Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,080 --> 00:01:38,026
¡Ve hacia allí, perrito!
2
00:01:41,121 --> 00:01:43,751
Ella usa un gran sombrero blanco,
3
00:01:43,801 --> 00:01:46,590
Y apuesto tu vida a que cuando yo
estoy en la ciudad,
4
00:01:46,591 --> 00:01:48,586
los hombres
golpean el suelo.
5
00:01:49,954 --> 00:01:51,573
¡Vamos!
6
00:02:07,098 --> 00:02:11,550
Aquí estamos en Nebraska, y te diré que
voy a tener mucha sed.
7
00:02:12,018 --> 00:02:15,011
¡Me vendo por unas pocas de esas
ciruelas!
8
00:02:17,213 --> 00:02:23,230
Voy a casa de Jim a conseguir
un trago de su mejor bebida.
9
00:02:23,780 --> 00:02:27,417
¡Y bajar en una esquina y estrangularlo
lentamente hasta morir!
10
00:02:56,668 --> 00:02:58,855
¡Vaya, diablos!
11
00:03:02,315 --> 00:03:06,870
Steve, viejo malas pulgas, hijo
bastardo de una corrida de castor.
12
00:03:07,054 --> 00:03:10,267
¡Maldito pajarraco!
13
00:03:10,939 --> 00:03:13,706
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¡Oh, nada especial!
14
00:03:13,768 --> 00:03:18,273
¡Bien, ven adentro! Puedo escuchar
tus mentiras mejor con una copa
15
00:03:25,409 --> 00:03:28,160
¡Ha sido un largo tiempo, chico!
16
00:03:28,530 --> 00:03:31,160
¡Apuesto a que todavía bebes ese
putrefacto bourbon!
17
00:03:31,209 --> 00:03:34,077
¡Yo no podría insultar a mi estómago
con ese agua rojiza que tu bebes!
18
00:03:34,298 --> 00:03:36,253
¡Un whisky de centeno y un bourbon, padre!
19
00:03:36,296 --> 00:03:42,187
Oye, oí que eras un capataz.
¡Estuve riéndome por una semana!
20
00:03:43,019 --> 00:03:45,085
- ¿Qué has estado haciendo?
- Oh, ya sabes
21
00:03:45,206 --> 00:03:48,835
No me digas, comadreja.
¡El mismo de siempre!
22
00:03:48,929 --> 00:03:53,632
- No le cuentas a nadie en ninguna parte
- Bueno, tengo mi diversión
23
00:03:53,783 --> 00:03:57,572
No he perdido mi tiempo trabajando
como tú
24
00:03:57,854 --> 00:04:00,568
¡Salud!
25
00:04:03,641 --> 00:04:06,187
Bien, cuéntame....
26
00:04:07,687 --> 00:04:11,583
Veamos, han sido 4 años desde que
estuvimos en la frontera de Texas.
27
00:04:11,745 --> 00:04:14,415
- ¡Cierto!
- ¿No vas a sentar la cabeza?
28
00:04:15,011 --> 00:04:17,794
¿Yo? ¿Por qué debería?
29
00:04:22,383 --> 00:04:24,700
Te esperé en la última redada
30
00:04:25,030 --> 00:04:27,763
¿Trabajarías para mí en el box h.?
31
00:04:28,665 --> 00:04:32,216
Quizá lo haga...por un tiempo
32
00:04:40,499 --> 00:04:44,922
- Te apuesto cinco
- Bien, Steve...
33
00:04:45,042 --> 00:04:47,981
¡Creo que tengo que enseñarte
de nuevo!
34
00:04:48,478 --> 00:04:51,149
¡Apuesta!
35
00:04:53,045 --> 00:04:58,309
Perdón, madame. ¿Puedo darle la
bienvenida a un forastero con un poco de licor?
36
00:04:58,661 --> 00:05:03,605
¡Ten cuidado de este hombre! No hace
nada de lo que dice y está arruinado
37
00:05:03,746 --> 00:05:06,617
¡Señor, eso es malo!
38
00:05:06,721 --> 00:05:10,951
- ¿Y tú?
- Te puedo invitar bourbon hasta
que se ponga el sol.
39
00:05:11,079 --> 00:05:13,511
- ¿Comenzamos ahora?
- ¿Por qué no?
40
00:05:13,706 --> 00:05:17,572
- ¡Oye buitre!
- ¡Retrocede, esta señorita beberá
conmigo!
41
00:05:17,819 --> 00:05:19,856
¡2 whiskies de centeno y
1 bourbon, Joe!
42
00:05:27,759 --> 00:05:29,934
- ¡Hola, Trampas!
- ¡Hola, chicos!
43
00:05:31,312 --> 00:05:33,661
¡Whisky podrido!
44
00:05:34,925 --> 00:05:40,266
¡Poneos en línea muchachos para
hacerme ganar dinero y tiradlo como...
45
00:05:40,386 --> 00:05:42,580
...vulgares vaqueros!
46
00:05:42,581 --> 00:05:47,836
¡Seguid! ¡Exprimíos el dinero unos a otros
hasta que yo me siente y os lo quite todo!
47
00:05:52,749 --> 00:05:57,102
¡Aquellos que no, el señor ablanda
sus corazones duros!
48
00:05:58,445 --> 00:06:02,101
No sé que argumentan entre esos 2
vaqueros madame..,
49
00:06:02,250 --> 00:06:06,268
Pero lo que sea, lo puedo solucionar
...a mi favor!
50
00:06:06,269 --> 00:06:09,457
- ¡Qué pasa, Trampas! ¿Cuándo
llegaste?
- ¡Hola, Steve!
51
00:06:09,817 --> 00:06:12,404
¡Llegué justo a tiempo para que
acabes de tratar con esta señorita!
52
00:06:13,282 --> 00:06:15,037
¿No es así, madame?
53
00:06:15,157 --> 00:06:17,627
¡Pero les prometí beber a estos
caballeros!
54
00:06:17,747 --> 00:06:21,099
¿Oh sí? Bien, tú y yo nos vamos de
aquí ya.
55
00:06:21,219 --> 00:06:23,292
Espera un momento
56
00:06:23,412 --> 00:06:25,964
No parece que estés justo a tiempo de
llevarte a la señorita, Trampas.
57
00:06:26,010 --> 00:06:29,755
No estoy hablando contigo, cariño.
¡Estoy diciéndole a ella!
58
00:06:31,703 --> 00:06:36,051
Por favor, no sigas, Trampas
vamos a llevarnos bien
59
00:06:36,170 --> 00:06:38,076
¡Éste no es tu problema!
60
00:06:42,632 --> 00:06:44,232
¿Quién está hablando contigo?
61
00:06:45,502 --> 00:06:47,817
Yo te estoy hablando, Trampas.
62
00:06:47,937 --> 00:06:50,366
Cuando quiera algo de ti, ya te
lo diré.
63
00:06:50,486 --> 00:06:52,190
Zancudo hijo de...
64
00:06:54,072 --> 00:06:56,346
Si quieres decirme eso...
65
00:06:56,466 --> 00:06:58,303
...¡sonríe!
66
00:07:04,005 --> 00:07:07,588
Con una pistola apuntando a mi
barriga...
67
00:07:07,708 --> 00:07:09,665
...yo siempre sonrío.
68
00:07:23,484 --> 00:07:27,952
¡Tienes mucha suerte, Trampas!
¡Ese amigo es un buen tirador!
69
00:07:28,074 --> 00:07:31,821
¡Él tiene a los mejicanos a raya
siempre!
70
00:07:31,863 --> 00:07:35,887
¿Eso es todo Pedro?
Yo sé de uno que puede romper...
71
00:07:36,069 --> 00:07:39,982
...3 vasos de whisky en el aire
a la vez!
72
00:07:44,237 --> 00:07:49,104
¡Chicos, sentaos que os voy a quitar
la piel jugando!
73
00:07:50,050 --> 00:07:51,089
¡Jefe!
74
00:07:51,341 --> 00:07:55,022
El número 3 no puede llegar a la estación
a causa del ganado que bloquea el paso.
75
00:07:55,468 --> 00:07:57,303
¡Ahora mismo voy!
76
00:07:57,541 --> 00:08:00,479
Bueno mejor que vaya para allá.
¿Quieres venir?
77
00:08:01,026 --> 00:08:03,575
Vale, te ayudaré con el trabajo.
78
00:08:18,093 --> 00:08:21,604
¡Tú, escucha! ¡Toca el claxon
otra vez y te saco de la cabina!
79
00:08:25,961 --> 00:08:28,034
¿Así te viene bien, viejo pastor?
80
00:08:28,084 --> 00:08:31,776
No me llames así, ¡vieja morsa
canosa!
81
00:08:35,135 --> 00:08:39,417
Reduce, esas vacas están acercándose
a los motores para entrar en calor.
82
00:08:39,637 --> 00:08:42,950
¡Sácalas de ahí!, ¡he hecho mi
trabajo y quiero irme a mi casa!
83
00:08:43,110 --> 00:08:47,854
¡Mejor mete la cabeza dentro de la cabina
antes que una vaca te la arranque!
84
00:08:48,028 --> 00:08:53,248
Steve, ve allí y trae el resto
del grupo.
85
00:08:55,047 --> 00:08:58,010
¡Cacahuetes, palomitas, chicles!
86
00:08:58,179 --> 00:09:01,088
¡Cigarros, puros!
87
00:09:02,250 --> 00:09:03,667
Llegaremos a la estación en 1
minuto
88
00:09:04,601 --> 00:09:06,832
¡Dios mío!
¡Es terrible!
89
00:09:06,951 --> 00:09:09,501
¡Nunca vi tantas vacas salvajes
en mi vida!
90
00:09:09,543 --> 00:09:12,948
- No como Vermont, ¿verdad?
- ¡Diría que no!
91
00:09:18,343 --> 00:09:19,818
¡Qué tal, madame!
92
00:09:20,022 --> 00:09:25,368
- ¿Bajará en Medicine Bow?
- Sí...¡si llegamos allí!
93
00:09:25,621 --> 00:09:29,088
Oiga, usted es la nueva camarera
para el hotel "lone star", ¿no?
94
00:09:29,259 --> 00:09:31,691
No, soy profesora.
95
00:09:32,110 --> 00:09:35,240
¡Oh, la nueva docente!
96
00:09:37,965 --> 00:09:40,079
¡No sabía de nadie esperándome!
97
00:09:40,080 --> 00:09:44,502
No estábamos esperándola madame,
¡pero aquí estamos!
98
00:09:45,102 --> 00:09:49,489
Sí madame, ¡aquí estamos! ¡Y le explicaremos
de cada niño rebelde en Wyoming!
99
00:09:49,622 --> 00:09:52,926
¡Gracias!
¿Cuántos niños hay?
100
00:09:52,927 --> 00:09:55,835
Unos 19 contando indios y mestizos.
101
00:09:56,080 --> 00:10:00,708
¡Es un mentiroso, señorita! Habrá
13 mal contados.
102
00:10:00,853 --> 00:10:06,553
Madame, ¿qué les enseñará a los chicos?
¿A leer, escribir y calcular las cuentas?
103
00:10:06,734 --> 00:10:09,208
Sí, e historia y geografía.
104
00:10:09,330 --> 00:10:13,081
¡Espero que esos condenados bichos
aprendan algo de geografía!
105
00:10:13,378 --> 00:10:17,924
¡Ellos no tienen ni puñetera
idea de dónde están!
106
00:10:31,986 --> 00:10:35,535
Muchas gracias. Y bien, ¿dónde
es el sitio?
107
00:10:36,994 --> 00:10:39,024
Sígame, madame.
108
00:10:39,229 --> 00:10:42,938
No tiene pérdida.
¡Siga este camino!
109
00:10:56,610 --> 00:11:00,201
¡Hey madame!
¡Ese bicho no la dañará!
110
00:11:19,250 --> 00:11:20,935
Es seguro madame.
111
00:11:22,366 --> 00:11:25,997
- Gracias.
- Suerte que pasaba por ahí.
112
00:11:26,220 --> 00:11:29,609
Un buey salvaje es una criatura
de muy mal genio
113
00:11:29,717 --> 00:11:32,864
Me asusté. Sólo por un momento
114
00:11:32,953 --> 00:11:37,622
Si ese buey te hubiera visto cara
a cara como yo, no sería tan amable.
115
00:11:37,739 --> 00:11:41,568
- Oh, gracias.
- Mi hombre trajo sus maletas.
116
00:11:42,808 --> 00:11:46,388
Lleva las maletas de la señorita a
la diligencia, Steven.
117
00:11:48,272 --> 00:11:50,502
¡Oh, chico!
118
00:11:53,346 --> 00:11:54,209
Vamos.
119
00:11:56,343 --> 00:11:59,419
Aquí, Ellie. Será mejor que te lleves
tu vaca mansa a casa
120
00:11:59,498 --> 00:12:01,838
o tu madre te dará un azote.
