50:31,240 --> 00:50:35,118
siempre me ha parecido mejor ser sincero.
627
00:50:35,202 --> 00:50:37,788
No le hice los pantalones muy cortos
al jefe.
628
00:50:37,871 --> 00:50:39,498
Le disparé en la cara al hijo.
629
00:50:41,667 --> 00:50:43,085
Mierda.
630
00:50:44,086 --> 00:50:45,921
Es el Cadillac del tipo.
631
00:50:46,004 --> 00:50:47,589
- Expli...
- Abre el baúl.
632
00:50:47,673 --> 00:50:49,758
- ¿Qué?
- Abre el baúl y sujétalo.
633
00:50:50,425 --> 00:50:51,677
¿Qué hará con él?
634
00:50:51,760 --> 00:50:54,179
Sujétalo o serán dos cadáveres.
635
00:50:59,309 --> 00:51:00,352
Abre la puerta.
636
00:51:00,435 --> 00:51:02,479
Toma tu tiempo para dejarlo entrar.
637
00:51:02,563 --> 00:51:03,981
Necesito limpiar esto.
638
00:51:10,779 --> 00:51:14,408
No sé mentir. Una excusa.
639
00:51:14,491 --> 00:51:17,369
¿No sabes decir una cosa
cuando quieres decir otra?
640
00:51:18,328 --> 00:51:19,621
Creí que eras inglés.
641
00:51:50,777 --> 00:51:53,363
Vaya, qué alegría me da verte.
642
00:51:57,451 --> 00:51:58,619
¿No estás herido?
643
00:52:03,332 --> 00:52:07,836
No olvidaré lo que estás haciendo
por mis hombres, por mi familia.
644
00:52:07,920 --> 00:52:09,338
Estoy a sus órdenes.
645
00:52:13,509 --> 00:52:14,551
¿Y los chicos?
646
00:52:14,635 --> 00:52:17,179
¿Todos estamos intactos, señor?
647
00:52:19,473 --> 00:52:20,807
No es mía.
648
00:52:22,351 --> 00:52:24,353
Tuvimos que detenernos en el camino.
649
00:52:26,688 --> 00:52:27,981
¿Y los chicos?
650
00:52:39,368 --> 00:52:40,869
Jefe.
651
00:52:40,953 --> 00:52:42,246
¿Está bien?
652
00:52:43,997 --> 00:52:46,166
Sobrevivieron a un infierno.
653
00:52:46,250 --> 00:52:48,085
Nada que no haya visto antes.
654
00:52:48,669 --> 00:52:51,755
Primero me salvas la vida
y después la de mi hijo.
655
00:52:52,631 --> 00:52:55,092
Algún día encontraré la forma de pagarte.
656
00:52:55,175 --> 00:52:57,010
¿Fue a ver a La Fontaine?
657
00:52:57,094 --> 00:52:59,763
Mandé a algunos chicos a hacerles visitas.
658
00:52:59,847 --> 00:53:03,851
- ¿A la lotería de Green Dragon?
- No hay más lotería ahí.
659
00:53:03,934 --> 00:53:06,144
Ahora es una bonita hoguera.
660
00:53:07,145 --> 00:53:09,815
Bomberos corriendo con pistolas de agua.
661
00:53:09,898 --> 00:53:12,401
- Qué bueno que les dio trabajo.
- ¿Y Richie?
662
00:53:13,318 --> 00:53:15,320
Creí que estaba con usted.
663
00:53:16,446 --> 00:53:20,701
- ¿Por qué estaría conmigo?
- Bueno, salió a buscarlo.
664
00:53:20,784 --> 00:53:21,952
¿A mí? ¿Por qué?
665
00:53:23,078 --> 00:53:24,913
Ya sabe cómo es Richie.
666
00:53:24,997 --> 00:53:27,708
¿Lo dejaste salir
con una bala en el estómago?
667
00:53:27,791 --> 00:53:30,919
¿Dejarlo? Richie hace lo que él quiere.
668
00:53:31,003 --> 00:53:32,546
Por eso estás para protegerlo.
669
00:53:32,629 --> 00:53:35,924
No se sentía mal. El Inglés lo cosió.
670
00:53:38,218 --> 00:53:39,887
Dile al jefe lo que hiciste.
671
00:53:42,514 --> 00:53:44,725
Hice lo que pude.
672
00:53:44,808 --> 00:53:47,728
¿Y entonces Richie se fue?
673
00:53:47,811 --> 00:53:52,191
Bueno... Sí, se puso de pie
y se fue de aquí.
674
00:53:52,858 --> 00:53:54,902
Toma la cinta y vamos a buscarlo.
675
00:53:54,985 --> 00:53:56,403
Richie se la llevó.
676
00:53:58,572 --> 00:54:00,657
Perdón, creo que te escuché mal.
677
00:54:00,741 --> 00:54:03,410
Dijo que le llevaría la cinta a usted.
678
00:54:03,493 --> 00:54:05,162
Dijo que me quedara aquí.
679
00:54:05,245 --> 00:54:07,789
¿No creíste que debías acompañarlo?
680
00:54:07,873 --> 00:54:09,708
Es Richie, jefe.
681
00:54:10,501 --> 00:54:12,628
El hombre tiene algo que demostrar
682
00:54:12,711 --> 00:54:15,506
y pensé que lo mejor en esta situación
683
00:54:15,589 --> 00:54:18,884
era quedarme aquí por si usted llegaba.
684
00:54:18,967 --> 00:54:20,677
Pensaste mal.
685
00:54:21,512 --> 00:54:23,055
¿Adónde se fue?
686
00:54:24,264 --> 00:54:26,475
Bueno, no me dijo su itinerario.
687
00:54:38,070 --> 00:54:39,112
¿Teléfono?
688
00:55:03,345 --> 00:55:05,305
Habla Roy. ¿Está Richie?
689
00:55:06,890 --> 00:55:08,976
Entonces ve a ver. Ahora.
690
00:55:15,899 --> 00:55:17,985
¿Seguro? ¿No ha ido en toda la noche?
691
00:55:24,867 --> 00:55:27,286
Pregúntales a los de North Side.
Te espero.
692
00:55:31,582 --> 00:55:32,583
Maldita sea.
693
00:55:35,544 --> 00:55:37,296
Estoy en la sastrería.
694
00:55:37,379 --> 00:55:42,509
Quiero que me llames cada 15 minutos
para informarme.
695
00:55:42,593 --> 00:55:45,721
¿Entiendes? Cada cuarto de hora.
696
00:56:12,581 --> 00:56:14,124
¿Todo bien, jefe?
697
00:56:14,208 --> 00:56:15,918
Nada está bien.
