All language subtitles for VisionsOfLight [1992]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:57,630 Una noche estaba viendo la versi�n de 1947 de Oliver Twist, 2 00:00:57,680 --> 00:01:01,150 de David Lean, fotografiada por Guy Green. 3 00:01:04,201 --> 00:01:07,956 Est�bamos viendo la pel�cula, las primeras escenas, 4 00:01:08,002 --> 00:01:13,360 y est� la madre de Oliver en este p�ramo oscuro, 5 00:01:13,402 --> 00:01:17,031 y mi t�o dice: "Dios, esta fotograf�a es magn�fica." 6 00:01:17,082 --> 00:01:18,913 Y yo dije: "�Fotograf�a?" 7 00:01:18,962 --> 00:01:22,353 As� supe lo que era un director de fotograf�a. 8 00:01:22,403 --> 00:01:25,156 Yo estaba inconcientemente 9 00:01:25,203 --> 00:01:26,602 respondiendo a la luz. 10 00:01:38,365 --> 00:01:41,596 En un principio, hab�a un tipo con una c�mara. 11 00:01:41,645 --> 00:01:43,715 No hab�a directores, ni nada. 12 00:01:43,765 --> 00:01:47,314 Hab�a un tipo con una c�mara filmando escenas. 13 00:01:47,365 --> 00:01:52,280 La escena pod�a ser 20 segundos de un tren acerc�ndose. 14 00:01:52,325 --> 00:01:54,636 Entonces aparecieron los actores 15 00:01:54,687 --> 00:01:57,963 y como los camar�grafos eran b�sicamente fot�grafos, 16 00:01:58,007 --> 00:02:00,316 y no sab�an de actuaci�n, 17 00:02:00,367 --> 00:02:03,598 entonces uno de los actores dirig�a a los actores. 18 00:02:03,647 --> 00:02:07,640 As� que hab�a una divisi�n del trabajo. 19 00:02:07,687 --> 00:02:10,565 Estaba el director de la parte de actuaci�n, 20 00:02:10,607 --> 00:02:14,078 y el camar�grafo se hac�a cargo de todo lo dem�s. 21 00:02:15,448 --> 00:02:18,566 El director de fotograf�a muestra a la gente d�nde mirar, 22 00:02:18,609 --> 00:02:23,444 como diciendo: "Mira, ella va a llorar y cantar", o, "�l va a sacar la pistola". 23 00:02:23,489 --> 00:02:27,641 O "�l est� bien, pero detr�s suyo hay un mono. �F�jate en ese mono!" 24 00:02:27,689 --> 00:02:30,079 Hacemos algunas cosas y no nos damos cuenta que las hacemos. 25 00:02:30,130 --> 00:02:33,327 Hasta que vemos la pel�cula terminada. 26 00:02:33,370 --> 00:02:36,601 Las hacemos por instinto, sin saber exactamente por qu�. 27 00:02:36,650 --> 00:02:38,527 Y sirven para la pel�cula. 28 00:02:38,570 --> 00:02:41,244 Y es dif�cil saber la raz�n, 29 00:02:41,291 --> 00:02:43,486 pero est�n ah�. 30 00:02:43,531 --> 00:02:45,726 Los grandes cinemat�grafos son capaces de 31 00:02:45,771 --> 00:02:48,570 entender las historias que est�n tratando de describir 32 00:02:48,612 --> 00:02:52,321 y encontrar las im�genes justas 33 00:02:52,372 --> 00:02:54,727 que ayuden a contarlas. 34 00:02:57,052 --> 00:03:01,011 Un buen cinemat�grafo a�ade material al ya existente, 35 00:03:01,052 --> 00:03:06,208 y realmente funciona si comprende la esencia 36 00:03:06,254 --> 00:03:09,246 y el lenguaje del director con el que trabaja. 37 00:03:09,294 --> 00:03:10,932 Pienso visualmente. 38 00:03:10,974 --> 00:03:13,807 Pienso en c�mo, si todo queda en silencio, 39 00:03:13,854 --> 00:03:18,882 nadie va a dejar de saber lo que est� pasando. 40 00:03:22,335 --> 00:03:24,530 Es una t�cnica visual. 41 00:03:24,575 --> 00:03:27,806 Un lenguaje m�s complejo que las palabras. 42 00:03:36,616 --> 00:03:41,133 Me gusta estar en un escenario vac�o, prender una luz, y decir: "Aqu� vamos". 43 00:03:42,857 --> 00:03:45,769 Eso realmente me motiva. 44 00:03:47,137 --> 00:03:48,775 Yo quer�a copiar ... 45 00:03:50,537 --> 00:03:53,371 ... Simular lo que vi en la pantalla de los grandes maestros. 46 00:03:53,418 --> 00:03:58,573 A�n siento reverencia por Charlie Lang, Stanley Cortez ... 47 00:03:59,619 --> 00:04:02,292 ... Y Ted McCord, y Arthur Miller ... 48 00:04:03,299 --> 00:04:06,132 ... Y Hal Moore y Shamroy Le�n, 49 00:04:06,179 --> 00:04:08,534 Milton Krasner y toda esa gente. 50 00:04:08,579 --> 00:04:11,218 Yo quer�a ser como ellos. 51 00:04:11,259 --> 00:04:13,250 Quer�a hacer lo que ellos hac�an. 52 00:04:14,579 --> 00:04:17,015 En la �poca del blanco y negro, 53 00:04:17,061 --> 00:04:19,814 hab�a que tener un conocimiento real de fotograf�a. 54 00:04:19,861 --> 00:04:23,331 Eso eran los cinemat�grafos, sab�an de fotograf�a. 55 00:04:24,301 --> 00:04:26,132 Lo que mejor he aprendido, 56 00:04:26,181 --> 00:04:29,457 proviene de los films de los a�os '10s y '20s. 57 00:04:29,501 --> 00:04:31,651 Unos a�os atr�s, tuve la fortuna 58 00:04:31,701 --> 00:04:35,615 de ver un negativo original de Birth of a Nation, de Billy Bitzer, 59 00:04:35,662 --> 00:04:37,937 que estaba con Griffith en todas sus primeras pel�culas. 60 00:04:37,982 --> 00:04:41,896 Fue una inspiraci�n saber lo que se logr� con esa cinematograf�a. 61 00:04:41,943 --> 00:04:45,572 Estamos hablando del principio de todo. 62 00:04:45,623 --> 00:04:48,774 Y de darse cuenta lo que logr� con el equipo que ten�a. 63 00:04:48,823 --> 00:04:52,703 Y la rapidez con que tantas cosas se volvieron mucho m�s sofisticadas. 64 00:05:06,705 --> 00:05:09,664 Los a�os 20 fueron una �poca de oro para el cine, 65 00:05:09,706 --> 00:05:13,221 porque la c�mara no estaba corrompida por el sonido. 66 00:05:13,266 --> 00:05:16,895 Ni por todos los� 67 00:05:16,946 --> 00:05:21,895 dispositivos que acompa�an la narraci�n verbal. 68 00:05:22,946 --> 00:05:26,098 Era realmente un medio visual. 69 00:05:32,868 --> 00:05:34,859 Las primeras pel�culas parec�an ser m�s libres. 70 00:05:34,908 --> 00:05:36,546 Quiero decir, 71 00:05:36,588 --> 00:05:38,738 ves escenas como en Way Down East, 72 00:05:38,788 --> 00:05:40,460 cuando Lillian Gish est� saltando 73 00:05:40,508 --> 00:05:42,339 de un pedazo de hielo a otro, 74 00:05:42,388 --> 00:05:44,061 es casi un documental. 75 00:05:44,109 --> 00:05:45,747 Ella en realidad lo est� haciendo 76 00:05:45,789 --> 00:05:48,667 y no hay trucos ni estudios. 77 00:05:51,109 --> 00:05:54,227 La c�mara era muy libre. 78 00:05:54,270 --> 00:05:56,704 Y se mov�a muy r�pido. 79 00:05:56,750 --> 00:05:58,388 Las c�maras eran m�s peque�as 80 00:05:59,750 --> 00:06:01,867 y el hecho de que no hab�a sonido 81 00:06:01,911 --> 00:06:04,550 les permit�a rodar con mucha libertad. 82 00:06:06,911 --> 00:06:08,549 La c�mara pod�a estar en cualquier lugar. 83 00:06:15,551 --> 00:06:18,067 Y los alemanes, en los a�os 20, 84 00:06:18,113 --> 00:06:19,910 eran la vanguardia. 85 00:06:19,953 --> 00:06:22,592 Directores como Pabst y Murnau 86 00:06:22,633 --> 00:06:26,069 tomaron elementos 87 00:06:26,113 --> 00:06:29,310 de la escultura expresionista alemana 88 00:06:29,353 --> 00:06:31,025 y de la pintura y dibujos 89 00:06:31,073 --> 00:06:33,951 y los usaron en el cine. 90 00:06:33,993 --> 00:06:37,270 Muchos cineastas europeos, como Murnau, 91 00:06:37,314 --> 00:06:39,145 vinieron a los Estados Unidos. 92 00:06:43,195 --> 00:06:47,473 La producci�n de Sunrise fue un punto de inflexi�n para el cine americano. 93 00:06:47,515 --> 00:06:51,349 Ese film fue pionero en muchos aspectos. 94 00:06:51,395 --> 00:06:53,068 En su dise�o. 95 00:06:53,116 --> 00:06:56,711 En su uso de t�cnicas de iluminaci�n expresionistas. 96 00:06:56,756 --> 00:06:59,270 Los personajes se mostraban 97 00:06:59,316 --> 00:07:03,229 a trav�s de complejos cambios de iluminaci�n 98 00:07:03,276 --> 00:07:05,347 y dram�ticas luces, 99 00:07:05,397 --> 00:07:09,310 algo muy nuevo y fresco en el cine americano. 100 00:07:12,758 --> 00:07:16,751 Hicieron escenas filmadas en gr�as que se prolongaban por siempre. 101 00:07:16,798 --> 00:07:18,868 Y ten�an estas plataformas, 102 00:07:18,918 --> 00:07:21,637 armadas en lo alto de los estudios. 103 00:07:21,678 --> 00:07:24,590 Eran cosas muy inventivas las que hac�an. 104 00:07:24,638 --> 00:07:28,235 Ten�an una c�mara fluida que filmaba en continuado. 105 00:07:28,280 --> 00:07:31,670 Ahora tenemos las Steadicams y Panaglides, 106 00:07:31,720 --> 00:07:33,631 ellos ya lo hac�an en aquel tiempo. 107 00:07:33,680 --> 00:07:35,352 Estamos hablando de 1927. 108 00:07:51,441 --> 00:07:53,114 Todo era contado visualmente 109 00:07:53,162 --> 00:07:55,835 y creo que cuando el sonido lleg�, 110 00:07:55,882 --> 00:07:58,954 fue una cat�strofe para la creaci�n de pel�culas. 111 00:07:59,002 --> 00:08:03,838 Pienso que si el sonido hubiera llegado 10 o 15 a�os m�s tarde, 112 00:08:03,883 --> 00:08:10,721 el arte del cine y la fotograf�a habr�a sido muy superior 113 00:08:10,763 --> 00:08:12,515 de lo que es actualmente. 114 00:08:12,563 --> 00:08:16,921 Todos hemos visto esas secuencias de las primeras pel�culas de sonido 115 00:08:16,964 --> 00:08:20,799 donde es demasiado obvio que hay un micr�fono 116 00:08:20,845 --> 00:08:23,200 plantado en un florero en el centro de la mesa, 117 00:08:23,245 --> 00:08:26,237 y todos los actores se inclinan hacia delante, para acercarse a �l. 118 00:08:26,285 --> 00:08:28,116 Realmente no te culpo. 119 00:08:28,165 --> 00:08:30,042 Soy el hijo de tu empleador 120 00:08:30,085 --> 00:08:34,124 y eso me convierte en un sinverg�enza. 121 00:08:34,165 --> 00:08:36,440 Si no confiara en ti, no estar�a aqu�. 122 00:08:36,485 --> 00:08:37,964 As� que, aqu� estamos. 123 00:08:38,005 --> 00:08:39,758 �Cebollines? 124 00:08:39,806 --> 00:08:43,163 La c�mara no puede moverse, ni siquiera puede girar o inclinarse, 125 00:08:43,207 --> 00:08:48,122 porque est� en una enorme caja a prueba de sonidos, 126 00:08:49,167 --> 00:08:53,524 y les tom� varios a�os a los cineastas 127 00:08:53,567 --> 00:08:57,197 encontrar la forma de liberar la c�mara de nuevo. 129 00:09:06,929 --> 00:09:09,523 Si un director, como Rouben Mamoulian hizo, 130 00:09:09,569 --> 00:09:13,084 se preocupaba lo suficiente en conseguir movilidad de la c�mara, 131 00:09:13,129 --> 00:09:15,849 prevalec�a la idea de hacer un film sonoro 132 00:09:15,890 --> 00:09:18,484 sin tener que grabar cada sonido en cada escena, 133 00:09:18,530 --> 00:09:21,647 o a�adir el sonido m�s tarde. 134 00:09:24,050 --> 00:09:27,087 Lo ves con Mamoulian, con Lubitsch, 135 00:09:27,130 --> 00:09:28,803 ves algunas variaciones� 136 00:09:28,851 --> 00:09:30,489 Lo ves con Vidor� 137 00:09:30,531 --> 00:09:33,649 Esta gente se negaba a cumplir con lo convencional. 138 00:09:33,692 --> 00:09:36,126 Se hac�a un buen trabajo. Todo era m�s dif�cil. 139 00:09:36,172 --> 00:09:37,810 �Mami! 140 00:09:38,852 --> 00:09:40,171 Muy bien, muchachos. 141 00:09:40,212 --> 00:09:42,567 Ahora, cuando vienes por all� ... 142 00:09:42,612 --> 00:09:44,967 Una vez que la c�mara pudo ser adaptada 143 00:09:45,012 --> 00:09:47,321 a un tipo de dispositivo port�til, e insonorizada, 144 00:09:47,372 --> 00:09:51,605 se pudo poner en un carro y moverse de nuevo. 145 00:09:51,653 --> 00:09:55,966 Claro que energiz� e infundi� m�s emoci�n en las pel�culas, 146 00:09:56,014 --> 00:09:59,245 el tener una c�mara que puede moverse con los actores, 147 00:09:59,294 --> 00:10:00,966 o frente a ellos. 148 00:10:01,014 --> 00:10:02,367 �Me est�s dando vueltas? 149 00:10:07,455 --> 00:10:12,051 ...En el invierno te traemos la primavera... 150 00:10:13,135 --> 00:10:17,095 Los a�os 30 trajeron el florecimiento del sistema de estudios. 151 00:10:17,136 --> 00:10:20,173 Y los principales cinemat�grafos ayudaron a crear 152 00:10:20,216 --> 00:10:23,653 las caracter�sticas de cada estudio. 153 00:10:23,697 --> 00:10:25,892 Estaba el brillo de la Paramount, 154 00:10:25,937 --> 00:10:29,247 la l�nea m�s dura de la Warner Brothers 155 00:10:30,217 --> 00:10:32,651 y el glamour de la MGM. 156 00:10:44,059 --> 00:10:47,369 En la �poca de los grandes estudios, 157 00:10:47,419 --> 00:10:51,458 en los a�os 30 y 50, 158 00:10:51,499 --> 00:10:53,569 cada estudio ten�a su propio laboratorio 159 00:10:53,619 --> 00:10:58,899 y cada uno trataba de lograr un sello distintivo y diferente. 160 00:10:58,940 --> 00:11:03,537 Y depend�a en gran medida del grupo de camar�grafos contratados, 161 00:11:03,581 --> 00:11:08,974 y directores de arte y directores, y c�mo se desempe�aban. 162 00:11:09,021 --> 00:11:10,693 �Todos quietos! 163 00:11:11,701 --> 00:11:15,979 Ellos aprendieron juntos y desarrollaron esta t�cnica 164 00:11:16,021 --> 00:11:17,933 e inventaron el equipo. 165 00:11:17,982 --> 00:11:21,861 Todo lo que ves en una c�mara de cine fue inventado por camar�grafos 166 00:11:21,902 --> 00:11:23,733 porque ten�an que hacer algo 167 00:11:23,782 --> 00:11:26,250 y no sab�an c�mo lograrlo, 168 00:11:26,302 --> 00:11:29,978 as� que instalaron estos talleres y fabricaron lo que necesitaban. 169 00:11:30,023 --> 00:11:33,572 Era un m�todo donde la gente se guiaba por un sistema. 170 00:11:33,623 --> 00:11:35,854 Eras un asistente, hac�as tu camino. 171 00:11:35,904 --> 00:11:39,214 Segu�as los pasos de la persona para la que trabajabas. 172 00:11:39,264 --> 00:11:45,737 Y as� creaban un estilo particular, 173 00:11:45,784 --> 00:11:47,775 caracter�stico de Hollywood. 174 00:11:53,266 --> 00:11:55,905 No era broma. Terminabas un s�bado a la noche, 175 00:11:55,946 --> 00:11:58,540 y el lunes por la ma�ana comenzabas con otra pel�cula. 176 00:11:58,586 --> 00:12:02,261 Y ten�as el domingo para leer el gui�n. Te manten�an trabajando. 