All language subtitles for Yuma 1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,605 --> 00:00:59,884 Y U M A 2 00:00:59,885 --> 00:01:00,885 Corre��es, acr�scimos e resync G e r i g a t o 3 00:04:58,034 --> 00:05:01,894 � duas semanas e tr�s dias na estrada viajando do texas! 4 00:05:04,074 --> 00:05:05,214 Uma pra mim! 5 00:05:05,214 --> 00:05:09,426 Sol, poeira e muitos cavalos! 6 00:05:09,426 --> 00:05:11,082 Estamos pagando! 7 00:05:11,082 --> 00:05:14,599 Uma para os homens e duas para as mulheres! 8 00:05:19,227 --> 00:05:23,122 Gar�om nada mais para esses dois. J� beberam o bastante por hoje! 9 00:05:23,576 --> 00:05:25,336 Ainda n�o � o bastante! 10 00:05:25,336 --> 00:05:27,542 Guardem suas armas e tirem os cintur�es voc�s est�o presos! 11 00:05:27,542 --> 00:05:30,096 Presos? Por qu�? 12 00:05:31,230 --> 00:05:33,396 Onde arranjaram essa dilig�ncia? 13 00:05:34,898 --> 00:05:41,051 Fora da cidade, ficamos muito cansados de ficar sentados em selas! 14 00:05:41,243 --> 00:05:45,178 O cocheiro e os passageiros foram bastantes gentis em querer andar! 15 00:05:46,123 --> 00:05:49,711 Tiveram sorte em n�o matar ningu�m do jeito que entraram na cidade. 16 00:05:49,892 --> 00:05:50,915 Vamos! 17 00:05:51,398 --> 00:05:54,150 Oh, n�o, qual �, delegado! 18 00:05:54,254 --> 00:05:57,667 Somos da fazenda King, eu sou Rol King e esse � meu irm�o Sam. 19 00:05:59,387 --> 00:06:02,424 Arch quando chegar � cidade, vai pagar qualquer preju�zo que dermos. 20 00:06:02,634 --> 00:06:05,361 �timo! Podem esper�-lo na cadeia. 21 00:06:05,611 --> 00:06:09,631 Delegado! Talvez n�o tenha ouvido bem meu irm�o! 22 00:06:09,631 --> 00:06:11,246 N�s somos da fam�lia King! 23 00:06:11,246 --> 00:06:12,688 Talvez voc� n�o tenha me escutado direito! 24 00:06:12,688 --> 00:06:14,682 Disse para tirarem os cintur�es. 25 00:06:14,682 --> 00:06:16,078 Ningu�m me desarma! 26 00:06:16,078 --> 00:06:17,347 Pare com isso, Sam. 27 00:06:18,885 --> 00:06:24,035 Temos bastante encrenca e sabe o que digo sobre seu temperamento! 28 00:06:24,035 --> 00:06:26,043 Ningu�m tira a minha arma. 29 00:06:26,043 --> 00:06:29,355 Voc� devia escut�-lo, filho. Ele est� dando um bom conselho. 30 00:06:29,791 --> 00:06:33,368 Delgado, se quer a minha arma venha aqui busc�-la! 31 00:06:33,368 --> 00:06:34,611 Pare com isso Sam! 32 00:06:34,611 --> 00:06:35,398 Me larga! 33 00:06:53,511 --> 00:06:55,959 Sam, Sam! 34 00:06:58,763 --> 00:06:59,727 Sam! 35 00:07:06,009 --> 00:07:06,975 Sam! 36 00:07:24,592 --> 00:07:26,733 � o meu irm�o que voc� acaba de matar. 37 00:07:32,990 --> 00:07:35,728 Amanh� tr�s mil cabe�as de gado, e vinte e cinco vaqueiros selvagens... 38 00:07:35,728 --> 00:07:38,915 estar�o nestas ruas, na frente deles estar� o mais rude guia de manadas... 39 00:07:38,915 --> 00:07:41,922 que j� saiu do Texas. O nome dele � Arch King. 40 00:07:44,830 --> 00:07:47,584 Ele tamb�m � meu irm�o. 41 00:07:48,770 --> 00:07:50,971 Um gesto est�pido, delegado. 42 00:07:51,958 --> 00:07:55,615 Sou Nels Decker, da Associa��o de Cargas de Boiadeiros. 43 00:07:55,615 --> 00:07:57,687 Estes homens trazem muito dinheiro � Yuma. 44 00:07:58,043 --> 00:08:01,044 Fazem isso sempre no fim da viagem e... 45 00:08:01,400 --> 00:08:03,294 Agora n�o v�o fazer mais. 46 00:08:05,268 --> 00:08:08,716 Os tr�s �ltimos delegados que tivemos disseram a mesma coisa. 47 00:08:10,089 --> 00:08:12,572 N�o duraram at� o fim da semana. 48 00:08:12,765 --> 00:08:16,662 Meu nome � Harmon, e estou aqui para ficar. 49 00:08:18,587 --> 00:08:19,752 Est� bem, vamos! 50 00:08:22,489 --> 00:08:23,489 Ande! 51 00:08:29,275 --> 00:08:30,617 Chame o agente funer�rio! 52 00:08:48,140 --> 00:08:49,314 Entre! 53 00:08:51,007 --> 00:08:53,454 Espere! 54 00:09:02,873 --> 00:09:04,179 Vamos l� fora. 55 00:09:23,107 --> 00:09:25,963 Em frente, para a direita. 56 00:10:08,815 --> 00:10:11,371 Posso entrar? Vi a porta aberta. 57 00:10:11,643 --> 00:10:14,899 Bem vindo � Yuma delegado, meu nome � McNeil. 58 00:10:14,899 --> 00:10:17,075 Mas, o pessoal daqui me chama de Mula. 59 00:10:17,075 --> 00:10:19,681 Porque uso mulas no neg�cio de transportes! 60 00:10:19,681 --> 00:10:21,655 Eles � que s�o asnos! 61 00:10:23,780 --> 00:10:26,014 Meu nome � Harmon. Dave Harmon. 62 00:10:26,014 --> 00:10:28,549 Achei que precisaria disso... 63 00:10:28,549 --> 00:10:31,476 quando o �ltimo delegado saiu achei melhor guard�-las. 64 00:10:32,297 --> 00:10:34,101 Estava mesmo procurando por isso. 65 00:10:34,101 --> 00:10:36,436 N�o demorou muito para as encrencas encontrarem voc�! 66 00:10:36,637 --> 00:10:40,004 Acho que � como dizem, s�o os ossos do of�cio. 67 00:10:40,004 --> 00:10:43,921 Voc� n�o recuou e isto � muito bom para essa cidade! 68 00:10:43,921 --> 00:10:46,598 Ainda n�o tivemos lei verdadeira por aqui! 69 00:10:46,788 --> 00:10:50,566 A maioria prefere ficar parado olhando pra ver o que acontece. 70 00:10:51,118 --> 00:10:53,933 Acham que n�o adianta se alterar com o que se passa. 71 00:10:53,933 --> 00:10:55,608 Eles t�m raz�o! 72 00:10:55,608 --> 00:11:00,057 O rapaz King ali, o irm�o dele � muito importante aqui nessa regi�o. 73 00:11:01,520 --> 00:11:02,604 Eu soube disso. 74 00:11:03,175 --> 00:11:05,480 Como ia dizendo sou dono dos transportes McNeil. 75 00:11:05,480 --> 00:11:07,544 Que n�o v�o muito bem por sinal. 76 00:11:07,544 --> 00:11:12,836 Maioria � peixe. Bem feito e frito numa frigideira, � melhor do que carne! 77 00:11:12,836 --> 00:11:15,141 Grite se precisar de alguma coisa. 78 00:11:15,352 --> 00:11:16,594 A prop�sito... 79 00:11:16,594 --> 00:11:20,653 voc� pode mandar a carro�a apanhar os passageiros da dilig�ncia, e... 80 00:11:20,653 --> 00:11:23,479 gostaria de um conselho para um lugar onde ficar. 81 00:11:23,479 --> 00:11:26,454 Oh! H� dois hot�is na cidade o melhor � do outro lado da rua. 82 00:11:26,454 --> 00:11:30,865 Meu est�bulo � logo ali na porta ao lado, e obrigado pelo carreto. 83 00:12:02,184 --> 00:12:03,607 Um quarto, por favor! 84 00:12:03,607 --> 00:12:05,540 � s� assinar aqui. 85 00:12:17,536 --> 00:12:20,533 Delegado? Dave Harmon! 