121
00:12:02,003 --> 00:12:03,827
¡Vamos, vejestorio!
122
00:12:14,548 --> 00:12:18,740
¡Quizás te gustaría salvar a esa
pobre chica de ese buey salvaje!
123
00:12:19,799 --> 00:12:24,372
Estoy segura que ella estaría impresionada,
pero si trataras de engañarla...
124
00:12:24,907 --> 00:12:26,858
...probablemente te abofetearía!
125
00:12:26,859 --> 00:12:28,373
Le estoy agradecida señor, por
ayudarme.
126
00:12:28,408 --> 00:12:29,838
Fue un placer, madame.
127
00:12:31,069 --> 00:12:32,940
¡Eso será todo, mi hombre!
128
00:12:35,913 --> 00:12:38,386
¡Aquí tienes!
129
00:12:39,493 --> 00:12:43,179
¡Cuida de esta señorita, ben!
Es mi amiga
130
00:12:43,257 --> 00:12:45,406
Cuidaré de ella, Steve.
131
00:12:54,237 --> 00:12:56,703
¿Quién era ese hombre que fue
tan rudo conmigo?
132
00:12:57,201 --> 00:13:01,421
Sólo un sarnoso capataz, señorita.
No debe prestarle atención.
133
00:13:02,027 --> 00:13:04,580
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
134
00:13:13,361 --> 00:13:16,192
Inteligente, Steve..
Camarada.
135
00:13:16,449 --> 00:13:19,714
¡En el caso de que pienses algo sobre
mi nueva amiga...
136
00:13:19,849 --> 00:13:23,717
...sólo quiero avisarte de que esa
profesora no es de tu clase!
137
00:13:24,088 --> 00:13:26,854
¡Oh...me estás advirtiendo!
138
00:13:28,067 --> 00:13:29,423
Bien, Steve...
139
00:13:29,465 --> 00:13:32,493
...normalmente te daría un puñetazo
en la nariz.
140
00:13:32,692 --> 00:13:35,085
¡Pero esta vez te voy a tirar al
suelo y te amarraré como un cerdo!
141
00:13:35,165 --> 00:13:36,690
¡No me digas!
142
00:13:44,602 --> 00:13:48,087
¡Para esta cosa ahora!
¡Para este vagón!
143
00:13:52,523 --> 00:13:54,914
¡Ponte esas botas bien, Pa Hughey!
144
00:13:54,985 --> 00:13:58,294
¡Oh, ma!
¡Me aprietan los juanetes
145
00:13:58,576 --> 00:14:02,206
- A miss Taylor no le importará...
- ¡Que te las pongas bien!
146
00:14:02,715 --> 00:14:05,790
¡Mira cuanta gente allí!
147
00:14:05,791 --> 00:14:10,613
¡Cualquiera pensaría que viene el
presidente en vez de la profesora!
148
00:14:10,787 --> 00:14:14,604
- ¡Si me las subo, tendré que
cortarlas!
- ¡Súbetelas!
149
00:14:16,011 --> 00:14:19,319
Quita tus dedos de esas salchichas
o tendrás un dolor de estómago...
150
00:14:19,353 --> 00:14:21,986
- ...¡Y tu madre me maldecirá!
- ¡Mamá no me cuida!
151
00:14:22,277 --> 00:14:24,827
¡Ponte las botas ya!
152
00:14:31,106 --> 00:14:34,179
- ¡Ya estoy terminando!
- ¡Vale!
153
00:14:36,113 --> 00:14:39,062
Bien, tío hughey
154
00:14:39,063 --> 00:14:42,415
- ¿Cómo estás? ¡Me alegra verte!
- ¡Traemos las gemelas!
155
00:14:42,637 --> 00:14:46,027
¡40 millas y secas como
un hueso!
156
00:14:46,154 --> 00:14:49,702
Tiene usted suerte, señorita Hughey.
¡Mucha suerte!
157
00:14:52,500 --> 00:14:56,727
Deja tus niñas en el dormitorio.
Así pueden dormir la siesta antes
del acto.
158
00:14:56,793 --> 00:14:59,028
El cura no estará aquí hasta un
poco más tarde.
159
00:14:59,179 --> 00:15:01,054
- ¡Señora Taylor!
- ¿Cuál es el problema?
160
00:15:01,086 --> 00:15:02,844
- ¡Venga a ver!
161
00:15:02,857 --> 00:15:05,852
Perdonen. Tengo que ver qué pasa.
162
00:15:05,853 --> 00:15:07,245
¡Vete!
163
00:15:07,356 --> 00:15:10,191
- ¿Cuál es el problema, Hong?
- ¡Mira ese pollo!
164
00:15:16,711 --> 00:15:19,860
¡Tratando de empollar las manzanas!
Siempre queriendo ser madre.
165
00:15:19,995 --> 00:15:23,786
¡Si tú supieras, Emily!
¡Ahora, vete!
166
00:15:23,882 --> 00:15:26,193
Bien, ¿cuál es el problema Hong?
167
00:15:26,320 --> 00:15:29,751
¡Ellos no trabajan!, ¡es mucho
trabajo, no puedo hacerlo solo!
168
00:15:29,863 --> 00:15:32,931
Bien, ¡ les pondré las pilas a
estos vagos!
169
00:15:33,228 --> 00:15:35,901
¡Bug Ears !
¡Deprisa con los pollos y los patos!
170
00:15:36,061 --> 00:15:41,090
¡Mantén esa rata almizclera bizca
lejos de aquí y saldremos adelante!
171
00:15:41,370 --> 00:15:43,719
¡Señora Taylor, no hay leche!
172
00:15:43,754 --> 00:15:46,424
- ¿Por qué no?
- ¡El vaquero no las ordeñó!
173
00:15:53,621 --> 00:15:56,407
Por qué tú, amarillento...
174
00:15:59,071 --> 00:16:01,782
¡Sam, hay un frío horrible aquí!
175
00:16:05,042 --> 00:16:08,035
Sam, ¡tu cuerpo está cambiando
de color!
176
00:16:08,036 --> 00:16:10,826
¡Deprisa, gato sarnoso!
177
00:16:11,325 --> 00:16:13,678
¡Patas torcidas, date prisa y
sal de la ducha!
178
00:16:13,679 --> 00:16:16,272
¡Ya estás limpio!
¡Te necesito fuera ahora!
179
00:16:16,393 --> 00:16:19,100
¡Mantén tu camisa puesta, señora
Taylor!
180
00:16:19,352 --> 00:16:23,830
¿Cómo sabría ella que yo estaba aquí?
¡Esa mujer lo sabe todo!
181
00:16:24,483 --> 00:16:29,230
Ahora, amigos. ¡Es un honor
tenerles aquí!
182
00:16:29,460 --> 00:16:32,569
Amigos, ésta es la señorita Molly Wood,
la nueva educadora.
183
00:16:32,611 --> 00:16:35,085
¡Llega desde Vermont!
184
00:16:37,593 --> 00:16:41,062
¿Qué hacen esos pastores ahora?
185
00:16:46,032 --> 00:16:48,587
¡Mírame, deja de hacer ese ruido!
186
00:16:48,752 --> 00:16:52,897
¡Despertarás a los bebés!
¡No les dispares a esas latas!
187
00:16:53,807 --> 00:16:55,565
¡Usa este cuchillo de carnicero!
188
00:16:55,782 --> 00:16:59,130
Vale, señora Taylor, pero me
llevará más tiempo!
189
00:17:04,222 --> 00:17:07,571
- ¡Bien chicos!, ¿listos para la
celebración?
- ¡Sí!
190
00:17:07,699 --> 00:17:09,564
- ¡Qué pasa, Trampas!
- ¡Hola muchachos!
191
00:17:10,163 --> 00:17:13,326
Llegas a lo justo para no tener
que trabajar, ¿cierto?
192
00:17:13,409 --> 00:17:17,397
Cuando refresca la tarde, la comida,
la bebida y las mujeres están listas...
193
00:17:17,492 --> 00:17:19,602
...¡es cuando yo aparezco!
194
00:17:21,264 --> 00:17:23,295
¡Hola, cariño!
¿Dónde está la campana de licor?
195
00:17:23,406 --> 00:17:25,525
¡No te será difícil encontrarla!
196
00:17:28,014 --> 00:17:30,840
- ¿Qué decís chicos?
- Hey, Steve...
197
00:17:31,132 --> 00:17:34,362
...¿por qué vas por los senderos
con Trampas?
198
00:17:35,395 --> 00:17:39,906
¿Por qué se la tenéis jurada
a Trampas?, él es legal
199
00:17:40,273 --> 00:17:44,416
Sí lo es...¡en un corral de cerdos!
200
00:17:46,218 --> 00:17:48,610
¿Busca a alguien, señora Wood?
201
00:17:48,902 --> 00:17:53,208
No, me gusta ver a todo el mundo.
Es tan nuevo para mí
202
00:17:53,869 --> 00:17:57,273
- ¿Están todos los vaqueros aquí?
- ¡Eso espero!
203
00:17:57,388 --> 00:18:02,098
Un montón de ellos ni han sido
invitados, muchos...
204
00:18:02,367 --> 00:18:04,243
- ¿Cómo va, Hong?
- ¡La cena está lista!
205
00:18:04,295 --> 00:18:06,844
¿Toco la campana?
206
00:18:06,885 --> 00:18:10,197
¡Todo el mundo a cenar!
207
00:18:10,473 --> 00:18:14,340
Vamos, señora Wood. Quiero que se
siente al frente de la mesa.
208
00:18:19,630 --> 00:18:23,139
¡Vamos mocosos!
¡Fuera de la silla!
209
00:18:56,716 --> 00:19:01,697
Los rancheros tienen una cena hoy,
y su paciencia es de plomo.
210
00:19:01,857 --> 00:19:03,692
El país se ha ido al diablo.
211
00:19:04,169 --> 00:19:07,038
Eso hace ganar más a un hombre que robe
que a uno que trabaje.
212
00:19:07,120 --> 00:19:10,364
Intuyo que se avecina un ajuste
de cuentas señor juez.
213
00:19:10,703 --> 00:19:15,692
- ¡Ahí está ella en la ventana ahora!
- ¡El robo de ganado va a parar!
214
00:19:16,169 --> 00:19:18,970
Es guapa. Seguro que baila bien.
215
00:19:20,306 --> 00:19:25,164
- ¿Me estás oyendo?
- Sí, juez. ¡Estoy de acuerdo con usted!
216
00:19:25,792 --> 00:19:28,711
Mi garganta está seca. Entremos.
217
00:19:28,720 --> 00:19:31,791
Bebamos algo en la casa.
218
00:19:31,926 --> 00:19:34,356
No hay manera para ti de hacer una
vida, Steve.
219
00:19:34,476 --> 00:19:38,029
No sé. ¡Un vaquero está más loco
que un buey loco!
220
00:19:38,085 --> 00:19:41,632
Frío en el invierno, y cocido en el
verano.. ¿Para qué?
221
00:19:41,822 --> 00:19:45,330
¡Sólo para emborracharse 12 veces
al año!
222
00:19:45,773 --> 00:19:48,366
¡Pero el dinero es fácil cuando
eres listo, Steve!
223
00:19:48,584 --> 00:19:52,149
¿Pero nunca lo conseguirás pastoreando
por 30 dólares al mes!
224
00:19:55,436 --> 00:19:57,791
¿Por qué no me esperaste esta
tarde, Steve?
225
00:19:58,067 --> 00:20:02,172
Tú no llegabas y Trampas vino,
así que me fui con él.
226
00:20:02,428 --> 00:20:05,220
No escoges bien tus compañías.
227
00:20:05,432 --> 00:20:07,229
Explica lo que quieres decir.
228
00:20:07,317 --> 00:20:09,074
Nada, Trampas, nada.
229
00:20:09,264 --> 00:20:11,854
Tal vez debería decirte que tienes
una buena tripa, o tal vez no....
230
00:20:11,920 --> 00:20:15,306
- ¿Adónde quieres ir a parar?
- Quizás sólo quiero felicitarte.
231
00:20:15,473 --> 00:20:18,704
¡Tú tienes muchas vacas este año, tus
vacas deben tener camadas!
232
00:20:18,761 --> 00:20:22,831
¡Como los cerdos!, supongo que te
tendrán todo el día herrándolas
233
00:20:23,015 --> 00:20:25,882
¡Te estás metiendo en problemas,
amigo!
234
00:20:26,126 --> 00:20:28,899
¿Desde cuándo soy tu amigo?
235
00:20:29,763 --> 00:20:31,079
De acuerdo...
236
00:20:31,809 --> 00:20:33,243
...¡eso me gusta!
237
00:20:34,716 --> 00:20:37,190
¿Qué tal si vamos al baile, Steve?
238
00:20:37,309 --> 00:20:40,538
Eso, si has terminado de hacer
amigos aquí.
239
00:20:47,235 --> 00:20:49,829
¿Por qué dejaste que te dijera eso?