177 00:12:02,306 --> 00:12:05,742 Pagaban un sueldo muy bueno, pero no pod�as perder el tiempo 178 00:12:05,786 --> 00:12:10,781 y s�lo en las grandes pel�culas pod�as tener un largo per�odo de prueba. 179 00:12:17,028 --> 00:12:19,986 Esta gente era probada todos los d�as, 180 00:12:20,028 --> 00:12:22,098 y deb�an poder manejar diferentes cosas. 181 00:12:23,148 --> 00:12:26,585 Seguramente eran asignados seg�n sus puntos fuertes 182 00:12:26,629 --> 00:12:28,301 por los estudios, 183 00:12:28,349 --> 00:12:29,987 pero a veces no. 184 00:12:30,029 --> 00:12:33,817 El sistema ten�a sus puntos buenos y sus puntos malos para los cineastas, 185 00:12:33,869 --> 00:12:35,541 como para todos. 186 00:12:35,589 --> 00:12:37,227 Creo que hoy miramos hacia atr�s 187 00:12:37,269 --> 00:12:39,260 y a veces existe nostalgia. 188 00:12:39,310 --> 00:12:41,699 Despu�s de a�os de criticar el sistema de los estudios, 189 00:12:41,750 --> 00:12:44,868 ahora debemos admitir que se hicieron muchas pel�culas 190 00:12:44,911 --> 00:12:46,902 y hab�a muchas oportunidades. 191 00:13:11,313 --> 00:13:12,951 �Quieres un trago? 192 00:13:12,993 --> 00:13:15,951 El predominio de los actores y actrices 193 00:13:15,993 --> 00:13:19,589 como impulsores de las pel�culas de Hollywood, 194 00:13:19,634 --> 00:13:23,229 dictaron un tipo de vocabulario 195 00:13:23,274 --> 00:13:27,632 que, b�sicamente, eran planos medios, primeros planos, sobre los hombros, 196 00:13:27,675 --> 00:13:33,033 y la premisa era hacer que los actores, en especial el actor principal y la actriz, 197 00:13:33,075 --> 00:13:37,513 lucieran tan bellos como fuera posible. 198 00:13:37,556 --> 00:13:41,105 Al fotografiar bien a una estrella, 199 00:13:41,156 --> 00:13:45,035 ellas ten�an el poder de conseguirte un contrato, 200 00:13:46,036 --> 00:13:51,064 o al menos insistir para ser filmados por cierto cineasta. 201 00:13:53,597 --> 00:13:56,066 Louis B. Meyer era un hombre muy inteligente. 202 00:13:57,118 --> 00:13:59,313 Llamaba a los camar�grafos y les dec�a: 203 00:13:59,358 --> 00:14:01,713 "No me importa lo que la estrella deba atravesar, 204 00:14:02,718 --> 00:14:07,553 inundaciones, incendios, no me importa, ella tiene que lucir hermosa". 205 00:14:08,598 --> 00:14:10,429 Esto es lo primero que se aprende, 206 00:14:10,478 --> 00:14:13,994 porque es el pan de un camar�grafo. 207 00:14:14,039 --> 00:14:15,632 Le dec�an al camar�grafo, 208 00:14:15,680 --> 00:14:19,229 "Pon tus sombras en cualquier lugar, pero no pongas sombras en sus rostros". 209 00:14:19,280 --> 00:14:20,759 Quer�an ver sus caras 210 00:14:20,800 --> 00:14:22,279 y esa era la regla. 211 00:14:23,360 --> 00:14:25,874 La mayor parte de la fotograf�a de ese entonces era as�. 212 00:14:29,801 --> 00:14:33,271 Las estrellas femeninas eran muy importantes, 213 00:14:33,321 --> 00:14:35,516 y quer�an sus propios fot�grafos. 214 00:14:35,561 --> 00:14:39,794 Garbo no quer�a a nadie m�s que a Bill Daniels para sus pel�culas. 215 00:14:43,122 --> 00:14:48,720 Cuando uno no tiene mucho tiempo de vida, �por qu� no tener una fantas�a? 216 00:14:48,763 --> 00:14:51,835 Este es un hombre que sol�a ser un realizador rebelde, 217 00:14:51,883 --> 00:14:54,761 que m�s tarde pas� a crear su propia reputaci�n 218 00:14:54,803 --> 00:14:57,033 como el camar�grafo de estudio por excelencia. 219 00:14:58,003 --> 00:14:59,914 Me entristeci�, cuando Garbo muri�, 220 00:14:59,963 --> 00:15:04,162 que ning�n peri�dico mencionara a Bill Daniels. 221 00:15:04,204 --> 00:15:09,484 Porque este hombre cre� su figura en la pantalla. 222 00:15:16,805 --> 00:15:18,523 Puedes ver, 223 00:15:18,565 --> 00:15:22,035 los hermosos trabajos hechos con Marlene Dietrich. 224 00:15:22,085 --> 00:15:24,281 Donde ella era� 225 00:15:24,326 --> 00:15:28,878 Si ten�as un set de 100 de luces, ella deb�a tener 110 o 115. 226 00:15:28,927 --> 00:15:32,556 Ten�a que tener un poco m�s de luz que los dem�s 227 00:15:32,607 --> 00:15:34,677 para sobresalir entre la multitud. 229 00:15:39,808 --> 00:15:42,641 Suena divertido, pero no creo ser capaz de entretenerte. 230 00:15:44,808 --> 00:15:48,687 No me gusta ser entretenida. Por favor, no lo hagas. 231 00:15:48,728 --> 00:15:50,879 La film� en una pel�cula llamada 'Deseo', 232 00:15:51,929 --> 00:15:56,161 y me enter� que su rostro necesitaba un tipo diferente de iluminaci�n. 233 00:15:56,209 --> 00:16:00,249 Una luz alta que reduc�a sus mejillas. 234 00:16:01,290 --> 00:16:02,928 Y la hac�a ver bien. 235 00:16:02,970 --> 00:16:05,359 Sternberg, creo, se dio cuenta. 236 00:16:05,410 --> 00:16:09,289 De hecho, ella insist�a. Dec�a: "Esa es la luz que quiero". 237 00:16:09,330 --> 00:16:11,127 Por favor, sal de aqu�. 238 00:16:11,170 --> 00:16:14,321 �Esa es forma de hablar al hombre cuyo nombre llevas? 239 00:16:14,370 --> 00:16:16,408 Bien, llevo tu nombre, �y qu�? 240 00:16:16,452 --> 00:16:19,524 Claudette Colbert ten�a que ser iluminada de un lado. 241 00:16:19,572 --> 00:16:21,210 Seguramente lo sabes. 242 00:16:21,252 --> 00:16:25,131 Instalamos el set de manera que ella siempre mostrara un lado de la cara. 243 00:16:25,172 --> 00:16:28,562 Ella ten�a problemas con el otro lado de la cara. 244 00:16:28,612 --> 00:16:30,489 Y de vez en cuando hab�a una estrella masculina. 245 00:16:30,532 --> 00:16:34,208 Y era extra�o cuando ambos deb�an ser iluminados del mismo lado. 246 00:16:34,253 --> 00:16:35,971 �Eso era un problema! 247 00:16:42,254 --> 00:16:46,930 Esa era la premisa de los estudios, por sobre la individualidad de los cineastas. 248 00:16:46,974 --> 00:16:49,010 Pero algunos empezaron a salir de eso, 249 00:16:49,054 --> 00:16:50,886 gente genial� 250 00:16:51,935 --> 00:16:53,812 Como George Folsey, 251 00:16:53,855 --> 00:16:55,493 Gregg Toland, 252 00:16:55,535 --> 00:16:57,207 Arthur Miller, 253 00:16:57,255 --> 00:16:59,974 que ten�an tanta fuerza, 254 00:17:00,015 --> 00:17:02,483 y tal voz individual, 255 00:17:02,535 --> 00:17:06,814 que trascend�an por encima del estudio para el que trabajaran. 256 00:17:06,856 --> 00:17:12,329 Hoy d�a puedes reconocer muchos de esos films por su parecido, 257 00:17:12,377 --> 00:17:13,890 independientemente de su director. 258 00:17:16,537 --> 00:17:18,209 �Quiere algo, se�ora? 259 00:17:25,338 --> 00:17:27,534 No esperaba verla, Sra. Danvers. 260 00:17:27,579 --> 00:17:30,377 Me di cuenta que una ventana no se cerr� ... 261 00:17:30,419 --> 00:17:35,618 Admiro el trabajo de George Barnes, era rom�ntico y muy imaginativo. 262 00:17:35,659 --> 00:17:37,297 Y de gran presencia. 263 00:17:40,779 --> 00:17:42,451 Es una hermosa habitaci�n, �no? 264 00:17:43,500 --> 00:17:45,536 La m�s hermosa habitaci�n que hayas visto. 265 00:17:45,580 --> 00:17:48,094 Todo est� como la Sra. De Winter quer�a. 266 00:17:48,140 --> 00:17:50,495 Nada se ha modificado desde esa �ltima noche. 267 00:17:50,540 --> 00:17:53,897 Gregg Toland aprendi� su oficio a trav�s de George Barnes. 268 00:17:53,941 --> 00:17:57,650 Estuvo con �l en muchas pel�culas. 269 00:17:58,701 --> 00:18:02,536 Luego Gregg se independiz� e hizo un trabajo maravilloso. 270 00:18:04,142 --> 00:18:08,818 Gregg Toland fue quien realmente me inspir�. 271 00:18:09,862 --> 00:18:12,854 Vi todas sus pel�culas y recuerdo que la primera, 272 00:18:12,902 --> 00:18:16,578 The Long Voyage Home, 274 00:18:26,344 --> 00:18:28,414 era fant�stica. 275 00:18:28,464 --> 00:18:31,934 Trabajaba con profundidad de campo todo el tiempo 276 00:18:31,984 --> 00:18:34,498 y la iluminaci�n era tan interesante 277 00:18:34,544 --> 00:18:39,301 porque se atrev�a a a�adir mucho contraste en las im�genes. 278 00:18:40,986 --> 00:18:44,899 Quiz�s demasiado, a veces, 279 00:18:44,946 --> 00:18:48,256 pero para un director de fotograf�a, era fant�stico. 280 00:18:51,346 --> 00:18:52,985 �Vamos a bordo! 281 00:18:53,027 --> 00:18:54,699 �A mover los pies! 282 00:18:58,667 --> 00:19:02,707 Hizo una pel�cula para John Ford, The Grapes of Wrath, 283 00:19:02,748 --> 00:19:06,297 que era muy naturalista, 284 00:19:06,348 --> 00:19:08,543 casi una realidad documental. 285 00:19:08,588 --> 00:19:11,945 Si tomas fotogramas de The Grapes of Wrath 286 00:19:11,989 --> 00:19:15,106 y los comparas con fotograf�as 287 00:19:15,149 --> 00:19:18,903 de Walker Evans o Dorothea Lange o Doris Ulmann o cualquiera, 288 00:19:18,949 --> 00:19:22,066 es dif�cil notar la diferencia. 291 00:19:46,232 --> 00:19:48,223 Ten�a un buen ojo para las cosas 292 00:19:49,232 --> 00:19:51,224 y tambi�n era muy creativo. 293 00:19:51,273 --> 00:19:52,865 Por ejemplo, 294 00:19:52,913 --> 00:19:58,431 nosotros comenzamos mucho m�s tarde a usar luz de vela, 295 00:19:58,473 --> 00:20:00,862 y �l ya lo hac�a en The Grapes of Wrath. 296 00:20:00,913 --> 00:20:03,587 �l no ten�a la tecnolog�a que tenemos hoy en d�a. 297 00:20:03,634 --> 00:20:05,272 El f�lmico no era tan r�pido. 298 00:20:05,314 --> 00:20:08,431 Pero te das cuenta que la luz, 299 00:20:08,474 --> 00:20:11,671 cuando est� describiendo esa casa vac�a, 300 00:20:11,714 --> 00:20:13,591 viene de la mano y el f�sforo. 301 00:20:18,315 --> 00:20:19,987 Toland era arriesgado. 302 00:20:21,036 --> 00:20:22,674 Un verdadero apostador. 303 00:20:22,716 --> 00:20:24,593 No ten�a miedo a intentar cualquier cosa. 304 00:20:25,636 --> 00:20:28,150 Recuerdo cuando estaban haciendo Citizen Kane, 305 00:20:28,196 --> 00:20:32,633 yo estaba en efectos especiales con Selznick y rodaron en su estudio. 306 00:20:32,676 --> 00:20:35,395 �Es esa realmente tu idea de c�mo manejar un peri�dico? 307 00:20:35,436 --> 00:20:38,748 No s� c�mo manejar un peri�dico. Pero me gusta intentarlo todo. 308 00:20:38,798 --> 00:20:42,871 Estaba trabajando con Orson Welles que tambi�n era un aventurero. 309 00:20:43,878 --> 00:20:46,392 Ambos formaron una pareja perfecta en esa pel�cula. 310 00:20:46,438 --> 00:20:48,076 Una maravillosa pareja. 311 00:20:48,118 --> 00:20:52,430 �No te gustar�a conocer las pel�culas que Welles y Toland hicieron juntos? 312 00:20:52,478 --> 00:20:57,075 �Y lo que les gustaba? Welles sab�a del trabajo de Toland y estaba impresionado. 313 00:20:57,119 --> 00:21:00,668 La idea de que Toland entend�a todas las reglas que pod�a romper. 314 00:21:01,519 --> 00:21:04,159 Ning�n otro hombre p�blico que Kane� 315 00:21:04,200 --> 00:21:09,149 La pel�cula abre con una parodia del noticiero March of Time. 316 00:21:09,200 --> 00:21:11,794 Y est� hecha con tal detalle. 317 00:21:11,840 --> 00:21:16,835 En t�rminos de texuras y contrastes y ara�azos del film intencionales. 318 00:21:16,881 --> 00:21:19,236 Seguro que la pasaron de maravilla, 319 00:21:19,281 --> 00:21:24,071 sentados all�, pensando en todas las cosas que iban a hacer en esa pel�cula. 320 00:21:24,121 --> 00:21:28,513 Debieron tener mucha confianza mutua, 321 00:21:28,562 --> 00:21:33,478 porque un director debe creer en su director de fotograf�a para liberarlo. 322 00:21:33,523 --> 00:21:36,640 Y lo que contribuy� Toland en ese film es sorprendente. 323 00:21:36,683 --> 00:21:38,321 La profundidad del espacio. 324 00:21:38,363 --> 00:21:40,035 Y el manejo de c�mara. 325 00:21:41,083 --> 00:21:48,239 Se necesita un cierto tipo de director para manejar as� a sus actores. 326 00:21:48,283 --> 00:21:52,403 Armar una coreograf�a para la c�mara. 327 00:21:52,445 --> 00:21:53,958 Al tener ese enfoque profundo, 328 00:21:54,005 --> 00:21:57,236 le daba margen de maniobra a Orson para moverse entre los actores. 329 00:21:57,285 --> 00:21:58,684 Lo liberaba. 330 00:21:58,725 --> 00:22:02,434 Esa fue una enorme contribuci�n que Gregg le dio a la pel�cula. 331 00:22:02,485 --> 00:22:04,157 Ten cuidado, Charles. 332 00:22:04,205 --> 00:22:06,117 Acomoda tu bufanda alrededor del cuello. 333 00:22:06,166 --> 00:22:08,157 Creo que tendremos que decirle ahora. 334 00:22:08,206 --> 00:22:09,844 Siempre se da este problema 335 00:22:09,886 --> 00:22:13,960 en la cinematograf�a de tener a alguien en primer plano 336 00:22:14,007 --> 00:22:16,965 y no poder igualar ese foco y nitidez con alguien que est� 10 metros detr�s. 337 00:22:17,007 --> 00:22:21,364 Gregg estuvo, durante varios a�os, trabajando en nuevos lentes, m�s r�pidos, 338 00:22:21,407 --> 00:22:23,638 que le permitir�an verter m�s luz 339 00:22:23,688 --> 00:22:27,158 y conseguir una mayor profundidad en estas escenas. 340 00:22:27,208 --> 00:22:29,278 Y esa es una de las cosas, 341 00:22:29,328 --> 00:22:32,161 que le dio a Citizen Kane el tipo de din�mica que ten�a. 342 00:22:32,208 --> 00:22:35,837 Una din�mica extraordinaria comparada con otras pel�culas de la �poca. 343 00:22:35,888 --> 00:22:40,007 En 1948, se mostr� en uno de los ... 344 00:22:40,049 --> 00:22:42,928 cines m�s populares de Budapest. 345 00:22:42,970 --> 00:22:44,608 Exactamente durante una semana. 