All language subtitles for 라면 먹고 갈래 2016 • 무삭제판 • My Friend’s Mom 2016 보전자전 .1

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 3 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 117 Setelah Masehi. Kekaisaran Romawi membentang dari gurun Afrika sampai ke Laut Kaspia. 4 00:00:36,100 --> 00:00:40,000 Tapi yang terjauh dan paling liar adalah Britania Utara. 5 00:00:41,000 --> 00:00:49,000 Di negeri yang tak kenal ampun ini, pasukan Romawi dihadapkan pada perlawanan sengit dari orang-orang yang dikenal dengan sebutan Picts. 6 00:00:50,000 --> 00:00:59,000 Dengan menggunakan taktik gerilya dan penguasaan medan, mereka menghentikan invasi Romawi. 7 00:01:00,001 --> 00:01:08,000 Jalan buntu telah berlangsung hampir 20 tahun. Dan sekarang, Roma telah memberikan perintah untuk mengakhiri kebuntuan dengan cara apa pun... 8 00:01:09,391 --> 00:01:19,391 Subtitle : Millo787 9 00:03:33,839 --> 00:03:35,757 Namaku Quintus Dias. 10 00:03:35,924 --> 00:03:37,759 Aku prajurit Roma. 11 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 2 minggu sebelumnya 12 00:03:48,760 --> 00:03:52,760 INCH-TUTH-IL Markas perbatasan utara 13 00:03:37,926 --> 00:03:41,096 Dan ini bukanlah awal maupun akhir dari kisahku. 14 00:03:55,944 --> 00:03:57,905 Dua tahun di wilayah perbatasan. 15 00:03:58,780 --> 00:04:00,908 Ini adalah tempat paling terkutuk di dunia. 16 00:04:01,950 --> 00:04:03,994 Bahkan tanahpun ingin kami mati. 17 00:04:07,998 --> 00:04:11,877 Centurion Dias, udara terlalu dingin untuk terus mengawasi. 18 00:04:12,044 --> 00:04:15,631 Aku tidak mengawasi. Aku hanya ingin tahu apa yang ada di luar sana. 19 00:04:15,797 --> 00:04:19,801 Pasukan patroli telah kembali. Kau harus tidur. 20 00:04:19,968 --> 00:04:24,264 Semakin lama kita tinggal semakin dingin, dan lembabnya sampai ke tulang. 21 00:04:24,431 --> 00:04:28,519 Hanya hujan yang dapat menghalau angin utara. 22 00:04:28,685 --> 00:04:31,600 Meskipun kehilangan prajurit karena kakinya membusuk akibat radang dingin, 23 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 Raja Pict, Gorlacon... 24 00:04:33,315 --> 00:04:36,235 tetap mengirim pasukannya menyerang di sepanjang perbatasan. 25 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 Tuan-tuan./ Malam, Pak. 26 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Malam yang dingin di garis depan. 27 00:04:41,114 --> 00:04:43,784 Ayahku percaya, bahwa untuk dapat mengalahkan musuh, 28 00:04:43,867 --> 00:04:45,994 Kau harus mengenalnya lebih dari dirimu sendiri. 29 00:04:46,161 --> 00:04:48,038 Aku mengenal musuh dengan baik. 30 00:04:48,163 --> 00:04:52,209 Mereka hanya berani sembunyi-sembunyi, dan tidak akan mau dengan pertempuran terbuka. 31 00:04:52,334 --> 00:04:54,878 Sebaliknya, mereka membiarkan kami sampai kudisan dan berdarah, 32 00:04:55,003 --> 00:04:56,880 mereka bersembunyi dalam bayang-bayang seperti binatang, 33 00:04:57,047 --> 00:05:01,051 menusuk dengan keras dan cepat kemudian menghilang di kegelapan malam. 34 00:05:02,553 --> 00:05:06,348 Datanglah fajar, kami menghitung kekalahan dan menabur bumi dengan kematian. 35 00:05:09,476 --> 00:05:14,815 Ini merupakan jenis baru dari perang, perang tanpa kehormatan, tanpa akhir. 36 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Ayo! Ayo! 37 00:05:37,754 --> 00:05:39,715 Marcus, naik ke Agricola! 38 00:05:42,301 --> 00:05:44,261 Gerbang. Cepat! 39 00:05:47,139 --> 00:05:49,141 Ayo, prajurit! 40 00:06:08,744 --> 00:06:11,496 Gratus./ Selamatkan dirimu. 41 00:06:26,400 --> 00:06:28,300 Pergilah ke neraka! 42 00:06:33,801 --> 00:06:35,920 Kita harus membunuh mereka semua. 43 00:06:36,854 --> 00:06:40,500 Yang ini mungkin berguna. Dia ikut dengan kita. 44 00:06:43,570 --> 00:06:45,822 Virilus! Virilus! 45 00:06:45,823 --> 00:06:49,823 YORK Markas Legiun Kesembilan 46 00:06:59,086 --> 00:07:00,295 Pemenangnya. 47 00:07:00,462 --> 00:07:03,549 Begitu caranya!/ Ya! 48 00:07:05,217 --> 00:07:06,343 Lagi! 49 00:07:08,554 --> 00:07:10,180 Cukup! 50 00:07:10,347 --> 00:07:13,100 Kau melawan dengan baik, sekarang kau minum denganku. 51 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 Septus, ale lagi. 52 00:07:20,065 --> 00:07:22,150 Sekali lagi, Virilus. 53 00:07:22,317 --> 00:07:24,570 Kau mabuk. Buruk sekali. 54 00:07:29,700 --> 00:07:31,535 Dan tidak pintar. 55 00:07:33,537 --> 00:07:36,081 Tidakkah cukup sepuluh kali untuk tahu kau kalah? 56 00:07:36,248 --> 00:07:38,166 Sialan kau! Lagi! 57 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 Sekali lagi! 58 00:07:43,380 --> 00:07:47,342 Septus, itu keputusanmu. Dan awasi sisiku. 59 00:07:51,346 --> 00:07:53,098 Ayo! 60 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 Ayo! 61 00:07:55,309 --> 00:07:59,438 Virilus! Virilus! Virilus!/ Kau kalahkan dia. 62 00:07:59,605 --> 00:08:01,231 Virilus. Virilus. 63 00:08:17,456 --> 00:08:18,790 Cuma pecundang. 64 00:08:21,168 --> 00:08:23,086 Septus? 65 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Apa yang kalian tunggu, perintah? 66 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Hancurkan semua! 67 00:08:36,475 --> 00:08:38,435 Sialan, siuman dari mabuk! 68 00:08:39,394 --> 00:08:42,231 Kapan orang belajar tidak sembarangan dengan Legiun Kesembilan? 69 00:08:48,403 --> 00:08:52,074 Ada yang bilang kau tidak biasanya minum dengan orang dari Legiun. 70 00:08:52,241 --> 00:08:55,118 Septus, teman lamaku, mereka lupa. Akulah Legiun itu. 71 00:08:59,706 --> 00:09:04,586 Prajurit, kau telah berperang?/ Perang adalah pekerjaanku. 72 00:09:04,753 --> 00:09:06,421 Aku punya pesan untuk Jenderal. 73 00:09:06,588 --> 00:09:09,800 Sekarang, temukan aku dengannya sebelum kau ku cambuk. 74 00:09:09,967 --> 00:09:11,218 Siapa kau? 75 00:09:11,343 --> 00:09:13,971 Aku adalah utusan Gubernur Agricola. 