86 00:12:20,974 --> 00:12:23,040 Vai querer um quarto virado para a rua! 87 00:12:23,802 --> 00:12:26,327 Dez d�lares por semana, delegado, adiantados. 88 00:12:29,051 --> 00:12:31,517 O �ltimo representante da lei n�o durou uma semana. 89 00:12:33,041 --> 00:12:34,915 E eu tamb�m n�o recebi. 90 00:12:37,931 --> 00:12:39,555 Um m�s adiantado! 91 00:12:41,528 --> 00:12:43,362 Bem, pelo menos � otimista! 92 00:12:43,362 --> 00:12:46,138 Sou Julie Williams, sou dona do hotel. 93 00:12:47,641 --> 00:12:48,964 Eu moro sozinha, delegado! 94 00:12:48,964 --> 00:12:52,582 Eu prefiro assim, eu acredito em dominar a situa��o. 95 00:12:52,582 --> 00:12:55,118 lsso evita mau entendido. 96 00:12:56,942 --> 00:12:59,156 Vou tentar me lembrar disso. 97 00:13:00,408 --> 00:13:04,197 � claro que n�o queremos maus entendidos, Senhorita Williams. 98 00:13:44,013 --> 00:13:46,909 O que pensa que est� fazendo? 99 00:13:47,110 --> 00:13:48,482 Entrei no quarto errado! 100 00:13:49,204 --> 00:13:50,937 Entrou, �?! 101 00:13:51,989 --> 00:13:54,856 Ningu�m lhe ensinou que pode ir pra cadeia por roubar? 102 00:13:54,856 --> 00:13:57,130 Sim, senhor. Mas, aqui n�o tem leis! 103 00:13:57,672 --> 00:13:59,780 Filho, eu sou a lei! 104 00:14:02,587 --> 00:14:04,039 Eu atiro! 105 00:14:05,470 --> 00:14:10,735 Apontar uma arma pro delegado, pegaria mais cinco anos por isso! 106 00:14:11,684 --> 00:14:14,389 Se voc� me deixar ir, eu n�o atiro. 107 00:14:14,861 --> 00:14:17,486 N�o gosto de acordos com criminosos! 108 00:14:17,521 --> 00:14:20,865 Ainda mais sabendo que n�o h� balas na arma. 109 00:14:21,909 --> 00:14:23,291 Onde arranjou isso? 110 00:14:26,225 --> 00:14:27,917 Qual o seu nome? 111 00:14:31,509 --> 00:14:33,028 Tem fam�lia, garoto? 112 00:14:33,094 --> 00:14:34,371 Cuido de mim sozinho! 113 00:14:34,758 --> 00:14:38,171 Sim, j� reparei. De onde voc� vem? 114 00:14:38,556 --> 00:14:39,969 Lo Gales. 115 00:14:40,420 --> 00:14:41,549 Como chegou aqui? 116 00:14:42,625 --> 00:14:44,368 No meu cavalo! 117 00:14:44,368 --> 00:14:47,527 Quase todo o caminho, morreu h� umas milhas daqui. 118 00:14:48,087 --> 00:14:49,329 Ele era velho. 119 00:14:49,999 --> 00:14:51,842 Onde voc� arranjou o cavalo? 120 00:14:59,872 --> 00:15:01,696 Acho bom aprender, garoto! 121 00:15:03,187 --> 00:15:07,459 Quando precisar de alguma coisa, tente pedir! 122 00:15:07,727 --> 00:15:10,704 O que vamos fazer com voc� garoto, n�o conhece ningu�m... 123 00:15:10,704 --> 00:15:13,091 n�o tem lugar pra ficar e n�o tem dinheiro! 124 00:16:22,138 --> 00:16:25,485 Se eu te pegar roubando de novo vou te dar uma surra! 125 00:16:26,097 --> 00:16:29,320 - Qual � seu nome? - Andres. 126 00:16:32,126 --> 00:16:33,381 O escrit�rio do delegado precisa de limpeza! 127 00:16:33,381 --> 00:16:35,335 Pode dormir l� � noite. 128 00:16:35,546 --> 00:16:39,025 Se trabalhar mal pago um d�lar por semana, se trabalhar bem pago tr�s. 129 00:16:39,637 --> 00:16:41,571 Quem decide se trabalho bem? 130 00:16:45,430 --> 00:16:47,544 N�o posso comer com um d�lar por semana! 131 00:16:50,409 --> 00:16:52,974 Mas, com tr�s d�lares pode! 132 00:16:53,819 --> 00:16:55,412 Me d� essa arma. 133 00:17:02,500 --> 00:17:04,082 Garoto! 134 00:17:08,053 --> 00:17:12,793 Um adiantamento de sal�rio, compre umas roupas e comida tamb�m. 135 00:17:32,016 --> 00:17:34,113 lsso � estupidez, n�o posso me arriscar a perder a chance. 136 00:17:34,113 --> 00:17:38,007 Que chance, Harmon est� no hotel, voc� s� tem que ajudar a procurar! 137 00:17:38,007 --> 00:17:40,114 E se algu�m me encontra no escrit�rio dele? 138 00:17:40,114 --> 00:17:43,189 Fa�a o que j� fez antes, voc� � apenas um bom oficial do ex�rcito... 139 00:17:43,189 --> 00:17:45,293 que veio cumprimentar o novo delegado! 140 00:17:45,884 --> 00:17:49,715 Agora, calma, vamos tirar Rol King logo e nossos problemas acabar�o. 141 00:18:28,125 --> 00:18:29,307 O que est�o fazendo, quem s�o voc�s? 142 00:18:29,307 --> 00:18:31,689 Apenas dois amigos que acreditam na justi�a! 143 00:18:31,759 --> 00:18:33,104 Venha, tem um cavalo l� fora. 144 00:18:33,104 --> 00:18:34,096 Depressa! 145 00:18:34,796 --> 00:18:36,049 Onde est� o cavalo? 146 00:18:36,049 --> 00:18:37,640 Do outro lado da rua. 147 00:18:41,533 --> 00:18:43,377 Meu irm�o e eu n�o os esqueceremos. 148 00:18:43,377 --> 00:18:45,722 � tenho certeza que n�o, vamos embora. 149 00:19:03,922 --> 00:19:04,981 Porque, Jimmy? 150 00:19:05,334 --> 00:19:07,905 Com dois irm�os assassinados, Arch King vai liquidar o delegado. 151 00:19:07,905 --> 00:19:09,518 Mas n�s s� �amos deix�-lo fugir. 152 00:19:09,518 --> 00:19:12,363 �, mas agora voc� est� nisso at� o fim. 153 00:19:27,045 --> 00:19:28,306 � Roll King! 154 00:19:29,156 --> 00:19:30,459 Algu�m v� chamar o delegado! 155 00:19:31,322 --> 00:19:33,357 O que houve aqui, algu�m viu? 156 00:19:41,883 --> 00:19:42,671 Andres! 157 00:19:43,286 --> 00:19:44,180 Sim, senhor! 158 00:19:44,930 --> 00:19:45,794 Voc� est� bem? 159 00:19:46,767 --> 00:19:47,768 O que aconteceu? 160 00:19:47,878 --> 00:19:50,033 Dois homens chegaram e tiraram o vaqueiro da sela. 161 00:19:50,033 --> 00:19:52,318 Disseram que tinha um cavalo esperando l� fora! 162 00:19:52,538 --> 00:19:54,401 E ai atiraram nele com sua espingarda. 163 00:19:54,402 --> 00:19:55,746 Voc� viu quem foi? 164 00:19:56,446 --> 00:19:58,068 Estava escuro n�o pude ver. 165 00:19:58,068 --> 00:19:59,601 O que � que viu? 166 00:19:59,673 --> 00:20:00,816 Nenhum rosto! 167 00:20:01,087 --> 00:20:03,402 Um dos homens usava botas altas e brilhantes. 168 00:20:03,552 --> 00:20:05,717 Eu s� pude ver porque brilhavam muito. 169 00:20:06,089 --> 00:20:07,601 Botas altas e brilhantes. 170 00:20:08,643 --> 00:20:11,037 Parecem do ex�rcito, uniforme do ex�rcito. 171 00:20:25,239 --> 00:20:28,115 Sempre mata os prisioneiros que fogem delegado? 172 00:20:28,687 --> 00:20:30,299 Eu n�o o matei. 173 00:20:30,299 --> 00:20:31,721 Ent�o quem foi? 174 00:20:31,721 --> 00:20:33,024 Eu ainda n�o sei. 175 00:20:33,024 --> 00:20:34,519 Ele foi morto com um tiro de espingarda! 