346 00:22:44,650 --> 00:22:47,118 Despu�s el gobierno la prohibi�. 347 00:22:47,170 --> 00:22:50,003 La peque�a sala estaba llena, 348 00:22:50,050 --> 00:22:53,201 porque hab�amos o�do que iban a proyectar Citizen Kane, 349 00:22:53,250 --> 00:22:58,324 y era uno de los eventos m�s importantes, en ese tiempo. 350 00:22:59,371 --> 00:23:02,489 Fue la primera vez que vi Citizen Kane 351 00:23:02,532 --> 00:23:08,402 y no pod�a creer la magnitud y la magia de ese tipo de cine. 352 00:23:08,452 --> 00:23:10,090 Y despu�s de un tiempo, 353 00:23:10,132 --> 00:23:12,885 Citizen Kane fue una biblia para nosotros. 354 00:23:13,932 --> 00:23:16,606 Es lamentable que no hayan vuelto a trabajar juntos. 355 00:23:16,653 --> 00:23:20,965 Y el respeto de Welles por �l se expresa, muy claramente, 356 00:23:21,013 --> 00:23:24,972 en los t�tulos del final, donde Welles comparti� cr�ditos con Toland. 357 00:23:38,855 --> 00:23:44,373 El cine negro tuvo su punto fuerte justo despu�s de la guerra. 358 00:23:44,415 --> 00:23:46,724 El estilo visual del cine negro, creo, 359 00:23:46,775 --> 00:23:51,897 se remonta al cine expresionista alem�n. 360 00:23:56,497 --> 00:23:58,488 Era minimalista. 361 00:23:58,537 --> 00:24:01,688 Visual y estil�sticamente minimalista. 362 00:24:01,737 --> 00:24:04,376 �Cu�l es la esencia de la historia? 363 00:24:04,417 --> 00:24:06,931 �Y cu�l la esencia de los personajes? 364 00:24:06,977 --> 00:24:11,847 �Y cu�l es la informaci�n visual b�sica que necesitamos para contar la historia? 365 00:24:11,898 --> 00:24:18,657 El cine negro desarroll� un vocabulario visual denso y enrarecido, 366 00:24:18,699 --> 00:24:22,055 que ten�a que ver con una iluminaci�n de fuente �nica, 367 00:24:22,099 --> 00:24:25,887 barras de luces, sombras, �ngulos bajos ... 368 00:24:25,939 --> 00:24:28,408 Elementos gr�ficos extremos, 369 00:24:28,460 --> 00:24:32,339 que lo hac�an simple y primitivo. 371 00:24:55,742 --> 00:24:58,734 No te esper�bamos, Mildred. 372 00:25:05,624 --> 00:25:11,654 John Alton es uno de los pioneros directores de fotograf�a del cine negro. 373 00:25:11,704 --> 00:25:15,743 Alton y la gente en el cine negro no le ten�an miedo a lo oscuro. 374 00:25:15,784 --> 00:25:22,258 De hecho, estaban dispuestos a probar cosas muy sutilmente, 375 00:25:22,305 --> 00:25:26,345 para ver c�mo pod�an utilizar el oscuro, no como espacio negativo, 376 00:25:26,386 --> 00:25:28,980 sino como el elemento m�s importante en la escena. 378 00:25:34,906 --> 00:25:36,977 Todos hemos sido influenciados, 379 00:25:37,027 --> 00:25:40,497 por el hecho de que lo importante son las luces que no se encienden. 380 00:25:40,547 --> 00:25:42,458 �Vamos! 382 00:25:46,147 --> 00:25:51,176 Alton hizo un film en particular que me parece muy influyente, 383 00:25:51,228 --> 00:25:53,742 llamado El Gran Combo, 384 00:25:53,788 --> 00:25:57,543 que es muy simple y poco elegante, 385 00:25:57,589 --> 00:26:00,387 y en cierta forma brutal, 386 00:26:00,429 --> 00:26:05,708 y que incorpora estos elementos gr�ficos y luminosos minimalistas. 387 00:26:05,749 --> 00:26:08,547 Es un fuerte blanco y negro. 388 00:26:08,589 --> 00:26:10,784 Hay muy poco gris en esa pel�cula. 389 00:26:16,111 --> 00:26:20,866 Lo puedes ver en cualquier escena y sobretodo en el final, 390 00:26:20,911 --> 00:26:25,223 que tiene una sola fuente de luz, un reflector que rodea el muelle. 391 00:26:25,271 --> 00:26:28,308 Termina con un tiroteo en el lugar. 392 00:26:28,351 --> 00:26:33,346 La toma final es una silueta caminando hacia una especie de amanecer gris. 393 00:26:33,392 --> 00:26:36,145 Una dura imagen. 394 00:26:50,954 --> 00:26:56,187 Se puede marcar el final de ese per�odo con Touch of Evil de Orson Welles, 395 00:26:56,234 --> 00:26:59,749 que era muy barroca y compleja en su estilo, 396 00:26:59,794 --> 00:27:01,786 pero segu�a siendo, b�sicamente, una pel�cula de cine negro. 397 00:27:03,235 --> 00:27:05,352 Te dije que te tra�a hasta aqu� por una raz�n. 398 00:27:06,836 --> 00:27:10,590 Welles hab�a tra�do a los estudios de la Universal 399 00:27:10,636 --> 00:27:14,026 una de estas Cam�flex Eclair, unas ligeras c�maras europeas. 400 00:27:14,076 --> 00:27:18,069 Hab�a un joven y entusiasta operador llamado Philip Lathrop, 401 00:27:18,116 --> 00:27:21,347 que comenz� a manejarlas, 402 00:27:21,396 --> 00:27:24,070 y a trabajar con Welles en estas secuencias. 403 00:27:24,117 --> 00:27:27,315 Al ver las escenas te das cuenta las abundantes tomas c�mara en mano, 404 00:27:27,358 --> 00:27:29,235 muy parecidas. 405 00:27:40,119 --> 00:27:43,316 Esa pel�cula, en particular, fue una inspiraci�n para todos nosotros, 406 00:27:43,359 --> 00:27:46,157 era un manual de lo que pod�as lograr. 407 00:27:46,199 --> 00:27:49,749 Se rod� con un presupuesto m�nimo y en poco tiempo y en exteriores, 408 00:27:49,800 --> 00:27:51,711 y as� ten�as, 409 00:27:51,760 --> 00:27:57,279 casi en simult�neo con la naciente New Wave de Francia, 410 00:27:57,321 --> 00:28:01,155 a Orson Welles haciendo un film New Wave en un estudio de Hollywood. 411 00:28:10,801 --> 00:28:14,590 Creo que sigue siendo una inspiraci�n para una gran cantidad de cineastas. 413 00:28:31,483 --> 00:28:34,840 Siempre se experiment� con el color, 414 00:28:34,884 --> 00:28:36,954 desde el principio del cine, 415 00:28:37,005 --> 00:28:40,361 incluso antes del comienzo del cine a color. 416 00:28:40,405 --> 00:28:43,124 Los cineastas a veces pintaban a mano cuadro por cuadro 417 00:28:43,165 --> 00:28:46,441 secuencias enteras o incluso pel�culas enteras. 418 00:28:46,485 --> 00:28:50,115 Luego, en el per�odo silente, entintaban las secuencias, 419 00:28:50,166 --> 00:28:55,559 con azul para la noche, �mbar para la madrugada, y as�. 421 00:28:58,686 --> 00:29:00,324 Y luego, en los a�os 30, 422 00:29:00,406 --> 00:29:04,764 Ray Rennahan fotografi� un film llamado Mystery of the Wax Museum, 423 00:29:04,807 --> 00:29:06,320 mediante un proceso de dos colores, 424 00:29:06,367 --> 00:29:11,203 que incorporaba dos tiras de pel�cula corriendo simult�neamente en la c�mara. 425 00:29:13,568 --> 00:29:17,925 Ya hab�a estado haciendo algunas cosas con este proceso de dos colores, 426 00:29:17,968 --> 00:29:20,960 pero cuando el proceso de tres colores lleg�, 427 00:29:21,008 --> 00:29:25,845 y empezaron a apreciar el hecho de que se trataba de algo muy sofisticado, 428 00:29:25,890 --> 00:29:27,528 el inter�s creci�. 429 00:29:35,410 --> 00:29:37,765 Era algo sorprendente. 430 00:29:37,810 --> 00:29:41,849 Era sutil y de tonalidad finamente degradada. 431 00:29:41,890 --> 00:29:46,248 El inter�s se propag� y se us� para archivos cl�sicos 432 00:29:46,291 --> 00:29:49,489 de los tard�os '30s y tempranos '40s del cine a color. 433 00:29:57,492 --> 00:30:00,485 Otro baile, y mi reputaci�n se perder� para siempre. 434 00:30:00,533 --> 00:30:03,491 Con el suficiente valor, se puede prescindir de una reputaci�n. 435 00:30:03,533 --> 00:30:05,649 �Oh, eres terrible! 436 00:30:09,453 --> 00:30:11,489 Cuando Lo que el viento se llev� se rod�, 437 00:30:11,533 --> 00:30:14,685 lo hicieron con un f�lmico nuevo, una pel�cula r�pida. 438 00:30:14,734 --> 00:30:17,886 Pero todo ten�a que ser iluminado con arcos. 439 00:30:17,935 --> 00:30:19,573 Y con esta cantidad de luz, 440 00:30:21,055 --> 00:30:24,968 era muy dif�cil trabajar en esas condiciones. 441 00:30:28,295 --> 00:30:31,128 Victor Fleming era camar�grafo 442 00:30:32,575 --> 00:30:34,247 antes de convertirse en director 443 00:30:34,295 --> 00:30:35,934 y sab�a de c�maras. 444 00:30:35,976 --> 00:30:37,649 �l sab�a de las limitaciones. 445 00:30:38,697 --> 00:30:43,407 Para la toma de la estaci�n 446 00:30:43,457 --> 00:30:46,290 con todos los mu�ecos y la gente muerta, 447 00:30:46,337 --> 00:30:51,491 ten�amos que tener una gr�a especial tra�da de Long Beach. 448 00:30:51,537 --> 00:30:54,177 Era un ca�o largo en una torre 449 00:30:54,218 --> 00:30:56,493 y fue una escena dif�cil. 450 00:30:56,538 --> 00:30:59,769 Pero creo que fue una de las mejores tomas del film. 451 00:31:14,580 --> 00:31:18,334 Para la gente que hab�a hecho blanco y negro, entrar en la era del color, 452 00:31:18,380 --> 00:31:23,010 no era s�lo una adaptaci�n t�cnica, sino tambi�n filos�fica. 453 00:31:23,060 --> 00:31:28,614 Aprender a ver en blanco y negro es una buena disciplina. 454 00:31:28,662 --> 00:31:30,778 Y de repente, despu�s de a�os 455 00:31:30,822 --> 00:31:35,691 de enfocar todas las facultades en poder previsualizar 456 00:31:35,742 --> 00:31:38,176 c�mo una escena iba a aparecer en blanco y negro, 457 00:31:38,222 --> 00:31:41,055 y de repente dicen, "Oh, bueno, aqu� est� el color ..." 458 00:31:41,102 --> 00:31:45,254 Blanco y negro es mucho m�s abstracto. 459 00:31:45,302 --> 00:31:48,774 Est� alejado de la realidad por su propia naturaleza. 460 00:31:48,824 --> 00:31:53,375 Y puede asociarse el drama y la tonalidad y dem�s, 461 00:31:53,424 --> 00:31:55,096 con el blanco y negro, 462 00:31:55,144 --> 00:31:59,342 y yo creo que por eso muchos de ellos nunca quisieron dejarlo. 463 00:31:59,384 --> 00:32:02,740 Para aquellos que no tuvimos la chance de filmar en blanco y negro, 464 00:32:02,784 --> 00:32:06,414 sabemos que el d�a que tengamos la oportunidad 465 00:32:06,465 --> 00:32:08,820 va a ser dif�cil 466 00:32:08,865 --> 00:32:12,575 y creo que para nosotros, va a ser algo muy diferente. 467 00:32:12,626 --> 00:32:21,660 Meci�ndome en los brazos eternos. 468 00:32:23,107 --> 00:32:24,779 �Qu� verg�enza, Ruby! 469 00:32:24,827 --> 00:32:27,944 Merodeando la casa detr�s de ese perro loco. 470 00:32:29,987 --> 00:32:32,023 Los viejos directores de fotograf�a, 471 00:32:32,067 --> 00:32:34,581 como Charlie Clarke y Leon Shamroy 472 00:32:34,627 --> 00:32:38,463 y Arthur Miller y James Wong Howe, la gente que conoc� y sab�a, 473 00:32:38,509 --> 00:32:42,138 lo tomaban como un trabajo y lo pensaban como un arte. 474 00:32:43,309 --> 00:32:47,587 Y si hablabas con ellos sobre cualquier tipo de arte, 475 00:32:47,629 --> 00:32:53,306 nunca admit�an que lo de ellos fuera un arte. 476 00:32:53,349 --> 00:32:59,027 Dec�an: "Oh, s�, hicimos este interesante efecto en la pel�cula". 477 00:32:59,070 --> 00:33:00,709 Cuando haces una pel�cula, 478 00:33:00,751 --> 00:33:03,026 tienes que tener un gui�n, una historia. 479 00:33:04,551 --> 00:33:09,261 Esa historia te dicta lo que vas a hacer. 480 00:33:09,311 --> 00:33:11,871 C�mo filmar. C�mo fotografiar. 481 00:33:11,911 --> 00:33:13,664 C�mo dirigirla, c�mo actuarla. 482 00:33:13,712 --> 00:33:17,864 Todo el mundo depende de eso. 483 00:33:17,912 --> 00:33:20,221 Podemos hacerlo de una manera u otra, 484 00:33:20,272 --> 00:33:22,661 incluir tus propias ideas, 485 00:33:22,712 --> 00:33:24,749 pero no hacerlo algo personal. 486 00:33:25,793 --> 00:33:29,263 �Estos papeles est�n calientes! 487 00:33:29,313 --> 00:33:31,270 - �Los �ltimos aqu�! - �Vamos, vamos! 488 00:33:31,314 --> 00:33:32,827 Arrem�nguense las camisas. 489 00:33:34,234 --> 00:33:38,546 Como camar�grafo, trato de mantener la mec�nica alejada. 490 00:33:38,594 --> 00:33:41,108 No interferir con la escena. 491 00:33:41,154 --> 00:33:48,151 Y trato de encontrar el uso m�s simple de la iluminaci�n. 492 00:33:49,156 --> 00:33:54,355 No quiero que mi fotograf�a intervenga en la historia, en la actuaci�n. 494 00:34:09,157 --> 00:34:10,829 �Voy a extra�arte, cari�o! 495 00:34:12,358 --> 00:34:13,996 Eres la �nica que se fue. 496 00:34:26,919 --> 00:34:29,638 Trabaj� para James Wong Howe 497 00:34:29,679 --> 00:34:32,637 en la segunda unidad de c�maras en un film llamado Picnic. 498 00:34:34,839 --> 00:34:37,274 Film� escenas del juego 499 00:34:37,320 --> 00:34:39,788 y tambi�n la �ltima escena de la pel�cula, 500 00:34:39,840 --> 00:34:41,479 que fue desde un helic�ptero. 501 00:34:41,521 --> 00:34:43,716 Y en ese tiempo, 502 00:34:43,761 --> 00:34:46,912 no se usaban helic�pteros para filmar. 503 00:34:46,961 --> 00:34:50,556 Era del ej�rcito, de la marina, espec�ficamente. 504 00:34:50,601 --> 00:34:53,399 Uno de los mejores momentos de mi vida 505 00:34:53,441 --> 00:34:56,513 fue cuando previsualizamos, 506 00:34:56,561 --> 00:34:59,360 tres d�as m�s tarde. 507 00:34:59,402 --> 00:35:01,121 Era en Cinemascope en esa �poca. 508 00:35:01,163 --> 00:35:03,836 Y yo estaba sentado al lado de Jimmy Howe. 509 00:35:04,843 --> 00:35:06,674 Y mi escena lleg�, 510 00:35:07,683 --> 00:35:09,355 y fue bastante espectacular, 511 00:35:09,403 --> 00:35:13,396 sobretodo para una audiencia que no hab�a visto algo as� antes. 512 00:35:13,443 --> 00:35:16,242 Y Jimmy Howe dijo: "�Muy bien!" 513 00:35:16,284 --> 00:35:17,922 Y as�, incluso ahora, cuando filmo, 514 00:35:17,964 --> 00:35:21,434 cuando capto una imagen que me gusta, 515 00:35:21,484 --> 00:35:27,833 me digo a m� mismo como Jimmy Howe: "�Muy bien!" 517 00:35:29,605 --> 00:35:31,277 �No, deja espacio para la torta! 518 00:35:32,285 --> 00:35:35,995 La forma anam�rfica era muy horizontal 519 00:35:36,046 --> 00:35:37,684 y rectangular. 