All language subtitles for Ghost in the Shell (S.A.C) - S01 E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,940 --> 00:00:07,920 Angely i demony kruzhili nado mnoj Angels and demons were circling above me 2 00:00:08,670 --> 00:00:13,570 Rassekali ternii i mlechnye puti Swishing through the hardships and milky ways 3 00:00:14,080 --> 00:00:19,280 Ne znaet schast'ya tol'ko tot The only one who doesn't know the happiness 4 00:00:19,910 --> 00:00:26,460 Kto ego zova ponyat' ne smog is the one who couldn't understand his call 5 00:00:26,490 --> 00:00:31,600 mana du vortes, mana du vortes The flow may swallow you. The flow may swallow you. 6 00:00:31,890 --> 00:00:37,440 aeria gloris, aeria gloris Flying in glory, Flying in glory 7 00:00:37,570 --> 00:00:43,150 mana du vortes, mana du vortes The flow may swallow you. The flow may swallow you. 8 00:00:43,400 --> 00:00:48,070 aeria gloris, aeria gloris Flying in glory, Flying in glory 9 00:00:48,080 --> 00:00:54,450 I am Calling Calling now I am Calling Calling now 10 00:00:54,470 --> 00:01:00,890 Spirits rise and falling Spirits rise and falling 11 00:01:01,100 --> 00:01:06,020 Soboj ostat'sya dol'she To stay myself longer... 12 00:01:06,190 --> 00:01:12,050 Calling, Calling... Calling, Calling... 13 00:01:12,090 --> 00:01:18,150 in the depth of longing in the depth of longing 14 00:01:18,450 --> 00:01:23,920 Soboj ostat'sya dol'she To stay myself longer... 15 00:01:24,040 --> 00:01:29,720 mana du vortes, aeria gloris The flow may swallow you, Flying in glory 16 00:02:08,650 --> 00:02:12,980 There is a restless ghost wandering in this city. 17 00:02:19,400 --> 00:02:22,130 The ghost is named Capitalism. 18 00:02:27,280 --> 00:02:30,840 AUTOMATED CAPITALISM 19 00:02:51,730 --> 00:02:53,990 Nonflammable recycling preparation is done. 20 00:02:54,090 --> 00:02:55,700 How about you? 21 00:02:57,500 --> 00:02:58,660 Whenever you're ready. 22 00:02:58,660 --> 00:03:00,250 I don't know why the Major is being so cautious. 23 00:03:00,930 --> 00:03:04,400 Our communications won't be tapped, we don't need to use secret codes. 24 00:03:04,750 --> 00:03:08,710 If we're not careful, we might be caught off guard. 25 00:03:09,390 --> 00:03:13,880 Even if the information was wrong, gangsters are gangsters, 26 00:03:14,040 --> 00:03:16,270 I don't see any way they could defeat us. 27 00:03:18,560 --> 00:03:20,140 Tachikoma, what's the situation? 28 00:03:22,820 --> 00:03:24,280 We finished closing the road! 29 00:03:25,890 --> 00:03:30,140 Major! There's an ols man in the garbage here, what should we do? 30 00:03:30,140 --> 00:03:32,610 Leave him alone, that's the precinct's job. 31 00:03:32,610 --> 00:03:33,610 What about there? 32 00:03:34,540 --> 00:03:38,170 I've pulled out half of the weird car's plug wires. 33 00:03:39,970 --> 00:03:42,530 Should I pull out this car's plug wires too? 34 00:03:47,090 --> 00:03:48,080 Let's go. 35 00:03:52,390 --> 00:03:53,910 It is indeed Japanese-made, 36 00:03:54,110 --> 00:03:55,660 very sensitive. 37 00:03:58,680 --> 00:04:00,900 Sanitation Department... 38 00:04:05,650 --> 00:04:07,710 we're here to collect bulky trash. 39 00:04:12,380 --> 00:04:15,480 If it's a mistake, I'd like you to sign here please... 40 00:04:33,010 --> 00:04:34,800 Don't move, and be quiet. 41 00:04:37,600 --> 00:04:42,710 The authorities know that you were going to hurt a company financially. 42 00:04:43,330 --> 00:04:44,670 Resistance is futile. 43 00:04:52,900 --> 00:04:54,530 Didn't we tell you... 44 00:04:54,690 --> 00:04:56,870 not to resist? 45 00:05:17,800 --> 00:05:19,190 Okay, take them away. 46 00:05:24,100 --> 00:05:30,200 The information was right, nothing worse than a shotgun. 