Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,605 --> 00:00:59,884
Y U M A
2
00:00:59,885 --> 00:01:00,885
Corre��es, acr�scimos e resync
G e r i g a t o
3
00:04:58,034 --> 00:05:01,894
� duas semanas e tr�s dias
na estrada viajando do texas!
4
00:05:04,074 --> 00:05:05,214
Uma pra mim!
5
00:05:05,214 --> 00:05:09,426
Sol, poeira e muitos cavalos!
6
00:05:09,426 --> 00:05:11,082
Estamos pagando!
7
00:05:11,082 --> 00:05:14,599
Uma para os homens
e duas para as mulheres!
8
00:05:19,227 --> 00:05:23,122
Gar�om nada mais para esses dois.
J� beberam o bastante por hoje!
9
00:05:23,576 --> 00:05:25,336
Ainda n�o � o bastante!
10
00:05:25,336 --> 00:05:27,542
Guardem suas armas e tirem
os cintur�es voc�s est�o presos!
11
00:05:27,542 --> 00:05:30,096
Presos?
Por qu�?
12
00:05:31,230 --> 00:05:33,396
Onde arranjaram essa dilig�ncia?
13
00:05:34,898 --> 00:05:41,051
Fora da cidade, ficamos muito
cansados de ficar sentados em selas!
14
00:05:41,243 --> 00:05:45,178
O cocheiro e os passageiros foram
bastantes gentis em querer andar!
15
00:05:46,123 --> 00:05:49,711
Tiveram sorte em n�o matar ningu�m
do jeito que entraram na cidade.
16
00:05:49,892 --> 00:05:50,915
Vamos!
17
00:05:51,398 --> 00:05:54,150
Oh, n�o, qual �, delegado!
18
00:05:54,254 --> 00:05:57,667
Somos da fazenda King, eu sou
Rol King e esse � meu irm�o Sam.
19
00:05:59,387 --> 00:06:02,424
Arch quando chegar � cidade, vai pagar
qualquer preju�zo que dermos.
20
00:06:02,634 --> 00:06:05,361
�timo! Podem esper�-lo na cadeia.
21
00:06:05,611 --> 00:06:09,631
Delegado! Talvez n�o tenha
ouvido bem meu irm�o!
22
00:06:09,631 --> 00:06:11,246
N�s somos da fam�lia King!
23
00:06:11,246 --> 00:06:12,688
Talvez voc� n�o tenha
me escutado direito!
24
00:06:12,688 --> 00:06:14,682
Disse para tirarem os cintur�es.
25
00:06:14,682 --> 00:06:16,078
Ningu�m me desarma!
26
00:06:16,078 --> 00:06:17,347
Pare com isso, Sam.
27
00:06:18,885 --> 00:06:24,035
Temos bastante encrenca e sabe
o que digo sobre seu temperamento!
28
00:06:24,035 --> 00:06:26,043
Ningu�m tira a minha arma.
29
00:06:26,043 --> 00:06:29,355
Voc� devia escut�-lo, filho.
Ele est� dando um bom conselho.
30
00:06:29,791 --> 00:06:33,368
Delgado, se quer a minha arma
venha aqui busc�-la!
31
00:06:33,368 --> 00:06:34,611
Pare com isso Sam!
32
00:06:34,611 --> 00:06:35,398
Me larga!
33
00:06:53,511 --> 00:06:55,959
Sam, Sam!
34
00:06:58,763 --> 00:06:59,727
Sam!
35
00:07:06,009 --> 00:07:06,975
Sam!
36
00:07:24,592 --> 00:07:26,733
� o meu irm�o que voc�
acaba de matar.
37
00:07:32,990 --> 00:07:35,728
Amanh� tr�s mil cabe�as de gado, e
vinte e cinco vaqueiros selvagens...
38
00:07:35,728 --> 00:07:38,915
estar�o nestas ruas, na frente deles
estar� o mais rude guia de manadas...
39
00:07:38,915 --> 00:07:41,922
que j� saiu do Texas. O nome
dele � Arch King.
40
00:07:44,830 --> 00:07:47,584
Ele tamb�m � meu irm�o.
41
00:07:48,770 --> 00:07:50,971
Um gesto est�pido, delegado.
42
00:07:51,958 --> 00:07:55,615
Sou Nels Decker, da Associa��o
de Cargas de Boiadeiros.
43
00:07:55,615 --> 00:07:57,687
Estes homens trazem
muito dinheiro � Yuma.
44
00:07:58,043 --> 00:08:01,044
Fazem isso sempre no
fim da viagem e...
45
00:08:01,400 --> 00:08:03,294
Agora n�o v�o fazer mais.
46
00:08:05,268 --> 00:08:08,716
Os tr�s �ltimos delegados que
tivemos disseram a mesma coisa.
47
00:08:10,089 --> 00:08:12,572
N�o duraram at� o fim da semana.
48
00:08:12,765 --> 00:08:16,662
Meu nome � Harmon,
e estou aqui para ficar.
49
00:08:18,587 --> 00:08:19,752
Est� bem, vamos!
50
00:08:22,489 --> 00:08:23,489
Ande!
51
00:08:29,275 --> 00:08:30,617
Chame o agente funer�rio!
52
00:08:48,140 --> 00:08:49,314
Entre!
53
00:08:51,007 --> 00:08:53,454
Espere!
54
00:09:02,873 --> 00:09:04,179
Vamos l� fora.
55
00:09:23,107 --> 00:09:25,963
Em frente, para a direita.
56
00:10:08,815 --> 00:10:11,371
Posso entrar? Vi a porta aberta.
57
00:10:11,643 --> 00:10:14,899
Bem vindo � Yuma delegado,
meu nome � McNeil.
58
00:10:14,899 --> 00:10:17,075
Mas, o pessoal
daqui me chama de Mula.
59
00:10:17,075 --> 00:10:19,681
Porque uso mulas
no neg�cio de transportes!
60
00:10:19,681 --> 00:10:21,655
Eles � que s�o asnos!
61
00:10:23,780 --> 00:10:26,014
Meu nome � Harmon.
Dave Harmon.
62
00:10:26,014 --> 00:10:28,549
Achei que precisaria disso...
63
00:10:28,549 --> 00:10:31,476
quando o �ltimo delegado saiu
achei melhor guard�-las.
64
00:10:32,297 --> 00:10:34,101
Estava mesmo procurando por isso.
65
00:10:34,101 --> 00:10:36,436
N�o demorou muito para as
encrencas encontrarem voc�!
66
00:10:36,637 --> 00:10:40,004
Acho que � como dizem,
s�o os ossos do of�cio.
67
00:10:40,004 --> 00:10:43,921
Voc� n�o recuou e isto
� muito bom para essa cidade!
68
00:10:43,921 --> 00:10:46,598
Ainda n�o tivemos lei verdadeira por aqui!
69
00:10:46,788 --> 00:10:50,566
A maioria prefere ficar parado
olhando pra ver o que acontece.
70
00:10:51,118 --> 00:10:53,933
Acham que n�o adianta se
alterar com o que se passa.
71
00:10:53,933 --> 00:10:55,608
Eles t�m raz�o!
72
00:10:55,608 --> 00:11:00,057
O rapaz King ali, o irm�o dele � muito
importante aqui nessa regi�o.
73
00:11:01,520 --> 00:11:02,604
Eu soube disso.
74
00:11:03,175 --> 00:11:05,480
Como ia dizendo sou dono
dos transportes McNeil.
75
00:11:05,480 --> 00:11:07,544
Que n�o v�o muito bem por sinal.
76
00:11:07,544 --> 00:11:12,836
Maioria � peixe. Bem feito e frito numa
frigideira, � melhor do que carne!
77
00:11:12,836 --> 00:11:15,141
Grite se precisar de alguma coisa.
78
00:11:15,352 --> 00:11:16,594
A prop�sito...
79
00:11:16,594 --> 00:11:20,653
voc� pode mandar a carro�a apanhar
os passageiros da dilig�ncia, e...
80
00:11:20,653 --> 00:11:23,479
gostaria de um conselho
para um lugar onde ficar.
81
00:11:23,479 --> 00:11:26,454
Oh! H� dois hot�is na cidade
o melhor � do outro lado da rua.
82
00:11:26,454 --> 00:11:30,865
Meu est�bulo � logo ali na porta
ao lado, e obrigado pelo carreto.
83
00:12:02,184 --> 00:12:03,607
Um quarto, por favor!
84
00:12:03,607 --> 00:12:05,540
� s� assinar aqui.