76 00:09:15,138 --> 00:09:19,560 Aku sarankan kau cepat turun dari kuda dan memberiku pesan sebelum kau kucambuk! 77 00:09:19,685 --> 00:09:22,938 Siap, Jenderal! Itu merupakan kehormatanku. 78 00:09:34,408 --> 00:09:35,951 Batalkan semua liburan. 79 00:09:36,118 --> 00:09:39,538 Agricola memobilisasi Legiun Kesembilan. Kita akan perang, Septus. 80 00:09:39,705 --> 00:09:43,041 Beri tanda untuk membongkar tenda dan siapkan orang-orang. 81 00:09:43,876 --> 00:09:47,629 Maaf, Jenderal.../ Kembalilah ke Agricola. 82 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Katakan kami berangkat satu jam lagi./ Baik, Jenderal. 83 00:10:11,236 --> 00:10:12,279 Bajingan! 84 00:10:15,000 --> 00:10:17,078 Waktunya untuk mati, orang Romawi. 85 00:10:17,034 --> 00:10:18,911 Aeron, minggir! 86 00:10:19,077 --> 00:10:23,165 Gorlacon. Dia adalah seorang petani sampai istrinya tewas. 87 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 Lalu dia meletakkan alat bajaknya dan mengambil pedang. 88 00:10:28,253 --> 00:10:31,798 Dia mengubah cara Picts berjuang. Itu berhasil. 89 00:10:33,008 --> 00:10:36,053 Dia merubah takdirnya, hingga mereka menobatkannya jadi raja. 90 00:10:45,000 --> 00:10:46,500 Aku tidak akan berkhianat. 91 00:10:49,233 --> 00:10:51,485 Apa yang Agricola rencanakan terhadap orang-orangku? 92 00:10:51,652 --> 00:10:54,905 Sialan kau, Pict!/ Kapan dia mengirim tentara ke utara? 93 00:10:55,072 --> 00:10:57,950 Aku prajurit Roma! Aku tidak akan berkhianat! 94 00:11:08,500 --> 00:11:17,000 Bostom, kenali musuhmu nak. 95 00:11:17,261 --> 00:11:19,179 Roma akan membuat kau berdarah untuk ini. 96 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 Kau yang pertama, Centurion. 97 00:11:42,000 --> 00:11:45,300 CARLISLE. Maskas Pusat Julius Agricola, Gubernur Britain. 98 00:11:45,914 --> 00:11:49,501 Aku tak peduli bagaimana kau memusnahkan mereka. 99 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 Dan membawa Gorlacon sebelum aku dirantai. 100 00:11:51,587 --> 00:11:55,382 Gubernur, kau politikus, dan aku hanya tentara sederhana. 101 00:11:56,341 --> 00:11:59,761 Tapi aku tahu, kau sedang mencari jalan kembali ke Roma. 102 00:11:59,928 --> 00:12:04,516 Tulangku rindu pada Roma. Tempat ini kuburan bagi segala ambisi. 103 00:12:04,683 --> 00:12:06,476 Dan laki-laki. 104 00:12:06,643 --> 00:12:10,147 Dan aku tidak akan mengorbankan milikku menjadi pion dalam permainanmu. 105 00:12:10,314 --> 00:12:12,024 Oh, begitu. 106 00:12:12,191 --> 00:12:14,484 Marilah kita jujur, Jenderal. 107 00:12:14,651 --> 00:12:17,613 Penaklukan Britania adalah penyebabnya. 108 00:12:19,156 --> 00:12:22,284 Dengan satu pukulan keras, kita bisa mengubah semua itu. 109 00:12:22,451 --> 00:12:25,621 Dengan Legiun Kesembilan dibawah perintahmu, kita bisa menghancurkan musuh. 110 00:12:25,787 --> 00:12:29,875 Kau dan orangmu bisa pensiun dengan kekayaan dan kehormatan. 111 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 Orangku telah memiliki cukup kehormatan. 112 00:12:32,961 --> 00:12:35,923 Cukup untuk tidak mematuhi perintah langsung? 113 00:12:40,969 --> 00:12:42,262 Baiklah... 114 00:12:44,389 --> 00:12:47,184 Untuk membunuh ular, kau harus memotong kepalanya. 115 00:12:47,351 --> 00:12:49,311 Aku harus mendapatkan Gorlacon. 116 00:12:51,271 --> 00:12:53,815 Untuk itu, aku punya orang yang istimewa. 117 00:13:07,996 --> 00:13:13,335 Jenderal Virilus, ini Etain, pelacak Brigantes ku. 118 00:13:13,460 --> 00:13:17,673 Tidak bisa bicara sepatah kata pun, tapi dia bisa berburu apapun dan dimanapun. 119 00:13:17,840 --> 00:13:19,758 Aku bersumpah dia setengah serigala. 120 00:13:19,925 --> 00:13:23,846 Saya minta maaf untuk sandiwara ini, tapi aku ingin membuktikan satu hal. 121 00:13:24,012 --> 00:13:27,182 Budak tidak memiliki biaya. Kepercayaan menjadi tak ternilai. 122 00:13:27,349 --> 00:13:29,393 Aku tidak tahu apakah akan melawan dia atau ... 123 00:13:29,560 --> 00:13:31,395 Dia bisu, tidak tuli! 124 00:13:33,188 --> 00:13:35,691 Aku punya pelacak sendiri./ Tidak seperti dia! 125 00:13:35,858 --> 00:13:39,444 Dia mengenal Picts. Tahu cara mereka, tahu cara mereka bersembunyi. 126 00:13:39,611 --> 00:13:41,613 Dia akan membimbingmu di pegunungan. 127 00:15:22,673 --> 00:15:24,550 Untuk apa dia duduk di sana? 128 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 Dia melihatmu sepanjang malam./ Aku melihatnya. 129 00:15:27,511 --> 00:15:29,304 Tidak bisa memalingkan pandangannya darimu. 130 00:15:29,471 --> 00:15:32,224 Ayo, kemarilah. 131 00:15:32,391 --> 00:15:34,434 Dia bisu, bodoh. 132 00:15:34,601 --> 00:15:38,313 Dia tidak punya lidah, tolol. Kusarankan tidak terlalu dekat. 133 00:15:40,524 --> 00:15:44,570 Tidak punya lidah, itu sempurna, dia memiliki... lebih banyak ruang dimulutnya. 134 00:15:44,736 --> 00:15:47,322 Kau harus hati-hati./ Oh! 135 00:15:50,033 --> 00:15:52,411 Aku rasa itu tanda untuk "minggat". 136 00:15:52,578 --> 00:15:54,872 Dia pelacak hebat, dia bisa menemukan "milik" mu. 137 00:15:55,038 --> 00:15:56,707 Kupikir itu cinta. 138 00:15:57,249 --> 00:15:59,209 Kali ini aku tidak ingin anjing kampung. 139 00:16:40,751 --> 00:16:42,252 Lapor. 140 00:16:42,419 --> 00:16:44,963 Tiga Pict dengan kuda, seorang tahanan berjalan kaki. 141 00:16:45,130 --> 00:16:46,965 Kupikir mungkin orang Romawi. 142 00:16:48,133 --> 00:16:51,094 Centurion Remus, pimpin pasukan! 143 00:17:14,300 --> 00:17:21,000 Kau pikir kau bisa lari dari kami, akan kuhabisi kau kali ini. 144 00:17:38,767 --> 00:17:40,519 Tiarap! Tiarap! 145 00:17:40,686 --> 00:17:42,437 Tiarap! 146 00:17:48,861 --> 00:17:50,737 Kita tidak akan mendapatkan apa-apa darinya. 