All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S05E23.DE.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,395 --> 00:00:05,410 Ich denke... ich denke ich bin okay. 2 00:00:05,478 --> 00:00:06,932 Ich sagte doch ich würde auf dich aufpassen. 3 00:00:07,029 --> 00:00:09,195 - Danke, Charlie. - Äußerst gern geschehen. 4 00:00:09,637 --> 00:00:11,351 - Hör mir zu. - Sayid! 5 00:00:12,368 --> 00:00:13,512 Wir sind nicht allein. 6 00:00:13,932 --> 00:00:16,645 Ich habe geschlafen, und bin aufgewacht, und 7 00:00:16,758 --> 00:00:18,909 er wollte meinem Baby etwas antun! 8 00:00:18,959 --> 00:00:20,346 Wir müssen rausfinden, wer jeder hier ist. 9 00:00:20,413 --> 00:00:21,549 Du willst eine Volkszählung veranstalten. 10 00:00:21,642 --> 00:00:22,675 - Lance! - Wie bitte? 11 00:00:22,752 --> 00:00:23,710 Du heißt Lance, oder? 12 00:00:23,798 --> 00:00:25,405 - Ethan. - Alter, das stimmt. 13 00:00:25,496 --> 00:00:26,669 Ich möchte, daß du die nimmst. 14 00:00:26,736 --> 00:00:28,196 Ein Beruhigungsmittel, ganz schwach. 15 00:00:28,261 --> 00:00:30,228 Du glaubst ich bilde mir das nur ein? 16 00:00:30,371 --> 00:00:32,803 Am Strand war es sicher. Hier ist es nicht sicher. 17 00:00:32,874 --> 00:00:33,940 Was hast du zu ihr gesagt? 18 00:00:34,028 --> 00:00:35,547 Wir haben ein Problem. Die Zählung. 19 00:00:35,692 --> 00:00:36,668 Ich habe jeden befragt. 20 00:00:36,746 --> 00:00:38,291 Einer von ihnen steht nicht auf der Passagierliste. 21 00:00:38,394 --> 00:00:39,618 Er war nicht im Flugzeug. 22 00:00:39,679 --> 00:00:40,284 Ethan. 23 00:00:47,064 --> 00:00:48,696 - Er war nicht im Flugzeug. - Wer war nicht im Flugzeug? 24 00:00:48,737 --> 00:00:51,282 Ethan – der Kanadier. Er steht nicht auf der Passagierliste. 25 00:00:51,353 --> 00:00:52,546 - Wo zum Teufel ist er? - Ich weiß nicht. 26 00:00:52,597 --> 00:00:55,774 - Ich habe ihn gestern gesehen -- - Hat jemand Ethan gesehen? 27 00:00:55,929 --> 00:00:58,827 Ja, ja, er wollte Holz sammeln gehen. Ist den Weg zum Strand runter. 28 00:00:58,900 --> 00:01:00,876 Ist er okay? Was ist passiert? 29 00:01:01,150 --> 00:01:02,756 - Wo ist Charlie? - Was? 30 00:01:03,068 --> 00:01:04,148 Wo ist Charlie? 31 00:01:05,205 --> 00:01:06,345 Er ist Claire hinterher. 32 00:01:23,438 --> 00:01:24,106 Jack! 33 00:01:34,753 --> 00:01:36,210 Sie wollte zurück an den Strand ziehen. 34 00:01:37,431 --> 00:01:38,796 Claire – das sind ihre. 35 00:01:39,903 --> 00:01:42,133 Was ist passiert? Wo sind sie? 36 00:01:42,312 --> 00:01:43,284 Ich weiß es nicht. 37 00:01:45,175 --> 00:01:45,984 Fußabdrücke. 38 00:01:47,376 --> 00:01:50,035 Mindestens drei verschiedene Paar überall hier. 39 00:01:50,100 --> 00:01:52,103 Sieht aus als hätte es ein Handgemenge gegeben. 40 00:01:54,011 --> 00:01:55,114 Was? Was ist das? 41 00:01:55,390 --> 00:01:56,629 Schleifspuren hier... 42 00:01:57,142 --> 00:01:57,853 und hier. 43 00:01:59,071 --> 00:02:00,269 Claire und Charlie -- 44 00:02:00,987 --> 00:02:01,877 sie waren zusammen. 45 00:02:03,772 --> 00:02:05,057 Ich glaube sie wurden verschleppt. 46 00:02:09,551 --> 00:02:10,443 Claire! 47 00:02:12,261 --> 00:02:14,478 - Charlie! - Jack. 48 00:02:14,560 --> 00:02:15,389 - Claire! - Jack! 49 00:02:18,778 --> 00:02:19,976 Psst. 50 00:02:54,572 --> 00:02:55,893 Die Spuren sind noch frisch. 51 00:02:57,640 --> 00:02:59,027 Das ergibt überhaupt keinen Sinn. 52 00:02:59,424 --> 00:03:02,197 Wie könnte ein Mann zwei Leute wegzerren, eine von ihnen schwanger? 53 00:03:02,263 --> 00:03:05,503 Du stellst die falschen Fragen. Nicht wie. Warum? 54 00:03:06,722 --> 00:03:07,644 Sie denken es war Ethan? 55 00:03:07,705 --> 00:03:09,308 Sieht ziemlich so aus als wäre es Ethan gewesen, oder? 56 00:03:09,369 --> 00:03:10,557 Er allein? Wie? 57 00:03:11,265 --> 00:03:13,066 Wir können nicht für all unsere Leute Rechenschaft ablegen. 58 00:03:13,424 --> 00:03:16,455 Und viel wichtiger, wer sagt, daß es überhaupt unsere Leute sind? 59 00:03:16,665 --> 00:03:17,331 Was? 60 00:03:18,754 --> 00:03:20,255 Sayid hat gesagt, da wären noch andere. 61 00:03:20,316 --> 00:03:22,441 - Sayid hat gesagt, wir wären nicht allein. - Semantik. 62 00:03:22,507 --> 00:03:25,369 Sayid ist verletzt. Wir wissen nicht mal wo er war. Er phantasiert. 63 00:03:25,436 --> 00:03:26,931 Ich sage dir nur, was der Boden hier mir sagt. 64 00:03:26,998 --> 00:03:28,892 Und in welche Richtung sagt Ihnen der Boden sind sie? 65 00:03:28,965 --> 00:03:30,992 Jack, wir wissen nicht, was da vor sich geht. 66 00:03:31,059 --> 00:03:32,040 Wir wissen genug. 67 00:03:32,359 --> 00:03:34,970 Wir müssen uns vorbereiten. Wir könnten in zehn Minuten zurück in der Höhle sein, 68 00:03:35,052 --> 00:03:37,719 - einen Suchtrupp organisieren -- - In welche Richtung sind sie, Locke? 69 00:03:56,992 --> 00:03:58,721 Die Werte fallen. 70 00:03:59,578 --> 00:04:00,242 Komm schon. 71 00:04:00,820 --> 00:04:02,316 Blutdruck fällt. Sie verblutet. 72 00:04:02,393 --> 00:04:03,954 Nein, ich habe die Arterie fast dicht. 73 00:04:04,016 --> 00:04:04,742 Herzstillstand. 