698
00:56:16,668 --> 00:56:19,046
Mi hijo y la cinta desaparecieron
699
00:56:19,129 --> 00:56:20,881
y hay más policías en la calle
700
00:56:20,964 --> 00:56:23,133
que en el desfile de san Patricio.
701
00:56:24,760 --> 00:56:27,054
- Vamos a buscarlo.
- ¿En dónde?
702
00:56:27,721 --> 00:56:28,931
En todos lados.
703
00:56:29,014 --> 00:56:31,141
A mí tampoco me gusta que esté afuera.
704
00:56:31,225 --> 00:56:36,855
Y el Inglés ha hecho suficiente.
Deberíamos dejar que se vaya a casa.
705
00:56:41,360 --> 00:56:42,402
Sí, está bien.
706
00:56:43,904 --> 00:56:45,113
Pero solo tú.
707
00:56:46,198 --> 00:56:50,619
Si Richie se aparece, me llamarán aquí,
así que me voy a quedar.
708
00:56:52,287 --> 00:56:53,330
Si voy solo...
709
00:56:53,413 --> 00:56:55,791
¿Tienes algún problema, Francis?
710
00:56:55,874 --> 00:56:57,793
No. Ninguno.
711
00:56:57,876 --> 00:57:00,754
Quédese aquí e iré a buscar a Richie.
712
00:57:04,341 --> 00:57:05,634
Francis.
713
00:57:08,178 --> 00:57:10,389
Tráeme a mi hijo.
714
00:57:21,567 --> 00:57:23,569
Será una noche larga.
715
00:57:24,987 --> 00:57:26,947
Generalmente así es, señor.
716
00:57:29,408 --> 00:57:35,080
Hace algunos años, un cliente
llegó a mi taller con un traje, no mío.
717
00:57:37,499 --> 00:57:41,503
El cliente dice:
"La chaqueta es demasiado grande".
718
00:57:41,587 --> 00:57:43,297
Sí lo es.
719
00:57:43,380 --> 00:57:46,049
"El problema", le digo, "son los hombros".
720
00:57:46,133 --> 00:57:49,428
Pero el cliente dice que no,
que le gustan los hombros.
721
00:57:49,511 --> 00:57:51,680
El problema son las mangas.
722
00:57:53,098 --> 00:57:55,142
Discutimos.
723
00:57:55,225 --> 00:57:57,352
Al final, él dice: "Es mi dinero
724
00:57:57,436 --> 00:58:00,439
y le digo que corte las mangas".
725
00:58:00,522 --> 00:58:02,107
¿Qué hago?
726
00:58:03,400 --> 00:58:07,362
Le digo: "Sí, señor",
y recorto los hombros.
727
00:58:07,446 --> 00:58:10,407
El cliente vuelve y se prueba el traje.
728
00:58:10,490 --> 00:58:15,120
"Es perfecto", dice.
"Es exactamente lo que pedí".
729
00:58:24,880 --> 00:58:27,132
¿Aprendiste todo esto en Row?
730
00:58:28,467 --> 00:58:29,635
Sí, señor.
731
00:58:53,700 --> 00:58:55,285
¿También compras esto en Row?
732
00:59:03,377 --> 00:59:04,670
Mil disculpas.
733
00:59:06,547 --> 00:59:10,467
Entrené con estas tijeras.
734
00:59:11,218 --> 00:59:15,347
Cada corte que he hecho
ha sido con estas tijeras.
735
00:59:16,974 --> 00:59:20,811
Fue lo único que traje
cuando vine a Chicago.
736
00:59:22,729 --> 00:59:24,147
- Por favor.
- No.
737
00:59:24,231 --> 00:59:26,441
No, por favor.
738
00:59:39,121 --> 00:59:41,540
Nunca me dijiste
por qué dejaste Inglaterra.
739
00:59:41,623 --> 00:59:42,958
Estaba bajo ataque.
740
00:59:44,168 --> 00:59:46,753
- ¿Nazis?
- Algo peor.
741
00:59:46,837 --> 00:59:48,422
Se llaman blue jeans.
742
00:59:54,761 --> 00:59:57,973
Sé lo que es tratar
de hacerte de un nombre.
743
00:59:58,891 --> 00:59:59,892
Sí.
744
00:59:59,975 --> 01:00:01,810
Solo tus herramientas y tú.
745
01:00:03,353 --> 01:00:05,063
Por ejemplo...
746
01:00:10,485 --> 01:00:12,487
Uso esta cosa para matar.
747
01:00:14,865 --> 01:00:16,408
Ni siquiera sé a cuántos.
748
01:00:16,992 --> 01:00:18,202
De acuerdo.
749
01:00:18,285 --> 01:00:20,871
Tú tienes tus herramientas, yo, las mías.
750
01:00:22,164 --> 01:00:23,498
Mira.
751
01:00:27,377 --> 01:00:34,051
Una vez leí que lo que separa al hombre
de los simios son las herramientas.
752
01:00:34,760 --> 01:00:37,262
¿Crees en todo eso? ¿La evolución?
753
01:00:38,430 --> 01:00:39,681
No sé.
754
01:00:40,682 --> 01:00:43,852
Pero sé que un hombre
tiene una opción en este mundo
755
01:00:43,936 --> 01:00:45,562
sobre cómo usar herramientas.
756
01:00:46,438 --> 01:00:48,899
Puede destruir o puede construir.
757
01:00:48,982 --> 01:00:53,403
Y crees que yo destruyo.
Pero no. Con esto, he construido lealtad.
758
01:00:53,487 --> 01:00:56,740
Construí un equipo, un vecindario.
759
01:00:58,951 --> 01:01:00,911
Y los hombres que tuve que matar...
760
01:01:03,121 --> 01:01:06,208
bueno, a veces tienes que desechar
las sobras
761
01:01:06,291 --> 01:01:08,126
cuando cortas unos pantalones.
762
01:01:13,257 --> 01:01:15,425
¿Has escuchado del Outfit?
763
01:01:17,052 --> 01:01:20,013
Así se dice "atuendo" en inglés, así que...
764
01:01:20,097 --> 01:01:23,475
No ese tipo de cosa. Es una organización.
765
01:01:23,559 --> 01:01:25,811
¿Como los rotarios?
766
01:01:27,646 --> 01:01:29,106
¿Has oído de Al Capone?
767
01:01:29,189 --> 01:01:31,775
- De él, sí.
- Bueno, él lo fundó.
768
01:01:31,859 --> 01:01:34,194
- ¿A los rotarios?
- Al Outfit.
769
01:01:34,945 --> 01:01:37,573
Al Capone está muerto, ¿no?
770
01:01:37,656 --> 01:01:43,161
Después de su muerte, su organización
se diseminó, se convirtió en una red.