520 00:35:37,726 --> 00:35:43,039 Y las pel�culas hasta ese momento ten�an un formato casi cuadrado. 521 00:35:43,086 --> 00:35:47,876 Y ahora con este mayor y a veces vac�o espacio anam�rfico, 522 00:35:47,926 --> 00:35:51,921 se hizo confuso qu� hacer con los laterales de la pantalla, 523 00:35:51,968 --> 00:35:53,401 cu�nto de ellos usar. 524 00:35:54,448 --> 00:35:57,838 Y a medida que se utiliz� m�s y m�s Panavision y Cinemascope, 525 00:35:57,888 --> 00:35:59,606 en los tard�os 50 y principios de los 60, 526 00:35:59,648 --> 00:36:01,286 comienzas a sentir la amplitud, 527 00:36:01,328 --> 00:36:03,717 el ancho de la pantalla usada 528 00:36:03,768 --> 00:36:06,077 de formas muy emocionantes. 529 00:36:06,128 --> 00:36:09,405 As� cuando ves pel�culas como Lawrence de Arabia, 530 00:36:09,449 --> 00:36:12,840 tienes el mismo tipo de emoci�n y energ�a din�mica 531 00:36:12,890 --> 00:36:14,846 dentro de este marco m�s amplio, 532 00:36:14,890 --> 00:36:18,166 que hab�a en la pantalla m�s cuadrada de los a�os 40. 533 00:36:28,251 --> 00:36:31,880 Muchos de mi generaci�n estaban impresionados con el cine de Europa. 534 00:36:31,931 --> 00:36:34,001 Y tuvimos la oportunidad de apreciarlo. 535 00:36:34,051 --> 00:36:38,921 Y los pioneros, Haskell Wexler y Conrad Hall y dem�s, 536 00:36:38,972 --> 00:36:42,442 nos estaban dando ejemplos del estilo europeo 537 00:36:42,492 --> 00:36:45,724 y m�s tarde, con Vilmos Zsigmond y Laszlo Kovacs 538 00:36:45,773 --> 00:36:50,369 y la gente que tra�a la tradici�n europea y filmaba aqu�, 539 00:36:50,413 --> 00:36:52,802 pudimos apreciar un estilo 540 00:36:52,853 --> 00:36:57,210 que era muy diferente al practicado en los estudios. 541 00:36:57,253 --> 00:37:00,769 Las pel�culas de la Nouvelle Vague francesa me influyeron mucho. 542 00:37:00,814 --> 00:37:04,569 Capturaban un sentido de la vida, que era realmente maravillosa, 543 00:37:04,615 --> 00:37:07,891 aflojando la c�mara y movi�ndose con ella. 544 00:37:07,935 --> 00:37:09,448 No quer�an saber nada 545 00:37:09,495 --> 00:37:12,168 de tomar la c�mara y correr con ella. 546 00:37:12,215 --> 00:37:14,012 Ten�an una sensaci�n de documental. 547 00:37:15,015 --> 00:37:19,567 Y ese tipo de cualidad te met�a en la pel�cula, 548 00:37:19,616 --> 00:37:21,572 de una manera que, creo, 549 00:37:21,616 --> 00:37:23,847 una c�mara m�s est�tica no. 550 00:37:23,897 --> 00:37:25,569 No quiere decir que fuera nueva, 551 00:37:25,617 --> 00:37:29,576 porque miras para atr�s y ves el Napole�n que Abel Gance hizo en 1926, 552 00:37:29,617 --> 00:37:33,292 y tienes cada idea nueva que puede concebirse, 553 00:37:33,337 --> 00:37:34,975 incluso hoy en d�a, 554 00:37:35,017 --> 00:37:37,657 con Steadicams y todo lo dem�s. 555 00:37:37,698 --> 00:37:40,770 �l ya balanceaba c�maras con cuerdas 556 00:37:41,818 --> 00:37:43,934 y usaba gr�as y plataformas rodantes 557 00:37:43,978 --> 00:37:47,015 y hac�a toda clase de efectos especiales con la c�mara. 558 00:37:47,058 --> 00:37:51,814 Los directores de fotograf�a comenzaron a fijarse en lo viejo 559 00:37:51,859 --> 00:37:53,497 para inventar nuevas formas. 560 00:37:55,300 --> 00:37:57,211 Creo que hubo una evoluci�n. 561 00:37:57,260 --> 00:38:02,334 Y creo que si muchos de estos personajes hubieran sido m�s jovenes, 562 00:38:02,380 --> 00:38:06,373 probablemente nos hubieran ense�ado un mont�n de cosas muy interesantes. 563 00:38:06,420 --> 00:38:08,058 Voy a dar un buen ejemplo 564 00:38:08,100 --> 00:38:10,978 del llamado "nuevo estilo" de los a�os 60. 565 00:38:11,020 --> 00:38:12,660 Robert Surtees. 566 00:38:13,702 --> 00:38:15,374 Quiero decir, �l hizo ... 567 00:38:15,422 --> 00:38:17,538 �Cu�l es el film de la boda con ... 568 00:38:17,582 --> 00:38:19,379 � con Dustin Hoffman? 569 00:38:19,422 --> 00:38:21,413 �Elaine! 570 00:38:22,542 --> 00:38:24,214 El graduado. 571 00:38:24,262 --> 00:38:26,378 Recuerdo haber le�do todos estos comentarios. 572 00:38:26,422 --> 00:38:29,654 "Fresca, innovadora, con una cinematograf�a emocionante �" 573 00:38:29,703 --> 00:38:31,773 "... �Bla, bla, bla! ... " 574 00:38:31,823 --> 00:38:33,939 �Fotografiada por un hombre de 65 a�os de edad! 575 00:38:33,983 --> 00:38:36,293 Tienes nuevas herramientas, 576 00:38:37,344 --> 00:38:40,780 y un director de fotograf�a 577 00:38:40,824 --> 00:38:42,462 est� siempre experimentando. 578 00:38:42,504 --> 00:38:45,416 Uno siempre quiere explorar, meterse en problemas 579 00:38:45,464 --> 00:38:47,535 y ver c�mo haces para salir. 580 00:38:54,705 --> 00:38:58,937 No creo que cada director de fotograf�a puede trabajar con cada director. 581 00:38:58,985 --> 00:39:02,103 Hay una especie de selecci�n que marca adonde vas. 582 00:39:02,146 --> 00:39:04,820 Es como un viaje que haces por ti mismo. 583 00:39:05,707 --> 00:39:10,735 De pronto descubres que en la misma direcci�n puedes conocer a otras personas. 584 00:39:10,787 --> 00:39:14,496 Puedes encontrarte con amigos, haciendo el mismo viaje. 585 00:39:14,547 --> 00:39:16,617 Puedes conocer gente que ser� tu gu�a 586 00:39:16,667 --> 00:39:18,897 durante parte de ese viaje. 587 00:39:18,947 --> 00:39:22,338 Creo que Bernardo era uno de ellos, uno de los m�s importantes. 588 00:39:24,709 --> 00:39:27,428 Antes de empezar El conformista, Bernardo me llam�. 589 00:39:28,349 --> 00:39:31,785 Empezamos a hablar de El conformista y �l dice: "Vittorio, 590 00:39:31,829 --> 00:39:33,785 lo que sabemos sobre ese per�odo, 591 00:39:33,829 --> 00:39:38,619 de finales de los a�os 30, lo sabemos a trav�s del cine. 592 00:39:38,669 --> 00:39:40,308 As� que tendremos que usar 593 00:39:40,350 --> 00:39:45,105 todo lo hecho en cine hasta ahora, sobre ese per�odo, 594 00:39:45,150 --> 00:39:48,860 y darle nuestro punto de vista". 596 00:40:01,952 --> 00:40:06,980 Nos fijamos en el que en ese entonces era uno de los grandes del cine americano. 597 00:40:08,792 --> 00:40:12,752 Desde el punto de vista de Bernardo, era Orson Welles. 598 00:40:12,793 --> 00:40:14,546 Para m�, era Gregg Toland. 599 00:40:26,514 --> 00:40:31,952 Directores de fotograf�a que hicieron todo antes de mi �poca, 600 00:40:31,994 --> 00:40:34,634 as� que soy la suma de todas esas experiencias. 602 00:40:39,156 --> 00:40:44,788 El conformista es casi un compendio de todos los lenguajes del cine. 603 00:40:44,836 --> 00:40:48,795 Incorpora el dise�o, 604 00:40:48,836 --> 00:40:50,509 la fotograf�a, 605 00:40:50,557 --> 00:40:52,388 la editorial... 606 00:40:52,437 --> 00:40:54,553 � t�cnicas que se han desarrollado. 607 00:40:54,597 --> 00:40:59,991 Y lo hace de una forma coherente y clara. 608 00:41:02,358 --> 00:41:06,590 El cambio de los estilos y t�cnicas en el cine, 609 00:41:07,639 --> 00:41:09,948 se dio en el per�odo de ... 610 00:41:09,999 --> 00:41:12,308 � Connie Hall, Haskell Wexler, 611 00:41:12,359 --> 00:41:14,953 Vilmos Zsigmond, Laszlo Kovacs, yo mismo, 612 00:41:14,999 --> 00:41:16,637 Gordon Willis, 613 00:41:16,679 --> 00:41:19,637 todo a causa de los directores. 614 00:41:19,679 --> 00:41:22,318 Hab�a nuevos directores 615 00:41:22,359 --> 00:41:25,717 que no quer�an trabajar bajo el sistema de los estudios. 616 00:41:25,761 --> 00:41:28,275 Quer�an filmar en exteriores. 617 00:41:28,321 --> 00:41:29,993 Si seis fuera nueve � 618 00:41:33,401 --> 00:41:38,350 Todo era muy emocionante y muy loco en esos d�as, 619 00:41:38,401 --> 00:41:40,517 porque ten�amos que hacer esas pel�culas muy r�pido. 620 00:41:40,561 --> 00:41:43,030 No hab�a tiempo ni dinero. 621 00:41:44,082 --> 00:41:47,234 La diferencia fue con Easy Rider, 622 00:41:47,283 --> 00:41:50,275 para la que pudimos preparar realmente la producci�n. 623 00:41:50,323 --> 00:41:57,081 Hicimos un viaje desde Los �ngeles a Nueva Orleans y exploramos muchos lugares. 624 00:41:58,483 --> 00:42:04,241 Y de repente, descubres este pa�s incre�ble, 625 00:42:04,284 --> 00:42:11,680 que tiene esa transici�n maravillosa de un �rea a otra, 626 00:42:11,725 --> 00:42:15,081 y la secuencia visual fue maravillosa. 627 00:42:15,125 --> 00:42:20,280 Y as� es como llegu� a conocer el pa�s. 628 00:42:24,086 --> 00:42:25,724 Y eso es m�gico ... 629 00:42:26,766 --> 00:42:30,395 �poder describir el pa�s y la civilizaci�n 630 00:42:30,446 --> 00:42:33,165 con estos elementos pict�ricos. 631 00:42:33,206 --> 00:42:37,918 Usamos im�genes un poco diferentes del viejo sistema. 632 00:42:37,968 --> 00:42:40,038 La iluminaci�n era un poco diferente. 633 00:42:40,088 --> 00:42:42,124 Probamos muchas cosas� 634 00:42:42,168 --> 00:42:44,443 Trabaj� con Connie Hall por cinco a�os. 635 00:42:44,488 --> 00:42:48,117 Fui su operador de c�mara e hicimos grandes cosas. 636 00:42:48,728 --> 00:42:53,359 Soy de los que ayudan a hacer que los errores sean aceptables 637 00:42:53,409 --> 00:42:57,766 para los jefes de estudio y otras personas. 638 00:42:57,809 --> 00:42:59,607 Y para el p�blico, incluso. 639 00:42:59,650 --> 00:43:01,322 Us�ndolos. 640 00:43:01,370 --> 00:43:03,008 Manipul�ndolos, 641 00:43:03,050 --> 00:43:05,769 haciendo de los errores una fina correcci�n. 642 00:43:06,770 --> 00:43:11,287 Si la luz brill� demasiado, y quem� la lente, 643 00:43:11,331 --> 00:43:14,084 eso se consideraba un error. 644 00:43:14,131 --> 00:43:15,769 Alguien lo informar�a. 645 00:43:15,811 --> 00:43:20,726 El operador dir�a: "El sol manch� la lente, la quem�. �Corten!" 646 00:43:20,771 --> 00:43:22,523 Nunca hubo temor. 647 00:43:22,571 --> 00:43:26,531 Conrad usaba tan poca luz que apenas si se ve�a algo en la habitaci�n. 648 00:43:26,572 --> 00:43:28,211 Pero lo ver�as. 649 00:43:28,253 --> 00:43:29,925 No hab�a nada seguro. 650 00:43:29,973 --> 00:43:31,770 "Seguro" nunca fue la palabra justa para �l. 651 00:43:31,813 --> 00:43:36,091 Demasiado oscuro, ojos cerrados o cosas como esas. 652 00:43:36,133 --> 00:43:39,842 O fondo muy brillante o ventanas abiertas o ese tipo de cosas, 653 00:43:39,893 --> 00:43:44,364 que nadie se atrever�a a hacer sin ser despedido, por entonces. 655 00:43:48,415 --> 00:43:52,488 La segunda pel�cula que hice con Connie 656 00:43:52,535 --> 00:43:54,844 fue una llamada Los Profesionales. 657 00:43:54,895 --> 00:43:56,886 Connie Hall era el camar�grafo, 658 00:43:56,935 --> 00:44:00,405 yo era el operador de c�mara, 659 00:44:00,455 --> 00:44:03,892 Jordan Cronenweth era el ayudante de c�mara 660 00:44:03,936 --> 00:44:09,010 y el segundo equipo de filmaci�n eran Charles Rosher Jr., y Robert Byrne. 661 00:44:09,056 --> 00:44:13,289 Me gust� ese trabajo. 662 00:44:13,337 --> 00:44:16,010 Lo malo es que hab�a muchas escenas nocturnas. 663 00:44:16,057 --> 00:44:22,167 Y la noche es siempre un enigma para la fotograf�a. 664 00:44:22,218 --> 00:44:24,209 Connie era tan bueno en esto, 665 00:44:24,258 --> 00:44:28,046 que filmamos de noche el escape de Raza. 666 00:44:30,018 --> 00:44:33,454 Ellos van en un carro de carb�n y salen durante la noche. 667 00:44:33,498 --> 00:44:37,937 Y el salto final fue filmado a �ltima hora del d�a 668 00:44:37,980 --> 00:44:39,652 y extendido. 669 00:44:39,700 --> 00:44:46,697 Connie era innovador y muy atrevido ... pero siempre muy s�lido. 670 00:44:46,740 --> 00:44:49,095 Ten�a un gusto exquisito. 671 00:44:50,100 --> 00:44:55,299 Y �l pod�a manejar ese equilibrio entre color, blanco y negro, d�a, noche. 672 00:44:56,341 --> 00:45:00,858 Con una habilidad innata para ver y hacerlo. 673 00:45:00,902 --> 00:45:02,415 Creo que es un don. 675 00:45:15,623 --> 00:45:17,295 �Maldito bastardo! 676 00:45:18,343 --> 00:45:22,461 No creo que hubiera opci�n entre filmar en color o en blanco y negro. 677 00:45:22,503 --> 00:45:26,019 Hubo 112 pel�culas en blanco y negro realizadas ese a�o. 678 00:45:26,064 --> 00:45:27,702 Era una elecci�n f�cil. 679 00:45:27,744 --> 00:45:30,019 Hacerla en widescreen era la opci�n dif�cil. 680 00:45:31,065 --> 00:45:33,704 - Hey, muchachos. �Ad�nde van? - Vamos, entren. 681 00:45:33,745 --> 00:45:39,536 Y nos pareci� que pod�a ser una gran oportunidad presentar este material. 682 00:45:40,545 --> 00:45:42,217 �l ten�a fiebre. 683 00:45:42,265 --> 00:45:46,942 La escena en la que Robert Blake est� a punto de ser ahorcado 684 00:45:46,986 --> 00:45:48,864 y est� hablando con el capell�n. 685 00:45:48,907 --> 00:45:51,182 Se film� en un escenario. 686 00:45:51,227 --> 00:45:56,142 Hab�a una lluvia artificial desde arriba. 687 00:45:56,187 --> 00:45:59,338 Y un ventilador a un costado, 688 00:45:59,387 --> 00:46:04,142 que no soplaba la lluvia contra la ventana 689 00:46:04,187 --> 00:46:10,662 sino el roc�o de la lluvia contra la ventana. 690 00:46:10,709 --> 00:46:16,181 La luz que golpeaba su cara con esto sucediendo en las ventanas, 691 00:46:16,229 --> 00:46:21,747 pareci� mojar su cara mientras lo miraba. 692 00:46:21,789 --> 00:46:27,148 As� que le dije a Richard: "Richard, f�jate eso en su rostro." 693 00:46:28,190 --> 00:46:29,828 E hicimos otro ensayo. 