85
00:12:17,536 --> 00:12:20,533
Delegado?
Dave Harmon!
86
00:12:20,974 --> 00:12:23,040
Vai querer um quarto
virado para a rua!
87
00:12:23,802 --> 00:12:26,327
Dez d�lares por semana,
delegado, adiantados.
88
00:12:29,051 --> 00:12:31,517
O �ltimo representante da
lei n�o durou uma semana.
89
00:12:33,041 --> 00:12:34,915
E eu tamb�m n�o recebi.
90
00:12:37,931 --> 00:12:39,555
Um m�s adiantado!
91
00:12:41,528 --> 00:12:43,362
Bem, pelo menos � otimista!
92
00:12:43,362 --> 00:12:46,138
Sou Julie Williams, sou dona do hotel.
93
00:12:47,641 --> 00:12:48,964
Eu moro sozinha, delegado!
94
00:12:48,964 --> 00:12:52,582
Eu prefiro assim, eu acredito
em dominar a situa��o.
95
00:12:52,582 --> 00:12:55,118
lsso evita mau entendido.
96
00:12:56,942 --> 00:12:59,156
Vou tentar me lembrar disso.
97
00:13:00,408 --> 00:13:04,197
� claro que n�o queremos
maus entendidos, Senhorita Williams.
98
00:13:44,013 --> 00:13:46,909
O que pensa que est� fazendo?
99
00:13:47,110 --> 00:13:48,482
Entrei no quarto errado!
100
00:13:49,204 --> 00:13:50,937
Entrou, �?!
101
00:13:51,989 --> 00:13:54,856
Ningu�m lhe ensinou que pode
ir pra cadeia por roubar?
102
00:13:54,856 --> 00:13:57,130
Sim, senhor.
Mas, aqui n�o tem leis!
103
00:13:57,672 --> 00:13:59,780
Filho, eu sou a lei!
104
00:14:02,587 --> 00:14:04,039
Eu atiro!
105
00:14:05,470 --> 00:14:10,735
Apontar uma arma pro delegado,
pegaria mais cinco anos por isso!
106
00:14:11,684 --> 00:14:14,389
Se voc� me deixar ir, eu n�o atiro.
107
00:14:14,861 --> 00:14:17,486
N�o gosto de acordos com criminosos!
108
00:14:17,521 --> 00:14:20,865
Ainda mais sabendo que
n�o h� balas na arma.
109
00:14:21,909 --> 00:14:23,291
Onde arranjou isso?
110
00:14:26,225 --> 00:14:27,917
Qual o seu nome?
111
00:14:31,509 --> 00:14:33,028
Tem fam�lia, garoto?
112
00:14:33,094 --> 00:14:34,371
Cuido de mim sozinho!
113
00:14:34,758 --> 00:14:38,171
Sim, j� reparei.
De onde voc� vem?
114
00:14:38,556 --> 00:14:39,969
Lo Gales.
115
00:14:40,420 --> 00:14:41,549
Como chegou aqui?
116
00:14:42,625 --> 00:14:44,368
No meu cavalo!
117
00:14:44,368 --> 00:14:47,527
Quase todo o caminho,
morreu h� umas milhas daqui.
118
00:14:48,087 --> 00:14:49,329
Ele era velho.
119
00:14:49,999 --> 00:14:51,842
Onde voc� arranjou o cavalo?
120
00:14:59,872 --> 00:15:01,696
Acho bom aprender, garoto!
121
00:15:03,187 --> 00:15:07,459
Quando precisar de alguma
coisa, tente pedir!
122
00:15:07,727 --> 00:15:10,704
O que vamos fazer com voc� garoto,
n�o conhece ningu�m...
123
00:15:10,704 --> 00:15:13,091
n�o tem lugar pra ficar
e n�o tem dinheiro!
124
00:16:22,138 --> 00:16:25,485
Se eu te pegar roubando
de novo vou te dar uma surra!
125
00:16:26,097 --> 00:16:29,320
- Qual � seu nome?
- Andres.
126
00:16:32,126 --> 00:16:33,381
O escrit�rio do delegado
precisa de limpeza!
127
00:16:33,381 --> 00:16:35,335
Pode dormir l� � noite.
128
00:16:35,546 --> 00:16:39,025
Se trabalhar mal pago um d�lar por
semana, se trabalhar bem pago tr�s.
129
00:16:39,637 --> 00:16:41,571
Quem decide se trabalho bem?
130
00:16:45,430 --> 00:16:47,544
N�o posso comer com
um d�lar por semana!
131
00:16:50,409 --> 00:16:52,974
Mas, com tr�s d�lares pode!
132
00:16:53,819 --> 00:16:55,412
Me d� essa arma.
133
00:17:02,500 --> 00:17:04,082
Garoto!
134
00:17:08,053 --> 00:17:12,793
Um adiantamento de sal�rio, compre
umas roupas e comida tamb�m.
135
00:17:32,016 --> 00:17:34,113
lsso � estupidez, n�o posso me
arriscar a perder a chance.
136
00:17:34,113 --> 00:17:38,007
Que chance, Harmon est� no hotel,
voc� s� tem que ajudar a procurar!
137
00:17:38,007 --> 00:17:40,114
E se algu�m me encontra
no escrit�rio dele?
138
00:17:40,114 --> 00:17:43,189
Fa�a o que j� fez antes, voc� �
apenas um bom oficial do ex�rcito...
139
00:17:43,189 --> 00:17:45,293
que veio cumprimentar
o novo delegado!
140
00:17:45,884 --> 00:17:49,715
Agora, calma, vamos tirar Rol King
logo e nossos problemas acabar�o.
141
00:18:28,125 --> 00:18:29,307
O que est�o fazendo,
quem s�o voc�s?
142
00:18:29,307 --> 00:18:31,689
Apenas dois amigos que
acreditam na justi�a!
143
00:18:31,759 --> 00:18:33,104
Venha, tem um cavalo l� fora.
144
00:18:33,104 --> 00:18:34,096
Depressa!
145
00:18:34,796 --> 00:18:36,049
Onde est� o cavalo?
146
00:18:36,049 --> 00:18:37,640
Do outro lado da rua.
147
00:18:41,533 --> 00:18:43,377
Meu irm�o e eu n�o
os esqueceremos.
148
00:18:43,377 --> 00:18:45,722
� tenho certeza que n�o,
vamos embora.
149
00:19:03,922 --> 00:19:04,981
Porque, Jimmy?
150
00:19:05,334 --> 00:19:07,905
Com dois irm�os assassinados,
Arch King vai liquidar o delegado.
151
00:19:07,905 --> 00:19:09,518
Mas n�s s� �amos deix�-lo fugir.
152
00:19:09,518 --> 00:19:12,363
�, mas agora voc�
est� nisso at� o fim.
153
00:19:27,045 --> 00:19:28,306
� Roll King!
154
00:19:29,156 --> 00:19:30,459
Algu�m v� chamar o delegado!
155
00:19:31,322 --> 00:19:33,357
O que houve aqui, algu�m viu?
156
00:19:41,883 --> 00:19:42,671
Andres!
157
00:19:43,286 --> 00:19:44,180
Sim, senhor!
158
00:19:44,930 --> 00:19:45,794
Voc� est� bem?
159
00:19:46,767 --> 00:19:47,768
O que aconteceu?
160
00:19:47,878 --> 00:19:50,033
Dois homens chegaram
e tiraram o vaqueiro da sela.
161
00:19:50,033 --> 00:19:52,318
Disseram que tinha
um cavalo esperando l� fora!
162
00:19:52,538 --> 00:19:54,401
E ai atiraram nele com
sua espingarda.
163
00:19:54,402 --> 00:19:55,746
Voc� viu quem foi?
164
00:19:56,446 --> 00:19:58,068
Estava escuro n�o pude ver.
165
00:19:58,068 --> 00:19:59,601
O que � que viu?
166
00:19:59,673 --> 00:20:00,816
Nenhum rosto!
167
00:20:01,087 --> 00:20:03,402
Um dos homens usava
botas altas e brilhantes.
168
00:20:03,552 --> 00:20:05,717
Eu s� pude ver
porque brilhavam muito.
169
00:20:06,089 --> 00:20:07,601
Botas altas e brilhantes.
170
00:20:08,643 --> 00:20:11,037
Parecem do ex�rcito,
uniforme do ex�rcito.
171
00:20:25,239 --> 00:20:28,115
Sempre mata os prisioneiros
que fogem delegado?
172
00:20:28,687 --> 00:20:30,299
Eu n�o o matei.