47 00:05:30,500 --> 00:05:34,370 We should wrap this case up quickly and cautiously. 48 00:05:46,650 --> 00:05:47,360 Major! 49 00:05:53,660 --> 00:05:54,500 Are you okay? 50 00:06:01,410 --> 00:06:03,420 You're alive for the time being. 51 00:06:04,310 --> 00:06:06,050 Now is not the time to laugh. 52 00:06:06,750 --> 00:06:08,570 Togusa, turn the car around. 53 00:06:08,730 --> 00:06:09,840 Be careful. 54 00:06:12,280 --> 00:06:15,430 Yes, a spy escaped into the crowd. 55 00:06:16,250 --> 00:06:17,400 And? 56 00:06:17,760 --> 00:06:20,510 The mastermind is a gangster from the Henan Province, 57 00:06:20,780 --> 00:06:26,160 he wanted to get revenge for the money he lost when Interstar sold its own stock. 58 00:06:28,900 --> 00:06:30,270 How awful. 59 00:06:31,550 --> 00:06:34,570 Was getting our attention his real goal? 60 00:06:34,730 --> 00:06:36,540 That can't be... 61 00:06:36,930 --> 00:06:38,370 there's no need. 62 00:06:39,690 --> 00:06:43,260 Was the information from the Henan Province Department of Public Safety useful? 63 00:06:43,790 --> 00:06:46,110 There are two things that I'm concerned about. 64 00:06:46,330 --> 00:06:50,270 One is the Android that was there but not in the report. 65 00:06:50,690 --> 00:06:52,920 But that's not the big problem. 66 00:06:53,080 --> 00:06:53,950 Really? 67 00:06:56,730 --> 00:06:57,870 The other is... 68 00:06:58,150 --> 00:07:01,490 their goal should have been to hurt the company financially, 69 00:07:01,490 --> 00:07:04,870 so why did they have data on an individual investor? 70 00:07:08,510 --> 00:07:09,670 Who is it? 71 00:07:10,070 --> 00:07:11,570 Yokose Kanemoto. 72 00:07:11,830 --> 00:07:15,050 He was originally a mathematician, but now he's one of the world's richest men. 73 00:07:15,590 --> 00:07:19,840 He's a big investor who is involved in every big speculative deal. 74 00:07:19,840 --> 00:07:22,920 That is to say, he's a corporate racketeer. 75 00:07:23,170 --> 00:07:25,380 I've heard his name before. 76 00:07:25,540 --> 00:07:28,310 Dealing with numbers wasn't enough of a challenge for him, 77 00:07:28,470 --> 00:07:30,360 so he started playing the stock market. 78 00:07:30,520 --> 00:07:32,480 He seems to have a talent for it. 79 00:07:32,480 --> 00:07:36,540 But he treats electronic money and stocks as if they are just a game. 80 00:07:37,560 --> 00:07:42,950 He seems to have a perverse obsession with collecting money, and he has collected an enormous amount. 81 00:07:43,790 --> 00:07:47,950 But, he doesn't like publicity and he rarely takes center stage. 82 00:07:48,140 --> 00:07:50,650 Therefore, he's called "Crow Tengu". 83 00:07:51,150 --> 00:07:53,730 So, he must have many enemies. 84 00:07:53,910 --> 00:07:55,340 Strange man, isn't he? 85 00:07:56,390 --> 00:07:59,340 You sure seem to know a lot, 86 00:07:59,800 --> 00:08:01,230 are you buying stock now? 87 00:08:01,230 --> 00:08:06,020 No, I just happened to see a TV show called "Luxurious Mansions of the World". 88 00:08:07,630 --> 00:08:09,430 You sure are a family man... 89 00:08:09,600 --> 00:08:13,190 Chief, it's a transmission from Wan of the Henna Province Department of Public Safety. 90 00:08:14,870 --> 00:08:17,700 Connect to it with double security measures. 91 00:08:18,110 --> 00:08:19,200 Roger. 92 00:08:19,910 --> 00:08:22,040 Aramaki-san, it's been a while, 93 00:08:22,490 --> 00:08:24,860 since the Asia Public Safety Conference, right? 94 00:08:24,860 --> 00:08:27,900 We apologize for the trouble in this case. 95 00:08:27,900 --> 00:08:29,600 This brings shame to our country, 96 00:08:29,600 --> 00:08:30,990 I must apologize. 97 00:08:31,170 --> 00:08:34,460 No, fortunately we handled it at the last minute. 98 00:08:34,760 --> 00:08:36,530 What's happening today? 