240
00:20:49,916 --> 00:20:52,032
Porque soy inteligente
241
00:20:52,189 --> 00:20:54,422
¡Cada cosa a su tiempo!
242
00:20:54,727 --> 00:20:57,399
No hay que perder los nervios
243
00:20:59,907 --> 00:21:03,734
¡Ahí está!, se ve guapa con su
vestido de Vermont, ¿verdad?
244
00:21:03,853 --> 00:21:06,562
¡Ella estaría bien hasta con un
mantón indio!
245
00:21:06,729 --> 00:21:10,037
¡Espera, buitre!, ¡sabes que me
gané el primer baile con ella!
246
00:21:10,088 --> 00:21:12,243
¡Pero te daré una posibilidad!
247
00:21:12,387 --> 00:21:15,898
- Apuesta quién le pedirá primero
- ¡Cara!
248
00:21:16,176 --> 00:21:19,005
¡Hijo de tu madre! ¡Cómo lo sabías?
249
00:21:20,753 --> 00:21:27,241
¿Es cierto, señorita?, ¿Francia
quiere darnos la estatua de la
libertad?
250
00:21:29,076 --> 00:21:32,149
¡Sí, eso se comentaba antes de
que yo viniese aquí!
251
00:21:33,194 --> 00:21:35,229
Perdóneme por favor
252
00:21:36,624 --> 00:21:39,173
Señorita Woods...
253
00:21:40,013 --> 00:21:45,000
Buenas tardes, madame. ¿Desea
bailar conmigo?
254
00:21:46,326 --> 00:21:49,038
¿Es usted de Virginia?
255
00:21:49,158 --> 00:21:52,709
Sí, nací allí.
256
00:21:52,824 --> 00:21:57,141
Siempre oí que los sureños tienen
muy buenos modales.
257
00:21:58,246 --> 00:22:02,593
Es cierto, madame. Por lo menos,
deberían.
258
00:22:02,712 --> 00:22:05,464
En nueva Inglaterra, de donde soy...
259
00:22:05,585 --> 00:22:11,688
¡Un hombre siempre pide ser presentado
a una mujer antes de pedirla bailar!
260
00:22:11,806 --> 00:22:14,304
¡La pido perdón madame!
261
00:22:17,453 --> 00:22:18,704
Perdón madame..
262
00:22:19,151 --> 00:22:30,278
¡He visto que no bailó con ese
desganado!, ¿bailaría conmigo?
263
00:22:30,467 --> 00:22:32,544
¡Sí!, ¡me encantaría!
264
00:22:47,912 --> 00:22:52,169
- Supongo que el baile del este es diferente.
- ¡Perdone mi torpeza!
265
00:22:52,247 --> 00:22:56,576
No, está bien, madame.
¡Usted lo aprenderá en un momento!
266
00:22:59,403 --> 00:23:03,913
Dígame, juez. Me pregunto si me
ayudaría en un pequeño problema.
267
00:23:03,964 --> 00:23:05,208
¿Cuál es?
268
00:23:06,810 --> 00:23:11,098
Me gustaría que me presentase a la
profesora de una manera formal.
269
00:23:11,458 --> 00:23:15,205
¡Como hablabas con ella, pensé que
erais buenos amigos!
270
00:23:15,325 --> 00:23:20,028
- ¿No te vi hablando con ella?
- ¿A quién, a mí?
271
00:23:20,282 --> 00:23:24,724
¡No sé qué harás, pero lo haré!
272
00:23:29,343 --> 00:23:31,359
¡Gracias, madame!
273
00:23:31,922 --> 00:23:34,999
Perdón, señorita Woods, pero este
hombre siente interés por usted.
274
00:23:35,649 --> 00:23:40,726
Debería conocerle. ¡Lleva hablando
de usted durante un mes!
275
00:23:42,160 --> 00:23:46,156
- Permítame presentarle a miss Woods.
- Encantado de conocerla
276
00:23:47,141 --> 00:23:51,489
¡Oh, usted es el joven que me
rescató de una vaca doméstica!
277
00:23:51,858 --> 00:23:54,174
Lo siento, madame.
278
00:23:54,463 --> 00:23:57,894
¡Lo siento, pero me reconocerá
que fue un rescate sincero
279
00:23:58,271 --> 00:24:02,492
¡Excuse a mi amigo Steve por
ser tan torpe y patizambo!
280
00:24:02,731 --> 00:24:04,488
¿Le gustaría sentarse?
281
00:24:04,658 --> 00:24:06,889
Gracias. Estoy un poco cansada.
282
00:24:07,119 --> 00:24:09,352
Prefiero hablar que bailar.
283
00:24:09,472 --> 00:24:13,023
No podemos hablar y bailar al mismo
tiempo de cualquier modo.
284
00:24:13,180 --> 00:24:15,496
Sentémonos cerca de la ventana
285
00:24:24,147 --> 00:24:27,218
Estamos encantados de tenerla por
aquí, señorita Woods.
286
00:24:27,933 --> 00:24:29,171
¡Gracias
287
00:24:29,629 --> 00:24:32,541
Ahora que hemos sido formalmente
presentados..
288
00:24:33,160 --> 00:24:36,789
Me gustaría ir a cabalgar con
usted algún día.
289
00:24:37,069 --> 00:24:38,484
¿Oh si?
290
00:24:42,391 --> 00:24:45,898
- ¿No tiene miedo de mí, verdad?
- ¿Debería?
291
00:24:46,208 --> 00:24:50,198
No hay razón alguna. Soy tan dulce
como un caballo de arar.
292
00:24:50,563 --> 00:24:53,352
¡Y me interesa mucho la educación!
293
00:24:53,353 --> 00:24:56,141
¡Entonces me gustaría que viniera a
alguna de mis clases!
294
00:24:56,196 --> 00:24:59,785
¡Enseño a varios muchachos de su edad!
295
00:25:01,136 --> 00:25:05,324
¿Leer libros hace bien a un vaquero?
296
00:25:05,615 --> 00:25:09,523
Oh, no sólo enseñaré a leer y
escribir...
297
00:25:09,643 --> 00:25:12,746
Espero enseñar también buenos
modales a mis alumnos.
298
00:25:13,468 --> 00:25:15,863
Lo siento, madame
299
00:25:15,979 --> 00:25:19,731
Si usted pensó que yo la iba a
tratar con mejores maneras...
300
00:25:20,168 --> 00:25:22,242
Mire afuera..
301
00:25:22,442 --> 00:25:23,956
..Esta gente...
302
00:25:24,076 --> 00:25:28,303
No somos exactamente....bueno,
usted viene del este...
303
00:25:29,301 --> 00:25:33,324
...y nosotros llevamos aquí mucho...
ahí fuera todo es salvaje y......
304
00:25:33,432 --> 00:25:36,495
Le cuento, la primera vez...
305
00:25:38,722 --> 00:25:42,474
Señorita Molly, el doctor está aquí.
¿Viene a conocerle?
306
00:25:44,257 --> 00:25:48,080
Doctor Mac bride, ella es la señorita
Woods, la nueva profesora.
307
00:25:48,200 --> 00:25:50,311
Bien, bien, yo...
308
00:25:50,791 --> 00:25:54,260
Realmente, encantado de conocerla...
309
00:25:59,764 --> 00:26:03,313
Oye, Steve, dónde has dejado
el pastel?
310
00:26:04,868 --> 00:26:07,537
¡Me vendería por esos dulces!
311
00:26:13,002 --> 00:26:15,394
Por si acaso te interesa..
312
00:26:15,513 --> 00:26:19,303
..La señorita más elegante de aquí..
313
00:26:19,783 --> 00:26:23,012
Me ha prometido la oportunidad
de verla en su casa.
314
00:26:23,132 --> 00:26:26,608
¡No me digas!
¡Ahora no me importa!
315
00:26:27,343 --> 00:26:31,621
Sabes, Steve. No hay una persona
que menos quiera que me vea mal que tú.
316
00:26:31,741 --> 00:26:35,172
¡Sabes más que un bandido mestizo!
317
00:26:35,293 --> 00:26:37,247
¡O una trucha moteada!
318
00:26:37,605 --> 00:26:40,953
Mejor deja esa puerta abierta, está
muy congestionada la habitación.
319
00:26:42,144 --> 00:26:46,530
Sean silenciosos chicos, o despertarán
a los críos.
320
00:26:47,210 --> 00:26:50,163
¿A quién tienen ahí metidos?
321
00:26:56,504 --> 00:26:58,379
¿Bebés?
322
00:26:58,718 --> 00:27:00,906
¡Nunca en mi vida vi tantos juntos!
323
00:27:02,205 --> 00:27:04,000
Entonces estos chicos.....
324
00:27:04,119 --> 00:27:06,835
Están esperando para que los
bauticen.
325
00:27:07,868 --> 00:27:10,540
Uno, dos, tres...
326
00:27:10,661 --> 00:27:12,934
...cuatro, cinco...
327
00:27:13,054 --> 00:27:16,522
...seis, siete, ocho, nueve, diez...
328
00:27:16,643 --> 00:27:19,551
...¡once bellos angelitos!
329
00:27:21,541 --> 00:27:26,328
¡Sería divertido mezclarlos y que
algunos fueran bautizados por error!
330
00:27:26,448 --> 00:27:29,678
¡Sabandija con malas pulgas!
331
00:27:29,799 --> 00:27:32,551
¡Sólo digo que sería divertido!
332
00:27:41,845 --> 00:27:44,639
¡Hagámoslo antes de que venga
el doctor!
333
00:27:48,220 --> 00:27:51,210
Éste debe de ser el mocoso de Jasper.
334
00:27:51,330 --> 00:27:53,764
¡Parece que tiene la sarna!
335
00:27:56,631 --> 00:28:00,183
Me pregunto en qué pensarán estos
pequeños bichos durante el día
336
00:28:00,499 --> 00:28:03,610
¡En ninguna maldita cosa!
337
00:28:16,491 --> 00:28:19,679
¡Está muy mojada esta cama!
338
00:28:22,186 --> 00:28:26,514
¡Vamos, joven compañero!
¡Esto te va a cambiar la vida entera!
339
00:28:30,085 --> 00:28:32,718
¡Ahora duérmete, joven ternerito!
340
00:28:40,162 --> 00:28:42,382
¡Dejad de jugar niños!
¡Escuchen, amigos!
341
00:28:42,772 --> 00:28:47,304
Se está haciendo tarde. Algunas de
vosotras tenéis que conducir a casa.
342
00:28:47,397 --> 00:28:49,647
¡Así que bauticemos a los niños!
343
00:28:51,795 --> 00:28:54,272
¡Este lugar se está haciendo
importante!
344
00:28:54,616 --> 00:28:58,038
¡Bautizando bebés!
¡Importando educadoras!
345
00:28:59,046 --> 00:29:02,025
¡Pronto nos pondrán gaseosa en el
licor!
346
00:29:02,663 --> 00:29:07,049
- ¡Ahí será cuando me iré del todo!
- ¡Y yo también!
347
00:29:08,062 --> 00:29:10,639
¡Acérquense para ver la ceremonia!
348
00:29:11,259 --> 00:29:13,946
Aquí está el agua bendita, doctor.
¡Está bien limpia!
349
00:29:14,094 --> 00:29:16,650
¡Ha sido hervida y colada a
través de un calcetín nuevo!
350
00:29:16,673 --> 00:29:17,748
¡Bien!
351
00:29:18,310 --> 00:29:20,184
Una toalla, por favor.
352
00:29:22,149 --> 00:29:25,141
- Nombre del niño.
- Charles Augustus Jafrey.
353
00:29:25,602 --> 00:29:29,423
- Charles Augustus, yo te bautizo...
- ¡Un momento!
354
00:29:29,680 --> 00:29:33,157
¡Ése no es Charles Augustus!
¡Es uno de los mocosos de mi tío hughey!
355
00:29:34,758 --> 00:29:36,428
¿Cómo?, ¡aquí!
356
00:29:37,092 --> 00:29:40,467
¡Ven conmigo, Leónidas!
357
00:29:40,581 --> 00:29:43,107
- ¡Éste es Charles Augustus!
- ¡Nada de eso!
358
00:29:43,176 --> 00:29:45,967
- ¡Pero si le acabo de bautizar!
- ¡Entonces desbautícelo!
359
00:29:46,096 --> 00:29:50,732
¡Desbautice a este crío o no recibirá
ni un centavo más de mí!
360
00:29:52,268 --> 00:29:58,807
¡Atención! ¡Alguien mezcló a los
chicos y no sabemos distinguirlos!
361
00:30:07,144 --> 00:30:11,895
¡Mi hijo es el de la manta!...
nooo, nunca lo había visto...
362
00:30:32,158 --> 00:30:34,232
¡Ése es mi bebé!
363
00:30:39,619 --> 00:30:41,663
Doctor, algo se tendrá que hacer.
364
00:30:41,664 --> 00:30:44,505
¡La más dolorosa y reprobable
ocurrencia!