771
01:01:44,872 --> 01:01:50,210
Cada organización importante,
desde Santa Mónica a Coney Island,
772
01:01:50,294 --> 01:01:55,007
italianos en el Este, judíos en el Oeste,
polacos en St. Louis...
773
01:01:56,466 --> 01:01:59,261
hasta algunos irlandeses aquí y allá.
774
01:02:00,554 --> 01:02:02,598
Las Naciones Unidas del bajo mundo.
775
01:02:02,681 --> 01:02:06,435
Si alguien se mete con alguien,
el Outfit te protege.
776
01:02:06,518 --> 01:02:07,769
Es como una estampa.
777
01:02:08,687 --> 01:02:11,023
- "Eres poderoso".
- ¿Y usted lo es?
778
01:02:11,106 --> 01:02:12,107
Casi.
779
01:02:12,191 --> 01:02:16,195
Nos han estado mandando mensajes.
Dicen que les gusta nuestro estilo.
780
01:02:17,196 --> 01:02:22,117
Nos están considerando,
si podemos terminar lo que comenzamos.
781
01:02:22,201 --> 01:02:23,452
¿Qué comenzaron?
782
01:02:23,535 --> 01:02:25,954
Matar a cada uno de los La Fontaine.
783
01:02:26,914 --> 01:02:28,749
Los La Fontaine no construyen.
784
01:02:29,541 --> 01:02:32,503
La familia no ha crecido en décadas.
785
01:02:33,629 --> 01:02:35,714
Su vecindario, sus reglas.
786
01:02:35,797 --> 01:02:39,259
Nadie ha tenido el valor
de entremeterse en su operación.
787
01:02:39,343 --> 01:02:40,344
Hasta que llegué yo.
788
01:02:41,136 --> 01:02:44,515
Esta cinta que todos están buscando,
789
01:02:44,598 --> 01:02:50,896
Francis dijo que unos amigos poderosos
le consiguieron una copia.
790
01:02:51,772 --> 01:02:53,232
¿Fue el Outfit?
791
01:02:53,315 --> 01:02:55,025
Sí, ya entiendes.
792
01:02:55,108 --> 01:02:58,654
Si esa cinta va a las manos equivocadas,
793
01:02:59,821 --> 01:03:02,407
todo se va a desmoronar.
794
01:03:02,491 --> 01:03:04,952
Sr. Boyle, ¿por qué me cuenta esto?
795
01:03:05,035 --> 01:03:06,703
Porque ese abrigo es de Richie.
796
01:03:11,792 --> 01:03:12,835
¿En serio?
797
01:03:12,918 --> 01:03:13,919
Sí.
798
01:03:17,297 --> 01:03:20,717
Bueno, supongo que se fue sin él.
799
01:03:20,801 --> 01:03:22,344
¿En diciembre?
800
01:03:22,427 --> 01:03:23,846
Tenía prisa.
801
01:03:23,929 --> 01:03:26,974
Diciembre en Chicago, ¿y se va sin abrigo?
802
01:03:28,475 --> 01:03:30,727
Estás escondiendo algo, amigo mío.
803
01:03:32,521 --> 01:03:35,232
E intento ayudarte a entender
804
01:03:35,315 --> 01:03:38,735
que aun si yo nunca averiguo qué es,
el Outfit lo hará.
805
01:03:38,819 --> 01:03:41,488
Para zafarte de esto,
806
01:03:41,572 --> 01:03:44,324
debes decirme qué pasó aquí en realidad.
807
01:03:46,702 --> 01:03:47,744
Ahora.
808
01:03:47,828 --> 01:03:51,665
Sr. Boyle, le estoy diciendo la verdad.
809
01:03:57,379 --> 01:03:58,589
¡Monk!
810
01:04:01,675 --> 01:04:05,846
¿Quién sale al frío de diciembre,
en Chicago, sin su abrigo?
811
01:04:06,889 --> 01:04:08,056
No sé adivinar.
812
01:04:09,683 --> 01:04:11,810
Inglés, ¿dónde está mi maldito hijo?
813
01:04:12,978 --> 01:04:17,399
Tienes cinco segundos
para decirme qué pasó.
814
01:04:17,482 --> 01:04:19,860
Cinco, cuatro...
815
01:04:20,861 --> 01:04:23,989
- tres...
- Me hizo prometer que no diría nada.
816
01:04:24,072 --> 01:04:25,866
¿Quién te hizo prometer?
817
01:04:25,949 --> 01:04:29,244
Dijo que me mataría si le dijera.
818
01:04:29,328 --> 01:04:30,329
¿Quién?
819
01:04:30,913 --> 01:04:32,164
Francis.
820
01:04:34,333 --> 01:04:40,506
Sr. Boyle, lo que le pasó a Richie
es que Francis disparó...
821
01:04:51,225 --> 01:04:52,351
No falta nadie, ¿eh?
822
01:04:52,434 --> 01:04:53,644
Mable.
823
01:04:55,103 --> 01:04:57,648
¿Tenemos unas preguntas sobre Richie?
824
01:04:58,524 --> 01:05:00,817
Conozco a alguien que puede contestarme.
825
01:05:00,901 --> 01:05:04,321
Francis, el Inglés iba a decirme
qué le pasó a Richie.
826
01:05:05,614 --> 01:05:07,741
Dijo que le disparaste a alguien.
827
01:05:08,408 --> 01:05:09,576
¿Sí?
828
01:05:11,620 --> 01:05:14,623
No la mires a ella, ni a él, mírame a mí.
829
01:05:15,958 --> 01:05:19,336
Si me dices la verdad,
ningún arma en esta ciudad te lastimará.
830
01:05:20,087 --> 01:05:22,422
Ni él ni él podrán dañarte.
831
01:05:23,632 --> 01:05:25,300
Te protegeré de todo.
832
01:05:26,635 --> 01:05:28,220
Pero dime la verdad.
833
01:05:29,346 --> 01:05:31,139
¿Qué hizo Francis?
834
01:05:33,308 --> 01:05:35,561
Francis le disparó...
835
01:05:40,065 --> 01:05:41,275
Francis le disparó...
836
01:05:43,944 --> 01:05:48,532
a cuatro hombres de La Fontaine
hace unas horas.
837
01:05:49,867 --> 01:05:53,954
Pero Richie no le disparó a nadie.
838
01:05:55,706 --> 01:05:57,666
Dijo que estaba avergonzado.
839
01:05:58,584 --> 01:05:59,793
Mortificado.
840
01:06:01,295 --> 01:06:03,213
Dijo que tenía que ir...
841
01:06:04,840 --> 01:06:06,091
a matar a alguien.
842
01:06:06,717 --> 01:06:07,759
¿A quién?
843
01:06:07,843 --> 01:06:09,052
A La Fontaine.
