Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,548 --> 00:00:35,923
Preveo Remedy
2
00:00:41,548 --> 00:00:45,923
MORBIUS
3
00:01:09,906 --> 00:01:13,879
Cerro de la Muerte,
Kostarika
4
00:02:25,933 --> 00:02:28,603
Moramo se vratiti prije mraka.
5
00:02:38,388 --> 00:02:41,157
Stavite zamku ispred špilje, molim vas.
6
00:02:48,992 --> 00:02:50,792
Trebate li liječnika?
7
00:02:51,861 --> 00:02:53,958
Ja sam doktor.
8
00:02:54,702 --> 00:02:56,804
Ovo je nevjerojatno, zar ne?
9
00:02:56,804 --> 00:03:01,799
Vampirski šišmiši su vrlo maleni, ali
mogu srušiti predmet 10x veći od njih.
10
00:03:12,075 --> 00:03:14,568
Što koristite kao mamac?
11
00:03:14,568 --> 00:03:16,337
Da ih ponesemo sa nama?
12
00:03:16,337 --> 00:03:18,223
Ostavite ih.
13
00:03:20,052 --> 00:03:23,929
Platite mi sada, prije mraka.
14
00:03:31,853 --> 00:03:35,610
Daj mi nož i imamo dogovor.
15
00:04:05,375 --> 00:04:07,254
Nazad!
16
00:04:23,797 --> 00:04:25,583
Hajde.
17
00:04:31,707 --> 00:04:35,222
Prije 25 godina, Grčka
18
00:04:58,243 --> 00:05:01,309
Ovdje se možemo bolje pobrinuti
za vas.
19
00:05:05,664 --> 00:05:08,274
Svi su tu da vam pomognu.
20
00:05:09,681 --> 00:05:13,537
Michael, ovo je Lucien,
Lucien, ovo je Michael.
21
00:05:13,537 --> 00:05:16,213
Michael poznaje ovo mjesto
bolje od mene.
22
00:05:16,930 --> 00:05:18,897
Budi dobar.
23
00:05:20,023 --> 00:05:22,561
Zdravo
- Milo.
24
00:05:23,269 --> 00:05:25,414
Moje ime je Lucian.
25
00:05:26,078 --> 00:05:29,373
Je li se osoba koja
je bila ovdje zvala Milo?
26
00:05:29,509 --> 00:05:32,780
Ne, nije se zvao Milo ali ja
sam ga zvao tako.
27
00:05:33,077 --> 00:05:35,566
I mene su zvali prije njega Milo.
28
00:05:35,566 --> 00:05:38,446
Čak se i ne sjećam prve
osobe po imenu Milo.
29
00:05:39,317 --> 00:05:41,536
Koliko dugo si ovdje?
30
00:05:41,536 --> 00:05:43,224
Volio bih da se mogu sjetiti.
31
00:05:43,224 --> 00:05:46,798
Zar te još uvijek nisu izliječili?
- Ne postoji lijek.
32
00:05:46,798 --> 00:05:49,971
Nešto nedostaje u mom DNK.
33
00:05:50,127 --> 00:05:51,948
Poput komadića slagalice.
34
00:05:51,948 --> 00:05:57,640
Dok se ne pronađe lijek, ulje
moramo mijenjati tri puta dnevno.
35
00:06:01,326 --> 00:06:04,823
Što bi učinio da možeš biti
normalna osoba?
36
00:06:05,131 --> 00:06:07,004
Čak i na sat vremena.
37
00:06:09,714 --> 00:06:11,212
Razmislit ću o tome.
38
00:06:11,212 --> 00:06:14,352
Pogledajte ove mutante, pogledajte ih!
39
00:06:19,571 --> 00:06:22,061
Bolje je ne miješati se sa
školskom djecom.
40
00:06:22,336 --> 00:06:27,495
Mi smo manjina naspram većine
poput izvornih Spartanaca.
41
00:06:33,712 --> 00:06:35,250
Milo?
42
00:06:36,366 --> 00:06:37,804
Milo?
43
00:06:38,508 --> 00:06:40,134
Sestro!
44
00:06:59,556 --> 00:07:01,084
Lucijane!
45
00:07:01,950 --> 00:07:03,388
Lucijane!
46
00:07:10,562 --> 00:07:12,232
Uz pomoć ovoga?
47
00:07:12,232 --> 00:07:17,684
Bio je potreban tim znanstvenika da se
napravi stroj koji si popravio kemijskom olovkom.
48
00:07:22,279 --> 00:07:25,799
U Njujorku postoji škola za darovitu djecu.
49
00:07:26,397 --> 00:07:30,389
Mislim da ih mogu natjerati
da pristanu platiti tvoju školarinu
50
00:07:30,389 --> 00:07:34,180
i pruže ti posebnu zdravstvenu brigu.
51
00:07:34,209 --> 00:07:38,414
Gdje možeš učiti i razvijati
svoje vještine.
52
00:07:39,947 --> 00:07:42,473
Ti si talentiran, Michael.
53
00:07:42,701 --> 00:07:46,851
Mislim da si ne bih oprostio
da te pustim da propadneš.
54
00:07:47,696 --> 00:07:53,129
Dragi Milo, ovo nije zbogom,
pronaći ću lijek
55
00:07:53,129 --> 00:07:55,951
kako bismo jednog dana
mogli ostarjeti kao i svi drugi.
56
00:07:55,951 --> 00:07:58,148
Tvoj prijatelj, Michael.
57
00:07:58,148 --> 00:08:02,319
Možda ni ne moraš pročitati ovo pismo,
58
00:08:02,319 --> 00:08:04,382
jer se vidimo sljedećeg ljeta.
59
00:08:05,674 --> 00:08:07,329
Ne!
60
00:08:42,435 --> 00:08:44,029
Dragi Milo...
61
00:08:44,639 --> 00:08:47,655
Mogu li dobiti natrag svoje pismo?
- Što?
62
00:08:47,655 --> 00:08:49,452
Mogu li dobiti natrag svoje pismo, molim?
63
00:08:49,452 --> 00:08:51,478
Izvoli.
64
00:08:53,195 --> 00:08:54,441
Molim vas.
65
00:08:54,789 --> 00:08:56,540
Molim vas.
66
00:08:57,114 --> 00:08:58,944
Molim vas.
67
00:09:02,554 --> 00:09:04,186
Dosta je bilo.
68
00:09:08,076 --> 00:09:10,635
Ostavite ga na miru!
69
00:09:15,148 --> 00:09:17,877
Daj da pogledam, jesi li dobro?
70
00:09:18,800 --> 00:09:20,624
Htio je ukrasti moje pismo!
71
00:09:20,624 --> 00:09:25,173
Hej Milo, Milo, stani, stani!
72
00:09:26,057 --> 00:09:28,043
Što je s Milom?
73
00:09:28,043 --> 00:09:31,973
Ja ću se pobrinuti za Milu,
potreban sam mu.
74
00:09:33,115 --> 00:09:37,360
Michael Morbius završio je doktorat
u dobi od devetnaest godina
75
00:09:37,360 --> 00:09:43,478
i brzo se uspio etablirati kao svjetski lider
u području bolesti koje se prenose krvlju.
76
00:09:43,478 --> 00:09:49,352
Njegov razvoj umjetne krvi spasio
je više života nego penicilin.
77
00:09:49,352 --> 00:09:59,606
Michael Morbius, primite ovu nagradu
od Njegovog Veličanstva kralja Švedske.
78
00:10:13,797 --> 00:10:17,142
Ne mogu vjerovati da si uvrijedio
švedskog kralja.
79
00:10:17,142 --> 00:10:23,921
I kralja i kraljicu, Skandinaviju
i cijelu znanstvenu zajednicu.
80
00:10:23,921 --> 00:10:25,628
Da, ali tko radi tako nešto?
81
00:10:25,628 --> 00:10:29,298
Pa, oboje znamo da imam problema,
82
00:10:29,298 --> 00:10:32,872
ali zadržao sam program.
83
00:10:38,970 --> 00:10:40,094
Tu si.
84
00:10:40,094 --> 00:10:42,232
Zdravo, dr. Bancroft.
- Zdravo, Anna.
85
00:10:42,232 --> 00:10:45,234
Hoćemo li se igrati?
- Ne bih rekla.
86
00:10:45,234 --> 00:10:51,530
Sada kada se dr. Morbius vratio,
možeš malo da odahneš.
87
00:10:51,530 --> 00:10:53,193
Mogu ja ovo.
88
00:10:53,193 --> 00:10:55,342
Michael.
- Da?
89
00:10:55,342 --> 00:10:58,185
Imaš li minutu?
- Naravno.
90
00:10:58,185 --> 00:11:01,529
Evo novog za tvoju kolekciju.
91
00:11:02,247 --> 00:11:05,417
Doktor Morbius je u nevolji.
92
00:11:05,417 --> 00:11:06,969
U nevolji sam.
93
00:11:07,662 --> 00:11:13,479
Ne mogu prihvatiti
nagradu za neuspjeli eksperiment
94
00:11:13,479 --> 00:11:13,995
Laboratorij br. 1.
95
00:11:13,995 --> 00:11:19,179
Na naslovnicama: "Američki
znanstvenik odbija Nobelovu nagradu"
96
00:11:19,594 --> 00:11:23,787
Jeste li znali da ljudi vole
dobitnike Nobelove nagrade?
97
00:11:23,787 --> 00:11:26,968
To ih čini zadovoljnima
sa svojim ulaganjima.
98
00:11:26,968 --> 00:11:31,287
Bilo bi bolje da živite dovoljno
dugo da možete potrošiti taj novac.
99
00:11:31,287 --> 00:11:34,099
Strog si prema sebi.
100
00:11:37,787 --> 00:11:42,150
Zna li naš velikodušni dobročinitelj
Milo što zapravo radiš ovdje?
101
00:11:42,150 --> 00:11:44,306
A što ja zapravo radim ovdje?
102
00:11:44,306 --> 00:11:47,332
Spajaš ljudsku DNK s DNK šišmiša.
103
00:11:47,691 --> 00:11:50,505
...nemam pojma o čemu...
- o čemu pričam?
104
00:11:51,185 --> 00:11:53,310
Podsjeća li te to na nešto?
105
00:11:53,310 --> 00:11:55,572
Ne sjećam se...