74 00:04:05,224 --> 00:04:07,651 Ein Milligramm Epi. Den Defibrillator! 75 00:04:08,207 --> 00:04:09,817 In Ordnung, Arterie ist dicht. Nähen wir sie zu. 76 00:04:09,944 --> 00:04:10,513 Defi. 77 00:04:10,634 --> 00:04:11,978 - Geladen? - Geladen. 78 00:04:13,008 --> 00:04:13,693 Und weg. 79 00:04:16,001 --> 00:04:18,194 - Geladen? - Ist geladen. 80 00:04:18,265 --> 00:04:18,925 Und weg. 81 00:04:24,145 --> 00:04:24,818 Komm schon. 82 00:04:25,745 --> 00:04:27,184 Komm wieder zurück. Komm schon. 83 00:04:28,900 --> 00:04:29,866 Jetzt komm schon. 84 00:04:30,865 --> 00:04:31,783 Komm zurück. 85 00:04:32,695 --> 00:04:33,420 Komm schon. 86 00:04:35,172 --> 00:04:35,945 Mach Schluß. 87 00:04:37,050 --> 00:04:38,604 Komm schon, Baby. Komm zurück. Komm zurück. 88 00:04:38,700 --> 00:04:40,123 Komm schon, Baby. Komm schon. 89 00:04:41,802 --> 00:04:42,681 Jetzt komm schon. 90 00:04:43,031 --> 00:04:44,208 Du kannst das. Komm schon. 91 00:04:45,689 --> 00:04:46,359 Komm schon. 92 00:04:50,503 --> 00:04:51,627 Mach Schluß, Jack. 93 00:04:56,361 --> 00:04:58,288 Es ist vorbei. Mach Schluß. 94 00:05:16,795 --> 00:05:18,103 Mach du Schluß. 95 00:05:22,810 --> 00:05:24,069 Sie haben ihn allein gehen lassen? 96 00:05:25,800 --> 00:05:28,471 Keine Sorge, ich hol ihn wieder ein. 97 00:05:29,084 --> 00:05:30,279 Was gibt es Neues vom Strand? 98 00:05:30,366 --> 00:05:31,825 Nichts. Keiner hat ihn gesehen. 99 00:05:32,777 --> 00:05:34,635 - Ich komme mit Ihnen. - Das dachte ich mir schon. 100 00:05:36,404 --> 00:05:37,257 Was machst du denn? 101 00:05:38,609 --> 00:05:40,156 Wir müssen unser Wasser holen und zurück zum Strand. 102 00:05:40,206 --> 00:05:42,234 Hab gehört ihr bildet einen Suchtrupp. Kann ich helfen? 103 00:05:42,494 --> 00:05:43,652 Das ist eine verlassene Insel. 104 00:05:43,708 --> 00:05:45,496 Es gibt hier keine Hubschrauber, keine Alarmsignale. 105 00:05:45,567 --> 00:05:47,221 Wie genau wollt ihr sie da bitte finden? 106 00:05:47,302 --> 00:05:48,915 Indem wir Ethans Spur folgen. 107 00:05:49,744 --> 00:05:52,070 Niemand kann durch die Wildnis ziehen, ohne Spuren zu hinterlassen -- 108 00:05:52,131 --> 00:05:53,943 heruntergetretenes Gras, zerbrochene Zweige -- 109 00:05:54,408 --> 00:05:56,438 besonders mit Gefangenen im Schlepptau. 110 00:05:56,743 --> 00:05:59,893 Und ja, ich könnte noch eine Hand brauchen, wenn du bereit dazu bist. 111 00:06:00,446 --> 00:06:01,132 Ich bin bereit dazu. 112 00:06:01,726 --> 00:06:02,736 Dann laßt uns aufbrechen. 113 00:06:08,102 --> 00:06:09,119 Ich könnte Vincent nehmen, 114 00:06:09,385 --> 00:06:11,623 und er kann etwas schnuppern, das Charlie gehört, 115 00:06:11,813 --> 00:06:12,637 und ich kann helfen. 116 00:06:12,734 --> 00:06:13,783 Ich habe nein gesagt, Mann. 117 00:06:14,039 --> 00:06:14,792 Hey, Locke, 118 00:06:15,315 --> 00:06:18,161 hey, hören Sie, viele von uns wollen nicht einfach nur rumsitzen und auf Neuigkeiten warten. 119 00:06:18,234 --> 00:06:21,213 Danke, aber wir sind komplett. Jeder weitere würde uns nur aufhalten. 120 00:06:22,309 --> 00:06:22,969 Okay. 121 00:06:23,911 --> 00:06:25,601 Vielleicht trommle ich einfach einen zweiten Suchtrupp zusammen. 122 00:06:25,698 --> 00:06:26,405 Gute Idee. 123 00:06:26,843 --> 00:06:28,826 Wir gehen Richtung Norden. Ich schlage vor ihr geht nach Süden. 124 00:06:43,225 --> 00:06:43,874 Komm schon. 125 00:07:32,448 --> 00:07:34,194 Ich hätte nie gedacht, daß dieser Tag kommen würde, Jack. 126 00:07:35,771 --> 00:07:38,684 Du stürmst in meinen OP, arbeitest an meinem Patienten. 127 00:07:40,752 --> 00:07:42,186 Du hättest diese Methode nicht anwenden müssen. 128 00:07:42,263 --> 00:07:43,809 Ich muß überhaupt nichts tun. 129 00:07:44,332 --> 00:07:45,720 Nein, natürlich nicht. 130 00:07:46,380 --> 00:07:48,347 Ich habe mich für diese Methode entschieden -- 131 00:07:49,175 --> 00:07:50,517 diese Notfallmethode -- 132 00:07:50,609 --> 00:07:54,603 denn als dieses Mädchen in die Notaufnahme gebracht wurde, haben sie mich gerufen. 133 00:07:54,679 --> 00:07:55,581 Ich war genau eine Etage höher. 134 00:07:55,662 --> 00:07:58,007 Und du hättest oben bleiben sollen. Und wie hast du’s rausgefunden? 135 00:07:58,059 --> 00:07:59,610 Eine der Schwestern kam, um mich zu holen. 136 00:08:01,679 --> 00:08:02,479 Wer? 137 00:08:05,268 --> 00:08:09,495 Oh, Gott sei Dank habe ich dich und eine anonyme Schwester zu meiner Rettung. 138 00:08:09,569 --> 00:08:11,544 Sie sagte mir deine Hände würden zittern. 139 00:08:11,643 --> 00:08:14,002 - Meine Hände haben nicht -- - Du hast ihre Leberarterie zerschnitten. 140 00:08:14,074 --> 00:08:17,033 Sie hatte einen Autounfall, Jack. Ihre Innereien waren ein Chaos. 141 00:08:17,115 --> 00:08:18,657 - Du hast einen Fehler gemacht. - Sie haben mich gerufen. 142 00:08:18,748 --> 00:08:20,905 Es ist mir egal ob sie dich riefen oder nicht, 143 00:08:21,001 --> 00:08:23,637 - du hast einen Fehler gemacht. - Willst du mir einen Vortrag halten? 144 00:08:23,930 --> 00:08:27,642 Wenn du oben warst, und ich in einem Restaurant zum Mittag, 145 00:08:27,719 --> 00:08:29,337 warum zum Teufel haben sie dann mich gerufen? 