All language subtitles for Morbius.2022.HDCAM.440MB.c1nem4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,548 --> 00:00:35,923 Preveo Remedy 2 00:00:41,548 --> 00:00:45,923 MORBIUS 3 00:01:09,906 --> 00:01:13,879 Cerro de la Muerte, Kostarika 4 00:02:25,933 --> 00:02:28,603 Moramo se vratiti prije mraka. 5 00:02:38,388 --> 00:02:41,157 Stavite zamku ispred špilje, molim vas. 6 00:02:48,992 --> 00:02:50,792 Trebate li liječnika? 7 00:02:51,861 --> 00:02:53,958 Ja sam doktor. 8 00:02:54,702 --> 00:02:56,804 Ovo je nevjerojatno, zar ne? 9 00:02:56,804 --> 00:03:01,799 Vampirski šišmiši su vrlo maleni, ali mogu srušiti predmet 10x veći od njih. 10 00:03:12,075 --> 00:03:14,568 Što koristite kao mamac? 11 00:03:14,568 --> 00:03:16,337 Da ih ponesemo sa nama? 12 00:03:16,337 --> 00:03:18,223 Ostavite ih. 13 00:03:20,052 --> 00:03:23,929 Platite mi sada, prije mraka. 14 00:03:31,853 --> 00:03:35,610 Daj mi nož i imamo dogovor. 15 00:04:05,375 --> 00:04:07,254 Nazad! 16 00:04:23,797 --> 00:04:25,583 Hajde. 17 00:04:31,707 --> 00:04:35,222 Prije 25 godina, Grčka 18 00:04:58,243 --> 00:05:01,309 Ovdje se možemo bolje pobrinuti za vas. 19 00:05:05,664 --> 00:05:08,274 Svi su tu da vam pomognu. 20 00:05:09,681 --> 00:05:13,537 Michael, ovo je Lucien, Lucien, ovo je Michael. 21 00:05:13,537 --> 00:05:16,213 Michael poznaje ovo mjesto bolje od mene. 22 00:05:16,930 --> 00:05:18,897 Budi dobar. 23 00:05:20,023 --> 00:05:22,561 Zdravo - Milo. 24 00:05:23,269 --> 00:05:25,414 Moje ime je Lucian. 25 00:05:26,078 --> 00:05:29,373 Je li se osoba koja je bila ovdje zvala Milo? 26 00:05:29,509 --> 00:05:32,780 Ne, nije se zvao Milo ali ja sam ga zvao tako. 27 00:05:33,077 --> 00:05:35,566 I mene su zvali prije njega Milo. 28 00:05:35,566 --> 00:05:38,446 Čak se i ne sjećam prve osobe po imenu Milo. 29 00:05:39,317 --> 00:05:41,536 Koliko dugo si ovdje? 30 00:05:41,536 --> 00:05:43,224 Volio bih da se mogu sjetiti. 31 00:05:43,224 --> 00:05:46,798 Zar te još uvijek nisu izliječili? - Ne postoji lijek. 32 00:05:46,798 --> 00:05:49,971 Nešto nedostaje u mom DNK. 33 00:05:50,127 --> 00:05:51,948 Poput komadića slagalice. 34 00:05:51,948 --> 00:05:57,640 Dok se ne pronađe lijek, ulje moramo mijenjati tri puta dnevno. 35 00:06:01,326 --> 00:06:04,823 Što bi učinio da možeš biti normalna osoba? 36 00:06:05,131 --> 00:06:07,004 Čak i na sat vremena. 37 00:06:09,714 --> 00:06:11,212 Razmislit ću o tome. 38 00:06:11,212 --> 00:06:14,352 Pogledajte ove mutante, pogledajte ih! 39 00:06:19,571 --> 00:06:22,061 Bolje je ne miješati se sa školskom djecom. 40 00:06:22,336 --> 00:06:27,495 Mi smo manjina naspram većine poput izvornih Spartanaca. 41 00:06:33,712 --> 00:06:35,250 Milo? 42 00:06:36,366 --> 00:06:37,804 Milo? 43 00:06:38,508 --> 00:06:40,134 Sestro! 44 00:06:59,556 --> 00:07:01,084 Lucijane! 45 00:07:01,950 --> 00:07:03,388 Lucijane! 46 00:07:10,562 --> 00:07:12,232 Uz pomoć ovoga? 47 00:07:12,232 --> 00:07:17,684 Bio je potreban tim znanstvenika da se napravi stroj koji si popravio kemijskom olovkom. 48 00:07:22,279 --> 00:07:25,799 U Njujorku postoji škola za darovitu djecu. 49 00:07:26,397 --> 00:07:30,389 Mislim da ih mogu natjerati da pristanu platiti tvoju školarinu 50 00:07:30,389 --> 00:07:34,180 i pruže ti posebnu zdravstvenu brigu. 51 00:07:34,209 --> 00:07:38,414 Gdje možeš učiti i razvijati svoje vještine. 52 00:07:39,947 --> 00:07:42,473 Ti si talentiran, Michael. 53 00:07:42,701 --> 00:07:46,851 Mislim da si ne bih oprostio da te pustim da propadneš. 54 00:07:47,696 --> 00:07:53,129 Dragi Milo, ovo nije zbogom, pronaći ću lijek 55 00:07:53,129 --> 00:07:55,951 kako bismo jednog dana mogli ostarjeti kao i svi drugi. 56 00:07:55,951 --> 00:07:58,148 Tvoj prijatelj, Michael. 57 00:07:58,148 --> 00:08:02,319 Možda ni ne moraš pročitati ovo pismo, 58 00:08:02,319 --> 00:08:04,382 jer se vidimo sljedećeg ljeta. 59 00:08:05,674 --> 00:08:07,329 Ne! 60 00:08:42,435 --> 00:08:44,029 Dragi Milo... 61 00:08:44,639 --> 00:08:47,655 Mogu li dobiti natrag svoje pismo? - Što? 62 00:08:47,655 --> 00:08:49,452 Mogu li dobiti natrag svoje pismo, molim? 63 00:08:49,452 --> 00:08:51,478 Izvoli. 64 00:08:53,195 --> 00:08:54,441 Molim vas. 65 00:08:54,789 --> 00:08:56,540 Molim vas. 66 00:08:57,114 --> 00:08:58,944 Molim vas. 67 00:09:02,554 --> 00:09:04,186 Dosta je bilo. 68 00:09:08,076 --> 00:09:10,635 Ostavite ga na miru! 69 00:09:15,148 --> 00:09:17,877 Daj da pogledam, jesi li dobro? 70 00:09:18,800 --> 00:09:20,624 Htio je ukrasti moje pismo! 71 00:09:20,624 --> 00:09:25,173 Hej Milo, Milo, stani, stani! 72 00:09:26,057 --> 00:09:28,043 Što je s Milom? 73 00:09:28,043 --> 00:09:31,973 Ja ću se pobrinuti za Milu, potreban sam mu. 74 00:09:33,115 --> 00:09:37,360 Michael Morbius završio je doktorat u dobi od devetnaest godina 75 00:09:37,360 --> 00:09:43,478 i brzo se uspio etablirati kao svjetski lider u području bolesti koje se prenose krvlju. 76 00:09:43,478 --> 00:09:49,352 Njegov razvoj umjetne krvi spasio je više života nego penicilin. 77 00:09:49,352 --> 00:09:59,606 Michael Morbius, primite ovu nagradu od Njegovog Veličanstva kralja Švedske. 78 00:10:13,797 --> 00:10:17,142 Ne mogu vjerovati da si uvrijedio švedskog kralja. 79 00:10:17,142 --> 00:10:23,921 I kralja i kraljicu, Skandinaviju i cijelu znanstvenu zajednicu. 80 00:10:23,921 --> 00:10:25,628 Da, ali tko radi tako nešto? 81 00:10:25,628 --> 00:10:29,298 Pa, oboje znamo da imam problema, 82 00:10:29,298 --> 00:10:32,872 ali zadržao sam program. 83 00:10:38,970 --> 00:10:40,094 Tu si. 84 00:10:40,094 --> 00:10:42,232 Zdravo, dr. Bancroft. - Zdravo, Anna. 85 00:10:42,232 --> 00:10:45,234 Hoćemo li se igrati? - Ne bih rekla. 86 00:10:45,234 --> 00:10:51,530 Sada kada se dr. Morbius vratio, možeš malo da odahneš. 87 00:10:51,530 --> 00:10:53,193 Mogu ja ovo. 88 00:10:53,193 --> 00:10:55,342 Michael. - Da? 89 00:10:55,342 --> 00:10:58,185 Imaš li minutu? - Naravno. 90 00:10:58,185 --> 00:11:01,529 Evo novog za tvoju kolekciju. 91 00:11:02,247 --> 00:11:05,417 Doktor Morbius je u nevolji. 92 00:11:05,417 --> 00:11:06,969 U nevolji sam. 93 00:11:07,662 --> 00:11:13,479 Ne mogu prihvatiti nagradu za neuspjeli eksperiment 94 00:11:13,479 --> 00:11:13,995 Laboratorij br. 1. 95 00:11:13,995 --> 00:11:19,179 Na naslovnicama: "Američki znanstvenik odbija Nobelovu nagradu" 96 00:11:19,594 --> 00:11:23,787 Jeste li znali da ljudi vole dobitnike Nobelove nagrade? 97 00:11:23,787 --> 00:11:26,968 To ih čini zadovoljnima sa svojim ulaganjima. 98 00:11:26,968 --> 00:11:31,287 Bilo bi bolje da živite dovoljno dugo da možete potrošiti taj novac. 99 00:11:31,287 --> 00:11:34,099 Strog si prema sebi. 100 00:11:37,787 --> 00:11:42,150 Zna li naš velikodušni dobročinitelj Milo što zapravo radiš ovdje? 101 00:11:42,150 --> 00:11:44,306 A što ja zapravo radim ovdje? 102 00:11:44,306 --> 00:11:47,332 Spajaš ljudsku DNK s DNK šišmiša. 103 00:11:47,691 --> 00:11:50,505 ...nemam pojma o čemu... - o čemu pričam? 104 00:11:51,185 --> 00:11:53,310 Podsjeća li te to na nešto? 