147 00:17:50,904 --> 00:17:54,032 Kita tidak bisa membawa tahanan. Kau tahu apa yang harus dilakukan. 148 00:17:54,199 --> 00:17:55,993 Kepala atau ekor? 149 00:17:56,159 --> 00:17:58,161 Kepala. 150 00:18:00,205 --> 00:18:02,124 Aku menang. 151 00:18:02,291 --> 00:18:04,251 Maaf, Bung. Perintah adalah perintah. 152 00:18:05,419 --> 00:18:06,545 Hei? 153 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Terima kasih pada dewa, kau menemukan aku. 154 00:18:23,103 --> 00:18:25,314 Bukan pada dewa kau berterima kasih. Tapi dia. 155 00:18:25,480 --> 00:18:28,400 Etain, pelacak Pict kami. Ia menemukanmu. 156 00:18:29,526 --> 00:18:31,486 Siapa namamu, prajurit? 157 00:18:32,613 --> 00:18:34,448 Aku Quintus Dias. 158 00:18:34,615 --> 00:18:38,202 Wakil komandan markas perbatasan Inch-Tuth-Il. 159 00:18:40,537 --> 00:18:42,789 Yah, maaf kami tidak bisa sampai kesini lebih cepat. 160 00:18:43,832 --> 00:18:46,043 Apakah kau komandan pasukan ini?/ Jangan diam saja. 161 00:18:46,210 --> 00:18:48,754 Aku Titus Flavius Virilus, Komandan Legiun Kesembilan. 162 00:18:48,921 --> 00:18:50,881 Kami datang ke sini untuk bertempur. 163 00:18:51,882 --> 00:18:53,800 Kau akan mendapatkannya. 164 00:19:02,184 --> 00:19:04,561 Jenderal./ Centurion Dias. 165 00:19:04,686 --> 00:19:08,815 Ha! Sekarang kau terlihat seperti orang Romawi. Bagaimana perasaanmu? 166 00:19:08,982 --> 00:19:11,568 Luka dan memar, Pak. Tidak ada yang tidak sembuh pada waktunya. 167 00:19:11,735 --> 00:19:15,656 Yah, kadang-kadang ada bekas luka yang tidak dapat dilihat. 168 00:19:16,698 --> 00:19:18,784 Kau lolos dari cengkeraman Gorlacon, 169 00:19:20,827 --> 00:19:23,830 tapi aku harus memintamu untuk kembali bersama kami ke kandang singa. 170 00:19:23,997 --> 00:19:25,999 Senang masuk kembali dalam peperangan, Jenderal. 171 00:19:27,209 --> 00:19:29,878 Bicaramu seperti seorang prajurit./ Gladiator. 172 00:19:30,629 --> 00:19:32,548 Ayahku Scipio Dias. 173 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Aku melihat dia memenangi pertarungan, dan mendapatkan kebebasannya. 174 00:19:36,051 --> 00:19:37,928 Dia luarbiasa. 175 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 Dia mengajariku bagaimana melawan, kapan aku memilih pertempuran. 176 00:19:44,393 --> 00:19:45,853 Ayo menemui yang lainnya. 177 00:19:51,066 --> 00:19:52,609 Septus./ Pak? 178 00:19:52,776 --> 00:19:56,613 Berikan orang ini minum. Kupikir dia pantas mendapatkannya. 179 00:19:58,615 --> 00:20:00,909 Bergabunglah biar hangat sambil minum. 180 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Terima kasih. 181 00:20:03,495 --> 00:20:06,290 Besok kau berkuda di sisiku. 182 00:20:06,456 --> 00:20:09,835 Mungkin kau bisa mengajariku tentang keramahan orang Pict. 183 00:20:14,715 --> 00:20:16,216 Thax. Bothos./ Pak. 184 00:20:16,383 --> 00:20:19,094 Septus, aku akan keliling./ Pak. 185 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 Malam, Jenderal./ Aku tidak mengerti dalam bahasa Picts. 186 00:20:22,389 --> 00:20:24,683 "Kalau mereka menangkapku, akan ku habisi!" 187 00:20:24,850 --> 00:20:27,686 Aku belum pernah melihat seorang jenderal begitu disukai anak buahnya. 188 00:20:27,853 --> 00:20:31,690 Dalam latihan dia mentor kita, pada hari besar dia adalah ayah kami, 189 00:20:31,857 --> 00:20:34,359 di keseharian dia saudara kita. 190 00:20:34,526 --> 00:20:38,405 Dan dalam pertempuran dia adalah dewa kita, berdoa untuk menyelamatkan jiwa kita. 191 00:20:38,530 --> 00:20:42,284 Di mana kau baca itu?/ Tertulis di dinding WC, Pak. 192 00:20:42,451 --> 00:20:46,079 Mungkin dia menulis itu sendiri./ Dia bajingan, kejam dan sembrono. 193 00:20:47,539 --> 00:20:49,750 Dan aku bersedia mati untuknya tanpa ragu. 194 00:22:30,225 --> 00:22:31,727 Ini jebakan! 195 00:22:31,894 --> 00:22:36,023 Barisan! Bentuk formasi! Bentuk formasi! 196 00:22:36,190 --> 00:22:39,484 Cepat! Ayo! 197 00:22:39,651 --> 00:22:41,945 Turun! Tempatkan kuda di belakang! 198 00:22:42,112 --> 00:22:45,699 Yang rapat! Cepat! 199 00:22:47,910 --> 00:22:50,412 Tenang, anak-anak. Jongkok! 200 00:22:55,959 --> 00:22:57,503 Perhatikan! 201 00:23:08,764 --> 00:23:13,727 Apa pun keluar dari kabut itu, kalian tetap dalam barisan. 202 00:23:17,773 --> 00:23:19,608 Quintus, ke belakang. 203 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 Beritahu Centurion Remus tarik pasukan ke belakang. 204 00:23:22,110 --> 00:23:25,447 Buat lubang./ Terus perhatikan! 205 00:23:26,740 --> 00:23:28,367 Bersiap! 206 00:23:30,786 --> 00:23:31,912 Perhatikan. 207 00:23:46,385 --> 00:23:48,345 Tetap di barisan! 208 00:24:14,121 --> 00:24:15,831 Berdiri tegak! 209 00:26:38,807 --> 00:26:40,767 Quintus./ Bothos. 210 00:26:42,060 --> 00:26:44,730 Kau berhasil./ Yeah. Orang-orang ini menyelamatkan hidupku. 211 00:26:44,855 --> 00:26:46,481 Brick, di sini. 212 00:26:47,900 --> 00:26:49,818 Jenderal?/ Tidak. 213 00:26:49,985 --> 00:26:51,820 Kita harus bergerak. 214 00:26:51,987 --> 00:26:53,614 Kau mampu?/ Yeah. 215 00:26:53,780 --> 00:26:55,699 Ayolah. 216 00:27:05,334 --> 00:27:07,211 Kita harus bergerak. 217 00:27:10,631 --> 00:27:12,341 Dalam kekacauan pertempuran, 218 00:27:12,508 --> 00:27:16,553 saat tanah di bawah kakimu menjadi bubur darah, muntah, kencing, 219 00:27:16,720 --> 00:27:19,973 dan bercampur isi perut teman dan musuhmu, 220 00:27:20,140 --> 00:27:23,227 mudah untuk berpaling kepada para dewa untuk keselamatan. 221 00:27:24,102 --> 00:27:28,357 Tapi prajurit yang bertempur dan prajurit juga yang sekarat. 222 00:27:28,524 --> 00:27:31,568 Dan tidak pernah sekalipun kaki para dewa menjadi basah karenanya. 223 00:27:59,179 --> 00:28:01,890 Thax./ Terima kasih untuk dewa, sebagian dari kita selamat. 224 00:28:02,057 --> 00:28:03,767 Hanya kau? 225 00:28:08,939 --> 00:28:10,816 Macro, pasukan kedua. 