All language subtitles for Night Swallows - Episode 5. Russian Tv Series. StarMedia. Military Drama. English Subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,679 --> 00:00:25,414 Dedicado a las mujeres pilotos 2 00:00:25,513 --> 00:00:27,893 del 46 � Regimiento Femenino de Guardias de Bombarderos Nocturnos 3 00:00:29,079 --> 00:00:32,385 Tatyana Arntgoltz, Yelizaveta Nilova 4 00:00:33,058 --> 00:00:36,001 Denis Nikiforov, Yevgeniy Ganelin 5 00:00:36,576 --> 00:00:39,545 Yekaterina Olkina, Maria Pirogova 6 00:00:39,743 --> 00:00:42,840 Anatoliy Pashinin, Mikhail Yevlanov, Igor Savochkin 7 00:00:43,057 --> 00:00:46,238 Creado por Igor Ter-Karapetov, Andrey Zhitkov 8 00:00:46,457 --> 00:00:49,769 Dirigida por Mikhail Kabanov 9 00:00:50,468 --> 00:00:53,724 Director de fotograf�a / im�gen:Ivan Gudkov 10 00:00:53,939 --> 00:00:56,686 Producci�n Artista:Igor Tryshkov 11 00:00:57,023 --> 00:00:59,942 M�sica de Sergey Skripnikov 12 00:01:00,347 --> 00:01:02,033 Vestuario:Liudmila Spiridonova 13 00:01:02,064 --> 00:01:03,746 Maquilladora:Tatyana Maryanova 14 00:01:13,487 --> 00:01:16,487 Producido por Vitaliy Bordachev y Vlad Ryashin 15 00:01:16,637 --> 00:01:20,501 LAS BRUJAS DE LA NOCHE e05 - subs Pumalyf - 16 00:03:13,106 --> 00:03:14,764 �Puedo? 17 00:03:18,669 --> 00:03:21,966 Hemos recibido una se�al. El grupo de Makeev se ha acercado al objeto. 18 00:03:22,331 --> 00:03:26,795 Esperemos que capture un buen prisionero para ser interrogado. 19 00:03:53,437 --> 00:03:59,250 �l va a hacer pis. Capit�n, �vamos a actuar? 20 00:04:00,030 --> 00:04:01,665 Vamos a esperar. 21 00:04:03,842 --> 00:04:05,899 �Para qu�? �l desaparecer� otra vez. 22 00:04:07,145 --> 00:04:12,891 Tenemos una orden para capturar un alem�n valioso. Y esto es un guardia. 23 00:04:15,823 --> 00:04:19,473 Petr Fadeevich tiene raz�n, debemos esperar. 24 00:04:29,103 --> 00:04:30,937 �Por qu� hiciste esto? 25 00:04:31,076 --> 00:04:34,350 Cre� ver a alguien movi�ndose. 26 00:04:36,649 --> 00:04:42,940 Es imposible. El gas mostaza no deja a nadie vivo. 27 00:04:45,505 --> 00:04:47,818 Necesitamos capturar al oficial. 28 00:04:48,557 --> 00:04:51,775 Comandante, podemos llegar a los coches desde ese lado. 29 00:04:59,612 --> 00:05:07,274 Entonces miles de rusos Ivans estar�n mintiendo as�. S�lo que en la l�nea de frente. 30 00:05:08,692 --> 00:05:11,745 Yo tambi�n soy un ruso, Mayor. 31 00:05:13,192 --> 00:05:15,319 Me refiero a Ivans sovi�ticos. 32 00:05:17,637 --> 00:05:21,757 No se ofenda, querido amigo. 33 00:05:58,661 --> 00:06:00,549 S�gueme. 34 00:06:02,517 --> 00:06:05,679 �Comandante! Eche un vistazo. 35 00:06:22,206 --> 00:06:24,170 �Dame tu mano! 36 00:06:24,668 --> 00:06:27,964 �Seguidlo, malditos cobardes! 37 00:06:29,649 --> 00:06:31,437 �Lev�ntate! 38 00:07:01,557 --> 00:07:03,319 Galia, hola! 39 00:07:04,487 --> 00:07:05,903 Hola. 40 00:07:07,704 --> 00:07:09,383 �Has estado en la oficina de correos? 41 00:07:09,526 --> 00:07:10,882 S� 42 00:07:11,180 --> 00:07:12,680 �Hay noticias? 43 00:07:12,862 --> 00:07:14,223 No. 44 00:07:14,619 --> 00:07:16,067 Es bueno. 45 00:07:16,240 --> 00:07:17,234 �Qu�? 46 00:07:17,644 --> 00:07:19,801 Si no escribe, est� vivo. 47 00:07:21,213 --> 00:07:25,300 Tal vez. �D�nde est� tu c�mara? 48 00:07:25,718 --> 00:07:28,560 Nuestro corresponsal la llev� a limpiar. 49 00:07:29,004 --> 00:07:34,170 Haces buenas fotos del ejercicio de Palenko. 