365
00:30:44,731 --> 00:30:49,341
¿Dolorosa?..¡Yo lo llamaría una
fechoría!
366
00:30:49,630 --> 00:30:51,411
¡Será malo si adivinan que fuimos
nosotros!
367
00:30:51,887 --> 00:30:55,289
- ¡Algún desgraciado hizo esto!
- ¿Bien, quién fue?
368
00:30:55,437 --> 00:30:58,155
¡Voy a marcar con un hierro al que hizo esto!
369
00:30:58,156 --> 00:30:59,596
¡Deberían colgarlo!
370
00:31:00,298 --> 00:31:02,610
No te preocupes, Steve.
No saben que lo hicimos.
371
00:31:02,611 --> 00:31:06,185
No, señor. No dejaremos pistas.
372
00:31:11,680 --> 00:31:16,805
Qué divertido. ¡Me iré antes de
que ocurra algo!
373
00:31:18,446 --> 00:31:20,984
¿Qué es eso en los pantalones
de Steve?
374
00:31:22,258 --> 00:31:25,120
¡Oh!, ¡es el capuchón de mi bebé!
375
00:31:25,344 --> 00:31:29,531
¡Él es el desgraciado que lo hizo!
¡Detenedle!
376
00:31:40,753 --> 00:31:43,730
Lo siento madame por lo que pasó
con Steve.
377
00:31:44,425 --> 00:31:48,455
Ahora que se ha ido, ¿puedo
acompañarla a su casa?
378
00:31:48,502 --> 00:31:50,167
¡Te vi poner eso en el bolsillo
a Steve!, ¿no te da vergüenza?
379
00:31:50,358 --> 00:31:54,220
- ¡Tratando así a esos pobres bebés!
- Bien, como ves lo oí...
380
00:31:54,221 --> 00:32:00,267
...algunas eran chicas, las había
presentado!
381
00:32:00,808 --> 00:32:03,203
¡Eres un desgraciado!
382
00:32:04,676 --> 00:32:08,792
¡Supongo que estás orgulloso de ti mismo!,
¡jugar así con esas pobres madres!
383
00:32:10,187 --> 00:32:13,359
¡Supongo que te llamarás a ti
mismo un hombre responsable!
384
00:32:15,297 --> 00:32:17,366
¡Sólo eres un niño!
385
00:32:18,592 --> 00:32:20,719
¿Eso es todo lo que tienes que
decir sobre ti?
386
00:32:22,719 --> 00:32:24,953
¡No pienso que seas divertido!
387
00:32:32,500 --> 00:32:35,156
Ése es el tono correcto.
Desafinabais antes..
388
00:32:36,484 --> 00:32:38,984
Ahora, todos juntos...
389
00:32:47,011 --> 00:32:49,641
Tú eres el que lo hace mal..
Te oiremos solo.
390
00:32:54,218 --> 00:32:55,976
Correcto, y tú...
391
00:33:00,406 --> 00:33:04,846
Eso está mejor. Todos juntos,
y no olvidéis dónde entráis.
392
00:34:25,445 --> 00:34:27,677
¡Te dije que cabalgaría contigo
tras la escuela!
393
00:34:27,686 --> 00:34:30,952
¡Sólo quería ayudarte a terminar
antes!
394
00:34:37,687 --> 00:34:40,336
¡Me temo que su rebaño está a
punto de una estampida!
395
00:34:40,804 --> 00:34:43,710
¡Se parece al sonido!
¡Iré a ver qué puedo hacer!
396
00:34:51,837 --> 00:34:53,792
¡Eso es todo!
397
00:34:55,854 --> 00:34:56,856
¡Eso es todo!
398
00:35:02,169 --> 00:35:06,708
Como habéis aprendido rápido,
¡os dejo ir 10 minutos antes!
399
00:35:06,832 --> 00:35:08,442
¡La clase ha terminado!
400
00:35:16,155 --> 00:35:19,508
- Tengo una sorpresa para ti.
- ¿Cuál es?
401
00:35:19,509 --> 00:35:21,898
¡Un caballo nuevo!
402
00:35:23,391 --> 00:35:26,395
- ¿Está enseñado?
- Sí, yo mismo lo hice.
403
00:35:26,528 --> 00:35:29,036
¡Y me dio más problemas que
tú!
404
00:35:30,152 --> 00:35:33,066
- Me cambiaré la ropa para cabalgar.
- No hace falta...
405
00:35:33,434 --> 00:35:35,712
...hazme un favor, quédate así.
406
00:35:35,713 --> 00:35:40,654
Seguro que a nadie le importa,
¡y a mí me gusta esa ropa!
407
00:35:40,655 --> 00:35:42,211
De acuerdo.
408
00:35:50,714 --> 00:35:52,444
¿Cuál es su nombre?
409
00:35:54,213 --> 00:35:55,911
¿De qué te estás riendo?
410
00:35:57,701 --> 00:36:01,097
Su nombre es señor Henry,
pero le llamo "Hank".
411
00:36:12,880 --> 00:36:16,310
No me has dicho nada sobre el
libro que te presté, ¿lo leíste?
412
00:36:17,224 --> 00:36:20,356
¿"Romeo y Julieta"?.
Sí madame, ¡lo terminé!
413
00:36:21,266 --> 00:36:22,747
¡No me digas que no te gustó!
414
00:36:24,093 --> 00:36:25,262
Bien...
415
00:36:26,192 --> 00:36:28,388
Yo no había leído poesía antes.
416
00:36:29,020 --> 00:36:32,505
Pronto será tan fácil como leerse
un catálogo de patentes de medicina.
417
00:36:33,926 --> 00:36:35,004
¿Te gustó la historia?
418
00:36:35,981 --> 00:36:38,807
Hay una extraña casta de hombres
hoy en día.
419
00:36:39,175 --> 00:36:40,784
Romeo era un hombre bueno.
420
00:36:41,956 --> 00:36:43,753
¡Sin embargo!, sólo un buen hombre.
421
00:36:44,551 --> 00:36:49,115
Tenía sus enemigos y éstos lo
mataron. No era un cobarde,
422
00:36:49,328 --> 00:36:52,605
Y estuvo rápido en la disputa.
- ¿Tú apruebas matar a tus enemigos?
423
00:36:52,936 --> 00:36:56,854
- ¿Ojo por ojo?
- No si hay otra manera.
424
00:36:57,435 --> 00:37:00,772
Pero sus enemigos eran intratables.
¡Ellos se lo merecían!
425
00:37:01,303 --> 00:37:03,954
¿Qué más?
¿Qué no te gustó sobre Romeo?
426
00:37:04,533 --> 00:37:08,562
- ¡No me gustó él en la escena
de la terraza!
- ¿La escena del balcón?
427
00:37:08,823 --> 00:37:11,132
¡Es la más famosa de la obra!
428
00:37:11,305 --> 00:37:15,678
Quizás, pero no para mí.
¿Cuál es la idea subiendo
por esa cuerda y esa escalera?
429
00:37:15,945 --> 00:37:17,862
¡Él quería hablar con ella!
430
00:37:17,912 --> 00:37:19,799
¿Y por qué no entró por la puerta?
431
00:37:20,279 --> 00:37:23,378
¿No lo comprendes?
¡Sus familias son enemigas!
432
00:37:23,823 --> 00:37:24,972
¡Exactamente!
433
00:37:25,706 --> 00:37:28,589
¡Gatear por una cuerda, no es mi
idea de un hombre!
434
00:37:29,119 --> 00:37:33,277
- ¿Qué harías tú?, ¿entrar y matar
al padre?.
435
00:37:33,472 --> 00:37:37,385
No, yo no lo mataría.
¡Pero me encararía con él!
436
00:37:38,050 --> 00:37:39,842
Si fuese demasiado terco para
llamar a la puerta,
437
00:37:39,843 --> 00:37:43,644
¡Yo hubiera sacado a Julieta por
la ventana y me la hubiese llevado
para casarme con ella!
438
00:37:43,816 --> 00:37:45,503
¡Eso es justo lo que planeaba él!
439
00:37:46,799 --> 00:37:48,819
Bien, entonces, ¿a qué estaba esperando?
440
00:37:50,425 --> 00:37:53,753
Él amaba a Julieta. Y ella se
enamoró de él.
441
00:37:53,917 --> 00:37:55,463
¿Por qué no consiguió irse?
442
00:37:56,174 --> 00:37:58,007
Los hombres de aquellos días
443
00:37:58,210 --> 00:38:01,870
se dieron cuenta de cuánto valoraban
las mujeres la gallardía del cortejo.
444
00:38:01,901 --> 00:38:06,145
Sí, lo sé. Él no pudo resistir
actuar en ese balcón.
445
00:38:07,019 --> 00:38:10,367
Gastó un tiempo muy valioso, y
eso fue su fin. Amaba a esa chica...
446
00:38:11,432 --> 00:38:14,119
...y la quería, y sabía que podría
cuidar de ella...
447
00:38:15,287 --> 00:38:18,914
No en palabras de Romeo,
pero interiormente...
448
00:38:19,289 --> 00:38:21,265
¿Piensas que yo dejaría esa
distancia entre nosotros?
449
00:38:21,545 --> 00:38:24,195
Rondándote con cuerdas en el
balcón, leyendo poesía.
450
00:38:24,697 --> 00:38:28,770
No..Tú no serías como Romeo.
¿Qué harías tú?
451
00:38:31,625 --> 00:38:32,729
Molly...
452
00:38:33,008 --> 00:38:34,899
Te enseñaré lo que haría.
453
00:38:44,080 --> 00:38:46,614
Estás muy seguro de ti mismo,
¿verdad?
454
00:38:46,858 --> 00:38:49,615
Molly, no actúes conmigo.
455
00:38:50,430 --> 00:38:52,227
No mintamos el uno al otro.
456
00:38:53,156 --> 00:38:54,922
¡No estamos en el balcón!
457
00:38:55,421 --> 00:38:58,289
¿No piensas que la primavera es la
estación más bella para casarse?
458
00:38:58,619 --> 00:39:00,930
¡Pero yo no quiero casarme todavía!
459
00:39:01,343 --> 00:39:05,744
Tengo la escuela, ¡y acabo de llegar!
460
00:39:06,627 --> 00:39:10,486
Ése no es trabajo real para una
mujer en la vida. Óyeme Molly...
461
00:39:10,945 --> 00:39:13,244
¡No pretendo quedarme aquí!
462
00:39:13,775 --> 00:39:16,033
No si fueras mi esposa.
463
00:39:16,455 --> 00:39:18,850
Lo que tengo pensado es ir al
lejano oeste, a Utah o Nevada.
464
00:39:19,069 --> 00:39:22,097
Para hacer lo mismo que el juez
Henry hizo aquí en Wyoming.
465
00:39:22,733 --> 00:39:28,642
¡Hacer más grande los estados
unidos a través de las praderas!
466
00:39:30,432 --> 00:39:34,814
Me gustas, y te admiro más que
a ningún hombre que haya conocido.
467
00:39:36,104 --> 00:39:37,814
Pero no estoy segura de mí misma
todavía.
468
00:39:39,118 --> 00:39:41,596
Este país es tan nuevo y extraño.
469
00:39:42,088 --> 00:39:43,939
Me siento como una extranjera.
470
00:39:45,242 --> 00:39:46,190
Una forastera.
471
00:39:46,861 --> 00:39:50,759
No sé cómo explicarte, ¡pero me
siento fuera de lugar!
472
00:39:52,353 --> 00:39:55,790
Las mujeres son raras, Molly.
Yo no las comprendo.
473
00:39:56,472 --> 00:39:59,618
¡Oh, sí que lo haces!, ¡pero me
encanta que digas que no!
474
00:40:03,798 --> 00:40:05,039
¿Qué es eso?
475
00:40:06,564 --> 00:40:08,529
Suena como un becerro berreando.
476
00:40:17,986 --> 00:40:20,696
¡Averiguaré cuál es el problema!
477
00:40:22,899 --> 00:40:25,208
¡Vamos, caballo!
478
00:40:29,795 --> 00:40:31,912
¡Volveré, Molly!
479
00:41:49,666 --> 00:41:51,020
Hola, Steve
480
00:41:51,067 --> 00:41:53,709
No sabía que vendrías al final
de la finca.
481
00:41:54,318 --> 00:41:58,485
Oh, sólo estaba a la deriva por
los alrededores
482
00:41:59,756 --> 00:42:03,745
He estado poniendo un monograma
en un par de terneros salvajes.
483
00:42:06,026 --> 00:42:07,547
Sí, me di cuenta.
484
00:42:10,567 --> 00:42:14,655
Steve, no puedes ocultar algunas
cosas.
485
00:42:14,845 --> 00:42:18,438
Has estado grabando la marca de
Trampas en los terneros de otros.
486
00:42:19,652 --> 00:42:23,176
Oh, ¿pero qué es un par de marcas
para alguien que tiene miles?
487
00:42:24,362 --> 00:42:27,410
Estoy harto de que se me junten
con las mías y tener que cuidarlas...