99 00:08:36,810 --> 00:08:41,950 Actually, after extracting the truth from the people who secretly sold weapons to the gangsters, 100 00:08:41,950 --> 00:08:44,710 we saw an unexplained transaction. 101 00:08:45,570 --> 00:08:47,170 From past experience, 102 00:08:47,170 --> 00:08:51,060 I think this is evidence that they hired a mafia gunman, 103 00:08:51,060 --> 00:08:53,030 so I wanted to let you know right away. 104 00:08:53,310 --> 00:08:55,510 Thank you for your trouble. 105 00:08:55,650 --> 00:08:58,330 We will carefully plan how to handle it. 106 00:08:58,540 --> 00:09:00,470 Thank you so much. 107 00:09:02,330 --> 00:09:05,780 Just to be sure, watch Yokose Kanemoto. 108 00:09:07,890 --> 00:09:10,780 Batou will go to the heliport with Ishikawa and equip with D3. 109 00:09:10,780 --> 00:09:12,200 Tachikomas are available. 110 00:09:12,820 --> 00:09:15,420 Togusa will pay a visit to the gangsters again, 111 00:09:15,570 --> 00:09:16,940 any objections? 112 00:09:26,520 --> 00:09:27,990 From A-SIA to Y€$? 113 00:09:30,300 --> 00:09:33,310 I thought the exchange rate was better the other way around. 114 00:09:33,470 --> 00:09:34,570 I don't mind. 115 00:09:35,920 --> 00:09:37,250 Just a moment please. 116 00:10:51,000 --> 00:10:52,070 Ishikawa-san 117 00:10:52,470 --> 00:10:54,570 let me play with it too. 118 00:11:02,830 --> 00:11:03,500 Major... 119 00:11:04,190 --> 00:11:06,980 I can't find any contact information for Yokose. 120 00:11:07,100 --> 00:11:08,870 That's unlike you. 121 00:11:09,170 --> 00:11:12,240 File a legal brief and see which lawyers respond. 122 00:11:12,490 --> 00:11:14,340 You should be able to find information through them. 123 00:11:14,710 --> 00:11:18,410 Even major banks have corporate officers who are responsible. 124 00:11:18,730 --> 00:11:22,940 Nope, he doesn't have any corporate officers. 125 00:11:23,470 --> 00:11:25,730 Actually, he's an enigma. 126 00:11:26,820 --> 00:11:28,960 There is no digital information about him, 127 00:11:28,960 --> 00:11:33,260 even his chief manager doesn't have his contact information, neither on his mobile devices nor his computer. 128 00:11:33,920 --> 00:11:37,500 What about the producer of that luxurious mansions show? 129 00:11:38,290 --> 00:11:40,540 He should know the contact information, right? 130 00:11:40,810 --> 00:11:42,210 I tried that too, 131 00:11:42,560 --> 00:11:46,950 but it seems like Yokose gave that information to the station. 132 00:11:47,590 --> 00:11:50,110 So the big mansion is all you know about? 133 00:12:05,950 --> 00:12:08,230 Turn on your optical camouflage and follow me! 134 00:12:09,050 --> 00:12:10,730 Roger! 135 00:12:12,020 --> 00:12:14,140 What's with that answer? 136 00:12:22,470 --> 00:12:23,670 Batou, how is it there? 137 00:12:25,310 --> 00:12:27,670 I am under a roof filled with insects. 138 00:12:30,500 --> 00:12:31,830 Major, I've figured it out. 139 00:12:32,530 --> 00:12:34,910 Only one hit man was hired after all. 140 00:12:44,920 --> 00:12:45,940 Alias Fem. 141 00:12:45,940 --> 00:12:49,810 Fem is a battle cyborg who is a member of the Nan Hai Mafia and is wanted internationally. 142 00:12:50,540 --> 00:12:54,070 I've confirmed it by tracing back the bank account, 143 00:12:55,140 --> 00:12:59,950 it seems like the people from the Chinese restaurant were just trying to distract our investigation. 144 00:13:00,260 --> 00:13:02,310 All right, I'll see the rest on the report later. 145 00:13:02,310 --> 00:13:03,950 You fly over here too. 146 00:13:04,500 --> 00:13:05,090 Roger. 147 00:13:07,200 --> 00:13:08,640 My theory was correct. 148 00:13:13,390 --> 00:13:14,470 Major... 149 00:13:14,610 --> 00:13:17,020 North Port Maintenace has an appointment at Yokose's mansion. 