146 00:08:34,841 --> 00:08:37,169 Wie viele Drinks hattest du zum Mittag, Dad? 147 00:08:48,504 --> 00:08:49,356 Jack! 148 00:08:51,902 --> 00:08:52,597 Jack! 149 00:08:55,435 --> 00:08:57,072 Gut, daß du im Kreis gelaufen bist. 150 00:08:57,385 --> 00:08:59,013 Kein besonders gutes Suchmuster, aber 151 00:08:59,284 --> 00:09:01,020 anders hätten wir dich auch nie gefunden. 152 00:09:02,404 --> 00:09:03,478 Hast du was gefunden? 153 00:09:06,606 --> 00:09:07,358 Nein. 154 00:09:08,614 --> 00:09:10,752 Du solltest zurück zu den Höhlen gehen -- Sayids Bein... 155 00:09:10,829 --> 00:09:12,228 Ich habe Sayids Bein verbunden. 156 00:09:12,636 --> 00:09:14,802 Ihr habt mich gefunden. Wir können Charlie und Claire finden. 157 00:09:14,885 --> 00:09:16,262 Also, haben wir eine Spur zu verfolgen, oder nicht? 158 00:09:16,365 --> 00:09:18,581 - Jack, es ist meine Schuld. - Was? 159 00:09:18,690 --> 00:09:21,490 Ich habe mit Ethan gejagt, Zeit mit ihm verbracht. Mir ist nie etwas... 160 00:09:22,667 --> 00:09:23,420 merkwürdiges aufgefallen. 161 00:09:23,881 --> 00:09:26,057 Aber bei allem was ich übers Jagen und Spurensuchen weiß, 162 00:09:26,123 --> 00:09:27,976 wer auch immer er ist, er weiß mehr. 163 00:09:28,662 --> 00:09:29,610 Sollten wir ihn einholen, 164 00:09:29,682 --> 00:09:32,181 möchte ich nicht, daß dem einzigen ausgebildeten Mediziner auf der Insel etwas zustößt. 165 00:09:32,238 --> 00:09:34,990 Also, geh zurück. Sei der Doktor. Laß mich der Jäger sein. 166 00:09:40,560 --> 00:09:41,667 Können wir jetzt gehen? 167 00:09:46,005 --> 00:09:46,849 Mir nach. 168 00:09:53,505 --> 00:09:56,142 Ich versuche zu helfen, und alles was der Kerl mir sagt, ist nach Süden zu gehen? 169 00:09:56,480 --> 00:09:58,512 Wieso? Weil ich ihm sonst im Weg sein könnte, oder was? 170 00:09:58,779 --> 00:09:59,685 Wir stehen alle neben uns. 171 00:09:59,762 --> 00:10:01,246 Locke geht es da genau wie uns anderen auch. 172 00:10:01,323 --> 00:10:02,204 Na und? 173 00:10:02,414 --> 00:10:04,625 Ich habe fünf Jungs, die mit mir da rausgehen, 174 00:10:05,026 --> 00:10:07,611 unsere Hälse hinhalten, um Charlie und Claire zu finden. 175 00:10:08,476 --> 00:10:09,597 Alles was ich sagen will ist, 176 00:10:09,731 --> 00:10:12,521 daß ich es satt habe, hier wie ein Bürger zweiter Klasse behandelt zu werden 177 00:10:12,608 --> 00:10:14,824 nur weil Mount Glatzkopf Schweine jagen kann. 178 00:10:15,522 --> 00:10:17,463 Er weiß einen Haufen mehr als nur wie man Schweine jagt. 179 00:10:17,963 --> 00:10:19,183 Mr. Locke ist ein Krieger -- 180 00:10:19,259 --> 00:10:20,002 er kann jagen, 181 00:10:20,089 --> 00:10:23,028 er kann Sachen aufstöbern, und er ist der einzige, der Messer mitgebracht hat. 182 00:10:23,136 --> 00:10:26,282 Also wenn ich es wäre, würde ich auf ihn hören. 183 00:10:28,747 --> 00:10:30,006 Aber ich will nicht, daß du das tust. 184 00:10:31,189 --> 00:10:32,095 Verstanden? 185 00:10:36,124 --> 00:10:37,210 Du bleibst bei Hurley. 186 00:10:39,156 --> 00:10:44,020 Ich bin vielleicht kein Krieger, aber ich gehe nach Süden. 187 00:10:50,572 --> 00:10:51,679 Zuhause, 188 00:10:52,180 --> 00:10:54,664 bin ich auch als eine Art Krieger bekannt. 189 00:11:07,706 --> 00:11:11,211 Wir markieren unser Vorankommen in Augenhöhe. 190 00:11:12,344 --> 00:11:14,340 Binden die fest, damit wir uns nicht verlaufen. 191 00:11:15,590 --> 00:11:17,162 Sie können uns doch zurück zum Camp führen, oder? 192 00:11:20,206 --> 00:11:22,026 Wenn mir nichts zustößt. 193 00:11:24,603 --> 00:11:26,332 Vielleicht kümmere ich mich besser um die Markierungen. 194 00:11:31,922 --> 00:11:32,635 Irgendwas? 195 00:11:33,597 --> 00:11:34,529 Noch nicht. 196 00:11:35,769 --> 00:11:37,580 - Wenn Sie die Spur nicht finden können -- - Ich werde sie wiederfinden. 197 00:11:38,363 --> 00:11:40,658 Wir müssen einen Augenblick rasten, um wieder einen klaren Kopf zu kriegen. 198 00:11:41,037 --> 00:11:42,229 Sie wollen eine Pause machen? 199 00:11:42,863 --> 00:11:44,959 Es muß fast 4:00 Uhr sein. Wenn die Sonne untergeht, gibt es keine Möglichkeit -- 200 00:11:44,999 --> 00:11:47,226 Es ist 4:25 Uhr. Und, ja, ich mache eine Pause. 201 00:11:56,640 --> 00:11:57,928 Kann ich dich mal kurz sprechen? 202 00:12:01,084 --> 00:12:03,595 Würde es dich umbringen, ihm mal eine Pause zu lassen? 203 00:12:04,307 --> 00:12:05,173 Wahrscheinlich schon. 204 00:12:07,073 --> 00:12:08,116 Hör auf damit. 205 00:12:08,756 --> 00:12:09,443 Womit? 206 00:12:10,425 --> 00:12:11,243 Damit. 207 00:12:18,504 --> 00:12:19,923 Was ist los? 208 00:12:23,857 --> 00:12:26,728 Ich habe ihr nicht geglaubt -- Claire. 209 00:12:26,799 --> 00:12:28,238 - Ich habe ihr ein Beruhigungsmittel gegeben. - Jack, du kannst nicht -- 210 00:12:28,299 --> 00:12:31,131 Sie sagte mir jemand wäre hinter ihr her, daß sie angegriffen wurde, und ich -- 211 00:12:32,283 --> 00:12:34,061 sie schien einfach so neben sich zu stehen, 212 00:12:34,115 --> 00:12:36,568 ich dachte, daß ihre Schwangerschaft ihren Streß verstärkt, und ich... 213 00:12:40,443 --> 00:12:41,607 ich habe ihr nicht geglaubt. 