106
00:11:55,730 --> 00:11:58,315
Pa, možda će te ovo podsjetiti.
107
00:11:58,315 --> 00:12:00,734
Da sam na tvom mjestu,
ne bih ulazio tamo.
108
00:12:07,883 --> 00:12:09,628
To je samo...
109
00:12:09,704 --> 00:12:12,737
...akvarijum, za...
110
00:12:12,854 --> 00:12:14,715
...leteće sisavce.
111
00:12:15,832 --> 00:12:17,044
Vidim.
112
00:12:17,044 --> 00:12:19,668
Neki moji prijatelji donijeli
su ga iz Kostarike.
113
00:12:19,668 --> 00:12:21,769
Kad ćeš mi reći?
114
00:12:22,972 --> 00:12:26,233
Što je još važnije, kako si dobila
moju lozinku?
115
00:12:26,233 --> 00:12:29,880
Prvih 6 znamenki koristiš
kao lozinku za sve.
116
00:12:29,880 --> 00:12:31,235
Trebao bi to promijeniti.
117
00:12:31,235 --> 00:12:33,508
Jesi li znao da ti mogu oduzeti
dozvolu ako saznaju za ovo?
118
00:12:33,508 --> 00:12:37,088
Neće mi ovo trebati još dugo, doktorko.
119
00:12:37,319 --> 00:12:40,874
Dok će tebi trebati.
120
00:12:43,348 --> 00:12:48,161
Postoji to prihvatljivo poricanje,
s toga bi mi se trebala zahvaliti.
121
00:12:53,704 --> 00:13:00,273
Ovo su jedini sisavci na Zemlji koji
su evoluirali da se hrane krvlju.
122
00:13:00,273 --> 00:13:03,943
Dakle, da bi šišmiši pili
krv, oni proizvode
123
00:13:03,967 --> 00:13:07,324
slinu koja sadrži
jedinstvene antikoagulanse
124
00:13:07,324 --> 00:13:11,274
Dakle, tvoja teorija je da povežeš
gene ovih šišmiša s svojim genomom
125
00:13:11,298 --> 00:13:15,248
tako da tvoje tijelo može proizvoditi
iste antikoagulanse?
126
00:13:15,272 --> 00:13:16,657
Tako je.
127
00:13:17,157 --> 00:13:19,137
Bit će to lijek.
128
00:13:19,454 --> 00:13:20,893
Ali po kojoj ceni?
129
00:13:20,893 --> 00:13:26,455
Spajanje različitih vrsta je nešto
drevno što čuvamo u svojim mislima.
130
00:13:26,455 --> 00:13:32,623
Virusi potajno ubacuju svoju DNK u
naša tijela stotinama tisuća godina.
131
00:13:32,623 --> 00:13:34,580
Ali ovo je evolucija i drugačije je.
132
00:13:34,580 --> 00:13:40,071
Mislim da nije, moramo
prijeći granicu i riskirati.
133
00:13:40,827 --> 00:13:44,715
Bez toga ne bi bilo znanosti.
134
00:13:45,458 --> 00:13:47,409
Niti lijekova.
135
00:13:47,422 --> 00:13:49,493
Niti postignuća.
136
00:13:55,515 --> 00:13:57,217
Proces dovršen
Chimer stanice stabilne
137
00:13:57,217 --> 00:13:58,762
Dobro.
138
00:14:01,942 --> 00:14:04,060
Proces dovršen
Chimer stanice stabilne
139
00:14:08,577 --> 00:14:11,497
Ispitni materijal br.117.
140
00:14:52,850 --> 00:14:58,886
Eksperiment broj 117
završilo je neuspjehom.
141
00:15:04,549 --> 00:15:06,853
Ne želim vidjeti da si povrijeđen.
142
00:15:08,295 --> 00:15:11,752
Trebao sam umrijeti
prije mnogo godina, Martina.
143
00:15:13,063 --> 00:15:15,860
Zašto sam još uvek živ ako ne
da popravim ovo?
144
00:15:15,860 --> 00:15:20,499
Da spasim mog najboljeg prijatelja
Mila i sve one poput nas.
145
00:15:20,708 --> 00:15:22,607
Ali ne na ovaj način.
146
00:15:22,843 --> 00:15:25,468
Doktore Morbius, nešto nije
u redu s Annom.
147
00:15:36,491 --> 00:15:39,451
Ima temperaturu i uskoro će
joj zatajiti bubrezi.
148
00:15:40,443 --> 00:15:43,719
Moramo je staviti u komu prije
nego što doživi moždani udar.
149
00:15:44,314 --> 00:15:46,332
100 miligrama propofola.
150
00:15:46,332 --> 00:15:47,675
Hajde.
151
00:15:49,066 --> 00:15:50,565
Hajde.
152
00:15:51,466 --> 00:15:53,432
Sve će biti u redu.
153
00:15:54,182 --> 00:15:56,838
U redu je, uz tebe smo.
154
00:15:57,516 --> 00:15:59,151
Tako je.
155
00:16:00,342 --> 00:16:02,041
Tako je.
156
00:16:03,142 --> 00:16:04,805
Hvala sestro.
157
00:16:04,805 --> 00:16:07,109
Pustimo te sad da spavaš.
158
00:16:08,686 --> 00:16:12,409
Dobro se odmori.
159
00:16:21,413 --> 00:16:24,115
Michael?
- Što?
160
00:16:25,506 --> 00:16:27,445
Upalilo je.
161
00:16:46,920 --> 00:16:49,145
Ja sam doktor Michael Morbius.
162
00:16:49,735 --> 00:16:52,739
Ovdje je čovjek s invaliditetom
koji želi vidjeti predsjednika.
163
00:16:52,739 --> 00:16:55,279
Hajde, Michael.
164
00:16:55,279 --> 00:16:59,264
Sve dok sam invalid, bit ću dobro.
165
00:17:01,350 --> 00:17:02,794
Kasniš.
166
00:17:02,794 --> 00:17:05,481
Probao sam tu novu stvar
koja se zove posao.
167
00:17:05,481 --> 00:17:08,297
Da, ta riječ mi ništa ne znači.
168
00:17:08,297 --> 00:17:10,196
Teško mi je povjerovati u to.
169
00:17:10,196 --> 00:17:12,317
Što je s tom bandom kriminalaca?
170
00:17:12,317 --> 00:17:14,941
Pobijedio sam neke
Ruse u kartaškoj igrici.
171
00:17:14,941 --> 00:17:17,994
Očito su smatrali njegovu sreću
neodgovarajućom. - Donekle, da.
172
00:17:17,994 --> 00:17:19,483
Gotovo nemogućom.
173
00:17:19,483 --> 00:17:24,127
Doktore, kako je naš omiljeni pacijent?
Da li Egipat još uvijek čini život kraćim?
174
00:17:24,127 --> 00:17:26,284
Da, i ti si dio tog razloga.
175
00:17:26,284 --> 00:17:28,113
Pogledaj se, izgledaš grozno.
176
00:17:28,113 --> 00:17:31,217
Govori osoba koja ima...
Što je ovo? Jorgan?
177
00:17:31,217 --> 00:17:34,695
Žao mi je, nitko mi nije rekao
da obučem pogrebnu odjeću.
178
00:17:37,128 --> 00:17:44,253
Vidimo se kasnije, a što se tebe
tiče, moja vrata su uvijek otvorena.
179
00:17:44,253 --> 00:17:47,729
Nedostaješ nam u Horizon Labu.
Potrebna nam je tvoja pamet.
180
00:17:47,729 --> 00:17:51,207
Lepo se zabavite vas dvoje.
- Zbogom, Nicholas.
181
00:17:51,617 --> 00:17:53,635
Imam dobre vijesti.
182
00:17:53,904 --> 00:17:55,854
Idemo prošetati.
183
00:17:56,414 --> 00:17:58,345
Kako je dr. Martina?
184
00:17:58,345 --> 00:18:03,740
Dr. Bancroft? Prekvalificirana je,
uspješna je i pametna kao i uvijek.
185
00:18:03,740 --> 00:18:05,555
Međutim, to me jako nervira.
186
00:18:05,555 --> 00:18:09,063
Ali me i ohrabruje da budem
iskren. Zašto pitaš?
187
00:18:09,063 --> 00:18:14,577
Iz istog razloga što te dugo nisam vidio
pa sam mislio da ona ima neke veze s tim.
188
00:18:14,577 --> 00:18:16,670
I ti si meni nedostajao.
189
00:18:16,670 --> 00:18:22,961
Ali da, ona radi sa mnom da spasi
naše živote, mogu je zamoliti da prestane?
190
00:18:23,263 --> 00:18:29,602
Najvažnije od svega, ne budi budala
i ne zaljubi se jer za to nema lijeka.
191
00:18:29,602 --> 00:18:32,274
Govori neko ko nema pojma.
192
00:18:32,274 --> 00:18:34,542
Nije istina, stalno čitam
o tome u knjigama.
193
00:18:34,542 --> 00:18:38,431
U knjigama? Stvarno?
- Da, i u romantičnim komedijama.
194
00:18:38,431 --> 00:18:43,456
Poanta je da ljubav nije za
takve kao što smo mi, prijatelju.
195
00:18:43,456 --> 00:18:50,362
Slušaj, ako počneš citirati
poznate romantične fraze, odlazim.
196
00:18:51,755 --> 00:18:55,911
Blizu smo, Milo, osjećam to.
197
00:18:57,833 --> 00:18:59,312
Lijeku.
198
00:19:00,578 --> 00:19:02,575
Konačno je moguće.
199
00:19:03,745 --> 00:19:04,949
Ozbiljno?
200
00:19:04,949 --> 00:19:07,269
Još je u eksperimentalnoj fazi,
201
00:19:07,544 --> 00:19:10,481
etički upitno.
202
00:19:11,297 --> 00:19:15,365
Vrlo, vrlo skupo.
- Znao sam.
203
00:19:15,365 --> 00:19:18,270
I nije zakonito.
204
00:19:18,270 --> 00:19:21,929
Mora biti proizveden u
međunarodnim vodama.
205
00:19:22,953 --> 00:19:25,253
Tvoji eksperimenti uvijek trebaju
puno novca.
206
00:19:25,253 --> 00:19:28,293
Je li opasan tretman?
Ima li razloga za brigu?