150 00:13:17,450 --> 00:13:21,790 I've rewritten the appointment and the ID, so you can go through the front entrance. 151 00:13:21,950 --> 00:13:23,740 Roger, you've done well. 152 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 Stay there and watch over the mansion's systems. 153 00:13:41,990 --> 00:13:43,910 What bad taste. 154 00:13:49,260 --> 00:13:51,500 Should I take one to show everyone how bad? 155 00:14:06,640 --> 00:14:08,460 That was close. 156 00:14:08,620 --> 00:14:10,050 Here I go again. 157 00:14:16,420 --> 00:14:17,240 That one? 158 00:14:27,170 --> 00:14:28,280 Bankers... 159 00:14:28,820 --> 00:14:30,240 Bad timing. 160 00:14:36,020 --> 00:14:38,150 Tachikoma, check that van. 161 00:14:46,460 --> 00:14:47,810 May I have your name please? 162 00:14:50,930 --> 00:14:52,280 Major! 163 00:14:54,000 --> 00:14:56,670 He seems to be dead already. 164 00:14:56,670 --> 00:14:58,540 We're a step behind. 165 00:15:00,330 --> 00:15:03,290 If you don't have an appointment, will you leave please? 166 00:15:03,870 --> 00:15:05,280 I'm from North Port Maintenance, 167 00:15:05,740 --> 00:15:07,090 I'm here to do the regular inspections. 168 00:15:08,630 --> 00:15:10,450 Thank you for always taking the trouble. 169 00:15:17,550 --> 00:15:20,670 Are there only dolls without ghosts here? 170 00:15:21,820 --> 00:15:24,030 Batou, I've disabled the security system. 171 00:15:24,190 --> 00:15:26,530 Hurry in and protect Yokose. 172 00:15:26,800 --> 00:15:29,410 Fem has already snuck into the house. 173 00:15:29,640 --> 00:15:31,320 Sorry, I might be late. 174 00:15:31,940 --> 00:15:32,830 Hurry up. 175 00:15:32,830 --> 00:15:34,220 Tachikoma, follow me. 176 00:15:37,890 --> 00:15:39,180 May I ask you who you are? 177 00:15:39,730 --> 00:15:41,820 Ah, I'm Tachikoma. 178 00:15:58,490 --> 00:16:00,200 Here I go again. 179 00:16:01,010 --> 00:16:02,950 They probably can't jump up here, 180 00:16:03,550 --> 00:16:06,240 but to kill them one by one would be... 181 00:16:09,980 --> 00:16:11,580 Only that one is a problem. 182 00:16:16,350 --> 00:16:17,410 I'll try this then. 183 00:16:40,770 --> 00:16:42,960 Suspicious-looking person detected. 184 00:16:47,260 --> 00:16:49,430 What should we do now...? 185 00:16:49,880 --> 00:16:51,440 Tachikoma, what are you doing? 186 00:16:52,090 --> 00:16:52,950 Major. 187 00:16:53,350 --> 00:16:56,340 These androids don't have barriers protecting their brains. 188 00:16:56,610 --> 00:16:57,490 Now, the hit man is... 189 00:16:57,490 --> 00:17:00,630 You haven't forgotten that you're my buckup, have you? 190 00:17:00,670 --> 00:17:02,770 I didn't mean to forget... 191 00:17:21,100 --> 00:17:23,950 Yokose-sama is sleeping now. 192 00:17:23,950 --> 00:17:26,520 Please wait until he's awake. 193 00:17:27,150 --> 00:17:28,440 I won't wake him up. 194 00:17:59,760 --> 00:18:01,420 What are you doing? 195 00:18:02,150 --> 00:18:04,540 Boy, I finally understand dogs' feelings. 196 00:18:05,790 --> 00:18:07,250 Listen guys, 197 00:18:07,690 --> 00:18:08,840 SIT! 198 00:18:13,160 --> 00:18:14,210 Good, okay. 199 00:18:15,000 --> 00:18:15,990 Let's hurry. 200 00:18:16,150 --> 00:18:18,040 What was that? 201 00:18:22,750 --> 00:18:27,380 You're surrounded by the money that you exploited from poor people, you must be satisfied. 202 00:18:30,390 --> 00:18:31,530 Yokose Kanemoto... 203 00:18:32,890 --> 00:18:34,480 die for your greed! 204 00:18:34,480 --> 00:18:36,040 Hold it right there, Fem. 205 00:18:36,630 --> 00:18:38,210 Police. 206 00:18:38,560 --> 00:18:41,130 You'd better surrender. 