50 00:07:46,841 --> 00:07:48,860 �Qu� te pasa? 51 00:07:50,810 --> 00:07:54,771 La gente va a morir, y yo la filmar�. 52 00:07:57,233 --> 00:07:59,799 �Qu�? �Qu� quieres decir? 53 00:08:00,545 --> 00:08:05,872 Mi tarea es alejarme. Debo traer pruebas. 54 00:08:09,747 --> 00:08:11,582 As� es como es. 55 00:08:12,656 --> 00:08:15,120 Te entiendo, pero es tiempo de guerra, 56 00:08:15,202 --> 00:08:18,057 por lo que la tarea no podr�a haber sido de otra manera. �Estoy bien? 57 00:08:20,802 --> 00:08:23,500 S�. Vamos. 58 00:08:46,567 --> 00:08:47,965 Tenemos un testigo vivo. 59 00:08:48,080 --> 00:08:50,249 No se levante. 60 00:08:54,732 --> 00:08:56,732 H�blanos de la zona. 61 00:08:57,639 --> 00:09:03,105 Nos llevaron en tres escalones. 62 00:09:04,894 --> 00:09:10,494 Un escal�n de militares y dos escalones de civiles. 63 00:09:13,753 --> 00:09:17,494 Mayores y j�venes. 64 00:09:18,753 --> 00:09:20,753 Hasta donde yo entiendo, 65 00:09:21,307 --> 00:09:27,932 quer�an probar el gas asfixiante en diferentes personas en diferentes condiciones. 66 00:09:29,241 --> 00:09:33,208 �Cu�ntas personas de los tres escalones han sobrevivido? 67 00:09:34,938 --> 00:09:36,775 Pocos si los hay. 68 00:09:49,481 --> 00:09:55,852 Excelente vista. Yegorov, tienes suerte. Este es un lugar hermoso. 69 00:09:56,136 --> 00:09:59,665 Teniente, eres una perra. Morir�s como una rata en un agujero. 70 00:10:01,557 --> 00:10:08,009 Si no te necesitara, te habr�a cortado vivo para cinturones. �Para! 71 00:10:08,793 --> 00:10:11,211 �Por qu� no le pegas? �lo odias? 72 00:10:11,548 --> 00:10:13,697 No ten�a una orden. 73 00:10:15,620 --> 00:10:20,298 Cuelg�elo en esta cuerda por encima de la escotilla. 74 00:10:39,408 --> 00:10:41,236 Maldita sea, pega por los muertos. 75 00:10:41,288 --> 00:10:45,024 no sea descarado. Dios perdoname. 76 00:10:45,961 --> 00:10:51,729 Se�or, mejor deja que mi hijo se vaya. Rezar�a por ti hasta el final de mis d�as. 77 00:10:52,150 --> 00:10:54,737 Ya no quedan muchos d�as para vivir. 78 00:10:55,200 --> 00:10:58,307 Las oraciones de su comisario no llegan a Dios. 79 00:10:58,417 --> 00:11:01,394 Bien, ll�velos al s�tano de esa casa. 80 00:11:01,470 --> 00:11:04,210 S�. Ya veo. Teniente, �puedo hacerme una pregunta? 81 00:11:04,346 --> 00:11:05,163 adelante 82 00:11:05,255 --> 00:11:09,874 �Por qu� los llevamos a �ticos y s�tanos? Es extra�o, como un juego. 83 00:11:10,288 --> 00:11:13,307 Nuestra misi�n es probar las armas. Ellos disparar�n en la aldea. 84 00:11:13,505 --> 00:11:17,177 Cuando el gas se asienta, mirar�n qui�n sobrevivi�:los que estaban m�s alto o m�s bajo. 85 00:11:17,205 --> 00:11:18,247 �Est� claro? 86 00:11:18,301 --> 00:11:19,634 Ya veo. Gracias, Teniente. 87 00:11:20,070 --> 00:11:26,321 �A d�nde vas? �No dispares! El muchacho se est� arrastrando. Tra�dmelo. 88 00:11:26,428 --> 00:11:28,100 S� se�or. 89 00:11:35,077 --> 00:11:38,274 El Communard ha recuperado los sentidos. 90 00:11:40,816 --> 00:11:48,225 Ellos disparan desde estas posiciones. ahi hay un peque�o lago, no se congela. 91 00:11:48,765 --> 00:11:54,238 Debe haber una fuente de calor, es vapor. 92 00:11:54,875 --> 00:11:56,986 �D�nde te guardaron? 93 00:12:00,065 --> 00:12:06,215 Aqu�. Cerca de las posiciones de las armas 94 00:12:06,421 --> 00:12:10,796 hay cajas con munici�n. 95 00:12:11,428 --> 00:12:17,437 Muchas de ellas. Tienes que bombardearlos. 