207
00:19:29,226 --> 00:19:31,829
Želiš li da ti lažem?
- To bi bilo lijepo.
208
00:19:31,829 --> 00:19:35,978
Poput šetnje parkom po sunčanom
danu. - Toliko je loše?
209
00:19:36,994 --> 00:19:38,373
Slušaj.
210
00:19:39,354 --> 00:19:41,801
Nemamo puno vremena.
211
00:19:44,238 --> 00:19:46,812
Ovo bi mogla biti naša posljednja
prilika.
212
00:19:50,671 --> 00:19:52,582
Što ti misliš?
213
00:19:53,679 --> 00:19:55,744
Jesi li spreman za izazov?
214
00:19:58,999 --> 00:20:00,340
Jesam.
215
00:20:03,880 --> 00:20:05,450
Hoćeš li mi se pridružiti?
216
00:20:05,738 --> 00:20:09,506
Do poslednjeg dana, brate moj,
do poslednjeg dana.
217
00:20:09,506 --> 00:20:11,752
Uzet ćeš sve što ti je potrebno.
218
00:20:12,466 --> 00:20:14,725
Mi smo izvorni Spartanci, prijatelju.
219
00:20:15,092 --> 00:20:16,918
Manjina naspram većine.
220
00:20:16,918 --> 00:20:18,427
Tako je.
221
00:20:21,052 --> 00:20:24,845
Međunarodne vode, istočna obala
222
00:20:27,004 --> 00:20:31,174
Vidi, znam da varaš.
- To nije istina.
223
00:20:31,174 --> 00:20:32,534
Pa, što imaš?
224
00:20:32,534 --> 00:20:36,616
Pokušat ću još jednom,
poželi mi sreću.
225
00:20:42,876 --> 00:20:45,087
Trenutak istine.
226
00:20:52,876 --> 00:20:54,421
Proces dovršen
227
00:20:54,445 --> 00:20:56,788
Proces dovršen
Chimer stanice stabilne
228
00:21:02,633 --> 00:21:05,270
Eksperiment je uspio, Martina,
pronašli smo lijek.
229
00:21:05,270 --> 00:21:07,395
Drži.
230
00:21:08,478 --> 00:21:10,980
Test br. 243.
231
00:21:12,178 --> 00:21:14,199
Bit će testirano na osobi.
232
00:21:29,814 --> 00:21:31,887
Tako mi je drago da si ti ta
koja će ovo testirati na meni.
233
00:21:37,387 --> 00:21:39,469
Stvarno želiš da to učinim?
234
00:21:39,469 --> 00:21:40,727
Da.
235
00:21:41,068 --> 00:21:46,075
Znaš da je iskustva bliske
smrti vrlo privlačno.
236
00:21:47,508 --> 00:21:49,230
Pročitao sam ovu rečenicu u
časopisu Cosmo.
237
00:21:50,803 --> 00:21:53,435
Je li to uopće bilo iz
časopisa Cosmo? Ne znam.
238
00:22:04,410 --> 00:22:09,780
Oduvijek si željela ovakvog, možda
jednog dana budeš dio velike grupe.
239
00:22:09,780 --> 00:22:12,412
Nadam se da ovaj dan neće
mi biti posljednji.
240
00:22:13,066 --> 00:22:15,985
Znam da boli, ali možeš ti to.
241
00:22:18,467 --> 00:22:21,909
Da, tako je, pravo u centar.
242
00:22:26,026 --> 00:22:27,815
Skoro smo gotovi.
243
00:22:32,183 --> 00:22:33,134
Gotovi smo.
244
00:22:33,134 --> 00:22:35,519
Hajde, hajde.
245
00:22:35,818 --> 00:22:37,538
Tako je.
246
00:22:46,662 --> 00:22:49,085
Možeš me vezati.
247
00:22:49,171 --> 00:22:50,478
Da.
248
00:22:51,289 --> 00:22:53,453
Jesi li dobro?
249
00:23:25,494 --> 00:23:27,833
Idem proveriti liječnika.
Odmah se vraćam.
250
00:23:27,833 --> 00:23:29,033
Dobro.
251
00:23:45,259 --> 00:23:47,160
Niste ovlašteni biti ovde.
252
00:23:47,160 --> 00:23:49,895
Mogu ići gde god želim, sestro.
253
00:23:50,140 --> 00:23:52,382
Ja sam liječnica, zapravo.
254
00:23:53,477 --> 00:23:55,662
Moraš otići.
255
00:23:55,662 --> 00:23:59,226
Naravno, liječnice.
256
00:23:59,586 --> 00:24:03,438
Ali ti si tu da pomogneš,
baš kao i ja.
257
00:24:03,698 --> 00:24:07,819
Sve to možeš reći
na prvi pogled, zar ne?
258
00:24:07,819 --> 00:24:11,609
Za mene, ti si samo još jedno
budalasto kopile.
259
00:24:12,821 --> 00:24:14,413
Izlazi.
260
00:24:14,903 --> 00:24:16,917
Upozorenje
261
00:24:20,628 --> 00:24:22,078
Michael?
262
00:24:35,701 --> 00:24:36,549
Michael?
263
00:24:36,549 --> 00:24:38,091
Gdje je on?
264
00:24:38,567 --> 00:24:39,929
Ne miči se.
265
00:24:40,933 --> 00:24:42,881
Što dovraga?
266
00:24:43,187 --> 00:24:45,597
Svi dolje u laboratorij, odmah.
267
00:24:45,702 --> 00:24:47,247
Primljeno.
268
00:24:50,219 --> 00:24:51,554
Ne pucaj!
269
00:25:01,241 --> 00:25:02,663
Michael!
270
00:25:04,344 --> 00:25:06,001
Prestani!
271
00:25:12,052 --> 00:25:13,604
Michael!
272
00:25:17,339 --> 00:25:18,851
Ja sam.
273
00:25:19,278 --> 00:25:20,766
Ja sam.
274
00:25:21,770 --> 00:25:23,335
Molim te, Michael.
275
00:25:25,989 --> 00:25:27,641
Michael, prekini!
276
00:25:27,857 --> 00:25:29,125
Prekini!
277
00:25:31,023 --> 00:25:33,015
Povrijeđuješ se, prestani.
278
00:25:33,015 --> 00:25:36,058
Izlazi odatle, brzo.
279
00:25:36,273 --> 00:25:38,256
Stani, spusti pištolj.
280
00:25:38,256 --> 00:25:39,569
Hajde.
281
00:25:59,786 --> 00:26:01,608
Sranje, drži ga, zaključaj ga!
282
00:26:01,608 --> 00:26:03,427
Što je dovraga ta stvar?
283
00:26:19,601 --> 00:26:21,313
Povlačenje, povlačenje!
284
00:26:21,313 --> 00:26:22,641
Prokletstvo.
285
00:26:28,944 --> 00:26:30,183
Požuri.
286
00:26:30,183 --> 00:26:32,133
Hajde, hajde.
287
00:26:35,895 --> 00:26:37,294
Johnny!
288
00:26:41,839 --> 00:26:43,640
Sklanjaj se odatle!
289
00:26:47,106 --> 00:26:49,217
Ja sam na trećem katu.
290
00:26:49,817 --> 00:26:53,169
Jasone, javi se, Jasone.
291
00:26:58,988 --> 00:27:01,057
Sranje!
292
00:27:01,057 --> 00:27:02,893
Seronjo!
293
00:27:11,281 --> 00:27:12,541
Prokletstvo!
294
00:27:14,167 --> 00:27:15,612
Prokletstvo!
295
00:28:59,062 --> 00:29:00,551
Martina.
296
00:29:01,239 --> 00:29:02,763
Martina.
297
00:29:16,685 --> 00:29:18,467
O moj Bože.
298
00:29:47,392 --> 00:29:52,178
U pomoć, u pomoć, ovde
teretni brod LCV Momao.
299
00:29:52,178 --> 00:29:54,642
Poziv br. 3 A. 5 J.
300
00:29:54,642 --> 00:29:57,938
Nalazimo se 13 nautičkih milja
od obale Long Islanda.
301
00:29:57,938 --> 00:30:00,651
Potreban hitan zračni prijevoz.
302
00:30:00,651 --> 00:30:05,087
Ponavljam, ovde
teretni brod LCV Momao.
303
00:30:05,087 --> 00:30:07,775
U pomoć, u pomoć.
304
00:30:23,771 --> 00:30:25,517
Ovdje je gore.
305
00:30:26,555 --> 00:30:31,173
FBI agent Stroud,
molim sve da napuste prostoriju.
306
00:30:31,173 --> 00:30:36,702
Čuli ste čovjeka, izađite
svi iz sobe.
307
00:30:42,164 --> 00:30:45,473
Nismo vidjeli ništa slično još
od San Francisca.
308
00:30:45,473 --> 00:30:52,148
Osam tijela izgleda da je svo
oružje iz iste radnje.
309
00:30:52,237 --> 00:30:55,107
Jedina preživjela, dr. Martina Bancroft.
310
00:30:55,107 --> 00:30:56,347
Možemo li razgovarati s njom?
311
00:30:56,347 --> 00:31:00,033
Kad ustane, izgleda kao da je pala
i da je glavom u nešto udarila.
312
00:31:00,033 --> 00:31:01,341
Ima li još nešto?
313
00:31:01,365 --> 00:31:02,778
Netko je uputio poziv u pomoć.
314
00:31:02,778 --> 00:31:03,975
Je li to bila dr. Bancroft?
315
00:31:03,975 --> 00:31:08,807
Bio je muškarac, nije se predstavio
a zatim je izbrisao sve snimke kamere.
316
00:31:08,807 --> 00:31:10,746
Je li mu se savjest probudila
pa je skočio sa broda?
317
00:31:10,746 --> 00:31:17,428
Događaju se i takve stvari, ali
kod svih leševa isisana je krv.
318
00:31:18,150 --> 00:31:21,548
Što lovi noću i pije ljudsku krv?
319
00:31:23,901 --> 00:31:25,505
Svidjet će vam se ovo.
320
00:31:25,505 --> 00:31:28,768
Jutros je u blizini otkriven
teretni brod bez posade
321
00:31:28,792 --> 00:31:32,056
istočni kraj Long Islanda
puno tijela na brodu.