105 00:11:53,310 --> 00:11:55,572 Ne sjećam se... 106 00:11:55,730 --> 00:11:58,315 Pa, možda će te ovo podsjetiti. 107 00:11:58,315 --> 00:12:00,734 Da sam na tvom mjestu, ne bih ulazio tamo. 108 00:12:07,883 --> 00:12:09,628 To je samo... 109 00:12:09,704 --> 00:12:12,737 ...akvarijum, za... 110 00:12:12,854 --> 00:12:14,715 ...leteće sisavce. 111 00:12:15,832 --> 00:12:17,044 Vidim. 112 00:12:17,044 --> 00:12:19,668 Neki moji prijatelji donijeli su ga iz Kostarike. 113 00:12:19,668 --> 00:12:21,769 Kad ćeš mi reći? 114 00:12:22,972 --> 00:12:26,233 Što je još važnije, kako si dobila moju lozinku? 115 00:12:26,233 --> 00:12:29,880 Prvih 6 znamenki koristiš kao lozinku za sve. 116 00:12:29,880 --> 00:12:31,235 Trebao bi to promijeniti. 117 00:12:31,235 --> 00:12:33,508 Jesi li znao da ti mogu oduzeti dozvolu ako saznaju za ovo? 118 00:12:33,508 --> 00:12:37,088 Neće mi ovo trebati još dugo, doktorko. 119 00:12:37,319 --> 00:12:40,874 Dok će tebi trebati. 120 00:12:43,348 --> 00:12:48,161 Postoji to prihvatljivo poricanje, s toga bi mi se trebala zahvaliti. 121 00:12:53,704 --> 00:13:00,273 Ovo su jedini sisavci na Zemlji koji su evoluirali da se hrane krvlju. 122 00:13:00,273 --> 00:13:03,943 Dakle, da bi šišmiši pili krv, oni proizvode 123 00:13:03,967 --> 00:13:07,324 slinu koja sadrži jedinstvene antikoagulanse 124 00:13:07,324 --> 00:13:11,274 Dakle, tvoja teorija je da povežeš gene ovih šišmiša s svojim genomom 125 00:13:11,298 --> 00:13:15,248 tako da tvoje tijelo može proizvoditi iste antikoagulanse? 126 00:13:15,272 --> 00:13:16,657 Tako je. 127 00:13:17,157 --> 00:13:19,137 Bit će to lijek. 128 00:13:19,454 --> 00:13:20,893 Ali po kojoj ceni? 129 00:13:20,893 --> 00:13:26,455 Spajanje različitih vrsta je nešto drevno što čuvamo u svojim mislima. 130 00:13:26,455 --> 00:13:32,623 Virusi potajno ubacuju svoju DNK u naša tijela stotinama tisuća godina. 131 00:13:32,623 --> 00:13:34,580 Ali ovo je evolucija i drugačije je. 132 00:13:34,580 --> 00:13:40,071 Mislim da nije, moramo prijeći granicu i riskirati. 133 00:13:40,827 --> 00:13:44,715 Bez toga ne bi bilo znanosti. 134 00:13:45,458 --> 00:13:47,409 Niti lijekova. 135 00:13:47,422 --> 00:13:49,493 Niti postignuća. 136 00:13:55,515 --> 00:13:57,217 Proces dovršen Chimer stanice stabilne 137 00:13:57,217 --> 00:13:58,762 Dobro. 138 00:14:01,942 --> 00:14:04,060 Proces dovršen Chimer stanice stabilne 139 00:14:08,577 --> 00:14:11,497 Ispitni materijal br.117. 140 00:14:52,850 --> 00:14:58,886 Eksperiment broj 117 završilo je neuspjehom. 141 00:15:04,549 --> 00:15:06,853 Ne želim vidjeti da si povrijeđen. 142 00:15:08,295 --> 00:15:11,752 Trebao sam umrijeti prije mnogo godina, Martina. 143 00:15:13,063 --> 00:15:15,860 Zašto sam još uvek živ ako ne da popravim ovo? 144 00:15:15,860 --> 00:15:20,499 Da spasim mog najboljeg prijatelja Mila i sve one poput nas. 145 00:15:20,708 --> 00:15:22,607 Ali ne na ovaj način. 146 00:15:22,843 --> 00:15:25,468 Doktore Morbius, nešto nije u redu s Annom. 147 00:15:36,491 --> 00:15:39,451 Ima temperaturu i uskoro će joj zatajiti bubrezi. 148 00:15:40,443 --> 00:15:43,719 Moramo je staviti u komu prije nego što doživi moždani udar. 149 00:15:44,314 --> 00:15:46,332 100 miligrama propofola. 150 00:15:46,332 --> 00:15:47,675 Hajde. 151 00:15:49,066 --> 00:15:50,565 Hajde. 152 00:15:51,466 --> 00:15:53,432 Sve će biti u redu. 153 00:15:54,182 --> 00:15:56,838 U redu je, uz tebe smo. 154 00:15:57,516 --> 00:15:59,151 Tako je. 155 00:16:00,342 --> 00:16:02,041 Tako je. 156 00:16:03,142 --> 00:16:04,805 Hvala sestro. 157 00:16:04,805 --> 00:16:07,109 Pustimo te sad da spavaš. 158 00:16:08,686 --> 00:16:12,409 Dobro se odmori. 159 00:16:21,413 --> 00:16:24,115 Michael? - Što? 160 00:16:25,506 --> 00:16:27,445 Upalilo je. 161 00:16:46,920 --> 00:16:49,145 Ja sam doktor Michael Morbius. 162 00:16:49,735 --> 00:16:52,739 Ovdje je čovjek s invaliditetom koji želi vidjeti predsjednika. 163 00:16:52,739 --> 00:16:55,279 Hajde, Michael. 164 00:16:55,279 --> 00:16:59,264 Sve dok sam invalid, bit ću dobro. 165 00:17:01,350 --> 00:17:02,794 Kasniš. 166 00:17:02,794 --> 00:17:05,481 Probao sam tu novu stvar koja se zove posao. 167 00:17:05,481 --> 00:17:08,297 Da, ta riječ mi ništa ne znači. 168 00:17:08,297 --> 00:17:10,196 Teško mi je povjerovati u to. 169 00:17:10,196 --> 00:17:12,317 Što je s tom bandom kriminalaca? 170 00:17:12,317 --> 00:17:14,941 Pobijedio sam neke Ruse u kartaškoj igrici. 171 00:17:14,941 --> 00:17:17,994 Očito su smatrali njegovu sreću neodgovarajućom. - Donekle, da. 172 00:17:17,994 --> 00:17:19,483 Gotovo nemogućom. 173 00:17:19,483 --> 00:17:24,127 Doktore, kako je naš omiljeni pacijent? Da li Egipat još uvijek čini život kraćim? 174 00:17:24,127 --> 00:17:26,284 Da, i ti si dio tog razloga. 175 00:17:26,284 --> 00:17:28,113 Pogledaj se, izgledaš grozno. 176 00:17:28,113 --> 00:17:31,217 Govori osoba koja ima... Što je ovo? Jorgan? 177 00:17:31,217 --> 00:17:34,695 Žao mi je, nitko mi nije rekao da obučem pogrebnu odjeću. 178 00:17:37,128 --> 00:17:44,253 Vidimo se kasnije, a što se tebe tiče, moja vrata su uvijek otvorena. 179 00:17:44,253 --> 00:17:47,729 Nedostaješ nam u Horizon Labu. Potrebna nam je tvoja pamet. 180 00:17:47,729 --> 00:17:51,207 Lepo se zabavite vas dvoje. - Zbogom, Nicholas. 181 00:17:51,617 --> 00:17:53,635 Imam dobre vijesti. 182 00:17:53,904 --> 00:17:55,854 Idemo prošetati. 183 00:17:56,414 --> 00:17:58,345 Kako je dr. Martina? 184 00:17:58,345 --> 00:18:03,740 Dr. Bancroft? Prekvalificirana je, uspješna je i pametna kao i uvijek. 185 00:18:03,740 --> 00:18:05,555 Međutim, to me jako nervira. 186 00:18:05,555 --> 00:18:09,063 Ali me i ohrabruje da budem iskren. Zašto pitaš? 187 00:18:09,063 --> 00:18:14,577 Iz istog razloga što te dugo nisam vidio pa sam mislio da ona ima neke veze s tim. 188 00:18:14,577 --> 00:18:16,670 I ti si meni nedostajao. 189 00:18:16,670 --> 00:18:22,961 Ali da, ona radi sa mnom da spasi naše živote, mogu je zamoliti da prestane? 190 00:18:23,263 --> 00:18:29,602 Najvažnije od svega, ne budi budala i ne zaljubi se jer za to nema lijeka. 191 00:18:29,602 --> 00:18:32,274 Govori neko ko nema pojma. 192 00:18:32,274 --> 00:18:34,542 Nije istina, stalno čitam o tome u knjigama. 193 00:18:34,542 --> 00:18:38,431 U knjigama? Stvarno? - Da, i u romantičnim komedijama. 194 00:18:38,431 --> 00:18:43,456 Poanta je da ljubav nije za takve kao što smo mi, prijatelju. 195 00:18:43,456 --> 00:18:50,362 Slušaj, ako počneš citirati poznate romantične fraze, odlazim. 196 00:18:51,755 --> 00:18:55,911 Blizu smo, Milo, osjećam to. 197 00:18:57,833 --> 00:18:59,312 Lijeku. 198 00:19:00,578 --> 00:19:02,575 Konačno je moguće. 199 00:19:03,745 --> 00:19:04,949 Ozbiljno? 200 00:19:04,949 --> 00:19:07,269 Još je u eksperimentalnoj fazi, 201 00:19:07,544 --> 00:19:10,481 etički upitno. 202 00:19:11,297 --> 00:19:15,365 Vrlo, vrlo skupo. - Znao sam. 203 00:19:15,365 --> 00:19:18,270 I nije zakonito. 204 00:19:18,270 --> 00:19:21,929 Mora biti proizveden u međunarodnim vodama. 