96 00:12:18,268 --> 00:12:23,778 Si las cajas estallan, destruir�n a todos. 97 00:12:24,942 --> 00:12:29,442 Nuestras mascarillas de gas no ayudan, son in�tiles. 98 00:12:30,951 --> 00:12:34,812 General, insisto en destruir esta zona desde el aire. 99 00:12:35,172 --> 00:12:40,605 De ninguna manera. Repito una vez m�s, su tarea es obtener prueba de las ordenes alemanas 100 00:12:40,711 --> 00:12:45,229 de disposici�n a utilizar armas qu�micas. �Tienes alguna idea? 101 00:12:45,994 --> 00:12:51,465 S� tengo. Tenemos que volar por encima del lago lo m�s bajo posible, hasta tres metros. 102 00:12:52,254 --> 00:12:54,253 En el punto m�s bajo de la trayectoria del planeo las tropas 103 00:12:54,277 --> 00:12:56,217 aterrizar� en el agua, sin paraca�das. 104 00:12:56,241 --> 00:12:58,158 Por supuesto, si el lago no se congela. 105 00:12:59,510 --> 00:13:00,841 �Qu� est�s diciendo? 106 00:13:00,865 --> 00:13:02,009 Es arriesgado. 107 00:13:02,231 --> 00:13:07,002 Coronel, es arriesgado, pero debemos intentarlo. No hay otra manera de llegar all�. 108 00:13:08,200 --> 00:13:11,028 Creo que esta propuesta es demasiado apresurada. 109 00:13:11,163 --> 00:13:13,918 No hay tiempo para esperar. iran por la noche. 110 00:13:29,091 --> 00:13:31,550 Vamos vamos. Ve, vete. 111 00:13:33,822 --> 00:13:36,585 Deja que el chico se vaya. �Eres gente o qu�? 112 00:13:38,000 --> 00:13:42,685 Gente gente. �Qui�n m�s? Vamos, �por qu� est�s de pie? 113 00:13:52,184 --> 00:13:54,563 Vamos, chico, baja. 114 00:13:57,306 --> 00:14:02,474 Vamos. No lo toque. 115 00:14:09,321 --> 00:14:11,321 �Dios te maldiga! 116 00:14:33,440 --> 00:14:37,420 Es hora. Los alemanes no nos estar�n esperando. Vamos. 117 00:14:46,342 --> 00:14:49,803 Los objetivos deben ser alcanzados al mismo tiempo. 118 00:14:49,952 --> 00:14:53,276 Una salva, luego otra. 119 00:14:53,779 --> 00:14:56,901 La tarea es cubrir completamente el centro de poblaci�n 120 00:14:57,017 --> 00:14:59,546 para destruir completamente la fuerza viva del enemigo. 121 00:14:59,839 --> 00:15:01,358 Ya veo, comandante. 122 00:15:01,962 --> 00:15:06,175 Las personas sometidas a prueba se alojan en una plaza con un �rea de 10 metros cuadrados. 123 00:15:06,350 --> 00:15:09,783 Cada cuadrado es golpeado por una ronda 124 00:15:10,145 --> 00:15:11,918 Ya veo, comandante. 125 00:15:12,138 --> 00:15:15,879 Y lo �ltimo. El tiroteo tiene lugar por la noche. 126 00:15:16,109 --> 00:15:18,761 Debe cumplir estrictamente con el patr�n de cuadr�cula, 127 00:15:19,188 --> 00:15:22,967 sin tener en cuenta la correcci�n in situ. 128 00:15:23,581 --> 00:15:25,599 Estamos listos, comandante. 129 00:15:25,703 --> 00:15:29,939 Bueno. Usted comenzar� a mi orden 130 00:15:35,020 --> 00:15:39,048 Aqu�. Hemos calculado la duraci�n del vuelo. 131 00:15:40,033 --> 00:15:41,649 Aqu� est� el punto de enfoque de la tierra. 132 00:15:41,687 --> 00:15:43,626 Zina, ver�n esto en el acto. 133 00:15:43,754 --> 00:15:44,880 �Qu� ver�n? 134 00:15:44,932 --> 00:15:50,442 Lo solucionaremos. Chicas, d�jennos por un momento. Necesitamos hablar. 135 00:15:51,291 --> 00:15:53,447 Disparates. �Por qu�? 136 00:15:53,671 --> 00:15:55,495 Eso es correcto. Zhenia, �qu� est� pasando? 137 00:15:55,558 --> 00:15:59,548 Sargentos, salgan r�pidamente de aqu�. 138 00:16:01,953 --> 00:16:04,519 Por lo que yo entiendo, esta es una charla privada. 