All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S05E23.DE.25fps
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Ich denke... ich denke ich bin okay.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Ich sagte doch ich würde auf dich aufpassen.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Danke, Charlie.
- Äußerst gern geschehen.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Hör mir zu.
- Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Wir sind nicht allein.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Ich habe geschlafen, und bin aufgewacht, und
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
er wollte meinem Baby etwas antun!
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
Wir müssen rausfinden, wer jeder hier ist.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
Du willst eine Volkszählung veranstalten.
10
00:00:21,642 --> 00:00:22,675
- Lance!
- Wie bitte?
11
00:00:22,752 --> 00:00:23,710
Du heißt Lance, oder?
12
00:00:23,798 --> 00:00:25,405
- Ethan.
- Alter, das stimmt.
13
00:00:25,496 --> 00:00:26,669
Ich möchte, daß du die nimmst.
14
00:00:26,736 --> 00:00:28,196
Ein Beruhigungsmittel, ganz schwach.
15
00:00:28,261 --> 00:00:30,228
Du glaubst ich bilde mir das nur ein?
16
00:00:30,371 --> 00:00:32,803
Am Strand war es sicher. Hier ist es nicht sicher.
17
00:00:32,874 --> 00:00:33,940
Was hast du zu ihr gesagt?
18
00:00:34,028 --> 00:00:35,547
Wir haben ein Problem. Die Zählung.
19
00:00:35,692 --> 00:00:36,668
Ich habe jeden befragt.
20
00:00:36,746 --> 00:00:38,291
Einer von ihnen steht nicht auf der Passagierliste.
21
00:00:38,394 --> 00:00:39,618
Er war nicht im Flugzeug.
22
00:00:39,679 --> 00:00:40,284
Ethan.
23
00:00:47,064 --> 00:00:48,696
- Er war nicht im Flugzeug.
- Wer war nicht im Flugzeug?
24
00:00:48,737 --> 00:00:51,282
Ethan – der Kanadier. Er steht nicht auf der Passagierliste.
25
00:00:51,353 --> 00:00:52,546
- Wo zum Teufel ist er?
- Ich weiß nicht.
26
00:00:52,597 --> 00:00:55,774
- Ich habe ihn gestern gesehen --
- Hat jemand Ethan gesehen?
27
00:00:55,929 --> 00:00:58,827
Ja, ja, er wollte Holz sammeln gehen. Ist den Weg zum Strand runter.
28
00:00:58,900 --> 00:01:00,876
Ist er okay? Was ist passiert?
29
00:01:01,150 --> 00:01:02,756
- Wo ist Charlie?
- Was?
30
00:01:03,068 --> 00:01:04,148
Wo ist Charlie?
31
00:01:05,205 --> 00:01:06,345
Er ist Claire hinterher.
32
00:01:23,438 --> 00:01:24,106
Jack!
33
00:01:34,753 --> 00:01:36,210
Sie wollte zurück an den Strand ziehen.
34
00:01:37,431 --> 00:01:38,796
Claire – das sind ihre.
35
00:01:39,903 --> 00:01:42,133
Was ist passiert? Wo sind sie?
36
00:01:42,312 --> 00:01:43,284
Ich weiß es nicht.
37
00:01:45,175 --> 00:01:45,984
Fußabdrücke.
38
00:01:47,376 --> 00:01:50,035
Mindestens drei verschiedene Paar überall hier.
39
00:01:50,100 --> 00:01:52,103
Sieht aus als hätte es ein Handgemenge gegeben.
40
00:01:54,011 --> 00:01:55,114
Was? Was ist das?
41
00:01:55,390 --> 00:01:56,629
Schleifspuren hier...
42
00:01:57,142 --> 00:01:57,853
und hier.
43
00:01:59,071 --> 00:02:00,269
Claire und Charlie --
44
00:02:00,987 --> 00:02:01,877
sie waren zusammen.
45
00:02:03,772 --> 00:02:05,057
Ich glaube sie wurden verschleppt.
46
00:02:09,551 --> 00:02:10,443
Claire!
47
00:02:12,261 --> 00:02:14,478
- Charlie!
- Jack.
48
00:02:14,560 --> 00:02:15,389
- Claire!
- Jack!
49
00:02:18,778 --> 00:02:19,976
Psst.
50
00:02:54,572 --> 00:02:55,893
Die Spuren sind noch frisch.
51
00:02:57,640 --> 00:02:59,027
Das ergibt überhaupt keinen Sinn.
52
00:02:59,424 --> 00:03:02,197
Wie könnte ein Mann zwei Leute wegzerren, eine von ihnen schwanger?
53
00:03:02,263 --> 00:03:05,503
Du stellst die falschen Fragen. Nicht wie. Warum?
54
00:03:06,722 --> 00:03:07,644
Sie denken es war Ethan?
55
00:03:07,705 --> 00:03:09,308
Sieht ziemlich so aus als wäre es Ethan gewesen, oder?
56
00:03:09,369 --> 00:03:10,557
Er allein? Wie?
57
00:03:11,265 --> 00:03:13,066
Wir können nicht für all unsere Leute Rechenschaft ablegen.
58
00:03:13,424 --> 00:03:16,455
Und viel wichtiger, wer sagt, daß es überhaupt unsere Leute sind?
59
00:03:16,665 --> 00:03:17,331
Was?
60
00:03:18,754 --> 00:03:20,255
Sayid hat gesagt, da wären noch andere.
61
00:03:20,316 --> 00:03:22,441
- Sayid hat gesagt, wir wären nicht allein.
- Semantik.
62
00:03:22,507 --> 00:03:25,369
Sayid ist verletzt. Wir wissen nicht mal wo er war. Er phantasiert.
63
00:03:25,436 --> 00:03:26,931
Ich sage dir nur, was der Boden hier mir sagt.
64
00:03:26,998 --> 00:03:28,892
Und in welche Richtung sagt Ihnen der Boden sind sie?
65
00:03:28,965 --> 00:03:30,992
Jack, wir wissen nicht, was da vor sich geht.
66
00:03:31,059 --> 00:03:32,040
Wir wissen genug.
67
00:03:32,359 --> 00:03:34,970
Wir müssen uns vorbereiten. Wir könnten in zehn Minuten zurück in der Höhle sein,
68
00:03:35,052 --> 00:03:37,719
- einen Suchtrupp organisieren --
- In welche Richtung sind sie, Locke?
69
00:03:56,992 --> 00:03:58,721
Die Werte fallen.
70
00:03:59,578 --> 00:04:00,242
Komm schon.
71
00:04:00,820 --> 00:04:02,316
Blutdruck fällt. Sie verblutet.
72
00:04:02,393 --> 00:04:03,954
Nein, ich habe die Arterie fast dicht.
73
00:04:04,016 --> 00:04:04,742
Herzstillstand.
74
00:04:05,224 --> 00:04:07,651
Ein Milligramm Epi. Den Defibrillator!
75
00:04:08,207 --> 00:04:09,817
In Ordnung, Arterie ist dicht. Nähen wir sie zu.
76
00:04:09,944 --> 00:04:10,513
Defi.
77
00:04:10,634 --> 00:04:11,978
- Geladen?
- Geladen.