844
01:06:09,887 --> 01:06:13,640
Richie nos hizo prometerle
que no le diríamos.
845
01:06:17,102 --> 01:06:19,938
Sabía que estaba haciendo algo peligroso.
846
01:06:20,022 --> 01:06:23,567
Supongo que no quería
que usted lo detuviera.
847
01:06:23,650 --> 01:06:25,777
Le hiciste una promesa a Richie.
848
01:06:27,738 --> 01:06:29,531
- Los dos.
- Sí, los dos.
849
01:06:29,615 --> 01:06:31,408
Lo siento, Sr. Boyle.
850
01:06:33,744 --> 01:06:34,953
Así que...
851
01:06:36,914 --> 01:06:37,998
¿dónde está Richie?
852
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
- ¿Eres la recepcionista?
- Sí.
853
01:06:41,376 --> 01:06:45,297
Después de que Richie se fue
a matar a La Fontaine,
854
01:06:46,507 --> 01:06:48,008
fue a la casa de ella.
855
01:06:48,091 --> 01:06:49,343
No es así.
856
01:06:49,426 --> 01:06:51,762
¿Por qué iría a casa de la recepcionista?
857
01:06:51,845 --> 01:06:54,848
- Es la novia de Richie.
- No soy su novia.
858
01:06:54,932 --> 01:06:56,266
- Sí lo eres.
- No.
859
01:06:56,350 --> 01:06:57,226
- ¿No?
- No.
860
01:06:57,309 --> 01:06:58,393
Sí es.
861
01:06:59,269 --> 01:07:01,021
A Richie le gusta jactarse.
862
01:07:02,272 --> 01:07:07,027
Sr. Boyle, lo único que sé
es que a las 2:00 de la mañana,
863
01:07:07,110 --> 01:07:09,780
este imbécil toca a mi puerta
864
01:07:09,863 --> 01:07:12,157
me dice que lo acompañe,
y cuando objeto...
865
01:07:12,241 --> 01:07:16,119
Cuando llegué a su casa,
había una mancha de sangre en la alfombra.
866
01:07:16,203 --> 01:07:17,371
¿Qué?
867
01:07:18,664 --> 01:07:20,165
No es cierto. Miente.
868
01:07:20,749 --> 01:07:21,667
¡Detente!
869
01:07:25,671 --> 01:07:27,005
Ven.
870
01:07:30,717 --> 01:07:32,177
¿Vives cerca?
871
01:07:34,263 --> 01:07:37,641
En esta calle.
He vivido en esta cuadra toda mi vida.
872
01:07:37,724 --> 01:07:39,685
- ¿Cómo te llamas?
- Mable.
873
01:07:40,936 --> 01:07:42,229
Sean.
874
01:07:43,939 --> 01:07:46,650
Mierda. Tu padre era Ryan Sean.
875
01:07:47,484 --> 01:07:49,403
Es lo que me dicen.
876
01:07:49,486 --> 01:07:51,572
Hizo un trabajo para mí una vez.
877
01:07:51,655 --> 01:07:54,074
Tu papá era un hombre muy rudo.
878
01:07:54,157 --> 01:07:57,369
¿Sí? Ni idea. Casi nunca estuvo conmigo.
879
01:07:57,452 --> 01:08:01,874
Lamento... bueno, lo que le pasó.
880
01:08:02,583 --> 01:08:05,502
Gracias. El vecindario es curioso.
881
01:08:05,586 --> 01:08:09,548
Cuando le pasa algo malo a alguien,
todos lo lamentan, pero...
882
01:08:11,842 --> 01:08:12,968
nadie vio nada.
883
01:08:14,970 --> 01:08:16,555
Fue hace mucho tiempo.
884
01:08:17,555 --> 01:08:22,102
Y en este negocio, bueno,
a veces pasan cosas malas.
885
01:08:25,314 --> 01:08:27,649
Mable Sean, ¿dónde está mi hijo?
886
01:08:28,442 --> 01:08:31,904
Como dije, no tengo la más mínima idea.
887
01:08:33,822 --> 01:08:36,116
Monk, ve por el abrigo.
888
01:08:40,245 --> 01:08:41,997
Sr. Boyle, ¿puedo?
889
01:08:42,080 --> 01:08:44,957
- ¿Reconoces este abrigo?
- Sí, es de Richie.
890
01:08:45,042 --> 01:08:46,752
Y si Richie saliera
891
01:08:46,835 --> 01:08:49,587
en diciembre, con una bala en el abdomen,
892
01:08:49,671 --> 01:08:53,800
Richie quien, seamos sinceros,
no es brillante para planear,
893
01:08:53,884 --> 01:08:57,011
probablemente iba a un lugar cercano.
894
01:08:57,095 --> 01:09:00,974
Quizá iba a esta misma calle,
a la casa de ella.
895
01:09:01,058 --> 01:09:02,850
Y dijiste que no sabías adivinar.
896
01:09:04,728 --> 01:09:08,524
- ¿Cuándo viste a mi hijo por última vez?
- Aquí. Hace unas horas.
897
01:09:08,607 --> 01:09:11,984
Jefe, hay un maldito soplón, ¿verdad?
898
01:09:12,069 --> 01:09:14,738
- Sí.
- ¿Y si es una soplona?
899
01:09:15,738 --> 01:09:17,573
Oyó información de Richie.
900
01:09:17,658 --> 01:09:19,451
Cosas que le dijo en la cama.
901
01:09:19,535 --> 01:09:20,953
Si él va a su casa,
902
01:09:21,036 --> 01:09:24,497
llevando la cosa
que la señala como culpable,
903
01:09:24,581 --> 01:09:25,749
yo solo digo.
904
01:09:25,832 --> 01:09:27,667
No sabemos a quién le informó
905
01:09:27,751 --> 01:09:31,505
o si él estaba ahí
cuando Richie se apareció.
906
01:09:31,587 --> 01:09:33,841
No tiene que ser detective para deducirlo.
907
01:09:33,924 --> 01:09:35,509
Sr. Boyle.
908
01:09:36,343 --> 01:09:38,011
Conozco a Mable...
909
01:09:38,095 --> 01:09:40,055
La conozco desde hace años.
910
01:09:40,138 --> 01:09:43,267
Apuesto mi vida
a que ella no tiene que ver con esto.
911
01:09:43,350 --> 01:09:45,143
Aceptaré esa apuesta.
912
01:09:52,401 --> 01:09:54,611
- Hagamos hablar a la dama.
- Mierda.
913
01:09:55,362 --> 01:09:56,989
- No.
- ¿Qué pasa...?
914
01:09:57,072 --> 01:09:59,616
- ¡No!
- ¿Dónde está Richie?
915
01:09:59,700 --> 01:10:01,201
No sé.