214 00:12:45,411 --> 00:12:46,338 Jack! 215 00:12:59,708 --> 00:13:00,591 Was ist das? 216 00:13:04,635 --> 00:13:05,682 Kommt dir das bekannt vor? 217 00:13:06,639 --> 00:13:07,597 Das ist Charlies. 218 00:13:07,816 --> 00:13:10,382 Denkst du es fiel einfach ab? 219 00:13:10,617 --> 00:13:11,402 Nein. 220 00:13:12,704 --> 00:13:14,190 Er legt uns eine Spur. 221 00:13:28,243 --> 00:13:29,499 Sie sind hier lang. 222 00:13:30,521 --> 00:13:31,711 Da bin ich mir nicht so sicher. 223 00:13:33,607 --> 00:13:34,829 Es gibt noch eine Spur hier. 224 00:13:37,784 --> 00:13:39,883 - Was meinst du mit "noch eine"? - Hier sind Fußspuren. 225 00:13:40,247 --> 00:13:42,269 Leute sind in diese Richtung gegangen. 226 00:13:48,097 --> 00:13:49,954 Charlie legt uns diese hier, damit wir ihnen folgen. 227 00:13:50,753 --> 00:13:51,726 Sie sind da lang. 228 00:13:51,833 --> 00:13:53,386 Es sei denn es ist nicht Charlie, der sie legt. 229 00:13:54,326 --> 00:13:57,031 Wenn Ethan weiß, daß wir hinter ihm her sind, könnte er eine falsche Fährte legen. 230 00:13:57,414 --> 00:14:00,605 In eine Richtung weitergehen, auf seinen eigenen alten Fußspuren zurückkommen. 231 00:14:02,766 --> 00:14:05,131 Warte mal, jetzt bist du die Spurenleserin? 232 00:14:05,340 --> 00:14:06,963 Du steckst einfach voller Überraschungen. 233 00:14:09,360 --> 00:14:10,987 Also haben wir zwei Spuren. 234 00:14:11,699 --> 00:14:13,375 Trennen wir uns. Ich nehme diese hier. 235 00:14:13,437 --> 00:14:14,782 Nein, wir sollten zusammenbleiben, Jack. 236 00:14:14,844 --> 00:14:18,622 Wieso? Wir haben zwei Spuren und anscheinend zwei Spurenleser. 237 00:14:23,668 --> 00:14:24,766 Seid vorsichtig. 238 00:14:36,105 --> 00:14:37,624 Wer wurde von wem verschleppt? 239 00:14:38,119 --> 00:14:40,900 Charlie und Claire. Sie glauben Ethan hat sie verschleppt. 240 00:14:41,488 --> 00:14:43,342 - Ethan hat sie verschleppt? - Ja. 241 00:14:44,136 --> 00:14:46,946 Verschleppt warum? Und wer zum Teufel ist Ethan? 242 00:14:47,428 --> 00:14:50,859 Keine Ahnung. Er stand nicht auf dieser Liste, der Passagierliste. 243 00:14:50,935 --> 00:14:52,788 Hat schon mal jemand daran gedacht, daß er bei seinem Namen einfach gelogen hat? 244 00:14:53,434 --> 00:14:55,256 Es ist dumm bei seinem Namen zu lügen. 245 00:14:58,861 --> 00:15:00,269 Na schön, Tattoo, 246 00:15:00,592 --> 00:15:02,368 woher kam Ethan denn deiner Meinung nach? 247 00:15:02,793 --> 00:15:05,758 Vielleicht war er schon vor uns auf der Insel. 248 00:15:08,046 --> 00:15:10,365 Du hast vielleicht eine blühende Phantasie, Kleiner. 249 00:15:11,021 --> 00:15:12,942 Es könnte haufenweise andere Leute auf dieser Insel geben. 250 00:15:13,013 --> 00:15:15,901 Also hat ein Stamm böser Eingeborener einen Spion in unser Camp geschickt 251 00:15:15,972 --> 00:15:20,171 um ein schwangeres Mädchen und einen abgelegten VH1-Ex zu kidnappen. 252 00:15:20,570 --> 00:15:22,731 Ja, ziemlich gerissen. 253 00:15:24,835 --> 00:15:27,538 Und warum überbringt mir ein Sechsjähriger die Abendnachrichten? 254 00:15:27,607 --> 00:15:28,476 Ich bin 10. 255 00:15:28,557 --> 00:15:30,825 Okay, dann muß es ja wahr sein. 256 00:15:31,408 --> 00:15:35,470 Wenn du mir nicht glaubst, frag Sayid. Er hat gesagt, wir sind nicht allein. 257 00:15:38,925 --> 00:15:40,088 Sayid ist zurück? 258 00:15:50,581 --> 00:15:52,909 - Rotes Shirt. - Hm? 259 00:15:54,189 --> 00:15:58,111 Rotes Shirt. Haben Sie je "Star Trek" gesehen? 260 00:15:58,899 --> 00:16:00,978 Oh, nicht wirklich. 261 00:16:01,178 --> 00:16:02,141 Die Jungs von der Mannschaft 262 00:16:02,801 --> 00:16:04,797 die mit den Anführertypen auf den Planeten runtergingen -- 263 00:16:05,350 --> 00:16:07,798 dem Käpt’n und dem Typen mit den spitzen Ohren -- 264 00:16:09,743 --> 00:16:12,775 die haben immer rote Shirts getragen. Und sie sind immer dabei draufgegangen. 265 00:16:14,300 --> 00:16:16,000 - Ja? - Ja. 266 00:16:18,462 --> 00:16:20,101 Klingt nach einem hundsmiserablen Käpt’n. 267 00:16:24,819 --> 00:16:26,753 Was machen Sie so in der wirklichen Welt, Mr. Locke? 268 00:16:27,342 --> 00:16:29,609 - Sag John. - John. 269 00:16:30,740 --> 00:16:31,929 Warum rätst du nicht mal? 270 00:16:32,374 --> 00:16:34,913 Na ja, Sie sind entweder ein Tierpräparator oder ein Auftragsmörder. 271 00:16:38,502 --> 00:16:39,506 Ich war ein... 272 00:16:40,720 --> 00:16:45,414 örtlicher Datenverarbeiter in einer Kartonfabrik. 273 00:16:47,432 --> 00:16:48,921 Eine Kartonfabrik? 274 00:16:51,150 --> 00:16:52,424 Die stellen Kartons her. 275 00:16:59,106 --> 00:17:00,181 Ja, genau. 276 00:17:01,104 --> 00:17:03,878 - Bitte mach langsamer! - Du hast gesagt, sie sind in diese Richtung. 277 00:17:04,047 --> 00:17:07,759 Ich glaube sie sind in die Richtung. Ich kann das nicht so gut wie Locke. 278 00:17:11,556 --> 00:17:13,821 Also, woher kannst du Spuren lesen, Kate? 279 00:17:14,236 --> 00:17:17,068 Konntest du das schon bevor oder erst nachdem du auf der Flucht warst? 280 00:17:19,624 --> 00:17:22,054 - Ich versuche zu helfen, Jack. - Weißt du was helfen würde? 281 00:17:22,540 --> 00:17:23,652 Ein bißchen Ehrlichkeit. 