78
00:04:13,008 --> 00:04:13,693
Und weg.
79
00:04:16,001 --> 00:04:18,194
- Geladen?
- Ist geladen.
80
00:04:18,265 --> 00:04:18,925
Und weg.
81
00:04:24,145 --> 00:04:24,818
Komm schon.
82
00:04:25,745 --> 00:04:27,184
Komm wieder zurück. Komm schon.
83
00:04:28,900 --> 00:04:29,866
Jetzt komm schon.
84
00:04:30,865 --> 00:04:31,783
Komm zurück.
85
00:04:32,695 --> 00:04:33,420
Komm schon.
86
00:04:35,172 --> 00:04:35,945
Mach Schluß.
87
00:04:37,050 --> 00:04:38,604
Komm schon, Baby. Komm zurück. Komm zurück.
88
00:04:38,700 --> 00:04:40,123
Komm schon, Baby. Komm schon.
89
00:04:41,802 --> 00:04:42,681
Jetzt komm schon.
90
00:04:43,031 --> 00:04:44,208
Du kannst das. Komm schon.
91
00:04:45,689 --> 00:04:46,359
Komm schon.
92
00:04:50,503 --> 00:04:51,627
Mach Schluß, Jack.
93
00:04:56,361 --> 00:04:58,288
Es ist vorbei. Mach Schluß.
94
00:05:16,795 --> 00:05:18,103
Mach du Schluß.
95
00:05:22,810 --> 00:05:24,069
Sie haben ihn allein gehen lassen?
96
00:05:25,800 --> 00:05:28,471
Keine Sorge, ich hol ihn wieder ein.
97
00:05:29,084 --> 00:05:30,279
Was gibt es Neues vom Strand?
98
00:05:30,366 --> 00:05:31,825
Nichts. Keiner hat ihn gesehen.
99
00:05:32,777 --> 00:05:34,635
- Ich komme mit Ihnen.
- Das dachte ich mir schon.
100
00:05:36,404 --> 00:05:37,257
Was machst du denn?
101
00:05:38,609 --> 00:05:40,156
Wir müssen unser Wasser holen und zurück zum Strand.
102
00:05:40,206 --> 00:05:42,234
Hab gehört ihr bildet einen Suchtrupp. Kann ich helfen?
103
00:05:42,494 --> 00:05:43,652
Das ist eine verlassene Insel.
104
00:05:43,708 --> 00:05:45,496
Es gibt hier keine Hubschrauber, keine Alarmsignale.
105
00:05:45,567 --> 00:05:47,221
Wie genau wollt ihr sie da bitte finden?
106
00:05:47,302 --> 00:05:48,915
Indem wir Ethans Spur folgen.
107
00:05:49,744 --> 00:05:52,070
Niemand kann durch die Wildnis ziehen, ohne Spuren zu hinterlassen --
108
00:05:52,131 --> 00:05:53,943
heruntergetretenes Gras, zerbrochene Zweige --
109
00:05:54,408 --> 00:05:56,438
besonders mit Gefangenen im Schlepptau.
110
00:05:56,743 --> 00:05:59,893
Und ja, ich könnte noch eine Hand brauchen, wenn du bereit dazu bist.
111
00:06:00,446 --> 00:06:01,132
Ich bin bereit dazu.
112
00:06:01,726 --> 00:06:02,736
Dann laßt uns aufbrechen.
113
00:06:08,102 --> 00:06:09,119
Ich könnte Vincent nehmen,
114
00:06:09,385 --> 00:06:11,623
und er kann etwas schnuppern, das Charlie gehört,
115
00:06:11,813 --> 00:06:12,637
und ich kann helfen.
116
00:06:12,734 --> 00:06:13,783
Ich habe nein gesagt, Mann.
117
00:06:14,039 --> 00:06:14,792
Hey, Locke,
118
00:06:15,315 --> 00:06:18,161
hey, hören Sie, viele von uns wollen nicht einfach nur rumsitzen und auf Neuigkeiten warten.
119
00:06:18,234 --> 00:06:21,213
Danke, aber wir sind komplett. Jeder weitere würde uns nur aufhalten.
120
00:06:22,309 --> 00:06:22,969
Okay.
121
00:06:23,911 --> 00:06:25,601
Vielleicht trommle ich einfach einen zweiten Suchtrupp zusammen.
122
00:06:25,698 --> 00:06:26,405
Gute Idee.
123
00:06:26,843 --> 00:06:28,826
Wir gehen Richtung Norden. Ich schlage vor ihr geht nach Süden.
124
00:06:43,225 --> 00:06:43,874
Komm schon.
125
00:07:32,448 --> 00:07:34,194
Ich hätte nie gedacht, daß dieser Tag kommen würde, Jack.
126
00:07:35,771 --> 00:07:38,684
Du stürmst in meinen OP, arbeitest an meinem Patienten.
127
00:07:40,752 --> 00:07:42,186
Du hättest diese Methode nicht anwenden müssen.
128
00:07:42,263 --> 00:07:43,809
Ich muß überhaupt nichts tun.
129
00:07:44,332 --> 00:07:45,720
Nein, natürlich nicht.
130
00:07:46,380 --> 00:07:48,347
Ich habe mich für diese Methode entschieden --
131
00:07:49,175 --> 00:07:50,517
diese Notfallmethode --
132
00:07:50,609 --> 00:07:54,603
denn als dieses Mädchen in die Notaufnahme gebracht wurde, haben sie mich gerufen.
133
00:07:54,679 --> 00:07:55,581
Ich war genau eine Etage höher.
134
00:07:55,662 --> 00:07:58,007
Und du hättest oben bleiben sollen. Und wie hast du’s rausgefunden?
135
00:07:58,059 --> 00:07:59,610
Eine der Schwestern kam, um mich zu holen.
136
00:08:01,679 --> 00:08:02,479
Wer?
137
00:08:05,268 --> 00:08:09,495
Oh, Gott sei Dank habe ich dich und eine anonyme Schwester zu meiner Rettung.
138
00:08:09,569 --> 00:08:11,544
Sie sagte mir deine Hände würden zittern.
139
00:08:11,643 --> 00:08:14,002
- Meine Hände haben nicht --
- Du hast ihre Leberarterie zerschnitten.
140
00:08:14,074 --> 00:08:17,033
Sie hatte einen Autounfall, Jack. Ihre Innereien waren ein Chaos.
141
00:08:17,115 --> 00:08:18,657
- Du hast einen Fehler gemacht.
- Sie haben mich gerufen.
142
00:08:18,748 --> 00:08:20,905
Es ist mir egal ob sie dich riefen oder nicht,
143
00:08:21,001 --> 00:08:23,637
- du hast einen Fehler gemacht.
- Willst du mir einen Vortrag halten?
144
00:08:23,930 --> 00:08:27,642
Wenn du oben warst, und ich in einem Restaurant zum Mittag,
145
00:08:27,719 --> 00:08:29,337
warum zum Teufel haben sie dann mich gerufen?
146
00:08:34,841 --> 00:08:37,169
Wie viele Drinks hattest du zum Mittag, Dad?
147
00:08:48,504 --> 00:08:49,356
Jack!