139 00:16:18,412 --> 00:16:23,026 Antes de salir, quiero preguntarte. 140 00:16:25,850 --> 00:16:28,735 �Entiendes que los chicos pueden estrellarse? 141 00:16:30,571 --> 00:16:33,638 No, �entiendes que probablemente se estrellar�n? 142 00:16:34,544 --> 00:16:37,312 Lo dudo, el lago se ha derretido en este lugar. 143 00:16:37,849 --> 00:16:41,920 �Y si no? �Y si no tienen ninguna posibilidad? 144 00:16:42,052 --> 00:16:48,977 Siempre hay una oportunidad. Zhenia, lo entiendo, temes por Sasha. 145 00:16:49,684 --> 00:16:53,380 Honestamente, si algo le sucede, nunca me perdonar�. 146 00:16:53,874 --> 00:16:57,149 Pero usted debe entender que no hay otra soluci�n. 147 00:16:57,687 --> 00:17:03,187 Entiendo. S� que debemos hacerlo. 148 00:17:08,186 --> 00:17:11,591 Entonces tendr� que esperar mucho tiempo, 149 00:17:12,858 --> 00:17:15,598 no es seguro si volver�n. 150 00:17:16,192 --> 00:17:22,128 Disculpe. Tenemos una misi�n. Necesitamos cumplirla. Sabes lo que est� en juego. 151 00:17:24,771 --> 00:17:26,543 S�. 152 00:17:32,355 --> 00:17:39,548 Si Sasha muere, �c�mo voy a vivir? 153 00:17:41,384 --> 00:17:47,452 Si mato a Sasha, �c�mo? 154 00:17:56,875 --> 00:18:03,082 Bien, tenemos que llamar a Olia. Vamos a revisar los relojes y discutir la ruta. 155 00:18:03,250 --> 00:18:04,463 Espere. 156 00:18:05,259 --> 00:18:06,673 �Qu�? 157 00:18:06,800 --> 00:18:10,722 Tengo una idea, que tambi�n es arriesgada. 158 00:18:11,253 --> 00:18:12,581 Cu�ntame sobre eso. 159 00:18:13,298 --> 00:18:14,998 Han estado hablando durante mucho tiempo. 160 00:18:15,022 --> 00:18:19,010 Ella est� preocupada por su hombre. Tiene miedo de que se estrelle, pobre hombre. 161 00:18:20,059 --> 00:18:22,658 - �De qu� est�s hablando? - �No estoy bien? 162 00:18:22,737 --> 00:18:24,669 Ella est� diciendo la verdad. 163 00:18:24,980 --> 00:18:26,955 Olia, entra. 164 00:18:27,703 --> 00:18:31,367 Es exactamente como un consejo en Fili, honestamente. Zina, �a d�nde vas? 165 00:18:31,773 --> 00:18:33,773 Para tener un poco de aire. 166 00:18:48,742 --> 00:18:50,759 Zina, hola! 167 00:18:55,195 --> 00:18:56,936 �Hola! 168 00:18:57,481 --> 00:18:59,244 �Qu� est�s haciendo aqu�? 169 00:19:00,087 --> 00:19:01,632 Nada. 170 00:19:01,875 --> 00:19:05,510 Mira, tenemos un nuevo plato Shulzhenko. �Vendr�s a escuchar? 171 00:19:05,806 --> 00:19:07,651 No, no quiero. 172 00:19:09,584 --> 00:19:11,553 Como des�es. 173 00:20:11,634 --> 00:20:15,365 Hijo, ve r�pido, r�pido. 174 00:20:17,630 --> 00:20:20,022 Mam�, tienes sangre! 175 00:20:22,753 --> 00:20:29,036 escondete r�pido, hijo. R�pido, tumbate. Acuestate en el suelo. Cierra tus ojos. 176 00:20:29,617 --> 00:20:30,923 Mam�, tengo miedo. 177 00:20:31,073 --> 00:20:35,129 No tengas miedo. Estoy aqui contigo. No tengas miedo. 178 00:20:35,261 --> 00:20:38,551 Acu�stese en el suelo, hijo. �Me has o�do? 179 00:20:42,586 --> 00:20:49,487 Mayor, uno .... Dos 180 00:20:50,553 --> 00:20:52,320 �Qu� es esto? 181 00:20:53,070 --> 00:20:57,687 La sorpresa de la que estaba hablando. 182 00:20:58,369 --> 00:21:05,279 El gas lleg� al hombre en la iglesia ... 183 00:21:05,806 --> 00:21:09,620 Dios, lo que es la palabra alemana para ... campanario. 184 00:21:09,795 --> 00:21:13,673 De Verdad? Eso es ingenioso. 185 00:21:14,942 --> 00:21:16,480 Mayor. 