176 00:20:34,519 --> 00:20:35,409 E voc� est� com uma espingarda. 177 00:20:35,409 --> 00:20:37,303 Eu vi tudo! E n�o foi o Sr. Harmon! 178 00:20:37,555 --> 00:20:39,991 - Voc� viu? - Eu estava dormindo ali. 179 00:20:40,833 --> 00:20:42,145 O que � que viu garoto? 180 00:20:42,324 --> 00:20:44,409 Eu s� sei que n�o foi o Sr. Harmon. 181 00:20:44,409 --> 00:20:45,902 Ent�o o que foi que viu? 182 00:20:45,902 --> 00:20:47,367 Estava muito escuro. 183 00:20:47,367 --> 00:20:49,059 Entendo! 184 00:20:49,312 --> 00:20:51,498 Tem certeza que n�o foi Harmon mas diz que estava muito escuro... 185 00:20:51,498 --> 00:20:53,813 pra ver realmente quem foi, isso n�o � o suficiente, garoto. 186 00:20:55,064 --> 00:20:57,220 Harmon, quando Arch King chegar amanh�... 187 00:20:57,220 --> 00:20:59,434 vai querer mais do que a palavra de um garoto mexicano... 188 00:20:59,434 --> 00:21:01,167 dizendo que n�o matou o irm�o dele. 189 00:21:15,079 --> 00:21:16,722 Sr. Harmon! 190 00:21:21,974 --> 00:21:23,918 Foi do meu av�. 191 00:21:25,833 --> 00:21:27,416 Do seu av�? 192 00:21:27,416 --> 00:21:29,170 Sim! 193 00:21:30,273 --> 00:21:31,735 O que foi do seu av�? 194 00:21:32,758 --> 00:21:34,252 O cavalo! 195 00:21:36,618 --> 00:21:38,582 A arma tamb�m? 196 00:21:38,582 --> 00:21:39,954 Sim. 197 00:21:48,374 --> 00:21:50,157 Tranque a porta. 198 00:22:23,614 --> 00:22:25,919 Delegado Harmon, de Yuma, para ver o comandante! 199 00:22:26,580 --> 00:22:28,534 Assine o Livro. 200 00:22:37,012 --> 00:22:39,937 O alojamento do Comandante � do outro lado, onde a luz est� acesa. 201 00:22:42,895 --> 00:22:44,979 Todos assinam a entrada e a sa�da? 202 00:22:44,979 --> 00:22:46,175 Ap�s arrear a bandeira ao escurecer. 203 00:22:46,175 --> 00:22:48,891 Ordens do Major Lucas, � o comandante aqui. 204 00:22:51,686 --> 00:22:54,732 Vejo que o Capit�o Samys White assinou sa�da �s sete horas. 205 00:22:54,904 --> 00:22:57,179 Sim, senhor, os oficiais saem � noite. 206 00:22:57,941 --> 00:23:02,072 - Os convocados n�o podem. - Ele foi o �nico a sair? 207 00:23:02,072 --> 00:23:03,775 Foi, ele � o Sub Comandante. 208 00:23:05,209 --> 00:23:06,461 Obrigado! 209 00:23:20,362 --> 00:23:23,679 ''COMPANHlA DE CARREGAMENTOS DECKER'' 210 00:23:45,767 --> 00:23:48,112 Sou o delegado Harmon. Quero ver o comandante. 211 00:23:48,147 --> 00:23:52,031 O Major j� se recolheu h� muito tempo, senhor, sou seu ordenan�a. 212 00:23:52,298 --> 00:23:53,892 O Senhor n�o pode esperar at� amanh�? 213 00:23:53,892 --> 00:23:54,844 N�o posso esperar. 214 00:23:54,844 --> 00:23:57,359 Lamento senhor, mas tenho ordens pra n�o acord�-lo! 215 00:23:59,795 --> 00:24:01,758 N�o gostaria que desobedecesse suas ordens. 216 00:24:12,813 --> 00:24:15,920 Calculo que o Major vai aparecer logo. 217 00:24:44,492 --> 00:24:47,818 Persley! Que diabo � isso? 218 00:24:47,818 --> 00:24:50,554 O delegado n�o podia esperar at� amanh� para v�-lo Major. 219 00:24:50,554 --> 00:24:53,912 Eu devo dizer que ele tem expediente. 220 00:24:54,323 --> 00:24:57,420 Presumo que o senhor tem uma boa explica��o! 221 00:24:58,113 --> 00:25:00,967 Dois homens soltaram um prisioneiro de minha cadeia em Yuma esta noite. 222 00:25:00,967 --> 00:25:05,408 Quem quer que seja atirou pelas costas e um deles usava uniforme do ex�rcito. 223 00:25:07,342 --> 00:25:09,166 D� o toque de recolher. 224 00:25:09,417 --> 00:25:12,093 Antes que os homens se matem uns aos outros no escuro. 225 00:25:12,093 --> 00:25:13,264 Sim, Senhor! 226 00:25:15,951 --> 00:25:17,163 Venha por aqui! 227 00:25:25,621 --> 00:25:28,065 Voc� imagina que um dos meus homens esteve na sua cadeia esta noite. 228 00:25:28,065 --> 00:25:30,034 Verifiquei seu livro no port�o... 229 00:25:30,034 --> 00:25:33,160 e vi que o Capit�o Samys White foi o �nico a sair do forte. 230 00:25:34,323 --> 00:25:37,991 White � o nosso Sub Comandante tem que fazer a ronda da �rea. 231 00:25:39,042 --> 00:25:41,968 Espere um momento, n�o est� acusando o Capit�o White, est�? 232 00:25:41,968 --> 00:25:43,762 Eu n�o estou acusando ningu�m. 233 00:25:45,166 --> 00:25:48,843 White tem um hist�rico perfeito, vem de uma fam�lia do ex�rcito. 234 00:25:49,375 --> 00:25:51,589 O pai dele � general brigadeiro. 235 00:25:53,393 --> 00:25:56,480 E quais s�o os deveres do capit�o? 236 00:25:58,916 --> 00:26:03,185 Principalmente suprir os fortes do ex�rcito de Yuma � Santa F�. 237 00:26:03,220 --> 00:26:06,962 Ele tamb�m controla a carne e outros suprimentos dos �ndios. 238 00:26:06,962 --> 00:26:09,128 O que significa isso exatamente? 239 00:26:09,128 --> 00:26:12,024 � parte do nosso tratado de paz. 240 00:26:12,024 --> 00:26:15,203 Eles ficam nas reservas e n�s fornecemos gado... 241 00:26:15,203 --> 00:26:16,526 e que mais eles precisarem. 242 00:26:18,701 --> 00:26:21,817 Eu notei que as carro�as a� fora tem escrito o nome de Decker. 243 00:26:23,101 --> 00:26:25,104 Elas est�o esperando o carregamento de gado! 244 00:26:25,104 --> 00:26:27,820 Quando chegar, Decker despachar� o gado e os suprimentos... 245 00:26:27,820 --> 00:26:29,814 para todas as reservas do territ�rio. 246 00:26:31,188 --> 00:26:33,042 Ele faz todas as entregas? 247 00:26:33,042 --> 00:26:35,887 De acordo com a lei temos que ter dois concorrentes... 248 00:26:35,887 --> 00:26:37,450 antes de fazer o contrato. 249 00:26:37,450 --> 00:26:40,536 A concorr�ncia foi de Mula McNeil e Decker. 250 00:26:40,536 --> 00:26:44,345 De algum modo Decker sempre apareceu com a proposta mais baixa. 251 00:26:45,463 --> 00:26:48,621 Esse servi�o � feito pelo Capit�o White. 252 00:26:49,733 --> 00:26:51,777 lsso � parte do dever de um Sub Comandante. 253 00:26:51,777 --> 00:26:53,253 Agora, um momento delegado. 254 00:26:53,253 --> 00:26:55,207 Eu gostaria de saber o que est� insinuando. 255 00:26:55,234 --> 00:26:59,982 A manada que est� esperando � guiada por Arch King e chegar� aqui amanh�. 256 00:27:00,412 --> 00:27:03,710 Os dois irm�os dele chegaram na cidade hoje e tive que matar um deles. 