282 00:17:24,502 --> 00:17:26,421 Gib mir einfach mal was Reales -- irgendwas. 283 00:17:29,631 --> 00:17:31,024 Mein Dad war in der Armee -- 284 00:17:32,490 --> 00:17:33,655 Ranger-Bataillon. 285 00:17:33,738 --> 00:17:36,294 Er war Fort Lewis stationiert, Washington State. 286 00:17:41,453 --> 00:17:42,848 Wir sind zusammen wandern gegangen. 287 00:17:44,481 --> 00:17:46,928 Einmal verbrachten wir acht Stunden damit, Rehspuren zu folgen. 288 00:17:50,522 --> 00:17:52,118 Draußen im Wald zu sein, das war wie -- 289 00:17:52,560 --> 00:17:53,814 es war so was wie seine Religion. 290 00:18:07,803 --> 00:18:09,088 Das war real. 291 00:18:11,329 --> 00:18:13,148 Irgendwas, das du mir sagen möchtest, Jack? 292 00:18:19,327 --> 00:18:21,416 Danke, daß du gekommen bist, Jack. Nimm Platz. 293 00:18:33,153 --> 00:18:34,206 Was steht da drin? 294 00:18:34,985 --> 00:18:35,963 Die Wahrheit -- 295 00:18:36,674 --> 00:18:39,612 daß ein Patient nach einem Autounfall in die Notaufnahme gebracht wurde, 296 00:18:39,705 --> 00:18:42,070 mit massiven inneren Blutungen rasch in den OP geschickt. 297 00:18:42,142 --> 00:18:44,636 Daß du dazukamst, und trotz unseres höchstheldenhaften Einsatzes, 298 00:18:45,204 --> 00:18:47,784 die Patientin ihren Verletzungen erlag. 299 00:18:49,904 --> 00:18:52,055 Scheint du hast alles außer der Patientin gerettet. 300 00:18:55,203 --> 00:18:57,231 Du hättest nicht im OP sein dürfen. 301 00:18:58,557 --> 00:19:01,558 Du denkst wirklich ich wäre da reingegangen ohne mir sicher zu sein, daß ich damit fertigwerde? 302 00:19:01,695 --> 00:19:02,734 Das hast du schon früher getan. 303 00:19:02,827 --> 00:19:06,017 Das stimmt. Das habe ich, denn ich bin sehr wohl in der Lage, diese Entscheidungen -- 304 00:19:06,105 --> 00:19:08,121 Wie kannst das sagen, nach dem was gestern passiert ist? 305 00:19:08,198 --> 00:19:10,518 - Das Problem ist nicht -- - Du warst beeinträchtigt. 306 00:19:11,157 --> 00:19:14,716 - Ich kenne meine Grenzen. - Ich werde das nicht unterschreiben. 307 00:19:14,798 --> 00:19:16,375 Du warst Teil dieses Teams, Jack. 308 00:19:16,457 --> 00:19:18,052 Ich bin nicht der einzige, der hierfür am Haken baumelt. 309 00:19:18,252 --> 00:19:20,098 Du hast mich abberufen. 310 00:19:20,558 --> 00:19:23,221 Du warst der verantwortliche Chirurg als sie starb. 311 00:19:27,246 --> 00:19:31,039 Hör mal, Unfälle geschehen während Operation immer wieder, Jack. 312 00:19:31,110 --> 00:19:33,103 Das ist die Wahrheit, und du weißt es. 313 00:19:33,179 --> 00:19:34,920 Aber wenn du diesem Bericht widersprichst, 314 00:19:35,094 --> 00:19:37,024 wenn du den Alkohol erwähnst, 315 00:19:37,716 --> 00:19:40,005 nun, dann wird das der einzige Punkt sein, der zählt. 316 00:19:40,572 --> 00:19:42,713 Sie werden mir meine Approbation entziehen. 317 00:19:44,361 --> 00:19:45,293 Ja... 318 00:19:46,209 --> 00:19:47,238 das werden sie. 319 00:19:57,026 --> 00:20:01,847 Ich weiß, daß ich streng mit dir war, 320 00:20:03,638 --> 00:20:07,800 aber so macht man aus weichem Metall Stahl. 321 00:20:07,883 --> 00:20:09,019 Darum bist du 322 00:20:09,393 --> 00:20:13,264 der höchstbegabte junge Chirurg in dieser Stadt. 323 00:20:20,889 --> 00:20:21,973 Ich meine, dies -- 324 00:20:22,500 --> 00:20:27,026 dies ist eine Karriere die sich ausschließlich um das Große Gute dreht. 325 00:20:28,849 --> 00:20:30,487 Ich mußte verschiedenste Aspekte 326 00:20:31,338 --> 00:20:35,203 meiner Beziehung zu dir opfern, 327 00:20:35,843 --> 00:20:40,912 damit Hunderte und Tausende von Patienten leben werden 328 00:20:42,059 --> 00:20:45,177 auf Grund deiner außergewöhnlichen Fähigkeiten. 329 00:21:01,280 --> 00:21:02,565 Ich weiß es liegt eine... 330 00:21:03,769 --> 00:21:05,176 lange Zeit vor uns. 331 00:21:11,095 --> 00:21:14,623 Was gestern passiert ist, 332 00:21:16,112 --> 00:21:17,649 ich verspreche dir, 333 00:21:19,036 --> 00:21:20,650 wird nie wieder vorkommen. 334 00:21:25,400 --> 00:21:27,945 Na allem was ich gegeben habe... 335 00:21:35,088 --> 00:21:35,947 es geht hier -- 336 00:21:36,383 --> 00:21:38,620 es geht hier nicht nur um meine Karriere, Jack, 337 00:21:41,171 --> 00:21:42,400 es geht um mein Leben. 338 00:22:09,071 --> 00:22:10,293 Danke, mein Sohn. 339 00:22:11,207 --> 00:22:12,045 Vielen Dank. 340 00:22:33,628 --> 00:22:34,982 Schön schön schön... 341 00:22:36,909 --> 00:22:39,677 Ich weiß nicht ob ihr Islams was mit Karma am Hut habt, 342 00:22:40,713 --> 00:22:44,925 aber ich sehe, daß diese Insel dir gerade einen kosmischen Racheakt auf einem Servierteller bescherte. 343 00:22:46,942 --> 00:22:48,100 Was willst du? 344 00:22:48,264 --> 00:22:50,686 Dr. Do-Right vertraut mir seine Antibiotika nicht an 345 00:22:50,757 --> 00:22:53,174 also muß ich jeden Tag hier herhumpeln, um meine Medizin zu kriegen. 346 00:22:55,980 --> 00:22:58,903 Weißt du, ein weniger großmütiger Mann als ich 347 00:22:59,089 --> 00:23:02,242 würde vielleicht daran denken, dir jetzt den immerwährenden Rotz rauszuprügeln 348 00:23:02,304 --> 00:23:03,595 ohne Vergeltung fürchten zu müssen. 