186 00:21:16,694 --> 00:21:24,671 Gracias. Evaluaremos los resultados ma�ana por la ma�ana. 187 00:21:24,882 --> 00:21:27,251 S� S�. �Vienes con nosotros ma�ana? 188 00:21:27,404 --> 00:21:32,658 No. Conf�o plenamente en ti. 189 00:21:34,462 --> 00:21:36,133 Por supuesto. 190 00:21:45,041 --> 00:21:47,763 Creo que el lago est� en ese lado. 191 00:21:48,046 --> 00:21:50,538 Todo est� bien, Petr Fadeevich. 192 00:21:52,201 --> 00:21:55,010 S�lo dime cu�ndo es el momento. 193 00:21:59,994 --> 00:22:01,445 �Cu�nto tiempo queda? 194 00:22:01,577 --> 00:22:04,538 20 minutos. Te lo dir� en 10. 195 00:22:19,490 --> 00:22:22,111 Hija, �a d�nde vas? Tenemos una orden. 196 00:22:22,769 --> 00:22:24,819 Tengo una orden, tambi�n. 197 00:22:38,496 --> 00:22:40,788 �Han llegado al lugar de destino? 198 00:22:53,682 --> 00:22:55,629 S�. Es tiempo. 199 00:22:59,228 --> 00:23:01,153 �A d�nde vas? 200 00:23:02,390 --> 00:23:04,424 Ponte tu ropa. 201 00:23:10,227 --> 00:23:12,267 �Qu� vas a hacer? 202 00:23:14,588 --> 00:23:21,336 Para informar al general sobre el descuido de la orden. De nuevo. 203 00:23:21,734 --> 00:23:24,431 �Porqu� ahora? �Podr�as haber hecho esto antes, antes de salir? 204 00:23:24,464 --> 00:23:26,083 Yo debo. 205 00:23:47,839 --> 00:23:50,340 Se supone que estar�s por encima de la l�nea de frente en cinco minutos. 206 00:23:50,371 --> 00:23:52,169 Est�n preparando un corredor para usted. Est�n esperando por ti. 207 00:23:52,193 --> 00:23:53,657 No tendremos tiempo. 208 00:23:55,209 --> 00:23:57,013 - Zhenia. - �Qu�? 209 00:23:59,618 --> 00:24:02,682 Es tonto. Es incumplimiento de una orden directa. 210 00:24:02,932 --> 00:24:04,980 Lo m�s importante es cumplir con la misi�n. 211 00:24:05,006 --> 00:24:08,235 No tuvimos tiempo de elaborar. Por lo tanto, puede haber algunas desviaciones. 212 00:24:08,330 --> 00:24:10,168 Galia, esto no es una desviaci�n. 213 00:24:10,231 --> 00:24:12,062 No deber�as haber hecho esto. 214 00:24:12,087 --> 00:24:15,221 Ustedes son ases en el cielo, pero �qu� vamos a hacer con ustedes en el bosque? 215 00:24:15,414 --> 00:24:18,375 Nada. Se quedar�n con los aviones. 216 00:24:18,412 --> 00:24:20,786 �Qu� quieres decir? Vamos con usted. 217 00:24:20,919 --> 00:24:26,513 Camarada Zvonareva, soy el comandante aqu� abajo. Te estoy ordenando. 218 00:24:26,771 --> 00:24:31,116 �Qu� pasa si nos ven y ya nos est�n buscando? Y nos dejar�n aqu�. 219 00:24:31,517 --> 00:24:33,148 Ella tiene raz�n, comandante. 220 00:24:34,336 --> 00:24:36,336 En serio, comandante. 221 00:24:38,355 --> 00:24:41,525 Toma 13 minutos para cubrir la s�ptima secci�n. 222 00:24:41,954 --> 00:24:44,884 Adem�s, un giro de 20 grados y la octava secci�n. 223 00:24:45,057 --> 00:24:46,787 Lo cubren con el motor apagado. 224 00:24:47,651 --> 00:24:51,318 La salida al lago, la vuelta en U, y ganando altura 225 00:24:51,935 --> 00:24:54,551 Pueden cubrir el camino de regreso con instrumentos y relojes. 226 00:24:54,799 --> 00:24:56,204 Eso es convincente. 227 00:24:56,352 --> 00:24:58,216 �Qu� pas� all�? 228 00:24:58,625 --> 00:25:01,763 Vamos a esperar al coronel Arakcheev. Tal vez, �l sabe algo. 229 00:25:02,661 --> 00:25:05,249 General Mayor, pido permiso para hablar. 230 00:25:05,316 --> 00:25:06,382 Si puedes. 231 00:25:06,541 --> 00:25:11,973 Coronel, tengo informaci�n de que los aviones pilotados por el Capit�n Zvonareva 232 00:25:12,098 --> 00:25:17,644 y los tenientes Semenova y Shevchenko aterrizaron en el territorio del enemigo. 