173
00:20:30,299 --> 00:20:31,721
Ent�o quem foi?
174
00:20:31,721 --> 00:20:33,024
Eu ainda n�o sei.
175
00:20:33,024 --> 00:20:34,519
Ele foi morto com
um tiro de espingarda!
176
00:20:34,519 --> 00:20:35,409
E voc� est� com
uma espingarda.
177
00:20:35,409 --> 00:20:37,303
Eu vi tudo!
E n�o foi o Sr. Harmon!
178
00:20:37,555 --> 00:20:39,991
- Voc� viu?
- Eu estava dormindo ali.
179
00:20:40,833 --> 00:20:42,145
O que � que viu garoto?
180
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
Eu s� sei que n�o foi o Sr. Harmon.
181
00:20:44,409 --> 00:20:45,902
Ent�o o que foi que viu?
182
00:20:45,902 --> 00:20:47,367
Estava muito escuro.
183
00:20:47,367 --> 00:20:49,059
Entendo!
184
00:20:49,312 --> 00:20:51,498
Tem certeza que n�o foi Harmon
mas diz que estava muito escuro...
185
00:20:51,498 --> 00:20:53,813
pra ver realmente quem foi,
isso n�o � o suficiente, garoto.
186
00:20:55,064 --> 00:20:57,220
Harmon, quando Arch King
chegar amanh�...
187
00:20:57,220 --> 00:20:59,434
vai querer mais do que a
palavra de um garoto mexicano...
188
00:20:59,434 --> 00:21:01,167
dizendo que n�o matou
o irm�o dele.
189
00:21:15,079 --> 00:21:16,722
Sr. Harmon!
190
00:21:21,974 --> 00:21:23,918
Foi do meu av�.
191
00:21:25,833 --> 00:21:27,416
Do seu av�?
192
00:21:27,416 --> 00:21:29,170
Sim!
193
00:21:30,273 --> 00:21:31,735
O que foi do seu av�?
194
00:21:32,758 --> 00:21:34,252
O cavalo!
195
00:21:36,618 --> 00:21:38,582
A arma tamb�m?
196
00:21:38,582 --> 00:21:39,954
Sim.
197
00:21:48,374 --> 00:21:50,157
Tranque a porta.
198
00:22:23,614 --> 00:22:25,919
Delegado Harmon, de Yuma,
para ver o comandante!
199
00:22:26,580 --> 00:22:28,534
Assine o Livro.
200
00:22:37,012 --> 00:22:39,937
O alojamento do Comandante � do
outro lado, onde a luz est� acesa.
201
00:22:42,895 --> 00:22:44,979
Todos assinam a entrada e a sa�da?
202
00:22:44,979 --> 00:22:46,175
Ap�s arrear a bandeira
ao escurecer.
203
00:22:46,175 --> 00:22:48,891
Ordens do Major Lucas,
� o comandante aqui.
204
00:22:51,686 --> 00:22:54,732
Vejo que o Capit�o Samys White
assinou sa�da �s sete horas.
205
00:22:54,904 --> 00:22:57,179
Sim, senhor, os oficiais
saem � noite.
206
00:22:57,941 --> 00:23:02,072
- Os convocados n�o podem.
- Ele foi o �nico a sair?
207
00:23:02,072 --> 00:23:03,775
Foi, ele � o Sub Comandante.
208
00:23:05,209 --> 00:23:06,461
Obrigado!
209
00:23:20,362 --> 00:23:23,679
''COMPANHlA DE CARREGAMENTOS
DECKER''
210
00:23:45,767 --> 00:23:48,112
Sou o delegado Harmon.
Quero ver o comandante.
211
00:23:48,147 --> 00:23:52,031
O Major j� se recolheu h� muito
tempo, senhor, sou seu ordenan�a.
212
00:23:52,298 --> 00:23:53,892
O Senhor n�o pode
esperar at� amanh�?
213
00:23:53,892 --> 00:23:54,844
N�o posso esperar.
214
00:23:54,844 --> 00:23:57,359
Lamento senhor, mas tenho
ordens pra n�o acord�-lo!
215
00:23:59,795 --> 00:24:01,758
N�o gostaria que
desobedecesse suas ordens.
216
00:24:12,813 --> 00:24:15,920
Calculo que o Major
vai aparecer logo.
217
00:24:44,492 --> 00:24:47,818
Persley!
Que diabo � isso?
218
00:24:47,818 --> 00:24:50,554
O delegado n�o podia esperar
at� amanh� para v�-lo Major.
219
00:24:50,554 --> 00:24:53,912
Eu devo dizer que
ele tem expediente.
220
00:24:54,323 --> 00:24:57,420
Presumo que o senhor
tem uma boa explica��o!
221
00:24:58,113 --> 00:25:00,967
Dois homens soltaram um prisioneiro
de minha cadeia em Yuma esta noite.
222
00:25:00,967 --> 00:25:05,408
Quem quer que seja atirou pelas costas
e um deles usava uniforme do ex�rcito.
223
00:25:07,342 --> 00:25:09,166
D� o toque de recolher.
224
00:25:09,417 --> 00:25:12,093
Antes que os homens se matem
uns aos outros no escuro.
225
00:25:12,093 --> 00:25:13,264
Sim, Senhor!
226
00:25:15,951 --> 00:25:17,163
Venha por aqui!
227
00:25:25,621 --> 00:25:28,065
Voc� imagina que um dos meus homens
esteve na sua cadeia esta noite.
228
00:25:28,065 --> 00:25:30,034
Verifiquei seu livro no port�o...
229
00:25:30,034 --> 00:25:33,160
e vi que o Capit�o Samys White
foi o �nico a sair do forte.
230
00:25:34,323 --> 00:25:37,991
White � o nosso Sub Comandante
tem que fazer a ronda da �rea.
231
00:25:39,042 --> 00:25:41,968
Espere um momento, n�o est�
acusando o Capit�o White, est�?
232
00:25:41,968 --> 00:25:43,762
Eu n�o estou acusando ningu�m.
233
00:25:45,166 --> 00:25:48,843
White tem um hist�rico perfeito,
vem de uma fam�lia do ex�rcito.
234
00:25:49,375 --> 00:25:51,589
O pai dele � general brigadeiro.
235
00:25:53,393 --> 00:25:56,480
E quais s�o os deveres do capit�o?
236
00:25:58,916 --> 00:26:03,185
Principalmente suprir os fortes do
ex�rcito de Yuma � Santa F�.
237
00:26:03,220 --> 00:26:06,962
Ele tamb�m controla a carne e
outros suprimentos dos �ndios.
238
00:26:06,962 --> 00:26:09,128
O que significa isso exatamente?
239
00:26:09,128 --> 00:26:12,024
� parte do nosso tratado de paz.
240
00:26:12,024 --> 00:26:15,203
Eles ficam nas reservas
e n�s fornecemos gado...
241
00:26:15,203 --> 00:26:16,526
e que mais eles precisarem.
242
00:26:18,701 --> 00:26:21,817
Eu notei que as carro�as a� fora
tem escrito o nome de Decker.
243
00:26:23,101 --> 00:26:25,104
Elas est�o esperando
o carregamento de gado!
244
00:26:25,104 --> 00:26:27,820
Quando chegar, Decker despachar�
o gado e os suprimentos...
245
00:26:27,820 --> 00:26:29,814
para todas as reservas
do territ�rio.
246
00:26:31,188 --> 00:26:33,042
Ele faz todas as entregas?
247
00:26:33,042 --> 00:26:35,887
De acordo com a lei temos
que ter dois concorrentes...
248
00:26:35,887 --> 00:26:37,450
antes de fazer o contrato.
249
00:26:37,450 --> 00:26:40,536
A concorr�ncia foi de
Mula McNeil e Decker.
250
00:26:40,536 --> 00:26:44,345
De algum modo Decker sempre
apareceu com a proposta mais baixa.
251
00:26:45,463 --> 00:26:48,621
Esse servi�o � feito
pelo Capit�o White.
252
00:26:49,733 --> 00:26:51,777
lsso � parte do dever
de um Sub Comandante.
253
00:26:51,777 --> 00:26:53,253
Agora, um momento delegado.
254
00:26:53,253 --> 00:26:55,207
Eu gostaria de saber
o que est� insinuando.
255
00:26:55,234 --> 00:26:59,982
A manada que est� esperando � guiada
por Arch King e chegar� aqui amanh�.
256
00:27:00,412 --> 00:27:03,710
Os dois irm�os dele chegaram na
cidade hoje e tive que matar um deles.