148
00:08:51,902 --> 00:08:52,597
Jack!
149
00:08:55,435 --> 00:08:57,072
Gut, daß du im Kreis gelaufen bist.
150
00:08:57,385 --> 00:08:59,013
Kein besonders gutes Suchmuster, aber
151
00:08:59,284 --> 00:09:01,020
anders hätten wir dich auch nie gefunden.
152
00:09:02,404 --> 00:09:03,478
Hast du was gefunden?
153
00:09:06,606 --> 00:09:07,358
Nein.
154
00:09:08,614 --> 00:09:10,752
Du solltest zurück zu den Höhlen gehen -- Sayids Bein...
155
00:09:10,829 --> 00:09:12,228
Ich habe Sayids Bein verbunden.
156
00:09:12,636 --> 00:09:14,802
Ihr habt mich gefunden. Wir können Charlie und Claire finden.
157
00:09:14,885 --> 00:09:16,262
Also, haben wir eine Spur zu verfolgen, oder nicht?
158
00:09:16,365 --> 00:09:18,581
- Jack, es ist meine Schuld.
- Was?
159
00:09:18,690 --> 00:09:21,490
Ich habe mit Ethan gejagt, Zeit mit ihm verbracht. Mir ist nie etwas...
160
00:09:22,667 --> 00:09:23,420
merkwürdiges aufgefallen.
161
00:09:23,881 --> 00:09:26,057
Aber bei allem was ich übers Jagen und Spurensuchen weiß,
162
00:09:26,123 --> 00:09:27,976
wer auch immer er ist, er weiß mehr.
163
00:09:28,662 --> 00:09:29,610
Sollten wir ihn einholen,
164
00:09:29,682 --> 00:09:32,181
möchte ich nicht, daß dem einzigen ausgebildeten Mediziner auf der Insel etwas zustößt.
165
00:09:32,238 --> 00:09:34,990
Also, geh zurück. Sei der Doktor. Laß mich der Jäger sein.
166
00:09:40,560 --> 00:09:41,667
Können wir jetzt gehen?
167
00:09:46,005 --> 00:09:46,849
Mir nach.
168
00:09:53,505 --> 00:09:56,142
Ich versuche zu helfen, und alles was der Kerl mir sagt, ist nach Süden zu gehen?
169
00:09:56,480 --> 00:09:58,512
Wieso? Weil ich ihm sonst im Weg sein könnte, oder was?
170
00:09:58,779 --> 00:09:59,685
Wir stehen alle neben uns.
171
00:09:59,762 --> 00:10:01,246
Locke geht es da genau wie uns anderen auch.
172
00:10:01,323 --> 00:10:02,204
Na und?
173
00:10:02,414 --> 00:10:04,625
Ich habe fünf Jungs, die mit mir da rausgehen,
174
00:10:05,026 --> 00:10:07,611
unsere Hälse hinhalten, um Charlie und Claire zu finden.
175
00:10:08,476 --> 00:10:09,597
Alles was ich sagen will ist,
176
00:10:09,731 --> 00:10:12,521
daß ich es satt habe, hier wie ein Bürger zweiter Klasse behandelt zu werden
177
00:10:12,608 --> 00:10:14,824
nur weil Mount Glatzkopf Schweine jagen kann.
178
00:10:15,522 --> 00:10:17,463
Er weiß einen Haufen mehr als nur wie man Schweine jagt.
179
00:10:17,963 --> 00:10:19,183
Mr. Locke ist ein Krieger --
180
00:10:19,259 --> 00:10:20,002
er kann jagen,
181
00:10:20,089 --> 00:10:23,028
er kann Sachen aufstöbern, und er ist der einzige, der Messer mitgebracht hat.
182
00:10:23,136 --> 00:10:26,282
Also wenn ich es wäre, würde ich auf ihn hören.
183
00:10:28,747 --> 00:10:30,006
Aber ich will nicht, daß du das tust.
184
00:10:31,189 --> 00:10:32,095
Verstanden?
185
00:10:36,124 --> 00:10:37,210
Du bleibst bei Hurley.
186
00:10:39,156 --> 00:10:44,020
Ich bin vielleicht kein Krieger, aber ich gehe nach Süden.
187
00:10:50,572 --> 00:10:51,679
Zuhause,
188
00:10:52,180 --> 00:10:54,664
bin ich auch als eine Art Krieger bekannt.
189
00:11:07,706 --> 00:11:11,211
Wir markieren unser Vorankommen in Augenhöhe.
190
00:11:12,344 --> 00:11:14,340
Binden die fest, damit wir uns nicht verlaufen.
191
00:11:15,590 --> 00:11:17,162
Sie können uns doch zurück zum Camp führen, oder?
192
00:11:20,206 --> 00:11:22,026
Wenn mir nichts zustößt.
193
00:11:24,603 --> 00:11:26,332
Vielleicht kümmere ich mich besser um die Markierungen.
194
00:11:31,922 --> 00:11:32,635
Irgendwas?
195
00:11:33,597 --> 00:11:34,529
Noch nicht.
196
00:11:35,769 --> 00:11:37,580
- Wenn Sie die Spur nicht finden können --
- Ich werde sie wiederfinden.
197
00:11:38,363 --> 00:11:40,658
Wir müssen einen Augenblick rasten, um wieder einen klaren Kopf zu kriegen.
198
00:11:41,037 --> 00:11:42,229
Sie wollen eine Pause machen?
199
00:11:42,863 --> 00:11:44,959
Es muß fast 4:00 Uhr sein. Wenn die Sonne untergeht, gibt es keine Möglichkeit --
200
00:11:44,999 --> 00:11:47,226
Es ist 4:25 Uhr. Und, ja, ich mache eine Pause.
201
00:11:56,640 --> 00:11:57,928
Kann ich dich mal kurz sprechen?
202
00:12:01,084 --> 00:12:03,595
Würde es dich umbringen, ihm mal eine Pause zu lassen?
203
00:12:04,307 --> 00:12:05,173
Wahrscheinlich schon.
204
00:12:07,073 --> 00:12:08,116
Hör auf damit.
205
00:12:08,756 --> 00:12:09,443
Womit?
206
00:12:10,425 --> 00:12:11,243
Damit.
207
00:12:18,504 --> 00:12:19,923
Was ist los?
208
00:12:23,857 --> 00:12:26,728
Ich habe ihr nicht geglaubt -- Claire.
209
00:12:26,799 --> 00:12:28,238
- Ich habe ihr ein Beruhigungsmittel gegeben.
- Jack, du kannst nicht --
210
00:12:28,299 --> 00:12:31,131
Sie sagte mir jemand wäre hinter ihr her, daß sie angegriffen wurde, und ich --
211
00:12:32,283 --> 00:12:34,061
sie schien einfach so neben sich zu stehen,
212
00:12:34,115 --> 00:12:36,568
ich dachte, daß ihre Schwangerschaft ihren Streß verstärkt, und ich...
213
00:12:40,443 --> 00:12:41,607
ich habe ihr nicht geglaubt.
214
00:12:45,411 --> 00:12:46,338
Jack!
215
00:12:59,708 --> 00:13:00,591
Was ist das?