233 00:25:19,574 --> 00:25:21,394 Est� bien, vamos al pueblo. 234 00:25:21,781 --> 00:25:24,974 Olia not� la bater�a desde arriba. Sugiero que vayamos all� primero. 235 00:25:26,967 --> 00:25:28,967 Estoy en silencio, capit�n. 236 00:25:29,488 --> 00:25:32,491 Comandante, tiene raz�n. 237 00:25:32,825 --> 00:25:36,572 La bater�a ha terminado de disparar y puede salir en cualquier momento. 238 00:25:37,494 --> 00:25:40,766 No lo podremos encontrar. Y el pueblo no ir� a ninguna parte. 239 00:25:41,364 --> 00:25:47,146 Petr Fadeevich, �qu� te pasa? Bueno. Dame el mapa. 240 00:25:47,806 --> 00:25:49,951 - Vania, dame la linterna. - Aqu� tienes. 241 00:25:51,522 --> 00:25:53,480 �D�nde vio la bater�a? 242 00:25:53,999 --> 00:25:55,451 Aqu�. 243 00:26:00,392 --> 00:26:02,663 El sargento mayor Solovyov cierra la retaguardia. 244 00:26:02,792 --> 00:26:07,802 S�gueme, doble marcha. �Estoy repitiendo para las muchachas, marcha doble! 245 00:26:08,464 --> 00:26:11,107 No se preocupe. No estamos hechos de az�car. 246 00:26:16,898 --> 00:26:19,832 El aterrizaje fue planeado por los pilotos antes de salir 247 00:26:20,150 --> 00:26:23,226 y probablemente coordinado con sus c�mplices de la inteligencia. 248 00:26:23,314 --> 00:26:26,285 Mayor, �est�s completamente fuera de tu mente? �Qu� c�mplices? 249 00:26:26,383 --> 00:26:29,357 Coronel Palenko, sea respetuoso. 250 00:26:29,881 --> 00:26:31,725 Mi error, general. 251 00:26:31,791 --> 00:26:33,369 �De d�nde sacaste esta informaci�n? 252 00:26:33,432 --> 00:26:36,115 He obtenido esta informaci�n de un informante fiable. 253 00:26:36,258 --> 00:26:38,677 El teniente Lipko escuch� la conversaci�n. 254 00:26:41,618 --> 00:26:43,293 �Por qu� no se present� de inmediato? 255 00:26:43,381 --> 00:26:48,346 No lo s�, general. Creo que estaba emocionada, dubitativa. 256 00:26:48,432 --> 00:26:50,760 Y ahora, cuando qued� claro que no volver�n ... 257 00:26:50,791 --> 00:26:52,578 Ellas volver�n. 258 00:26:53,432 --> 00:26:55,392 quiero ver a esta chica. 259 00:26:55,644 --> 00:26:57,156 S� se�or. 260 00:26:58,175 --> 00:27:02,144 General, vamos a solucionarlo sin forasteros. 261 00:27:02,810 --> 00:27:03,822 �No! 262 00:27:03,958 --> 00:27:05,290 �Lipko! 263 00:27:11,613 --> 00:27:14,494 Mayor General, Teniente Lipko. 264 00:27:16,298 --> 00:27:21,558 Cu�ntanos qu� fueron Shevchenko, Zvonareva, y Semenova hablando de anoche? 265 00:27:25,067 --> 00:27:28,075 No quer�an que los chicos saltaran al agua 266 00:27:28,444 --> 00:27:31,657 y dijo que hab�a un lugar en el bosque donde pod�an aterrizar. 267 00:27:32,646 --> 00:27:34,714 �Por qu� no se report� inmediatamente? 268 00:27:35,721 --> 00:27:37,748 No lo sab�a. Lo siento. 269 00:27:39,237 --> 00:27:41,777 Entiendo todo. Tu puedes ir. 270 00:27:44,135 --> 00:27:45,987 �Puedo ir yo tambi�n? 271 00:27:46,165 --> 00:27:48,822 S�, sargento. ve. 272 00:28:03,719 --> 00:28:08,458 �Qu� est�s haciendo aqu�? �Para reprocharme? No me importa, �entiendes? 273 00:28:09,470 --> 00:28:14,673 S�. Requiere mucha energ�a para no preocuparse. 274 00:28:15,020 --> 00:28:16,451 �Qu� necesitas entonces? 275 00:28:16,939 --> 00:28:21,522 Solo hablar. No es el primer d�a que nos conocemos. 276 00:28:21,847 --> 00:28:24,280 Hemos compartido muchas raciones y hemos luchado juntos. 