226 00:28:10,983 --> 00:28:13,277 Leonidas, pelacak junior. 227 00:28:14,027 --> 00:28:17,197 Apakah hanya kita yang tersisa?/ Kita bisa mencari jalan. 228 00:28:17,364 --> 00:28:20,033 Itu saja. Waktunya pulang. 229 00:28:20,158 --> 00:28:23,287 Kita harus menemukan tubuh Jenderal. Dia layak mendapatkan pemakaman lebih mulia dari ini. 230 00:28:23,453 --> 00:28:25,330 Jenderal masih hidup. 231 00:28:25,497 --> 00:28:27,749 Kau yakin?/ Aku melihat mereka membawanya pergi dengan rantai. 232 00:28:27,916 --> 00:28:29,543 Ke mana?/ Utara. 233 00:28:29,710 --> 00:28:32,004 Kita ke utara./ Kau akan pergi mencari Picts? 234 00:28:32,171 --> 00:28:35,382 Mereka akan patroli menyapu hutan mencari yang selamat. 235 00:28:35,549 --> 00:28:39,136 Kita bisa saja menggorok leher kita sendiri./ Jika Jenderal masih hidup, itu tugas kita. 236 00:28:39,303 --> 00:28:40,304 Yaargh! 237 00:28:44,933 --> 00:28:47,895 Dari mana kau datang?/ Dari dapur. 238 00:28:49,396 --> 00:28:51,315 Bagus, prajurit. 239 00:28:54,193 --> 00:28:55,903 Namaku Tarak. 240 00:28:56,069 --> 00:28:57,863 Aku bukan prajurit, aku koki. 241 00:28:58,030 --> 00:28:59,489 Tidak lagi. 242 00:28:59,656 --> 00:29:02,075 Ambil apa yang kau bisa, persediaan makanan, senjata. 243 00:29:02,242 --> 00:29:04,161 Buang baju zirahmu. Kita lakukan perjalanan cepat. 244 00:29:16,632 --> 00:29:18,800 Sial! Macro bergerak cepat. 245 00:29:18,967 --> 00:29:21,136 Dia dulu pelari maraton sebelum bergabung. 246 00:29:21,303 --> 00:29:24,473 Bagaimana kau tahu?/ Kami membuat makanan, tahu semuanya. 247 00:29:27,309 --> 00:29:28,477 Aargh! 248 00:30:22,656 --> 00:30:24,616 Berlindung. 249 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 Aargh! 250 00:31:05,365 --> 00:31:06,742 Aargh! 251 00:31:32,400 --> 00:31:35,000 Kita diperintahkan kembali ke markas. 252 00:31:44,571 --> 00:31:47,115 Seharusnya kita tidak percaya dengan sundal itu. 253 00:31:49,993 --> 00:31:52,079 Aku tahu kemana mereka membawa Jenderal. 254 00:31:52,246 --> 00:31:54,206 Bergerak. 255 00:32:15,227 --> 00:32:17,145 Lewat sini. Ada gua. 256 00:32:17,312 --> 00:32:18,981 Ayo naik. Cepat! 257 00:32:28,824 --> 00:32:31,034 Ini, ada makanan. 258 00:32:32,244 --> 00:32:33,745 Jangan! 259 00:32:33,912 --> 00:32:36,415 Jamur racun. Ini bisa membunuhmu dalam hitungan menit. 260 00:32:37,916 --> 00:32:41,461 Untuk mata awam, kelihatannya sepertinya lezat. 261 00:32:44,256 --> 00:32:45,382 Terima kasih. 262 00:32:54,850 --> 00:32:58,312 Tarak. Asiria, kan? 263 00:32:58,478 --> 00:33:00,272 Ya. 264 00:33:00,439 --> 00:33:02,774 Tapi bukan nama sebenarnya, hanya diberikan kepadaku. 265 00:33:02,941 --> 00:33:05,402 Siapa nama aslimu?/ Aku ragu kau bisa mengucapkannya. 266 00:33:05,569 --> 00:33:08,363 Aku berasal dari pegunungan Hindu Kush. 267 00:33:10,949 --> 00:33:12,576 Leonidas, kan? 268 00:33:12,743 --> 00:33:15,495 Ayahnya dari Yunani , Pak./ Pindah lebih dekat ke api. 269 00:33:20,501 --> 00:33:23,462 Kau berasal dari mana, Bothos?/ Aku dari tentara. 270 00:33:23,629 --> 00:33:26,423 Itu yang kutahu. 271 00:33:27,216 --> 00:33:31,970 Mereka mengambilku dari jalanan, melatihku, mengatakan bahwa aku bisa lebih baik. 272 00:33:33,222 --> 00:33:37,226 Katakan padaku, Bothos. Apakah kau merasa lebih baik? 273 00:33:39,728 --> 00:33:41,688 Macro? 274 00:33:43,065 --> 00:33:45,484 Aku lari untuk menyelamatkan diri dari Numidia. 275 00:33:45,651 --> 00:33:49,738 Tidak berhenti sampai aku mencapai Yunani. Lalu aku berlari untuk olahraga. 276 00:33:49,905 --> 00:33:52,157 Sekarang aku berlari untuk hidupku lagi. 277 00:33:52,324 --> 00:33:54,284 Kita semua jauh dari rumah. 278 00:33:57,913 --> 00:34:01,792 Ini seharusnya tugas terakhirku./ Kau masih tetap bertugas. 279 00:34:02,918 --> 00:34:08,131 Dimataku sudah terbentang perkebunan di Tuscany, dengan matahari menghangatkan kulit. 280 00:34:09,341 --> 00:34:10,717 Brick... 281 00:34:11,844 --> 00:34:13,971 Nama macam apa itu? 282 00:34:14,137 --> 00:34:17,641 Pendek, Pak... Ubrickulius. 283 00:34:21,520 --> 00:34:24,731 Ibumu pasti... bijaksana. 284 00:34:24,898 --> 00:34:27,818 Dia pelawak sialan. 285 00:34:29,653 --> 00:34:31,530 Jadilah "Brick" kemudian. 286 00:34:33,615 --> 00:34:37,077 Tidurlah. Aku akan jaga pertama. 287 00:34:57,764 --> 00:34:59,850 Jenderal./ Di mana orang-orangku? 288 00:35:00,017 --> 00:35:01,727 Bersama dewamu. 289 00:35:04,146 --> 00:35:05,939 Pengkhianat! 290 00:35:06,523 --> 00:35:11,028 Dia akan menjawab tuduhanmu, tapi dia tidak dapat bicara. Apakah kau tahu kenapa? 291 00:35:11,195 --> 00:35:15,073 Dia masih anak-anak ketika datang kepada kami mencari perlindungan. 292 00:35:15,240 --> 00:35:19,453 Desanya telah dibantai sebagai hukuman karena melawan kekuasaan Romawi. 293 00:35:19,620 --> 00:35:23,749 Untuk memberikan contoh, mereka terbakar mata ayahnya. 294 00:35:23,916 --> 00:35:27,252 Mereka memperkosa ibunya sampai memohon untuk mati. 295 00:35:27,419 --> 00:35:29,546 Etain dipaksa untuk melihatnya... 296 00:35:30,589 --> 00:35:32,508 ... sampai akhirnya dia juga diperkosa. 297 00:35:32,674 --> 00:35:36,428 Dan mereka memotong lidahnya agar tidak dapat berbicara tentang sakitnya... 298 00:35:36,595 --> 00:35:38,972 Kekaisaran Romawi yang penuh darah. 299 00:35:42,518 --> 00:35:45,687 Dia melarikan diri ke utara dan datang kepada kami untuk berlindung. 300 00:35:45,854 --> 00:35:48,565 Kami mengangkat wajahnya dan menjadikannya bagian dari kami. 301 00:35:48,690 --> 00:35:51,401 Dan ketika dia dewasa, kami mengirimnya kembali pada kalian, 302 00:35:51,527 --> 00:35:56,448 berpura-pura setia dan kemudian menyerahkan kau ke tangan kami. 303 00:36:16,677 --> 00:36:18,929 Orang-orang mereka masih tersebar. 