322
00:31:32,056 --> 00:31:35,233
Dužnosnici još ništa nisu otkrili.
323
00:31:35,233 --> 00:31:40,290
No, saznajemo da je jedna osoba
preživjela.
324
00:31:40,314 --> 00:31:45,371
Obalna straža je priopćila da je brod vijorio
zastavu Paname kada je uplovio u međunarodne vode.
325
00:31:47,411 --> 00:31:49,107
Što se dogodilo?
326
00:31:50,451 --> 00:31:52,315
Izgleda kao nesreća.
327
00:31:55,033 --> 00:31:58,709
Kakav je bol danas,
na skali od 1 do 10?
328
00:31:59,296 --> 00:32:00,967
11.
329
00:32:01,379 --> 00:32:04,851
Jedinica intenzivne njege
330
00:32:36,537 --> 00:32:38,174
Oprosti.
331
00:32:39,495 --> 00:32:41,786
Uskoro ćeš se oporaviti.
332
00:32:54,212 --> 00:32:57,889
Laboratorij br. 1, specijalne kamere.
333
00:33:15,385 --> 00:33:18,306
Hajde, hajde.
334
00:34:14,073 --> 00:34:18,930
Kao rezultat moje procedure,
imam žudnju žudnju za krvlju.
335
00:34:21,029 --> 00:34:22,441
Krv
336
00:34:23,041 --> 00:34:24,731
Ljudska krv.
337
00:34:28,240 --> 00:34:33,503
U određenim aspektima, uspio sam
puno više nego što sam zamišljao.
338
00:34:33,503 --> 00:34:38,754
Prvi put u životu
osjećam se... zdravo.
339
00:34:39,372 --> 00:34:44,710
Jučer sam jedva hodao, danas ni ne
znam koje su granice mojih mogućnosti.
340
00:34:56,809 --> 00:35:00,687
Neko vrijeme nakon probave
brojke su bile bez presedana.
341
00:35:00,687 --> 00:35:10,710
Posedujem zdravlje olimpijskih
sportaša, povećanu snagu i brzinu.
342
00:35:10,891 --> 00:35:15,046
A sve je od hranjenja
umjetnom krvlju.
343
00:35:24,469 --> 00:35:27,858
Postao sam... drugačiji.
344
00:35:28,096 --> 00:35:31,150
Osjećam povezanost s tim bićima.
345
00:35:31,150 --> 00:35:35,373
Rastrgnu svakoga koga vide,
ali mene obožavaju.
346
00:35:35,729 --> 00:35:37,489
Poput brata sam im.
347
00:35:53,397 --> 00:35:57,556
Razvio sam sposobnost
lociranja eholokacije.
348
00:35:57,556 --> 00:36:00,520
Neki možda ne znaju da se ta
sposobnost zove radar šišmiša.
349
00:36:02,476 --> 00:36:08,871
Pitanje je kako to kontrolirati?
Izolirati?
350
00:36:11,329 --> 00:36:12,880
Udahni.
351
00:36:15,299 --> 00:36:17,246
Zatim izdahni.
352
00:36:47,136 --> 00:36:50,772
Ali, nažalost, ovo stanje je privremeno.
353
00:36:53,902 --> 00:37:00,990
Sve merim vremenski, umjetna
krv me drži stabilnim 6 sati.
354
00:37:01,230 --> 00:37:05,181
Ali ovaj period se vremenom smanjuje.
355
00:37:05,447 --> 00:37:08,312
Umjetna krv neće biti
učinkovita zauvijek.
356
00:37:09,970 --> 00:37:13,410
Ostaje jedno pitanje.
357
00:37:13,410 --> 00:37:18,221
Što ako umjetna krv postane neučinkovita?
358
00:37:19,429 --> 00:37:21,606
Što će se dogoditi ako je ne
budem pio više?
359
00:37:21,606 --> 00:37:26,729
Ni plavo, ni crveno, ni bilo što.
360
00:37:29,839 --> 00:37:35,115
Na kraju bi vitalni organi naglo propali
i bolest bi se vratila jača nego ikad.
361
00:37:36,866 --> 00:37:39,146
Uskoro ću morati da izaberem.
362
00:37:40,222 --> 00:37:43,622
Ili krv ili smrt.
363
00:37:43,797 --> 00:37:48,612
Ono što se dogodilo na tom brodu
moglo bi se ponoviti.
364
00:38:17,011 --> 00:38:18,385
Michael?
365
00:38:19,244 --> 00:38:22,438
Ja sam, jesi li ovdje?
366
00:38:24,801 --> 00:38:26,510
Gdje si?
367
00:38:30,935 --> 00:38:35,573
Što radiš Michael? Michael?
368
00:38:36,530 --> 00:38:39,553
Milo je, što radiš?
369
00:38:40,600 --> 00:38:42,485
Trebaš li pomoć?
370
00:38:43,471 --> 00:38:44,941
Što?
371
00:38:48,750 --> 00:38:51,483
Da.
372
00:38:51,483 --> 00:38:53,078
Krv.
373
00:38:54,597 --> 00:38:57,931
Hoćeš krv iz zamrzivača? Čekaj.
374
00:39:00,693 --> 00:39:03,969
Dolazim, dolazim.
375
00:39:11,163 --> 00:39:11,886
Dolazim.
376
00:39:11,886 --> 00:39:14,486
Čekaj, Michael.
377
00:39:14,486 --> 00:39:16,981
Pa, evo ga.
378
00:39:26,478 --> 00:39:28,044
Michael?
379
00:39:40,145 --> 00:39:41,850
Uspjeo si?
380
00:39:42,354 --> 00:39:43,765
Michael?
381
00:39:43,822 --> 00:39:48,249
Uspjeo si, pronašao si lijek
za našu bolest.
382
00:39:48,389 --> 00:39:50,028
Michael?
383
00:39:51,063 --> 00:39:52,944
Što? U čemu je problem?
384
00:39:52,944 --> 00:39:55,371
To je bila velika pogreška, Milo.
385
00:39:55,371 --> 00:39:58,078
Svi mi grešimo, ne brini o tome.
386
00:39:58,078 --> 00:40:00,553
Nikada prije nisam napravio
takvu veliku grešku - Dosta, Michael.
387
00:40:00,553 --> 00:40:04,393
Samo mi daj taj lijek,
ne mogu živjeti ovako vječno.
388
00:40:04,393 --> 00:40:05,530
Molim te.
- Ne mogu.
389
00:40:05,530 --> 00:40:07,609
Kako to misliš ne možeš?
390
00:40:08,211 --> 00:40:09,721
Ne mogu.
391
00:40:09,721 --> 00:40:11,683
Trebam ga.
392
00:40:11,760 --> 00:40:13,797
Napravio sam veliku grešku, Milo.
393
00:40:17,424 --> 00:40:19,486
Ubio sam ljude.
394
00:40:19,888 --> 00:40:26,760
Možemo to sakriti, žrtve na brodu,
lopovi i oružje, mogu sakriti sve.
395
00:40:26,760 --> 00:40:27,914
Ne razumiješ.
396
00:40:27,914 --> 00:40:33,133
Razumijem. Molim te, jesam li
te ikada nešto odbio?
397
00:40:33,133 --> 00:40:34,943
Ne mogu to kontrolirati!
398
00:40:34,943 --> 00:40:38,819
Hoćeš da kažeš da ti imaš pravo
živjeti a ja da moram umrijeti?
399
00:40:43,567 --> 00:40:45,242
Ovo je prokletstvo.
400
00:40:46,075 --> 00:40:48,986
Vjeruj mi brate, da.
401
00:40:49,195 --> 00:40:53,510
Zato, molim te, želim da
odeš, ovdje nije sigurno.
402
00:40:53,510 --> 00:40:54,379
Ne.
403
00:40:54,379 --> 00:40:55,960
Ne teraj me da odem.
404
00:40:55,960 --> 00:40:59,084
Molim te, Michael, ne.
- Rekao sam da ideš!
405
00:41:05,413 --> 00:41:07,618
Rekao sam da izađeš!
406
00:41:19,477 --> 00:41:20,956
Milo?
407
00:41:26,639 --> 00:41:28,384
Ovdje.
408
00:41:31,280 --> 00:41:35,447
Dr. Bancroft, mi smo
agenti Stroud i Rodriguez.
409
00:41:36,397 --> 00:41:38,289
Kako se osjećate, doktorko?
410
00:41:38,289 --> 00:41:42,531
Evo me u bolnici jedem
odvratne slatkiše.
411
00:41:42,531 --> 00:41:44,434
Nećemo vam oduzeti puno vremena.
412
00:41:44,434 --> 00:41:48,841
Bili ste na teretnom brodu
kod Long Islanda.
413
00:41:48,841 --> 00:41:51,796
Unutra je bilo 8 tijela, doktorko.
414
00:41:51,796 --> 00:41:56,188
Primijetili smo i da im je krv
bila... Koja je prava reč?
415
00:41:56,188 --> 00:41:59,368
"Isisana", može se tako i opisati.
416
00:41:59,368 --> 00:42:08,764
Oprostite na ovim slikama, ali vi doktori
znate kakva su ljudska tijela iznutra.
417
00:42:08,764 --> 00:42:14,371
Ove rane, liče li vam na očnjake?
418
00:42:22,188 --> 00:42:28,946
Radili ste tamo zanimljiv eksperiment i nadao
nekim informacijama o tome što se dogodilo.
419
00:42:29,373 --> 00:42:32,999
Da, čini se da se ne radi o
ljudskom zdravlju, zar ne?
420
00:42:34,166 --> 00:42:38,199
Slabo se sjećam što se dogodilo
te noći.
421
00:42:38,409 --> 00:42:41,587
Naravno, idemo.
422
00:42:44,866 --> 00:42:48,630
Radiš i u Horizon Labu, zar ne?
423
00:42:48,630 --> 00:42:51,050
S doktorom Michael Morbius?
424
00:42:51,091 --> 00:42:52,647
Da.
425
00:42:55,263 --> 00:42:57,389
Hvala vam na vašem vremenu, doktorko.
426
00:43:34,441 --> 00:43:36,004
Ima li koga?
427
00:43:46,855 --> 00:43:48,477
Tko je tamo?
428
00:43:53,287 --> 00:43:55,015
Halo?
429
00:45:03,944 --> 00:45:07,587
Odlazi, odlazi!