216
00:13:04,635 --> 00:13:05,682
Kommt dir das bekannt vor?
217
00:13:06,639 --> 00:13:07,597
Das ist Charlies.
218
00:13:07,816 --> 00:13:10,382
Denkst du es fiel einfach ab?
219
00:13:10,617 --> 00:13:11,402
Nein.
220
00:13:12,704 --> 00:13:14,190
Er legt uns eine Spur.
221
00:13:28,243 --> 00:13:29,499
Sie sind hier lang.
222
00:13:30,521 --> 00:13:31,711
Da bin ich mir nicht so sicher.
223
00:13:33,607 --> 00:13:34,829
Es gibt noch eine Spur hier.
224
00:13:37,784 --> 00:13:39,883
- Was meinst du mit "noch eine"?
- Hier sind Fußspuren.
225
00:13:40,247 --> 00:13:42,269
Leute sind in diese Richtung gegangen.
226
00:13:48,097 --> 00:13:49,954
Charlie legt uns diese hier, damit wir ihnen folgen.
227
00:13:50,753 --> 00:13:51,726
Sie sind da lang.
228
00:13:51,833 --> 00:13:53,386
Es sei denn es ist nicht Charlie, der sie legt.
229
00:13:54,326 --> 00:13:57,031
Wenn Ethan weiß, daß wir hinter ihm her sind, könnte er eine falsche Fährte legen.
230
00:13:57,414 --> 00:14:00,605
In eine Richtung weitergehen, auf seinen eigenen alten Fußspuren zurückkommen.
231
00:14:02,766 --> 00:14:05,131
Warte mal, jetzt bist du die Spurenleserin?
232
00:14:05,340 --> 00:14:06,963
Du steckst einfach voller Überraschungen.
233
00:14:09,360 --> 00:14:10,987
Also haben wir zwei Spuren.
234
00:14:11,699 --> 00:14:13,375
Trennen wir uns. Ich nehme diese hier.
235
00:14:13,437 --> 00:14:14,782
Nein, wir sollten zusammenbleiben, Jack.
236
00:14:14,844 --> 00:14:18,622
Wieso? Wir haben zwei Spuren und anscheinend zwei Spurenleser.
237
00:14:23,668 --> 00:14:24,766
Seid vorsichtig.
238
00:14:36,105 --> 00:14:37,624
Wer wurde von wem verschleppt?
239
00:14:38,119 --> 00:14:40,900
Charlie und Claire. Sie glauben Ethan hat sie verschleppt.
240
00:14:41,488 --> 00:14:43,342
- Ethan hat sie verschleppt?
- Ja.
241
00:14:44,136 --> 00:14:46,946
Verschleppt warum? Und wer zum Teufel ist Ethan?
242
00:14:47,428 --> 00:14:50,859
Keine Ahnung. Er stand nicht auf dieser Liste, der Passagierliste.
243
00:14:50,935 --> 00:14:52,788
Hat schon mal jemand daran gedacht, daß er bei seinem Namen einfach gelogen hat?
244
00:14:53,434 --> 00:14:55,256
Es ist dumm bei seinem Namen zu lügen.
245
00:14:58,861 --> 00:15:00,269
Na schön, Tattoo,
246
00:15:00,592 --> 00:15:02,368
woher kam Ethan denn deiner Meinung nach?
247
00:15:02,793 --> 00:15:05,758
Vielleicht war er schon vor uns auf der Insel.
248
00:15:08,046 --> 00:15:10,365
Du hast vielleicht eine blühende Phantasie, Kleiner.
249
00:15:11,021 --> 00:15:12,942
Es könnte haufenweise andere Leute auf dieser Insel geben.
250
00:15:13,013 --> 00:15:15,901
Also hat ein Stamm böser Eingeborener einen Spion in unser Camp geschickt
251
00:15:15,972 --> 00:15:20,171
um ein schwangeres Mädchen und einen abgelegten VH1-Ex zu kidnappen.
252
00:15:20,570 --> 00:15:22,731
Ja, ziemlich gerissen.
253
00:15:24,835 --> 00:15:27,538
Und warum überbringt mir ein Sechsjähriger die Abendnachrichten?
254
00:15:27,607 --> 00:15:28,476
Ich bin 10.
255
00:15:28,557 --> 00:15:30,825
Okay, dann muß es ja wahr sein.
256
00:15:31,408 --> 00:15:35,470
Wenn du mir nicht glaubst, frag Sayid. Er hat gesagt, wir sind nicht allein.
257
00:15:38,925 --> 00:15:40,088
Sayid ist zurück?
258
00:15:50,581 --> 00:15:52,909
- Rotes Shirt.
- Hm?
259
00:15:54,189 --> 00:15:58,111
Rotes Shirt. Haben Sie je "Star Trek" gesehen?
260
00:15:58,899 --> 00:16:00,978
Oh, nicht wirklich.
261
00:16:01,178 --> 00:16:02,141
Die Jungs von der Mannschaft
262
00:16:02,801 --> 00:16:04,797
die mit den Anführertypen auf den Planeten runtergingen --
263
00:16:05,350 --> 00:16:07,798
dem Käpt’n und dem Typen mit den spitzen Ohren --
264
00:16:09,743 --> 00:16:12,775
die haben immer rote Shirts getragen. Und sie sind immer dabei draufgegangen.
265
00:16:14,300 --> 00:16:16,000
- Ja?
- Ja.
266
00:16:18,462 --> 00:16:20,101
Klingt nach einem hundsmiserablen Käpt’n.
267
00:16:24,819 --> 00:16:26,753
Was machen Sie so in der wirklichen Welt, Mr. Locke?
268
00:16:27,342 --> 00:16:29,609
- Sag John.
- John.
269
00:16:30,740 --> 00:16:31,929
Warum rätst du nicht mal?
270
00:16:32,374 --> 00:16:34,913
Na ja, Sie sind entweder ein Tierpräparator oder ein Auftragsmörder.
271
00:16:38,502 --> 00:16:39,506
Ich war ein...
272
00:16:40,720 --> 00:16:45,414
örtlicher Datenverarbeiter in einer Kartonfabrik.
273
00:16:47,432 --> 00:16:48,921
Eine Kartonfabrik?
274
00:16:51,150 --> 00:16:52,424
Die stellen Kartons her.
275
00:16:59,106 --> 00:17:00,181
Ja, genau.
276
00:17:01,104 --> 00:17:03,878
- Bitte mach langsamer!
- Du hast gesagt, sie sind in diese Richtung.
277
00:17:04,047 --> 00:17:07,759
Ich glaube sie sind in die Richtung. Ich kann das nicht so gut wie Locke.
278
00:17:11,556 --> 00:17:13,821
Also, woher kannst du Spuren lesen, Kate?
279
00:17:14,236 --> 00:17:17,068
Konntest du das schon bevor oder erst nachdem du auf der Flucht warst?
280
00:17:19,624 --> 00:17:22,054
- Ich versuche zu helfen, Jack.
- Weißt du was helfen würde?
281
00:17:22,540 --> 00:17:23,652
Ein bißchen Ehrlichkeit.
282
00:17:24,502 --> 00:17:26,421
Gib mir einfach mal was Reales -- irgendwas.