694 00:46:29,870 --> 00:46:33,943 Y puedes ver el agua corriendo y goteando alrededor, 695 00:46:33,990 --> 00:46:36,903 y �l est� hablando de su padre y es muy triste. 696 00:46:36,951 --> 00:46:38,589 Lo van a ahorcar. 697 00:46:38,631 --> 00:46:40,987 Pero lo hace con dureza. 698 00:46:42,032 --> 00:46:43,704 Sin emociones. 699 00:46:43,752 --> 00:46:46,220 Y las im�genes lloraban por �l. 700 00:46:46,272 --> 00:46:47,944 Lo odio. 701 00:46:50,832 --> 00:46:52,504 Y lo amo. 702 00:46:53,952 --> 00:46:58,823 Muchos cineastas me preguntaron c�mo hab�a hecho esa escena. 703 00:46:58,874 --> 00:47:00,751 En realidad no fue armada. 704 00:47:00,794 --> 00:47:03,592 Richard no la arm�, ni nadie. 705 00:47:03,634 --> 00:47:06,432 Fue puro accidente visual. 706 00:47:06,474 --> 00:47:10,308 Creo que ten�a m�s miedo de no hacerlo a la manera de Hollywood 707 00:47:10,354 --> 00:47:13,790 que presumir o estar convencido 708 00:47:13,834 --> 00:47:18,147 que mi trabajo fuera un avance cinematogr�fico. 709 00:47:18,195 --> 00:47:19,867 Yo trataba de� 710 00:47:21,115 --> 00:47:22,868 Trataba de conllevar ambas formas. 711 00:47:22,916 --> 00:47:24,588 Igual me cas� con el hijo de puta. 712 00:47:24,636 --> 00:47:26,274 Lo ten�a todo planeado. 713 00:47:26,316 --> 00:47:28,352 Primero se har�a cargo del Departamento de Historia. 714 00:47:28,396 --> 00:47:31,115 Luego, cuando Pap� se retirara, se har�a cargo de todo el Colegio. 715 00:47:31,156 --> 00:47:33,306 As� ten�a que ser. 716 00:47:33,356 --> 00:47:35,029 �Te est�s enojando, eh? 717 00:47:35,077 --> 00:47:36,795 Yo sab�a de documentales, 718 00:47:36,837 --> 00:47:39,351 las formas m�s sencillas, 719 00:47:39,397 --> 00:47:41,957 de c�mara en mano. 720 00:47:41,997 --> 00:47:45,228 Sab�a c�mo iluminar de manera realista. 721 00:47:45,277 --> 00:47:47,508 Dado que la mayor�a de las veces en los documentales, 722 00:47:47,558 --> 00:47:49,276 se trabaja con luz natural. 723 00:47:50,238 --> 00:47:52,389 El ambiente era muy diferente. 724 00:47:52,439 --> 00:47:54,669 Y yo era considerado un ni�o 725 00:47:54,719 --> 00:47:58,917 aunque ya estaba en mis 30. 726 00:47:58,959 --> 00:48:00,836 No, se�or, esto no es normal. 727 00:48:00,879 --> 00:48:03,552 Esta es la verdad. Esto realmente sucedi�. 728 00:48:03,599 --> 00:48:09,152 Me apoy� en mis conocimientos de edici�n. 729 00:48:09,200 --> 00:48:15,197 Y en mis conocimientos de movimientos de c�mara. 730 00:48:15,241 --> 00:48:19,154 Todo sal�a de mi experiencia en documentales. 731 00:48:19,201 --> 00:48:22,079 Le� en la autobiograf�a de Richard Burton 732 00:48:22,121 --> 00:48:26,000 que no me quer�a como camar�grafo de Virginia Woolf 733 00:48:26,041 --> 00:48:32,072 porque tem�a que debido a mis experiencias realistas 734 00:48:32,122 --> 00:48:36,241 hiciera notar las marcas de su cara y eso ser�a desagradable para �l. 735 00:48:36,283 --> 00:48:37,762 Y que ... 736 00:48:37,803 --> 00:48:43,800 Al final, Elizabeth trabaj� conmigo y �l estuvo contento con los resultados. 737 00:48:44,844 --> 00:48:48,803 �Qui�n teme a Virginia Woolf? �Virginia Woolf? �Virginia Woolf? 738 00:48:50,044 --> 00:48:54,083 Recuerdo que algunas escenas que filmamos en Nueva Inglaterra, 739 00:48:54,124 --> 00:48:58,357 les parecieron muy oscuras, 740 00:48:58,405 --> 00:49:00,475 y se habl� de despedirme. 741 00:49:00,525 --> 00:49:03,802 Mucho de esto me enter� despu�s, por suerte. 742 00:49:03,846 --> 00:49:05,564 En ese momento les dije que lo hab�a planeado as�. 743 00:49:06,606 --> 00:49:09,882 Quer�a reflejos de oscuridad y de luz de relleno, 744 00:49:09,926 --> 00:49:12,235 de modo que cuando la luz de la ma�ana llegara, 745 00:49:12,286 --> 00:49:15,756 tendr�amos una sensaci�n subliminal de un cambio en el tiempo. 746 00:49:15,806 --> 00:49:21,006 Hab�a mucho calor en esa pel�cula. 747 00:49:26,208 --> 00:49:30,087 No creo que las pel�culas debieran depender de los di�logos. 748 00:49:30,128 --> 00:49:32,039 Deben tener una buena historia. 749 00:49:32,088 --> 00:49:35,398 Lo importante tiene que ser c�mo es contada visualmente. 750 00:49:35,448 --> 00:49:38,168 Y el di�logo debe ser como la m�sica de la pel�cula. 751 00:49:42,409 --> 00:49:44,047 �Usted es Joel McCabe? 752 00:49:44,089 --> 00:49:45,761 S�. 753 00:49:45,809 --> 00:49:48,404 La se�ora Miller. He venido a verle. 754 00:49:50,090 --> 00:49:56,166 McCabe y la se�ora Miller fue un excelente ejemplo de ser un socio del director. 755 00:49:57,211 --> 00:50:00,487 Altman quer�a tener una mirada especial para esta pel�cula. 756 00:50:00,531 --> 00:50:04,206 No sab�a exactamente lo que estaba buscando. 757 00:50:05,251 --> 00:50:07,719 Y cuando empez� a hablar de ello, 758 00:50:07,771 --> 00:50:11,082 dijo que ten�a algo en mente como las pel�culas antiguas, 759 00:50:11,132 --> 00:50:13,647 de fotograf�a descolorida. 760 00:50:13,693 --> 00:50:16,730 Dudo que supiera de lo que estaba hablando. 761 00:50:16,773 --> 00:50:20,607 Y comenc� a experimentar con flashes. 762 00:50:20,653 --> 00:50:24,407 Y le habl� de los flashes y de c�mo pod�amos desaturar los colores 763 00:50:24,453 --> 00:50:27,013 y lograr la apariencia descolorida. 764 00:50:29,854 --> 00:50:31,492 El flasheo es b�sicamente ... 765 00:50:32,534 --> 00:50:34,446 Es casi como niebla en la pel�cula. 766 00:50:35,495 --> 00:50:38,407 Como poner una capa de niebla sobre el negativo. 767 00:50:38,455 --> 00:50:41,970 Y as� los negros no van a ser tan negros. 768 00:50:42,015 --> 00:50:43,846 Va a ser una especie de gris. 769 00:50:43,895 --> 00:50:45,886 Debido a que los negros no son tan oscuros, 770 00:50:45,935 --> 00:50:48,769 se ve una especie de sombra. 771 00:50:48,816 --> 00:50:52,047 Tambi�n tiene otro efecto. Elimina la saturaci�n de los colores. 772 00:50:53,096 --> 00:50:56,486 Dime, �alguna noticia de all� abajo? Ha pasado un tiempo desde que ... 773 00:50:56,536 --> 00:50:58,846 �Cu�ntos hombres hay por aqu�? 774 00:51:00,617 --> 00:51:02,289 Esta es una ciudad interesante. 775 00:51:02,337 --> 00:51:07,890 Yo dud� de esa apariencia sombr�a y empec� a decirle 776 00:51:07,938 --> 00:51:13,296 de no hacer todo el film as�, de variar un poco, 777 00:51:13,338 --> 00:51:17,297 y dijo: "Absolutamente no. No vamos a claudicar, 778 00:51:17,338 --> 00:51:21,013 estoy contigo, te voy a defender contra todo el mundo 779 00:51:21,058 --> 00:51:23,369 si vienen y se quejan de este aspecto." 780 00:51:24,260 --> 00:51:28,014 Y, por supuesto, el estudio se quej� de la apariencia. 781 00:51:34,180 --> 00:51:37,172 Las im�genes en movimiento se separaban del sistema de Hollywood. 782 00:51:40,141 --> 00:51:43,213 Y ten�as la influencia de la Costa Este. 783 00:51:43,261 --> 00:51:46,060 Ten�as la influencia de los mercados extranjeros. 784 00:51:46,102 --> 00:51:48,491 Ten�as directores como Roman Polanski. 785 00:51:56,382 --> 00:51:58,055 �Qu� han hecho? 786 00:51:58,103 --> 00:52:00,742 Roman ten�a una buena base, 787 00:52:00,783 --> 00:52:02,739 fue a la Escuela Polaca de Cine, 788 00:52:02,783 --> 00:52:06,093 y ten�a un gran conocimiento de fotograf�a. 789 00:52:06,143 --> 00:52:08,532 �l entiende la fotograf�a. Comprende las im�genes. 790 00:52:08,583 --> 00:52:11,018 Y a la gente. 791 00:52:11,064 --> 00:52:13,658 Y se involucraba emocionalmente. 792 00:52:13,700 --> 00:52:16,730 No dejar� que vayas con ning�n doctor Hill, del que nadie ha o�do hablar. 793 00:52:16,745 --> 00:52:21,136 Lo importante es que lo vas a tener, jovencita. �D�nde est� el tel�fono? 794 00:52:21,185 --> 00:52:22,823 En el dormitorio. 795 00:52:22,865 --> 00:52:24,776 Hay una escena en El beb� de Rosemary. 796 00:52:24,825 --> 00:52:26,816 Ella dice, "�D�nde est� el tel�fono?" 797 00:52:26,865 --> 00:52:28,583 Y Mia dice: "En el dormitorio". 798 00:52:28,625 --> 00:52:31,697 Y Ruth dice: "Ah, bueno". Y se va. 799 00:52:31,745 --> 00:52:36,218 Roman dice: "Billy, dame una vista de Ruth." 800 00:52:36,267 --> 00:52:37,939 Los tengo perfectamente encuadrados. 801 00:52:37,987 --> 00:52:39,784 Se la ve en el tel�fono hablando. 802 00:52:39,827 --> 00:52:41,704 Le dije: "Ok, Roman, estamos listos." 803 00:52:41,747 --> 00:52:43,544 �l se acerca y mira y dice: 804 00:52:43,587 --> 00:52:45,498 "No, Billy, mu�vela, mu�vela." 805 00:52:45,547 --> 00:52:47,185 Apenas la mov�. 806 00:52:49,227 --> 00:52:56,259 Y mir� y ve�a s�lo la espalda de Ruth Gordon sentada en la cama. 807 00:52:56,308 --> 00:52:58,504 Y no se puede ver su cara o el tel�fono. 808 00:52:58,549 --> 00:53:01,507 Le dije: "Pero no puedes verla." �l dice: "Exactamente". 809 00:53:01,549 --> 00:53:03,346 Le dije: "Oh, est� bien." 810 00:53:03,389 --> 00:53:08,305 As� que, ahora, vamos al cine y 800 personas van a ver� 811 00:53:11,390 --> 00:53:13,267 El marco de la puerta� 812 00:53:13,310 --> 00:53:14,948 Ese es Roman Polanski. 813 00:53:22,231 --> 00:53:25,588 Nueva York ten�a un estilo propio y yo lo llamo un estilo de la calle. 814 00:53:25,632 --> 00:53:27,304 Era algo ... 815 00:53:27,352 --> 00:53:29,946 Porque no ten�an las tiendas, los laboratorios, 816 00:53:30,992 --> 00:53:33,142 el equipo que ten�amos en Hollywood. 817 00:53:33,192 --> 00:53:34,944 Y desarrollaban su propio estilo. 818 00:53:34,992 --> 00:53:36,903 No cre�an en la difusi�n. 819 00:53:36,952 --> 00:53:40,069 No cre�an en lo que hac�an en Hollywood, 820 00:53:40,112 --> 00:53:42,627 cuando tienes que filmar algo con grandes estrellas. 821 00:53:47,994 --> 00:53:51,703 Y as�, por razones de estilo y dinero y tiempo, 822 00:53:51,754 --> 00:53:54,109 iban a las calles y filmaban en lugares reales. 823 00:53:54,154 --> 00:53:56,873 Y eso fue el comienzo 824 00:53:56,914 --> 00:54:00,510 de lo que ahora conocemos como el estilo de Nueva York. 825 00:54:01,755 --> 00:54:04,872 Billy Daniels hizo una pel�cula llamada La ciudad desnuda. 826 00:54:04,915 --> 00:54:11,310 En ese momento, hab�a unas nuevas luces que hab�an surgido llamadas luces fay. 827 00:54:11,356 --> 00:54:14,985 As� es como iluminamos todo, sin arcos o cosas as�, 828 00:54:15,036 --> 00:54:17,790 y film� toda la pel�cula al estilo de Nueva York. 831 00:54:29,397 --> 00:54:31,991 En La ciudad desnuda, fue derecho a su propio patio trasero, 832 00:54:32,037 --> 00:54:34,872 y lo hizo exactamente como lo hizo. 833 00:54:34,919 --> 00:54:37,308 Y t� copias esos estilos 834 00:54:38,359 --> 00:54:39,997 �C�mo hacer ...? 835 00:54:40,039 --> 00:54:45,397 �C�mo hacerlo mejor que La ley del silencio? 836 00:54:45,439 --> 00:54:51,196 T� crees que estabas all�. Fuiste parte de ese clima fr�o. 837 00:54:51,239 --> 00:54:52,958 Fuiste parte del mundo fr�o. 838 00:54:53,000 --> 00:54:54,831 Fuiste parte de todo. 839 00:54:54,880 --> 00:54:56,552 Ten�a grandes negros all�, tambi�n. 840 00:54:56,600 --> 00:54:58,557 La gente no reconoce los negros. 841 00:54:58,601 --> 00:55:02,276 En todos los exteriores y las tomas nocturnas hab�a grandes negros. 842 00:55:02,321 --> 00:55:03,993 �Cuidado con el cami�n! 843 00:55:24,763 --> 00:55:27,676 Cuando rodamos en Nueva York, tuvimos que improvisar. 844 00:55:27,724 --> 00:55:32,240 Todo se hizo a pulm�n, con cosas que pod�as encontrar en la calle, 845 00:55:32,284 --> 00:55:34,002 y el rodaje fue duro. 846 00:55:34,044 --> 00:55:36,080 And�bamos por las calles todo el tiempo. 847 00:55:36,124 --> 00:55:40,561 �Estoy caminando aqu�! �Estoy caminando aqu�! 848 00:55:40,604 --> 00:55:44,233 Sucio y �spero ser�a mi descripci�n. 849 00:55:44,284 --> 00:55:48,074 Y es evidente en... pel�culas como Midnight Cowboy. 850 00:55:48,126 --> 00:55:51,914 En realidad, no es una mala manera de asegurarse, sabes� 852 00:55:56,446 --> 00:56:00,837 Yo siempre digo que Tarde de perros fue filmada con energ�a. 853 00:56:02,206 --> 00:56:06,962 Cada escena tiene una energ�a desde todo punto de vista. 854 00:56:07,007 --> 00:56:08,963 De los actores. 855 00:56:09,008 --> 00:56:12,000 De la c�mara y su movimiento. 856 00:56:16,008 --> 00:56:17,680 Cuando comenzamos a rodar, 857 00:56:17,728 --> 00:56:21,278 no hab�a duda, de que deb�a tener una apariencia semi-documental. 858 00:56:22,769 --> 00:56:24,407 Ten�a que ser real. 859 00:56:24,449 --> 00:56:27,202 El p�blico ten�a que creer que� 860 00:56:28,209 --> 00:56:30,643 ... Esta no era una historia 861 00:56:30,689 --> 00:56:33,158 que hab�a sucedido antes de ser filmada. 862 00:56:33,210 --> 00:56:35,724 Que era algo sucediendo ahora mismo. 863 00:56:35,770 --> 00:56:37,887 Y creo que logramos eso. 864 00:56:51,611 --> 00:56:53,602 Me reun� con Marty. 865 00:56:54,611 --> 00:56:57,173 �l estaba entrevistando a camar�grafos y hablamos. 866 00:56:57,213 --> 00:56:58,931 Y yo ten�a la ventaja ... 867 00:56:58,973 --> 00:57:02,170 Ten�a que ser una pel�cula de la uni�n y ten�a que ser en Nueva York, 868 00:57:02,213 --> 00:57:04,647 y era una pel�cula de bajo presupuesto, Taxi Driver. 869 00:57:04,693 --> 00:57:08,686 Yo ten�a la ventaja de haber visto mucho de Godard y cosas europeas, 870 00:57:08,733 --> 00:57:11,008 y pod�amos hablar el mismo idioma. 