277 00:28:24,364 --> 00:28:27,141 Sonia! Sonka! 278 00:28:32,464 --> 00:28:36,150 Est� bien. No le dir� a nadie, no tenga miedo. 279 00:28:41,494 --> 00:28:46,358 Hice esto por �l. �Por qu� me hizo esto? 280 00:28:57,993 --> 00:29:00,028 �Cu�les son sus propuestas? 281 00:29:02,424 --> 00:29:04,283 Vamos a esperar. 282 00:29:05,115 --> 00:29:11,334 S�. Vamos a esperar hasta ma�ana por la noche. Entonces tendremos que informar. 283 00:29:12,085 --> 00:29:15,672 Hay una orden de bombardeo en el cuartel general del ej�rcito. 284 00:29:17,163 --> 00:29:21,028 En caso de que el reconocimiento falle, la zona ser� destruida. 285 00:29:32,705 --> 00:29:35,868 Vania, agachate y no seas audaz. 286 00:29:40,486 --> 00:29:44,474 Esto no tiene sentido. Parece una bater�a de artiller�a ordinaria. 287 00:29:44,928 --> 00:29:47,493 Y las rondas parecen rondas ordinarias. 288 00:29:47,978 --> 00:29:51,802 Si pudi�ramos robar una ronda. La nuestra resolver�a todo. 289 00:29:52,005 --> 00:29:53,383 Podemos hacer esto. 290 00:29:54,219 --> 00:29:57,320 Debe haber cajas abiertas cerca del arma. 291 00:30:00,555 --> 00:30:03,888 Fadeevich, �podemos robarlos? 292 00:30:05,210 --> 00:30:06,798 �Comandante? 293 00:30:08,903 --> 00:30:11,594 S�lo ten cuidado. 294 00:30:28,306 --> 00:30:31,034 �Habr� instrucciones especiales? 295 00:30:32,215 --> 00:30:36,616 Si todos ellos est�n muertos, quemen sus cad�veres junto con el pueblo. 296 00:30:37,316 --> 00:30:38,581 Qu� si? 297 00:30:38,636 --> 00:30:41,656 Ning�n testigo debe vivir. 298 00:30:41,747 --> 00:30:47,364 Lo entiendo, Mayor. Lo terminaremos. Vamos a salir en dos minutos. 299 00:30:48,111 --> 00:30:50,043 Bueno. Multa. 300 00:31:05,763 --> 00:31:09,203 cargare e ire a alg�n lugar. 301 00:31:09,682 --> 00:31:12,304 Probablemente a la aldea que han atacado. 302 00:31:12,590 --> 00:31:18,472 M�s probable. Sacar�n los cuerpos, los quemar�n y enterraran. 303 00:31:18,753 --> 00:31:21,074 Y no conseguiremos ninguna prueba. 304 00:31:21,211 --> 00:31:22,739 �Y la ronda? 305 00:31:23,242 --> 00:31:25,098 Todav�a tenemos que robarlo. 306 00:31:30,329 --> 00:31:33,208 No podemos hacer esto tranquilamente. Hay mucha gente. 307 00:31:33,585 --> 00:31:35,085 �Qu� vamos a hacer? 308 00:31:35,148 --> 00:31:37,538 Iremos al pueblo junto con ellos. 309 00:31:37,785 --> 00:31:40,525 Est�n en los coches. No los alcanzaremos. 310 00:31:41,619 --> 00:31:43,507 Hemos comprobado los camiones. 311 00:31:43,578 --> 00:31:47,017 Uno de ellos est� lleno de basura, latas, palas y lona. 312 00:31:47,478 --> 00:31:50,055 El segundo est� vac�o. Creo que ir�n a este. 313 00:31:50,726 --> 00:31:52,015 �Podemos entrar? 314 00:31:52,201 --> 00:31:53,956 F�cilmente. 315 00:31:54,246 --> 00:31:57,006 Bien, Petr Fadeevich, gu�anos. 316 00:32:01,291 --> 00:32:03,311 abajo, abajo, abajo 317 00:32:46,374 --> 00:32:48,232 - �Tienes un cigarrillo? - S�. 318 00:32:48,346 --> 00:32:49,942 Apesta a cad�veres. 319 00:32:56,287 --> 00:32:57,855 �Vas a fumar aqu�? 320 00:32:58,028 --> 00:33:00,609 Hay un mont�n de gasolina en el cami�n. Nos freiremos. 321 00:34:46,505 --> 00:34:50,146 Ten cuidado al entrar en las casas. Abre la puerta, espera un poco y luego entra. 322 00:34:50,304 --> 00:34:53,856 Todav�a puede haber gas dentro. Un contenedor de gasolina para una casa. 323 00:34:57,367 --> 00:34:59,586 - Deja los cad�veres dentro. �Est� claro? -S�, se�or. 324 00:34:59,630 --> 00:35:00,711 S�gueme. 