257
00:27:05,795 --> 00:27:08,180
Eu quero os dois homens
que mataram o outro.
258
00:27:10,952 --> 00:27:12,796
Conhe�o Arch King...
259
00:27:13,478 --> 00:27:15,462
Vai ter problema.
260
00:27:19,531 --> 00:27:21,545
Eu estava esperando
por voc� Harmon.
261
00:27:25,193 --> 00:27:28,219
Qualquer homem da lei designado
pra perto do meu posto.
262
00:27:31,986 --> 00:27:33,769
Eu quero saber tudo sobre ele.
263
00:27:34,752 --> 00:27:36,736
N�o h� segredos para o ex�rcito.
264
00:27:38,155 --> 00:27:39,246
Est� tudo aqui.
265
00:27:41,091 --> 00:27:45,200
Dave Harmon, um antigo
tenente, boa ficha de guerra.
266
00:27:45,235 --> 00:27:47,614
Mudou-se com a fam�lia
para o Oeste depois da paz.
267
00:27:48,617 --> 00:27:54,028
Dois anos depois, a esposa Sarah foi
atacada e assassinada por bandidos.
268
00:27:55,031 --> 00:27:57,496
Que tamb�m mataram
seu filho, Jeremy.
269
00:27:59,852 --> 00:28:01,375
Nenhuma pris�o.
270
00:28:01,410 --> 00:28:05,871
Os assaltantes foram declarados como
usando uniformes do ex�rcito da Uni�o.
271
00:28:05,871 --> 00:28:09,047
N�o apenas declarados, eu os vi.
272
00:28:10,220 --> 00:28:11,834
Deixou o rancho.
273
00:28:11,869 --> 00:28:14,059
A seguir, foi ser delegado federal...
274
00:28:14,094 --> 00:28:17,395
Serviu no territ�rio do Forte De France,
territ�rio do Forte La rossa...
275
00:28:17,430 --> 00:28:19,711
territ�rio do Forte Condor.
276
00:28:19,746 --> 00:28:21,958
Miss�o presente: Yuma.
277
00:28:24,446 --> 00:28:26,746
Isto nos leva a algo interessante.
278
00:28:26,746 --> 00:28:31,888
Cada lugar que serviu
� perto de um forte.
279
00:28:34,666 --> 00:28:36,831
lsso � coincid�ncia Sr. Harmon?
280
00:28:42,122 --> 00:28:46,911
Espero que n�o v� deixar o seu
�dio se sobrepor ao dever.
281
00:28:47,575 --> 00:28:49,398
No que diz respeito
aos meus homens.
282
00:28:51,303 --> 00:28:53,914
Onde posso encontrar
o Capit�o White?
283
00:28:54,266 --> 00:28:57,161
Bem, se a leva de gado
est� t�o perto...
284
00:28:59,261 --> 00:29:01,638
provavelmente estar�
na reserva indigena.
285
00:29:01,977 --> 00:29:05,212
Planejando a entrega. � umas
dez milhas indo rio acima.
286
00:29:08,683 --> 00:29:09,331
Harmon.
287
00:29:11,059 --> 00:29:12,712
N�o vai ser f�cil para voc�.
288
00:29:13,099 --> 00:29:15,499
Voc� n�o tem muitas
provas para prend�-lo.
289
00:29:15,910 --> 00:29:18,486
Se ele � inocente n�o tem
com o que se preocupar!
290
00:29:18,807 --> 00:29:21,324
Se for culpado
enfrentar� a corte marcial.
291
00:29:23,437 --> 00:29:26,262
Se ele for culpado,
vai enfrentar a mim!
292
00:31:53,836 --> 00:31:58,846
Caballo!
Porque voc� vem?
293
00:31:59,859 --> 00:32:01,819
Estou procurando
pelo Capit�o White.
294
00:32:01,819 --> 00:32:05,897
Sub Comandante
do ex�rcito, voc� o viu?
295
00:32:05,897 --> 00:32:08,492
No dia passado!
296
00:32:09,505 --> 00:32:11,419
A que horas eles saiu?
297
00:32:11,419 --> 00:32:18,625
Capit�o White n�o tolo,
passar muito tempo aqui.
298
00:32:19,777 --> 00:32:22,864
N�o posso culp�-lo pela
recep��o que tive aqui!
299
00:32:23,225 --> 00:32:27,344
Muita conversa,
voc� vai agora!
300
00:32:27,635 --> 00:32:29,299
Espere um pouco, eu
n�o compreendo.
301
00:32:29,299 --> 00:32:32,186
White lhe entrega os suprimentos,
acho que ficaria contente em v�-lo!
302
00:32:33,176 --> 00:32:41,706
O meu povo com fome. O tratado
diz ''cinquenta gado por m�s''.
303
00:32:42,467 --> 00:32:44,824
Onde est� carne,
homem da estrela?
304
00:32:44,824 --> 00:32:47,710
H� uma manada a
caminho daqui agora.
305
00:32:48,763 --> 00:32:53,743
Muito gado chega ao
forte para Yuma.
306
00:32:55,096 --> 00:32:59,546
N�o muito gado chegar aqui!
307
00:33:00,498 --> 00:33:02,052
O que acontece com ele?
308
00:33:02,052 --> 00:33:05,539
Pergunte seu Capit�o White.
309
00:33:09,028 --> 00:33:10,692
Eu vou perguntar.
310
00:33:10,692 --> 00:33:15,532
Fome d� raiva.
Raiva d� guerra!
311
00:33:16,134 --> 00:33:18,489
Vamos apanhar gado.
312
00:33:18,683 --> 00:33:19,805
N�o posso deixar
que fa�a isso...
313
00:33:19,805 --> 00:33:21,931
mas, se vem gado pra voc�s
farei com que recebam!
314
00:33:21,931 --> 00:33:23,484
Promessas.
315
00:33:23,576 --> 00:33:26,561
N�o s�o s� promessas,
estou aqui para trazer a lei.
316
00:33:27,334 --> 00:33:31,172
Lei do homem branco
ou lei do homem vermelho?
317
00:33:31,401 --> 00:33:33,316
O que o tratado disser!
318
00:34:30,434 --> 00:34:33,399
Ol�, Sanders!
O que tr�s voc� aqui!
319
00:34:33,762 --> 00:34:35,695
M�s not�cias, Sr. King.
320
00:34:43,892 --> 00:34:49,165
S�o seus irm�os, os dois
est�o mortos, assassinados.
321
00:34:53,975 --> 00:34:55,693
O senhor ouviu, Sr. King?
322
00:35:04,177 --> 00:35:05,341
Quem foi?
323
00:35:05,356 --> 00:35:08,372
Temos um novo delegado em Yuma,
um homem chamado Harmon.
324
00:35:08,372 --> 00:35:12,230
Ele atirou num no sal�o e
no outro em frente da cadeia.
325
00:35:14,174 --> 00:35:15,547
Porque foi?
326
00:35:15,547 --> 00:35:18,113
lsso, n�o sei.
327
00:35:24,267 --> 00:35:26,604
Bem, diga aos rapazes
pra levarem a manada.
328
00:35:26,703 --> 00:35:28,237
Que v�o andando devagar.
329
00:35:28,447 --> 00:35:30,173
O resto de voc�s montem.
330
00:36:16,378 --> 00:36:18,412
Harmon esteve no
forte fazendo perguntas.
331
00:36:18,412 --> 00:36:19,745
Ele n�o vai conseguir nada.
332
00:36:21,603 --> 00:36:23,658
O Major Lucas foi me chamar.
333
00:36:23,658 --> 00:36:24,961
O que ele queria?
334
00:36:24,961 --> 00:36:26,968
N�o fui v�-lo, dei uma
desculpa e vim at� aqui.
335
00:36:26,968 --> 00:36:29,482
Foi uma estupidez
voc� fazer isso.
336
00:36:29,482 --> 00:36:32,914
A manada King chega amanh�,
n�o podemos nos arriscar.
337
00:36:32,914 --> 00:36:36,170
Quero que entregue todas as cabe�as
devidas aos �ndios da reserva.
338
00:36:36,783 --> 00:36:38,230
Est� bem, agora me escute!
339
00:36:39,165 --> 00:36:43,059
J� tenho esse gado vendido na
Calif�rnia, s�o milhares de d�lares!
340
00:36:43,685 --> 00:36:48,618
N�o quero que um distintivo brilhante
ou um uniforme azul jogue isso fora.