871 00:57:11,053 --> 00:57:15,286 Y los dos hablamos muy r�pido, as� que hablamos el mismo idioma con rapidez. 872 00:57:19,294 --> 00:57:21,092 Y el rodaje fue muy econ�mico. 873 00:57:21,135 --> 00:57:22,807 No cubrimos� 874 00:57:22,855 --> 00:57:25,528 Marty no quer�a cubrir ciertas cosas, 875 00:57:25,575 --> 00:57:29,648 para hacer algo que sab�amos que era suficiente para decirlo todo. 876 00:57:29,695 --> 00:57:31,334 Algunas escenas rodantes� 877 00:57:33,016 --> 00:57:35,814 Hab�a mucho en el gui�n. 878 00:57:35,856 --> 00:57:39,166 El gui�n de Schrader era muy visual. 879 00:57:39,216 --> 00:57:43,767 Hab�a mucho all�, en el gui�n de Schrader, que ayud� a darle esa apariencia. 880 00:57:43,816 --> 00:57:47,127 Las tomas de arriba y cosas al final, 881 00:57:47,177 --> 00:57:50,454 eran variaciones de cosas que estaban en el gui�n. 882 00:57:54,018 --> 00:57:56,327 Varias personas que, por cualquier raz�n, 883 00:57:56,378 --> 00:58:01,372 ten�an sensaciones sobre Nueva York y quer�an mostrarlas, 884 00:58:01,418 --> 00:58:03,090 se reunieron all�. 885 00:58:04,138 --> 00:58:06,937 Creo que esa es la forma m�s simple y justa de explicarlo. 887 00:58:23,941 --> 00:58:25,579 Hice The French Connection. 888 00:58:25,621 --> 00:58:29,739 Billy Friedkin estaba buscando a alguien para filmar Contacto en Francia, 889 00:58:29,781 --> 00:58:33,980 y me dijeron que yo hac�a cosas de alto nivel, refinadas, 890 00:58:34,022 --> 00:58:36,252 entre comercial y art�sticas. 891 00:58:36,302 --> 00:58:40,215 Pero esto ten�a que ser algo m�s al estilo de las calles de Nueva York. 892 00:58:40,262 --> 00:58:41,935 �Crees que puedes hacer eso? 893 00:58:41,983 --> 00:58:45,612 Mi respuesta fue, "Bueno, soy un director de fotograf�a, 894 00:58:45,663 --> 00:58:48,336 deber�a ser capaz de hacer todo lo que quieran que haga." 895 00:58:48,383 --> 00:58:50,374 As� que hice Contacto en Francia, 896 00:58:50,423 --> 00:58:54,780 y despu�s de que sali�, fui etiquetado como fot�grafo de la calles de Nueva York. 898 00:58:59,385 --> 00:59:01,057 Est�s conduciendo un poco r�pido. 899 00:59:01,105 --> 00:59:03,175 No te preocupes. Soy un buen piloto. 900 00:59:04,225 --> 00:59:10,698 No creo que haciendo una carrera en Hollywood en la Costa Oeste 901 00:59:10,745 --> 00:59:12,815 me hubiera permitido usar� 902 00:59:13,865 --> 00:59:18,894 � los estilos visuales que utilic� trabajando en la Costa Este. 903 00:59:18,946 --> 00:59:20,665 Es todo un diferente ... 904 00:59:21,707 --> 00:59:23,345 ... mundo. 905 00:59:23,387 --> 00:59:26,220 Fue un mundo f�lmico diferente por mucho tiempo. 906 00:59:26,267 --> 00:59:27,939 Eres excepcional en la cama, 907 00:59:27,987 --> 00:59:31,184 porque sientes placer en cada parte de tu cuerpo cuando lo toco. 908 00:59:31,227 --> 00:59:35,016 Como la punta de tu nariz y si rozo tus dientes o tus rodillas ... 909 00:59:35,068 --> 00:59:38,902 Le otorgo el gran quiebre en la cinematograf�a estadounidense a Gordon Willis. 910 00:59:38,948 --> 00:59:43,305 La cinematograf�a estadounidense moderna le debe mucho. 911 00:59:43,348 --> 00:59:45,988 Yo imaginaba las cosas de una manera diferente. 912 00:59:48,589 --> 00:59:52,344 Y en algunos casos causaba un alboroto de vez en cuando. 913 00:59:52,390 --> 00:59:56,622 Como decir, "No podemos hacer eso, porque nunca se ha hecho antes." 914 00:59:57,670 --> 01:00:01,106 Nunca lo hice con ese esp�ritu. Yo lo hac�a as� porque me gustaba. 915 01:00:01,150 --> 01:00:05,029 Quiero gente confiable, gente que no se deje llevar� 916 01:00:05,070 --> 01:00:06,742 Quiero decir, no somos asesinos. 917 01:00:06,790 --> 01:00:09,864 Su impronta en la pel�cula fue indeleble cuando sali� El Padrino. 918 01:00:09,912 --> 01:00:14,702 Era un trabajo cinematogr�fico que nadie pod�a dejar de notar. 919 01:00:16,912 --> 01:00:18,550 Bonasera. 920 01:00:18,592 --> 01:00:20,264 Bonasera, 921 01:00:20,312 --> 01:00:24,385 �qu� he hecho para que me trates tan irrespetuosamente? 922 01:00:25,872 --> 01:00:28,945 Muchas cosas que hago con iluminaci�n cenital, 923 01:00:28,993 --> 01:00:31,188 o cosas con ese tipo de iluminaci�n, 924 01:00:31,233 --> 01:00:36,308 surgieron a ra�z del maquillaje usado por Marlon Brando. 925 01:00:36,354 --> 01:00:41,553 Es un ejemplo de algo dise�ado para trabajar con un personaje, 926 01:00:41,594 --> 01:00:44,985 y que se extendi� al resto de la pel�cula. 927 01:00:45,035 --> 01:00:49,347 Tuve muchas cr�ticas, porque dec�an, "No se pueden ver los ojos de Brando". 928 01:00:49,395 --> 01:00:52,831 Hubo momentos en algunas de sus escenas 929 01:00:52,875 --> 01:00:56,869 en las que deliberadamente no quer�a ver sus ojos. 930 01:00:56,916 --> 01:01:00,795 As� que ve�as este misterioso ser 931 01:01:00,836 --> 01:01:03,749 pensando en algo o a punto de hacer algo, 932 01:01:03,797 --> 01:01:06,675 pero no sab�as muy bien qu� diablos estaba pasando. 933 01:01:06,717 --> 01:01:08,275 Gordon, el Pr�ncipe de las Tinieblas. 934 01:01:08,317 --> 01:01:14,426 No he probado mucho la baja exposici�n, porque me aterra. 935 01:01:16,197 --> 01:01:19,474 Pero gente como Gordon, que sabe c�mo hacerlo bien, 936 01:01:19,518 --> 01:01:21,237 y todo ese tipo de cosas, 937 01:01:21,279 --> 01:01:24,828 ha hecho un arte de ello. 938 01:01:26,399 --> 01:01:28,310 Me fui al carajo un par de veces. 939 01:01:29,359 --> 01:01:32,715 Creo que hubo una escena entre Al y su madre, 940 01:01:34,759 --> 01:01:36,955 interpretada por Morgana King en la Parte II. 941 01:01:38,000 --> 01:01:39,938 En esa escena fui demasiado lejos. 942 01:01:41,920 --> 01:01:45,277 Creo que Rembrandt se fue al carajo un par de veces� 943 01:01:45,321 --> 01:01:46,959 No fue ... 944 01:01:47,001 --> 01:01:48,639 el hecho de que estuviese muy oscuro. 945 01:01:48,681 --> 01:01:53,391 Fue el hecho de que el estudio dijo: "�C�mo vamos a mostrar esto en un autocine?" 946 01:01:53,441 --> 01:01:55,160 Esa es la vieja actitud. 947 01:01:55,202 --> 01:01:56,874 Tienes que poner luz ah�. 948 01:01:56,922 --> 01:02:00,437 Tienes que ver a la gente, porque en los autocines� 949 01:02:00,482 --> 01:02:04,441 Y los autocines estaban cerrando, as� que no significaban mucho para nosotros. 950 01:02:04,482 --> 01:02:06,279 �Vamos a Jersey? 951 01:02:07,322 --> 01:02:12,717 Cuando film� en El Padrino I, decid� utilizar amarillo en la pel�cula ... 952 01:02:12,764 --> 01:02:15,278 La pel�cula es muy amarilla. 953 01:02:15,324 --> 01:02:19,158 Amarillo-rojo. Genera esta sensaci�n cobriza. 954 01:02:19,204 --> 01:02:23,516 Y lo hice as� porque pens� que era correcto. 955 01:02:23,564 --> 01:02:26,476 Pero el amarillo estall� en el negocio del cine, 956 01:02:26,524 --> 01:02:29,437 relacionado con pel�culas de �poca, durante mucho tiempo despu�s de eso. 957 01:02:31,645 --> 01:02:34,877 No es una cosa que haces, 958 01:02:34,926 --> 01:02:37,884 desde un punto de vista visual, lo que hace que funcione. 959 01:02:41,126 --> 01:02:42,639 La direcci�n de arte tiene que ser la correcta. 960 01:02:43,686 --> 01:02:45,358 El vestuario tiene que ser el correcto. 961 01:02:45,406 --> 01:02:47,318 La estructura esc�nica tiene que ser la correcta. 962 01:02:47,367 --> 01:02:51,326 Y la iluminaci�n tiene que adaptarse a lo que sea que est�s mostrando, 963 01:02:51,367 --> 01:02:53,722 de acuerdo a los filtros, etc. 964 01:02:53,767 --> 01:02:57,158 No se limita a una sola cosa. 965 01:03:04,649 --> 01:03:07,402 No hay trabajo malo de Gordy Willis. 966 01:03:08,449 --> 01:03:12,886 Lo genial fue que volvi� con eso luego de� 967 01:03:12,929 --> 01:03:14,442 varios a�os ... 968 01:03:14,489 --> 01:03:17,128 y lo hizo de nuevo y pod�as poner los tres juntos. 969 01:03:17,169 --> 01:03:20,958 Es casi como si, Dios m�o, nunca dejaron de hacer la pel�cula. 970 01:03:21,010 --> 01:03:23,650 Lo cual es un homenaje. 971 01:03:39,652 --> 01:03:43,931 Todos los camar�grafos a lo largo de la historia del cine han tomado riesgos. 972 01:03:44,973 --> 01:03:47,441 Mi generaci�n actual de camar�grafos probablemente tomaron m�s riesgos 973 01:03:47,493 --> 01:03:51,566 s�lo porque ten�amos mejores juguetes� 974 01:03:51,613 --> 01:03:55,049 Ten�amos mejores lentes. M�s n�tidos. 975 01:03:55,093 --> 01:03:57,847 Pod�amos poner una c�mara donde nadie la hab�a puesto antes. 976 01:03:58,854 --> 01:04:00,526 Perd�n. 977 01:04:00,574 --> 01:04:04,772 Rodamos una escena en Chinatown con una Pentaflex dentro de un ba�o. 978 01:04:04,814 --> 01:04:06,452 En los viejos tiempos, antes de eso, 979 01:04:06,494 --> 01:04:10,249 habr�a sido un ba�o en un set con las paredes movibles, 980 01:04:10,295 --> 01:04:11,967 y t� ah� metido. 981 01:04:12,015 --> 01:04:17,010 Pero aqu�, Polanski tuvo �ntimidad y espontaneidad de los actores 982 01:04:17,056 --> 01:04:19,775 porque la c�mara estaba all� con ellos. 983 01:04:19,816 --> 01:04:21,568 �Qu� pasa con eso, qu�? 984 01:04:22,616 --> 01:04:25,289 Hay algo negro en la parte verde de tus ojos. 985 01:04:26,336 --> 01:04:28,008 Ah, eso. 986 01:04:28,056 --> 01:04:29,694 Es un� 987 01:04:29,736 --> 01:04:31,408 Un defecto� 988 01:04:31,456 --> 01:04:33,096 en el iris. 989 01:04:33,138 --> 01:04:37,609 Era un riesgo, iluminar la escena as�, como diciendo, 990 01:04:37,658 --> 01:04:41,617 "Esta es una pel�cula importante y yo la ilumino como un documental." 991 01:04:50,459 --> 01:04:53,212 Ellos ten�an la idea de hacer Chinatown en anam�rfico, 992 01:04:53,259 --> 01:04:54,897 en la relaci�n de aspecto de 235. 993 01:04:54,939 --> 01:04:56,578 Pero Roman me dijo: 994 01:04:56,620 --> 01:05:00,977 "Quiero utilizar tecnolog�a moderna para rodar una pel�cula sobre el pasado, 995 01:05:01,020 --> 01:05:04,137 como si viera a trav�s de mi ventana del siglo 20, 996 01:05:04,180 --> 01:05:06,614 y ver lo que parec�a en aquel entonces." 997 01:05:07,661 --> 01:05:10,858 Significaba que hici�ramos un primer plano de Faye Dunaway de este tama�o. 998 01:05:10,901 --> 01:05:13,813 El objetivo no estaba a m�s de dos pies y medio de distancia, 999 01:05:13,861 --> 01:05:15,533 lo que era muy intimidante. 1000 01:05:16,581 --> 01:05:21,451 Pero Roman lo us� como una t�cnica para intimidar al personaje de Evelyn Mulwray. 1001 01:05:22,462 --> 01:05:25,375 Mi talento fue iluminarla lo m�s bellamente posible. 1002 01:05:25,423 --> 01:05:28,813 As� que anduve con una luz de mano. 1003 01:05:28,863 --> 01:05:32,902 Si ella se mov�a, yo mov�a la luz. Roman amaba ese tipo de cosas, 1004 01:05:32,943 --> 01:05:37,141 porque �l ven�a de la escuela polaca donde hac�an todo de esa forma. 1005 01:05:37,183 --> 01:05:40,892 Y me obligaba a usar c�mara en mano, cuando yo no estaba de acuerdo con �l. 1006 01:05:40,943 --> 01:05:44,142 Le dec�a: "Va a ser una distracci�n." Pero ten�a raz�n. 1007 01:05:45,185 --> 01:05:48,894 Hac�amos cosas como forzar a Jack Nicholson a ir hasta cierta marca, 1008 01:05:48,945 --> 01:05:52,460 con la c�mara justo detr�s de su oreja, y grab�bamos de esa forma. 1009 01:05:52,505 --> 01:05:54,302 Lo forzabas a llegar a esa marca. 1010 01:05:54,345 --> 01:05:57,621 Y si no lo hac�a, film�bamos la escena de nuevo. 1011 01:05:57,665 --> 01:06:00,419 Porque �l quer�a ese tipo de mirada voyeurista. 1012 01:06:00,466 --> 01:06:06,018 Su mente estaba a 78 rpm las 24 horas del d�a, pensando. 1013 01:06:06,066 --> 01:06:08,661 Hola, Claude. �De d�nde sacaste el enano? 1014 01:06:11,347 --> 01:06:15,056 No para hacer las cosas complicadas, sino para hacerlas mejor. 1015 01:06:20,268 --> 01:06:25,467 Cuando empezamos a planear Tibur�n, est�bamos reunidos en la Universal, 1016 01:06:26,468 --> 01:06:29,380 a tres mil millas de donde pretend�amos filmar la pel�cula, 1017 01:06:29,428 --> 01:06:34,902 decidiendo qu� tipo de equipo llevar, c�mo lo har�amos. 1018 01:06:34,950 --> 01:06:37,669 �M�ralo ahora! �Estribor! �Estribor! 1019 01:06:39,990 --> 01:06:43,107 Spielberg dijo, "Quiero esto clavado en un tr�pode, 1020 01:06:43,150 --> 01:06:45,618 No quiero que ande por todo el lugar." 1021 01:06:46,670 --> 01:06:50,106 Le dije: "Steven, esa no es la forma de filmar en el mar, 1022 01:06:50,150 --> 01:06:53,268 porque la gente estar� vomitando en los pasillos si haces eso ... 1023 01:06:55,151 --> 01:06:57,427 � creo que deber�amos hacerlo c�mara en mano". 1024 01:06:59,032 --> 01:07:02,183 Y no pod�a creer que yo intentara hacerlo as�. 1025 01:07:02,232 --> 01:07:03,870 En Tibur�n, 1026 01:07:03,912 --> 01:07:07,791 en alguna de esas entrevistas sin fin que da, Steve dijo... 1027 01:07:07,832 --> 01:07:09,663 "Era una broma que ten�amos en el set, 1028 01:07:09,712 --> 01:07:12,989 que era la pel�cula c�mara en mano m�s cara de la historia." 1029 01:07:13,033 --> 01:07:15,388 En el oc�ano, casi todo est� hecho c�mara en mano, 1030 01:07:15,433 --> 01:07:18,391 porque no hab�a Steadicams en esos d�as. 1031 01:07:25,794 --> 01:07:29,754 Fue un gran trabajo, un fino trabajo� 1032 01:07:29,795 --> 01:07:32,593 Si ves que todo fue hecho c�mara en mano, y c�mo lo hicimos. 