257 00:27:05,795 --> 00:27:08,180 Eu quero os dois homens que mataram o outro. 258 00:27:10,952 --> 00:27:12,796 Conhe�o Arch King... 259 00:27:13,478 --> 00:27:15,462 Vai ter problema. 260 00:27:19,531 --> 00:27:21,545 Eu estava esperando por voc� Harmon. 261 00:27:25,193 --> 00:27:28,219 Qualquer homem da lei designado pra perto do meu posto. 262 00:27:31,986 --> 00:27:33,769 Eu quero saber tudo sobre ele. 263 00:27:34,752 --> 00:27:36,736 N�o h� segredos para o ex�rcito. 264 00:27:38,155 --> 00:27:39,246 Est� tudo aqui. 265 00:27:41,091 --> 00:27:45,200 Dave Harmon, um antigo tenente, boa ficha de guerra. 266 00:27:45,235 --> 00:27:47,614 Mudou-se com a fam�lia para o Oeste depois da paz. 267 00:27:48,617 --> 00:27:54,028 Dois anos depois, a esposa Sarah foi atacada e assassinada por bandidos. 268 00:27:55,031 --> 00:27:57,496 Que tamb�m mataram seu filho, Jeremy. 269 00:27:59,852 --> 00:28:01,375 Nenhuma pris�o. 270 00:28:01,410 --> 00:28:05,871 Os assaltantes foram declarados como usando uniformes do ex�rcito da Uni�o. 271 00:28:05,871 --> 00:28:09,047 N�o apenas declarados, eu os vi. 272 00:28:10,220 --> 00:28:11,834 Deixou o rancho. 273 00:28:11,869 --> 00:28:14,059 A seguir, foi ser delegado federal... 274 00:28:14,094 --> 00:28:17,395 Serviu no territ�rio do Forte De France, territ�rio do Forte La rossa... 275 00:28:17,430 --> 00:28:19,711 territ�rio do Forte Condor. 276 00:28:19,746 --> 00:28:21,958 Miss�o presente: Yuma. 277 00:28:24,446 --> 00:28:26,746 Isto nos leva a algo interessante. 278 00:28:26,746 --> 00:28:31,888 Cada lugar que serviu � perto de um forte. 279 00:28:34,666 --> 00:28:36,831 lsso � coincid�ncia Sr. Harmon? 280 00:28:42,122 --> 00:28:46,911 Espero que n�o v� deixar o seu �dio se sobrepor ao dever. 281 00:28:47,575 --> 00:28:49,398 No que diz respeito aos meus homens. 282 00:28:51,303 --> 00:28:53,914 Onde posso encontrar o Capit�o White? 283 00:28:54,266 --> 00:28:57,161 Bem, se a leva de gado est� t�o perto... 284 00:28:59,261 --> 00:29:01,638 provavelmente estar� na reserva indigena. 285 00:29:01,977 --> 00:29:05,212 Planejando a entrega. � umas dez milhas indo rio acima. 286 00:29:08,683 --> 00:29:09,331 Harmon. 287 00:29:11,059 --> 00:29:12,712 N�o vai ser f�cil para voc�. 288 00:29:13,099 --> 00:29:15,499 Voc� n�o tem muitas provas para prend�-lo. 289 00:29:15,910 --> 00:29:18,486 Se ele � inocente n�o tem com o que se preocupar! 290 00:29:18,807 --> 00:29:21,324 Se for culpado enfrentar� a corte marcial. 291 00:29:23,437 --> 00:29:26,262 Se ele for culpado, vai enfrentar a mim! 292 00:31:53,836 --> 00:31:58,846 Caballo! Porque voc� vem? 293 00:31:59,859 --> 00:32:01,819 Estou procurando pelo Capit�o White. 294 00:32:01,819 --> 00:32:05,897 Sub Comandante do ex�rcito, voc� o viu? 295 00:32:05,897 --> 00:32:08,492 No dia passado! 296 00:32:09,505 --> 00:32:11,419 A que horas eles saiu? 297 00:32:11,419 --> 00:32:18,625 Capit�o White n�o tolo, passar muito tempo aqui. 298 00:32:19,777 --> 00:32:22,864 N�o posso culp�-lo pela recep��o que tive aqui! 299 00:32:23,225 --> 00:32:27,344 Muita conversa, voc� vai agora! 300 00:32:27,635 --> 00:32:29,299 Espere um pouco, eu n�o compreendo. 301 00:32:29,299 --> 00:32:32,186 White lhe entrega os suprimentos, acho que ficaria contente em v�-lo! 302 00:32:33,176 --> 00:32:41,706 O meu povo com fome. O tratado diz ''cinquenta gado por m�s''. 303 00:32:42,467 --> 00:32:44,824 Onde est� carne, homem da estrela? 304 00:32:44,824 --> 00:32:47,710 H� uma manada a caminho daqui agora. 305 00:32:48,763 --> 00:32:53,743 Muito gado chega ao forte para Yuma. 306 00:32:55,096 --> 00:32:59,546 N�o muito gado chegar aqui! 307 00:33:00,498 --> 00:33:02,052 O que acontece com ele? 308 00:33:02,052 --> 00:33:05,539 Pergunte seu Capit�o White. 309 00:33:09,028 --> 00:33:10,692 Eu vou perguntar. 310 00:33:10,692 --> 00:33:15,532 Fome d� raiva. Raiva d� guerra! 311 00:33:16,134 --> 00:33:18,489 Vamos apanhar gado. 312 00:33:18,683 --> 00:33:19,805 N�o posso deixar que fa�a isso... 313 00:33:19,805 --> 00:33:21,931 mas, se vem gado pra voc�s farei com que recebam! 314 00:33:21,931 --> 00:33:23,484 Promessas. 315 00:33:23,576 --> 00:33:26,561 N�o s�o s� promessas, estou aqui para trazer a lei. 316 00:33:27,334 --> 00:33:31,172 Lei do homem branco ou lei do homem vermelho? 317 00:33:31,401 --> 00:33:33,316 O que o tratado disser! 318 00:34:30,434 --> 00:34:33,399 Ol�, Sanders! O que tr�s voc� aqui! 319 00:34:33,762 --> 00:34:35,695 M�s not�cias, Sr. King. 320 00:34:43,892 --> 00:34:49,165 S�o seus irm�os, os dois est�o mortos, assassinados. 321 00:34:53,975 --> 00:34:55,693 O senhor ouviu, Sr. King? 322 00:35:04,177 --> 00:35:05,341 Quem foi? 323 00:35:05,356 --> 00:35:08,372 Temos um novo delegado em Yuma, um homem chamado Harmon. 324 00:35:08,372 --> 00:35:12,230 Ele atirou num no sal�o e no outro em frente da cadeia. 325 00:35:14,174 --> 00:35:15,547 Porque foi? 326 00:35:15,547 --> 00:35:18,113 lsso, n�o sei. 327 00:35:24,267 --> 00:35:26,604 Bem, diga aos rapazes pra levarem a manada. 328 00:35:26,703 --> 00:35:28,237 Que v�o andando devagar. 329 00:35:28,447 --> 00:35:30,173 O resto de voc�s montem. 330 00:36:16,378 --> 00:36:18,412 Harmon esteve no forte fazendo perguntas. 331 00:36:18,412 --> 00:36:19,745 Ele n�o vai conseguir nada. 332 00:36:21,603 --> 00:36:23,658 O Major Lucas foi me chamar. 333 00:36:23,658 --> 00:36:24,961 O que ele queria? 334 00:36:24,961 --> 00:36:26,968 N�o fui v�-lo, dei uma desculpa e vim at� aqui. 335 00:36:26,968 --> 00:36:29,482 Foi uma estupidez voc� fazer isso. 336 00:36:29,482 --> 00:36:32,914 A manada King chega amanh�, n�o podemos nos arriscar. 337 00:36:32,914 --> 00:36:36,170 Quero que entregue todas as cabe�as devidas aos �ndios da reserva. 338 00:36:36,783 --> 00:36:38,230 Est� bem, agora me escute! 339 00:36:39,165 --> 00:36:43,059 J� tenho esse gado vendido na Calif�rnia, s�o milhares de d�lares! 340 00:36:43,685 --> 00:36:48,618 N�o quero que um distintivo brilhante ou um uniforme azul jogue isso fora. 341 00:36:53,316 --> 00:36:56,048 Ontem a noite me obrigou ajud�-lo a matar um homem. 