430
00:45:07,587 --> 00:45:09,011
Je li bila ovdje cijelu noć?
431
00:45:09,011 --> 00:45:12,248
Kao da joj je nešto isisalo krv.
432
00:45:24,720 --> 00:45:28,669
Ima li modrica?
- Ne vidim nikakve modrice.
433
00:45:33,245 --> 00:45:35,917
Vratit ćemo se u sobu, u redu?
434
00:46:35,714 --> 00:46:39,689
Doktor Morbius?
Ja sam agent Stroud.
435
00:46:39,689 --> 00:46:42,406
A ja sam agent Rodriguez,
imate li minutu?
436
00:46:42,849 --> 00:46:44,551
Naravno, kako vam mogu pomoći?
437
00:46:44,551 --> 00:46:47,911
Prvo, želim vam zahvaliti
za umjetnu krv.
438
00:46:47,935 --> 00:46:51,807
Spasila mi je ruku dok sam
bio u Afganistanu, gospodine.
439
00:46:51,807 --> 00:46:53,570
Drago mi je da sam pomogao.
440
00:46:53,570 --> 00:46:58,269
Moram priznati, doktore, da
ne izgledate isto kao na TV-u.
441
00:46:58,399 --> 00:47:00,405
Izgledaš mnogo bolje.
442
00:47:00,405 --> 00:47:02,757
Imao sam dobre i loše dane.
443
00:47:03,078 --> 00:47:04,922
Pilates pomaže.
444
00:47:05,227 --> 00:47:07,189
Kako stoje stvari s brodovima?
445
00:47:08,162 --> 00:47:12,864
Očito moje zdravlje nije dobro
za tako nešto.
446
00:47:14,303 --> 00:47:15,774
Zašto pitate?
447
00:47:15,774 --> 00:47:19,928
Cijeli ste život tražili lijek
za vaše stanje, zar ne?
448
00:47:19,928 --> 00:47:22,923
Mislim, sve ste probali.
449
00:47:23,363 --> 00:47:26,962
Možda ste radili lude
eksperimente na nekom brodu.
450
00:47:26,962 --> 00:47:32,296
Riječ "lud" nije jedna od
riječi koje koristim, detektive.
451
00:47:32,517 --> 00:47:37,991
Radim nekonvencionalne stvari
kako bih spasio ljudske živote.
452
00:47:37,991 --> 00:47:40,115
Siguran sam da oboje to razumijete.
453
00:47:40,534 --> 00:47:43,778
Mogu li vam pomoći s nečim drugim?
454
00:47:45,850 --> 00:47:48,405
Za sve jedinice, pronađena je
u laboratoriju Horizon
455
00:47:48,429 --> 00:47:50,985
žena kojoj je isisana krv,
zatvorite mjesto.
456
00:47:50,985 --> 00:47:52,223
Primljeno.
457
00:47:52,223 --> 00:47:55,638
Imam nekoliko pitanja za vas, doktore.
458
00:47:56,063 --> 00:47:58,449
Da, poći ćeš s nama.
459
00:48:03,903 --> 00:48:05,200
Zaustavite ga!
460
00:48:05,200 --> 00:48:06,672
Stani!
461
00:48:19,503 --> 00:48:21,117
Ne pucaj!
462
00:48:21,566 --> 00:48:24,070
Pošaljite pojačanje i dođite gore.
463
00:48:46,796 --> 00:48:48,369
Dosta.
464
00:48:49,551 --> 00:48:53,479
Zatvorski centar na Manhattanu
465
00:48:53,787 --> 00:48:56,230
Gore je nego što sam mislio.
466
00:48:56,567 --> 00:49:01,012
Ovom brzinom, umjetna krv će prestati
djelovati nakon nekoliko dana.
467
00:49:02,202 --> 00:49:04,839
20:13 sati.
468
00:49:06,467 --> 00:49:12,275
Brzina pada sa 6 sati na
4 sata i 22 minute.
469
00:49:15,187 --> 00:49:17,291
Imam problem.
470
00:49:37,360 --> 00:49:40,996
Sveta voda? Šališ se?
471
00:49:40,996 --> 00:49:44,699
Što? Neću riskirati.
472
00:49:45,099 --> 00:49:47,163
Bio sam blagoslovljen tri puta.
473
00:49:51,007 --> 00:49:54,622
Našli smo ovo na teretnom brodu,
474
00:49:55,621 --> 00:49:57,849
sa leševima.
475
00:49:59,021 --> 00:50:01,283
Ovo je tvoj hobi, zar ne?
476
00:50:05,933 --> 00:50:11,431
Znaš, to što imamo tijela na
teretnom brodu ne smeta nam previše.
477
00:50:11,431 --> 00:50:15,031
Siguran sam da su nekako bili krivi
i drago mi je da smo ih se riješili.
478
00:50:15,031 --> 00:50:22,612
No, sestra Sutton je bila samohrana
majka i odgojila je dvije djevojčice.
479
00:50:22,612 --> 00:50:24,235
Da, znam.
480
00:50:24,700 --> 00:50:29,273
Zove se Kristen i radili smo
zajedno svaki dan 7 godina.
481
00:50:29,868 --> 00:50:31,808
Bila je dobra osoba.
482
00:50:31,808 --> 00:50:33,761
Pa zašto si to učinio?
483
00:50:38,200 --> 00:50:40,429
Ne mogu odgovoriti na to pitanje.
484
00:50:47,402 --> 00:50:50,017
Što ste učinili, doktore?
485
00:50:50,844 --> 00:50:53,710
Pomozite nam razumjeti?
- Volio bih da znam.
486
00:50:57,928 --> 00:50:59,495
Dobro.
487
00:50:59,716 --> 00:51:03,723
Super, vrlo informativno, hvala.
488
00:51:03,723 --> 00:51:07,667
Ispala mi je torba,
u njoj je nešto što mi treba.
489
00:51:07,667 --> 00:51:09,950
Torba puna umjetne krvi?
- Da.
490
00:51:09,950 --> 00:51:12,840
Drži se kao dokaz, žao mi je.
491
00:51:18,176 --> 00:51:19,810
Oprostite.
492
00:51:20,830 --> 00:51:23,055
Počinjem osjećati glad.
493
00:51:23,819 --> 00:51:26,722
Uvjeravam vas, ne želite
me vidjeti gladnog.
494
00:51:30,883 --> 00:51:33,438
Gotovi smo, idemo.
495
00:51:36,994 --> 00:51:38,451
Čuvaru!
496
00:51:40,598 --> 00:51:42,579
Vaš odvjetnik je ovdje.
497
00:51:55,334 --> 00:51:56,979
Izgledaš užasno.
498
00:51:59,821 --> 00:52:01,482
Odvjetnik, ha?
499
00:52:01,868 --> 00:52:04,163
Ne sjećam se da si studirao pravo.
500
00:52:04,163 --> 00:52:05,700
To je zato što nisam.
501
00:52:08,379 --> 00:52:10,373
Sjedni.
502
00:52:14,531 --> 00:52:21,646
Nikad ne bih pretpostavio da
bi ti mogao završiti u zatvoru.
503
00:52:24,244 --> 00:52:26,637
Optužen za ubojstvo.
504
00:52:28,434 --> 00:52:31,423
Ne znam.
505
00:52:34,109 --> 00:52:36,447
Možda sam izgubio svijest.
506
00:52:37,556 --> 00:52:41,290
Hej, poslušaj me.
507
00:52:43,131 --> 00:52:44,929
Nisam mogao vjerovati u ono
što se govori.
508
00:52:44,982 --> 00:52:47,077
Znam da ne bi učinio tako nešto.
509
00:52:47,376 --> 00:52:51,839
Znam da si samo
pokušavao pomoći ljudima.
510
00:52:52,463 --> 00:52:56,986
Ne pripadaš ovdje, ovo je mjesto
za teroriste, dilere droge i ološa.
511
00:52:56,986 --> 00:53:02,103
Moramo te izvući odavde,
Michael, na bilo koji način.
512
00:53:02,103 --> 00:53:04,440
Možda je ovo mjesto gdje pripadam.
513
00:53:04,731 --> 00:53:07,276
Dokle god sam ja ovdje, nitko
drugi neće umrijeti.
514
00:53:07,276 --> 00:53:11,819
Slušaj me, nisi sposoban da
ubiješ tu ženu.
515
00:53:12,767 --> 00:53:15,579
Vrijeme je isteklo.
516
00:53:16,277 --> 00:53:19,205
Ovo će ti pomoći da nastaviš
dalje, Michael.
517
00:53:20,759 --> 00:53:22,134
Čuvaru!
518
00:53:49,719 --> 00:53:51,496
Do viđenja.
519
00:54:06,322 --> 00:54:08,042
Milo.
520
00:54:25,777 --> 00:54:27,409
Milo!
521
00:54:55,288 --> 00:54:56,797
Hajde, hajde.
522
00:55:07,671 --> 00:55:09,384
Idemo, idemo.
523
00:55:09,557 --> 00:55:10,769
Otvori vrata!
524
00:55:10,769 --> 00:55:12,338
Hajde.
525
00:55:12,973 --> 00:55:14,758
Pobjegao je!
526
00:55:37,510 --> 00:55:39,487
Daily Beagle molim, gospodine.
527
00:55:39,487 --> 00:55:42,582
Evo ih.
- Hvala, prijatelju.
528
00:55:42,759 --> 00:55:44,604
Michael Morbius uhićen zbog
ubojstva
529
00:55:44,604 --> 00:55:46,104
Znali smo da je ovaj tip čudovište.
530
00:55:46,104 --> 00:55:48,582
Stvarno? Kako znate?
Nikada ga niste upoznali.
531
00:55:48,582 --> 00:55:51,689
Već sam to vidio.
Što još želite znati?
532
00:55:51,689 --> 00:55:54,568
Ne biste trebali suditi
o ljudima po njihovom izgledu.
533
00:55:54,568 --> 00:55:57,045
Nije li vas majka naučila manirima?
534
00:55:57,045 --> 00:56:02,123
Uzmite mene za primjer
čini se da me ništa ne boli.
535
00:56:02,123 --> 00:56:04,159
Misliš da se šalim?
536
00:56:23,028 --> 00:56:24,248
Milo!