283
00:17:29,631 --> 00:17:31,024
Mein Dad war in der Armee --
284
00:17:32,490 --> 00:17:33,655
Ranger-Bataillon.
285
00:17:33,738 --> 00:17:36,294
Er war Fort Lewis stationiert, Washington State.
286
00:17:41,453 --> 00:17:42,848
Wir sind zusammen wandern gegangen.
287
00:17:44,481 --> 00:17:46,928
Einmal verbrachten wir acht Stunden damit, Rehspuren zu folgen.
288
00:17:50,522 --> 00:17:52,118
Draußen im Wald zu sein, das war wie --
289
00:17:52,560 --> 00:17:53,814
es war so was wie seine Religion.
290
00:18:07,803 --> 00:18:09,088
Das war real.
291
00:18:11,329 --> 00:18:13,148
Irgendwas, das du mir sagen möchtest, Jack?
292
00:18:19,327 --> 00:18:21,416
Danke, daß du gekommen bist, Jack. Nimm Platz.
293
00:18:33,153 --> 00:18:34,206
Was steht da drin?
294
00:18:34,985 --> 00:18:35,963
Die Wahrheit --
295
00:18:36,674 --> 00:18:39,612
daß ein Patient nach einem Autounfall in die Notaufnahme gebracht wurde,
296
00:18:39,705 --> 00:18:42,070
mit massiven inneren Blutungen rasch in den OP geschickt.
297
00:18:42,142 --> 00:18:44,636
Daß du dazukamst, und trotz unseres höchstheldenhaften Einsatzes,
298
00:18:45,204 --> 00:18:47,784
die Patientin ihren Verletzungen erlag.
299
00:18:49,904 --> 00:18:52,055
Scheint du hast alles außer der Patientin gerettet.
300
00:18:55,203 --> 00:18:57,231
Du hättest nicht im OP sein dürfen.
301
00:18:58,557 --> 00:19:01,558
Du denkst wirklich ich wäre da reingegangen ohne mir sicher zu sein, daß ich damit fertigwerde?
302
00:19:01,695 --> 00:19:02,734
Das hast du schon früher getan.
303
00:19:02,827 --> 00:19:06,017
Das stimmt. Das habe ich, denn ich bin sehr wohl in der Lage, diese Entscheidungen --
304
00:19:06,105 --> 00:19:08,121
Wie kannst das sagen, nach dem was gestern passiert ist?
305
00:19:08,198 --> 00:19:10,518
- Das Problem ist nicht --
- Du warst beeinträchtigt.
306
00:19:11,157 --> 00:19:14,716
- Ich kenne meine Grenzen.
- Ich werde das nicht unterschreiben.
307
00:19:14,798 --> 00:19:16,375
Du warst Teil dieses Teams, Jack.
308
00:19:16,457 --> 00:19:18,052
Ich bin nicht der einzige, der hierfür am Haken baumelt.
309
00:19:18,252 --> 00:19:20,098
Du hast mich abberufen.
310
00:19:20,558 --> 00:19:23,221
Du warst der verantwortliche Chirurg als sie starb.
311
00:19:27,246 --> 00:19:31,039
Hör mal, Unfälle geschehen während Operation immer wieder, Jack.
312
00:19:31,110 --> 00:19:33,103
Das ist die Wahrheit, und du weißt es.
313
00:19:33,179 --> 00:19:34,920
Aber wenn du diesem Bericht widersprichst,
314
00:19:35,094 --> 00:19:37,024
wenn du den Alkohol erwähnst,
315
00:19:37,716 --> 00:19:40,005
nun, dann wird das der einzige Punkt sein, der zählt.
316
00:19:40,572 --> 00:19:42,713
Sie werden mir meine Approbation entziehen.
317
00:19:44,361 --> 00:19:45,293
Ja...
318
00:19:46,209 --> 00:19:47,238
das werden sie.
319
00:19:57,026 --> 00:20:01,847
Ich weiß, daß ich streng mit dir war,
320
00:20:03,638 --> 00:20:07,800
aber so macht man aus weichem Metall Stahl.
321
00:20:07,883 --> 00:20:09,019
Darum bist du
322
00:20:09,393 --> 00:20:13,264
der höchstbegabte junge Chirurg in dieser Stadt.
323
00:20:20,889 --> 00:20:21,973
Ich meine, dies --
324
00:20:22,500 --> 00:20:27,026
dies ist eine Karriere die sich ausschließlich um das Große Gute dreht.
325
00:20:28,849 --> 00:20:30,487
Ich mußte verschiedenste Aspekte
326
00:20:31,338 --> 00:20:35,203
meiner Beziehung zu dir opfern,
327
00:20:35,843 --> 00:20:40,912
damit Hunderte und Tausende von Patienten leben werden
328
00:20:42,059 --> 00:20:45,177
auf Grund deiner außergewöhnlichen Fähigkeiten.
329
00:21:01,280 --> 00:21:02,565
Ich weiß es liegt eine...
330
00:21:03,769 --> 00:21:05,176
lange Zeit vor uns.
331
00:21:11,095 --> 00:21:14,623
Was gestern passiert ist,
332
00:21:16,112 --> 00:21:17,649
ich verspreche dir,
333
00:21:19,036 --> 00:21:20,650
wird nie wieder vorkommen.
334
00:21:25,400 --> 00:21:27,945
Na allem was ich gegeben habe...
335
00:21:35,088 --> 00:21:35,947
es geht hier --
336
00:21:36,383 --> 00:21:38,620
es geht hier nicht nur um meine Karriere, Jack,
337
00:21:41,171 --> 00:21:42,400
es geht um mein Leben.
338
00:22:09,071 --> 00:22:10,293
Danke, mein Sohn.
339
00:22:11,207 --> 00:22:12,045
Vielen Dank.
340
00:22:33,628 --> 00:22:34,982
Schön schön schön...
341
00:22:36,909 --> 00:22:39,677
Ich weiß nicht ob ihr Islams was mit Karma am Hut habt,
342
00:22:40,713 --> 00:22:44,925
aber ich sehe, daß diese Insel dir gerade einen kosmischen Racheakt auf einem Servierteller bescherte.
343
00:22:46,942 --> 00:22:48,100
Was willst du?
344
00:22:48,264 --> 00:22:50,686
Dr. Do-Right vertraut mir seine Antibiotika nicht an
345
00:22:50,757 --> 00:22:53,174
also muß ich jeden Tag hier herhumpeln, um meine Medizin zu kriegen.
346
00:22:55,980 --> 00:22:58,903
Weißt du, ein weniger großmütiger Mann als ich
347
00:22:59,089 --> 00:23:02,242
würde vielleicht daran denken, dir jetzt den immerwährenden Rotz rauszuprügeln
348
00:23:02,304 --> 00:23:03,595
ohne Vergeltung fürchten zu müssen.
349
00:23:03,650 --> 00:23:06,322
Willst du’s versuchen, bitte sehr.
350
00:23:07,572 --> 00:23:10,814
Du solltest wissen, daß ich dieses Camp aus Scham für das, was ich dir angetan habe, verließ.
351
00:23:11,335 --> 00:23:13,230
Es war nie meine Absicht, zurückzukommen.