342 00:36:57,932 --> 00:36:59,356 Eu desisto Nels. 343 00:36:59,356 --> 00:37:00,593 White voc� mesmo disse! 344 00:37:01,962 --> 00:37:03,410 Voc� ajudou a matar um homem. 345 00:37:04,426 --> 00:37:06,980 Acho que Harmon � inclinado ao enforcamento. 346 00:37:07,407 --> 00:37:09,602 Sua �nica esperan�a, se quiser ficar longe de uma corda, 347 00:37:09,602 --> 00:37:11,914 � fazer exatamente o que eu digo. 348 00:37:12,412 --> 00:37:14,557 Quando isso acabar, e ser� breve... 349 00:37:14,557 --> 00:37:18,344 n�s vamos nos separar e tudo ent�o ser� esquecido. 350 00:37:19,598 --> 00:37:22,874 Capit�o, � melhor voc� voltar ao hotel e ficar l�. 351 00:37:23,076 --> 00:37:26,942 Arch King logo chegar� e tomar� conta de Harmon. 352 00:37:27,324 --> 00:37:30,184 E nenhum de n�s vai ter nada com que se preocupar. 353 00:37:56,725 --> 00:37:57,443 Ol�! 354 00:37:58,317 --> 00:38:01,317 Ol�! Parece que o sol est� de derreter. 355 00:38:02,970 --> 00:38:06,288 Soube que esteve fora a noite inteira. Encontrou o homem? 356 00:38:06,288 --> 00:38:07,593 Ainda n�o. 357 00:38:08,694 --> 00:38:09,589 Posso ajud�-lo? 358 00:38:11,279 --> 00:38:14,374 Talvez, conte-me tudo sobre Nels Decker. 359 00:38:15,148 --> 00:38:17,287 � um homem muito poderoso aqui... 360 00:38:17,452 --> 00:38:19,559 E tem muitos d�lares para proteg�-lo. 361 00:38:20,338 --> 00:38:24,856 � uma pena, acho que isso torna a competi��o com ele muito dif�cil. 362 00:38:25,329 --> 00:38:27,565 � como disse, ele tem todos os d�lares. 363 00:38:29,318 --> 00:38:31,247 O que sabe sobre Arch King? 364 00:38:34,108 --> 00:38:36,168 Acho que vai se encontrar com ele muito em breve. 365 00:39:08,902 --> 00:39:10,313 Seu nome � Arch King? 366 00:39:14,714 --> 00:39:15,807 Voc� � Harmon? 367 00:39:17,159 --> 00:39:18,982 Delegado Federal Harmon. 368 00:39:19,875 --> 00:39:22,488 Pelo que contaram eu vou ter que mat�-lo. 369 00:39:25,937 --> 00:39:27,547 Tem medo de mim, King? 370 00:39:29,044 --> 00:39:30,417 Nenhum! 371 00:39:30,417 --> 00:39:33,394 Ent�o vamos descer desses cavalos e conversar! 372 00:39:33,394 --> 00:39:36,361 Pode ser que tenha ouvido parte da hist�ria errada. 373 00:39:37,404 --> 00:39:39,711 Meu escrit�rio � logo ali. 374 00:40:17,167 --> 00:40:20,366 Seus irm�os roubaram uma dilig�ncia fora da cidade. 375 00:40:21,412 --> 00:40:23,447 Estavam b�bados e infringindo a lei. 376 00:40:24,277 --> 00:40:27,889 Quando os prendi, o mais novo me deu tr�s tiros e tive que mat�-lo. 377 00:40:28,971 --> 00:40:33,526 Vai encontrar todas as testemunhas para verificar o que estou dizendo. 378 00:40:36,219 --> 00:40:37,419 E quanto a Rol? 379 00:40:38,477 --> 00:40:40,811 Eu o estava mantendo preso ali. 380 00:40:42,405 --> 00:40:44,489 Ontem � noite algu�m o ajudou a fugir. 381 00:40:45,873 --> 00:40:48,017 E atirou nas costas dele bem ali na rua. 382 00:40:48,528 --> 00:40:49,800 N�o fui eu. 383 00:40:49,800 --> 00:40:50,903 Era a sua arma! 384 00:40:50,903 --> 00:40:52,306 Sim, isso � verdade. 385 00:40:57,518 --> 00:40:59,272 Sam era selvagem. 386 00:40:59,735 --> 00:41:01,408 O Whisky sobe em sua cabe�a. 387 00:41:02,835 --> 00:41:06,523 N�o posso discutir com um homem por ter atirado nele primeiro. 388 00:41:10,217 --> 00:41:14,701 Mas atirar pelas costas � outra coisa e algu�m nesta cidade vai pagar. 389 00:41:21,741 --> 00:41:23,300 Voc� � o delegado. 390 00:41:24,043 --> 00:41:27,099 Rol era seu prisioneiro, na sua cadeia. 391 00:41:27,099 --> 00:41:29,403 Foi sua arma que o matou. 392 00:41:30,765 --> 00:41:33,912 E s� tenho sua palavra de que n�o puxou o gatilho! 393 00:41:36,681 --> 00:41:40,875 Agora, se amanh� ao escurecer, voc� n�o tiver pegado o homem, 394 00:41:42,819 --> 00:41:46,586 no que me diz respeito, voc� � o homem. 395 00:42:32,682 --> 00:42:35,046 O que est� acontecendo aqui? 396 00:42:35,081 --> 00:42:38,645 Pare, garoto, pare! O que foi que aconteceu? 397 00:42:38,645 --> 00:42:39,820 Ele me chamou de mexicano. 398 00:42:39,855 --> 00:42:41,196 Ele chamou? 399 00:42:41,995 --> 00:42:43,336 Voc� �, n�o �? 400 00:42:45,204 --> 00:42:47,134 Ent�o? 401 00:42:47,620 --> 00:42:48,933 Sim! 402 00:42:48,933 --> 00:42:50,382 N�o pode mudar isso! 403 00:42:50,382 --> 00:42:51,512 N�o. 404 00:42:52,142 --> 00:42:54,776 Ent�o, pare de se queixar, garoto, e tenha orgulho do que voc� �! 405 00:42:54,776 --> 00:42:57,329 Lutar por, � diferente de lutar contra. 406 00:42:59,632 --> 00:43:02,668 � melhor voltar pra cadeia e limp�-la. 407 00:43:06,501 --> 00:43:07,948 Resolveu muito bem. 408 00:43:08,040 --> 00:43:09,452 Se tudo fosse f�cil assim! 409 00:43:09,744 --> 00:43:11,022 Com voc�, parece! 410 00:43:11,698 --> 00:43:12,861 Talvez. 411 00:43:13,300 --> 00:43:16,464 Eu tenho que ir at� o forte ver onde encontro o Capit�o White. 412 00:43:16,748 --> 00:43:18,370 � uma longa caminhada pra nada. 413 00:43:19,143 --> 00:43:21,757 White registrou-se no hotel h� duas horas. 414 00:43:21,791 --> 00:43:23,310 Quarto dezesseis. 415 00:43:23,318 --> 00:43:24,106 Obrigado. 416 00:43:24,512 --> 00:43:27,101 Quando deixei King e seus homens eles estavam uma fera. 417 00:43:27,310 --> 00:43:28,138 O que aconteceu? 418 00:43:28,361 --> 00:43:29,569 Harmon � muito esperto! 419 00:43:29,569 --> 00:43:34,219 De algum modo ele tomou a iniciativa e tudo terminou em conversa e nada mais. 420 00:43:34,500 --> 00:43:35,533 E o que vamos fazer agora? 421 00:43:35,533 --> 00:43:39,357 Nada, ficaremos quietos, muito quietos, e bem perto do Capit�o White. 422 00:43:39,992 --> 00:43:42,027 Voc� manda neste homem desde ontem � noite. 423 00:43:42,069 --> 00:43:44,199 Ele est� morrendo de medo. 424 00:43:44,202 --> 00:43:48,273 Voc� vai at� o hotel n�o o perca de vista e n�o deixe que abra a boca. 425 00:44:09,561 --> 00:44:11,244 Voc� vai chamar o m�dico depressa. 426 00:45:03,614 --> 00:45:06,770 Desde j�, agrade�o a sua ajuda. 427 00:45:07,443 --> 00:45:07,927 Obrigado! 