304 00:36:19,096 --> 00:36:21,056 Saat gelap, kita masuk. 305 00:37:31,752 --> 00:37:33,086 Ayo. 306 00:38:08,789 --> 00:38:09,831 Urgh! 307 00:38:11,875 --> 00:38:13,001 Ayo. 308 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Brick, Bothos, ikut aku. Sisanya perhatikan sekeliling. 309 00:38:23,554 --> 00:38:25,138 Jenderal. 310 00:38:25,305 --> 00:38:28,475 Legiun?/ Hanya aku dan beberapa orang. 311 00:38:35,482 --> 00:38:37,442 Oh, sial. 312 00:38:47,786 --> 00:38:48,954 Oh, sialan. 313 00:38:54,001 --> 00:38:55,586 Ayolah. 314 00:38:55,752 --> 00:38:57,462 Tinggalkan aku. 315 00:39:10,976 --> 00:39:12,644 Diam. 316 00:39:16,315 --> 00:39:18,358 Kita perlu kapak./ Pergi! 317 00:39:18,525 --> 00:39:19,943 Kami tidak akan meninggalkanmu, Pak. 318 00:39:20,110 --> 00:39:23,113 Apa sekarang perintah itu menjadi milikmu? Sekarang pergi. 319 00:39:27,326 --> 00:39:29,286 Kita harus pergi. 320 00:39:32,456 --> 00:39:34,082 Pergi sekarang! 321 00:39:37,336 --> 00:39:39,338 Bawa mereka pulang. 322 00:39:54,895 --> 00:39:56,855 Itu untuk Legiun Kesembilan. 323 00:40:06,865 --> 00:40:08,283 Thax mana? 324 00:40:10,702 --> 00:40:12,579 Aku mengurus masalah kecil. 325 00:40:12,746 --> 00:40:15,040 Aku punya helm Jenderal. Di mana dia? 326 00:40:15,207 --> 00:40:17,167 Kami tidak bisa membebaskannya. Ayo. 327 00:40:20,212 --> 00:40:22,172 Sia-sia kita datang kesini! 328 00:40:26,051 --> 00:40:27,511 Sial. 329 00:41:29,114 --> 00:41:30,949 Lihat apa yang telah kau lakukan? 330 00:41:31,116 --> 00:41:35,704 Sebelum kau mati, kau harus tahu bahwa orang yang melakukan ini tidak akan hidup untuk menceritakan kisahmu. 331 00:41:38,665 --> 00:41:41,001 Yeah, mari kita lakukan saja. 332 00:41:44,922 --> 00:41:49,718 Teman Romawi mu harusnya tahu bahwa besi dingin itu tidak bisa bengkok, tapi patah. 333 00:42:10,280 --> 00:42:13,742 Apa yang kalian tunggu? Apakah kalian takut padaku? 334 00:42:13,909 --> 00:42:15,953 Tidak ada orang yang cukup berani? 335 00:42:27,005 --> 00:42:30,259 Mari kita lihat apakah kau setengah... serigala. 336 00:44:18,867 --> 00:44:20,369 Ayo! 337 00:44:55,863 --> 00:44:58,824 Ayo. Kita harus terus bergerak. 338 00:44:58,991 --> 00:45:02,202 Berjalan kaki, sejauh ini?/ Mungkin mereka ragu, kemana arah kita. 339 00:45:03,912 --> 00:45:06,081 Kami terus bergerak. Utara. 340 00:45:06,248 --> 00:45:08,125 Tapi tujuan kita ke selatan. 341 00:45:08,292 --> 00:45:10,794 Kesitulah mereka mencari kita. 342 00:45:11,712 --> 00:45:14,256 Dengar... kita tidak dapat berlari lebih cepat dari mereka. 343 00:45:14,381 --> 00:45:17,009 Jadi kita harus mengakali mereka. 344 00:45:17,176 --> 00:45:22,306 Kita menuju utara, menjauhkan mereka dari jejak kita, kemudian kembali lagi ke barat, lalu ke selatan. 345 00:45:24,892 --> 00:45:27,144 Mungkin perlu beberapa hari, bahkan berminggu-minggu. 346 00:45:27,311 --> 00:45:32,274 Tapi kita jauh masuk ke wilayah musuh, ini kesempatan kita kembali rumah. 347 00:45:38,030 --> 00:45:39,239 Ayo! 348 00:45:48,498 --> 00:45:50,626 Mungkin kau membutuhkan ini, Centurion. 349 00:46:33,000 --> 00:46:35,600 Etain, kau simbol kemurkaan-ku. 350 00:46:35,700 --> 00:46:38,245 Kirim tubuh mereka ke neraka dan bawa padaku kepala mereka. 351 00:47:00,529 --> 00:47:03,699 Ketika Picts memburumu, mereka tidak pernah berhenti. 352 00:47:03,866 --> 00:47:08,579 Mereka dapat berjalan selama berjam-jam, berhari-hari. Mereka nyaris tidak makan dan tidur. 353 00:47:14,626 --> 00:47:18,005 Etain, seperti serigala, telah belajar berburu sejak lahir. 354 00:47:18,172 --> 00:47:20,048 Dia memakai sebagian akalnya, dan sebagian nalurinya. 355 00:47:20,215 --> 00:47:23,135 Dia membaca medan, mencari tanda-tanda, 356 00:47:23,302 --> 00:47:26,430 menggali tanah dan menutupnya untuk membunuh buruannya. 357 00:47:28,473 --> 00:47:30,434 Sekarang dia memburu orang Romawi. 358 00:47:31,185 --> 00:47:33,145 Sekarang kami adalah mangsa. 359 00:48:12,017 --> 00:48:13,936 Bergerak! Terus bergerak! 360 00:48:19,775 --> 00:48:21,443 Berhenti! 361 00:48:25,239 --> 00:48:28,909 Leo, kita harus terus bergerak!/ Tidak, kita perlu istirahat. 362 00:48:29,076 --> 00:48:31,745 Aku tidak bisa, aku kedinginan./ Ayo, bawa dia. 363 00:48:31,912 --> 00:48:34,957 Brick, cari tempat berlindung dari angin. 364 00:48:35,123 --> 00:48:37,084 Cukup. Bantu aku. 365 00:48:40,712 --> 00:48:44,550 Dia memperlambat kita. Katakan saja dan aku akan mengurusnya. 366 00:48:46,176 --> 00:48:50,681 Kita hidup mati bersama... dimulai dengan dirimu. 367 00:48:54,476 --> 00:48:56,186 Kau dapat tetap keluar jika kau inginkan, 368 00:48:56,353 --> 00:48:59,565 tapi aku mendapatkan kesempatan pertama, aku akan mengurus diriku sendiri. 369 00:48:59,731 --> 00:49:02,401 Itu urusanmu. 370 00:49:42,316 --> 00:49:45,777 Ketika mereka melukis wajah mereka dengan tinta biru, 371 00:49:45,944 --> 00:49:48,530 itu lebih dari sekedar hiasan. 372 00:49:48,697 --> 00:49:50,699 Itu adalah ritual sakral. 373 00:49:51,825 --> 00:49:55,412 Mereka lebih baik mati daripada gagal. 374 00:49:56,455 --> 00:50:00,000 Ini berarti... tidak ada jalan untuk kembali. 375 00:50:51,844 --> 00:50:54,179 Mereka adalah yang terbaik yang pernah kulihat. 376 00:50:58,308 --> 00:51:00,352 Apakah aku cukup layak untuk memimpin mereka? 377 00:51:13,949 --> 00:51:20,289 Ayahku mengajariku bahwa dalam hidup, tugas dan kehormatan di atas segalanya. 378 00:51:20,455 --> 00:51:24,126 Seorang pria yang tidak memegang janjinya, tidak lebih baik dari binatang. 379 00:51:27,462 --> 00:51:31,675 Aku berjanji pada seorang jenderal untuk membawa pulang prajuritnya. 380 00:51:32,384 --> 00:51:33,886 Itulah tanggungjawabku. 381 00:51:34,678 --> 00:51:36,305 Itulah tugasku. 