341
00:36:53,316 --> 00:36:56,048
Ontem a noite me obrigou
ajud�-lo a matar um homem.
342
00:36:57,932 --> 00:36:59,356
Eu desisto Nels.
343
00:36:59,356 --> 00:37:00,593
White voc� mesmo disse!
344
00:37:01,962 --> 00:37:03,410
Voc� ajudou a matar
um homem.
345
00:37:04,426 --> 00:37:06,980
Acho que Harmon
� inclinado ao enforcamento.
346
00:37:07,407 --> 00:37:09,602
Sua �nica esperan�a, se quiser
ficar longe de uma corda,
347
00:37:09,602 --> 00:37:11,914
� fazer exatamente
o que eu digo.
348
00:37:12,412 --> 00:37:14,557
Quando isso acabar, e ser� breve...
349
00:37:14,557 --> 00:37:18,344
n�s vamos nos separar e
tudo ent�o ser� esquecido.
350
00:37:19,598 --> 00:37:22,874
Capit�o, � melhor voc�
voltar ao hotel e ficar l�.
351
00:37:23,076 --> 00:37:26,942
Arch King logo chegar�
e tomar� conta de Harmon.
352
00:37:27,324 --> 00:37:30,184
E nenhum de n�s vai ter nada
com que se preocupar.
353
00:37:56,725 --> 00:37:57,443
Ol�!
354
00:37:58,317 --> 00:38:01,317
Ol�! Parece que
o sol est� de derreter.
355
00:38:02,970 --> 00:38:06,288
Soube que esteve fora a noite
inteira. Encontrou o homem?
356
00:38:06,288 --> 00:38:07,593
Ainda n�o.
357
00:38:08,694 --> 00:38:09,589
Posso ajud�-lo?
358
00:38:11,279 --> 00:38:14,374
Talvez, conte-me tudo
sobre Nels Decker.
359
00:38:15,148 --> 00:38:17,287
� um homem muito
poderoso aqui...
360
00:38:17,452 --> 00:38:19,559
E tem muitos d�lares
para proteg�-lo.
361
00:38:20,338 --> 00:38:24,856
� uma pena, acho que isso torna
a competi��o com ele muito dif�cil.
362
00:38:25,329 --> 00:38:27,565
� como disse,
ele tem todos os d�lares.
363
00:38:29,318 --> 00:38:31,247
O que sabe sobre Arch King?
364
00:38:34,108 --> 00:38:36,168
Acho que vai se encontrar
com ele muito em breve.
365
00:39:08,902 --> 00:39:10,313
Seu nome � Arch King?
366
00:39:14,714 --> 00:39:15,807
Voc� � Harmon?
367
00:39:17,159 --> 00:39:18,982
Delegado Federal Harmon.
368
00:39:19,875 --> 00:39:22,488
Pelo que contaram
eu vou ter que mat�-lo.
369
00:39:25,937 --> 00:39:27,547
Tem medo de mim, King?
370
00:39:29,044 --> 00:39:30,417
Nenhum!
371
00:39:30,417 --> 00:39:33,394
Ent�o vamos descer
desses cavalos e conversar!
372
00:39:33,394 --> 00:39:36,361
Pode ser que tenha ouvido
parte da hist�ria errada.
373
00:39:37,404 --> 00:39:39,711
Meu escrit�rio � logo ali.
374
00:40:17,167 --> 00:40:20,366
Seus irm�os roubaram uma
dilig�ncia fora da cidade.
375
00:40:21,412 --> 00:40:23,447
Estavam b�bados
e infringindo a lei.
376
00:40:24,277 --> 00:40:27,889
Quando os prendi, o mais novo me
deu tr�s tiros e tive que mat�-lo.
377
00:40:28,971 --> 00:40:33,526
Vai encontrar todas as testemunhas
para verificar o que estou dizendo.
378
00:40:36,219 --> 00:40:37,419
E quanto a Rol?
379
00:40:38,477 --> 00:40:40,811
Eu o estava mantendo
preso ali.
380
00:40:42,405 --> 00:40:44,489
Ontem � noite algu�m
o ajudou a fugir.
381
00:40:45,873 --> 00:40:48,017
E atirou nas costas
dele bem ali na rua.
382
00:40:48,528 --> 00:40:49,800
N�o fui eu.
383
00:40:49,800 --> 00:40:50,903
Era a sua arma!
384
00:40:50,903 --> 00:40:52,306
Sim, isso � verdade.
385
00:40:57,518 --> 00:40:59,272
Sam era selvagem.
386
00:40:59,735 --> 00:41:01,408
O Whisky sobe em sua cabe�a.
387
00:41:02,835 --> 00:41:06,523
N�o posso discutir com um homem
por ter atirado nele primeiro.
388
00:41:10,217 --> 00:41:14,701
Mas atirar pelas costas � outra coisa
e algu�m nesta cidade vai pagar.
389
00:41:21,741 --> 00:41:23,300
Voc� � o delegado.
390
00:41:24,043 --> 00:41:27,099
Rol era seu prisioneiro,
na sua cadeia.
391
00:41:27,099 --> 00:41:29,403
Foi sua arma que o matou.
392
00:41:30,765 --> 00:41:33,912
E s� tenho sua palavra
de que n�o puxou o gatilho!
393
00:41:36,681 --> 00:41:40,875
Agora, se amanh� ao escurecer,
voc� n�o tiver pegado o homem,
394
00:41:42,819 --> 00:41:46,586
no que me diz respeito,
voc� � o homem.
395
00:42:32,682 --> 00:42:35,046
O que est� acontecendo aqui?
396
00:42:35,081 --> 00:42:38,645
Pare, garoto, pare!
O que foi que aconteceu?
397
00:42:38,645 --> 00:42:39,820
Ele me chamou de mexicano.
398
00:42:39,855 --> 00:42:41,196
Ele chamou?
399
00:42:41,995 --> 00:42:43,336
Voc� �, n�o �?
400
00:42:45,204 --> 00:42:47,134
Ent�o?
401
00:42:47,620 --> 00:42:48,933
Sim!
402
00:42:48,933 --> 00:42:50,382
N�o pode mudar isso!
403
00:42:50,382 --> 00:42:51,512
N�o.
404
00:42:52,142 --> 00:42:54,776
Ent�o, pare de se queixar, garoto,
e tenha orgulho do que voc� �!
405
00:42:54,776 --> 00:42:57,329
Lutar por, � diferente
de lutar contra.
406
00:42:59,632 --> 00:43:02,668
� melhor voltar pra
cadeia e limp�-la.
407
00:43:06,501 --> 00:43:07,948
Resolveu muito bem.
408
00:43:08,040 --> 00:43:09,452
Se tudo fosse f�cil assim!
409
00:43:09,744 --> 00:43:11,022
Com voc�, parece!
410
00:43:11,698 --> 00:43:12,861
Talvez.
411
00:43:13,300 --> 00:43:16,464
Eu tenho que ir at� o forte ver
onde encontro o Capit�o White.
412
00:43:16,748 --> 00:43:18,370
� uma longa caminhada pra nada.
413
00:43:19,143 --> 00:43:21,757
White registrou-se no
hotel h� duas horas.
414
00:43:21,791 --> 00:43:23,310
Quarto dezesseis.
415
00:43:23,318 --> 00:43:24,106
Obrigado.
416
00:43:24,512 --> 00:43:27,101
Quando deixei King e seus homens
eles estavam uma fera.
417
00:43:27,310 --> 00:43:28,138
O que aconteceu?
418
00:43:28,361 --> 00:43:29,569
Harmon � muito esperto!
419
00:43:29,569 --> 00:43:34,219
De algum modo ele tomou a iniciativa e
tudo terminou em conversa e nada mais.
420
00:43:34,500 --> 00:43:35,533
E o que vamos fazer agora?
421
00:43:35,533 --> 00:43:39,357
Nada, ficaremos quietos, muito quietos,
e bem perto do Capit�o White.
422
00:43:39,992 --> 00:43:42,027
Voc� manda neste homem
desde ontem � noite.
423
00:43:42,069 --> 00:43:44,199
Ele est� morrendo de medo.
424
00:43:44,202 --> 00:43:48,273
Voc� vai at� o hotel n�o o perca de
vista e n�o deixe que abra a boca.
425
00:44:09,561 --> 00:44:11,244
Voc� vai chamar o
m�dico depressa.
426
00:45:03,614 --> 00:45:06,770
Desde j�, agrade�o a sua ajuda.
427
00:45:07,443 --> 00:45:07,927
Obrigado!