205 00:19:22,953 --> 00:19:25,253 Tvoji eksperimenti uvijek trebaju puno novca. 206 00:19:25,253 --> 00:19:28,293 Je li opasan tretman? Ima li razloga za brigu? 207 00:19:29,226 --> 00:19:31,829 Želiš li da ti lažem? - To bi bilo lijepo. 208 00:19:31,829 --> 00:19:35,978 Poput šetnje parkom po sunčanom danu. - Toliko je loše? 209 00:19:36,994 --> 00:19:38,373 Slušaj. 210 00:19:39,354 --> 00:19:41,801 Nemamo puno vremena. 211 00:19:44,238 --> 00:19:46,812 Ovo bi mogla biti naša posljednja prilika. 212 00:19:50,671 --> 00:19:52,582 Što ti misliš? 213 00:19:53,679 --> 00:19:55,744 Jesi li spreman za izazov? 214 00:19:58,999 --> 00:20:00,340 Jesam. 215 00:20:03,880 --> 00:20:05,450 Hoćeš li mi se pridružiti? 216 00:20:05,738 --> 00:20:09,506 Do poslednjeg dana, brate moj, do poslednjeg dana. 217 00:20:09,506 --> 00:20:11,752 Uzet ćeš sve što ti je potrebno. 218 00:20:12,466 --> 00:20:14,725 Mi smo izvorni Spartanci, prijatelju. 219 00:20:15,092 --> 00:20:16,918 Manjina naspram većine. 220 00:20:16,918 --> 00:20:18,427 Tako je. 221 00:20:21,052 --> 00:20:24,845 Međunarodne vode, istočna obala 222 00:20:27,004 --> 00:20:31,174 Vidi, znam da varaš. - To nije istina. 223 00:20:31,174 --> 00:20:32,534 Pa, što imaš? 224 00:20:32,534 --> 00:20:36,616 Pokušat ću još jednom, poželi mi sreću. 225 00:20:42,876 --> 00:20:45,087 Trenutak istine. 226 00:20:52,876 --> 00:20:54,421 Proces dovršen 227 00:20:54,445 --> 00:20:56,788 Proces dovršen Chimer stanice stabilne 228 00:21:02,633 --> 00:21:05,270 Eksperiment je uspio, Martina, pronašli smo lijek. 229 00:21:05,270 --> 00:21:07,395 Drži. 230 00:21:08,478 --> 00:21:10,980 Test br. 243. 231 00:21:12,178 --> 00:21:14,199 Bit će testirano na osobi. 232 00:21:29,814 --> 00:21:31,887 Tako mi je drago da si ti ta koja će ovo testirati na meni. 233 00:21:37,387 --> 00:21:39,469 Stvarno želiš da to učinim? 234 00:21:39,469 --> 00:21:40,727 Da. 235 00:21:41,068 --> 00:21:46,075 Znaš da je iskustva bliske smrti vrlo privlačno. 236 00:21:47,508 --> 00:21:49,230 Pročitao sam ovu rečenicu u časopisu Cosmo. 237 00:21:50,803 --> 00:21:53,435 Je li to uopće bilo iz časopisa Cosmo? Ne znam. 238 00:22:04,410 --> 00:22:09,780 Oduvijek si željela ovakvog, možda jednog dana budeš dio velike grupe. 239 00:22:09,780 --> 00:22:12,412 Nadam se da ovaj dan neće mi biti posljednji. 240 00:22:13,066 --> 00:22:15,985 Znam da boli, ali možeš ti to. 241 00:22:18,467 --> 00:22:21,909 Da, tako je, pravo u centar. 242 00:22:26,026 --> 00:22:27,815 Skoro smo gotovi. 243 00:22:32,183 --> 00:22:33,134 Gotovi smo. 244 00:22:33,134 --> 00:22:35,519 Hajde, hajde. 245 00:22:35,818 --> 00:22:37,538 Tako je. 246 00:22:46,662 --> 00:22:49,085 Možeš me vezati. 247 00:22:49,171 --> 00:22:50,478 Da. 248 00:22:51,289 --> 00:22:53,453 Jesi li dobro? 249 00:23:25,494 --> 00:23:27,833 Idem proveriti liječnika. Odmah se vraćam. 250 00:23:27,833 --> 00:23:29,033 Dobro. 251 00:23:45,259 --> 00:23:47,160 Niste ovlašteni biti ovde. 252 00:23:47,160 --> 00:23:49,895 Mogu ići gde god želim, sestro. 253 00:23:50,140 --> 00:23:52,382 Ja sam liječnica, zapravo. 254 00:23:53,477 --> 00:23:55,662 Moraš otići. 255 00:23:55,662 --> 00:23:59,226 Naravno, liječnice. 256 00:23:59,586 --> 00:24:03,438 Ali ti si tu da pomogneš, baš kao i ja. 257 00:24:03,698 --> 00:24:07,819 Sve to možeš reći na prvi pogled, zar ne? 258 00:24:07,819 --> 00:24:11,609 Za mene, ti si samo još jedno budalasto kopile. 259 00:24:12,821 --> 00:24:14,413 Izlazi. 260 00:24:14,903 --> 00:24:16,917 Upozorenje 261 00:24:20,628 --> 00:24:22,078 Michael? 262 00:24:35,701 --> 00:24:36,549 Michael? 263 00:24:36,549 --> 00:24:38,091 Gdje je on? 264 00:24:38,567 --> 00:24:39,929 Ne miči se. 265 00:24:40,933 --> 00:24:42,881 Što dovraga? 266 00:24:43,187 --> 00:24:45,597 Svi dolje u laboratorij, odmah. 267 00:24:45,702 --> 00:24:47,247 Primljeno. 268 00:24:50,219 --> 00:24:51,554 Ne pucaj! 269 00:25:01,241 --> 00:25:02,663 Michael! 270 00:25:04,344 --> 00:25:06,001 Prestani! 271 00:25:12,052 --> 00:25:13,604 Michael! 272 00:25:17,339 --> 00:25:18,851 Ja sam. 273 00:25:19,278 --> 00:25:20,766 Ja sam. 274 00:25:21,770 --> 00:25:23,335 Molim te, Michael. 275 00:25:25,989 --> 00:25:27,641 Michael, prekini! 276 00:25:27,857 --> 00:25:29,125 Prekini! 277 00:25:31,023 --> 00:25:33,015 Povrijeđuješ se, prestani. 278 00:25:33,015 --> 00:25:36,058 Izlazi odatle, brzo. 279 00:25:36,273 --> 00:25:38,256 Stani, spusti pištolj. 280 00:25:38,256 --> 00:25:39,569 Hajde. 281 00:25:59,786 --> 00:26:01,608 Sranje, drži ga, zaključaj ga! 282 00:26:01,608 --> 00:26:03,427 Što je dovraga ta stvar? 283 00:26:19,601 --> 00:26:21,313 Povlačenje, povlačenje! 284 00:26:21,313 --> 00:26:22,641 Prokletstvo. 285 00:26:28,944 --> 00:26:30,183 Požuri. 286 00:26:30,183 --> 00:26:32,133 Hajde, hajde. 287 00:26:35,895 --> 00:26:37,294 Johnny! 288 00:26:41,839 --> 00:26:43,640 Sklanjaj se odatle! 289 00:26:47,106 --> 00:26:49,217 Ja sam na trećem katu. 290 00:26:49,817 --> 00:26:53,169 Jasone, javi se, Jasone. 291 00:26:58,988 --> 00:27:01,057 Sranje! 292 00:27:01,057 --> 00:27:02,893 Seronjo! 293 00:27:11,281 --> 00:27:12,541 Prokletstvo! 294 00:27:14,167 --> 00:27:15,612 Prokletstvo! 295 00:28:59,062 --> 00:29:00,551 Martina. 296 00:29:01,239 --> 00:29:02,763 Martina. 297 00:29:16,685 --> 00:29:18,467 O moj Bože. 298 00:29:47,392 --> 00:29:52,178 U pomoć, u pomoć, ovde teretni brod LCV Momao. 299 00:29:52,178 --> 00:29:54,642 Poziv br. 3 A. 5 J. 300 00:29:54,642 --> 00:29:57,938 Nalazimo se 13 nautičkih milja od obale Long Islanda. 301 00:29:57,938 --> 00:30:00,651 Potreban hitan zračni prijevoz. 302 00:30:00,651 --> 00:30:05,087 Ponavljam, ovde teretni brod LCV Momao. 303 00:30:05,087 --> 00:30:07,775 U pomoć, u pomoć. 304 00:30:23,771 --> 00:30:25,517 Ovdje je gore. 305 00:30:26,555 --> 00:30:31,173 FBI agent Stroud, molim sve da napuste prostoriju. 306 00:30:31,173 --> 00:30:36,702 Čuli ste čovjeka, izađite svi iz sobe. 307 00:30:42,164 --> 00:30:45,473 Nismo vidjeli ništa slično još od San Francisca. 308 00:30:45,473 --> 00:30:52,148 Osam tijela izgleda da je svo oružje iz iste radnje. 309 00:30:52,237 --> 00:30:55,107 Jedina preživjela, dr. Martina Bancroft. 310 00:30:55,107 --> 00:30:56,347 Možemo li razgovarati s njom? 311 00:30:56,347 --> 00:31:00,033 Kad ustane, izgleda kao da je pala i da je glavom u nešto udarila. 312 00:31:00,033 --> 00:31:01,341 Ima li još nešto? 313 00:31:01,365 --> 00:31:02,778 Netko je uputio poziv u pomoć. 314 00:31:02,778 --> 00:31:03,975 Je li to bila dr. Bancroft? 315 00:31:03,975 --> 00:31:08,807 Bio je muškarac, nije se predstavio a zatim je izbrisao sve snimke kamere. 316 00:31:08,807 --> 00:31:10,746 Je li mu se savjest probudila pa je skočio sa broda? 317 00:31:10,746 --> 00:31:17,428 Događaju se i takve stvari, ali kod svih leševa isisana je krv. 318 00:31:18,150 --> 00:31:21,548 Što lovi noću i pije ljudsku krv? 319 00:31:23,901 --> 00:31:25,505 Svidjet će vam se ovo. 320 00:31:25,505 --> 00:31:28,768 Jutros je u blizini otkriven teretni brod bez posade 321 00:31:28,792 --> 00:31:32,056 istočni kraj Long Islanda puno tijela na brodu. 