352
00:23:13,312 --> 00:23:15,989
Sorry, habe gerade nicht viel Vergebung übrig.
353
00:23:17,833 --> 00:23:20,659
Wenn es nicht deine Absicht war, zurückzukommen, warum bist du es dann?
354
00:23:22,748 --> 00:23:25,415
Ich wurde von einer Französin gefangengenommen.
355
00:23:28,165 --> 00:23:31,007
Die, die seit 16 Jahren diesen Notruf aussendet?
356
00:23:31,222 --> 00:23:32,082
Sie ist noch am Leben?
357
00:23:32,150 --> 00:23:33,776
Sie gehörte einer Wissenschaftsexpedition an.
358
00:23:34,606 --> 00:23:36,197
Sagte sie hätten Schiffbruch erlitten.
359
00:23:37,027 --> 00:23:37,985
Sie allein?
360
00:23:38,436 --> 00:23:41,011
Sie sagte es wären noch andere auf der Insel.
361
00:23:41,139 --> 00:23:41,841
Ihre Leute?
362
00:23:41,988 --> 00:23:44,697
Nein, sie glaubte, die wären alle krank geworden.
363
00:23:46,672 --> 00:23:48,917
Sie hat gesamtes Team umgebracht.
364
00:23:52,102 --> 00:23:52,869
Verstehe.
365
00:23:55,921 --> 00:23:57,170
Und diese anderen, wer zum Teufel sind die?
366
00:23:57,222 --> 00:23:58,348
Ich weiß es nicht.
367
00:23:58,886 --> 00:24:00,181
Sie hat sie nie gesehen.
368
00:24:00,268 --> 00:24:02,633
Oh, sie hat sie nie gesehen, aber sie weiß, daß sie da sind?
369
00:24:02,843 --> 00:24:04,128
Wenn man ihr glauben will.
370
00:24:04,917 --> 00:24:05,735
Tust du’s?
371
00:24:07,937 --> 00:24:08,756
Vielleicht.
372
00:24:10,196 --> 00:24:11,224
Vielleicht auch nicht.
373
00:24:13,456 --> 00:24:14,900
Aber auf meinem Weg zurück,
374
00:24:18,528 --> 00:24:20,310
habe ich etwas im Dschungel gehört...
375
00:24:20,618 --> 00:24:22,017
um mich herum.
376
00:24:22,099 --> 00:24:23,030
Was für ein... Etwas?
377
00:24:27,481 --> 00:24:29,795
Hast du mir irgendwas zu sagen, Sawyer?
378
00:24:30,666 --> 00:24:34,772
Oder willst du mir weiter Fragen stellen von denen du weißt, daß ich keine Antwort darauf habe?
379
00:24:41,684 --> 00:24:43,296
Die Flut steigt weiter an.
380
00:24:43,900 --> 00:24:45,841
Die Flugzeugreste sind schon fast im Wasser.
381
00:24:48,657 --> 00:24:50,341
Ich habe dein Signalfeuer am Laufen gehalten.
382
00:24:58,943 --> 00:24:59,629
Mist.
383
00:24:59,701 --> 00:25:00,587
Deine Blots können nicht rein.
384
00:25:00,674 --> 00:25:02,107
Ja, ich weiß, daß meine Blots nicht reinkönnen.
385
00:25:02,190 --> 00:25:03,817
- Ich bin dran.
- Yahoo!
386
00:25:03,899 --> 00:25:04,964
Ich brauche ein vier und eine drei.
387
00:25:13,756 --> 00:25:14,939
Alter, würdest du bitte würfeln?
388
00:25:18,028 --> 00:25:19,321
- Ja!
- Nein!
389
00:25:19,459 --> 00:25:20,125
Du bist dran.
390
00:25:25,526 --> 00:25:26,357
Ist schon okay.
391
00:25:26,510 --> 00:25:28,578
Ich war auch nicht sehr gut, als ich angefangen habe zu spielen.
392
00:25:28,648 --> 00:25:29,986
Ich habe aber nicht erst angefangen zu spielen.
393
00:25:30,309 --> 00:25:32,253
Ich war mal 17. in einem Wettbewerb.
394
00:25:32,342 --> 00:25:35,497
- 17. ist nicht sehr gut.
- Doch, 17. ist sehr gut.
395
00:25:36,907 --> 00:25:38,711
Na komm, Doppel-Sechs, Doppel-Sechs.
396
00:25:41,527 --> 00:25:43,610
- Ja!
- Oh das soll wohl ein Scherz sein.
397
00:25:43,794 --> 00:25:45,833
- Ich habe Glück.
- Niemand hat so viel Glück.
398
00:25:45,940 --> 00:25:48,060
Mein Dad hat gesagt, ich wäre der größte Glückspilz, dem er je begegnet wäre.
399
00:25:48,352 --> 00:25:49,100
Wirklich?
400
00:25:50,057 --> 00:25:52,284
Nicht Michael -- Brian – mein anderer Dad.
401
00:25:55,902 --> 00:25:57,471
Ja… äh...
402
00:26:00,497 --> 00:26:02,627
Ja! Ja!
403
00:26:03,016 --> 00:26:04,571
Komm schon, ein Spiel noch. Doppelt oder nichts.
404
00:26:04,639 --> 00:26:05,304
Ich kann nicht.
405
00:26:05,888 --> 00:26:06,819
Ich hab einen Termin.
406
00:26:06,887 --> 00:26:09,094
- Einen Termin?
- Ja, einen Termin.
407
00:26:09,483 --> 00:26:12,755
- Du schuldest mir $20,000.
- Die kriegst du schon.
408
00:26:19,673 --> 00:26:21,996
Es ist schon über 15 Minuten her, seit wir das letzte Mal was gesehen haben.
409
00:26:23,588 --> 00:26:24,652
Wonach folgen wir hier?
410
00:26:25,416 --> 00:26:27,991
- Meinem Bauch.
- Klasse.
411
00:26:30,637 --> 00:26:34,192
Und, Boone, was machst du so in der wirklichen Welt?
412
00:26:34,770 --> 00:26:35,691
Ich führe ein Geschäft.
413
00:26:36,804 --> 00:26:40,576
- Was für eine Art Geschäft?
- Ist so ein Hochzeitsding.
414
00:26:41,458 --> 00:26:42,149
Hm?
415
00:26:43,339 --> 00:26:45,937
Meine Mutter hat dieses Imperium --
416
00:26:46,347 --> 00:26:47,965
die Martha Stewart der Eheschließung.
417
00:26:48,190 --> 00:26:49,613
Ich leite eine der Filialen.
418
00:26:50,003 --> 00:26:51,201
Und wer leitet sie jetzt?
419
00:26:53,248 --> 00:26:54,718
Ich schätze das ist egal, oder?
420
00:26:56,230 --> 00:26:59,439
Ich bin sicher da sind Leute, die sich darum kümmern können, vorübergehend.
421
00:26:59,915 --> 00:27:02,152
In einer Minute wird es anfangen zu regnen.
422
00:27:03,315 --> 00:27:05,593
- In einer Minute?
- 5 Sekunden mehr oder weniger.