428
00:45:08,112 --> 00:45:10,418
Quer fechar a porta quando sair!
429
00:45:20,598 --> 00:45:21,904
Ele est� ali.
430
00:45:29,808 --> 00:45:33,555
Eu lhe avisei sobre descarregar seu
�dio e vingan�a sobre meus homens.
431
00:45:33,555 --> 00:45:36,482
Vou telegrafar para Washington
e pedir permiss�o para botar...
432
00:45:36,482 --> 00:45:38,482
esta estrela perante
uma corte marcial!
433
00:45:40,140 --> 00:45:42,488
Procuraria ter certeza dos
fatos se fosse o senhor.
434
00:45:42,765 --> 00:45:47,037
Fatos s�o o Capit�o White
tem molho de tomate no peito!
435
00:45:48,318 --> 00:45:50,871
E est� morto h� horas.
436
00:46:01,916 --> 00:46:03,845
Que esp�cie de truque � este?
437
00:46:05,243 --> 00:46:08,515
Encontrei White morto ao lado de
uma lata de cristais de cianeto.
438
00:46:10,134 --> 00:46:13,135
Est� querendo me dizer
que isto foi suic�dio?
439
00:46:15,825 --> 00:46:18,990
Dei aqueles tiros para que as
pessoas pensassem o contr�rio.
440
00:46:20,706 --> 00:46:22,389
Washington disse: ''Limpe Yuma''.
441
00:46:23,241 --> 00:46:25,990
No momento, h� vaqueiros
e um chefe de manada...
442
00:46:25,990 --> 00:46:27,682
prontos pra destru�rem
esta cidade.
443
00:46:28,043 --> 00:46:32,493
H� �ndios l� com fornecimento de
carnes cortado e est�o com fome.
444
00:46:33,194 --> 00:46:36,325
Se eles explodirem, todo
o territ�rio vai virar fuma�a.
445
00:46:37,303 --> 00:46:40,162
Acho que White e Decker
s�o os homens respons�veis.
446
00:46:41,403 --> 00:46:45,304
Decker n�o sabe ainda que White est�
morto e deve estar com medo que fale.
447
00:46:45,393 --> 00:46:48,807
Durante a noite espero que algu�m
venha fazer uma visita a White...
448
00:46:49,522 --> 00:46:51,756
e quando o fizerem
quero estar aqui.
449
00:46:53,229 --> 00:46:55,752
No momento, estou com fome.
450
00:46:55,752 --> 00:46:59,848
N�o durmo h� duas noites, est�
calor e j� esgotei minha paci�ncia.
451
00:47:00,432 --> 00:47:04,056
Ok, delegado pode
confiar no m�dico.
452
00:47:04,461 --> 00:47:07,707
Vamos ficar quietos
sobre White at� amanh�.
453
00:47:07,707 --> 00:47:10,566
Mas, apenas at� amanh�.
454
00:47:27,361 --> 00:47:28,396
Que tal a comida?
455
00:47:28,593 --> 00:47:30,111
Boa!
E a torta tamb�m.
456
00:47:30,257 --> 00:47:32,834
Voc� me deve um
vidro de molho de tomate.
457
00:47:34,737 --> 00:47:38,148
E voc� me deve
a promessa de n�o falar nisso!
458
00:47:39,606 --> 00:47:41,572
Ah, desculpe!
459
00:47:44,427 --> 00:47:46,671
Posso lhe fazer uma pergunta?
460
00:47:47,192 --> 00:47:49,652
Eu soube que Decker �
o que tem mais dinheiro aqui...
461
00:47:49,652 --> 00:47:50,674
Ele o trouxe?
462
00:47:51,266 --> 00:47:54,902
Quando Decker chegou � cidade ele
trouxe tudo o que tinha numa carro�a.
463
00:47:54,902 --> 00:47:57,148
Agora ele tem cinquenta.
464
00:47:58,490 --> 00:48:01,678
Poucos transportes do
territ�rio n�o s�o feitos por ele.
465
00:48:02,544 --> 00:48:04,674
Deve ter sido muito
duro pra McNeil.
466
00:48:05,199 --> 00:48:07,512
Ele consegue uns transportes
curtos de vez em quando.
467
00:48:08,496 --> 00:48:09,908
N�o muito mais que isso.
468
00:48:10,783 --> 00:48:13,429
Ent�o Decker deve ter alguns
homens trabalhando para ele?
469
00:48:14,602 --> 00:48:15,283
Obrigada.
470
00:48:17,407 --> 00:48:19,959
Trinta ou quarenta
homens ao todo.
471
00:48:20,434 --> 00:48:23,047
E o seu homem de
confian�a, Sanders.
472
00:48:24,190 --> 00:48:26,057
Sim, eu j� o vi,
o que sabe sobre ele?
473
00:48:26,057 --> 00:48:28,112
Bem, acho que ele pode
ser perigoso.
474
00:48:30,096 --> 00:48:32,713
Voc� est� se aproximando de algo?
475
00:48:34,237 --> 00:48:35,543
Talvez!
476
00:48:35,970 --> 00:48:40,241
Espero que sim, receio que
Arch King n�o v� esperar.
477
00:48:40,620 --> 00:48:42,890
Dois irm�os mortos,
n�o posso culp�-lo.
478
00:48:44,395 --> 00:48:46,667
Voc� acha que matei Rol King?
479
00:48:47,232 --> 00:48:48,985
Estaria ajudando se achasse?
480
00:48:53,355 --> 00:48:56,352
Voc� � um bom homem da lei.
481
00:48:56,784 --> 00:48:58,769
Mas h� alguma coisa
diferente em voc�!
482
00:48:59,630 --> 00:49:01,635
Acho que voc� se interessa.
483
00:49:02,658 --> 00:49:04,923
As vezes � preciso
mais do que isso.
484
00:49:07,113 --> 00:49:08,636
Julie!
485
00:49:09,240 --> 00:49:11,617
Quantos bancos h�
em todo o territ�rio?
486
00:49:12,547 --> 00:49:14,652
S� tr�s, sem contar o nosso.
487
00:49:14,851 --> 00:49:19,263
Um em Town Shend, um em
Bigsby e um em Toons Town.
488
00:49:20,605 --> 00:49:21,535
Obrigado!
489
00:49:24,595 --> 00:49:25,489
Dave!
490
00:49:26,529 --> 00:49:27,694
Tenha cuidado!
491
00:49:29,104 --> 00:49:30,681
N�o sei porque
est� preocupada.
492
00:49:31,858 --> 00:49:33,894
Eu paguei o aluguel adiantado!
493
00:50:07,936 --> 00:50:12,031
Senhor, a porta est� trancada,
esperei por voc�!
494
00:50:12,424 --> 00:50:15,198
Bem, acho que � melhor voc�
dormir no hotel essa noite.
495
00:50:15,198 --> 00:50:17,001
Diga a mo�a que mandei
voc� ir pro meu quarto.
496
00:50:17,001 --> 00:50:18,002
Mas, porque?
497
00:50:18,234 --> 00:50:20,541
Tenho a impress�o que n�o vou
precisar dele, agora v� andando!
498
00:50:57,837 --> 00:50:59,182
D�-lhe mais um minuto.
499
00:50:59,273 --> 00:51:00,552
� melhor que funcione.
500
00:51:01,016 --> 00:51:04,146
Com um homem dedicado
como ele, voc� sabe que vai.
501
00:51:22,612 --> 00:51:24,293
Muito bem. Pode ir.
502
00:52:39,972 --> 00:52:43,803
Eu lhe disse e repito, Decker sempre
d� o dos outros na terra dele!
503
00:52:44,150 --> 00:52:46,147
� e ele me liquidou.
Lembra da �ltima ter�a-feira?
504
00:52:46,147 --> 00:52:47,723
Hei, Mula olhe. A loja!
505
00:52:49,083 --> 00:52:51,381
Harley, v� dar o alarme,
depressa!
506
00:52:52,264 --> 00:52:53,507
Fogo, fogo!
507
00:52:54,694 --> 00:52:57,270
Venham, ajudem!
508
00:53:12,011 --> 00:53:12,978
� o alarme de fogo!
509
00:53:12,978 --> 00:53:14,001
Aonde!?
510
00:53:15,541 --> 00:53:18,217
Tem dinamite guardada na loja.
511
00:53:21,094 --> 00:53:23,615
Vamos logo, minha gente,
por favor, ajudem!
512
00:53:29,063 --> 00:53:30,373
Apaguem esse fogo.
513
00:53:30,373 --> 00:53:32,302
Mais baldes, mais balde.