488
00:42:27,848 --> 00:42:30,035
No más que suficiente como para
mantenerte con el tabaco.
489
00:42:30,582 --> 00:42:32,277
No digas eso, Steve.
490
00:42:33,824 --> 00:42:36,261
Tú y yo hemos hecho cosas locas
juntos.
491
00:42:36,691 --> 00:42:40,090
Pero algunas cosas no son locuras,
¡son delitos!
492
00:42:40,238 --> 00:42:43,105
¡No te lo tomes tan en serio!
493
00:42:44,550 --> 00:42:47,261
¡Este país entero se está tomando
las cosas más en serio!
494
00:42:47,505 --> 00:42:52,531
No estoy intentando sermonearte...
495
00:42:52,948 --> 00:42:56,377
¡Los rancheros están hartos de
ver sus ganados diezmados!
496
00:42:56,706 --> 00:42:59,699
Pronto estarán junto a las reses
con sus cuerdas preparadas.
497
00:43:00,127 --> 00:43:05,264
Los tiempos cambian. No seguirán
así por mucho tiempo.
498
00:43:06,301 --> 00:43:12,633
Bien, yo llevo una bonita cuerda
flexible preparada para ellos.
499
00:43:12,719 --> 00:43:13,696
¡Si me cogen!
500
00:43:15,505 --> 00:43:17,821
¡Eres un cabezón!
501
00:43:18,818 --> 00:43:21,663
¿Y qué vas a hacer?
¿Delatarme?
502
00:43:23,936 --> 00:43:25,637
Nadie ha dicho eso.
503
00:43:27,265 --> 00:43:29,724
No te traicionaría hicieras lo
que hicieras.
504
00:43:32,107 --> 00:43:33,443
Pero óyeme,
505
00:43:34,061 --> 00:43:40,476
Hemos sido amigos mucho tiempo
como para vernos en lados contrarios.
506
00:43:41,903 --> 00:43:43,933
No me pongas en una situación como
esa.
507
00:43:44,064 --> 00:43:48,197
¡Aw, caray!, ¿y cómo sé lo que haré?
508
00:43:49,588 --> 00:43:51,689
Este país se está volviendo muy
tranquilo.
509
00:43:52,247 --> 00:43:57,102
Tengo una idea. Estaré mudándome
de un sitio a otro.
510
00:43:58,143 --> 00:44:00,327
Minas de oro o algo así.
511
00:44:01,600 --> 00:44:03,332
No hay necesidad de que lo dejes.
512
00:44:04,181 --> 00:44:06,790
Puedes estar aquí el tiempo que
necesites.
513
00:44:07,735 --> 00:44:08,837
Lo sé.
514
00:44:09,942 --> 00:44:12,172
¡Pajarraco sarnoso!
515
00:44:48,629 --> 00:44:52,099
¡Allá van, Steve!
¡Justo a tiempo!
516
00:45:05,929 --> 00:45:10,141
¡La única cosa que no me gusta de este negocio
de robar es el trabajo duro!
517
00:45:12,907 --> 00:45:17,458
¡Trabajo duro, pero ganancias
fáciles!, ¡vago hijo de tu madre!.
518
00:45:20,229 --> 00:45:21,829
Lo tienes todo controlado, ¿verdad?
519
00:45:22,715 --> 00:45:26,656
Separa al menos 100 cabezas de ganado,
y déjalas en la orilla como cebo.
520
00:45:28,283 --> 00:45:32,156
En caso de que nos sigan, que crean
que salimos corriendo y nos asustamos.
521
00:45:33,834 --> 00:45:35,492
Las llevaremos por el río hacia
abajo.
522
00:45:36,430 --> 00:45:39,711
No dejes que una sola pezuña toque la orilla
hasta que lleguemos a Boulder Creek.
523
00:45:39,985 --> 00:45:44,238
- Que no dejen huellas, ¿vale?
- ¡De acuerdo!
524
00:45:44,878 --> 00:45:47,065
¡Creo que estás loco por dejar
algunas de ellas!
525
00:45:49,628 --> 00:45:52,316
¡Hay que sacrificar algunas por
seguridad, Steve!
526
00:45:52,730 --> 00:45:54,519
¡Sueltas una, coges dos!
527
00:45:55,752 --> 00:45:59,408
Siempre en porcentajes.
¡No hay que ser avaricioso!
528
00:46:00,259 --> 00:46:04,377
Porcentajes, Steve.
Yo aprendí eso tratando con tontos.
529
00:46:05,215 --> 00:46:06,647
¡Recuérdalo!
530
00:46:06,973 --> 00:46:08,602
Está bien, Trampas.
¡Vamos, chico!
531
00:46:12,729 --> 00:46:14,767
¡Menudo "Huckleberry"!
532
00:47:17,887 --> 00:47:19,283
¡Tenemos un grupo muy bueno!
533
00:47:19,356 --> 00:47:22,518
¡No pienso que encontremos ni
un pelo de ellos!
534
00:47:22,788 --> 00:47:25,541
Bien, ¿encontraste alguna más,
Nebrasky?
535
00:47:25,643 --> 00:47:27,798
Unas 100 allí lejos.
536
00:47:28,710 --> 00:47:33,924
¡Esta tierra está llena de ladrones
de ganado, y no hay ninguno a la vista!
537
00:47:34,157 --> 00:47:36,592
Parece que sospecharon y dejaron
el ganado.
538
00:47:37,379 --> 00:47:41,504
Sí, ¡y ahora saldrán del país y
nunca sabremos quiénes son!
539
00:47:41,782 --> 00:47:44,671
¡No se les puede encontrar si
se esconden en el cañón!
540
00:47:44,672 --> 00:47:46,010
¡Supongo que fuimos engañados!
541
00:47:46,011 --> 00:47:49,020
Tuvimos suerte de traer de vuelta
algo de ganado.
542
00:47:49,448 --> 00:47:53,868
Sí, encontraste todo tu ganado,
menos 200 cabezas de tus mejores terneras
543
00:47:54,494 --> 00:47:57,322
¿Nunca los tendremos de vuelta?
544
00:47:57,410 --> 00:47:59,717
¡Sabes que no!
545
00:48:00,072 --> 00:48:04,695
¡Tienen que haber ido a algún
lugar!, ¡son vacas, no vuelan!
546
00:48:04,731 --> 00:48:07,232
¡Y gracias a dios que no pueden!
547
00:48:08,980 --> 00:48:11,996
¡Chicos, estamos claramente
engañados!
548
00:48:12,472 --> 00:48:16,851
Ellos arrastraron las reses río
abajo. Y os apuesto...
549
00:48:16,852 --> 00:48:19,788
...que recogeríamos huellas en
el otro lado de lava gap.
550
00:48:20,573 --> 00:48:24,415
- ¿Boulder Creek?
- Por entre las rocas, seguro.
551
00:48:24,901 --> 00:48:27,294
Ellos escogieron la ruta dura hacia Jackson Hole.
552
00:48:27,295 --> 00:48:30,722
Podemos cazarles antes de que se ponga el sol.
553
00:48:30,956 --> 00:48:33,437
Reuniré el resto del ganado, y
nos iremos.
554
00:48:33,438 --> 00:48:35,372
¡Por dios, él tiene razón!
555
00:48:35,929 --> 00:48:38,801
¡Apuesta a que sí!, y lo
que es más...
556
00:48:39,244 --> 00:48:42,490
El tipo que se ha encargado de
esto no tiene igual.
557
00:48:42,739 --> 00:48:45,753
¡Es más listo que una cabra
montesa en primavera!
558
00:48:45,777 --> 00:48:48,277
¡No será más listo que este chico
virginiano!
559
00:48:50,022 --> 00:48:54,155
Ese chico es muy listo, él podría
secar nieve y venderla como azúcar
560
00:48:56,237 --> 00:48:57,912
¡Vamos, muchachos!
561
00:48:57,913 --> 00:49:00,572
Dejaré un par de hombres con
el ganado.
562
00:49:00,608 --> 00:49:02,780
Bien Fred, ¡vamos allá!
563
00:49:18,675 --> 00:49:20,620
¡No está mal para tres días de
trabajo!
564
00:49:21,229 --> 00:49:23,628
200 reses a 75 dólares la cabeza.
565
00:49:24,800 --> 00:49:27,316
¡Mejor que pastorear vacas por
toda la vida!
566
00:49:27,433 --> 00:49:30,941
¿Dónde crees que iremos?
¿A un elegante hotel de nueva york?
567
00:49:31,073 --> 00:49:33,756
¡Lo estaremos en 2 meses!
568
00:49:36,066 --> 00:49:40,235
¡Apaga ese fuego!, ¿quieres que
alguien sepa que estamos aquí?
569
00:49:40,340 --> 00:49:42,736
¡Cuando quiero un fuego, lo tengo!
570
00:49:43,590 --> 00:49:46,400
Si alguien nos siguiera, ¡son
65 kilómetros de camino!
571
00:49:46,634 --> 00:49:49,251
Sí, ¡buscando vacas bajo el agua!
572
00:49:51,048 --> 00:49:55,353
Bien, voy a ver cómo está guardando
Greasy el rebaño para pasar la noche.
573
00:50:02,023 --> 00:50:03,640
¿Cuál es el problema, Jim?
574
00:50:04,569 --> 00:50:06,545
Es fácil para Trampas hablar,
575
00:50:06,788 --> 00:50:08,882
pero yo no estaré tranquilo
hasta que vea esas vacas lejos
576
00:50:09,265 --> 00:50:13,476
¿Y qué si te cogen?
¡Sólo puedes morir una vez!
577
00:50:13,730 --> 00:50:16,350
¿Qué quieres?, ¿vivir 100 años?
578
00:50:16,410 --> 00:50:20,218
¿Qué es la vida igualmente?, unos
pocos inviernos esperando a la primavera.
579
00:50:20,306 --> 00:50:22,302
Unos veranos esperando que sean
el último.
580
00:50:22,303 --> 00:50:25,593
2 botellas de whisky y media docena
de chicas que puedas recordar.
581
00:50:26,084 --> 00:50:30,812
¡Y entonces estarás a dos metros
bajo tierra y listo!
582
00:50:31,824 --> 00:50:34,891
¡Será ahora o después!
583
00:50:46,390 --> 00:50:50,047
Greasy, ya se calmarán. Te mandaré
uno de los chicos para ayudarte
584
00:50:52,220 --> 00:50:53,150
¡Mira!
585
00:51:03,484 --> 00:51:04,668
¡Parece un grupo!
586
00:51:05,762 --> 00:51:07,077
¡Avisemos a nuestro grupo!
587
00:51:07,078 --> 00:51:10,046
¡No, tú ve por tu camino que
yo iré por el mío!
588
00:51:19,660 --> 00:51:21,241
Ahora que los encontró, ¿qué
querrá hacer?
589
00:51:21,770 --> 00:51:25,851
No lo sé, ¡pero seguro que está
muy molesto y enfadado!
590
00:51:30,441 --> 00:51:34,902
Chicos, nos dividiremos en 3
grupos y les rodearemos.
591
00:51:36,074 --> 00:51:38,456
Foster, lleva tus chicos hacia
abajo por el arroyo.
592
00:51:39,449 --> 00:51:41,104
Vosotros conmigo.
593
00:51:45,335 --> 00:51:47,798
La luna está muy clara.
No me gusta nada.
594
00:51:48,173 --> 00:51:51,937
Si no pudieron con nosotros con la luz
del día, ¡no podrán con esta oscuridad!
595
00:51:52,604 --> 00:51:55,037
¡Ojalá estuviera en Jackson Hole ahora!
596
00:51:55,234 --> 00:51:59,303
¡Por dios!, ¿quieres quitar esa
expresión de tu cara?
597
00:51:59,522 --> 00:52:03,108
¡Piensa en algo bueno!, ¡en tu
chica o en una cerveza fría!
598
00:52:06,211 --> 00:52:08,710
¡Toca esa armónica que te regalé!
599
00:52:39,077 --> 00:52:41,488
¡Cogedlos, muchachos!
600
00:52:46,949 --> 00:52:48,858
¡Dejad las pistolas!
601
00:52:50,538 --> 00:52:55,442
Chicos, ¿dónde está vuestra tarjeta de visita?
- ¡La dejamos en la entrada!
602
00:52:55,588 --> 00:52:59,723
¡Gracias por la cancioncilla, Pedro!
¡Fue muy distraída!
603
00:52:59,755 --> 00:53:01,245
Sabía que esto pasaría.
604
00:53:01,536 --> 00:53:05,416
¿Dónde están Trampas, y el
resto de la gente?
605
00:53:05,950 --> 00:53:12,492
Estamos todos. Sólo éramos
nosotros 3.
606
00:53:13,581 --> 00:53:18,330
Bien, entonces será que bebes el
café con una taza en cada mano.
607
00:53:31,142 --> 00:53:35,694
Átenlos, muchachos. Voy a dar una
vuelta por los alrededores
608
00:53:41,302 --> 00:53:43,238
¡Encontré a otro, muchachos!