1033 01:07:32,635 --> 01:07:34,307 Estoy muy orgulloso de ello. 1034 01:07:34,355 --> 01:07:37,631 Era como ser el Jugador M�s Valioso o ganar la Triple Corona. 1035 01:07:37,675 --> 01:07:40,030 Las met�foras del b�isbol vienen al dedillo� 1036 01:07:42,635 --> 01:07:47,074 Ten�amos la c�mara al nivel del agua siempre que pod�amos 1037 01:07:47,117 --> 01:07:50,189 y no es algo que se puede ver de inmediato, 1038 01:07:50,237 --> 01:07:55,914 pero luego de un tiempo empiezas a sentir que que el tibur�n est� justo bajo ese agua. 1039 01:07:55,957 --> 01:08:00,189 Y al mantener la c�mara tan cerca del agua, se cre� la imagen, 1040 01:08:00,237 --> 01:08:04,993 una especie de atm�sfera o sensaci�n que no hubieramos logrado de otra forma. 1042 01:08:14,639 --> 01:08:20,590 Me di cuenta que en casi todos los pa�ses, los directores de fotograf�a son de otro pa�s. 1043 01:08:23,000 --> 01:08:26,310 Hay una atracci�n por el exotismo. 1044 01:08:28,600 --> 01:08:31,593 Un extranjero, de Europa o de cualquier lugar, 1045 01:08:31,641 --> 01:08:34,519 tiene una mirada fresca sobre otro pa�s. 1046 01:08:34,561 --> 01:08:40,194 Y tal vez �l distingue, ve mejor lo interesante de otro pa�s. 1047 01:08:40,242 --> 01:08:44,030 Me gust� mucho estar contigo. Fuiste muy divertida. Te amo� 1048 01:08:44,082 --> 01:08:47,757 Quiero que seas realmente buena. No quiero que hagas nada malo. 1049 01:08:47,802 --> 01:08:52,159 Si lo haces, voy a volver y agarrarte. �De acuerdo? Te quiero. 1050 01:08:59,964 --> 01:09:02,876 Me dijo que ser�a una pel�cula muy visual. 1051 01:09:02,924 --> 01:09:05,313 Dijo eso. La pel�cula ser� una pel�cula visual. 1052 01:09:05,364 --> 01:09:08,322 La historia ser� contada a trav�s de im�genes. 1053 01:09:11,804 --> 01:09:15,480 Muy poca gente da esa prioridad a la imagen. 1054 01:09:15,525 --> 01:09:20,680 Por lo general, los directores priorizan a los actores y a la historia. 1055 01:09:20,726 --> 01:09:23,445 Pero aqu� la historia era contada a trav�s de im�genes. 1056 01:09:24,646 --> 01:09:26,284 �Hey! 1057 01:09:28,006 --> 01:09:29,644 En las pel�culas de �poca, 1058 01:09:29,686 --> 01:09:31,882 no hab�a electricidad, 1059 01:09:32,927 --> 01:09:35,316 al menos antes de que la electricidad fuera inventada, 1060 01:09:35,367 --> 01:09:38,120 y, en consecuencia, hab�a menos luz. 1061 01:09:38,167 --> 01:09:40,806 Las pel�culas de �poca deben tener menos luz. 1062 01:09:40,847 --> 01:09:45,444 Y creo que en una pel�cula de �poca, la luz tiene que venir de las ventanas. 1063 01:09:45,488 --> 01:09:48,447 As� es como viv�a la gente. 1064 01:09:52,169 --> 01:09:55,206 La "hora m�gica" es un eufemismo, porque no es una hora. 1065 01:09:55,249 --> 01:09:58,207 Son 20 o 25 minutos como mucho. 1066 01:09:58,249 --> 01:10:00,717 Es el momento en que el sol se pone. 1067 01:10:00,769 --> 01:10:03,920 Y luego que el sol se pone, antes que sea de noche, 1068 01:10:04,969 --> 01:10:06,608 el cielo tiene esa luz. 1069 01:10:06,650 --> 01:10:09,006 Pero no hay sol 1070 01:10:09,051 --> 01:10:13,329 y la luz es muy, muy suave, 1071 01:10:14,371 --> 01:10:16,680 y es algo, como se dice, m�gico. 1072 01:10:16,731 --> 01:10:18,722 Nos limitaba a 20 minutos �tiles por d�a. 1073 01:10:19,771 --> 01:10:21,409 Pero reluc�a en la pantalla. 1074 01:10:21,451 --> 01:10:25,206 Le dio una especie de apariencia m�gica, una belleza, un romanticismo� 1075 01:10:25,252 --> 01:10:29,882 Algo que el color pod�a hacer mucho mejor que el blanco y negro. 1076 01:10:30,933 --> 01:10:34,403 En el tiempo de D�as del Cielo, que era en 1976, 1077 01:10:34,453 --> 01:10:36,091 cuando rodamos la pel�cula, 1078 01:10:36,133 --> 01:10:37,805 la pel�cula se estren� en el 78 o 79, 1079 01:10:37,853 --> 01:10:39,491 pero filmamos en el 76, 1080 01:10:39,533 --> 01:10:42,287 el rollo de pel�cula no era tan sensible como lo es hoy. 1081 01:10:42,334 --> 01:10:47,567 Hoy en d�a puedes filmar con una l�mpara de queros�n o con una llama. 1082 01:10:47,614 --> 01:10:54,053 Pero esa vez, tuvimos que poner una bombilla el�ctrica dentro de esas luces. 1083 01:10:54,094 --> 01:10:59,329 Pero lo importante es que, en realidad, la luz proven�a de las l�mparas. 1084 01:10:59,376 --> 01:11:01,810 Eso es lo que creo que fue moderno. 1085 01:11:01,856 --> 01:11:05,451 Porque si ves cualquier otra pel�cula de los viejos tiempos, 1086 01:11:05,496 --> 01:11:09,375 como, por ejemplo, una pel�cula maravillosa como Sunrise, una pel�cula muda, 1087 01:11:09,416 --> 01:11:14,490 y la escena en la que est�n buscando a la ni�a en el lago, supuestamente ahogada� 1088 01:11:14,536 --> 01:11:19,407 Y van con l�mparas y esas l�mparas no son la luz. No son m�s que apoyos. 1089 01:11:19,458 --> 01:11:23,053 Son apoyos y la audiencia tiene que creer que dan luz. 1090 01:11:23,098 --> 01:11:25,851 Pero eran muy d�biles. 1091 01:11:27,858 --> 01:11:33,934 En D�as del Cielo, tuve el privilegio de ver im�genes que Nestor hizo en el laboratorio. 1092 01:11:33,979 --> 01:11:37,528 Porque Nestor sab�a que deb�a irse con Truffaut. 1093 01:11:37,579 --> 01:11:41,208 Y as�, cuando Terry Malick me llam� y dijo: 1094 01:11:41,259 --> 01:11:45,412 "Queremos que vengas y filmes, porque Nestor se tiene que ir", 1095 01:11:45,460 --> 01:11:47,894 yo casi me muero� 1096 01:11:48,940 --> 01:11:53,093 Hice algunas tomas de mano con la Pentaflex en D�as del Cielo. 1097 01:11:54,661 --> 01:12:00,736 La apertura en la f�brica de acero, La hice ... yo mismo con la Pentaflex. 1098 01:12:01,781 --> 01:12:03,419 Us� algo de difusi�n. 1099 01:12:03,461 --> 01:12:07,057 Nestor no utilizaba ninguna difusi�n. 1100 01:12:07,102 --> 01:12:08,775 Cuando veo una pel�cula que ... 1101 01:12:08,823 --> 01:12:12,179 Cuando veo una pel�cula que tiene un filtro de niebla, 1102 01:12:12,223 --> 01:12:15,818 me quedo diez minutos y luego creo que es suficiente. 1103 01:12:15,863 --> 01:12:18,821 No me gusta ese tipo de cosas, porque es muy f�cil. 1104 01:12:18,863 --> 01:12:22,060 Me sent� muy culpable por usar la difusi�n. 1105 01:12:22,103 --> 01:12:24,537 Y no era una difusi�n densa, 1106 01:12:24,583 --> 01:12:31,616 pero recuerdo tener esa sensaci�n de haber violado el trabajo de un colega. 1107 01:12:32,665 --> 01:12:37,341 Pero ahora Nestor sabe que lo hice. 1110 01:12:46,146 --> 01:12:47,625 Despu�s de diez rounds, 1111 01:12:47,666 --> 01:12:51,739 el juez Rossi, ocho a dos, La Motta, 1113 01:12:53,186 --> 01:12:56,543 juez Murphy, siete a tres, La Motta. 1114 01:12:56,587 --> 01:13:03,221 Si nos fijamos en Toro Salvaje, que se bas� en fotograf�as de la revista Life, 1115 01:13:03,268 --> 01:13:07,261 grandes fotos fijas de los a�os 40. 1116 01:13:07,308 --> 01:13:11,017 As� es c�mo la gente de mi generaci�n y Marty, 1117 01:13:11,068 --> 01:13:13,502 aunque es m�s joven, recuerdan el boxeo. 1118 01:13:13,548 --> 01:13:16,824 Se recuerdan como grandes fotos con flash en la revista Life. 1119 01:13:20,150 --> 01:13:22,220 Est�bamos innovando. 1120 01:13:22,270 --> 01:13:24,989 Hac�amos planos de 360, cuando �l lo hac�a de esa forma. 1121 01:13:25,030 --> 01:13:27,942 Comenz�bamos en 24 cuadros, y luego nos �bamos a 48 fotogramas, 1122 01:13:27,990 --> 01:13:29,821 y luego de nuevo a 24 cuadros. 1123 01:13:30,870 --> 01:13:32,986 Jake golpea a alguien en 24 cuadros, 1124 01:13:33,030 --> 01:13:37,422 y luego se acerca a una esquina neutral. Y a 48 cuadros, todo en el mismo plano. 1125 01:13:37,471 --> 01:13:39,109 Hicimos una especie de regla 1126 01:13:39,151 --> 01:13:42,143 que cuando est�bamos en las peleas, tratar�amos de� 1127 01:13:42,191 --> 01:13:44,831 Tratar�amos de hacerlas en 24 cuadros. 1128 01:13:44,872 --> 01:13:46,624 Aunque tratamos de improvisar, 1129 01:13:46,672 --> 01:13:50,142 y se puso muy oper�stico hacia el final con Sugar Ray Robinson. 1130 01:13:50,192 --> 01:13:54,106 Pero, en general, tratamos de hacer las peleas en 24 cuadros. 1131 01:13:54,153 --> 01:13:55,825 Y ... 1132 01:13:55,873 --> 01:13:58,103 guardar el dramatismo, 1133 01:13:58,153 --> 01:14:01,429 el verdadero dramatismo, para cuando �l est� en la esquina, 1134 01:14:01,473 --> 01:14:05,591 o para cuando no est� peleando, sino respirando contra las cuerdas. 1135 01:14:05,633 --> 01:14:09,593 Cuando �l vuelve al combate, volvemos a 24. 1136 01:14:16,075 --> 01:14:17,713 Ten�amos cerca de ... 1137 01:14:17,755 --> 01:14:19,746 Dios, no s�, docenas de peleas. 1138 01:14:19,795 --> 01:14:22,104 Y un estilo diferente para cada una. 1139 01:14:22,155 --> 01:14:23,827 Y todo iba a ser� 1140 01:14:23,875 --> 01:14:25,513 Iba a ser� 1141 01:14:25,555 --> 01:14:27,307 como esto y esto. 1142 01:14:27,355 --> 01:14:29,074 Con un objetivo bastante largo. 1143 01:14:29,116 --> 01:14:33,315 Una iba a ser rode�ndolo. Iba a ser con steadicam. 1144 01:14:34,717 --> 01:14:36,469 Comienza en el vestuario. 1145 01:14:36,517 --> 01:14:38,906 Camina hasta el final. Iluminamos todo. 1146 01:14:38,957 --> 01:14:42,472 Y �l estaba en una gran gr�a, y la gr�a lo levanta en el aire. 1147 01:14:42,517 --> 01:14:44,667 Fue muy divertido. 1148 01:14:44,717 --> 01:14:48,757 Fue un ejemplo de lo que Marty puede hacer como nadie m�s. 1149 01:14:48,798 --> 01:14:52,507 Saber cu�l es la escena emocional a filmar, 1150 01:14:52,558 --> 01:14:55,357 y no necesitas hacer nada m�s que esa toma. 1151 01:14:55,399 --> 01:14:58,675 Y es tan bueno y tan evocador, tan poderoso emocionalmente, 1152 01:14:58,719 --> 01:15:02,632 que te llevar� de la A a la B sin ningun obst�culo. 1154 01:15:21,241 --> 01:15:25,440 Por el Campeonato del Mundo de Peso Mediano, �15 rounds! 1155 01:15:25,482 --> 01:15:29,191 La fotograf�a es un arte individual. 1156 01:15:29,242 --> 01:15:30,880 Como la pintura. 1157 01:15:30,922 --> 01:15:32,594 Como la escritura, como la m�sica. 1158 01:15:32,642 --> 01:15:35,475 La cinematograf�a es un arte colectivo. 1159 01:15:35,522 --> 01:15:37,194 Creo que es ... 1160 01:15:37,242 --> 01:15:41,156 No es una forma de arte que puede ser expresada por una sola persona. 1161 01:15:42,204 --> 01:15:44,593 As� que, est� el director, 1162 01:15:44,644 --> 01:15:50,799 que es como el autor principal de esa expresi�n colectiva, 1163 01:15:50,844 --> 01:15:55,360 porque, aunque varias personas expresen la misma forma de arte, 1164 01:15:55,404 --> 01:15:57,635 todos pueden ir en direcciones diferentes. 1165 01:15:57,685 --> 01:15:59,994 As�, desde el escritor al m�sico, 1166 01:16:00,045 --> 01:16:02,843 el dise�o de producci�n, el dise�o de vestuario, 1167 01:16:02,885 --> 01:16:05,001 la fotograf�a, el editor, 1168 01:16:05,045 --> 01:16:06,843 alguien debe ser responsable. 1169 01:16:06,886 --> 01:16:10,162 �Hazlo como si estuvieras peleando! �No mires a la c�mara! 1170 01:16:10,206 --> 01:16:11,844 �S�lo hazlo! 1171 01:16:12,846 --> 01:16:17,875 Apocalypse Now fue un cap�tulo final. 1172 01:16:17,927 --> 01:16:19,599 Muy espec�fico. 1173 01:16:19,647 --> 01:16:21,683 No s�lo porque fue la m�s larga, 1174 01:16:21,727 --> 01:16:23,399 la m�s lejana, 1175 01:16:23,447 --> 01:16:25,085 la m�s dif�cil, 1176 01:16:25,127 --> 01:16:29,006 la m�s cara, y la pel�cula m�s peligrosa jam�s realizada. 1177 01:16:29,047 --> 01:16:31,608 Sino que tambi�n fue probablemente la m�s emotiva. 1178 01:16:33,969 --> 01:16:39,248 La primera parte de la iluminaci�n fue s�lo acomodar la luz. 1179 01:16:39,289 --> 01:16:44,807 Con todas estas posibilidades que la luz tiene para expresarse. 1180 01:16:46,049 --> 01:16:52,125 Para mostrar en la pantalla la incre�ble fuente de luz, 1181 01:16:52,170 --> 01:16:54,287 el gran generador de luz, 1182 01:16:54,331 --> 01:16:57,050 en la selva. 1183 01:17:00,451 --> 01:17:02,885 Una luz suave pero con contraste. 1184 01:17:02,931 --> 01:17:05,126 C�lida pero fr�a. 1185 01:17:05,171 --> 01:17:07,163 Artificial, y natural. 1186 01:17:07,212 --> 01:17:10,966 Las dos cosas. Siempre trabajaba con los opuestos. 1187 01:17:17,292 --> 01:17:21,047 Francis estaba rodando Apocalypse Now en las Filipinas. 1188 01:17:21,093 --> 01:17:22,765 Y me llam�. 1189 01:17:22,813 --> 01:17:26,204 Y quer�a que fuese e hiciese la fotograf�a de la segunda unidad. 1190 01:17:26,254 --> 01:17:31,647 Cada vez que sal�a, trataba de hacerlo en el esp�ritu de la forma en que lo har�an. 1191 01:17:31,694 --> 01:17:34,049 Esa era una m�xima en mi mente. 1192 01:17:34,094 --> 01:17:38,053 Y fueron grandiosos. Vittorio siempre me maravill�. 1193 01:17:38,094 --> 01:17:39,766 Siempre era genial. 1194 01:17:39,814 --> 01:17:42,694 �l dec�a: "Steve, estamos trabados aqu�. 1195 01:17:42,736 --> 01:17:45,853 Puedes salir con esta c�mara y conseguir unas buenas tomas. 1196 01:17:45,896 --> 01:17:48,410 Haz algo maravilloso. Danos algunas ideas." 1197 01:17:48,456 --> 01:17:52,449 �l me dio todo este est�mulo para hacer lo que quisiera. 1198 01:17:52,496 --> 01:17:59,733 Y me sent�a muy responsable por hacer algo similar a lo que �l hac�a. 1199 01:18:01,297 --> 01:18:02,969 Entend� ... 