382 00:52:36,114 --> 00:52:38,867 Tidak buruk untuk seorang Yunani. Ayo. 383 00:52:53,757 --> 00:52:55,717 Minumlah selagi panas. 384 00:52:59,429 --> 00:53:01,265 Apa itu?/ Perut. 385 00:53:01,431 --> 00:53:03,517 Lumut di dalamnya setengah telah dicerna. 386 00:53:06,728 --> 00:53:08,689 Coba saja, enak. 387 00:54:37,402 --> 00:54:39,947 Quintus. Mereka bisa mendengarnya dari jauh. 388 00:54:41,156 --> 00:54:42,658 Apa yang salah? 389 00:54:44,952 --> 00:54:47,788 Bergerak! 390 00:54:54,545 --> 00:54:55,838 Lewat sini! 391 00:54:57,589 --> 00:54:59,049 Ayo, cepat. 392 00:55:05,973 --> 00:55:08,559 Ayo! 393 00:55:30,330 --> 00:55:32,249 Mereka datang! 394 00:55:36,962 --> 00:55:40,132 Mereka sudah dekat. 395 00:55:42,259 --> 00:55:45,429 Ayo. Bantu aku! 396 00:55:46,847 --> 00:55:48,223 Tidak! 397 00:55:53,937 --> 00:55:55,856 Sial! 398 00:55:56,023 --> 00:55:59,610 Kita harus melompat./ Apa yang ada dipikiranmu? 399 00:55:59,776 --> 00:56:02,446 Lakukan!/ Persetan. 400 00:56:08,785 --> 00:56:11,955 Aku tidak bisa!/ Ya, kau bisa! 401 00:56:15,667 --> 00:56:17,419 Kau bisa melakukannya! 402 00:56:24,718 --> 00:56:26,929 Tidak! Tarak! 403 00:57:14,852 --> 00:57:17,187 Kau baik saja? Ayo naik. 404 00:57:19,731 --> 00:57:21,692 Tangkap dia./ Dapat. 405 00:57:25,654 --> 00:57:27,447 Di mana Tarak? 406 00:57:27,614 --> 00:57:29,575 Aku kehilangan dia. 407 00:57:30,617 --> 00:57:32,578 Thax, Macros? 408 00:57:35,664 --> 00:57:37,249 Mari kita keluar. 409 00:57:41,170 --> 00:57:42,754 Ayo. 410 00:57:51,388 --> 00:57:53,891 Lepaskan baju kulitnya, itu akan memberatkan. 411 00:58:08,238 --> 00:58:10,073 Oh, sial. 412 00:58:10,240 --> 00:58:12,659 Kau bisa jalan?/ Ya. 413 00:58:14,786 --> 00:58:16,830 Berarti kau bisa lari. 414 00:58:26,924 --> 00:58:29,051 Mereka telah mengikuti kita dari sungai. 415 00:58:30,219 --> 00:58:33,680 Ya begitu. Terus jalan. 416 00:58:44,983 --> 00:58:46,944 Sial! 417 00:58:47,110 --> 00:58:50,155 Dia tahu./ Penyihir sialan. Bagaimana dia bisa melakukannya? 418 00:58:50,322 --> 00:58:54,451 Itu bukan sihir, dia pelacak. Dan dia mengikuti arah angin kita. 419 00:59:10,717 --> 00:59:13,095 Apa yang terjadi?/ Mereka membuat perkemahan di lembah. 420 00:59:13,262 --> 00:59:15,222 Mereka tidak peduli jika kita tahu di mana mereka berada. 421 00:59:15,389 --> 00:59:17,432 Tapi mereka tidak akan menduganya... kita. 422 00:59:18,559 --> 00:59:20,519 Bothos, awasi Leo. 423 00:59:21,228 --> 00:59:23,939 Apa yang akan kau lakukan?/ Pergi mengambil kesempatan. 424 00:59:24,106 --> 00:59:26,066 Ayo. 425 00:59:46,545 --> 00:59:48,005 Aargh! 426 00:59:48,172 --> 00:59:49,631 Quintus! 427 00:59:54,500 --> 00:59:56,722 Dimana dia? 428 00:59:57,500 --> 01:00:00,000 Mengapa kau memburu kami? 429 01:00:01,300 --> 01:00:04,700 Orangmu telah membunuh putra raja. 430 01:00:05,500 --> 01:00:11,400 Gorlacon bersumpah membalas dendam atas kepala kalian. 431 01:00:11,820 --> 01:00:13,363 Bunuh dia dan segera kembali. 432 01:00:13,900 --> 01:00:16,900 Temanmu diseberang sungai, sekarang sudah mati. 433 01:00:23,415 --> 01:00:24,458 Tidak! 434 01:00:34,000 --> 01:00:35,500 Biarkan dia berdarah. 435 01:00:55,280 --> 01:00:58,033 Mereka mengambil kepalanya. 436 01:01:04,957 --> 01:01:08,043 Bothos!/ Ide mereka sama denganmu. 437 01:01:08,210 --> 01:01:11,255 Mereka tidak sedang mempertahankan hidupnya, atau negaranya lagi. 438 01:01:13,507 --> 01:01:16,343 Mereka telah bersumpah melakukan pembalasan terhadap kita. 439 01:01:21,014 --> 01:01:22,724 Dan mereka tidak akan berhenti... 440 01:01:23,851 --> 01:01:27,229 ... sampai kita memohon pada mereka ... untuk mati. 441 01:01:27,396 --> 01:01:29,731 Apakah kau siap untuk berlutut dan memohon? 442 01:01:29,898 --> 01:01:33,944 Aku sudah selesai. Tak ada harapan./ Tak ada harapan? 443 01:01:34,987 --> 01:01:38,615 Putus asa adalah lagu yang mereka nyanyikan. 444 01:01:39,658 --> 01:01:43,245 Putus asa itu legenda, Bothos. Dan akan tetap menjadi legenda. 445 01:01:45,998 --> 01:01:47,499 Apa yang harus kulakukan? 446 01:01:47,666 --> 01:01:50,127 Terus bergerak, mumpung masih gelap. 447 01:01:50,294 --> 01:01:54,173 Para dewa telah meninggalkan kita. Kita yang menentukan sekarang. 448 01:02:58,612 --> 01:02:59,571 Aargh! 449 01:03:00,906 --> 01:03:02,491 Macros. Macros. 450 01:03:07,162 --> 01:03:09,122 Aku... aku tidak sanggup lagi. 451 01:03:10,457 --> 01:03:12,334 Aku tidak bisa mengikuti. 452 01:03:18,674 --> 01:03:22,594 Setidaknya salah satu dari kita bisa selamat. 453 01:03:22,761 --> 01:03:25,639 Bajingan!/ Jangan berteriak, Macros. 454 01:03:25,806 --> 01:03:27,933 Mereka akan mengakhirinya lebih cepat jika kau tidak berteriak. 455 01:03:29,101 --> 01:03:32,312 Jangan tinggalkan aku! Thax! 456 01:03:32,479 --> 01:03:34,064 Thax! 457 01:03:44,867 --> 01:03:46,118 Ayo! 458 01:03:53,083 --> 01:03:55,252 Kita harusnya menjadikan tempat ini sebagai persembunyian. 459 01:03:56,086 --> 01:03:59,298 Kita membutuhkan makanan dan tempat untuk beristirahat. 460 01:04:56,855 --> 01:04:58,732 Dimana kita sekarang? 461 01:05:01,818 --> 01:05:04,905 Aku akan mengambil air. Tetap waspada./ Yeah. 462 01:05:05,072 --> 01:05:09,782 Oh!/ Tenang, tenang! 463 01:05:11,600 --> 01:05:15,000 Kami tidak akan menyakitimu. 464 01:05:15,100 --> 01:05:17,700 Siapa kau? Apa yang kau inginkan disini. 465 01:05:18,210 --> 01:05:20,045 Brick, masuk ke dalam. 466 01:05:20,212 --> 01:05:22,130 Masuk ke dalam sekarang. 467 01:05:22,297 --> 01:05:24,258 Baiklah, aku masuk. 468 01:05:26,500 --> 01:05:30,700 Aku tidak memiliki apapun yang berharga./ Kami bukan perampok, kami prajurit. 469 01:05:31,500 --> 01:05:33,300 Kami butuh makanan dan tempat istirahat. 470 01:05:34,000 --> 01:05:36,300 Dan temanku terluka, dia butuh pertolongan. 