428 00:45:08,112 --> 00:45:10,418 Quer fechar a porta quando sair! 429 00:45:20,598 --> 00:45:21,904 Ele est� ali. 430 00:45:29,808 --> 00:45:33,555 Eu lhe avisei sobre descarregar seu �dio e vingan�a sobre meus homens. 431 00:45:33,555 --> 00:45:36,482 Vou telegrafar para Washington e pedir permiss�o para botar... 432 00:45:36,482 --> 00:45:38,482 esta estrela perante uma corte marcial! 433 00:45:40,140 --> 00:45:42,488 Procuraria ter certeza dos fatos se fosse o senhor. 434 00:45:42,765 --> 00:45:47,037 Fatos s�o o Capit�o White tem molho de tomate no peito! 435 00:45:48,318 --> 00:45:50,871 E est� morto h� horas. 436 00:46:01,916 --> 00:46:03,845 Que esp�cie de truque � este? 437 00:46:05,243 --> 00:46:08,515 Encontrei White morto ao lado de uma lata de cristais de cianeto. 438 00:46:10,134 --> 00:46:13,135 Est� querendo me dizer que isto foi suic�dio? 439 00:46:15,825 --> 00:46:18,990 Dei aqueles tiros para que as pessoas pensassem o contr�rio. 440 00:46:20,706 --> 00:46:22,389 Washington disse: ''Limpe Yuma''. 441 00:46:23,241 --> 00:46:25,990 No momento, h� vaqueiros e um chefe de manada... 442 00:46:25,990 --> 00:46:27,682 prontos pra destru�rem esta cidade. 443 00:46:28,043 --> 00:46:32,493 H� �ndios l� com fornecimento de carnes cortado e est�o com fome. 444 00:46:33,194 --> 00:46:36,325 Se eles explodirem, todo o territ�rio vai virar fuma�a. 445 00:46:37,303 --> 00:46:40,162 Acho que White e Decker s�o os homens respons�veis. 446 00:46:41,403 --> 00:46:45,304 Decker n�o sabe ainda que White est� morto e deve estar com medo que fale. 447 00:46:45,393 --> 00:46:48,807 Durante a noite espero que algu�m venha fazer uma visita a White... 448 00:46:49,522 --> 00:46:51,756 e quando o fizerem quero estar aqui. 449 00:46:53,229 --> 00:46:55,752 No momento, estou com fome. 450 00:46:55,752 --> 00:46:59,848 N�o durmo h� duas noites, est� calor e j� esgotei minha paci�ncia. 451 00:47:00,432 --> 00:47:04,056 Ok, delegado pode confiar no m�dico. 452 00:47:04,461 --> 00:47:07,707 Vamos ficar quietos sobre White at� amanh�. 453 00:47:07,707 --> 00:47:10,566 Mas, apenas at� amanh�. 454 00:47:27,361 --> 00:47:28,396 Que tal a comida? 455 00:47:28,593 --> 00:47:30,111 Boa! E a torta tamb�m. 456 00:47:30,257 --> 00:47:32,834 Voc� me deve um vidro de molho de tomate. 457 00:47:34,737 --> 00:47:38,148 E voc� me deve a promessa de n�o falar nisso! 458 00:47:39,606 --> 00:47:41,572 Ah, desculpe! 459 00:47:44,427 --> 00:47:46,671 Posso lhe fazer uma pergunta? 460 00:47:47,192 --> 00:47:49,652 Eu soube que Decker � o que tem mais dinheiro aqui... 461 00:47:49,652 --> 00:47:50,674 Ele o trouxe? 462 00:47:51,266 --> 00:47:54,902 Quando Decker chegou � cidade ele trouxe tudo o que tinha numa carro�a. 463 00:47:54,902 --> 00:47:57,148 Agora ele tem cinquenta. 464 00:47:58,490 --> 00:48:01,678 Poucos transportes do territ�rio n�o s�o feitos por ele. 465 00:48:02,544 --> 00:48:04,674 Deve ter sido muito duro pra McNeil. 466 00:48:05,199 --> 00:48:07,512 Ele consegue uns transportes curtos de vez em quando. 467 00:48:08,496 --> 00:48:09,908 N�o muito mais que isso. 468 00:48:10,783 --> 00:48:13,429 Ent�o Decker deve ter alguns homens trabalhando para ele? 469 00:48:14,602 --> 00:48:15,283 Obrigada. 470 00:48:17,407 --> 00:48:19,959 Trinta ou quarenta homens ao todo. 471 00:48:20,434 --> 00:48:23,047 E o seu homem de confian�a, Sanders. 472 00:48:24,190 --> 00:48:26,057 Sim, eu j� o vi, o que sabe sobre ele? 473 00:48:26,057 --> 00:48:28,112 Bem, acho que ele pode ser perigoso. 474 00:48:30,096 --> 00:48:32,713 Voc� est� se aproximando de algo? 475 00:48:34,237 --> 00:48:35,543 Talvez! 476 00:48:35,970 --> 00:48:40,241 Espero que sim, receio que Arch King n�o v� esperar. 477 00:48:40,620 --> 00:48:42,890 Dois irm�os mortos, n�o posso culp�-lo. 478 00:48:44,395 --> 00:48:46,667 Voc� acha que matei Rol King? 479 00:48:47,232 --> 00:48:48,985 Estaria ajudando se achasse? 480 00:48:53,355 --> 00:48:56,352 Voc� � um bom homem da lei. 481 00:48:56,784 --> 00:48:58,769 Mas h� alguma coisa diferente em voc�! 482 00:48:59,630 --> 00:49:01,635 Acho que voc� se interessa. 483 00:49:02,658 --> 00:49:04,923 As vezes � preciso mais do que isso. 484 00:49:07,113 --> 00:49:08,636 Julie! 485 00:49:09,240 --> 00:49:11,617 Quantos bancos h� em todo o territ�rio? 486 00:49:12,547 --> 00:49:14,652 S� tr�s, sem contar o nosso. 487 00:49:14,851 --> 00:49:19,263 Um em Town Shend, um em Bigsby e um em Toons Town. 488 00:49:20,605 --> 00:49:21,535 Obrigado! 489 00:49:24,595 --> 00:49:25,489 Dave! 490 00:49:26,529 --> 00:49:27,694 Tenha cuidado! 491 00:49:29,104 --> 00:49:30,681 N�o sei porque est� preocupada. 492 00:49:31,858 --> 00:49:33,894 Eu paguei o aluguel adiantado! 493 00:50:07,936 --> 00:50:12,031 Senhor, a porta est� trancada, esperei por voc�! 494 00:50:12,424 --> 00:50:15,198 Bem, acho que � melhor voc� dormir no hotel essa noite. 495 00:50:15,198 --> 00:50:17,001 Diga a mo�a que mandei voc� ir pro meu quarto. 496 00:50:17,001 --> 00:50:18,002 Mas, porque? 497 00:50:18,234 --> 00:50:20,541 Tenho a impress�o que n�o vou precisar dele, agora v� andando! 498 00:50:57,837 --> 00:50:59,182 D�-lhe mais um minuto. 499 00:50:59,273 --> 00:51:00,552 � melhor que funcione. 500 00:51:01,016 --> 00:51:04,146 Com um homem dedicado como ele, voc� sabe que vai. 501 00:51:22,612 --> 00:51:24,293 Muito bem. Pode ir. 502 00:52:39,972 --> 00:52:43,803 Eu lhe disse e repito, Decker sempre d� o dos outros na terra dele! 503 00:52:44,150 --> 00:52:46,147 � e ele me liquidou. Lembra da �ltima ter�a-feira? 504 00:52:46,147 --> 00:52:47,723 Hei, Mula olhe. A loja! 505 00:52:49,083 --> 00:52:51,381 Harley, v� dar o alarme, depressa! 506 00:52:52,264 --> 00:52:53,507 Fogo, fogo! 507 00:52:54,694 --> 00:52:57,270 Venham, ajudem! 508 00:53:12,011 --> 00:53:12,978 � o alarme de fogo! 509 00:53:12,978 --> 00:53:14,001 Aonde!? 510 00:53:15,541 --> 00:53:18,217 Tem dinamite guardada na loja. 511 00:53:21,094 --> 00:53:23,615 Vamos logo, minha gente, por favor, ajudem! 512 00:53:29,063 --> 00:53:30,373 Apaguem esse fogo. 513 00:53:30,373 --> 00:53:32,302 Mais baldes, mais balde. 