349 00:23:03,650 --> 00:23:06,322 Willst du’s versuchen, bitte sehr. 350 00:23:07,572 --> 00:23:10,814 Du solltest wissen, daß ich dieses Camp aus Scham für das, was ich dir angetan habe, verließ. 351 00:23:11,335 --> 00:23:13,230 Es war nie meine Absicht, zurückzukommen. 352 00:23:13,312 --> 00:23:15,989 Sorry, habe gerade nicht viel Vergebung übrig. 353 00:23:17,833 --> 00:23:20,659 Wenn es nicht deine Absicht war, zurückzukommen, warum bist du es dann? 354 00:23:22,748 --> 00:23:25,415 Ich wurde von einer Französin gefangengenommen. 355 00:23:28,165 --> 00:23:31,007 Die, die seit 16 Jahren diesen Notruf aussendet? 356 00:23:31,222 --> 00:23:32,082 Sie ist noch am Leben? 357 00:23:32,150 --> 00:23:33,776 Sie gehörte einer Wissenschaftsexpedition an. 358 00:23:34,606 --> 00:23:36,197 Sagte sie hätten Schiffbruch erlitten. 359 00:23:37,027 --> 00:23:37,985 Sie allein? 360 00:23:38,436 --> 00:23:41,011 Sie sagte es wären noch andere auf der Insel. 361 00:23:41,139 --> 00:23:41,841 Ihre Leute? 362 00:23:41,988 --> 00:23:44,697 Nein, sie glaubte, die wären alle krank geworden. 363 00:23:46,672 --> 00:23:48,917 Sie hat gesamtes Team umgebracht. 364 00:23:52,102 --> 00:23:52,869 Verstehe. 365 00:23:55,921 --> 00:23:57,170 Und diese anderen, wer zum Teufel sind die? 366 00:23:57,222 --> 00:23:58,348 Ich weiß es nicht. 367 00:23:58,886 --> 00:24:00,181 Sie hat sie nie gesehen. 368 00:24:00,268 --> 00:24:02,633 Oh, sie hat sie nie gesehen, aber sie weiß, daß sie da sind? 369 00:24:02,843 --> 00:24:04,128 Wenn man ihr glauben will. 370 00:24:04,917 --> 00:24:05,735 Tust du’s? 371 00:24:07,937 --> 00:24:08,756 Vielleicht. 372 00:24:10,196 --> 00:24:11,224 Vielleicht auch nicht. 373 00:24:13,456 --> 00:24:14,900 Aber auf meinem Weg zurück, 374 00:24:18,528 --> 00:24:20,310 habe ich etwas im Dschungel gehört... 375 00:24:20,618 --> 00:24:22,017 um mich herum. 376 00:24:22,099 --> 00:24:23,030 Was für ein... Etwas? 377 00:24:27,481 --> 00:24:29,795 Hast du mir irgendwas zu sagen, Sawyer? 378 00:24:30,666 --> 00:24:34,772 Oder willst du mir weiter Fragen stellen von denen du weißt, daß ich keine Antwort darauf habe? 379 00:24:41,684 --> 00:24:43,296 Die Flut steigt weiter an. 380 00:24:43,900 --> 00:24:45,841 Die Flugzeugreste sind schon fast im Wasser. 381 00:24:48,657 --> 00:24:50,341 Ich habe dein Signalfeuer am Laufen gehalten. 382 00:24:58,943 --> 00:24:59,629 Mist. 383 00:24:59,701 --> 00:25:00,587 Deine Blots können nicht rein. 384 00:25:00,674 --> 00:25:02,107 Ja, ich weiß, daß meine Blots nicht reinkönnen. 385 00:25:02,190 --> 00:25:03,817 - Ich bin dran. - Yahoo! 386 00:25:03,899 --> 00:25:04,964 Ich brauche ein vier und eine drei. 387 00:25:13,756 --> 00:25:14,939 Alter, würdest du bitte würfeln? 388 00:25:18,028 --> 00:25:19,321 - Ja! - Nein! 389 00:25:19,459 --> 00:25:20,125 Du bist dran. 390 00:25:25,526 --> 00:25:26,357 Ist schon okay. 391 00:25:26,510 --> 00:25:28,578 Ich war auch nicht sehr gut, als ich angefangen habe zu spielen. 392 00:25:28,648 --> 00:25:29,986 Ich habe aber nicht erst angefangen zu spielen. 393 00:25:30,309 --> 00:25:32,253 Ich war mal 17. in einem Wettbewerb. 394 00:25:32,342 --> 00:25:35,497 - 17. ist nicht sehr gut. - Doch, 17. ist sehr gut. 395 00:25:36,907 --> 00:25:38,711 Na komm, Doppel-Sechs, Doppel-Sechs. 396 00:25:41,527 --> 00:25:43,610 - Ja! - Oh das soll wohl ein Scherz sein. 397 00:25:43,794 --> 00:25:45,833 - Ich habe Glück. - Niemand hat so viel Glück. 398 00:25:45,940 --> 00:25:48,060 Mein Dad hat gesagt, ich wäre der größte Glückspilz, dem er je begegnet wäre. 399 00:25:48,352 --> 00:25:49,100 Wirklich? 400 00:25:50,057 --> 00:25:52,284 Nicht Michael -- Brian – mein anderer Dad. 401 00:25:55,902 --> 00:25:57,471 Ja… äh... 402 00:26:00,497 --> 00:26:02,627 Ja! Ja! 403 00:26:03,016 --> 00:26:04,571 Komm schon, ein Spiel noch. Doppelt oder nichts. 404 00:26:04,639 --> 00:26:05,304 Ich kann nicht. 405 00:26:05,888 --> 00:26:06,819 Ich hab einen Termin. 406 00:26:06,887 --> 00:26:09,094 - Einen Termin? - Ja, einen Termin. 407 00:26:09,483 --> 00:26:12,755 - Du schuldest mir $20,000. - Die kriegst du schon. 408 00:26:19,673 --> 00:26:21,996 Es ist schon über 15 Minuten her, seit wir das letzte Mal was gesehen haben. 409 00:26:23,588 --> 00:26:24,652 Wonach folgen wir hier? 410 00:26:25,416 --> 00:26:27,991 - Meinem Bauch. - Klasse. 411 00:26:30,637 --> 00:26:34,192 Und, Boone, was machst du so in der wirklichen Welt? 412 00:26:34,770 --> 00:26:35,691 Ich führe ein Geschäft. 413 00:26:36,804 --> 00:26:40,576 - Was für eine Art Geschäft? - Ist so ein Hochzeitsding. 414 00:26:41,458 --> 00:26:42,149 Hm? 415 00:26:43,339 --> 00:26:45,937 Meine Mutter hat dieses Imperium -- 416 00:26:46,347 --> 00:26:47,965 die Martha Stewart der Eheschließung. 417 00:26:48,190 --> 00:26:49,613 Ich leite eine der Filialen. 418 00:26:50,003 --> 00:26:51,201 Und wer leitet sie jetzt? 419 00:26:53,248 --> 00:26:54,718 Ich schätze das ist egal, oder? 420 00:26:56,230 --> 00:26:59,439 Ich bin sicher da sind Leute, die sich darum kümmern können, vorübergehend. 