325 00:35:39,356 --> 00:35:40,992 Claro. 326 00:35:46,856 --> 00:35:49,197 Vania, mira el campanario. 327 00:36:01,585 --> 00:36:04,356 Ocultate en la iglesia por un tiempo. 328 00:36:25,673 --> 00:36:27,492 �Est�n muertos en la casa? 329 00:36:27,762 --> 00:36:29,105 estan azules. 330 00:36:29,534 --> 00:36:32,261 De acuerdo, vamos a ir all�. 331 00:38:08,648 --> 00:38:10,061 Est� bien, comandante. 332 00:38:10,115 --> 00:38:12,375 Bien, Fadeevich, ir� tras el oficial de Vlasov. 333 00:38:12,813 --> 00:38:14,760 Y mantienes un ojo en las chicas. 334 00:38:14,840 --> 00:38:16,161 ve. 335 00:38:59,887 --> 00:39:06,378 Bellezas, s�guanme. Ten cuidado. Mantenga sus armas listas. Adelante. 336 00:40:03,079 --> 00:40:07,718 �Perra! Ella ha escapado. ella pesaba por la escotilla con su cuerpo. 337 00:40:08,860 --> 00:40:10,650 Ll�vala. 338 00:40:25,659 --> 00:40:28,112 Vamos, mocoso, sal de aqu�. 339 00:40:28,512 --> 00:40:30,327 �Mam�! �Mam�! 340 00:40:33,108 --> 00:40:34,827 �Manos! 341 00:40:39,244 --> 00:40:41,105 Qu�tate el cintur�n. 342 00:40:41,181 --> 00:40:42,704 �Por qu�? 343 00:40:44,431 --> 00:40:47,544 Ser� un recuerdo. Despacio. 344 00:40:52,202 --> 00:40:54,089 Chico, �c�mo est�s? 345 00:40:55,556 --> 00:41:01,956 Ven aca. En el piso. 346 00:41:12,976 --> 00:41:14,724 Vamos a tomarlos. 347 00:41:19,329 --> 00:41:20,359 �ve! 348 00:41:20,490 --> 00:41:23,626 Vamos, vamos. Eso es todo. 349 00:41:23,724 --> 00:41:25,635 Petr Fadeevuich, vigile esto. 350 00:41:25,800 --> 00:41:27,233 Al muro. 351 00:41:28,010 --> 00:41:28,940 �Puedo? 352 00:41:29,003 --> 00:41:31,758 Aqu�. Est� vivo hasta ahora. Petr Fadeevich. 353 00:41:33,971 --> 00:41:35,347 �Qu� vamos a hacer ahora? 354 00:41:35,400 --> 00:41:37,079 Vania con una c�mara est� en el campanario. 355 00:41:37,105 --> 00:41:39,347 Vamos a hacer ruido, disparar, pretender que hay una pelea. 356 00:41:39,436 --> 00:41:41,626 - Ellos disparar�n a la aldea. - �Qu� pasa si no? 357 00:41:41,817 --> 00:41:45,737 Ellos deben. Y �stos morir�n de gas, servir�n a la patria al menos de tal manera. 358 00:41:45,867 --> 00:41:48,052 Necesita un m�dico lo antes posible. 359 00:41:48,266 --> 00:41:49,739 Haremos todo lo posible. 360 00:42:05,862 --> 00:42:11,502 Vania, somos nosotros. �C�mo est�s? 361 00:42:11,664 --> 00:42:13,732 Sehr intestino. Buscar 362 00:42:36,693 --> 00:42:37,920 Creo que ha terminado. 363 00:42:37,963 --> 00:42:44,952 S�. Todo est� bien. Pero, �c�mo vamos a escapar? Estaba envenenado incluso aqu�. 364 00:42:46,487 --> 00:42:49,586 El gas no sube a la vez. Me las arreglar� para escapar. 365 00:42:50,041 --> 00:42:55,871 �Qu� quieres decir? No te dejar� la c�mara. No puedes disparar. 366 00:42:57,277 --> 00:43:00,956 Ivan, Smereko muri� en mis manos. 367 00:43:03,324 --> 00:43:05,228 No voy a morir. 368 00:43:07,528 --> 00:43:11,864 Lo har� todo y huir�. Lo prometo. 369 00:43:16,902 --> 00:43:20,848 Mejor lo haces. No pierda la pel�cula. 370 00:43:22,001 --> 00:43:23,573 Bueno. 371 00:43:38,505 --> 00:43:42,564 Bueno. �Los has atado? S�gueme. 372 00:44:42,748 --> 00:44:43,825 �Est�n locos? 373 00:44:43,965 --> 00:44:47,616 No. Quieren que disparemos a la aldea. 374 00:44:47,983 --> 00:44:50,425 Pero tambi�n ser�n asesinados. 375 00:45:47,974 --> 00:45:49,826 Vamos. 29597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.