514
00:53:45,388 --> 00:53:47,010
Vamos gente depressa!
515
00:53:34,203 --> 00:53:36,311
Delegado, por favor, eu tenho
dinamite l� atr�s.
516
00:53:36,311 --> 00:53:37,567
- L� atr�s?
- �!
517
00:53:37,567 --> 00:53:41,879
Rapazes ajudem aqui n�o podemos deixar
o fogo chegar, tem dinamite l� atr�s!
518
00:53:41,879 --> 00:53:42,455
Vamos!
519
00:54:03,890 --> 00:54:06,337
Fiquem ai, eu vou buscar
o carro pipa.
520
00:55:02,874 --> 00:55:04,144
Largue essa arma.
521
00:55:05,789 --> 00:55:09,032
Calma, delegado!
Calma!
522
00:55:09,177 --> 00:55:10,555
Tenha calma.
523
00:55:10,771 --> 00:55:15,149
Eu posso ver que est� meio aborrecido
de me encontrar aqui assim.
524
00:55:15,571 --> 00:55:18,816
Quer dizer, eu comecei
com a melhor das inten��es...
525
00:55:19,220 --> 00:55:22,079
tudo que fiz foi
complicar as coisas.
526
00:55:22,241 --> 00:55:26,855
Eu sei que vai parecer
uma tolice mas...
527
00:55:29,246 --> 00:55:33,354
Disse pra largar a arma e agora digo
para parar com essa conversa fiada!
528
00:55:33,756 --> 00:55:34,861
Est� bem!
529
00:55:34,912 --> 00:55:36,397
Admito que entrei na cadeia.
530
00:55:36,397 --> 00:55:37,467
E o que isso prova?
531
00:55:38,031 --> 00:55:39,301
Escute Harmon, eu tenho meu...
532
00:55:42,422 --> 00:55:46,563
Est� parado a� dizendo que n�o tenho
provas e est� fedendo a querosene!
533
00:55:47,033 --> 00:55:51,128
Provocou o inc�ndio pra me afastar da
cadeia para ter tempo de matar White.
534
00:55:51,189 --> 00:55:52,811
N�o pode provar isso.
535
00:55:52,944 --> 00:55:56,332
Eu passei aqui apenas pra
conversar com um velho amigo.
536
00:55:56,332 --> 00:56:00,240
O ouvido direito � um pouco ruim,
a arma tende em atirar pra esquerda.
537
00:56:00,240 --> 00:56:01,475
Est� bem,est� bem.
538
00:56:01,955 --> 00:56:03,849
Eu ia realmente dar fuga pra ele.
539
00:56:05,933 --> 00:56:08,098
Assim como deixou
Rol King fugir da cadeia?
540
00:56:11,055 --> 00:56:12,774
Voc� vai escrever tudo.
541
00:56:13,089 --> 00:56:15,806
Exatamente como aconteceu
e depois vai assinar.
542
00:56:16,749 --> 00:56:21,127
Eu j� disse, eu apenas ia
deix�-lo fugir da cadeia.
543
00:56:24,427 --> 00:56:28,841
Est� bem, vamos fazer
pelo modo mais dif�cil.
544
00:56:35,301 --> 00:56:36,360
Pra fora!
545
00:56:43,117 --> 00:56:44,458
Aonde vai me levar?
546
00:56:45,213 --> 00:56:48,150
Vamos ter uma
conversinha com Arch King.
547
00:56:48,150 --> 00:56:48,904
Fogo, Senhor Harmon!
548
00:56:54,003 --> 00:56:55,485
Eu quero apenas cinco minutos!
549
00:56:56,030 --> 00:56:57,408
Est� bem, cinco minutos.
550
00:56:57,853 --> 00:57:02,582
Se ferir o garoto, o mundo n�o ser�
bastante grande para voc� se esconder.
551
00:57:02,834 --> 00:57:04,246
Cinco minutos.
552
00:57:19,474 --> 00:57:21,307
O fogo est� sob
controle, delegado.
553
00:57:22,676 --> 00:57:26,269
- O que h� errado?
- Sanders raptou o menino.
554
00:57:26,269 --> 00:57:28,621
- Sanders?
- Voc� o viu?
555
00:57:28,621 --> 00:57:29,621
N�o.
556
00:57:32,268 --> 00:57:34,312
Procure o Major Lucas.
557
00:57:34,347 --> 00:57:36,739
Diga que tome conta
daqui enquanto n�o estou.
558
00:57:37,679 --> 00:57:39,745
O que vamos fazer
com o Capit�o White?
559
00:57:41,348 --> 00:57:42,618
Enterre-o.
560
00:58:39,218 --> 00:58:42,394
Lamento eles terem fugido.
Foi minha culpa!
561
00:58:42,606 --> 00:58:45,122
N�o se preocupe com isso garoto,
contanto que n�o esteja ferido.
562
00:58:45,122 --> 00:58:46,015
Estou bem!
563
00:58:46,376 --> 00:58:47,688
Tem ideia para onde foram?
564
00:58:47,969 --> 00:58:50,615
N�o, mas, o Sr. Decker
disse que era hora de ir.
565
00:58:50,615 --> 00:58:52,850
Ele me amarrou enquanto
o outro foi buscar os cavalos.
566
00:58:53,831 --> 00:58:56,622
Muito bem, volte para
o hotel e espere por mim!
567
01:02:47,205 --> 01:02:49,414
Muito bem, pare!
568
01:02:49,510 --> 01:02:52,545
Agora vire-se bem devagar.
569
01:02:54,992 --> 01:02:57,545
Eu o mataria agora,
mas quero v�-lo sofrer.
570
01:02:58,500 --> 01:03:00,322
Jogue fora esse rifle.
571
01:03:04,192 --> 01:03:06,769
Pegue sua arma com
a m�o esquerda.
572
01:03:07,289 --> 01:03:12,019
S� com dois dedos...
Devagar, jogue no ch�o.
573
01:03:12,290 --> 01:03:15,396
O maior erro de sua
vida foi vir a Yuma...
574
01:03:15,747 --> 01:03:18,036
e meter o nariz nos meus neg�cios.
575
01:03:18,036 --> 01:03:19,201
Seus neg�cios?
576
01:03:19,875 --> 01:03:23,653
Os �ndios v�o � guerra antes de morrer
de fome e muita gente vai morrer.
577
01:03:24,105 --> 01:03:28,092
E voc� n�o far� nada, com voc�
morto o Capit�o White n�o fala.
578
01:03:28,675 --> 01:03:32,683
Ele vai at� a reserva como sempre e diz
aos �ndios que o gado est� chegando.
579
01:03:32,784 --> 01:03:35,280
E entrega a maioria
para eu despachar.
580
01:03:35,990 --> 01:03:39,709
Eu recebo do ex�rcito, levo para
o oeste e revendo tudo de novo.
581
01:03:40,169 --> 01:03:44,057
N�o pensou que deixaria um delegado
estragar um bom neg�cio assim, n�o �?
582
01:03:45,799 --> 01:03:50,269
Voc� � est�pido Harmon, morrer
por um grupo de �ndios sujos.
583
01:04:05,682 --> 01:04:07,568
Decker roubou gado.
584
01:04:08,009 --> 01:04:13,680
N�s vamos ao forte
Yuma apanhar gado, comida.
585
01:04:14,652 --> 01:04:18,129
Voltem para reserva eu vou fazer voc�s
receberem seu gado e suprimentos.
586
01:04:19,632 --> 01:04:22,229
Porque vamos confiar voc�?
587
01:04:22,862 --> 01:04:28,022
Qual a vantagem de salvar a vida de
um homem se n�o confia nele?
588
01:04:36,702 --> 01:04:38,385
N�s esperamos.
589
01:06:27,467 --> 01:06:28,950
Um deles � o homem?
590
01:06:29,581 --> 01:06:30,580
�!
591
01:06:52,943 --> 01:06:55,597
Bem, ele n�o pode negar, n�o �?
592
01:06:58,835 --> 01:07:00,950
Eu acho que quer mais provas.
593
01:07:00,950 --> 01:07:03,175
Sanders e White mataram seu irm�o.
594
01:07:03,268 --> 01:07:05,364
Os dois trabalhavam para Decker.
595
01:07:06,728 --> 01:07:08,801
Porque Decker ia querer
a morte de meu irm�o?
596
01:07:08,801 --> 01:07:10,756
Eu vou chegar l�.
597
01:07:10,756 --> 01:07:13,562
Decker chegou aqui com
uma carro�a e sem dinheiro.