537
00:56:25,787 --> 00:56:27,186
Uhvatio si me.
538
00:56:27,186 --> 00:56:29,745
Vidiš? Znao sam da ti to možeš.
539
00:56:29,745 --> 00:56:32,248
Uzeo si serum unatoč upozorenju.
540
00:56:32,248 --> 00:56:35,191
Šta sam trebao učiniti,
čekati da umrem?
541
00:56:35,191 --> 00:56:36,819
Pokušavao sam te zaštititi!
542
00:56:36,819 --> 00:56:38,669
Zaštiti me? Od čega?
543
00:56:38,669 --> 00:56:40,349
Od pretvaranja u čudovište poput mene.
544
00:56:40,349 --> 00:56:43,011
Ne mislim da si čudovište, u redu?
545
00:56:43,011 --> 00:56:47,644
Ubio sam sestru, ja sam ubio
estru, znam to.
546
00:56:47,644 --> 00:56:52,922
Znaš kako je prvi put, nemaš pojma
što radiš i ne možeš kontrolirati.
547
00:56:52,922 --> 00:56:54,351
Ne.
548
00:56:56,895 --> 00:56:58,812
Moraš prestati, Milo.
549
00:56:58,812 --> 00:57:01,923
Ti trebaš prestati, trebaš
prestati poricati ko si.
550
00:57:01,923 --> 00:57:05,257
Dosadno je, možemo bilo gdje,
možemo sve, idemo!
551
00:57:05,257 --> 00:57:07,042
Idemo se zabaviti.
552
00:57:07,042 --> 00:57:08,900
Ovo nisi ti.
553
00:57:10,367 --> 00:57:12,180
Dobro te poznajem.
554
00:57:12,180 --> 00:57:14,221
Gdje je moj brat kojeg dobro poznajem?
555
00:57:14,221 --> 00:57:16,845
Kako mi možeš reći tako nešto?
556
00:57:16,845 --> 00:57:19,062
Pogledaj što si postao.
557
00:57:19,062 --> 00:57:23,051
Sve što sam postao,
ti si u tome imao veliku ulogu.
558
00:57:23,402 --> 00:57:25,743
Nikada te neću ostaviti.
559
00:57:25,743 --> 00:57:30,618
I ne možeš me naterati da
odustanem, ostavi me na miru!
560
00:57:46,258 --> 00:57:48,092
Pomeri se!
561
00:57:59,563 --> 00:58:01,265
Dosta!
562
00:58:03,017 --> 00:58:05,287
Vau! Evoluirali smo!
563
00:58:06,204 --> 00:58:10,652
Ti si znanstvenik, Michael,
i sigurno razumiješ što govorim.
564
00:58:10,652 --> 00:58:13,761
Shvatio sam da je to bila pogreška.
565
00:58:13,761 --> 00:58:16,796
Ali mogu to popraviti, pronaći
ću način da preokrenem učinak.
566
00:58:16,796 --> 00:58:19,630
Do tada će nas umjetna krv
održavati stabilnima.
567
00:58:19,630 --> 00:58:22,722
Pričaj o sebi, dobro sam ovakav
kakav jesam, hvala ti puno.
568
00:58:23,986 --> 00:58:27,094
Ruke gore! Okrenite se
prema zidu. Odmah!
569
00:58:27,094 --> 00:58:28,790
Kako vi kažete, pozorniče.
- Hajde.
570
00:58:28,790 --> 00:58:31,313
Ti, ne mrdaj!
571
00:58:33,243 --> 00:58:34,999
Uhvatili smo osumnjičene.
572
00:58:34,999 --> 00:58:38,844
Kao što smo rekli, ne živimo vječno.
573
00:58:43,272 --> 00:58:45,904
Ne mrdaj!
574
00:58:57,150 --> 00:59:00,947
Živjeli smo cijeli život
i smrt nam je lebdjela nad glavom.
575
00:59:00,947 --> 00:59:02,606
Zašto?
576
00:59:02,876 --> 00:59:07,039
Zašto ne bismo malo za promjenu
to promijenili?
577
00:59:07,039 --> 00:59:08,490
Michael!
578
00:59:08,772 --> 00:59:10,838
Michael!
579
00:59:12,608 --> 00:59:14,797
Michael.
580
00:59:30,867 --> 00:59:33,648
Neću se boriti s tobom, Milo.
581
01:00:47,174 --> 01:00:50,758
Došli smo do točke u kojoj
se ubijaju policajci u mom gradu.
582
01:00:51,423 --> 01:00:53,449
Ovo je neoprostivo.
583
01:00:56,661 --> 01:01:00,767
Ne ispuštajte dr. Bancroft iz vida.
584
01:01:55,425 --> 01:01:57,883
Gdje je nestala žena u trapericama?
585
01:01:58,400 --> 01:01:59,947
Da, točno.
586
01:02:06,418 --> 01:02:08,053
Sjajno.
587
01:02:20,951 --> 01:02:22,399
Bok, gospođice.
588
01:02:24,877 --> 01:02:26,370
Michael?
589
01:02:30,015 --> 01:02:31,961
Ne bi trebao biti ovdje.
590
01:02:32,379 --> 01:02:36,252
Nisam ubio ni sestru Sutton
niti policajce.
591
01:02:36,795 --> 01:02:38,841
Niti bilo koga od tih ljudi.
592
01:02:40,236 --> 01:02:41,730
Znam.
593
01:02:41,899 --> 01:02:43,351
Milo....
594
01:02:43,576 --> 01:02:45,712
Uzeo je serum.
595
01:02:46,216 --> 01:02:50,315
On šeta gradom i moram ga zaustaviti.
596
01:02:52,570 --> 01:02:54,688
Ali trebam tvoju pomoć.
597
01:03:00,431 --> 01:03:01,979
Želiš li kavu?
598
01:03:02,102 --> 01:03:05,285
Ne, hvala, prestao sam s kofeinom.
- Bez kofeina je.
599
01:03:15,481 --> 01:03:19,256
Nisam vampir.
- Samo provjeravam.
600
01:03:19,256 --> 01:03:22,612
Nisam te trebao odvesti
na taj brod, oprosti.
601
01:03:22,612 --> 01:03:24,348
Nisi ti to učinio.
602
01:03:24,898 --> 01:03:26,804
Htela sam biti tamo.
603
01:03:26,804 --> 01:03:28,979
Onda povlačim svoje isprike.
604
01:03:28,979 --> 01:03:31,052
Jer smo oboje pomalo ludi.
605
01:03:31,052 --> 01:03:33,474
Kako se osjećaš?
- Osjećam se sjajno.
606
01:03:33,474 --> 01:03:37,959
Većinu svog života proveo sam boreći
se sa smrću i sada se osjećam odlično.
607
01:03:37,959 --> 01:03:40,721
Na sreću, umjetna krv me drži stabilnim.
608
01:03:40,721 --> 01:03:42,916
Samo je moram češće piti.
609
01:03:42,916 --> 01:03:44,921
Koliko često?
610
01:03:44,921 --> 01:03:48,122
Svaka 4 sata i 22 minute,
a prije toga svakih 6 sati.
611
01:03:48,122 --> 01:03:50,514
Gubi svoj učinak.
612
01:03:50,514 --> 01:03:54,285
Problem je što kad izgubi učinak,
613
01:03:55,823 --> 01:03:57,982
bit ću kao Milo.
614
01:03:59,295 --> 01:04:01,381
Nećeš biti kao on.
615
01:04:02,688 --> 01:04:04,896
Ćao. Sto tamo.
616
01:04:10,749 --> 01:04:12,247
Oprostite, falsifikat je.
617
01:04:12,247 --> 01:04:15,210
Provjeri ponovno i ovu zadrži.
618
01:04:15,210 --> 01:04:16,886
Ne, neću to učiniti.
619
01:04:16,886 --> 01:04:18,542
Ima ih još odakle mi dolazimo.
620
01:04:18,542 --> 01:04:21,180
Hajde, moramo se vratiti u
laboratorij.
621
01:04:27,945 --> 01:04:30,913
Znam taj pogled, Michael.
622
01:04:30,913 --> 01:04:32,817
Učinit ćeš nešto, zar ne?
623
01:04:32,817 --> 01:04:35,888
Trebat će mi neke stvari iz
laboratorije, možeš li mi ih donijeti?
624
01:04:35,888 --> 01:04:38,499
Da, mogu, ali nisi odgovorio
na moje pitanje, što je bilo?
625
01:04:38,499 --> 01:04:40,767
U pravu si, nešto ću učiniti.
626
01:04:49,323 --> 01:04:51,745
Jesi li donio krv?
- Da.
627
01:05:23,635 --> 01:05:25,797
Boje su izgledale stvarno.
628
01:05:25,797 --> 01:05:28,049
Iako smo zamijenili kemikalije.
629
01:05:28,049 --> 01:05:29,800
Moramo ići.
630
01:06:02,827 --> 01:06:05,552
Ovdje vam je super mjesto.
631
01:06:06,387 --> 01:06:07,541
Ima jedan film koji mi se sviđa.
632
01:06:07,541 --> 01:06:12,656
Je li ovo scena kada taj tajanstveni
mladić s kapuljačom uđe i rasturi sve?
633
01:06:12,656 --> 01:06:13,889
Tko si ti, dovraga?
634
01:06:13,889 --> 01:06:18,294
Nije važno, ali trebam vaš laboratorij.
635
01:06:18,294 --> 01:06:20,747
Možete zadržati svoj novac
i sve vaše igračke
636
01:06:20,747 --> 01:06:25,343
ali samo ostavite znanstvene
stvari i vrećicu začinjenog čipsa.
637
01:06:25,343 --> 01:06:26,887
Želiš moj laboratorij?
638
01:06:26,887 --> 01:06:28,461
Tako je.
639
01:06:29,313 --> 01:06:30,928
Pokušavaš biti zanimljiv?
640
01:06:30,928 --> 01:06:35,502
Ne, ne, nikako, to je tvoj posao,
pogledaj njegovu ogrlicu.
641
01:06:35,502 --> 01:06:37,084
Vrijeme je da kreneš.
642
01:06:39,154 --> 01:06:42,690
Znaš li da u svakoj ruci
ima 27 kostiju?
643
01:06:42,690 --> 01:06:45,405
Dopustite da te upoznam s
nazivima kostiju šake.