423
00:27:06,914 --> 00:27:08,588
Du solltest umkehren, Boone, zurückgehen.
424
00:27:08,885 --> 00:27:09,418
Was?
425
00:27:09,489 --> 00:27:12,178
Seit über 1/4 Meile gibt es keine Spur mehr, gefährliches Terrain vor uns.
426
00:27:12,229 --> 00:27:14,123
Wenn du jetzt losgehst, kannst du vorm Dunkelwerden zurück im Camp sein.
427
00:27:14,194 --> 00:27:16,109
- Was ist mit Ihnen?
- Ich kann auf mich selbst aufpassen.
428
00:27:16,191 --> 00:27:16,913
Nein, ich werde nicht zurückgehen.
429
00:27:16,960 --> 00:27:18,035
Ich bewundere deinen Mut, aber du solltest --
430
00:27:18,086 --> 00:27:18,997
Ich gehe nicht zurück.
431
00:27:22,612 --> 00:27:23,364
Na gut.
432
00:27:40,850 --> 00:27:43,850
Haben Sie Ihnen in der Kartonfabrik beigebracht, wie man das Wetter vorhersagt?
433
00:27:59,474 --> 00:28:00,843
Sieht aus als hätten wir Recht gehabt.
434
00:28:05,574 --> 00:28:06,471
Wohin jetzt?
435
00:28:14,700 --> 00:28:15,553
Jack!
436
00:28:17,273 --> 00:28:19,132
Jack, wo willst du hin?
437
00:28:20,055 --> 00:28:20,878
Jack!
438
00:28:21,509 --> 00:28:22,547
Hast du sie nicht gehört?
439
00:28:22,649 --> 00:28:24,345
Gehört? Wen?
440
00:28:47,651 --> 00:28:48,603
Jack!
441
00:29:11,541 --> 00:29:14,050
Wenn du nicht aufhörst, mir zu folgen,
442
00:29:14,506 --> 00:29:16,559
werde ich einen von ihnen töten.
443
00:29:17,834 --> 00:29:19,211
Hast du mich verstanden?
444
00:29:38,547 --> 00:29:40,086
Letzte Warnung.
445
00:29:57,056 --> 00:29:57,948
Dr. Shephard.
446
00:29:58,107 --> 00:29:58,708
Andrea.
447
00:29:59,054 --> 00:29:59,756
Andrea...
448
00:30:02,051 --> 00:30:05,230
Der Mann mit dem mein Vater da spricht – wer ist das?
449
00:30:05,639 --> 00:30:06,996
Das ist ihr Ehemann.
450
00:30:08,496 --> 00:30:10,028
Er droht, uns zu verklagen.
451
00:30:32,381 --> 00:30:33,282
Jack.
452
00:30:33,500 --> 00:30:34,210
Jack.
453
00:30:36,091 --> 00:30:36,816
Jack.
454
00:30:38,368 --> 00:30:39,274
Bist du okay?
455
00:30:39,447 --> 00:30:40,498
Wie lange war ich weg?
456
00:30:40,708 --> 00:30:43,753
Ich weiß nicht, ein paar Minuten. Du bist abgerutscht. Bei all den Steinen und allem...
457
00:30:44,029 --> 00:30:45,075
- Ethan.
- Was?
458
00:30:45,903 --> 00:30:47,799
- Ethan war hier.
- Du hast dir den Kopf angeschlagen, Jack.
459
00:30:47,844 --> 00:30:49,386
Nein, nein er war hier.
460
00:30:49,478 --> 00:30:50,451
Du mußt damit aufhören.
461
00:30:51,500 --> 00:30:53,107
Der Regen hat alle Spuren verwischt.
462
00:30:53,189 --> 00:30:56,128
Selbst wenn er hier war, du mußt -- Jack!
463
00:30:56,440 --> 00:30:57,746
Ich werde ihn das nicht tun lassen.
464
00:30:58,207 --> 00:31:00,911
- Ihn nicht lassen?
- Nicht noch einmal.
465
00:31:05,330 --> 00:31:10,548
Uns wurde klar, daß ihr Blutdruck immer weiter fiel.
466
00:31:10,849 --> 00:31:13,896
an welchem Punkt die Patientin dann einen Herzstillstand erlitt.
467
00:31:14,658 --> 00:31:18,160
Natürlich galt jede unserer Anstrengung dem Bemühen, sie wiederzubeleben,
468
00:31:18,222 --> 00:31:20,229
aber der Schweregrad ihrer Verletzungen --
469
00:31:20,315 --> 00:31:24,150
das Übermaß der inneren Blutungen machten das unmöglich.
470
00:31:25,410 --> 00:31:29,870
Und meiner fachärztlichen Meinung nach, Ladies und Gentlemen, und das ist alles, was ich habe --
471
00:31:30,838 --> 00:31:35,399
waren zum Zeitpunkt meiner Einberufung die Verletzungen bereits irreversibel.
472
00:31:38,089 --> 00:31:39,895
Okay. Danke, Christian.
473
00:31:40,136 --> 00:31:42,511
- Entschuldigen Sie diese Formalität.
- Natürlich.
474
00:31:42,752 --> 00:31:44,222
Nur noch ein abschließendes Detail.
475
00:31:44,887 --> 00:31:48,152
Sie waren sich der Schwangerschaft der Patientin bewußt, als sie die Maßnahmen einleiteten?
476
00:31:48,614 --> 00:31:49,437
Absolut.
477
00:31:49,545 --> 00:31:53,253
Der Ehemann der Patientin hatte die Notaufnahme informiert.
478
00:31:53,441 --> 00:31:56,324
Es war jedoch noch ein sehr frühes Schwangerschaftsstadium
479
00:31:56,510 --> 00:31:59,116
also mußten wir uns primär auf die Mutter konzentrieren.
480
00:32:04,021 --> 00:32:05,940
Okay, ich denke damit sind wir hier fertig.
481
00:32:06,012 --> 00:32:07,293
Unser Endbericht wird zu den Akten gelegt.
482
00:32:08,048 --> 00:32:08,745
Okay.
483
00:32:11,266 --> 00:32:12,315
Ich muß --
484
00:32:15,084 --> 00:32:16,897
meine Aussage revidieren.
485
00:32:23,169 --> 00:32:26,098
Ich kam erst in den OP als die Prozedur schon weit vorangeschritten war.
486
00:32:26,164 --> 00:32:26,666
Jack...
487
00:32:26,753 --> 00:32:31,310
Eine Schwester hatte mir gesagt, daß mein Vater operierte...
488
00:32:34,418 --> 00:32:35,503
unter dem Einfluß von...
489
00:32:35,590 --> 00:32:36,380
Jack, das ist nicht --
490
00:32:36,451 --> 00:32:38,877
Als ich hinzukam war es klar ersichtlich, daß mein Vater
491
00:32:39,343 --> 00:32:42,421
nicht nur arbeitsunfähig war sondern außerdem...
492
00:32:42,964 --> 00:32:45,318
die Leberarterie der Patientin durchtrennt hatte,
493
00:32:46,343 --> 00:32:48,812
was, meiner fachlichen Meinung nach,
494
00:32:51,160 --> 00:32:53,899
die Krise auslöste, die zu ihrem Tod führte.