1200 01:18:04,017 --> 01:18:08,694 ... lo importante de viajar, ir a otro pa�s. 1201 01:18:08,738 --> 01:18:10,410 Utilizar otro idioma. 1202 01:18:10,458 --> 01:18:12,096 Usar otra industria. 1203 01:18:12,138 --> 01:18:14,254 Intercambiar energ�a. 1204 01:18:26,659 --> 01:18:28,490 Una idea vino a mi mente. 1205 01:18:29,499 --> 01:18:34,780 La posibilidad de hacer una analog�a entre la vida y la luz. 1206 01:18:35,821 --> 01:18:39,860 El viaje que Pu Yi estaba haciendo dentro de s� mismo 1207 01:18:39,901 --> 01:18:43,257 pod�a ser representado en etapas diferentes ... 1208 01:18:43,301 --> 01:18:46,976 con diferentes tipos de luces. Diversos colores. 1209 01:18:49,661 --> 01:18:53,052 La primera vez, estaba cortando su propia vena, 1210 01:18:53,102 --> 01:18:56,095 y se ve por primera vez el rojo. 1211 01:18:56,143 --> 01:18:58,020 El rojo es el color del inicio. 1212 01:18:58,063 --> 01:18:59,940 El color cuando nacemos. 1213 01:18:59,983 --> 01:19:01,621 Estaba naciendo. 1214 01:19:01,663 --> 01:19:03,255 Ves la sangre� 1215 01:19:03,303 --> 01:19:06,022 �l estaba naciendo como emperador. 1216 01:19:07,823 --> 01:19:13,376 Entramos en la escena cuando la gente con las antorchas llega a recogerlo. 1217 01:19:14,424 --> 01:19:16,255 Cuando vemos naranja en la pel�cula, 1218 01:19:16,304 --> 01:19:19,183 es el color c�lido de la familia. 1219 01:19:20,225 --> 01:19:22,420 Es el color de la Ciudad Prohibida. 1220 01:19:25,465 --> 01:19:32,497 Usaba las luces alrededor de Pu Yi para generar la sensaci�n de familia. 1221 01:19:32,546 --> 01:19:35,902 Del abrazo materno. 1222 01:19:38,466 --> 01:19:40,138 Amarillo ... 1223 01:19:40,186 --> 01:19:42,223 es el color de nuestra identidad. 1224 01:19:42,267 --> 01:19:44,622 Cuando somos conscientes. 1225 01:19:44,667 --> 01:19:46,898 Es el color que representa al emperador. 1226 01:19:46,948 --> 01:19:50,623 Es el color que m�s luz lleva. 1227 01:19:50,668 --> 01:19:54,058 Que m�s representa el sol mismo. 1228 01:19:54,108 --> 01:19:55,780 �Hoi! 1229 01:19:55,828 --> 01:19:57,466 Verde ... 1230 01:19:57,508 --> 01:19:59,226 es el conocimiento. 1231 01:19:59,268 --> 01:20:02,420 Vemos verde por primera vez cuando el tutor se acerca. 1232 01:20:02,469 --> 01:20:05,029 �l trae una bicicleta verde. 1233 01:20:06,230 --> 01:20:08,380 Es el conocimiento de algo. 1234 01:20:08,430 --> 01:20:13,060 Hasta ese momento, Pu Yi viv�a en la Ciudad Prohibida. 1235 01:20:14,110 --> 01:20:16,385 Era una especie de color prohibido para �l. 1236 01:20:16,430 --> 01:20:20,583 No sab�a nada acerca del espectro de colores. 1237 01:20:20,631 --> 01:20:22,269 Verde, azul, �ndigo, violeta� 1238 01:20:22,311 --> 01:20:24,188 Conoc�a s�lo rojo, naranja, amarillo. 1239 01:20:24,231 --> 01:20:26,267 El emperador no deb�a saber nada. 1240 01:20:26,311 --> 01:20:28,029 Tan s�lo una parte. 1241 01:20:28,071 --> 01:20:29,869 Porque el conocimiento da�a. 1242 01:20:33,672 --> 01:20:37,347 Yo reflejo la sensaci�n 1243 01:20:38,393 --> 01:20:39,985 en su manera de ver. 1244 01:20:40,033 --> 01:20:44,868 y vuelvo a reflejar toda la experiencia de nuevo en �l. 1245 01:20:44,913 --> 01:20:47,029 En el cine italiano. 1246 01:20:47,073 --> 01:20:50,622 En El �ltimo Emperador. 1247 01:20:50,673 --> 01:20:54,587 Y comprend� en ese momento, que el cine no tiene nacionalidad. 1248 01:21:08,675 --> 01:21:11,985 Hay diferentes maneras de trabajar con un director. 1249 01:21:13,996 --> 01:21:16,635 Yo tuve esta maravillosa relaci�n de trabajo 1250 01:21:16,676 --> 01:21:21,990 con Marty Scorsese, que, creo, es el director m�s visual 1251 01:21:22,037 --> 01:21:24,631 de todos los directores con que he trabajado. 1252 01:21:31,718 --> 01:21:35,506 Cuando empezamos una pel�cula, �l sabe lo que quiere. Est� en su cabeza. 1253 01:21:39,678 --> 01:21:42,512 La forma en que Marty trabaja, es que �l te da una lista de tomas. 1254 01:21:42,559 --> 01:21:47,189 Para determinar el ritmo de una escena. 1255 01:21:47,239 --> 01:21:50,789 �l describe la toma. Primeros planos. Seguimiento. 1256 01:21:50,840 --> 01:21:53,912 Y cuando se est� haciendo muy complicado, 1257 01:21:53,960 --> 01:21:57,236 entonces a veces hace un peque�o dibujo, de c�mo lo quiere, 1258 01:21:57,280 --> 01:21:59,396 o tiene una referencia a otra pel�cula. 1259 01:21:59,440 --> 01:22:03,069 �l dice: "�Por qu� no nos fijamos en esta toma de esta o esta otra pel�cula? 1260 01:22:03,120 --> 01:22:05,397 Algo como esto debemos hacer aqu�." 1261 01:22:05,442 --> 01:22:07,080 Padre, 1262 01:22:07,122 --> 01:22:10,910 �por qu� me has abandonado? 1263 01:22:10,962 --> 01:22:15,194 Me acuerdo de una toma que Marty no hab�a hecho antes. 1264 01:22:15,242 --> 01:22:18,154 Y no estaba muy seguro si funcionar�a. 1265 01:22:18,202 --> 01:22:27,202 Una toma en Goodfellas, cuando De Niro y Ray Liotta est�n sentados en ese caf�, 1266 01:22:27,243 --> 01:22:33,399 donde �l se da cuenta de que si va a donde De Niro le dice que vaya, 1267 01:22:33,444 --> 01:22:35,082 lo matar�n. 1268 01:22:35,124 --> 01:22:38,958 Que eso es el fin de su relaci�n� 1269 01:22:39,004 --> 01:22:41,439 Llegu� 15 minutos antes 1270 01:22:41,485 --> 01:22:43,601 y vi que Jimmy ya estaba all�. 1271 01:22:43,645 --> 01:22:46,637 Y lo que hicimos fue que� 1272 01:22:47,655 --> 01:22:50,683 Hicimos un tracking para atr�s, de una toma con zoom, 1273 01:22:50,685 --> 01:22:53,564 donde el cuadro en realidad no cambia� 1274 01:22:53,606 --> 01:22:55,244 Comienza con una doble toma, 1275 01:22:55,286 --> 01:22:57,083 y volvemos y enfocamos, 1276 01:22:57,126 --> 01:22:59,846 pero el fondo ha cambiado totalmente. 1277 01:22:59,887 --> 01:23:03,277 Y esto era algo muy interesante, 1278 01:23:03,327 --> 01:23:04,999 porque te contaba una historia. 1279 01:23:05,047 --> 01:23:07,481 Empezabas a pensar, "�Qu� est� pasando?" 1280 01:23:07,527 --> 01:23:11,679 Algo est� cambiando aqu� pero ellos siguen all� sentados. 1281 01:23:11,727 --> 01:23:14,605 Pero el mundo que les rodea cambia. 1282 01:23:14,647 --> 01:23:20,121 Y fue algo que me gust� mucho hacer, y a Marty le encant�. 1283 01:23:20,169 --> 01:23:22,729 Es una cuesti�n de ideas rebotando. 1284 01:23:22,769 --> 01:23:26,125 Por supuesto, nunca es f�cil. 1285 01:23:26,169 --> 01:23:27,841 Nunca es perfecto. 1286 01:23:27,889 --> 01:23:33,920 Siempre hay disputas acerca de la claridad u oscuridad. 1287 01:23:33,970 --> 01:23:35,483 El grado de acercamiento de un primer plano. 1288 01:23:38,690 --> 01:23:42,047 Eraserhead fue una pel�cula que estaba en la mente de David Lynch 1289 01:23:42,091 --> 01:23:44,446 desde el principio. 1290 01:23:44,491 --> 01:23:51,091 Y mi trabajo como director de fotograf�a fue encontrar la manera de extraerlo y ... 1291 01:23:53,092 --> 01:23:59,122 � que �l explicara en detalle c�mo lo quer�a. 1292 01:24:00,172 --> 01:24:01,844 C�mo la c�mara deb�a moverse. 1293 01:24:01,892 --> 01:24:04,804 El estado de �nimo y la sensaci�n de la luz. 1294 01:24:04,852 --> 01:24:08,050 Encontramos que pod�amos decir este un rinc�n oscuro, 1295 01:24:08,093 --> 01:24:09,732 y no es s�lo oscuro, 1296 01:24:09,774 --> 01:24:12,049 es muy, muy oscuro. 1297 01:24:12,094 --> 01:24:15,723 Y habl�bamos de qu� tan oscuro era. 1298 01:24:15,774 --> 01:24:17,446 Terciopelo azul. 1299 01:24:26,575 --> 01:24:32,412 Ella vest�a terciopelo azul. 1300 01:24:34,176 --> 01:24:38,647 Creo que la ventaja de Terciopelo azul fue que tuvimos mucho tiempo para pensarla. 1301 01:24:38,696 --> 01:24:41,005 David hab�a escrito el gui�n para un estudio. 1302 01:24:42,056 --> 01:24:43,934 Y no fue seleccionada para ser realizada. 1303 01:24:43,977 --> 01:24:45,615 No pas� nada por un tiempo 1304 01:24:45,657 --> 01:24:47,329 y as� que lo le� y hablamos. 1305 01:24:47,377 --> 01:24:49,015 Y habl�bamos de ... 1306 01:24:49,057 --> 01:24:51,525 c�mo deber�a ser el aspecto del pueblo. 1307 01:24:51,577 --> 01:24:53,375 �Alguna vez has visto uno como este? 1308 01:24:55,018 --> 01:24:57,816 �Qu� hacen estos personajes en esta ciudad? 1309 01:24:57,858 --> 01:25:01,772 �Qu� aspecto tendr�a el apartamento de Dorothy? Pasamos tanto tiempo all�. 1310 01:25:01,819 --> 01:25:03,491 �Cu�l es la sensaci�n? 1311 01:25:03,539 --> 01:25:07,976 Porque cosas muy extra�as suceden en ese lugar. 1312 01:25:09,659 --> 01:25:11,809 �Qu� aspecto tiene? �De qu� color es? 1313 01:25:11,859 --> 01:25:15,932 Pudimos compartir ideas durante un par de a�os, fue genial. 1314 01:25:15,979 --> 01:25:17,618 No suele ser as�. 1315 01:25:24,541 --> 01:25:26,577 �Radio Raheem! 1316 01:25:30,261 --> 01:25:33,219 Lo primero que Spike me dijo sobre Haz lo correcto, 1317 01:25:33,261 --> 01:25:36,095 fue: "Esta pel�cula se desarrolla en el d�a m�s caluroso del verano, 1318 01:25:36,142 --> 01:25:38,019 �c�mo hacer que el p�blico sienta el calor?" 1319 01:25:39,262 --> 01:25:41,572 Dandole un tratamiento realista, 1320 01:25:42,623 --> 01:25:44,420 no creo que lo hubiera logrado. 1321 01:25:45,863 --> 01:25:50,618 Ten�amos una cuadra en Brooklyn que iba a ser nuestro estudio. 1322 01:25:50,663 --> 01:25:52,494 Y pod�amos controlar el color. 1323 01:25:52,543 --> 01:25:54,819 Controlar el color del vestuario. 1324 01:25:54,864 --> 01:25:57,537 Se reformaron algunas de las casas 1325 01:25:57,584 --> 01:26:01,497 y se determin� qu� colores iban a estar all�. 1326 01:26:03,184 --> 01:26:04,857 Es manipular la realidad, 1327 01:26:04,905 --> 01:26:08,580 elevando la realidad, para hacer que el p�blico sienta de cierta manera. 1328 01:26:08,625 --> 01:26:10,183 �Ey, Ahmad! 1329 01:26:11,226 --> 01:26:13,615 Creo que Haz lo correcto fue la primera pel�cula 1330 01:26:13,666 --> 01:26:18,376 donde realmente tuve el lujo de esperar a la luz. 1331 01:26:18,426 --> 01:26:22,624 Pas� tiempo planificando escenas a ser rodadas en determinados momentos del d�a, 1332 01:26:22,666 --> 01:26:25,783 porque la pel�cula tiene lugar en un d�a, 1333 01:26:25,826 --> 01:26:27,498 en una cuadra ... 1334 01:26:28,546 --> 01:26:31,267 ... donde los cambios de luz van a ser muy obvios. 1335 01:26:31,308 --> 01:26:34,027 T� eres el hombre, yo estoy de visita. 1336 01:26:35,108 --> 01:26:36,826 Creo que Spike conf�a en m�. 1337 01:26:37,868 --> 01:26:39,779 Creo que la confianza ha crecido. 1338 01:26:39,828 --> 01:26:42,183 Creo que es realmente vital para �l, 1339 01:26:42,228 --> 01:26:47,303 porque �l ten�a que derivar la direcci�n y ponerse en frente de la c�mara. 1340 01:26:48,469 --> 01:26:51,905 Y cuando lo hace, �l conf�a en m� para ser su ojo. 1341 01:26:53,350 --> 01:26:57,343 El director es el autor de las actuaciones en la pel�cula, 1342 01:26:58,390 --> 01:27:00,028 de la historia de la pel�cula. 1343 01:27:00,070 --> 01:27:03,540 El director de fotograf�a es el autor de la utilizaci�n de la luz en la pel�cula 1344 01:27:03,590 --> 01:27:06,185 y la forma en que eso contribuye a la historia. 1345 01:27:12,591 --> 01:27:16,266 De repente te das cuenta del hecho 1346 01:27:16,311 --> 01:27:19,588 que las cosas no son exactamente como parecen. 1347 01:27:19,632 --> 01:27:22,147 En otras palabras, creas una representaci�n 1348 01:27:22,193 --> 01:27:24,104 y muchas veces, esa representaci�n 1349 01:27:24,153 --> 01:27:26,587 es m�s emocional que real. 1350 01:27:27,953 --> 01:27:30,421 A menudo, se nos pide imitar a otros 1351 01:27:30,473 --> 01:27:33,749 y siempre es un poco desconcertante 1352 01:27:33,793 --> 01:27:37,502 imitar por completo otra pel�cula. 1353 01:27:37,553 --> 01:27:39,590 Creo que todos aprendemos de otras pel�culas 1354 01:27:39,634 --> 01:27:43,184 y tratamos de emular a ciertos cinemat�grafos que son muy buenos. 1355 01:27:44,115 --> 01:27:51,066 Pero aquellos que hacen algo diferente siempre son los mejores. 1356 01:27:54,395 --> 01:27:57,229 Creo que la tecnolog�a f�lmica de hoy d�a 1357 01:27:57,276 --> 01:27:59,949 est� en un precipicio, 1358 01:27:59,996 --> 01:28:05,469 un punto de partida a algo desconocido pero, posiblemente, muy emocionante. 1359 01:28:05,517 --> 01:28:11,547 Igual que en los a�os 50, cuando el Cinemascope y el Widescreen Cinerama, 1360 01:28:11,597 --> 01:28:13,508 y Technirama, todos estos nuevos formatos, 1361 01:28:13,557 --> 01:28:16,595 sacudieron el mundo de lo conocido en el cine. 1362 01:28:16,638 --> 01:28:19,232 Tenemos la oportunidad ahora. 1363 01:28:19,278 --> 01:28:22,270 Alguien dijo una vez que la iluminaci�n y el aspecto de una pel�cula 1364 01:28:22,318 --> 01:28:25,993 hacen que las pausas sean tan elocuentes como las palabras. 1365 01:28:27,558 --> 01:28:33,908 Que tienes momentos en las pel�culas que se dan por lo que hay visualmente. 1366 01:28:33,960 --> 01:28:36,679 Por c�mo alguien es iluminado o no. 1367 01:28:37,800 --> 01:28:40,234 Pon algo visual en la mente de una audiencia, 1368 01:28:40,280 --> 01:28:45,991 y las im�genes significar�n tanto como las palabras� 114400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.