322 00:31:32,056 --> 00:31:35,233 Dužnosnici još ništa nisu otkrili. 323 00:31:35,233 --> 00:31:40,290 No, saznajemo da je jedna osoba preživjela. 324 00:31:40,314 --> 00:31:45,371 Obalna straža je priopćila da je brod vijorio zastavu Paname kada je uplovio u međunarodne vode. 325 00:31:47,411 --> 00:31:49,107 Što se dogodilo? 326 00:31:50,451 --> 00:31:52,315 Izgleda kao nesreća. 327 00:31:55,033 --> 00:31:58,709 Kakav je bol danas, na skali od 1 do 10? 328 00:31:59,296 --> 00:32:00,967 11. 329 00:32:01,379 --> 00:32:04,851 Jedinica intenzivne njege 330 00:32:36,537 --> 00:32:38,174 Oprosti. 331 00:32:39,495 --> 00:32:41,786 Uskoro ćeš se oporaviti. 332 00:32:54,212 --> 00:32:57,889 Laboratorij br. 1, specijalne kamere. 333 00:33:15,385 --> 00:33:18,306 Hajde, hajde. 334 00:34:14,073 --> 00:34:18,930 Kao rezultat moje procedure, imam žudnju žudnju za krvlju. 335 00:34:21,029 --> 00:34:22,441 Krv 336 00:34:23,041 --> 00:34:24,731 Ljudska krv. 337 00:34:28,240 --> 00:34:33,503 U određenim aspektima, uspio sam puno više nego što sam zamišljao. 338 00:34:33,503 --> 00:34:38,754 Prvi put u životu osjećam se... zdravo. 339 00:34:39,372 --> 00:34:44,710 Jučer sam jedva hodao, danas ni ne znam koje su granice mojih mogućnosti. 340 00:34:56,809 --> 00:35:00,687 Neko vrijeme nakon probave brojke su bile bez presedana. 341 00:35:00,687 --> 00:35:10,710 Posedujem zdravlje olimpijskih sportaša, povećanu snagu i brzinu. 342 00:35:10,891 --> 00:35:15,046 A sve je od hranjenja umjetnom krvlju. 343 00:35:24,469 --> 00:35:27,858 Postao sam... drugačiji. 344 00:35:28,096 --> 00:35:31,150 Osjećam povezanost s tim bićima. 345 00:35:31,150 --> 00:35:35,373 Rastrgnu svakoga koga vide, ali mene obožavaju. 346 00:35:35,729 --> 00:35:37,489 Poput brata sam im. 347 00:35:53,397 --> 00:35:57,556 Razvio sam sposobnost lociranja eholokacije. 348 00:35:57,556 --> 00:36:00,520 Neki možda ne znaju da se ta sposobnost zove radar šišmiša. 349 00:36:02,476 --> 00:36:08,871 Pitanje je kako to kontrolirati? Izolirati? 350 00:36:11,329 --> 00:36:12,880 Udahni. 351 00:36:15,299 --> 00:36:17,246 Zatim izdahni. 352 00:36:47,136 --> 00:36:50,772 Ali, nažalost, ovo stanje je privremeno. 353 00:36:53,902 --> 00:37:00,990 Sve merim vremenski, umjetna krv me drži stabilnim 6 sati. 354 00:37:01,230 --> 00:37:05,181 Ali ovaj period se vremenom smanjuje. 355 00:37:05,447 --> 00:37:08,312 Umjetna krv neće biti učinkovita zauvijek. 356 00:37:09,970 --> 00:37:13,410 Ostaje jedno pitanje. 357 00:37:13,410 --> 00:37:18,221 Što ako umjetna krv postane neučinkovita? 358 00:37:19,429 --> 00:37:21,606 Što će se dogoditi ako je ne budem pio više? 359 00:37:21,606 --> 00:37:26,729 Ni plavo, ni crveno, ni bilo što. 360 00:37:29,839 --> 00:37:35,115 Na kraju bi ​​vitalni organi naglo propali i bolest bi se vratila jača nego ikad. 361 00:37:36,866 --> 00:37:39,146 Uskoro ću morati da izaberem. 362 00:37:40,222 --> 00:37:43,622 Ili krv ili smrt. 363 00:37:43,797 --> 00:37:48,612 Ono što se dogodilo na tom brodu moglo bi se ponoviti. 364 00:38:17,011 --> 00:38:18,385 Michael? 365 00:38:19,244 --> 00:38:22,438 Ja sam, jesi li ovdje? 366 00:38:24,801 --> 00:38:26,510 Gdje si? 367 00:38:30,935 --> 00:38:35,573 Što radiš Michael? Michael? 368 00:38:36,530 --> 00:38:39,553 Milo je, što radiš? 369 00:38:40,600 --> 00:38:42,485 Trebaš li pomoć? 370 00:38:43,471 --> 00:38:44,941 Što? 371 00:38:48,750 --> 00:38:51,483 Da. 372 00:38:51,483 --> 00:38:53,078 Krv. 373 00:38:54,597 --> 00:38:57,931 Hoćeš krv iz zamrzivača? Čekaj. 374 00:39:00,693 --> 00:39:03,969 Dolazim, dolazim. 375 00:39:11,163 --> 00:39:11,886 Dolazim. 376 00:39:11,886 --> 00:39:14,486 Čekaj, Michael. 377 00:39:14,486 --> 00:39:16,981 Pa, evo ga. 378 00:39:26,478 --> 00:39:28,044 Michael? 379 00:39:40,145 --> 00:39:41,850 Uspjeo si? 380 00:39:42,354 --> 00:39:43,765 Michael? 381 00:39:43,822 --> 00:39:48,249 Uspjeo si, pronašao si lijek za našu bolest. 382 00:39:48,389 --> 00:39:50,028 Michael? 383 00:39:51,063 --> 00:39:52,944 Što? U čemu je problem? 384 00:39:52,944 --> 00:39:55,371 To je bila velika pogreška, Milo. 385 00:39:55,371 --> 00:39:58,078 Svi mi grešimo, ne brini o tome. 386 00:39:58,078 --> 00:40:00,553 Nikada prije nisam napravio takvu veliku grešku - Dosta, Michael. 387 00:40:00,553 --> 00:40:04,393 Samo mi daj taj lijek, ne mogu živjeti ovako vječno. 388 00:40:04,393 --> 00:40:05,530 Molim te. - Ne mogu. 389 00:40:05,530 --> 00:40:07,609 Kako to misliš ne možeš? 390 00:40:08,211 --> 00:40:09,721 Ne mogu. 391 00:40:09,721 --> 00:40:11,683 Trebam ga. 392 00:40:11,760 --> 00:40:13,797 Napravio sam veliku grešku, Milo. 393 00:40:17,424 --> 00:40:19,486 Ubio sam ljude. 394 00:40:19,888 --> 00:40:26,760 Možemo to sakriti, žrtve na brodu, lopovi i oružje, mogu sakriti sve. 395 00:40:26,760 --> 00:40:27,914 Ne razumiješ. 396 00:40:27,914 --> 00:40:33,133 Razumijem. Molim te, jesam li te ikada nešto odbio? 397 00:40:33,133 --> 00:40:34,943 Ne mogu to kontrolirati! 398 00:40:34,943 --> 00:40:38,819 Hoćeš da kažeš da ti imaš pravo živjeti a ja da moram umrijeti? 399 00:40:43,567 --> 00:40:45,242 Ovo je prokletstvo. 400 00:40:46,075 --> 00:40:48,986 Vjeruj mi brate, da. 401 00:40:49,195 --> 00:40:53,510 Zato, molim te, želim da odeš, ovdje nije sigurno. 402 00:40:53,510 --> 00:40:54,379 Ne. 403 00:40:54,379 --> 00:40:55,960 Ne teraj me da odem. 404 00:40:55,960 --> 00:40:59,084 Molim te, Michael, ne. - Rekao sam da ideš! 405 00:41:05,413 --> 00:41:07,618 Rekao sam da izađeš! 406 00:41:19,477 --> 00:41:20,956 Milo? 407 00:41:26,639 --> 00:41:28,384 Ovdje. 408 00:41:31,280 --> 00:41:35,447 Dr. Bancroft, mi smo agenti Stroud i Rodriguez. 409 00:41:36,397 --> 00:41:38,289 Kako se osjećate, doktorko? 410 00:41:38,289 --> 00:41:42,531 Evo me u bolnici jedem odvratne slatkiše. 411 00:41:42,531 --> 00:41:44,434 Nećemo vam oduzeti puno vremena. 412 00:41:44,434 --> 00:41:48,841 Bili ste na teretnom brodu kod Long Islanda. 413 00:41:48,841 --> 00:41:51,796 Unutra je bilo 8 tijela, doktorko. 414 00:41:51,796 --> 00:41:56,188 Primijetili smo i da im je krv bila... Koja je prava reč? 415 00:41:56,188 --> 00:41:59,368 "Isisana", može se tako i opisati. 416 00:41:59,368 --> 00:42:08,764 Oprostite na ovim slikama, ali vi doktori znate kakva su ljudska tijela iznutra. 417 00:42:08,764 --> 00:42:14,371 Ove rane, liče li vam na očnjake? 418 00:42:22,188 --> 00:42:28,946 Radili ste tamo zanimljiv eksperiment i nadao nekim informacijama o tome što se dogodilo. 419 00:42:29,373 --> 00:42:32,999 Da, čini se da se ne radi o ljudskom zdravlju, zar ne? 420 00:42:34,166 --> 00:42:38,199 Slabo se sjećam što se dogodilo te noći. 421 00:42:38,409 --> 00:42:41,587 Naravno, idemo. 422 00:42:44,866 --> 00:42:48,630 Radiš i u Horizon Labu, zar ne? 423 00:42:48,630 --> 00:42:51,050 S doktorom Michael Morbius? 424 00:42:51,091 --> 00:42:52,647 Da. 425 00:42:55,263 --> 00:42:57,389 Hvala vam na vašem vremenu, doktorko. 426 00:43:34,441 --> 00:43:36,004 Ima li koga? 427 00:43:46,855 --> 00:43:48,477 Tko je tamo? 428 00:43:53,287 --> 00:43:55,015 Halo? 429 00:45:03,944 --> 00:45:07,587 Odlazi, odlazi! 