471 01:05:37,500 --> 01:05:40,500 Kami hanya berusaha pulang. 472 01:05:46,000 --> 01:05:47,500 Ini, ambillah. 473 01:05:49,900 --> 01:05:53,300 Maksudku, itu tak merugikanmu. 474 01:05:58,100 --> 01:06:00,000 Namaku Quintus Dias. 475 01:06:07,300 --> 01:06:08,626 Arianne. 476 01:06:09,428 --> 01:06:11,054 Kau bisa bahasaku. 477 01:06:11,500 --> 01:06:13,550 Dan juga pikiranmu. 478 01:06:30,282 --> 01:06:31,909 Apakah kau dari pasukan Romawi? 479 01:06:32,075 --> 01:06:34,745 Kupikir kau tidak akan datang sejauh ini dari utara. 480 01:06:34,870 --> 01:06:36,747 Pasukan apa? 481 01:06:36,914 --> 01:06:39,499 Dua hari perjalanan ke selatan./ Mereka datang ke sini? 482 01:06:39,666 --> 01:06:41,710 Kau pikir bagaimana aku bisa bahasamu? 483 01:06:42,836 --> 01:06:45,506 Aku melakukan apa yang aku bisa untuk mencegah mereka. 484 01:06:45,631 --> 01:06:48,300 Mereka pikir aku ahli nujum... 485 01:06:49,259 --> 01:06:51,094 ... dan mereka meninggalkan aku sendiri. 486 01:06:52,304 --> 01:06:54,515 Biasanya berhasil pada orang lain. 487 01:06:55,724 --> 01:06:58,060 Mengapa tidak denganmu? 488 01:06:58,227 --> 01:07:00,812 Kami terlalu lelah untuk takut. 489 01:07:00,979 --> 01:07:03,690 Kami semua 3.000 dan sekarang tinggal bertiga. 490 01:07:03,857 --> 01:07:05,442 Sini. 491 01:07:11,823 --> 01:07:14,409 Letakkan pisau sialan itu. 492 01:07:14,576 --> 01:07:17,871 Bothos, ada pasukan Romawi dua hari dari sini. 493 01:07:18,038 --> 01:07:20,624 Itu pasti pos perbatasan barat di Mentieth. 494 01:07:20,791 --> 01:07:22,543 Dua hari? 495 01:07:24,962 --> 01:07:26,922 Coba kulihat temanmu. 496 01:07:38,642 --> 01:07:40,102 Quintus, apa yang dia lakukan? 497 01:07:40,269 --> 01:07:42,187 Dia Pict dan seorang wanita ... 498 01:07:42,354 --> 01:07:45,023 Dua alasan bagus untuk tidak mempercayai dia! 499 01:07:59,663 --> 01:08:01,498 Ini akan menghentikan pendarahan. 500 01:08:22,561 --> 01:08:24,479 Jamur racun? 501 01:08:35,532 --> 01:08:37,326 Baunya enak. 502 01:08:39,703 --> 01:08:42,915 Bagaimana kakimu? Apakah sihirnya bekerja? 503 01:08:43,081 --> 01:08:45,167 Quintus, jamurnya. 504 01:08:45,334 --> 01:08:48,003 Apa?/ Dia akan meracuni kita. 505 01:08:49,546 --> 01:08:51,507 Lalu mengapa dia menyembuhkan kakimu? 506 01:08:52,674 --> 01:08:54,635 Jamur racun berwarna putih. 507 01:08:55,469 --> 01:08:57,429 Jamur ini biasa dijual. 508 01:09:06,063 --> 01:09:07,523 Enak. 509 01:09:11,193 --> 01:09:13,153 Benar-benar enak. 510 01:09:24,581 --> 01:09:26,959 Lezat./ Ini enak. 511 01:09:42,516 --> 01:09:44,601 Orangmu sangat gugup. 512 01:09:46,144 --> 01:09:48,105 Sudah seharusnya. 513 01:09:48,272 --> 01:09:50,566 Setan mengejar kami siang dan malam. 514 01:09:50,732 --> 01:09:51,859 Setan? 515 01:09:53,402 --> 01:09:55,404 Mereka menyebutnya Etain. 516 01:09:56,154 --> 01:09:57,447 Kau tahu dia? 517 01:09:57,614 --> 01:10:02,160 Jika Etain yang mengejarmu, mungkin kau juga sudah mati. 518 01:10:02,327 --> 01:10:04,580 Sangat menghibur. 519 01:10:04,746 --> 01:10:06,957 Jiwanya bagai kapal kosong. 520 01:10:07,958 --> 01:10:10,544 Hanya darah Romawi yang dapat mengisinya. 521 01:10:28,020 --> 01:10:30,063 Mana Arianne? 522 01:10:30,230 --> 01:10:32,357 Dia mencari sarapan untuk kita. 523 01:10:35,611 --> 01:10:37,571 Kau baik saja? 524 01:11:02,679 --> 01:11:04,640 Apakah itu untuk umpan? 525 01:11:09,686 --> 01:11:14,691 Di daerah asalku, mengganggu orang buang air dianggap tidak sopan. 526 01:11:15,727 --> 01:11:20,740 Di daerah asalku, tidak masalah jika memperingatkan orang buang air disungai tempat mencari sarapannya. 527 01:11:25,000 --> 01:11:26,662 Bagus. 528 01:11:34,753 --> 01:11:38,090 Pasti tadi malam ada badai di perbukitan. 529 01:11:40,008 --> 01:11:41,927 Ayo! 530 01:11:47,099 --> 01:11:48,934 Ada masalah./ Kita pergi dari sini. Bothos. 531 01:11:49,101 --> 01:11:51,603 Sudah terlambat. 532 01:11:55,065 --> 01:11:58,861 Sembunyi di bawah, jangan bersuara. 533 01:12:11,000 --> 01:12:13,800 Penyihir, kami mencari anjing Romawi. 534 01:12:13,900 --> 01:12:17,000 Aku tidak melihat seorangpun. Lihatlah kalau tidak percaya. 535 01:12:17,100 --> 01:12:20,500 Asal jangan meninggalkan kotoranmu dirumahku. 536 01:12:20,600 --> 01:12:23,000 Cuma itu. 537 01:12:57,400 --> 01:13:00,500 Apa yang terjadi Etain? Lidahmu digigit kucing? 538 01:13:07,400 --> 01:13:11,000 Etain! Jangan, kematiannya hanya membawa kutukan bagi orang-orang kita. 539 01:13:51,306 --> 01:13:54,142 Kami menempatkanmu dalam bahaya. Kami akan pergi. 540 01:13:54,309 --> 01:13:57,938 Jika kau pergi sekarang, dia akan membunuhmu sebelum malam tiba. 541 01:13:58,564 --> 01:14:01,483 Tunggu sampai pagi, temanmu akan lebih sehat untuk melakukan perjalanan. 542 01:14:03,986 --> 01:14:05,863 Mereka orang-orangmu. 543 01:14:07,865 --> 01:14:09,825 Mereka bukan orang-orangku. 544 01:14:10,659 --> 01:14:14,288 Tidak lagi, sejak Gorlacon menuduhku penyihir dan memberiku ini ... 545 01:14:15,455 --> 01:14:17,708 ... tanda sebagai orang buangan, 546 01:14:17,875 --> 01:14:20,836 dan membuangku kesini, sendirian. 547 01:14:26,925 --> 01:14:30,888 Apa takdir yang kejam atau memang sudah menjadi nasib kami. 548 01:14:34,224 --> 01:14:37,311 Mencari tempat perlindungan di rumah musuh. 549 01:14:39,104 --> 01:14:41,064 Apakah dia malaikat ... 550 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 ... atau setan 551 01:14:49,031 --> 01:14:51,742 Aman./ Baiklah. 552 01:14:51,909 --> 01:14:53,869 Istirahat. 553 01:15:06,507 --> 01:15:09,009 Aku prajurit tua Cantankerous ... 554 01:15:11,053 --> 01:15:14,389 ... tapi tidak terlalu keras kepala untuk mengakui kesalahan. 555 01:15:17,017 --> 01:15:19,019 Maaf, aku salah menilaimu. 