916
01:10:02,286 --> 01:10:04,621
Richie tenía razón. Eres poco hombre.
917
01:10:04,705 --> 01:10:07,082
Así que Richie y tú hablaron.
918
01:10:07,165 --> 01:10:08,375
Apártate, Inglés.
919
01:10:08,458 --> 01:10:09,793
Esto no te compete.
920
01:10:09,877 --> 01:10:11,545
Sí, está bien.
921
01:10:14,298 --> 01:10:16,216
Francis, llévala atrás.
922
01:10:17,134 --> 01:10:18,385
Ve.
923
01:10:20,095 --> 01:10:21,096
Por favor.
924
01:10:22,181 --> 01:10:23,473
- Lo siento.
- Ve.
925
01:10:23,557 --> 01:10:25,726
- De verdad.
- Haz que se siente.
926
01:10:26,393 --> 01:10:28,437
Limpiaremos después.
927
01:10:29,229 --> 01:10:31,398
Estoy diciendo la verdad.
928
01:10:31,481 --> 01:10:34,026
La última vez que vi a Richie,
929
01:10:34,109 --> 01:10:37,196
yo estaba adentro del taller,
cerrando el local.
930
01:10:51,710 --> 01:10:54,755
¡Oye! ¿Adónde crees que vas?
931
01:10:56,215 --> 01:10:58,759
Nadie saldrá hasta encontrar a mi hijo.
932
01:10:58,842 --> 01:11:03,972
Sr. Boyle, señor... No puedo. Lo siento.
933
01:11:04,056 --> 01:11:06,308
- Te mataré en este momento.
- Calma.
934
01:11:06,391 --> 01:11:10,270
Sé que tiene que hacer lo que sea
para encontrar a su hijo.
935
01:11:10,354 --> 01:11:11,647
Lo entiendo.
936
01:11:11,730 --> 01:11:14,233
¿Me entiendes?
937
01:11:16,026 --> 01:11:17,402
Yo tenía una hija.
938
01:11:22,616 --> 01:11:27,329
No vine a Chicago por...
939
01:11:29,498 --> 01:11:30,958
los blue jeans.
940
01:11:34,586 --> 01:11:37,464
Hubo un incendio en mi taller.
941
01:11:38,340 --> 01:11:44,930
Al principio no lo noté.
Estaba ocupado trabajando.
942
01:11:45,013 --> 01:11:47,349
La tela se encendió. Todo...
943
01:11:49,017 --> 01:11:52,437
ardió rápidamente.
944
01:11:55,274 --> 01:11:59,194
Mi esposa y mi hijita
vivían en el piso de arriba.
945
01:12:01,572 --> 01:12:02,948
Las escuché.
946
01:12:09,371 --> 01:12:13,000
Las tijeras fueron un regalo de mi esposa.
947
01:12:15,836 --> 01:12:17,713
Así que me entiende.
948
01:12:17,796 --> 01:12:19,631
Jefe, no tiene que escuchar...
949
01:12:19,715 --> 01:12:20,883
Silencio.
950
01:12:24,094 --> 01:12:25,554
Sr. Boyle,
951
01:12:27,431 --> 01:12:31,393
puede lastimar a la Srta. Mable, a mí,
952
01:12:31,476 --> 01:12:36,607
puede matar a cualquiera de nosotros
en un santiamén...
953
01:12:39,276 --> 01:12:41,028
pero no encontrará a su hijo...
954
01:12:43,197 --> 01:12:44,907
por mucho que quiera.
955
01:12:52,456 --> 01:12:53,498
Contesta.
956
01:12:59,630 --> 01:13:00,756
¿Hola?
957
01:13:04,301 --> 01:13:07,888
¿De verdad?
Hemos estado tremendamente preocupados.
958
01:13:09,640 --> 01:13:12,100
¿Veinte minutos? Fantástico.
959
01:13:12,851 --> 01:13:15,521
Sí, claro, eso haré.
960
01:13:15,604 --> 01:13:17,981
Bien. Gracias.
961
01:13:22,444 --> 01:13:23,487
¿Quién era?
962
01:13:24,446 --> 01:13:25,531
Richie.
963
01:13:26,907 --> 01:13:29,952
Dijo que se está escondiendo
de los La Fontaine,
964
01:13:30,035 --> 01:13:32,621
pero tiene la cinta
y quiere que usted lo recoja.
965
01:13:32,704 --> 01:13:37,376
La 31 y Halsted, en 20 minutos.
966
01:13:38,585 --> 01:13:43,674
Colgó antes de que me pudiera dar
más detalles.
967
01:13:55,727 --> 01:13:56,895
Vámonos.
968
01:13:58,105 --> 01:14:01,775
Pasaremos a la casa
y recogeremos a quien esté ahí.
969
01:14:01,859 --> 01:14:03,735
Deberíamos aguardar.
970
01:14:03,819 --> 01:14:05,362
Mi hijo está esperando.
971
01:14:06,697 --> 01:14:09,575
¿Para qué vamos a aguardar?
972
01:14:11,577 --> 01:14:13,287
Andando.
973
01:14:26,884 --> 01:14:27,926
¿Jefe?
974
01:14:30,929 --> 01:14:34,141
Debería quedarme aquí y vigilarlos, ¿sí?
975
01:14:34,224 --> 01:14:36,101
Necesito a todos mis hombres.
976
01:14:36,935 --> 01:14:38,729
¿Quiere confiar la vida de Richie
977
01:14:38,812 --> 01:14:42,399
a la esperanza
de que no haya más sorpresas?
978
01:14:42,482 --> 01:14:45,194
Si el demonio entrara por la puerta,
979
01:14:45,277 --> 01:14:46,862
ya no me sorprendería.
980
01:14:49,698 --> 01:14:50,741
Muy bien.
981
01:14:52,367 --> 01:14:54,203
Usa todo lo necesario.
982
01:14:55,162 --> 01:14:56,914
Que no vayan a ningún lado.
983
01:15:40,749 --> 01:15:43,627
¿Con quién acabas de hablar por teléfono?
984
01:15:43,710 --> 01:15:45,462
Los hombres del Sr. Boyle
985
01:15:45,546 --> 01:15:49,091
llamaron para decir
que aún no saben de Richie.
986
01:15:53,345 --> 01:15:54,847
Espera.
987
01:15:54,930 --> 01:15:58,183
O la mato ahora y le echamos la culpa,
988
01:15:59,059 --> 01:16:01,728
o los mataré a ambos y me salvaré yo solo.
989
01:16:01,812 --> 01:16:03,313
Tú decides.
990
01:16:03,397 --> 01:16:05,107
Necesita la ayuda de ella.
991
01:16:05,190 --> 01:16:07,067
¿Para qué necesito su ayuda?