430 00:45:07,587 --> 00:45:09,011 Je li bila ovdje cijelu noć? 431 00:45:09,011 --> 00:45:12,248 Kao da joj je nešto isisalo krv. 432 00:45:24,720 --> 00:45:28,669 Ima li modrica? - Ne vidim nikakve modrice. 433 00:45:33,245 --> 00:45:35,917 Vratit ćemo se u sobu, u redu? 434 00:46:35,714 --> 00:46:39,689 Doktor Morbius? Ja sam agent Stroud. 435 00:46:39,689 --> 00:46:42,406 A ja sam agent Rodriguez, imate li minutu? 436 00:46:42,849 --> 00:46:44,551 Naravno, kako vam mogu pomoći? 437 00:46:44,551 --> 00:46:47,911 Prvo, želim vam zahvaliti za umjetnu krv. 438 00:46:47,935 --> 00:46:51,807 Spasila mi je ruku dok sam bio u Afganistanu, gospodine. 439 00:46:51,807 --> 00:46:53,570 Drago mi je da sam pomogao. 440 00:46:53,570 --> 00:46:58,269 Moram priznati, doktore, da ne izgledate isto kao na TV-u. 441 00:46:58,399 --> 00:47:00,405 Izgledaš mnogo bolje. 442 00:47:00,405 --> 00:47:02,757 Imao sam dobre i loše dane. 443 00:47:03,078 --> 00:47:04,922 Pilates pomaže. 444 00:47:05,227 --> 00:47:07,189 Kako stoje stvari s brodovima? 445 00:47:08,162 --> 00:47:12,864 Očito moje zdravlje nije dobro za tako nešto. 446 00:47:14,303 --> 00:47:15,774 Zašto pitate? 447 00:47:15,774 --> 00:47:19,928 Cijeli ste život tražili lijek za vaše stanje, zar ne? 448 00:47:19,928 --> 00:47:22,923 Mislim, sve ste probali. 449 00:47:23,363 --> 00:47:26,962 Možda ste radili lude eksperimente na nekom brodu. 450 00:47:26,962 --> 00:47:32,296 Riječ "lud" nije jedna od riječi koje koristim, detektive. 451 00:47:32,517 --> 00:47:37,991 Radim nekonvencionalne stvari kako bih spasio ljudske živote. 452 00:47:37,991 --> 00:47:40,115 Siguran sam da oboje to razumijete. 453 00:47:40,534 --> 00:47:43,778 Mogu li vam pomoći s nečim drugim? 454 00:47:45,850 --> 00:47:48,405 Za sve jedinice, pronađena je u laboratoriju Horizon 455 00:47:48,429 --> 00:47:50,985 žena kojoj je isisana krv, zatvorite mjesto. 456 00:47:50,985 --> 00:47:52,223 Primljeno. 457 00:47:52,223 --> 00:47:55,638 Imam nekoliko pitanja za vas, doktore. 458 00:47:56,063 --> 00:47:58,449 Da, poći ćeš s nama. 459 00:48:03,903 --> 00:48:05,200 Zaustavite ga! 460 00:48:05,200 --> 00:48:06,672 Stani! 461 00:48:19,503 --> 00:48:21,117 Ne pucaj! 462 00:48:21,566 --> 00:48:24,070 Pošaljite pojačanje i dođite gore. 463 00:48:46,796 --> 00:48:48,369 Dosta. 464 00:48:49,551 --> 00:48:53,479 Zatvorski centar na Manhattanu 465 00:48:53,787 --> 00:48:56,230 Gore je nego što sam mislio. 466 00:48:56,567 --> 00:49:01,012 Ovom brzinom, umjetna krv će prestati djelovati nakon nekoliko dana. 467 00:49:02,202 --> 00:49:04,839 20:13 sati. 468 00:49:06,467 --> 00:49:12,275 Brzina pada sa 6 sati na 4 sata i 22 minute. 469 00:49:15,187 --> 00:49:17,291 Imam problem. 470 00:49:37,360 --> 00:49:40,996 Sveta voda? Šališ se? 471 00:49:40,996 --> 00:49:44,699 Što? Neću riskirati. 472 00:49:45,099 --> 00:49:47,163 Bio sam blagoslovljen tri puta. 473 00:49:51,007 --> 00:49:54,622 Našli smo ovo na teretnom brodu, 474 00:49:55,621 --> 00:49:57,849 sa leševima. 475 00:49:59,021 --> 00:50:01,283 Ovo je tvoj hobi, zar ne? 476 00:50:05,933 --> 00:50:11,431 Znaš, to što imamo tijela na teretnom brodu ne smeta nam previše. 477 00:50:11,431 --> 00:50:15,031 Siguran sam da su nekako bili krivi i drago mi je da smo ih se riješili. 478 00:50:15,031 --> 00:50:22,612 No, sestra Sutton je bila samohrana majka i odgojila je dvije djevojčice. 479 00:50:22,612 --> 00:50:24,235 Da, znam. 480 00:50:24,700 --> 00:50:29,273 Zove se Kristen i radili smo zajedno svaki dan 7 godina. 481 00:50:29,868 --> 00:50:31,808 Bila je dobra osoba. 482 00:50:31,808 --> 00:50:33,761 Pa zašto si to učinio? 483 00:50:38,200 --> 00:50:40,429 Ne mogu odgovoriti na to pitanje. 484 00:50:47,402 --> 00:50:50,017 Što ste učinili, doktore? 485 00:50:50,844 --> 00:50:53,710 Pomozite nam razumjeti? - Volio bih da znam. 486 00:50:57,928 --> 00:50:59,495 Dobro. 487 00:50:59,716 --> 00:51:03,723 Super, vrlo informativno, hvala. 488 00:51:03,723 --> 00:51:07,667 Ispala mi je torba, u njoj je nešto što mi treba. 489 00:51:07,667 --> 00:51:09,950 Torba puna umjetne krvi? - Da. 490 00:51:09,950 --> 00:51:12,840 Drži se kao dokaz, žao mi je. 491 00:51:18,176 --> 00:51:19,810 Oprostite. 492 00:51:20,830 --> 00:51:23,055 Počinjem osjećati glad. 493 00:51:23,819 --> 00:51:26,722 Uvjeravam vas, ne želite me vidjeti gladnog. 494 00:51:30,883 --> 00:51:33,438 Gotovi smo, idemo. 495 00:51:36,994 --> 00:51:38,451 Čuvaru! 496 00:51:40,598 --> 00:51:42,579 Vaš odvjetnik je ovdje. 497 00:51:55,334 --> 00:51:56,979 Izgledaš užasno. 498 00:51:59,821 --> 00:52:01,482 Odvjetnik, ha? 499 00:52:01,868 --> 00:52:04,163 Ne sjećam se da si studirao pravo. 500 00:52:04,163 --> 00:52:05,700 To je zato što nisam. 501 00:52:08,379 --> 00:52:10,373 Sjedni. 502 00:52:14,531 --> 00:52:21,646 Nikad ne bih pretpostavio da bi ti mogao završiti u zatvoru. 503 00:52:24,244 --> 00:52:26,637 Optužen za ubojstvo. 504 00:52:28,434 --> 00:52:31,423 Ne znam. 505 00:52:34,109 --> 00:52:36,447 Možda sam izgubio svijest. 506 00:52:37,556 --> 00:52:41,290 Hej, poslušaj me. 507 00:52:43,131 --> 00:52:44,929 Nisam mogao vjerovati u ono što se govori. 508 00:52:44,982 --> 00:52:47,077 Znam da ne bi učinio tako nešto. 509 00:52:47,376 --> 00:52:51,839 Znam da si samo pokušavao pomoći ljudima. 510 00:52:52,463 --> 00:52:56,986 Ne pripadaš ovdje, ovo je mjesto za teroriste, dilere droge i ološa. 511 00:52:56,986 --> 00:53:02,103 Moramo te izvući odavde, Michael, na bilo koji način. 512 00:53:02,103 --> 00:53:04,440 Možda je ovo mjesto gdje pripadam. 513 00:53:04,731 --> 00:53:07,276 Dokle god sam ja ovdje, nitko drugi neće umrijeti. 514 00:53:07,276 --> 00:53:11,819 Slušaj me, nisi sposoban da ubiješ tu ženu. 515 00:53:12,767 --> 00:53:15,579 Vrijeme je isteklo. 516 00:53:16,277 --> 00:53:19,205 Ovo će ti pomoći da nastaviš dalje, Michael. 517 00:53:20,759 --> 00:53:22,134 Čuvaru! 518 00:53:49,719 --> 00:53:51,496 Do viđenja. 519 00:54:06,322 --> 00:54:08,042 Milo. 520 00:54:25,777 --> 00:54:27,409 Milo! 521 00:54:55,288 --> 00:54:56,797 Hajde, hajde. 522 00:55:07,671 --> 00:55:09,384 Idemo, idemo. 523 00:55:09,557 --> 00:55:10,769 Otvori vrata! 524 00:55:10,769 --> 00:55:12,338 Hajde. 525 00:55:12,973 --> 00:55:14,758 Pobjegao je! 526 00:55:37,510 --> 00:55:39,487 Daily Beagle molim, gospodine. 527 00:55:39,487 --> 00:55:42,582 Evo ih. - Hvala, prijatelju. 528 00:55:42,759 --> 00:55:44,604 Michael Morbius uhićen zbog ubojstva 529 00:55:44,604 --> 00:55:46,104 Znali smo da je ovaj tip čudovište. 530 00:55:46,104 --> 00:55:48,582 Stvarno? Kako znate? Nikada ga niste upoznali. 531 00:55:48,582 --> 00:55:51,689 Već sam to vidio. Što još želite znati? 532 00:55:51,689 --> 00:55:54,568 Ne biste trebali suditi o ljudima po njihovom izgledu. 533 00:55:54,568 --> 00:55:57,045 Nije li vas majka naučila manirima? 534 00:55:57,045 --> 00:56:02,123 Uzmite mene za primjer čini se da me ništa ne boli. 535 00:56:02,123 --> 00:56:04,159 Misliš da se šalim? 