609
00:54:01,020 --> 00:54:04,928
¡Qué pasa, chicos!, no esperaba
encontraros a vosotros aquí.
610
00:54:04,991 --> 00:54:06,828
El ganado está en la cañada.
611
00:54:07,375 --> 00:54:09,401
Quien fuera que estuviese vigilando
el ganado se agachó.
612
00:54:12,557 --> 00:54:13,845
¿Lo ato?
613
00:54:14,729 --> 00:54:17,698
¡Bonito detalle encender este fuego
para nosotros, chicos!
614
00:54:18,136 --> 00:54:20,010
¡Olía a través de todo Wyoming!
615
00:54:20,424 --> 00:54:22,729
- ¡Te lo dije!
- ¿Qué cosa?
616
00:54:25,312 --> 00:54:28,245
¡Eras un falso mentiroso, Steve!
617
00:54:28,822 --> 00:54:32,283
Encontraste 4 de nosotros.
¿No es suficiente para una reunión?
618
00:54:32,346 --> 00:54:33,813
¡Definitivamente no!
619
00:54:36,258 --> 00:54:38,268
¿Qué hacemos con ellos?
¿Los colgamos?
620
00:54:39,243 --> 00:54:42,693
No, los llevaremos abajo a través
de los robles.
621
00:54:43,392 --> 00:54:45,784
- Tal vez agarremos el resto.
- Vamos, muchachos.
622
00:54:45,793 --> 00:54:49,159
Se me acabó el tabaco.
¿Alguien de ustedes trajo?
623
00:54:58,390 --> 00:55:00,107
Bien, falta poco para el día.
624
00:55:00,108 --> 00:55:02,406
Los otros aparecerán en
cualquier momento.
625
00:55:02,959 --> 00:55:06,849
No hay que esperarlos hasta
la mañana.
626
00:55:08,810 --> 00:55:11,522
¡Cuándo vais a hacer esto?
627
00:55:12,404 --> 00:55:14,124
Al salir el sol, supongo.
628
00:55:15,514 --> 00:55:16,908
¡Ten calma!
629
00:55:19,515 --> 00:55:24,655
¡Os engañamos un par de veces!.
Pensaba que no seguiríais nuestro rastro.
630
00:55:25,089 --> 00:55:27,326
¡Es imposible seguir el rastro
en el agua!
631
00:55:28,100 --> 00:55:33,251
Aprendí ese truco de un indio.
Curioso como recoges algo, ¿verdad?
632
00:55:33,978 --> 00:55:36,686
¡No sabes cuándo te hará falta
practicarlo!
633
00:55:36,992 --> 00:55:39,466
¡Me debes un dólar y medio, Pedro!
634
00:55:39,598 --> 00:55:42,812
Vale, te lo pagaré mañana.
635
00:55:52,185 --> 00:55:54,616
Tengo ganas de acabar esto.
636
00:55:54,734 --> 00:55:58,064
¡Yo no!, voy a dar un rodeo.
637
00:55:58,719 --> 00:56:01,189
- ¿De cacería?
- Sí, de cacería.
638
00:56:03,086 --> 00:56:07,444
Sólo hay un hombre responsable
de esto, y ése es Trampas.
639
00:56:07,621 --> 00:56:09,574
¡Y voy a buscarlo hasta encontrarlo!
640
00:56:09,684 --> 00:56:12,274
¡Han llegado algunos de los nuestros!
641
00:56:13,065 --> 00:56:16,730
¡No tenemos un pelo de ellos, jefe!
642
00:56:17,545 --> 00:56:21,499
¡Dije que no éramos más!
¡Vamos, haced esto de una vez!
643
00:56:25,295 --> 00:56:29,302
¡Es una pena gastar esa lealtad
en un mierda como Trampas, Steve!
644
00:56:38,905 --> 00:56:41,772
¡Vamos, chicos!
¡Vayamos!
645
00:56:42,983 --> 00:56:45,254
¡Venga, vamos!
646
00:57:14,578 --> 00:57:16,114
Está un poco bajo, Joe. Súbela más.
647
00:57:16,115 --> 00:57:18,611
¡Por favor, no quiero morir!
648
00:57:18,743 --> 00:57:22,372
¡Cállate, Jim!
¡Acepta tu castigo con dignidad!
649
00:57:22,373 --> 00:57:25,645
Pídele una bebida, tal vez te ayude.
650
00:57:44,204 --> 00:57:45,679
Nebrasky...
651
00:57:49,358 --> 00:57:51,329
Puedes quedarte esto.
652
00:57:53,544 --> 00:57:55,737
No te preocupes, no lo robé.
653
00:57:55,964 --> 00:57:59,496
No te olvides de darle cuerda,
mantenlo hacia arriba y no habrá problemas.
654
00:57:59,720 --> 00:58:02,874
Valdría 4 dólares en cualquier
salón.
655
00:58:03,464 --> 00:58:05,644
Gracias, Steve.
656
00:58:12,139 --> 00:58:14,387
Quédate mi silla de montar, Honey.
657
00:58:14,388 --> 00:58:16,344
Gracias, Steve.
658
00:58:17,270 --> 00:58:19,764
¡Honey!, ¡menudo nombre!
659
00:58:23,163 --> 00:58:25,002
¿Tienes un lápiz?
660
00:58:33,379 --> 00:58:36,295
Supongo que podemos traer los
caballos ya, muchachos.
661
00:58:56,089 --> 00:59:00,276
Tú te quedaste mi pistola, ¿no Honey?
Quiero que la dejes con esto.
662
00:59:00,286 --> 00:59:02,787
Y que se la des a....él.
663
00:59:03,608 --> 00:59:05,794
Cuando todo termine.
664
00:59:07,881 --> 00:59:11,442
Desearía que fuese Trampas en vez
de ti, Steve.
665
00:59:15,888 --> 00:59:18,044
¡No quiero morir!
666
00:59:18,630 --> 00:59:20,950
De acuerdo, traedlos.
667
00:59:45,476 --> 00:59:47,997
¿Tenéis algo que decir?
668
00:59:57,496 --> 01:00:00,114
¿No quieres decir nada?
669
01:00:53,737 --> 01:00:56,688
Steve me dijo que te diera esto.
670
01:00:57,268 --> 01:01:00,819
Hay una nota dentro de la funda.
671
01:01:30,399 --> 01:01:33,392
Seguro que habrá muchas codornices
este año.
672
01:02:29,154 --> 01:02:33,863
¡Tranquilo, hijo de tu madre!
¡Conseguirás que me disparen algún día!
673
01:02:54,938 --> 01:02:56,333
¿Cómo está??
674
01:02:56,334 --> 01:02:59,601
Está inconsciente, pero según
el doctor, fuera de peligro.
675
01:02:59,861 --> 01:03:03,811
¡Debería estar en el hospital!, ¡la casa
de una institutriz no es lugar para él!
676
01:03:03,902 --> 01:03:09,326
- ¿Para qué lo trajeron aquí?
- ¡Su caballo le trajo!
677
01:03:09,453 --> 01:03:12,277
- Divertido, ¿no?
- No, ¡no lo es!
678
01:03:12,286 --> 01:03:17,041
¡Como él estuvo por aquí mucho tiempo,
su caballo creyó que ésta es su casa!
679
01:03:20,764 --> 01:03:23,154
¡Por fin estás aquí!
680
01:03:23,492 --> 01:03:26,565
¿Adónde has tenido que ir por la
medicina?, ¿a un salón?
681
01:03:26,849 --> 01:03:31,073
No, tuve que esperar a que el
doctor la preparase.
682
01:03:40,249 --> 01:03:42,563
¡Has tardado en aparecer, Honey!
683
01:03:42,949 --> 01:03:46,697
¡Si dependiera de ti, ya estaría
muerto!
684
01:03:46,994 --> 01:03:51,096
No le grite, señorita Taylor.
Hay un trecho muy largo hasta la ciudad.
685
01:03:51,312 --> 01:03:54,423
¡Habéis estado maravillosos muchachos!
686
01:03:55,096 --> 01:03:58,863
Si no hubiese sido por usted señorita
Molly, sospecho que hubiera muerto.
687
01:03:59,462 --> 01:04:03,630
¡Espera fuera con los demás!
¡Espero tu ayuda después!
688
01:04:07,496 --> 01:04:10,926
Pierde cuidado, querida.
¡Se pondrá bien!
689
01:04:11,358 --> 01:04:16,104
¿Por qué no cierras tu escuela
esta tarde y así descansas?
690
01:04:16,227 --> 01:04:19,895
¡Has estado aquí cada minuto
que no has estado enseñando!
691
01:04:20,101 --> 01:04:23,566
Y no has dormido debidamente
desde que se puso enfermo.
692
01:04:23,795 --> 01:04:27,387
- ¡Yo estoy bien!, ¡no estoy cansada!
- ¡Lo sé!
693
01:04:27,615 --> 01:04:31,483
¡Nadie puede hacer 2 trabajos
a la vez sin cansarse!
694
01:04:31,603 --> 01:04:33,197
¡Excepto yo!
695
01:04:33,198 --> 01:04:35,232
¡No digas bobadas!
696
01:04:35,238 --> 01:04:38,466
El recreo terminó.
Tengo que volver
697
01:04:46,540 --> 01:04:49,491
- Gracias muchachos.
- Está bien, señorita Molly.
698
01:04:49,621 --> 01:04:54,169
- Honey, ¿has visto a Steve?
- ¿Steve?
699
01:04:54,304 --> 01:04:58,488
¡Oh, Steve no estará con el box h.
Nunca más!
700
01:04:58,521 --> 01:05:01,191
¡Me resultó extraño que no estuviera!
701
01:05:01,342 --> 01:05:03,733
Si lo ves, dile que su pistola
está aquí.
702
01:05:03,885 --> 01:05:07,595
Él tuvo que tomarla de Steve antes
de ser disparado.
703
01:05:07,746 --> 01:05:11,494
¡Ya se lo diré si lo veo!
704
01:05:14,377 --> 01:05:17,724
¡Dios, Honey!
¡Quería advertirte sobre eso!
705
01:05:18,000 --> 01:05:24,182
¡Desearía tener una mujer que se
preocupara tanto por mí como ella
lo hace por él!
706
01:05:24,770 --> 01:05:28,161
¡Vamos!. A ver si queda algo de
licor.
707
01:05:31,675 --> 01:05:35,676
- ¿Qué estáis haciendo chicos?
- ¡Estamos jugando a robar el ganado!
708
01:05:36,755 --> 01:05:40,981
Ese tipo es un bandido, ¡y lo
estamos linchando!
709
01:05:41,914 --> 01:05:45,506
¡No juguéis a eso!
¡Os vais a lastimar!
710
01:05:45,658 --> 01:05:50,123
- ¡Él dijo que lo haría!
- ¡Dijo que sería Steve!
711
01:05:50,620 --> 01:05:52,015
¿Steve?
712
01:05:52,016 --> 01:05:56,515
¡Claro!, ¡Steve no tuvo miedo
cuando lo ahorcaron!
713
01:05:56,773 --> 01:05:59,802
¡No se asustó por nada!
714
01:06:00,570 --> 01:06:05,429
¿Steve fue ahorcado?
¿De qué estáis hablando?
715
01:06:05,862 --> 01:06:11,481
¡El capataz del juez Henry tuvo
que hacerlo porque estaba robando!
716
01:06:12,195 --> 01:06:15,705
- ¿Dices que lo colgaron?
- ¡Claro!
717
01:06:51,076 --> 01:06:53,229
¿?Es eso cierto?
718
01:06:53,779 --> 01:06:55,415
¿Qué cosa?
719
01:06:55,708 --> 01:06:59,256
Que Steve...¿ha sido ejecutado?
720
01:06:59,516 --> 01:07:02,508
- ¿Quién te dijo eso?
- Los niños.
721
01:07:02,650 --> 01:07:05,665
¿Cómo lo saben ellos?
722
01:07:07,314 --> 01:07:09,307
¡Entonces es cierto!
723
01:07:09,489 --> 01:07:13,477
Sí. No sé porque no fuiste
informada en primer lugar.
724
01:07:13,612 --> 01:07:17,997
Steve fue colgado junto al resto
de bandidos.
725
01:07:21,331 --> 01:07:23,563
¿Él lo hizo?
726
01:07:23,905 --> 01:07:27,891
¡Alguien tenía que hacerlo!, ¡le
fue encargado y él cumplió!
727
01:07:28,128 --> 01:07:31,279
¡Así es nuestra ley!
728
01:07:51,067 --> 01:07:53,459
¿No te das cuenta de que eso es
un asesinato?
729
01:07:53,556 --> 01:07:56,125
No solemos hablar de ello.
730
01:07:56,220 --> 01:07:58,729
Cada crimen se juzga de distinta
forma en cada país.
731
01:07:58,948 --> 01:08:03,615
Ahí fuera, ¡robar es lo más feo y bajo
que alguien puede hacer!