992
01:16:07,150 --> 01:16:10,320
Roy Boyle está a punto de ir
hacia una emboscada.
993
01:16:10,404 --> 01:16:12,489
- ¿Quién lo embosca?
- Los La Fontaine.
994
01:16:12,573 --> 01:16:15,742
¿Y cómo sabrán los La Fontaine
dónde emboscarlo?
995
01:16:15,826 --> 01:16:17,327
Porque Mable les dirá.
996
01:16:17,411 --> 01:16:18,912
- ¿Yo?
- Sí, tú.
997
01:16:18,996 --> 01:16:21,498
- ¿Por qué yo?
- Porque eres la soplona.
998
01:16:26,879 --> 01:16:29,173
Te has estado acostando con Richie.
999
01:16:29,256 --> 01:16:30,632
Lo oíste hablar
1000
01:16:30,716 --> 01:16:34,303
sobre la guerra de su padre
con los La Fontaine
1001
01:16:35,053 --> 01:16:36,555
y viste tu oportunidad.
1002
01:16:39,057 --> 01:16:41,268
Le vendiste información a La Fontaine
1003
01:16:41,351 --> 01:16:46,064
para que por fin pudieras irte de Chicago.
1004
01:16:51,320 --> 01:16:54,781
Pero Francis... es paranoico.
1005
01:16:54,865 --> 01:16:58,785
Tarde o temprano,
pensaste que te descubriría.
1006
01:16:59,786 --> 01:17:03,123
Así que ayudaste al FBI
a plantar un micrófono.
1007
01:17:04,625 --> 01:17:09,713
Si el FBI atrapaba a los hombres de Boyle,
podías salir limpia.
1008
01:17:11,256 --> 01:17:13,300
Pero no planeaste una cosa:
1009
01:17:16,512 --> 01:17:17,846
el Outfit.
1010
01:17:20,307 --> 01:17:22,851
Le dijeron a los Boyle de tu micrófono.
Richie te dijo.
1011
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
TIENEN UN SOPLÓN
1012
01:17:24,895 --> 01:17:26,730
¿Qué podías hacer?
1013
01:17:28,941 --> 01:17:30,943
Le dijiste a La Fontaine.
1014
01:17:35,405 --> 01:17:38,450
Y esperaste que se mataran uno al otro
1015
01:17:39,535 --> 01:17:41,453
antes de que te descubrieran.
1016
01:17:52,464 --> 01:17:55,217
Tú tienes tu tejemaneje. Yo tengo el mío.
1017
01:17:56,885 --> 01:17:58,303
¿Tú eras la soplona?
1018
01:17:58,387 --> 01:18:02,599
Pasé toda mi vida observando
cómo succionaban al barrio, sanguijuelas.
1019
01:18:02,683 --> 01:18:08,605
Me va a encantar sentarme en un café
en París
1020
01:18:08,689 --> 01:18:11,233
y leer sobre su funeral.
1021
01:18:12,150 --> 01:18:13,235
¿Robaste la cinta?
1022
01:18:13,318 --> 01:18:16,154
No. Fui yo.
1023
01:18:34,047 --> 01:18:36,800
Sabías lo que hacía
y me ayudaste en vez de detenerme.
1024
01:18:36,884 --> 01:18:39,845
- Sí.
- Vete al diablo. Puedo cuidarme sola.
1025
01:18:42,097 --> 01:18:45,225
Si ella no llama a los La Fontaine
en los próximos...
1026
01:18:47,311 --> 01:18:48,979
dos minutos, yo diría,
1027
01:18:49,062 --> 01:18:53,609
Roy Boyle regresará
después de no encontrar a su hijo.
1028
01:18:54,651 --> 01:19:00,324
Al final, descubrirá a Richie
y nos matará a todos.
1029
01:19:00,407 --> 01:19:05,954
O Mable puede decirle a los La Fontaine
dónde emboscarlo
1030
01:19:06,038 --> 01:19:08,207
y ofrecerá venderles la cinta.
1031
01:19:09,875 --> 01:19:16,882
Ahora dígame, si Ron Boyle
y toda su alta esfera mueren hoy,
1032
01:19:16,965 --> 01:19:19,843
¿quién se quedará
a cargo de su organización?
1033
01:19:23,180 --> 01:19:25,098
Me dispararon seis balas por él.
1034
01:19:25,182 --> 01:19:27,434
¿Cuántas le han disparado a él por usted?
1035
01:19:28,185 --> 01:19:30,687
Él me hizo ser quien soy hoy.
1036
01:19:30,771 --> 01:19:35,651
Y hoy es el día en que ya no lo necesita.
1037
01:19:37,277 --> 01:19:40,322
¿Crees que traicionaré a Roy Boyle
tan fácilmente?
1038
01:19:40,906 --> 01:19:42,908
No, no creo que sea fácil.
1039
01:19:43,784 --> 01:19:45,577
La opción A es:
1040
01:19:45,661 --> 01:19:46,912
todos morimos.
1041
01:19:47,704 --> 01:19:49,706
Y la opción B es:
1042
01:19:51,166 --> 01:19:53,627
usted lidera la organización Boyle.
1043
01:20:13,772 --> 01:20:15,440
Haz la maldita llamada.
1044
01:20:22,656 --> 01:20:24,116
No estoy aquí.
1045
01:20:46,972 --> 01:20:48,140
Stetson.
1046
01:20:48,891 --> 01:20:51,185
Stetson. Sí...
1047
01:20:55,522 --> 01:20:56,815
Roy Boyle...
1048
01:21:04,072 --> 01:21:05,449
Halsted.
1049
01:21:19,379 --> 01:21:23,258
La Fontaine quiere hacer un trato.
La cinta por dinero. Una hora.
1050
01:21:23,342 --> 01:21:25,511
No sabía que hablabas francés.
1051
01:21:25,594 --> 01:21:29,723
Francis, la cantidad de cosas
que desconoces de mí...
1052
01:21:33,435 --> 01:21:35,103
¿Qué pasó con Richie?
1053
01:22:11,265 --> 01:22:13,767
Es La Fontaine. Me esconderé atrás.
1054
01:22:13,851 --> 01:22:17,980
En cuanto veas el dinero, dame una señal.
"La cuenta está bien". Y...
1055
01:22:19,064 --> 01:22:20,858
Qué idea tan tonta.
1056
01:22:20,941 --> 01:22:24,570
No me des una señal.
Entraré disparando indiscriminadamente.
1057
01:22:24,653 --> 01:22:28,198
Cuando La Fontaine muera hoy,
no solo seré el jefe,
1058
01:22:28,282 --> 01:22:30,158
los haré ingresar al Outfit.