536 00:56:23,028 --> 00:56:24,248 Milo! 537 00:56:25,787 --> 00:56:27,186 Uhvatio si me. 538 00:56:27,186 --> 00:56:29,745 Vidiš? Znao sam da ti to možeš. 539 00:56:29,745 --> 00:56:32,248 Uzeo si serum unatoč upozorenju. 540 00:56:32,248 --> 00:56:35,191 Šta sam trebao učiniti, čekati da umrem? 541 00:56:35,191 --> 00:56:36,819 Pokušavao sam te zaštititi! 542 00:56:36,819 --> 00:56:38,669 Zaštiti me? Od čega? 543 00:56:38,669 --> 00:56:40,349 Od pretvaranja u čudovište poput mene. 544 00:56:40,349 --> 00:56:43,011 Ne mislim da si čudovište, u redu? 545 00:56:43,011 --> 00:56:47,644 Ubio sam sestru, ja sam ubio estru, znam to. 546 00:56:47,644 --> 00:56:52,922 Znaš kako je prvi put, nemaš pojma što radiš i ne možeš kontrolirati. 547 00:56:52,922 --> 00:56:54,351 Ne. 548 00:56:56,895 --> 00:56:58,812 Moraš prestati, Milo. 549 00:56:58,812 --> 00:57:01,923 Ti trebaš prestati, trebaš prestati poricati ko si. 550 00:57:01,923 --> 00:57:05,257 Dosadno je, možemo bilo gdje, možemo sve, idemo! 551 00:57:05,257 --> 00:57:07,042 Idemo se zabaviti. 552 00:57:07,042 --> 00:57:08,900 Ovo nisi ti. 553 00:57:10,367 --> 00:57:12,180 Dobro te poznajem. 554 00:57:12,180 --> 00:57:14,221 Gdje je moj brat kojeg dobro poznajem? 555 00:57:14,221 --> 00:57:16,845 Kako mi možeš reći tako nešto? 556 00:57:16,845 --> 00:57:19,062 Pogledaj što si postao. 557 00:57:19,062 --> 00:57:23,051 Sve što sam postao, ti si u tome imao veliku ulogu. 558 00:57:23,402 --> 00:57:25,743 Nikada te neću ostaviti. 559 00:57:25,743 --> 00:57:30,618 I ne možeš me naterati da odustanem, ostavi me na miru! 560 00:57:46,258 --> 00:57:48,092 Pomeri se! 561 00:57:59,563 --> 00:58:01,265 Dosta! 562 00:58:03,017 --> 00:58:05,287 Vau! Evoluirali smo! 563 00:58:06,204 --> 00:58:10,652 Ti si znanstvenik, Michael, i sigurno razumiješ što govorim. 564 00:58:10,652 --> 00:58:13,761 Shvatio sam da je to bila pogreška. 565 00:58:13,761 --> 00:58:16,796 Ali mogu to popraviti, pronaći ću način da preokrenem učinak. 566 00:58:16,796 --> 00:58:19,630 Do tada će nas umjetna krv održavati stabilnima. 567 00:58:19,630 --> 00:58:22,722 Pričaj o sebi, dobro sam ovakav kakav jesam, hvala ti puno. 568 00:58:23,986 --> 00:58:27,094 Ruke gore! Okrenite se prema zidu. Odmah! 569 00:58:27,094 --> 00:58:28,790 Kako vi kažete, pozorniče. - Hajde. 570 00:58:28,790 --> 00:58:31,313 Ti, ne mrdaj! 571 00:58:33,243 --> 00:58:34,999 Uhvatili smo osumnjičene. 572 00:58:34,999 --> 00:58:38,844 Kao što smo rekli, ne živimo vječno. 573 00:58:43,272 --> 00:58:45,904 Ne mrdaj! 574 00:58:57,150 --> 00:59:00,947 Živjeli smo cijeli život i smrt nam je lebdjela nad glavom. 575 00:59:00,947 --> 00:59:02,606 Zašto? 576 00:59:02,876 --> 00:59:07,039 Zašto ne bismo malo za promjenu to promijenili? 577 00:59:07,039 --> 00:59:08,490 Michael! 578 00:59:08,772 --> 00:59:10,838 Michael! 579 00:59:12,608 --> 00:59:14,797 Michael. 580 00:59:30,867 --> 00:59:33,648 Neću se boriti s tobom, Milo. 581 01:00:47,174 --> 01:00:50,758 Došli smo do točke u kojoj se ubijaju policajci u mom gradu. 582 01:00:51,423 --> 01:00:53,449 Ovo je neoprostivo. 583 01:00:56,661 --> 01:01:00,767 Ne ispuštajte dr. Bancroft iz vida. 584 01:01:55,425 --> 01:01:57,883 Gdje je nestala žena u trapericama? 585 01:01:58,400 --> 01:01:59,947 Da, točno. 586 01:02:06,418 --> 01:02:08,053 Sjajno. 587 01:02:20,951 --> 01:02:22,399 Bok, gospođice. 588 01:02:24,877 --> 01:02:26,370 Michael? 589 01:02:30,015 --> 01:02:31,961 Ne bi trebao biti ovdje. 590 01:02:32,379 --> 01:02:36,252 Nisam ubio ni sestru Sutton niti policajce. 591 01:02:36,795 --> 01:02:38,841 Niti bilo koga od tih ljudi. 592 01:02:40,236 --> 01:02:41,730 Znam. 593 01:02:41,899 --> 01:02:43,351 Milo.... 594 01:02:43,576 --> 01:02:45,712 Uzeo je serum. 595 01:02:46,216 --> 01:02:50,315 On šeta gradom i moram ga zaustaviti. 596 01:02:52,570 --> 01:02:54,688 Ali trebam tvoju pomoć. 597 01:03:00,431 --> 01:03:01,979 Želiš li kavu? 598 01:03:02,102 --> 01:03:05,285 Ne, hvala, prestao sam s kofeinom. - Bez kofeina je. 599 01:03:15,481 --> 01:03:19,256 Nisam vampir. - Samo provjeravam. 600 01:03:19,256 --> 01:03:22,612 Nisam te trebao odvesti na taj brod, oprosti. 601 01:03:22,612 --> 01:03:24,348 Nisi ti to učinio. 602 01:03:24,898 --> 01:03:26,804 Htela sam biti tamo. 603 01:03:26,804 --> 01:03:28,979 Onda povlačim svoje isprike. 604 01:03:28,979 --> 01:03:31,052 Jer smo oboje pomalo ludi. 605 01:03:31,052 --> 01:03:33,474 Kako se osjećaš? - Osjećam se sjajno. 606 01:03:33,474 --> 01:03:37,959 Većinu svog života proveo sam boreći se sa smrću i sada se osjećam odlično. 607 01:03:37,959 --> 01:03:40,721 Na sreću, umjetna krv me drži stabilnim. 608 01:03:40,721 --> 01:03:42,916 Samo je moram češće piti. 609 01:03:42,916 --> 01:03:44,921 Koliko često? 610 01:03:44,921 --> 01:03:48,122 Svaka 4 sata i 22 minute, a prije toga svakih 6 sati. 611 01:03:48,122 --> 01:03:50,514 Gubi svoj učinak. 612 01:03:50,514 --> 01:03:54,285 Problem je što kad izgubi učinak, 613 01:03:55,823 --> 01:03:57,982 bit ću kao Milo. 614 01:03:59,295 --> 01:04:01,381 Nećeš biti kao on. 615 01:04:02,688 --> 01:04:04,896 Ćao. Sto tamo. 616 01:04:10,749 --> 01:04:12,247 Oprostite, falsifikat je. 617 01:04:12,247 --> 01:04:15,210 Provjeri ponovno i ovu zadrži. 618 01:04:15,210 --> 01:04:16,886 Ne, neću to učiniti. 619 01:04:16,886 --> 01:04:18,542 Ima ih još odakle mi dolazimo. 620 01:04:18,542 --> 01:04:21,180 Hajde, moramo se vratiti u laboratorij. 621 01:04:27,945 --> 01:04:30,913 Znam taj pogled, Michael. 622 01:04:30,913 --> 01:04:32,817 Učinit ćeš nešto, zar ne? 623 01:04:32,817 --> 01:04:35,888 Trebat će mi neke stvari iz laboratorije, možeš li mi ih donijeti? 624 01:04:35,888 --> 01:04:38,499 Da, mogu, ali nisi odgovorio na moje pitanje, što je bilo? 625 01:04:38,499 --> 01:04:40,767 U pravu si, nešto ću učiniti. 626 01:04:49,323 --> 01:04:51,745 Jesi li donio krv? - Da. 627 01:05:23,635 --> 01:05:25,797 Boje su izgledale stvarno. 628 01:05:25,797 --> 01:05:28,049 Iako smo zamijenili kemikalije. 629 01:05:28,049 --> 01:05:29,800 Moramo ići. 630 01:06:02,827 --> 01:06:05,552 Ovdje vam je super mjesto. 631 01:06:06,387 --> 01:06:07,541 Ima jedan film koji mi se sviđa. 632 01:06:07,541 --> 01:06:12,656 Je li ovo scena kada taj tajanstveni mladić s kapuljačom uđe i rasturi sve? 633 01:06:12,656 --> 01:06:13,889 Tko si ti, dovraga? 634 01:06:13,889 --> 01:06:18,294 Nije važno, ali trebam vaš laboratorij. 635 01:06:18,294 --> 01:06:20,747 Možete zadržati svoj novac i sve vaše igračke 636 01:06:20,747 --> 01:06:25,343 ali samo ostavite znanstvene stvari i vrećicu začinjenog čipsa. 637 01:06:25,343 --> 01:06:26,887 Želiš moj laboratorij? 638 01:06:26,887 --> 01:06:28,461 Tako je. 639 01:06:29,313 --> 01:06:30,928 Pokušavaš biti zanimljiv? 640 01:06:30,928 --> 01:06:35,502 Ne, ne, nikako, to je tvoj posao, pogledaj njegovu ogrlicu. 641 01:06:35,502 --> 01:06:37,084 Vrijeme je da kreneš. 642 01:06:39,154 --> 01:06:42,690 Znaš li da u svakoj ruci ima 27 kostiju? 