732
01:08:03,711 --> 01:08:07,499
¡No justifica el asesinarlo!
Y Steve era su amigo...
733
01:08:07,559 --> 01:08:11,828
No es una cuestión de amistad,
¡es una cuestión del bien y el mal!
734
01:08:12,219 --> 01:08:15,374
Si no tenemos una soga y un arma
para controlarlos,
735
01:08:15,375 --> 01:08:17,265
¡tú no podrías enseñar nada en tu escuela!
736
01:08:17,462 --> 01:08:19,614
¡Nuestras vidas no valdrían la pena!
737
01:08:19,788 --> 01:08:22,381
¿Crees que enseñaré a mis alumnos
eso?
738
01:08:22,524 --> 01:08:25,675
¿Enseñar a una nueva generación
el hecho de matar?
739
01:08:25,796 --> 01:08:30,190
De donde tú vienes hay cárceles,
y policías, y leyes.
740
01:08:30,555 --> 01:08:31,854
Aquí no hay nada.
741
01:08:32,042 --> 01:08:35,269
¡Así que cuando tenemos que resolver algo lo
hacemos a nuestro modo!
742
01:08:35,293 --> 01:08:38,409
¿Crees que fue fácil para él
colgar a su amigo?
743
01:08:39,112 --> 01:08:42,345
¡Fue más difícil para él hacerlo
que para nosotros pensarlo!
744
01:08:42,425 --> 01:08:46,573
¡Y ahí lo ves!, ¡cómo no hay
leyes, alguien le disparó!
745
01:08:47,068 --> 01:08:49,463
¡Y no me digas que fueron los
indios!
746
01:08:50,028 --> 01:08:53,614
Supongo que este sitio ha destruido
todo sentimiento humano en ti...
747
01:08:53,615 --> 01:08:55,291
...y en él.
748
01:08:55,393 --> 01:08:57,788
Supongo que con el tiempo,
a mí me pasará lo mismo
749
01:08:57,789 --> 01:08:58,942
¡pero te digo que no!
750
01:08:58,943 --> 01:09:00,964
Entonces, ¿por qué no vuelves
a tu casa?
751
01:09:01,687 --> 01:09:05,755
Lo haré, ¡tan pronto como se
recupere!, ¡no quiero estar aquí!
752
01:09:06,016 --> 01:09:09,688
De acuerdo, ¡vuélvete a casa!
¡Tú no perteneces a este sitio!
753
01:09:09,826 --> 01:09:14,888
¡No queremos a los de tu clase!,
¡vuelve al este, donde la vida es
sencilla y blandita!
754
01:09:15,059 --> 01:09:20,413
¡Siéntese en cojines de seda a
beber su té rosa con sus amiguitas!
755
01:09:22,425 --> 01:09:29,000
¡Cuando me casé con Taylor manejé una junta
de bueyes durante 1500 kilómetros hasta este lugar!
756
01:09:29,237 --> 01:09:31,359
¡Luché contra los indios con el rifle
de mi padre
757
01:09:31,466 --> 01:09:34,376
mientras él estaba muerto en mis rodillas!
758
01:09:34,461 --> 01:09:37,174
¡Maté a un piel roja sioux con
su propio hacha!
759
01:09:37,247 --> 01:09:39,677
Y tú estabas hablando...
760
01:09:40,733 --> 01:09:45,084
¡Éste es un nuevo lugar que estamos construyendo
y no hay lugar para los sentimentalismos!
761
01:09:45,400 --> 01:09:49,071
¡Hombres o mujeres!
¡Vuelvan al este!
762
01:09:49,128 --> 01:09:52,396
Y yo diré, "¡largando leches!"
763
01:10:01,977 --> 01:10:04,167
¡ Y ahora escúchame!
764
01:10:04,545 --> 01:10:07,216
Mi gente construyó un hogar en
nueva Inglaterra también.
765
01:10:07,365 --> 01:10:10,397
¡Y ellos lucharon tan ferozmente
como aquí en el oeste!
766
01:10:11,306 --> 01:10:14,262
¿Te crees que fuiste la única
en luchar contra los indios?
767
01:10:14,311 --> 01:10:17,380
¿Has oído hablar de la masacre
del Valle Cherry?
768
01:10:17,381 --> 01:10:20,886
¡Mi abuelo Stark murió allí!
769
01:10:21,061 --> 01:10:25,882
¡Y mi abuela caminó durante 150 kilómetros
para buscar ayuda para los supervivientes!
770
01:10:26,130 --> 01:10:29,764
¡No me digas lo que puedo y no
puedo hacer!
771
01:10:29,939 --> 01:10:33,147
¡Puedo hacer lo mismo o más que tú!
772
01:10:34,602 --> 01:10:36,675
¡No me iré!
773
01:10:36,849 --> 01:10:40,316
¡Voy a quedarme aquí a cuidar
de él!
774
01:10:43,542 --> 01:10:45,495
¡Y ahora sal de aquí!
775
01:10:45,725 --> 01:10:48,041
¡Fuera!, ¡fuera!
776
01:10:48,042 --> 01:10:51,074
¡Sal de aquí!
777
01:11:03,454 --> 01:11:07,405
Te avisé, Steve. ¡Te avisé!
778
01:11:07,876 --> 01:11:10,985
¿Cómo pudiste hacerme esto?
779
01:11:12,594 --> 01:11:16,327
Todo está bien, querido.
Todo está bien.
780
01:11:17,514 --> 01:11:19,866
Trato de comprenderlo.
781
01:11:21,814 --> 01:11:24,765
No hablemos sobre ello.
782
01:11:25,685 --> 01:11:28,360
Nunca se interpondrá entre nosotros.
783
01:11:28,813 --> 01:11:31,406
Olvida lo que pasó.
784
01:11:33,819 --> 01:11:36,453
No puedo ayudar, madame.
785
01:11:36,804 --> 01:11:40,990
¡Pienso que Romeo era un blando!
786
01:12:04,877 --> 01:12:07,548
¡Para ese ruido podrido!
787
01:12:07,910 --> 01:12:12,852
¡Pon otra ronda, Joe!
¡Sabes lo que quiero!
788
01:12:12,973 --> 01:12:16,802
¡La ciudad está llena de vaqueros
roñosos!. ¿Qué pasa?
789
01:12:16,922 --> 01:12:21,150
Una boda. El capataz del juez
se está casando con la institutriz.
790
01:12:21,310 --> 01:12:23,124
¿Él?, uhhmmmm.....
791
01:12:23,366 --> 01:12:26,329
Él debe casarse con ella, ¡ella
le ha salvado la vida!
792
01:12:26,330 --> 01:12:31,276
Recuerdo algo de que le
dispararon, creo.
793
01:12:31,396 --> 01:12:33,229
Indios, ¿no?
794
01:12:33,349 --> 01:12:36,660
No, ¡alguien le disparó por la
espalda!
795
01:12:36,774 --> 01:12:39,084
Jajajaja
796
01:12:40,310 --> 01:12:42,864
¡Hola, cariño!
¡Ven aquí!
797
01:12:43,281 --> 01:12:47,063
Muchachos, ¡la única mujer en
Wyoming que siempre es puntual!
798
01:12:47,183 --> 01:12:51,651
Dijiste a las 5, ¡y aquí estoy!
799
01:12:52,169 --> 01:12:55,760
La señorita y yo nos vamos a por
unas tortitas.
800
01:12:55,880 --> 01:12:59,470
Después, ¡volveré al bar a por
más castigo!
801
01:13:08,515 --> 01:13:12,371
- ¿Viste a quien yo vi?
- Sí, el ladrón de ganado!
802
01:13:13,261 --> 01:13:16,674
¡Parecen malas noticias para mí!
803
01:13:16,892 --> 01:13:18,886
- ¿Cuándo será?
- ¡Mañana!
804
01:13:18,887 --> 01:13:22,275
¡El obispo está viajando sólo
para casarlos!
805
01:13:22,392 --> 01:13:25,186
¡Nunca he visto a un obispo!
¿A qué se parece?
806
01:13:25,307 --> 01:13:30,493
Como un zapatero ordinario.
Salvo que lleva la mitad de su ropa al revés!
807
01:13:30,709 --> 01:13:33,376
- ¿Qué tal, señorita Wood?
- ¿Cómo te va?
808
01:13:33,540 --> 01:13:36,275
¡No serás la señorita Wood mañana
a esta hora!
809
01:13:36,474 --> 01:13:39,301
¡Estás tan guapa que pareces pintada!
810
01:13:39,301 --> 01:13:43,367
¡Mucho más bonita que esa chica
que sale en las latas de maíz!
811
01:13:43,488 --> 01:13:45,161
¿Y el señor y la señora Taylor?
812
01:13:45,280 --> 01:13:47,357
Estarán aquí pronto.
813
01:13:47,476 --> 01:13:49,791
Lo tendré todo listo.
814
01:13:49,910 --> 01:13:51,903
- ¡Qué tal, señorita Molly!
- ¡Hola chicos!
815
01:13:51,904 --> 01:13:55,052
- ¡Bienvenida la novia!
- ¡Llevamos toda la mañana esperando!
816
01:13:55,286 --> 01:13:57,163
¡No os esperaba tan pronto!
817
01:13:57,164 --> 01:14:00,353
¡Han planeado algo!
Se os nota en la cara.
818
01:14:00,592 --> 01:14:02,866
- ¡Qué tal, chicos!
- ¡Qué tal, jefe!
819
01:14:02,867 --> 01:14:07,132
¡Se le ve centrado, señorita!
¿Podemos llevárnoslo prestado?
820
01:14:07,370 --> 01:14:11,959
- ¿Me puedo fiar?
- Estaremos bien, ¡muy bien!
821
01:14:12,080 --> 01:14:13,382
¡No!, ¡muy bien!.
822
01:14:14,480 --> 01:14:17,358
- ¿Cuál es el más honesto?
- ¡Ninguno de ellos!
823
01:14:19,099 --> 01:14:24,413
Confío en vosotros. Voy a subir
esas escaleras y podéis iros a beber.
824
01:14:26,249 --> 01:14:28,924
¡Muy bien!. ¡Hasta luego!
825
01:14:29,091 --> 01:14:32,118
¡Esperaremos!
826
01:14:33,039 --> 01:14:36,627
- ¿No te importa que vaya con ellos?
- ¡En absoluto!
827
01:14:36,926 --> 01:14:39,321
Los chicos tienen derecho a estar
contigo, tanto como yo.
828
01:14:39,322 --> 01:14:43,552
No tardaré. Los Taylor vendrán
de un momento a otro.
829
01:14:43,711 --> 01:14:47,856
Tendremos mucho tiempo para
nosotros en el sitio al que vamos.
830
01:14:47,990 --> 01:14:49,588
Viajando por el oeste.
831
01:14:49,837 --> 01:14:54,543
Y encontrar el sitio donde nos
asentaremos.
832
01:14:54,913 --> 01:14:57,903
¡Espero que nunca te arrepientas!
833
01:14:58,810 --> 01:15:01,185
Espero poder hacerte feliz
para siempre.
834
01:15:01,523 --> 01:15:06,184
Ése será mi objetivo principal
en la vida.
835
01:15:09,655 --> 01:15:13,284
Vamos, vete. Los muchachos te
esperan.
836
01:15:15,360 --> 01:15:19,745
Los chicos te trajeron cosas,
están todas arriba.
837
01:15:24,662 --> 01:15:26,692
¡Hola, muchachos!
838
01:15:27,906 --> 01:15:30,697
¡Sírvenos 4 vasos y deja la botella!
839
01:15:30,905 --> 01:15:34,856
¡Os lo agradezco muchachos!
No sabía que Trampas estaba en la ciudad.
840
01:15:35,365 --> 01:15:37,582
Él está buscando más problemas.
841
01:15:37,839 --> 01:15:41,180
¡Hablando mucho y bebiendo más!
842
01:15:42,804 --> 01:15:47,471
Bien muchachos, mi último trago
con vosotros...
843
01:15:47,693 --> 01:15:49,023
...¡como soltero!
844
01:15:49,100 --> 01:15:52,173
Bien, ¡salud muchachos!
845
01:15:52,519 --> 01:15:56,281
¡Algún día yo también lo dejaré!
¡Que haya suerte!
846
01:15:56,746 --> 01:16:00,375
Me alegra que sepas que hay un amigo
tuyo en la ciudad.
847
01:16:01,528 --> 01:16:03,842
¿Él dijo que es mi amigo?
848
01:16:03,944 --> 01:16:06,814
¡Dijo todo de ti!
849
01:16:07,941 --> 01:16:11,595
Lo que oigo me entra por una oreja
y me sale por la otra.
850
01:16:13,531 --> 01:16:17,045
Hace calor, ¿verdad?
851
01:16:18,955 --> 01:16:23,259
Ese amigo tuyo dijo que se dejaría caer
por aquí, por si estás interesado.
852
01:16:23,379 --> 01:16:25,653
Bien, ¡olvídalo!