644
01:06:45,785 --> 01:06:47,298
Ručni češalj.
645
01:06:47,298 --> 01:06:48,741
Kvragu, biježimo odavde!
646
01:06:48,741 --> 01:06:52,115
Plus slatki mali prstić.
647
01:06:54,425 --> 01:06:57,164
Tko si ti, čovječe?
- Tko sam ja?
648
01:06:57,164 --> 01:07:01,092
Ja sam otrov.
649
01:07:02,605 --> 01:07:04,684
Možeš ići sada.
650
01:07:07,418 --> 01:07:11,316
Ruka će vam zacijeliti nakon 6
do 8 tjedana, koristi ibuprofen.
651
01:07:11,316 --> 01:07:13,694
I bit ćeš dobro.
652
01:08:38,659 --> 01:08:43,428
Hej, htio bih čašu tekile, Don Julio.
653
01:08:53,522 --> 01:08:55,218
Poznajem li te?
654
01:08:55,264 --> 01:08:57,223
Mene?
- Da.
655
01:08:57,223 --> 01:08:59,529
Ne, ne verujem.
656
01:09:00,154 --> 01:09:03,057
Već smo se sreli, sigurna sam.
657
01:09:03,057 --> 01:09:07,378
Sjetio bih se jer si prelijepa.
658
01:09:07,378 --> 01:09:11,128
Kako kažu, tekila pomaže pri
sjećanju, viski tjera da zaboraviš.
659
01:09:12,332 --> 01:09:13,815
Dobro je.
660
01:09:13,869 --> 01:09:15,969
Dvije čaše tekile, molim vas.
661
01:09:18,314 --> 01:09:20,278
Hej.
662
01:09:21,621 --> 01:09:23,817
Rezervisana je za prijatelja.
663
01:09:24,239 --> 01:09:25,773
U redu.
664
01:09:26,523 --> 01:09:28,049
Znaš šta...
665
01:09:28,289 --> 01:09:32,116
Učini nam uslugu, i odlazi
odavde, u redu?
666
01:09:32,116 --> 01:09:36,065
To je vrlo velikodušno od tebe,
ali mislim da si šupak.
667
01:09:36,065 --> 01:09:36,909
Konobaru,
668
01:09:36,909 --> 01:09:41,682
mogu li ovdje naručiti viski za svog
prijatelja i ostale njegove prijatelje?
669
01:09:52,260 --> 01:09:54,255
Donijet ću vam drugo piće.
670
01:09:58,067 --> 01:10:00,089
Zbogom, gospođo.
671
01:10:02,536 --> 01:10:04,314
Budalo.
672
01:10:05,505 --> 01:10:09,610
Jeste li vidjeli koliki je taj
tip? Neću platiti piće.
673
01:10:12,649 --> 01:10:14,144
Ali ti...
674
01:10:42,115 --> 01:10:43,676
Martina.
675
01:10:47,036 --> 01:10:48,375
Milo.
676
01:10:48,375 --> 01:10:52,009
Oprosti što sam ušao,
nisam te htio uplašiti.
677
01:10:52,324 --> 01:10:59,467
Da sam znala da dolazi najveći sponzor mojih
znanstvenih projekata, pripremila bi nešto.
678
01:11:01,412 --> 01:11:03,829
Zapravo, već sam večerao.
679
01:11:06,964 --> 01:11:10,198
Što god da jedeš čini tvoje
zdravlje izvrsnim.
680
01:11:13,087 --> 01:11:14,712
Osjećam se bolje.
681
01:11:15,086 --> 01:11:16,378
Kako ti mogu pomoći?
682
01:11:16,378 --> 01:11:19,728
Pa, došao sam zbog Michaela,
zabrinut sam za njega.
683
01:11:19,728 --> 01:11:24,175
Samo luta gradom i mislim
da sam mu potreban.
684
01:11:24,533 --> 01:11:28,093
Mislim da ako ga pronađem prije nego
ga pronađe policija, mogu mu pomoći.
685
01:11:28,093 --> 01:11:30,847
Znaš li gdje je?
686
01:11:31,139 --> 01:11:33,980
Vas dvoje ste oduvijek bili bliski.
687
01:11:34,769 --> 01:11:36,352
Žao mi je.
688
01:11:37,834 --> 01:11:39,398
Ne znam gdje je.
689
01:11:47,838 --> 01:11:51,307
Samo da budem siguran,
pitat ću te opet.
690
01:11:53,267 --> 01:11:56,355
Da li znaš gdje je, Martina?
691
01:11:56,464 --> 01:11:58,841
Ne lažem te, Milo.
692
01:12:01,370 --> 01:12:02,943
Ne znam gdje je.
693
01:12:07,620 --> 01:12:10,046
Uz tvoje dopuštenje, imam posla.
694
01:12:10,046 --> 01:12:11,362
Dobro.
695
01:12:11,747 --> 01:12:17,964
Ali ako ga vidiš samo mu reci
kako smo mi manjima naspram većine.
696
01:12:17,964 --> 01:12:21,959
Većerat ćemo drugi put, Martina.
697
01:12:48,255 --> 01:12:49,645
Policija!
698
01:12:58,729 --> 01:13:00,007
Mjesto je osigurano.
699
01:13:01,699 --> 01:13:03,157
Mjesto je osigurno.
700
01:13:12,230 --> 01:13:14,917
Dođi maco.
701
01:13:21,263 --> 01:13:25,708
Mačke nema, što znači da je
možda otišla k njemu.
702
01:13:28,682 --> 01:13:31,442
Vrijeme je.
703
01:13:33,666 --> 01:13:35,908
Prokletstvo.
704
01:13:43,033 --> 01:13:44,686
Michael?
705
01:13:49,612 --> 01:13:50,928
Michael?
706
01:13:51,191 --> 01:13:52,608
Oprosti.
707
01:13:56,477 --> 01:13:59,622
Možeš li zatvoriti ranu?
- Da.
708
01:14:08,652 --> 01:14:10,776
Kako se osjećaš
709
01:14:11,088 --> 01:14:13,184
kada piješ krv?
710
01:14:15,117 --> 01:14:18,150
Nešto u meni oživi,
711
01:14:20,219 --> 01:14:21,958
nešto instinktivno,
712
01:14:24,314 --> 01:14:26,248
...i sve što ono želi je
713
01:14:29,136 --> 01:14:31,448
loviti.
714
01:14:33,178 --> 01:14:35,195
I želi ubiti.
715
01:14:41,042 --> 01:14:42,937
Žao mi je.
716
01:15:14,265 --> 01:15:15,843
Hej.
717
01:15:18,763 --> 01:15:20,425
Drago mi je da te vidim.
718
01:15:20,538 --> 01:15:22,881
Sjajan posao, doktorko.
719
01:15:22,997 --> 01:15:24,836
Hvala doktore.
720
01:15:26,755 --> 01:15:29,099
Za tvoju informaciju
721
01:15:29,691 --> 01:15:33,381
ovaj put sam se spremao
pretvoriti u Drakulu.
722
01:15:33,381 --> 01:15:34,985
Za tvoju informaciju,
723
01:15:35,938 --> 01:15:38,577
smatram da je to vrlo romantično.
724
01:15:38,577 --> 01:15:42,417
Hajde, zatvori oči!
725
01:15:43,741 --> 01:15:45,360
Dobro.
726
01:15:46,634 --> 01:15:48,661
Dođi bliže.
727
01:16:15,025 --> 01:16:18,120
Jesi li znao da muško tijelo
sadrži 6 litara krvi?
728
01:16:18,120 --> 01:16:21,177
Što misliš koliko je potrebno liječniku?
729
01:16:21,177 --> 01:16:22,282
Ne znam.
730
01:16:22,282 --> 01:16:24,827
Kada si poslednji put popio
36 limenki piva?
731
01:16:24,827 --> 01:16:27,607
Kada si poslednji put popio pivo?
732
01:16:31,419 --> 01:16:33,584
Sustavi video nadzora.
733
01:16:33,584 --> 01:16:35,464
Idem po video zapise.
734
01:16:35,464 --> 01:16:38,757
Ne želim da napustiš svoje mjesto.
735
01:16:42,269 --> 01:16:44,133
Pogledaj ovo.
736
01:16:51,075 --> 01:16:56,224
Hej, zumiraj i stopiraj.
737
01:16:58,410 --> 01:17:00,202
Ovo nije doktor.
738
01:17:00,202 --> 01:17:03,343
Čini se da se broj krvopija povećava.
739
01:17:03,343 --> 01:17:07,106
Najnovije vijesti iz Lower East
Sidea! Ubijene su 3 osobe.
740
01:17:07,106 --> 01:17:13,053
Vlasti su potvrdile da su
pronađena 3 tela ispred bara.
741
01:17:13,053 --> 01:17:17,237
I baš kao i žrtvama prije njih,
njihova je krv potpuno isisana.
742
01:17:17,237 --> 01:17:20,803
Ubojicu su nazvali "vampir".
743
01:17:20,803 --> 01:17:25,252
Glavni osumnjičeni, poznati liječnik
Michael Morbius još je u bijegu.
744
01:17:25,252 --> 01:17:26,853
U što si se uvalio?
745
01:17:26,853 --> 01:17:31,389
I još jedan izvor unutar odjela
obavijestio nas je da su snimci kamera
746
01:17:31,413 --> 01:17:35,475
pokazale da je ubojica možda imitator.
747
01:17:35,475 --> 01:17:39,027
Građanima savjetujemo da ostanu
kod kuće, posebno nakon
748
01:17:39,051 --> 01:17:42,604
zalaska sunca, dok zločinci ne
budu izvedeni pred lice pravde.
749
01:17:43,501 --> 01:17:44,894
Milo.
750
01:17:50,224 --> 01:17:52,882
Vidim da si otkrio moju tajnu.
751
01:17:52,890 --> 01:17:54,858
Samo me pogledaj.
752
01:17:56,721 --> 01:18:01,515
Ponovno rođen, oživljen.
753
01:18:02,401 --> 01:18:05,357
O moj Bože, što si učinio sebi?
754
01:18:05,357 --> 01:18:09,331
Što? Prigovarate li mi?
755
01:18:09,554 --> 01:18:12,466
Što je, Nicholas?
Je li moj otac ljut na mene?