1059
01:22:31,034 --> 01:22:32,995
Es lo menos que puedo hacer. Por Roy.
1060
01:22:48,385 --> 01:22:49,887
Nos va a matar también.
1061
01:22:59,730 --> 01:23:00,772
Abren tarde.
1062
01:23:01,857 --> 01:23:05,277
Trabajamos por citas.
Él es el Sr. Burling.
1063
01:23:07,696 --> 01:23:10,782
No sabía que esta ciudad
tenía sastres tan elegantes.
1064
01:23:11,950 --> 01:23:13,202
Gracias.
1065
01:23:14,203 --> 01:23:15,829
¿Sabe hacer ropa de mujer?
1066
01:23:15,913 --> 01:23:17,664
No tengo idea.
1067
01:23:20,751 --> 01:23:22,294
Quizá tenga un indicio.
1068
01:23:38,435 --> 01:23:41,730
Supongo que ha sido
una noche larga para ustedes.
1069
01:23:42,481 --> 01:23:44,441
Gajes del oficio, madame.
1070
01:23:49,488 --> 01:23:51,114
¿Quién tiene mi cinta?
1071
01:23:51,198 --> 01:23:52,741
Primero el dinero.
1072
01:24:03,126 --> 01:24:04,127
Por favor.
1073
01:24:30,487 --> 01:24:31,488
Parece que...
1074
01:24:31,572 --> 01:24:35,576
Madame La Fontaine,
¿está tratando de robarnos?
1075
01:24:36,618 --> 01:24:37,703
¿Y el dinero?
1076
01:24:45,711 --> 01:24:49,298
No le mostraremos la cinta
hasta no ver el dinero.
1077
01:24:49,381 --> 01:24:50,382
La cinta primero.
1078
01:24:51,216 --> 01:24:53,886
¿Cómo sé qué contiene?
Tengo que escucharla.
1079
01:24:53,969 --> 01:24:56,638
Tendrá que confiar en nosotros.
1080
01:24:57,347 --> 01:25:00,142
Quizá podamos confiar el uno en el otro.
1081
01:25:12,112 --> 01:25:13,363
Muy bien.
1082
01:25:14,406 --> 01:25:15,824
Hagamos un trato.
1083
01:25:17,326 --> 01:25:21,079
Deme el dinero y me iré.
1084
01:25:21,163 --> 01:25:23,498
Viviremos para matarnos en otra ocasión.
1085
01:25:24,208 --> 01:25:25,918
¿Sabe qué me enfurece?
1086
01:25:27,586 --> 01:25:31,590
He estado haciendo negocios
en esta ciudad toda mi vida.
1087
01:25:32,633 --> 01:25:34,176
Pero nadie dijo nada.
1088
01:25:35,219 --> 01:25:39,348
Policías, mafiosos, nadie se dio cuenta.
1089
01:25:40,182 --> 01:25:44,478
Hasta el momento
en que empezamos a ganar dinero de verdad.
1090
01:25:45,062 --> 01:25:47,981
Mon Dieu, esta maldita ciudad.
1091
01:25:50,400 --> 01:25:54,821
Desde el primer día, la gente como yo,
como nuestro amigo inglés,
1092
01:25:54,905 --> 01:25:58,742
llegamos aquí y nos hacemos de un nombre.
1093
01:25:58,825 --> 01:26:00,661
Y en cuanto triunfamos,
1094
01:26:00,744 --> 01:26:02,746
ustedes, desgraciados, se aparecen
1095
01:26:03,830 --> 01:26:05,832
con su cabello peinado hacia atrás,
1096
01:26:06,959 --> 01:26:11,672
zapatos bien pulidos,
y nos arrebatan todo.
1097
01:26:13,382 --> 01:26:16,468
Como un niño mimado
que prefiere romper sus juguetes
1098
01:26:16,552 --> 01:26:18,595
que ver que alguien juegue con ellos.
1099
01:26:24,476 --> 01:26:31,358
Admito que hace un momento
me sentí satisfecha
1100
01:26:33,026 --> 01:26:34,987
en la 31 y Halsted...
1101
01:26:36,738 --> 01:26:39,491
cuando le apunté a Roy Boyle en la cabeza
1102
01:26:40,284 --> 01:26:43,495
y lo vi morir así como había vivido.
1103
01:26:46,123 --> 01:26:49,168
Lamentando haberme conocido.
1104
01:26:49,877 --> 01:26:54,464
Madame, no tiene por qué temerle
a este hombre.
1105
01:26:55,174 --> 01:26:56,675
¿Por qué?
1106
01:26:56,758 --> 01:27:00,220
Porque hace unas horas
1107
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
le quité todas las balas a su arma.
1108
01:27:17,613 --> 01:27:19,740
¿Hay otro asesino del que deba saber?
1109
01:27:27,873 --> 01:27:29,124
Solo usted.
1110
01:27:36,215 --> 01:27:37,508
Un sastre.
1111
01:27:39,927 --> 01:27:42,137
Siempre escucha, nunca habla.
1112
01:27:43,555 --> 01:27:48,769
Pero nadie se detuvo a pensar:
"¿Qué le pasa por la cabeza?".
1113
01:28:02,449 --> 01:28:05,702
No soy sastre, señora.
1114
01:28:05,786 --> 01:28:07,329
Soy modisto.
1115
01:28:40,821 --> 01:28:41,989
Nos descubrirán.
1116
01:28:43,198 --> 01:28:45,409
Todos los Boyle están muertos.
1117
01:28:46,493 --> 01:28:47,911
El Outfit, entonces.
1118
01:28:47,995 --> 01:28:50,873
¿Por qué nos buscaría el Outfit?
1119
01:28:50,956 --> 01:28:53,792
Tomamos la cinta que todos busc...
1120
01:29:22,613 --> 01:29:28,535
Para el ojo no entrenado, parece
que un traje consiste de dos partes...
1121
01:29:28,619 --> 01:29:30,078
La cinta.
1122
01:29:30,162 --> 01:29:33,207
...una chaqueta y pantalones.
1123
01:29:33,290 --> 01:29:34,917
Es falsa.
1124
01:29:35,000 --> 01:29:41,965
Pero estas dos partes, al parecer sólidas,
se componen de cuatro telas diferentes.
1125
01:29:42,049 --> 01:29:44,426
El Outfit no conoce a Roy Boyle.
1126
01:29:47,930 --> 01:29:50,057
No mandaron esos mensajes.
1127
01:29:51,391 --> 01:29:52,851
Fuiste tú.
1128
01:29:54,686 --> 01:29:56,813
Llevas meses planeando esto.
1129
01:29:58,690 --> 01:30:00,567
Todo lo que pasó.
1130
01:30:02,319 --> 01:30:03,862
Lo organizaste todo.