421 00:26:59,915 --> 00:27:02,152 In einer Minute wird es anfangen zu regnen. 422 00:27:03,315 --> 00:27:05,593 - In einer Minute? - 5 Sekunden mehr oder weniger. 423 00:27:06,914 --> 00:27:08,588 Du solltest umkehren, Boone, zurückgehen. 424 00:27:08,885 --> 00:27:09,418 Was? 425 00:27:09,489 --> 00:27:12,178 Seit über 1/4 Meile gibt es keine Spur mehr, gefährliches Terrain vor uns. 426 00:27:12,229 --> 00:27:14,123 Wenn du jetzt losgehst, kannst du vorm Dunkelwerden zurück im Camp sein. 427 00:27:14,194 --> 00:27:16,109 - Was ist mit Ihnen? - Ich kann auf mich selbst aufpassen. 428 00:27:16,191 --> 00:27:16,913 Nein, ich werde nicht zurückgehen. 429 00:27:16,960 --> 00:27:18,035 Ich bewundere deinen Mut, aber du solltest -- 430 00:27:18,086 --> 00:27:18,997 Ich gehe nicht zurück. 431 00:27:22,612 --> 00:27:23,364 Na gut. 432 00:27:40,850 --> 00:27:43,850 Haben Sie Ihnen in der Kartonfabrik beigebracht, wie man das Wetter vorhersagt? 433 00:27:59,474 --> 00:28:00,843 Sieht aus als hätten wir Recht gehabt. 434 00:28:05,574 --> 00:28:06,471 Wohin jetzt? 435 00:28:14,700 --> 00:28:15,553 Jack! 436 00:28:17,273 --> 00:28:19,132 Jack, wo willst du hin? 437 00:28:20,055 --> 00:28:20,878 Jack! 438 00:28:21,509 --> 00:28:22,547 Hast du sie nicht gehört? 439 00:28:22,649 --> 00:28:24,345 Gehört? Wen? 440 00:28:47,651 --> 00:28:48,603 Jack! 441 00:29:11,541 --> 00:29:14,050 Wenn du nicht aufhörst, mir zu folgen, 442 00:29:14,506 --> 00:29:16,559 werde ich einen von ihnen töten. 443 00:29:17,834 --> 00:29:19,211 Hast du mich verstanden? 444 00:29:38,547 --> 00:29:40,086 Letzte Warnung. 445 00:29:57,056 --> 00:29:57,948 Dr. Shephard. 446 00:29:58,107 --> 00:29:58,708 Andrea. 447 00:29:59,054 --> 00:29:59,756 Andrea... 448 00:30:02,051 --> 00:30:05,230 Der Mann mit dem mein Vater da spricht – wer ist das? 449 00:30:05,639 --> 00:30:06,996 Das ist ihr Ehemann. 450 00:30:08,496 --> 00:30:10,028 Er droht, uns zu verklagen. 451 00:30:32,381 --> 00:30:33,282 Jack. 452 00:30:33,500 --> 00:30:34,210 Jack. 453 00:30:36,091 --> 00:30:36,816 Jack. 454 00:30:38,368 --> 00:30:39,274 Bist du okay? 455 00:30:39,447 --> 00:30:40,498 Wie lange war ich weg? 456 00:30:40,708 --> 00:30:43,753 Ich weiß nicht, ein paar Minuten. Du bist abgerutscht. Bei all den Steinen und allem... 457 00:30:44,029 --> 00:30:45,075 - Ethan. - Was? 458 00:30:45,903 --> 00:30:47,799 - Ethan war hier. - Du hast dir den Kopf angeschlagen, Jack. 459 00:30:47,844 --> 00:30:49,386 Nein, nein er war hier. 460 00:30:49,478 --> 00:30:50,451 Du mußt damit aufhören. 461 00:30:51,500 --> 00:30:53,107 Der Regen hat alle Spuren verwischt. 462 00:30:53,189 --> 00:30:56,128 Selbst wenn er hier war, du mußt -- Jack! 463 00:30:56,440 --> 00:30:57,746 Ich werde ihn das nicht tun lassen. 464 00:30:58,207 --> 00:31:00,911 - Ihn nicht lassen? - Nicht noch einmal. 465 00:31:05,330 --> 00:31:10,548 Uns wurde klar, daß ihr Blutdruck immer weiter fiel. 466 00:31:10,849 --> 00:31:13,896 an welchem Punkt die Patientin dann einen Herzstillstand erlitt. 467 00:31:14,658 --> 00:31:18,160 Natürlich galt jede unserer Anstrengung dem Bemühen, sie wiederzubeleben, 468 00:31:18,222 --> 00:31:20,229 aber der Schweregrad ihrer Verletzungen -- 469 00:31:20,315 --> 00:31:24,150 das Übermaß der inneren Blutungen machten das unmöglich. 470 00:31:25,410 --> 00:31:29,870 Und meiner fachärztlichen Meinung nach, Ladies und Gentlemen, und das ist alles, was ich habe -- 471 00:31:30,838 --> 00:31:35,399 waren zum Zeitpunkt meiner Einberufung die Verletzungen bereits irreversibel. 472 00:31:38,089 --> 00:31:39,895 Okay. Danke, Christian. 473 00:31:40,136 --> 00:31:42,511 - Entschuldigen Sie diese Formalität. - Natürlich. 474 00:31:42,752 --> 00:31:44,222 Nur noch ein abschließendes Detail. 475 00:31:44,887 --> 00:31:48,152 Sie waren sich der Schwangerschaft der Patientin bewußt, als sie die Maßnahmen einleiteten? 476 00:31:48,614 --> 00:31:49,437 Absolut. 477 00:31:49,545 --> 00:31:53,253 Der Ehemann der Patientin hatte die Notaufnahme informiert. 478 00:31:53,441 --> 00:31:56,324 Es war jedoch noch ein sehr frühes Schwangerschaftsstadium 479 00:31:56,510 --> 00:31:59,116 also mußten wir uns primär auf die Mutter konzentrieren. 480 00:32:04,021 --> 00:32:05,940 Okay, ich denke damit sind wir hier fertig. 481 00:32:06,012 --> 00:32:07,293 Unser Endbericht wird zu den Akten gelegt. 482 00:32:08,048 --> 00:32:08,745 Okay. 483 00:32:11,266 --> 00:32:12,315 Ich muß -- 484 00:32:15,084 --> 00:32:16,897 meine Aussage revidieren. 485 00:32:23,169 --> 00:32:26,098 Ich kam erst in den OP als die Prozedur schon weit vorangeschritten war. 486 00:32:26,164 --> 00:32:26,666 Jack... 487 00:32:26,753 --> 00:32:31,310 Eine Schwester hatte mir gesagt, daß mein Vater operierte... 488 00:32:34,418 --> 00:32:35,503 unter dem Einfluß von... 489 00:32:35,590 --> 00:32:36,380 Jack, das ist nicht -- 490 00:32:36,451 --> 00:32:38,877 Als ich hinzukam war es klar ersichtlich, daß mein Vater 491 00:32:39,343 --> 00:32:42,421 nicht nur arbeitsunfähig war sondern außerdem... 