643 01:06:42,690 --> 01:06:45,405 Dopustite da te upoznam s nazivima kostiju šake. 644 01:06:45,785 --> 01:06:47,298 Ručni češalj. 645 01:06:47,298 --> 01:06:48,741 Kvragu, biježimo odavde! 646 01:06:48,741 --> 01:06:52,115 Plus slatki mali prstić. 647 01:06:54,425 --> 01:06:57,164 Tko si ti, čovječe? - Tko sam ja? 648 01:06:57,164 --> 01:07:01,092 Ja sam otrov. 649 01:07:02,605 --> 01:07:04,684 Možeš ići sada. 650 01:07:07,418 --> 01:07:11,316 Ruka će vam zacijeliti nakon 6 do 8 tjedana, koristi ibuprofen. 651 01:07:11,316 --> 01:07:13,694 I bit ćeš dobro. 652 01:08:38,659 --> 01:08:43,428 Hej, htio bih čašu tekile, Don Julio. 653 01:08:53,522 --> 01:08:55,218 Poznajem li te? 654 01:08:55,264 --> 01:08:57,223 Mene? - Da. 655 01:08:57,223 --> 01:08:59,529 Ne, ne verujem. 656 01:09:00,154 --> 01:09:03,057 Već smo se sreli, sigurna sam. 657 01:09:03,057 --> 01:09:07,378 Sjetio bih se jer si prelijepa. 658 01:09:07,378 --> 01:09:11,128 Kako kažu, tekila pomaže pri sjećanju, viski tjera da zaboraviš. 659 01:09:12,332 --> 01:09:13,815 Dobro je. 660 01:09:13,869 --> 01:09:15,969 Dvije čaše tekile, molim vas. 661 01:09:18,314 --> 01:09:20,278 Hej. 662 01:09:21,621 --> 01:09:23,817 Rezervisana je za prijatelja. 663 01:09:24,239 --> 01:09:25,773 U redu. 664 01:09:26,523 --> 01:09:28,049 Znaš šta... 665 01:09:28,289 --> 01:09:32,116 Učini nam uslugu, i odlazi odavde, u redu? 666 01:09:32,116 --> 01:09:36,065 To je vrlo velikodušno od tebe, ali mislim da si šupak. 667 01:09:36,065 --> 01:09:36,909 Konobaru, 668 01:09:36,909 --> 01:09:41,682 mogu li ovdje naručiti viski za svog prijatelja i ostale njegove prijatelje? 669 01:09:52,260 --> 01:09:54,255 Donijet ću vam drugo piće. 670 01:09:58,067 --> 01:10:00,089 Zbogom, gospođo. 671 01:10:02,536 --> 01:10:04,314 Budalo. 672 01:10:05,505 --> 01:10:09,610 Jeste li vidjeli koliki je taj tip? Neću platiti piće. 673 01:10:12,649 --> 01:10:14,144 Ali ti... 674 01:10:42,115 --> 01:10:43,676 Martina. 675 01:10:47,036 --> 01:10:48,375 Milo. 676 01:10:48,375 --> 01:10:52,009 Oprosti što sam ušao, nisam te htio uplašiti. 677 01:10:52,324 --> 01:10:59,467 Da sam znala da dolazi najveći sponzor mojih znanstvenih projekata, pripremila bi nešto. 678 01:11:01,412 --> 01:11:03,829 Zapravo, već sam večerao. 679 01:11:06,964 --> 01:11:10,198 Što god da jedeš čini tvoje zdravlje izvrsnim. 680 01:11:13,087 --> 01:11:14,712 Osjećam se bolje. 681 01:11:15,086 --> 01:11:16,378 Kako ti mogu pomoći? 682 01:11:16,378 --> 01:11:19,728 Pa, došao sam zbog Michaela, zabrinut sam za njega. 683 01:11:19,728 --> 01:11:24,175 Samo luta gradom i mislim da sam mu potreban. 684 01:11:24,533 --> 01:11:28,093 Mislim da ako ga pronađem prije nego ga pronađe policija, mogu mu pomoći. 685 01:11:28,093 --> 01:11:30,847 Znaš li gdje je? 686 01:11:31,139 --> 01:11:33,980 Vas dvoje ste oduvijek bili bliski. 687 01:11:34,769 --> 01:11:36,352 Žao mi je. 688 01:11:37,834 --> 01:11:39,398 Ne znam gdje je. 689 01:11:47,838 --> 01:11:51,307 Samo da budem siguran, pitat ću te opet. 690 01:11:53,267 --> 01:11:56,355 Da li znaš gdje je, Martina? 691 01:11:56,464 --> 01:11:58,841 Ne lažem te, Milo. 692 01:12:01,370 --> 01:12:02,943 Ne znam gdje je. 693 01:12:07,620 --> 01:12:10,046 Uz tvoje dopuštenje, imam posla. 694 01:12:10,046 --> 01:12:11,362 Dobro. 695 01:12:11,747 --> 01:12:17,964 Ali ako ga vidiš samo mu reci kako smo mi manjima naspram većine. 696 01:12:17,964 --> 01:12:21,959 Većerat ćemo drugi put, Martina. 697 01:12:48,255 --> 01:12:49,645 Policija! 698 01:12:58,729 --> 01:13:00,007 Mjesto je osigurano. 699 01:13:01,699 --> 01:13:03,157 Mjesto je osigurno. 700 01:13:12,230 --> 01:13:14,917 Dođi maco. 701 01:13:21,263 --> 01:13:25,708 Mačke nema, što znači da je možda otišla k njemu. 702 01:13:28,682 --> 01:13:31,442 Vrijeme je. 703 01:13:33,666 --> 01:13:35,908 Prokletstvo. 704 01:13:43,033 --> 01:13:44,686 Michael? 705 01:13:49,612 --> 01:13:50,928 Michael? 706 01:13:51,191 --> 01:13:52,608 Oprosti. 707 01:13:56,477 --> 01:13:59,622 Možeš li zatvoriti ranu? - Da. 708 01:14:08,652 --> 01:14:10,776 Kako se osjećaš 709 01:14:11,088 --> 01:14:13,184 kada piješ krv? 710 01:14:15,117 --> 01:14:18,150 Nešto u meni oživi, 711 01:14:20,219 --> 01:14:21,958 nešto instinktivno, 712 01:14:24,314 --> 01:14:26,248 ...i sve što ono želi je 713 01:14:29,136 --> 01:14:31,448 loviti. 714 01:14:33,178 --> 01:14:35,195 I želi ubiti. 715 01:14:41,042 --> 01:14:42,937 Žao mi je. 716 01:15:14,265 --> 01:15:15,843 Hej. 717 01:15:18,763 --> 01:15:20,425 Drago mi je da te vidim. 718 01:15:20,538 --> 01:15:22,881 Sjajan posao, doktorko. 719 01:15:22,997 --> 01:15:24,836 Hvala doktore. 720 01:15:26,755 --> 01:15:29,099 Za tvoju informaciju 721 01:15:29,691 --> 01:15:33,381 ovaj put sam se spremao pretvoriti u Drakulu. 722 01:15:33,381 --> 01:15:34,985 Za tvoju informaciju, 723 01:15:35,938 --> 01:15:38,577 smatram da je to vrlo romantično. 724 01:15:38,577 --> 01:15:42,417 Hajde, zatvori oči! 725 01:15:43,741 --> 01:15:45,360 Dobro. 726 01:15:46,634 --> 01:15:48,661 Dođi bliže. 727 01:16:15,025 --> 01:16:18,120 Jesi li znao da muško tijelo sadrži 6 litara krvi? 728 01:16:18,120 --> 01:16:21,177 Što misliš koliko je potrebno liječniku? 729 01:16:21,177 --> 01:16:22,282 Ne znam. 730 01:16:22,282 --> 01:16:24,827 Kada si poslednji put popio 36 limenki piva? 731 01:16:24,827 --> 01:16:27,607 Kada si poslednji put popio pivo? 732 01:16:31,419 --> 01:16:33,584 Sustavi video nadzora. 733 01:16:33,584 --> 01:16:35,464 Idem po video zapise. 734 01:16:35,464 --> 01:16:38,757 Ne želim da napustiš svoje mjesto. 735 01:16:42,269 --> 01:16:44,133 Pogledaj ovo. 736 01:16:51,075 --> 01:16:56,224 Hej, zumiraj i stopiraj. 737 01:16:58,410 --> 01:17:00,202 Ovo nije doktor. 738 01:17:00,202 --> 01:17:03,343 Čini se da se broj krvopija povećava. 739 01:17:03,343 --> 01:17:07,106 Najnovije vijesti iz Lower East Sidea! Ubijene su 3 osobe. 740 01:17:07,106 --> 01:17:13,053 Vlasti su potvrdile da su pronađena 3 tela ispred bara. 741 01:17:13,053 --> 01:17:17,237 I baš kao i žrtvama prije njih, njihova je krv potpuno isisana. 742 01:17:17,237 --> 01:17:20,803 Ubojicu su nazvali "vampir". 743 01:17:20,803 --> 01:17:25,252 Glavni osumnjičeni, poznati liječnik Michael Morbius još je u bijegu. 744 01:17:25,252 --> 01:17:26,853 U što si se uvalio? 745 01:17:26,853 --> 01:17:31,389 I još jedan izvor unutar odjela obavijestio nas je da su snimci kamera 746 01:17:31,413 --> 01:17:35,475 pokazale da je ubojica možda imitator. 747 01:17:35,475 --> 01:17:39,027 Građanima savjetujemo da ostanu kod kuće, posebno nakon 748 01:17:39,051 --> 01:17:42,604 zalaska sunca, dok zločinci ne budu izvedeni pred lice pravde. 749 01:17:43,501 --> 01:17:44,894 Milo. 750 01:17:50,224 --> 01:17:52,882 Vidim da si otkrio moju tajnu. 751 01:17:52,890 --> 01:17:54,858 Samo me pogledaj. 752 01:17:56,721 --> 01:18:01,515 Ponovno rođen, oživljen. 753 01:18:02,401 --> 01:18:05,357 O moj Bože, što si učinio sebi? 754 01:18:05,357 --> 01:18:09,331 Što? Prigovarate li mi? 755 01:18:09,554 --> 01:18:12,466 Što je, Nicholas? Je li moj otac ljut na mene? 756 01:18:12,820 --> 01:18:14,715 U redu je, smiri se. 757 01:18:14,715 --> 01:18:17,819 Nazdravimo, zabavimo se zajedno, molim vas. 758 01:18:17,819 --> 01:18:19,548 Ne. - Samo jedna šalica. 