1131
01:30:07,491 --> 01:30:12,454
Esto contiene todo lo que pasó aquí
esta noche.
1132
01:30:12,538 --> 01:30:16,542
Suficiente para condenar de múltiples
crímenes a los Boyle que quedan,
1133
01:30:16,625 --> 01:30:19,837
y a Madame La Fontaine
del asesinato de Roy Boyle.
1134
01:30:19,920 --> 01:30:24,174
No te molestará mandarlo por correo
a tu amigo del FBI, ¿verdad?
1135
01:30:24,258 --> 01:30:25,592
En tu camino a...
1136
01:30:27,845 --> 01:30:29,263
Quizá sea más seguro si...
1137
01:30:30,722 --> 01:30:32,057
no sé.
1138
01:30:33,100 --> 01:30:35,811
Pero que sea en un lugar estupendo.
1139
01:30:50,367 --> 01:30:52,286
¿Y tú?
1140
01:30:52,369 --> 01:30:56,665
Ya he vuelto a comenzar antes.
Será más fácil la segunda vez.
1141
01:30:59,585 --> 01:31:00,794
- Acompáñame.
- No.
1142
01:31:02,254 --> 01:31:03,422
No, acompáñame.
1143
01:31:04,590 --> 01:31:06,842
Puedes mostrarme cosas que ya viste.
1144
01:31:06,925 --> 01:31:13,098
No vas a pasar tus mejores años
cuidando de los que me quedan a mí.
1145
01:31:20,147 --> 01:31:22,149
Yo sabía cuidarme sola.
1146
01:31:22,232 --> 01:31:23,233
Sí.
1147
01:31:23,317 --> 01:31:27,029
Conociéndote, de seguro
te habrías asegurado de que enterraran
1148
01:31:27,112 --> 01:31:29,948
a cada uno de esos asesinos.
1149
01:31:30,032 --> 01:31:31,241
Pero entonces...
1150
01:31:32,659 --> 01:31:35,579
ya no fingirías ser uno,
1151
01:31:36,330 --> 01:31:37,331
¿verdad?
1152
01:31:57,893 --> 01:31:59,311
Ojalá la hubiera conocido.
1153
01:32:02,606 --> 01:32:05,776
Tu verdadera... Ya sabes.
1154
01:32:11,949 --> 01:32:13,867
Le hubieras agradado.
1155
01:32:58,704 --> 01:33:01,123
Las terminaciones pueden ser
lo más difícil.
1156
01:33:06,003 --> 01:33:10,841
No porque haya que tener gran habilidad
para estos pasos finales...
1157
01:33:14,094 --> 01:33:16,847
poner botones, cerrar algunos bordes,
1158
01:33:16,930 --> 01:33:19,766
sino porque, si hiciste tu trabajo,
1159
01:33:21,185 --> 01:33:25,189
el verdadero arte ya ocurrió.
1160
01:33:26,064 --> 01:33:29,193
Las terminaciones
son meras inevitabilidades.
1161
01:33:42,915 --> 01:33:48,337
En las terminaciones
debes hacerte a la idea
1162
01:33:48,420 --> 01:33:52,341
de que la perfección
es una meta necesaria...
1163
01:33:54,885 --> 01:33:59,431
precisamente porque es inalcanzable.
1164
01:34:05,687 --> 01:34:09,566
Si no aspiras a la perfección,
no podrás hacer nada estupendo.
1165
01:34:10,400 --> 01:34:13,445
Y aun así,
la verdadera perfección es imposible.
1166
01:35:22,848 --> 01:35:23,849
No.
1167
01:35:35,235 --> 01:35:36,361
Detente.
1168
01:35:52,920 --> 01:35:57,090
Así que, al final, debes reconciliarte
1169
01:35:58,175 --> 01:35:59,426
con el fracaso.
1170
01:36:04,556 --> 01:36:06,934
Una vez fui como usted.
1171
01:36:07,809 --> 01:36:09,061
De verdad.
1172
01:36:10,479 --> 01:36:13,023
Me gané la vida con un arma.
1173
01:36:14,608 --> 01:36:15,943
Un cuchillo.
1174
01:36:18,445 --> 01:36:19,905
A veces...
1175
01:36:21,949 --> 01:36:23,659
con solo mis manos.
1176
01:36:28,497 --> 01:36:29,831
Tenía...
1177
01:36:33,085 --> 01:36:36,338
Decían que tenía un don.
1178
01:36:39,174 --> 01:36:40,968
Pero no era magia.
1179
01:36:42,052 --> 01:36:44,096
Era trabajo.
1180
01:36:59,444 --> 01:37:03,574
Un día, me pidieron hacer algo
que no pude hacer.
1181
01:37:05,409 --> 01:37:08,704
Así que corrí. Me escondí en Row.
1182
01:37:08,787 --> 01:37:12,499
Elegí un gremio, aprendí un oficio
y conocí a mi esposa.
1183
01:37:16,336 --> 01:37:17,880
Vera.
1184
01:37:19,173 --> 01:37:20,841
Me enamoré.
1185
01:37:20,924 --> 01:37:24,011
Tuvimos a la pequeña Lilly.
Me volví a enamorar.
1186
01:37:27,389 --> 01:37:28,974
Pero me encontraron.
1187
01:37:32,060 --> 01:37:33,437
Me encontraron.
1188
01:37:34,938 --> 01:37:38,150
Incendiaron mi taller.
1189
01:37:40,027 --> 01:37:41,612
Mi casa.
1190
01:37:44,656 --> 01:37:45,824
Mi vida.
1191
01:37:46,909 --> 01:37:50,829
Vine aquí para alejarme
de toda esa violencia.
1192
01:37:52,039 --> 01:37:54,458
Para alejarme de mí mismo.
1193
01:37:56,919 --> 01:37:59,338
En mi primer día aquí, ¿a quién conocí?
1194
01:38:03,967 --> 01:38:06,929
Supongo que me pongo esta ropa
1195
01:38:07,012 --> 01:38:11,892
para convencerme de que soy civilizado.
1196
01:38:14,311 --> 01:38:17,314
Deseo mucho ser bueno.
1197
01:39:27,342 --> 01:39:29,344
No es perfecto.
1198
01:39:29,428 --> 01:39:31,555
Tienes que hacer las paces con eso.
1199
01:39:36,852 --> 01:39:37,936
¿Cómo?
1200
01:39:42,482 --> 01:39:46,737
Bueno, te sientas en tu tablón,
1201
01:39:46,820 --> 01:39:49,239
acomodas tus herramientas...
1202
01:39:50,657 --> 01:39:52,159
y comienzas de nuevo.
1203
01:45:13,188 --> 01:45:15,190
Subtítulos: Wendy Nava Salas
86896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.