598
01:07:13,562 --> 01:07:17,641
E em pouco tempo conseguiu um contrato
do governo e cinquenta carro�as.
599
01:07:17,641 --> 01:07:21,369
Algu�m teria que fornecer-lhe dinheiro
e ajud�-lo nesses contratos.
600
01:07:21,369 --> 01:07:25,056
Algu�m que estivesse familiarizado com
os fatos, n�meros e procedimentos...
601
01:07:25,056 --> 01:07:28,875
para entregar gado
e suprimentos aos �ndios.
602
01:07:28,875 --> 01:07:34,818
Delegado!
O que est� insinuando?
603
01:07:34,818 --> 01:07:37,413
N�o estou insinuando
Estou dizendo!
604
01:07:37,413 --> 01:07:42,063
Que algu�m aqui, algu�m nessa
cidade, era chefe de Decker!
605
01:07:42,624 --> 01:07:44,849
O que tudo isso tem a ver
com meu irm�o?
606
01:07:46,002 --> 01:07:49,338
E algu�m sabe quem o matou e porque.
607
01:07:54,381 --> 01:07:58,559
Bem, e quem �?
608
01:08:02,840 --> 01:08:07,399
O Major Lucas disse que � preciso duas
propostas nos contratos do governo.
609
01:08:07,871 --> 01:08:09,303
lsso mesmo.
610
01:08:13,302 --> 01:08:17,961
Mula, teve medo que outro transportador
viesse para c� e tirasse dos neg�cios.
611
01:08:17,961 --> 01:08:20,888
Ent�o trouxe Decker e o deixou fazer
uma proposta menor que a sua.
612
01:08:21,410 --> 01:08:25,177
Ele conseguiu a concorr�ncia,
a culpa e voc� a maioria dos lucros.
613
01:08:25,177 --> 01:08:28,815
lnclusive o que Decker vinha roubando
aos �ndios e que era consider�vel.
614
01:08:29,285 --> 01:08:31,370
Era a� que White entrava.
615
01:08:31,623 --> 01:08:33,226
Ele protegia Decker.
616
01:08:33,226 --> 01:08:36,722
Harmon, a hist�ria � t�o absurda
que nem merece resposta.
617
01:08:36,722 --> 01:08:38,697
Nem � preciso...
618
01:08:38,987 --> 01:08:41,159
Calculei que fosse esperto demais pra
colocar seus lucros num banco daqui.
619
01:08:41,159 --> 01:08:44,478
Portanto mandei um telegrama
para cada banco do territ�rio.
620
01:08:45,450 --> 01:08:48,215
Passou a transportar peixes,
como novo neg�cio.
621
01:08:48,216 --> 01:08:52,276
Depositou 40.000 d�lares
no banco de Bixby.
622
01:08:57,650 --> 01:08:59,484
Quer mais provas?
623
01:09:01,466 --> 01:09:03,480
Eu n�o matei Rol King.
624
01:09:03,522 --> 01:09:05,295
lsso foi id�ia de Decker.
625
01:09:05,848 --> 01:09:07,723
Quer dizer que n�o
apertou o gatilho.
626
01:09:08,002 --> 01:09:12,232
Voc�s mataram Rol porque Decker tinha
certeza que Arch King me mataria...
627
01:09:12,232 --> 01:09:15,128
isso manteria as coisas
boas para voc�!
628
01:09:15,871 --> 01:09:17,414
Voc� cumpriu o seu
dever delegado.
629
01:09:17,588 --> 01:09:19,143
Saia do caminho!
630
01:09:21,732 --> 01:09:23,367
N�o posso deix�-lo fazer isso.
631
01:09:24,427 --> 01:09:26,435
A morte de meu irm�o
est� me pesando.
632
01:09:26,470 --> 01:09:27,621
Saia do caminho!
633
01:09:27,621 --> 01:09:30,457
Se voc� o matar eu vou ter
que prend�-lo por assassinato.
634
01:09:31,870 --> 01:09:33,604
Saia do meu caminho, Harmon.
635
01:09:39,699 --> 01:09:43,126
Ele � meu prisioneiro King, um de
n�s vai ter que morrer por ele.
636
01:09:43,247 --> 01:09:45,371
E � melhor que n�o
seja o delegado...
637
01:09:46,674 --> 01:09:49,652
Porque isso se tornaria
atribui��o do ex�rcito.
638
01:09:53,070 --> 01:09:54,684
V� para casa.
639
01:09:54,684 --> 01:09:57,569
McNeil receber� o que
merece, eu lhe prometo isso.
640
01:09:59,097 --> 01:10:01,672
A sua palavra � um
pagamento pobre para meu irm�o.
641
01:10:01,672 --> 01:10:03,496
Uma outra morte tamb�m.
642
01:10:38,205 --> 01:10:39,133
King!
643
01:10:41,533 --> 01:10:43,747
Sinto muito pelos seus irm�os!
644
01:10:47,706 --> 01:10:49,208
Eu tamb�m!
645
01:11:30,883 --> 01:11:33,298
O que voc� pegar eu cozinho.
646
01:11:34,390 --> 01:11:36,334
Mas ter� que limp�-lo.
647
01:11:36,754 --> 01:11:38,588
N�o h� nada para pescar aqui.
648
01:11:38,588 --> 01:11:41,293
� claro que h�, � s� voc� esperar.
649
01:11:41,328 --> 01:11:47,183
Voc� tem que botar a linha mais no
fundo, os maiores gostam da lama.
650
01:11:47,183 --> 01:11:48,736
Voc� j� pescou?
651
01:11:50,700 --> 01:11:53,327
Quando eu tinha a sua idade
pescava muito.
652
01:12:10,325 --> 01:12:11,701
- Bom dia!
- Bom dia!
653
01:12:11,701 --> 01:12:14,216
Andres est� pescando
o caf� da manh�.
654
01:12:14,216 --> 01:12:16,831
Eu n�o conseguiria nada
mais fresco que isso!
655
01:12:18,626 --> 01:12:20,941
Sabe o que ele disse?
Que n�o sabe nadar!
656
01:12:21,061 --> 01:12:22,534
� verdade isso, garoto?
657
01:12:22,569 --> 01:12:24,808
N�o havia �gua pra
nadar onde eu estava.
658
01:12:26,282 --> 01:12:27,724
Mas aqui h� muita.
659
01:12:27,724 --> 01:12:29,130
Voc� me ensina?
660
01:12:29,130 --> 01:12:30,504
Talvez.
661
01:12:30,504 --> 01:12:31,666
Quando, senhor?
662
01:12:31,666 --> 01:12:33,370
Porque a pressa?
663
01:12:33,370 --> 01:12:35,263
Eu quero ser um bom nadador.
664
01:12:35,263 --> 01:12:37,118
� bom mesmo.
665
01:12:37,118 --> 01:12:38,822
Me ensina?
666
01:12:38,822 --> 01:12:39,896
Um dia eu ensino.
667
01:12:41,206 --> 01:12:42,241
Agora, senhor!
668
01:12:46,406 --> 01:12:49,232
Voc� � muito persistente,
n�o � garoto?!
669
01:12:57,039 --> 01:13:01,046
D� um impulso, procure puxar a
�gua pra voc�, puxe pra voc�!
670
01:13:01,046 --> 01:13:04,755
lsso mesmo, isso garoto,
assim voc� aprende!
671
01:13:05,602 --> 01:13:08,639
Curve as m�os, curve as m�os.
672
01:13:08,639 --> 01:13:14,230
V� puxando, isso, assim, isso.
Fa�a dos dois lados.
673
01:13:16,579 --> 01:13:17,471
�timo!
674
01:13:18,235 --> 01:13:19,576
�timo, garoto!
675
01:13:20,065 --> 01:13:22,135
Eu consegui, eu sei nadar!
676
01:13:22,135 --> 01:13:23,032
Muito bem!
677
01:13:23,032 --> 01:13:24,344
Eu sei nadar!
678
01:13:24,344 --> 01:13:25,000
Voc� viu?!
679
01:13:25,000 --> 01:13:26,270
Eu consegui, eu sei nadar!
680
01:13:26,934 --> 01:13:30,310
Ele nada quase t�o bem quanto
eu, tamb�m nunca aprendi.
681
01:13:31,143 --> 01:13:33,038
Voc� tamb�m n�o sabe nadar?
682
01:13:35,838 --> 01:13:37,933
Voc� n�o faria isso comigo?
683
01:13:39,876 --> 01:13:42,111
Faria?
53576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.