492 00:32:42,964 --> 00:32:45,318 die Leberarterie der Patientin durchtrennt hatte, 493 00:32:46,343 --> 00:32:48,812 was, meiner fachlichen Meinung nach, 494 00:32:51,160 --> 00:32:53,899 die Krise auslöste, die zu ihrem Tod führte. 495 00:33:24,201 --> 00:33:24,999 Nein! 496 00:33:28,104 --> 00:33:29,593 Du mußt ihn abschneiden. 497 00:33:39,502 --> 00:33:41,778 Halt durch, Charlie. Halt durch. 498 00:33:58,293 --> 00:34:01,244 Ich komme nicht an! Schieb ihn weiter rüber! 499 00:34:26,750 --> 00:34:27,751 Er atmet nicht. 500 00:34:43,314 --> 00:34:44,381 Komm schon, atme. 501 00:34:45,200 --> 00:34:47,442 Atme Charlie, komm schon. Atme! 502 00:34:50,805 --> 00:34:51,494 Komm schon. 503 00:34:58,215 --> 00:34:58,842 Komm schon. 504 00:35:02,069 --> 00:35:02,613 Komm schon. 505 00:35:10,878 --> 00:35:11,736 Komm schon! 506 00:35:14,909 --> 00:35:15,951 Jack. 507 00:35:17,717 --> 00:35:18,501 Jack. 508 00:35:21,561 --> 00:35:23,732 Komm schon, Charlie! Komm schon! 509 00:35:24,203 --> 00:35:26,247 Komm schon. Komm schon. 510 00:35:26,788 --> 00:35:29,084 Komm schon, Charlie. Komm schon! 511 00:35:31,360 --> 00:35:32,123 Komm schon! 512 00:35:33,007 --> 00:35:35,193 Komm schon, Charlie. Komm schon! 513 00:35:40,236 --> 00:35:41,106 Komm schon! 514 00:35:44,800 --> 00:35:45,579 Jack. 515 00:35:46,838 --> 00:35:47,450 Komm schon. 516 00:35:47,527 --> 00:35:48,721 Jack. Jack... 517 00:35:49,030 --> 00:35:52,586 Jack, er ist -- Jack, hör auf. Er wird nicht... 518 00:36:20,102 --> 00:36:22,724 Ist schon gut. Schon gut. 519 00:36:26,119 --> 00:36:26,850 Nein. 520 00:36:27,327 --> 00:36:27,748 Nein. 521 00:36:27,941 --> 00:36:28,285 Jack! 522 00:36:28,372 --> 00:36:29,251 Jack! 523 00:36:29,663 --> 00:36:30,470 Komm schon. 524 00:36:31,640 --> 00:36:32,481 Hör auf! 525 00:36:33,315 --> 00:36:34,038 Komm schon. 526 00:36:35,533 --> 00:36:36,215 Komm schon. 527 00:36:36,825 --> 00:36:37,602 Komm schon. 528 00:36:53,058 --> 00:36:53,970 Ja... 529 00:36:54,085 --> 00:36:54,707 Ja... 530 00:36:54,903 --> 00:36:56,688 Ja, atme einfach. Atme. 531 00:36:57,195 --> 00:36:57,969 Genau so. 532 00:37:00,591 --> 00:37:01,344 Nur atmen. 533 00:37:01,824 --> 00:37:03,043 Hol tief Luft, tief Luftholen. 534 00:37:03,544 --> 00:37:04,504 Da bist du. 535 00:37:12,885 --> 00:37:13,922 Bist du okay. 536 00:37:32,540 --> 00:37:33,256 Dad! 537 00:37:38,182 --> 00:37:41,505 Sie haben Charlie zurückgebracht, aber er hat noch kein einziges Wort gesagt. 538 00:37:47,173 --> 00:37:48,173 Haben sie Claire gefunden? 539 00:38:02,020 --> 00:38:02,892 Tut das weh? 540 00:38:05,644 --> 00:38:06,843 Wie geht es mit dem Atmen? 541 00:38:12,267 --> 00:38:13,121 Charlie... 542 00:38:13,903 --> 00:38:15,159 du mußt mit mir reden. 543 00:38:19,798 --> 00:38:23,254 Wir werden wieder da rausgehen und nach Claire suchen sobald die Sonne aufgeht. 544 00:38:23,770 --> 00:38:25,583 Und ich könnte wirklich deine Hilfe brauchen. 545 00:38:26,413 --> 00:38:28,748 Ich meine, alles was du mir sagen kannst darüber... 546 00:38:30,185 --> 00:38:33,698 woran du dich erinnerst, wohin ihr gegangen seid. 547 00:38:33,749 --> 00:38:37,067 Was du gesehen oder gehört -- 548 00:38:37,159 --> 00:38:38,905 Ich habe gar nichts gesehen... 549 00:38:41,845 --> 00:38:43,063 nichts gehört. 550 00:38:47,936 --> 00:38:49,782 Ich erinnere mich... 551 00:38:52,725 --> 00:38:53,671 an gar nichts. 552 00:38:59,099 --> 00:39:00,107 Claire. 553 00:39:01,874 --> 00:39:02,719 Was? 554 00:39:04,648 --> 00:39:06,026 Das ist alles, was sie wollten. 555 00:39:08,141 --> 00:39:09,048 "Sie..." 556 00:39:09,236 --> 00:39:12,181 Alles was sie wollten, war Claire. 557 00:39:26,650 --> 00:39:27,986 Sie sind noch nicht wieder zurück. 558 00:39:33,715 --> 00:39:35,400 Ich bin sicher sie übernachten unterwegs. 559 00:39:38,518 --> 00:39:40,954 Wenn es auf dieser Insel irgend jemanden gibt, bei dem dein Bruder sicher ist, 560 00:39:41,549 --> 00:39:42,374 dann ist es Locke. 561 00:39:45,548 --> 00:39:46,413 Haben wir uns verlaufen? 562 00:39:47,954 --> 00:39:49,424 Nein, Boone, wir haben uns nicht verlaufen. 563 00:39:50,458 --> 00:39:51,559 Entschuldigung, es ist nur -- 564 00:39:52,188 --> 00:39:55,865 Ich kapier nicht wie Sie immer noch seiner Spur folgen könnten. 565 00:39:58,348 --> 00:39:59,741 Ich finde wir sollten zurückgehen, Mann. 566 00:40:01,528 --> 00:40:02,531 Fühlst du es nicht? 567 00:40:03,581 --> 00:40:05,542 - Was fühlen? - Es. 568 00:40:09,689 --> 00:40:10,877 Na schön, John, 569 00:40:13,432 --> 00:40:15,141 Ich werde den Streifen zurück folgen. 570 00:40:15,848 --> 00:40:17,087 Wie du willst. 571 00:40:20,704 --> 00:40:21,454 Boone. 572 00:40:23,019 --> 00:40:24,527 Du brauchst die mehr als ich. 573 00:40:36,858 --> 00:40:37,894 Was ist das? 574 00:40:47,648 --> 00:40:48,703 Stahl. 575 00:40:49,653 --> 00:40:51,146 Könnte das ein Teil vom Flugzeug sein... 576 00:40:53,291 --> 00:40:54,479 ein Teil des Wracks? 577 00:41:08,375 --> 00:41:09,373 Was ist das? 578 00:41:11,544 --> 00:41:13,479 das ist es, was wir rausfinden werden. 579 00:41:23,244 --> 00:41:26,479 www.subtitlesbox.com 43932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.