756
01:18:12,820 --> 01:18:14,715
U redu je, smiri se.
757
01:18:14,715 --> 01:18:17,819
Nazdravimo, zabavimo se
zajedno, molim vas.
758
01:18:17,819 --> 01:18:19,548
Ne.
- Samo jedna šalica.
759
01:18:19,548 --> 01:18:25,363
Plašiš me, Milo, samo te
molim... prestani.
760
01:18:34,436 --> 01:18:38,444
U čemu je problem?
- Nisam... ne mogu spavati.
761
01:18:38,444 --> 01:18:41,371
U redu je, mogu ti pomoći sa time.
762
01:18:41,371 --> 01:18:45,201
Oduvijek sam ti bio prijatelj, Milo.
763
01:18:45,201 --> 01:18:48,301
Ostat ću ovdje s tobom.
764
01:18:49,653 --> 01:18:53,451
Ali neće biti više nasilja, u redu?
765
01:18:55,569 --> 01:18:57,772
Ovo vam neće uspjeti.
766
01:18:59,033 --> 01:19:01,831
Znao sam da ćeš na kraju biti
na njegovoj strani.
767
01:19:01,831 --> 01:19:04,195
Ispričaj mi svoju stranu priče, Milo.
768
01:19:04,195 --> 01:19:08,782
Michael ne prihvaća ono što je
postao, Nicholas, ali nateraću ga.
769
01:19:08,782 --> 01:19:10,332
Pokvarivši mu ugled?
770
01:19:10,332 --> 01:19:13,438
Vidiš li? To je to, Michael je savršen,
771
01:19:13,462 --> 01:19:16,568
po vašem mišljenju, žrtvovani Michael
vam je od uvijek bio najdraži.
772
01:19:16,568 --> 01:19:18,821
Ne budi djetinjast, Michael.
773
01:19:18,821 --> 01:19:22,112
Pretvaraš se da mi je on najdraži a
ignoriraš činjenicu da sam ti posvetio život!
774
01:19:22,112 --> 01:19:23,552
Lažeš.
775
01:19:26,286 --> 01:19:28,523
Nekad si osjećao sažaljenje prema meni.
776
01:19:29,883 --> 01:19:33,416
Da, prije si me sažaljevao,
a sada mi se gadiš.
777
01:19:33,503 --> 01:19:35,296
Zgrožen sam.
778
01:19:36,100 --> 01:19:40,804
Od onoga što si učinio, i
onoga što si postao.
779
01:19:43,832 --> 01:19:47,850
Što god ta stvar bila,
780
01:19:47,887 --> 01:19:50,152
odupri joj se.
781
01:19:50,514 --> 01:19:53,245
Nije sramota biti ono što jesi.
782
01:19:56,475 --> 01:19:58,848
Mi smo manjina
783
01:20:00,250 --> 01:20:02,409
suočena sa većinom.
784
01:20:08,930 --> 01:20:12,938
Reci Michaelu da
ću ubijati koliko god želim.
785
01:20:24,695 --> 01:20:31,578
Može se ubiti samo ako se ubode u
srce klinom od drveta Svetog Križa.
786
01:20:31,578 --> 01:20:33,441
Ne vjeruješ u ovo valjda?
787
01:20:33,441 --> 01:20:34,587
Ne.
788
01:20:34,587 --> 01:20:38,514
Ali nakon onoga što sam vidio
ovaj tjedan, sve je moguće.
789
01:20:39,295 --> 01:20:40,429
Što je to?
790
01:20:40,429 --> 01:20:45,655
To je protutijelo koje blokira
protein feritin i inducira
791
01:20:45,679 --> 01:20:51,653
preopterećenje željezom u tijelu,
što uzrokuje trenutne rezultate
792
01:20:52,307 --> 01:20:56,316
smrtonosne za šišmiše i ljude.
793
01:20:56,999 --> 01:21:00,588
Za koga je druga doza?
794
01:21:04,067 --> 01:21:06,791
Znamo da mi vrijeme ističe.
795
01:21:06,904 --> 01:21:11,277
Sutra ću morati piti ljudsku krv
i to ne mogu i neću dopustiti.
796
01:21:11,277 --> 01:21:16,268
Dakle, ovo je rješenje?
Ubrizgat ćeš si otrov?
797
01:21:16,268 --> 01:21:18,801
Ja sam krivac za sve ovo.
798
01:21:20,586 --> 01:21:22,895
Na meni je da to završim.
799
01:21:26,878 --> 01:21:31,639
Želim da ideš, u redu?
Ovdje nisi bezbedna.
800
01:21:45,694 --> 01:21:47,760
Jesi li dobro, Nicholas?
801
01:21:48,307 --> 01:21:51,646
Trebam tvoju pomoć, Michael.
802
01:21:52,474 --> 01:21:55,874
Bio sam do Mila.
803
01:21:56,097 --> 01:21:57,443
Nicholas?
804
01:21:58,407 --> 01:21:59,973
Nicholas?
805
01:22:23,596 --> 01:22:24,982
Nicholas?
806
01:22:28,001 --> 01:22:29,539
Nicholas!
807
01:22:32,228 --> 01:22:33,455
Michael.
808
01:22:33,455 --> 01:22:36,400
Hajde, moramo u bolnicu.
809
01:22:38,702 --> 01:22:42,658
Moraš ga zaustaviti.
810
01:23:00,719 --> 01:23:02,715
Michael.
811
01:23:03,821 --> 01:23:05,701
Michael.
812
01:23:06,334 --> 01:23:08,078
Pozovi ga za mene.
813
01:23:09,756 --> 01:23:12,134
Želim da te čuje.
- Ne.
814
01:23:12,134 --> 01:23:13,583
Da!
815
01:23:13,631 --> 01:23:15,877
Neću ponavljati svoje riječi.
816
01:23:16,276 --> 01:23:17,867
Zovi ga.
817
01:23:17,867 --> 01:23:22,435
Michael.
- Michael.
818
01:23:24,230 --> 01:23:25,848
Dobra cura.
819
01:23:27,124 --> 01:23:28,976
Michael.
820
01:23:28,976 --> 01:23:30,544
Michael.
821
01:23:31,394 --> 01:23:34,725
Michael.
- Tako je.
822
01:23:39,901 --> 01:23:41,887
Michael.
823
01:23:44,654 --> 01:23:46,181
Milo.
824
01:23:47,555 --> 01:23:49,069
Povrijeđuješ me.
825
01:23:49,069 --> 01:23:51,624
Jednostavno je.
826
01:24:31,312 --> 01:24:32,971
Martina?
827
01:24:34,248 --> 01:24:37,291
Pogledat ću, Martina.
828
01:24:37,291 --> 01:24:39,802
Pokaži mi. Duboka je rana.
829
01:24:40,805 --> 01:24:44,595
Učini to, Michael.
830
01:24:45,455 --> 01:24:47,518
Mogu ti pomoći.
831
01:24:52,895 --> 01:24:54,795
Oprosti.
832
01:25:54,191 --> 01:25:56,310
Jesi li joj pio krv?
833
01:25:56,972 --> 01:25:58,918
Dobro za tebe.
834
01:25:59,875 --> 01:26:05,471
Sada smo samo ti i ja Michael,
ništa i nitko nas ne može zaustaviti.
835
01:26:05,475 --> 01:26:07,844
Ostaješ bez ikoga.
836
01:26:07,844 --> 01:26:12,022
To je pravi duh, tako je.
837
01:27:54,899 --> 01:27:57,273
Hajde, Michael.
838
01:27:57,484 --> 01:27:59,476
Hajde.
839
01:27:59,607 --> 01:28:02,924
Možeš ti bolje od ovoga.
840
01:28:02,924 --> 01:28:06,370
To nije prokletstvo... to je dar.
841
01:28:06,370 --> 01:28:10,507
Ti si započeo ovo, ti si stvorio
ovo, napravio si nas takvima.
842
01:30:50,753 --> 01:30:54,268
Kako si me mogao ubiti, Michael?
843
01:30:56,037 --> 01:30:58,546
To sam ja.
844
01:30:59,998 --> 01:31:01,997
Ne možeš me ubiti.
845
01:31:13,500 --> 01:31:15,607
Ti si taj koji me zvao mojim imenom.
846
01:31:16,834 --> 01:31:18,439
Sjećaš li se?
847
01:31:20,115 --> 01:31:22,669
Sjećam se svega.
848
01:31:24,814 --> 01:31:26,390
Oprosti.
849
01:31:45,017 --> 01:31:46,788
Lucijane.
850
01:32:25,510 --> 01:32:28,901
Ne dolazite ovamo, odmaknite se.
851
01:33:20,028 --> 01:33:39,249
Preveo Remedy
MORBIUS
852
01:33:41,154 --> 01:33:44,458
Ovaj se film temelji na
Marvelovim stripovima
853
01:34:15,724 --> 01:34:19,321
Tamnica br. (B. 012)
854
01:34:48,505 --> 01:34:51,247
Nadam se da je hrana
ukusnija na ovom mjestu.
855
01:34:51,958 --> 01:34:55,228
Čudna priča se dogodila u zatvoru
856
01:34:55,252 --> 01:34:59,280
na Manhattanu, gdje se muškarac
predstavio kao Adrian Tums,
857
01:34:59,280 --> 01:35:02,812
odjednom se pojavio u praznoj ćeliji.
858
01:35:02,812 --> 01:35:07,964
Održana je sjednica suda na kojoj
je određeno da se odmah pusti.
859
01:35:10,555 --> 01:35:12,416
Hajde.
860
01:36:19,656 --> 01:36:22,127
2:21, jutro
861
01:37:18,149 --> 01:37:20,355
Hvala vam što ste došli, doktore.
862
01:37:20,451 --> 01:37:22,308
Čitao sam o vama.
863
01:37:22,308 --> 01:37:25,377
Slušam.
- Ne znam kako sam dospjeo ovdje.
864
01:37:25,377 --> 01:37:28,342
Mislim da se radi o Spidermanu.
865
01:37:28,342 --> 01:37:31,933
Još uvijek istražujem ovo mjesto,
ali mislim da bi se hrpa ljudi
866
01:37:31,957 --> 01:37:35,547
poput nas trebala udružiti
da činimo dobra djela.
867
01:37:35,547 --> 01:37:37,461
Interesantno.
61749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.