495
00:33:24,201 --> 00:33:24,999
Nein!
496
00:33:28,104 --> 00:33:29,593
Du mußt ihn abschneiden.
497
00:33:39,502 --> 00:33:41,778
Halt durch, Charlie. Halt durch.
498
00:33:58,293 --> 00:34:01,244
Ich komme nicht an! Schieb ihn weiter rüber!
499
00:34:26,750 --> 00:34:27,751
Er atmet nicht.
500
00:34:43,314 --> 00:34:44,381
Komm schon, atme.
501
00:34:45,200 --> 00:34:47,442
Atme Charlie, komm schon. Atme!
502
00:34:50,805 --> 00:34:51,494
Komm schon.
503
00:34:58,215 --> 00:34:58,842
Komm schon.
504
00:35:02,069 --> 00:35:02,613
Komm schon.
505
00:35:10,878 --> 00:35:11,736
Komm schon!
506
00:35:14,909 --> 00:35:15,951
Jack.
507
00:35:17,717 --> 00:35:18,501
Jack.
508
00:35:21,561 --> 00:35:23,732
Komm schon, Charlie! Komm schon!
509
00:35:24,203 --> 00:35:26,247
Komm schon. Komm schon.
510
00:35:26,788 --> 00:35:29,084
Komm schon, Charlie. Komm schon!
511
00:35:31,360 --> 00:35:32,123
Komm schon!
512
00:35:33,007 --> 00:35:35,193
Komm schon, Charlie. Komm schon!
513
00:35:40,236 --> 00:35:41,106
Komm schon!
514
00:35:44,800 --> 00:35:45,579
Jack.
515
00:35:46,838 --> 00:35:47,450
Komm schon.
516
00:35:47,527 --> 00:35:48,721
Jack. Jack...
517
00:35:49,030 --> 00:35:52,586
Jack, er ist -- Jack, hör auf. Er wird nicht...
518
00:36:20,102 --> 00:36:22,724
Ist schon gut. Schon gut.
519
00:36:26,119 --> 00:36:26,850
Nein.
520
00:36:27,327 --> 00:36:27,748
Nein.
521
00:36:27,941 --> 00:36:28,285
Jack!
522
00:36:28,372 --> 00:36:29,251
Jack!
523
00:36:29,663 --> 00:36:30,470
Komm schon.
524
00:36:31,640 --> 00:36:32,481
Hör auf!
525
00:36:33,315 --> 00:36:34,038
Komm schon.
526
00:36:35,533 --> 00:36:36,215
Komm schon.
527
00:36:36,825 --> 00:36:37,602
Komm schon.
528
00:36:53,058 --> 00:36:53,970
Ja...
529
00:36:54,085 --> 00:36:54,707
Ja...
530
00:36:54,903 --> 00:36:56,688
Ja, atme einfach. Atme.
531
00:36:57,195 --> 00:36:57,969
Genau so.
532
00:37:00,591 --> 00:37:01,344
Nur atmen.
533
00:37:01,824 --> 00:37:03,043
Hol tief Luft, tief Luftholen.
534
00:37:03,544 --> 00:37:04,504
Da bist du.
535
00:37:12,885 --> 00:37:13,922
Bist du okay.
536
00:37:32,540 --> 00:37:33,256
Dad!
537
00:37:38,182 --> 00:37:41,505
Sie haben Charlie zurückgebracht, aber er hat noch kein einziges Wort gesagt.
538
00:37:47,173 --> 00:37:48,173
Haben sie Claire gefunden?
539
00:38:02,020 --> 00:38:02,892
Tut das weh?
540
00:38:05,644 --> 00:38:06,843
Wie geht es mit dem Atmen?
541
00:38:12,267 --> 00:38:13,121
Charlie...
542
00:38:13,903 --> 00:38:15,159
du mußt mit mir reden.
543
00:38:19,798 --> 00:38:23,254
Wir werden wieder da rausgehen und nach Claire suchen sobald die Sonne aufgeht.
544
00:38:23,770 --> 00:38:25,583
Und ich könnte wirklich deine Hilfe brauchen.
545
00:38:26,413 --> 00:38:28,748
Ich meine, alles was du mir sagen kannst darüber...
546
00:38:30,185 --> 00:38:33,698
woran du dich erinnerst, wohin ihr gegangen seid.
547
00:38:33,749 --> 00:38:37,067
Was du gesehen oder gehört --
548
00:38:37,159 --> 00:38:38,905
Ich habe gar nichts gesehen...
549
00:38:41,845 --> 00:38:43,063
nichts gehört.
550
00:38:47,936 --> 00:38:49,782
Ich erinnere mich...
551
00:38:52,725 --> 00:38:53,671
an gar nichts.
552
00:38:59,099 --> 00:39:00,107
Claire.
553
00:39:01,874 --> 00:39:02,719
Was?
554
00:39:04,648 --> 00:39:06,026
Das ist alles, was sie wollten.
555
00:39:08,141 --> 00:39:09,048
"Sie..."
556
00:39:09,236 --> 00:39:12,181
Alles was sie wollten, war Claire.
557
00:39:26,650 --> 00:39:27,986
Sie sind noch nicht wieder zurück.
558
00:39:33,715 --> 00:39:35,400
Ich bin sicher sie übernachten unterwegs.
559
00:39:38,518 --> 00:39:40,954
Wenn es auf dieser Insel irgend jemanden gibt, bei dem dein Bruder sicher ist,
560
00:39:41,549 --> 00:39:42,374
dann ist es Locke.
561
00:39:45,548 --> 00:39:46,413
Haben wir uns verlaufen?
562
00:39:47,954 --> 00:39:49,424
Nein, Boone, wir haben uns nicht verlaufen.
563
00:39:50,458 --> 00:39:51,559
Entschuldigung, es ist nur --
564
00:39:52,188 --> 00:39:55,865
Ich kapier nicht wie Sie immer noch seiner Spur folgen könnten.
565
00:39:58,348 --> 00:39:59,741
Ich finde wir sollten zurückgehen, Mann.
566
00:40:01,528 --> 00:40:02,531
Fühlst du es nicht?
567
00:40:03,581 --> 00:40:05,542
- Was fühlen?
- Es.
568
00:40:09,689 --> 00:40:10,877
Na schön, John,
569
00:40:13,432 --> 00:40:15,141
Ich werde den Streifen zurück folgen.
570
00:40:15,848 --> 00:40:17,087
Wie du willst.
571
00:40:20,704 --> 00:40:21,454
Boone.
572
00:40:23,019 --> 00:40:24,527
Du brauchst die mehr als ich.
573
00:40:36,858 --> 00:40:37,894
Was ist das?
574
00:40:47,648 --> 00:40:48,703
Stahl.
575
00:40:49,653 --> 00:40:51,146
Könnte das ein Teil vom Flugzeug sein...
576
00:40:53,291 --> 00:40:54,479
ein Teil des Wracks?
577
00:41:08,375 --> 00:41:09,373
Was ist das?
578
00:41:11,544 --> 00:41:13,479
das ist es, was wir rausfinden werden.
579
00:41:23,244 --> 00:41:26,479
www.subtitlesbox.com
43932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.