514 00:53:45,388 --> 00:53:47,010 Vamos gente depressa! 515 00:53:34,203 --> 00:53:36,311 Delegado, por favor, eu tenho dinamite l� atr�s. 516 00:53:36,311 --> 00:53:37,567 - L� atr�s? - �! 517 00:53:37,567 --> 00:53:41,879 Rapazes ajudem aqui n�o podemos deixar o fogo chegar, tem dinamite l� atr�s! 518 00:53:41,879 --> 00:53:42,455 Vamos! 519 00:54:03,890 --> 00:54:06,337 Fiquem ai, eu vou buscar o carro pipa. 520 00:55:02,874 --> 00:55:04,144 Largue essa arma. 521 00:55:05,789 --> 00:55:09,032 Calma, delegado! Calma! 522 00:55:09,177 --> 00:55:10,555 Tenha calma. 523 00:55:10,771 --> 00:55:15,149 Eu posso ver que est� meio aborrecido de me encontrar aqui assim. 524 00:55:15,571 --> 00:55:18,816 Quer dizer, eu comecei com a melhor das inten��es... 525 00:55:19,220 --> 00:55:22,079 tudo que fiz foi complicar as coisas. 526 00:55:22,241 --> 00:55:26,855 Eu sei que vai parecer uma tolice mas... 527 00:55:29,246 --> 00:55:33,354 Disse pra largar a arma e agora digo para parar com essa conversa fiada! 528 00:55:33,756 --> 00:55:34,861 Est� bem! 529 00:55:34,912 --> 00:55:36,397 Admito que entrei na cadeia. 530 00:55:36,397 --> 00:55:37,467 E o que isso prova? 531 00:55:38,031 --> 00:55:39,301 Escute Harmon, eu tenho meu... 532 00:55:42,422 --> 00:55:46,563 Est� parado a� dizendo que n�o tenho provas e est� fedendo a querosene! 533 00:55:47,033 --> 00:55:51,128 Provocou o inc�ndio pra me afastar da cadeia para ter tempo de matar White. 534 00:55:51,189 --> 00:55:52,811 N�o pode provar isso. 535 00:55:52,944 --> 00:55:56,332 Eu passei aqui apenas pra conversar com um velho amigo. 536 00:55:56,332 --> 00:56:00,240 O ouvido direito � um pouco ruim, a arma tende em atirar pra esquerda. 537 00:56:00,240 --> 00:56:01,475 Est� bem,est� bem. 538 00:56:01,955 --> 00:56:03,849 Eu ia realmente dar fuga pra ele. 539 00:56:05,933 --> 00:56:08,098 Assim como deixou Rol King fugir da cadeia? 540 00:56:11,055 --> 00:56:12,774 Voc� vai escrever tudo. 541 00:56:13,089 --> 00:56:15,806 Exatamente como aconteceu e depois vai assinar. 542 00:56:16,749 --> 00:56:21,127 Eu j� disse, eu apenas ia deix�-lo fugir da cadeia. 543 00:56:24,427 --> 00:56:28,841 Est� bem, vamos fazer pelo modo mais dif�cil. 544 00:56:35,301 --> 00:56:36,360 Pra fora! 545 00:56:43,117 --> 00:56:44,458 Aonde vai me levar? 546 00:56:45,213 --> 00:56:48,150 Vamos ter uma conversinha com Arch King. 547 00:56:48,150 --> 00:56:48,904 Fogo, Senhor Harmon! 548 00:56:54,003 --> 00:56:55,485 Eu quero apenas cinco minutos! 549 00:56:56,030 --> 00:56:57,408 Est� bem, cinco minutos. 550 00:56:57,853 --> 00:57:02,582 Se ferir o garoto, o mundo n�o ser� bastante grande para voc� se esconder. 551 00:57:02,834 --> 00:57:04,246 Cinco minutos. 552 00:57:19,474 --> 00:57:21,307 O fogo est� sob controle, delegado. 553 00:57:22,676 --> 00:57:26,269 - O que h� errado? - Sanders raptou o menino. 554 00:57:26,269 --> 00:57:28,621 - Sanders? - Voc� o viu? 555 00:57:28,621 --> 00:57:29,621 N�o. 556 00:57:32,268 --> 00:57:34,312 Procure o Major Lucas. 557 00:57:34,347 --> 00:57:36,739 Diga que tome conta daqui enquanto n�o estou. 558 00:57:37,679 --> 00:57:39,745 O que vamos fazer com o Capit�o White? 559 00:57:41,348 --> 00:57:42,618 Enterre-o. 560 00:58:39,218 --> 00:58:42,394 Lamento eles terem fugido. Foi minha culpa! 561 00:58:42,606 --> 00:58:45,122 N�o se preocupe com isso garoto, contanto que n�o esteja ferido. 562 00:58:45,122 --> 00:58:46,015 Estou bem! 563 00:58:46,376 --> 00:58:47,688 Tem ideia para onde foram? 564 00:58:47,969 --> 00:58:50,615 N�o, mas, o Sr. Decker disse que era hora de ir. 565 00:58:50,615 --> 00:58:52,850 Ele me amarrou enquanto o outro foi buscar os cavalos. 566 00:58:53,831 --> 00:58:56,622 Muito bem, volte para o hotel e espere por mim! 567 01:02:47,205 --> 01:02:49,414 Muito bem, pare! 568 01:02:49,510 --> 01:02:52,545 Agora vire-se bem devagar. 569 01:02:54,992 --> 01:02:57,545 Eu o mataria agora, mas quero v�-lo sofrer. 570 01:02:58,500 --> 01:03:00,322 Jogue fora esse rifle. 571 01:03:04,192 --> 01:03:06,769 Pegue sua arma com a m�o esquerda. 572 01:03:07,289 --> 01:03:12,019 S� com dois dedos... Devagar, jogue no ch�o. 573 01:03:12,290 --> 01:03:15,396 O maior erro de sua vida foi vir a Yuma... 574 01:03:15,747 --> 01:03:18,036 e meter o nariz nos meus neg�cios. 575 01:03:18,036 --> 01:03:19,201 Seus neg�cios? 576 01:03:19,875 --> 01:03:23,653 Os �ndios v�o � guerra antes de morrer de fome e muita gente vai morrer. 577 01:03:24,105 --> 01:03:28,092 E voc� n�o far� nada, com voc� morto o Capit�o White n�o fala. 578 01:03:28,675 --> 01:03:32,683 Ele vai at� a reserva como sempre e diz aos �ndios que o gado est� chegando. 579 01:03:32,784 --> 01:03:35,280 E entrega a maioria para eu despachar. 580 01:03:35,990 --> 01:03:39,709 Eu recebo do ex�rcito, levo para o oeste e revendo tudo de novo. 581 01:03:40,169 --> 01:03:44,057 N�o pensou que deixaria um delegado estragar um bom neg�cio assim, n�o �? 582 01:03:45,799 --> 01:03:50,269 Voc� � est�pido Harmon, morrer por um grupo de �ndios sujos. 583 01:04:05,682 --> 01:04:07,568 Decker roubou gado. 584 01:04:08,009 --> 01:04:13,680 N�s vamos ao forte Yuma apanhar gado, comida. 585 01:04:14,652 --> 01:04:18,129 Voltem para reserva eu vou fazer voc�s receberem seu gado e suprimentos. 586 01:04:19,632 --> 01:04:22,229 Porque vamos confiar voc�? 587 01:04:22,862 --> 01:04:28,022 Qual a vantagem de salvar a vida de um homem se n�o confia nele? 588 01:04:36,702 --> 01:04:38,385 N�s esperamos. 589 01:06:27,467 --> 01:06:28,950 Um deles � o homem? 590 01:06:29,581 --> 01:06:30,580 �! 591 01:06:52,943 --> 01:06:55,597 Bem, ele n�o pode negar, n�o �? 592 01:06:58,835 --> 01:07:00,950 Eu acho que quer mais provas. 593 01:07:00,950 --> 01:07:03,175 Sanders e White mataram seu irm�o. 594 01:07:03,268 --> 01:07:05,364 Os dois trabalhavam para Decker. 595 01:07:06,728 --> 01:07:08,801 Porque Decker ia querer a morte de meu irm�o? 596 01:07:08,801 --> 01:07:10,756 Eu vou chegar l�. 597 01:07:10,756 --> 01:07:13,562 Decker chegou aqui com uma carro�a e sem dinheiro. 