759 01:18:19,548 --> 01:18:25,363 Plašiš me, Milo, samo te molim... prestani. 760 01:18:34,436 --> 01:18:38,444 U čemu je problem? - Nisam... ne mogu spavati. 761 01:18:38,444 --> 01:18:41,371 U redu je, mogu ti pomoći sa time. 762 01:18:41,371 --> 01:18:45,201 Oduvijek sam ti bio prijatelj, Milo. 763 01:18:45,201 --> 01:18:48,301 Ostat ću ovdje s tobom. 764 01:18:49,653 --> 01:18:53,451 Ali neće biti više nasilja, u redu? 765 01:18:55,569 --> 01:18:57,772 Ovo vam neće uspjeti. 766 01:18:59,033 --> 01:19:01,831 Znao sam da ćeš na kraju biti na njegovoj strani. 767 01:19:01,831 --> 01:19:04,195 Ispričaj mi svoju stranu priče, Milo. 768 01:19:04,195 --> 01:19:08,782 Michael ne prihvaća ono što je postao, Nicholas, ali nateraću ga. 769 01:19:08,782 --> 01:19:10,332 Pokvarivši mu ugled? 770 01:19:10,332 --> 01:19:13,438 Vidiš li? To je to, Michael je savršen, 771 01:19:13,462 --> 01:19:16,568 po vašem mišljenju, žrtvovani Michael vam je od uvijek bio najdraži. 772 01:19:16,568 --> 01:19:18,821 Ne budi djetinjast, Michael. 773 01:19:18,821 --> 01:19:22,112 Pretvaraš se da mi je on najdraži a ignoriraš činjenicu da sam ti posvetio život! 774 01:19:22,112 --> 01:19:23,552 Lažeš. 775 01:19:26,286 --> 01:19:28,523 Nekad si osjećao sažaljenje prema meni. 776 01:19:29,883 --> 01:19:33,416 Da, prije si me sažaljevao, a sada mi se gadiš. 777 01:19:33,503 --> 01:19:35,296 Zgrožen sam. 778 01:19:36,100 --> 01:19:40,804 Od onoga što si učinio, i onoga što si postao. 779 01:19:43,832 --> 01:19:47,850 Što god ta stvar bila, 780 01:19:47,887 --> 01:19:50,152 odupri joj se. 781 01:19:50,514 --> 01:19:53,245 Nije sramota biti ono što jesi. 782 01:19:56,475 --> 01:19:58,848 Mi smo manjina 783 01:20:00,250 --> 01:20:02,409 suočena sa većinom. 784 01:20:08,930 --> 01:20:12,938 Reci Michaelu da ću ubijati koliko god želim. 785 01:20:24,695 --> 01:20:31,578 Može se ubiti samo ako se ubode u srce klinom od drveta Svetog Križa. 786 01:20:31,578 --> 01:20:33,441 Ne vjeruješ u ovo valjda? 787 01:20:33,441 --> 01:20:34,587 Ne. 788 01:20:34,587 --> 01:20:38,514 Ali nakon onoga što sam vidio ovaj tjedan, sve je moguće. 789 01:20:39,295 --> 01:20:40,429 Što je to? 790 01:20:40,429 --> 01:20:45,655 To je protutijelo koje blokira protein feritin i inducira 791 01:20:45,679 --> 01:20:51,653 preopterećenje željezom u tijelu, što uzrokuje trenutne rezultate 792 01:20:52,307 --> 01:20:56,316 smrtonosne za šišmiše i ljude. 793 01:20:56,999 --> 01:21:00,588 Za koga je druga doza? 794 01:21:04,067 --> 01:21:06,791 Znamo da mi vrijeme ističe. 795 01:21:06,904 --> 01:21:11,277 Sutra ću morati piti ljudsku krv i to ne mogu i neću dopustiti. 796 01:21:11,277 --> 01:21:16,268 Dakle, ovo je rješenje? Ubrizgat ćeš si otrov? 797 01:21:16,268 --> 01:21:18,801 Ja sam krivac za sve ovo. 798 01:21:20,586 --> 01:21:22,895 Na meni je da to završim. 799 01:21:26,878 --> 01:21:31,639 Želim da ideš, u redu? Ovdje nisi bezbedna. 800 01:21:45,694 --> 01:21:47,760 Jesi li dobro, Nicholas? 801 01:21:48,307 --> 01:21:51,646 Trebam tvoju pomoć, Michael. 802 01:21:52,474 --> 01:21:55,874 Bio sam do Mila. 803 01:21:56,097 --> 01:21:57,443 Nicholas? 804 01:21:58,407 --> 01:21:59,973 Nicholas? 805 01:22:23,596 --> 01:22:24,982 Nicholas? 806 01:22:28,001 --> 01:22:29,539 Nicholas! 807 01:22:32,228 --> 01:22:33,455 Michael. 808 01:22:33,455 --> 01:22:36,400 Hajde, moramo u bolnicu. 809 01:22:38,702 --> 01:22:42,658 Moraš ga zaustaviti. 810 01:23:00,719 --> 01:23:02,715 Michael. 811 01:23:03,821 --> 01:23:05,701 Michael. 812 01:23:06,334 --> 01:23:08,078 Pozovi ga za mene. 813 01:23:09,756 --> 01:23:12,134 Želim da te čuje. - Ne. 814 01:23:12,134 --> 01:23:13,583 Da! 815 01:23:13,631 --> 01:23:15,877 Neću ponavljati svoje riječi. 816 01:23:16,276 --> 01:23:17,867 Zovi ga. 817 01:23:17,867 --> 01:23:22,435 Michael. - Michael. 818 01:23:24,230 --> 01:23:25,848 Dobra cura. 819 01:23:27,124 --> 01:23:28,976 Michael. 820 01:23:28,976 --> 01:23:30,544 Michael. 821 01:23:31,394 --> 01:23:34,725 Michael. - Tako je. 822 01:23:39,901 --> 01:23:41,887 Michael. 823 01:23:44,654 --> 01:23:46,181 Milo. 824 01:23:47,555 --> 01:23:49,069 Povrijeđuješ me. 825 01:23:49,069 --> 01:23:51,624 Jednostavno je. 826 01:24:31,312 --> 01:24:32,971 Martina? 827 01:24:34,248 --> 01:24:37,291 Pogledat ću, Martina. 828 01:24:37,291 --> 01:24:39,802 Pokaži mi. Duboka je rana. 829 01:24:40,805 --> 01:24:44,595 Učini to, Michael. 830 01:24:45,455 --> 01:24:47,518 Mogu ti pomoći. 831 01:24:52,895 --> 01:24:54,795 Oprosti. 832 01:25:54,191 --> 01:25:56,310 Jesi li joj pio krv? 833 01:25:56,972 --> 01:25:58,918 Dobro za tebe. 834 01:25:59,875 --> 01:26:05,471 Sada smo samo ti i ja Michael, ništa i nitko nas ne može zaustaviti. 835 01:26:05,475 --> 01:26:07,844 Ostaješ bez ikoga. 836 01:26:07,844 --> 01:26:12,022 To je pravi duh, tako je. 837 01:27:54,899 --> 01:27:57,273 Hajde, Michael. 838 01:27:57,484 --> 01:27:59,476 Hajde. 839 01:27:59,607 --> 01:28:02,924 Možeš ti bolje od ovoga. 840 01:28:02,924 --> 01:28:06,370 To nije prokletstvo... to je dar. 841 01:28:06,370 --> 01:28:10,507 Ti si započeo ovo, ti si stvorio ovo, napravio si nas takvima. 842 01:30:50,753 --> 01:30:54,268 Kako si me mogao ubiti, Michael? 843 01:30:56,037 --> 01:30:58,546 To sam ja. 844 01:30:59,998 --> 01:31:01,997 Ne možeš me ubiti. 845 01:31:13,500 --> 01:31:15,607 Ti si taj koji me zvao mojim imenom. 846 01:31:16,834 --> 01:31:18,439 Sjećaš li se? 847 01:31:20,115 --> 01:31:22,669 Sjećam se svega. 848 01:31:24,814 --> 01:31:26,390 Oprosti. 849 01:31:45,017 --> 01:31:46,788 Lucijane. 850 01:32:25,510 --> 01:32:28,901 Ne dolazite ovamo, odmaknite se. 851 01:33:20,028 --> 01:33:39,249 Preveo Remedy MORBIUS 852 01:33:41,154 --> 01:33:44,458 Ovaj se film temelji na Marvelovim stripovima 853 01:34:15,724 --> 01:34:19,321 Tamnica br. (B. 012) 854 01:34:48,505 --> 01:34:51,247 Nadam se da je hrana ukusnija na ovom mjestu. 855 01:34:51,958 --> 01:34:55,228 Čudna priča se dogodila u zatvoru 856 01:34:55,252 --> 01:34:59,280 na Manhattanu, gdje se muškarac predstavio kao Adrian Tums, 857 01:34:59,280 --> 01:35:02,812 odjednom se pojavio u praznoj ćeliji. 858 01:35:02,812 --> 01:35:07,964 Održana je sjednica suda na kojoj je određeno da se odmah pusti. 859 01:35:10,555 --> 01:35:12,416 Hajde. 860 01:36:19,656 --> 01:36:22,127 2:21, jutro 861 01:37:18,149 --> 01:37:20,355 Hvala vam što ste došli, doktore. 862 01:37:20,451 --> 01:37:22,308 Čitao sam o vama. 863 01:37:22,308 --> 01:37:25,377 Slušam. - Ne znam kako sam dospjeo ovdje. 864 01:37:25,377 --> 01:37:28,342 Mislim da se radi o Spidermanu. 865 01:37:28,342 --> 01:37:31,933 Još uvijek istražujem ovo mjesto, ali mislim da bi se hrpa ljudi 866 01:37:31,957 --> 01:37:35,547 poput nas trebala udružiti da činimo dobra djela. 867 01:37:35,547 --> 01:37:37,461 Interesantno. 61749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.