207 00:18:49,590 --> 00:18:50,560 Shit... 208 00:19:05,060 --> 00:19:07,620 You should've shot Yokose first, shouldn't you? 209 00:19:09,040 --> 00:19:09,770 You're late. 210 00:19:10,330 --> 00:19:11,770 What have you been up to? 211 00:19:14,260 --> 00:19:15,640 You were slacking off. 212 00:19:16,020 --> 00:19:17,290 A few things happened. 213 00:19:18,350 --> 00:19:20,700 But wow, this is great. 214 00:19:20,700 --> 00:19:22,360 This is quite the eye candy. 215 00:19:22,730 --> 00:19:24,360 It's tempting, isn't it? 216 00:19:24,740 --> 00:19:28,150 What kind of nerves do you have to not have been woken up by all this fuss? 217 00:19:37,020 --> 00:19:39,980 He has been dead for at least three or four months. 218 00:19:42,080 --> 00:19:43,530 Here's some information. 219 00:19:44,190 --> 00:19:48,610 It seems that he programmed what it should do if he died. 220 00:19:50,360 --> 00:19:54,320 His money-making program has been working... 221 00:19:54,520 --> 00:19:57,850 so nobody could tell that he was dead? 222 00:19:58,280 --> 00:19:59,330 Seems like it. 223 00:19:59,880 --> 00:20:01,110 Now what about this? 224 00:20:01,690 --> 00:20:04,990 It would be bad if we just tell his lawyers and heirs, 225 00:20:04,990 --> 00:20:07,030 "He's dead", wouldn't it? 226 00:20:07,420 --> 00:20:09,230 I'm afraid he doesn't have any family. 227 00:20:09,610 --> 00:20:12,320 If I remember right, he said something like that in an interview. 228 00:20:12,770 --> 00:20:15,500 That reminds me, you're familiar with Yokose. 229 00:20:15,660 --> 00:20:17,460 Can you take care of the rest? 230 00:20:17,620 --> 00:20:18,730 Yeah. 231 00:20:26,560 --> 00:20:28,540 If there aren't any heirs, 232 00:20:28,800 --> 00:20:31,510 the government will take that bullion. 233 00:20:31,690 --> 00:20:33,290 It's quite unreasonable, isn't it? 234 00:20:34,150 --> 00:20:36,950 Isn't it unreasonable to accumulate so much for oneself? 235 00:20:37,230 --> 00:20:38,910 What are you holding? 236 00:20:43,970 --> 00:20:46,190 You can't possibly take it with you. 237 00:20:56,820 --> 00:20:57,970 Wait. 238 00:21:06,680 --> 00:21:08,970 It's a toll to cross the river Styx. 239 00:21:15,860 --> 00:21:19,690 This money-making program uses a huge amount of money. 240 00:21:20,030 --> 00:21:25,660 It will be difficult to file a detailed report until we have the AI. 241 00:21:26,090 --> 00:21:27,510 Do it as soon as possible. 242 00:21:28,190 --> 00:21:29,750 Say, how's the Major? 243 00:21:30,330 --> 00:21:33,900 She's talking with Ishikawa about our bad AI. 244 00:21:35,530 --> 00:21:41,030 You have a point there, but can't you input data like discipline or an admonition? 245 00:21:41,440 --> 00:21:43,260 I know... 246 00:21:43,420 --> 00:21:48,170 but the Tachikomas can't even comprehend the concept of work. 247 00:21:56,930 --> 00:21:57,660 I'm home. 248 00:21:58,860 --> 00:22:00,040 Welcome back. 249 00:22:04,090 --> 00:22:05,500 Look, look... 250 00:22:06,440 --> 00:22:09,930 I made money on Meditech's stock today. 251 00:22:10,500 --> 00:22:11,920 Did you really buy that? 252 00:22:12,290 --> 00:22:13,960 I'd completely forgotten about that... 253 00:22:13,960 --> 00:22:17,150 Of course! Financial management is an important skill for housewives. 254 00:22:19,620 --> 00:22:21,260 Dinner is ready. 255 00:22:44,610 --> 00:22:46,480 Cerrano Genomics 256 00:22:47,060 --> 00:22:49,400 Cancel Purchase 257 00:23:01,200 --> 00:23:09,370 "There is a restless ghost wandering in this city. The ghost is named Capitalism." This line is borrowed from Marx's Communist Manifesto: "A specter is haunting Europe - the specter of Communism". 258 00:23:10,200 --> 00:23:19,370 "Therefore, he's called "Crow Tengu"." Tengu, the Japanese long-nosed goblin, represents a person that is full of himself. A crow represents someone stingy. 18779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.