556 01:15:23,941 --> 01:15:25,901 Hanya itu. 557 01:15:49,341 --> 01:15:51,927 Sudah mulai dingin./ Terima kasih. 558 01:15:56,932 --> 01:16:00,519 Kau telah memberi kami tempat perlindungan, kehangatan apimu, 559 01:16:01,395 --> 01:16:03,272 dan mempertaruhkan hidupmu untuk kami. 560 01:16:03,438 --> 01:16:04,982 Mengapa? 561 01:16:07,359 --> 01:16:10,821 Aku tidak berutang kesetiaan pada orang lain, tapi hanya pada orang yang kupilih. 562 01:16:29,756 --> 01:16:31,758 Ini makanan untuk perjalanan. 563 01:16:34,136 --> 01:16:35,512 Terima kasih. 564 01:16:37,055 --> 01:16:39,016 Semoga berhasil, orang Romawi. 565 01:16:42,728 --> 01:16:44,396 Semoga berhasil, penyihir. 566 01:18:02,307 --> 01:18:04,351 Bothos, bangun. Ayolah. 567 01:18:04,518 --> 01:18:06,311 Kaki ku! 568 01:18:06,478 --> 01:18:08,981 Lihat! Lihat! Itu ada api. 569 01:18:09,815 --> 01:18:12,818 Makanan panas dan tempat tidur kering. Ayolah. 570 01:18:42,472 --> 01:18:44,433 Agricola telah ditarik mundur. 571 01:18:45,684 --> 01:18:50,230 Kaisar Hadrian telah memberikan perintah untuk membentuk garis pertahanan baru di selatan. 572 01:18:50,397 --> 01:18:52,566 Menyerahkan tanah yang kita perjuangkan. 573 01:18:52,733 --> 01:18:56,111 Dan meninggalkan kita?/ Sial. 574 01:19:07,873 --> 01:19:09,875 Bagaimana dia melakukannya? 575 01:19:11,877 --> 01:19:14,963 Aku tidak tahu denganmu, tapi aku lelah berjalan. 576 01:19:43,116 --> 01:19:46,203 Ini semua yang dapat kutemukan./ Mereka harus memperhitungkan kita. 577 01:19:47,454 --> 01:19:49,248 Untuk Virilus. 578 01:19:49,414 --> 01:19:51,041 Untuk Legiun Kesembilan. 579 01:20:44,761 --> 01:20:47,556 Bothos, mereka mengapit kita. Dinding barat! 580 01:22:28,365 --> 01:22:29,491 Brick! 581 01:22:35,539 --> 01:22:36,707 Ayo! 582 01:24:44,084 --> 01:24:46,545 Berapa jauh lagi menurutmu?/ Aku tidak tahu. 583 01:24:46,670 --> 01:24:48,338 Satu hari perjalanan. Mungkin dua. 584 01:25:08,650 --> 01:25:10,527 Cukup dekat, Thax. 585 01:25:10,652 --> 01:25:12,154 Oh, sialan! 586 01:25:13,780 --> 01:25:15,782 Kupikir kau Picts. 587 01:25:17,993 --> 01:25:20,746 Kami pikir kau sudah mati. 588 01:25:27,586 --> 01:25:29,505 Di mana Macros? 589 01:25:32,257 --> 01:25:34,468 Serigala menangkapnya. 590 01:25:42,601 --> 01:25:45,646 Apakah hanya kita yang tersisa? 591 01:25:54,071 --> 01:25:56,198 Hei, setidaknya kita bertiga berhasil! 592 01:26:00,285 --> 01:26:02,704 Kita belum dirumah./ Apa yang kau bicarakan? 593 01:26:02,829 --> 01:26:05,582 Kita berada di perbatasan sekarang./ Bukan. 594 01:26:05,749 --> 01:26:08,418 Agricola telah diperintahkan mundur. 595 01:26:08,544 --> 01:26:13,757 Ha! Jadi, Roma menyerah daerah sial ini. 596 01:26:15,634 --> 01:26:17,594 Maafkan aku. 597 01:26:18,762 --> 01:26:21,265 Kita sia-sia berjuang. 598 01:26:38,657 --> 01:26:40,659 Hup! Hup! 599 01:26:46,582 --> 01:26:51,003 Apa yang terjadi dengan anak itu, Thax?/ Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 600 01:27:32,169 --> 01:27:34,922 Ini rencana besar Hadrian? Dinding? 601 01:27:35,088 --> 01:27:37,049 Hei, siapa yang peduli? Kita berhasil. 602 01:27:37,216 --> 01:27:39,468 Ayo!/ Bothos, tunggu! 603 01:27:41,470 --> 01:27:43,347 Tenang, Centurion. 604 01:27:44,389 --> 01:27:46,350 Thax, apa yang kau lakukan? 605 01:27:47,392 --> 01:27:49,811 Hanya memastikan bahwa kita saling memahami. 606 01:27:51,271 --> 01:27:54,274 Aku memahami banyak orang baik yang mati karena ulah mu, 607 01:27:54,399 --> 01:27:55,984 dan kau akan menerima akibatnya. 608 01:27:56,151 --> 01:27:58,695 Mengapa aku merasa hanya kau yang seperti itu? 609 01:28:24,137 --> 01:28:25,222 Hei! 610 01:28:35,232 --> 01:28:37,192 Bothos! 611 01:30:15,541 --> 01:30:18,669 Laporan ini menjawab ketakutan terburuk kami. 612 01:30:19,962 --> 01:30:24,132 Kau telah berjuang, prajurit, dan mendapatkan ucapan terima kasih dari Roma. 613 01:30:24,299 --> 01:30:28,095 Orang ini akan menunjukkan ruang pribadiku, dia akan melayanimu makan. 614 01:30:28,262 --> 01:30:30,347 Kau tampaknya kelaparan. 615 01:30:35,978 --> 01:30:38,522 Kita tidak dapat kembali ke Roma karena aib ini. 616 01:30:38,689 --> 01:30:41,275 Lebih baik nasib Legiun Kesembilan tetap menjadi misteri 617 01:30:41,441 --> 01:30:43,527 daripada kegagalan mereka diketahui. 618 01:30:44,361 --> 01:30:48,365 Jika ini tersebar, semua suku dan semua bangsa akan bangkit melawan kita. 619 01:30:48,490 --> 01:30:50,868 Risikonya terlalu besar. 620 01:30:51,034 --> 01:30:53,287 Apakah semua setuju? 621 01:30:53,453 --> 01:30:56,623 Nasib Legiun Kesembilan akan dibersihkan dari catatan. 622 01:30:56,790 --> 01:30:58,584 Setuju. 623 01:30:59,293 --> 01:31:00,669 Setuju. 624 01:31:20,731 --> 01:31:22,691 Kuharap kau menyukai makanannya. 625 01:31:25,444 --> 01:31:27,404 Aku membawakan anggur. 626 01:31:31,491 --> 01:31:33,744 Ini yang bisa kami melakukan untuk pahlawan Roma. 627 01:31:57,226 --> 01:32:00,312 Apakah ini cara Roma menghormati pahlawannya? 628 01:32:00,479 --> 01:32:03,232 Kau ingin mengubur kebenaran dan aku ada didalamnya? 629 01:32:03,398 --> 01:32:06,068 Kau terlalu berisiko. 630 01:32:14,326 --> 01:32:15,994 Kemana kau akan pergi? 631 01:32:16,161 --> 01:32:18,038 Dari mana aku berasal. 632 01:32:45,482 --> 01:32:47,401 Tidak! 633 01:32:56,493 --> 01:32:59,162 Tampaknya hidupku ada di tanganmu lagi, penyihir. 634 01:33:03,125 --> 01:33:05,669 Namaku Quintus Dias. 635 01:33:05,836 --> 01:33:07,796 Aku buronan Roma. 636 01:33:08,547 --> 01:33:13,218 Dan ini bukanlah awal maupun akhir kisahku. 637 01:33:14,000 --> 01:33:24,000 Subtitle : Millo787 638 01:33:25,305 --> 01:33:31,187 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 639 01:33:32,305 --> 01:33:38,191 -= www.OpenSubtitles.org =-49167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.