853
01:16:25,773 --> 01:16:28,607
¡Tomemos otro trago!
854
01:16:28,802 --> 01:16:33,663
Oye, ¿conseguiste buena caza
en las montañas este tiempo?
855
01:16:33,988 --> 01:16:37,854
Sí, las ovejas han engordado
mucho en las montañas este año.
856
01:16:37,974 --> 01:16:40,425
Trampas opina diferente.
857
01:16:46,509 --> 01:16:48,622
Nosotros nos ocuparemos de esto
sin ti.
858
01:16:48,742 --> 01:16:51,854
¡Te quitaremos el problema!
¡Sólo pídelo!
859
01:16:51,855 --> 01:16:54,123
¡No!, gracias pero no.
860
01:16:54,242 --> 01:16:57,074
Es una cosa entre nosotros dos.
861
01:16:57,194 --> 01:16:59,509
Espero que no esté por aquí.
862
01:16:59,628 --> 01:17:02,337
¡Pero un amigo no se casa todos
los días!
863
01:17:03,574 --> 01:17:06,007
¡Debes pensar en ella!
864
01:17:06,127 --> 01:17:07,721
¿Y en quién más crees que pienso?
865
01:17:07,841 --> 01:17:11,429
¡Yo hago de alcalde en funciones
y lo meteré en la cárcel!
866
01:17:11,549 --> 01:17:14,217
Hasta que ya estés casado.
867
01:17:17,765 --> 01:17:21,629
¡El rincón de Joe huele a carne
podrida de repente!
868
01:17:21,801 --> 01:17:23,551
¡Pon una ronda!
869
01:17:23,552 --> 01:17:26,304
Vaqueros sarnosos bebiéndose
su sueldo.
870
01:17:29,121 --> 01:17:32,721
¡Alguien dejó la puerta abierta
y el viento sopló para dentro!
871
01:17:32,894 --> 01:17:35,832
¡Ven aquí, Trampas!
¡Brindemos por el novio y la novia!
872
01:17:35,951 --> 01:17:38,793
¡Emborráchate para la boda!
873
01:17:38,870 --> 01:17:41,452
¡Que yo sepa la única manera de
que a un hombre le disparen por la espalda
874
01:17:41,454 --> 01:17:42,862
es porque está huyendo!
875
01:17:44,553 --> 01:17:47,821
Te lo digo, soy amigo de Trampas.
876
01:17:51,139 --> 01:17:55,565
Y él opina de tu asunto
en las montañas...
877
01:17:55,732 --> 01:18:00,764
...que tú huiste de un bandido
con el rabo entre las piernas!
878
01:18:03,614 --> 01:18:05,366
Feller, ¡si no estuvieses bebido,
879
01:18:05,538 --> 01:18:09,880
podrías despertarte y darte cuenta
de que estás muerto y enterrado!
880
01:18:15,228 --> 01:18:17,030
Vamos, Joe. ¡Un trago chicos!
881
01:18:17,069 --> 01:18:20,016
Baja tu cola, perro pulgoso
882
01:18:20,410 --> 01:18:23,159
Y siente tu hocico contra el suelo
883
01:18:23,160 --> 01:18:30,858
Y yo me iré para Texas, mañana
por la mañana.
884
01:18:35,606 --> 01:18:39,748
¡Oye tú! ¡Tú has estado diciendo
tonterías sobre mi ganado!
885
01:18:39,749 --> 01:18:41,351
¡Te desafío aquí y ahora!
886
01:18:41,536 --> 01:18:44,890
- ¡No quiero líos aquí!
- ¡Cállate y no te metas!
887
01:18:46,409 --> 01:18:48,162
¡Es contigo con quien hablo!
888
01:18:48,163 --> 01:18:53,320
Trampas, ¡no quiero problemas
contigo ahora!
889
01:18:53,321 --> 01:18:57,428
¡Lo has estado evitando durante 5 años!
¡Intentaste quitarte de mi camino!
890
01:18:57,596 --> 01:19:01,140
Te tengo acorralado ahora, ¡y quiero
mi oportunidad!
891
01:19:01,164 --> 01:19:06,070
¡Mientes, mofeta!, ¡este lugar
no es suficientemente grande para los dos!
892
01:19:06,343 --> 01:19:09,718
¡Te doy hasta la puesta de sol
para que te vayas de aquí!
893
01:19:10,054 --> 01:19:13,840
¡Siento que dijeras eso, Trampas!
894
01:19:13,961 --> 01:19:19,223
¡Fuera!, ¡vete al atardecer o
te meteré un tiro entre los ojos!
895
01:19:30,708 --> 01:19:32,662
Chicos...
896
01:19:32,782 --> 01:19:36,251
...me obligaréis a actuar.
897
01:19:36,967 --> 01:19:41,513
Sí, te comprendemos. Es algo
que solo puedes hacer tú.
898
01:19:41,870 --> 01:19:46,499
- Sé que querríais verlo.
- Lo veremos para que nadie interfiera.
899
01:19:46,620 --> 01:19:49,449
¡Nunca pensé que Trampas
tuviese agallas!
900
01:19:49,569 --> 01:19:52,947
No quiero que ella lo sepa
hasta que esto acabe.
901
01:19:53,089 --> 01:19:54,978
No diremos nada.
902
01:19:55,187 --> 01:19:59,894
Ella no lo comprendería.
Ella está educada de otra manera.
903
01:20:00,493 --> 01:20:03,845
- Hasta luego, Joe.
- Adiós, Honey.
904
01:20:10,657 --> 01:20:14,488
No será hasta muy tarde.
El sol se pondrá en media hora.
905
01:20:14,727 --> 01:20:17,971
Bien, él te forzó, así que corre
y hazlo.
906
01:20:18,150 --> 01:20:20,788
Sí, nosotros también queremos
divertirnos en la boda!
907
01:20:20,908 --> 01:20:26,635
- No estáis preocupados, ¿verdad?
- ¡Por supuesto que no!
908
01:21:08,597 --> 01:21:12,067
¡Me ha dado miedo esperarte!
909
01:21:12,507 --> 01:21:14,855
¿Quién te ha hablado sobre el tema?
910
01:21:14,976 --> 01:21:18,565
La mujer de abajo. Quería salir a
buscarte.
911
01:21:18,926 --> 01:21:23,828
Pero no lo hice. Esperé
pacientemente en mi habitación.
912
01:21:24,107 --> 01:21:28,494
- Siento haberte preocupado.
- No importa.
913
01:21:28,771 --> 01:21:32,960
Sólo me importa que ya estás
aquí y todo está bien.
914
01:21:33,080 --> 01:21:35,831
No pensemos en ello.
915
01:21:35,951 --> 01:21:38,702
¿Qué haremos ahora?
916
01:21:39,182 --> 01:21:40,537
¿Ahora?
917
01:21:41,571 --> 01:21:44,122
Ahora nada.
918
01:21:50,306 --> 01:21:53,856
Sé que es peor para ti...
919
01:21:54,452 --> 01:21:57,599
Desearía que no tuvieras que
esperarme sola...
920
01:21:57,919 --> 01:22:01,188
...pero no será mucho tiempo.
921
01:22:02,346 --> 01:22:04,978
¿A qué te refieres?
922
01:22:05,577 --> 01:22:07,609
Me esforcé...
923
01:22:07,729 --> 01:22:12,036
Dejé que me dijera cosas que
ningún hombre me ha dicho jamás.
924
01:22:12,556 --> 01:22:15,104
Si no me hubiera concentrado en ti...
925
01:22:15,224 --> 01:22:17,818
¡Seguro que le hubiese matado!
926
01:22:18,417 --> 01:22:21,206
Le di la oportunidad de irse.
927
01:22:21,326 --> 01:22:24,542
Pero ha ido muy lejos delante
de los demás.
928
01:22:26,033 --> 01:22:29,501
Se tendrá que ir ahora.
929
01:22:52,388 --> 01:22:55,258
¿Qué vas a hacer?
930
01:22:57,811 --> 01:23:00,883
No dejaré que me dispare.
931
01:23:04,552 --> 01:23:06,904
¡Podemos huir!. ¡No es tarde!
932
01:23:07,024 --> 01:23:09,053
¡Puedes huir y dejarle aquí!
933
01:23:09,173 --> 01:23:11,009
¡Tengo que quedarme!
934
01:23:13,443 --> 01:23:16,511
¡Es algo más!, ¡así debe ser!
935
01:23:18,029 --> 01:23:21,176
Sé lo que significa, ¡matarle
a sangre fría!
936
01:23:21,295 --> 01:23:23,690
¿Piensas que me gusta esto?
937
01:23:23,810 --> 01:23:28,152
Intenté olvidar los otros asesinatos.
Aquellos bandidos y Steve...
938
01:23:28,391 --> 01:23:31,183
Me concentré en olvidarlos.
939
01:23:31,303 --> 01:23:34,215
¡Derecho público, ley y orden!
940
01:23:34,335 --> 01:23:37,128
Pero esto...¡no es lo mismo!
941
01:23:37,448 --> 01:23:40,239
¡Sólo satisfaces tu rencor personal!
942
01:23:40,359 --> 01:23:42,589
Si la gente piensa que soy un
cobarde...
943
01:23:42,709 --> 01:23:46,577
No podré mirarles a los ojos más.
944
01:23:46,696 --> 01:23:48,169
O a ti misma.
945
01:23:48,330 --> 01:23:50,073
¡Eso es solo tu orgullo!
946
01:23:50,074 --> 01:23:52,110
No sé explicarte...
947
01:23:52,332 --> 01:23:55,322
...pero es algo importante para
un hombre.
948
01:23:55,323 --> 01:23:57,277
En lo más profundo de uno mismo.
949
01:23:57,680 --> 01:24:00,551
Algo que un hombre no puede ignorar.
950
01:24:00,928 --> 01:24:05,434
Si alguien dijera que soy un ladrón,
¡no podría dejarlo escapar!
951
01:24:06,016 --> 01:24:08,249
No me importaría lo que la gente
pensara...
952
01:24:08,314 --> 01:24:10,746
...pero me quedaría satisfecho...
953
01:24:10,842 --> 01:24:14,030
...¡de haber luchado honestamente
en su contra!
954
01:24:14,236 --> 01:24:16,953
¡Entonces será así siempre!
955
01:24:17,119 --> 01:24:19,031
¿Cuándo se terminará?
956
01:24:19,111 --> 01:24:23,375
Siempre habrá que estar dispuesto
a actuar para librar a este lugar...
957
01:24:23,573 --> 01:24:26,127
...de hombres como Trampas.
958
01:24:27,458 --> 01:24:31,848
¡Piensa en nosotros!
¡Tú y yo!, ¡nuestra vida juntos!
959
01:24:32,058 --> 01:24:34,528
¡En eso estoy pensando!
960
01:24:37,574 --> 01:24:40,164
Siempre has vivido a tu manera...
961
01:24:40,690 --> 01:24:44,001
...pero ahora no puedes!
¡Te has prometido conmigo!
962
01:24:44,318 --> 01:24:46,948
¡No salgas!
963
01:24:48,076 --> 01:24:50,111
Cuando pienso en mañana...
964
01:24:50,434 --> 01:24:52,427
...tú y yo...
965
01:24:52,647 --> 01:24:54,358
...y en...
966
01:25:03,824 --> 01:25:05,539
Si haces esto...
967
01:25:05,697 --> 01:25:08,808
...no habrá un mañana para
tú y yo.
968
01:25:19,800 --> 01:25:22,315
¡No vayas!
¡No vayas!
969
01:25:22,316 --> 01:25:24,787
¡Por mi bien, por favor!
970
01:25:24,950 --> 01:25:26,781
¡Eres tú, es tu vida!
971
01:25:27,057 --> 01:25:29,168
¡No puedo dejarte!
972
01:26:19,382 --> 01:26:21,373
¡Dejadme sitio!
973
01:26:22,962 --> 01:26:24,001
Whiskey.
974
01:26:42,725 --> 01:26:44,760
Se fue el sol.
975
01:27:56,338 --> 01:27:58,491
¡Aquí llega!
¡Vamos!
976
01:28:34,649 --> 01:28:36,364
Hola, jefe.
977
01:28:38,031 --> 01:28:39,547
Hola, muchachos.
978
01:28:45,958 --> 01:28:48,470
Bien, supongo que iré a la
oficina postal.
979
01:28:48,669 --> 01:28:52,696
¡No has terminado tu copa
todavía, Greasy!
980
01:29:51,065 --> 01:29:54,256
¡Le dio!, ¡está tan muerto como
una caballa fría!
981
01:30:13,109 --> 01:30:15,259
- La llave, Nebrasky.
- Aquí está.
982
01:30:18,774 --> 01:30:22,109
¡Se acabó!
¡Pueden salir ya!
983
01:30:31,168 --> 01:30:34,075
¡Gracias a dios, no fuiste tú!
984
01:30:40,869 --> 01:30:43,145
¡Te quiero!81402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.