598 01:07:13,562 --> 01:07:17,641 E em pouco tempo conseguiu um contrato do governo e cinquenta carro�as. 599 01:07:17,641 --> 01:07:21,369 Algu�m teria que fornecer-lhe dinheiro e ajud�-lo nesses contratos. 600 01:07:21,369 --> 01:07:25,056 Algu�m que estivesse familiarizado com os fatos, n�meros e procedimentos... 601 01:07:25,056 --> 01:07:28,875 para entregar gado e suprimentos aos �ndios. 602 01:07:28,875 --> 01:07:34,818 Delegado! O que est� insinuando? 603 01:07:34,818 --> 01:07:37,413 N�o estou insinuando Estou dizendo! 604 01:07:37,413 --> 01:07:42,063 Que algu�m aqui, algu�m nessa cidade, era chefe de Decker! 605 01:07:42,624 --> 01:07:44,849 O que tudo isso tem a ver com meu irm�o? 606 01:07:46,002 --> 01:07:49,338 E algu�m sabe quem o matou e porque. 607 01:07:54,381 --> 01:07:58,559 Bem, e quem �? 608 01:08:02,840 --> 01:08:07,399 O Major Lucas disse que � preciso duas propostas nos contratos do governo. 609 01:08:07,871 --> 01:08:09,303 lsso mesmo. 610 01:08:13,302 --> 01:08:17,961 Mula, teve medo que outro transportador viesse para c� e tirasse dos neg�cios. 611 01:08:17,961 --> 01:08:20,888 Ent�o trouxe Decker e o deixou fazer uma proposta menor que a sua. 612 01:08:21,410 --> 01:08:25,177 Ele conseguiu a concorr�ncia, a culpa e voc� a maioria dos lucros. 613 01:08:25,177 --> 01:08:28,815 lnclusive o que Decker vinha roubando aos �ndios e que era consider�vel. 614 01:08:29,285 --> 01:08:31,370 Era a� que White entrava. 615 01:08:31,623 --> 01:08:33,226 Ele protegia Decker. 616 01:08:33,226 --> 01:08:36,722 Harmon, a hist�ria � t�o absurda que nem merece resposta. 617 01:08:36,722 --> 01:08:38,697 Nem � preciso... 618 01:08:38,987 --> 01:08:41,159 Calculei que fosse esperto demais pra colocar seus lucros num banco daqui. 619 01:08:41,159 --> 01:08:44,478 Portanto mandei um telegrama para cada banco do territ�rio. 620 01:08:45,450 --> 01:08:48,215 Passou a transportar peixes, como novo neg�cio. 621 01:08:48,216 --> 01:08:52,276 Depositou 40.000 d�lares no banco de Bixby. 622 01:08:57,650 --> 01:08:59,484 Quer mais provas? 623 01:09:01,466 --> 01:09:03,480 Eu n�o matei Rol King. 624 01:09:03,522 --> 01:09:05,295 lsso foi id�ia de Decker. 625 01:09:05,848 --> 01:09:07,723 Quer dizer que n�o apertou o gatilho. 626 01:09:08,002 --> 01:09:12,232 Voc�s mataram Rol porque Decker tinha certeza que Arch King me mataria... 627 01:09:12,232 --> 01:09:15,128 isso manteria as coisas boas para voc�! 628 01:09:15,871 --> 01:09:17,414 Voc� cumpriu o seu dever delegado. 629 01:09:17,588 --> 01:09:19,143 Saia do caminho! 630 01:09:21,732 --> 01:09:23,367 N�o posso deix�-lo fazer isso. 631 01:09:24,427 --> 01:09:26,435 A morte de meu irm�o est� me pesando. 632 01:09:26,470 --> 01:09:27,621 Saia do caminho! 633 01:09:27,621 --> 01:09:30,457 Se voc� o matar eu vou ter que prend�-lo por assassinato. 634 01:09:31,870 --> 01:09:33,604 Saia do meu caminho, Harmon. 635 01:09:39,699 --> 01:09:43,126 Ele � meu prisioneiro King, um de n�s vai ter que morrer por ele. 636 01:09:43,247 --> 01:09:45,371 E � melhor que n�o seja o delegado... 637 01:09:46,674 --> 01:09:49,652 Porque isso se tornaria atribui��o do ex�rcito. 638 01:09:53,070 --> 01:09:54,684 V� para casa. 639 01:09:54,684 --> 01:09:57,569 McNeil receber� o que merece, eu lhe prometo isso. 640 01:09:59,097 --> 01:10:01,672 A sua palavra � um pagamento pobre para meu irm�o. 641 01:10:01,672 --> 01:10:03,496 Uma outra morte tamb�m. 642 01:10:38,205 --> 01:10:39,133 King! 643 01:10:41,533 --> 01:10:43,747 Sinto muito pelos seus irm�os! 644 01:10:47,706 --> 01:10:49,208 Eu tamb�m! 645 01:11:30,883 --> 01:11:33,298 O que voc� pegar eu cozinho. 646 01:11:34,390 --> 01:11:36,334 Mas ter� que limp�-lo. 647 01:11:36,754 --> 01:11:38,588 N�o h� nada para pescar aqui. 648 01:11:38,588 --> 01:11:41,293 � claro que h�, � s� voc� esperar. 649 01:11:41,328 --> 01:11:47,183 Voc� tem que botar a linha mais no fundo, os maiores gostam da lama. 650 01:11:47,183 --> 01:11:48,736 Voc� j� pescou? 651 01:11:50,700 --> 01:11:53,327 Quando eu tinha a sua idade pescava muito. 652 01:12:10,325 --> 01:12:11,701 - Bom dia! - Bom dia! 653 01:12:11,701 --> 01:12:14,216 Andres est� pescando o caf� da manh�. 654 01:12:14,216 --> 01:12:16,831 Eu n�o conseguiria nada mais fresco que isso! 655 01:12:18,626 --> 01:12:20,941 Sabe o que ele disse? Que n�o sabe nadar! 656 01:12:21,061 --> 01:12:22,534 � verdade isso, garoto? 657 01:12:22,569 --> 01:12:24,808 N�o havia �gua pra nadar onde eu estava. 658 01:12:26,282 --> 01:12:27,724 Mas aqui h� muita. 659 01:12:27,724 --> 01:12:29,130 Voc� me ensina? 660 01:12:29,130 --> 01:12:30,504 Talvez. 661 01:12:30,504 --> 01:12:31,666 Quando, senhor? 662 01:12:31,666 --> 01:12:33,370 Porque a pressa? 663 01:12:33,370 --> 01:12:35,263 Eu quero ser um bom nadador. 664 01:12:35,263 --> 01:12:37,118 � bom mesmo. 665 01:12:37,118 --> 01:12:38,822 Me ensina? 666 01:12:38,822 --> 01:12:39,896 Um dia eu ensino. 667 01:12:41,206 --> 01:12:42,241 Agora, senhor! 668 01:12:46,406 --> 01:12:49,232 Voc� � muito persistente, n�o � garoto?! 669 01:12:57,039 --> 01:13:01,046 D� um impulso, procure puxar a �gua pra voc�, puxe pra voc�! 670 01:13:01,046 --> 01:13:04,755 lsso mesmo, isso garoto, assim voc� aprende! 671 01:13:05,602 --> 01:13:08,639 Curve as m�os, curve as m�os. 672 01:13:08,639 --> 01:13:14,230 V� puxando, isso, assim, isso. Fa�a dos dois lados. 673 01:13:16,579 --> 01:13:17,471 �timo! 674 01:13:18,235 --> 01:13:19,576 �timo, garoto! 675 01:13:20,065 --> 01:13:22,135 Eu consegui, eu sei nadar! 676 01:13:22,135 --> 01:13:23,032 Muito bem! 677 01:13:23,032 --> 01:13:24,344 Eu sei nadar! 678 01:13:24,344 --> 01:13:25,000 Voc� viu?! 679 01:13:25,000 --> 01:13:26,270 Eu consegui, eu sei nadar! 680 01:13:26,934 --> 01:13:30,310 Ele nada quase t�o bem quanto eu, tamb�m nunca aprendi. 681 01:13:31,143 --> 01:13:33,038 Voc� tamb�m n�o sabe nadar? 682 01:13:35,838 --> 01:13:37,933 Voc� n�o faria isso comigo? 683 01:13:39,876 --> 01:13:42,111 Faria? 53576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.