Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,630
Una noche estaba viendo
la versi�n de 1947 de Oliver Twist,
2
00:00:57,680 --> 00:01:01,150
de David Lean,
fotografiada por Guy Green.
3
00:01:04,201 --> 00:01:07,956
Est�bamos viendo la pel�cula,
las primeras escenas,
4
00:01:08,002 --> 00:01:13,360
y est� la madre de Oliver
en este p�ramo oscuro,
5
00:01:13,402 --> 00:01:17,031
y mi t�o dice:
"Dios, esta fotograf�a es magn�fica."
6
00:01:17,082 --> 00:01:18,913
Y yo dije: "�Fotograf�a?"
7
00:01:18,962 --> 00:01:22,353
As� supe lo que
era un director de fotograf�a.
8
00:01:22,403 --> 00:01:25,156
Yo estaba inconcientemente
9
00:01:25,203 --> 00:01:26,602
respondiendo a la luz.
10
00:01:38,365 --> 00:01:41,596
En un principio,
hab�a un tipo con una c�mara.
11
00:01:41,645 --> 00:01:43,715
No hab�a directores, ni nada.
12
00:01:43,765 --> 00:01:47,314
Hab�a un tipo con una c�mara
filmando escenas.
13
00:01:47,365 --> 00:01:52,280
La escena pod�a ser 20 segundos
de un tren acerc�ndose.
14
00:01:52,325 --> 00:01:54,636
Entonces aparecieron
los actores
15
00:01:54,687 --> 00:01:57,963
y como los camar�grafos
eran b�sicamente fot�grafos,
16
00:01:58,007 --> 00:02:00,316
y no sab�an de actuaci�n,
17
00:02:00,367 --> 00:02:03,598
entonces uno de los actores
dirig�a a los actores.
18
00:02:03,647 --> 00:02:07,640
As� que hab�a
una divisi�n del trabajo.
19
00:02:07,687 --> 00:02:10,565
Estaba el director de
la parte de actuaci�n,
20
00:02:10,607 --> 00:02:14,078
y el camar�grafo se
hac�a cargo de todo lo dem�s.
21
00:02:15,448 --> 00:02:18,566
El director de fotograf�a muestra
a la gente d�nde mirar,
22
00:02:18,609 --> 00:02:23,444
como diciendo: "Mira, ella va a llorar
y cantar", o, "�l va a sacar la pistola".
23
00:02:23,489 --> 00:02:27,641
O "�l est� bien, pero detr�s suyo
hay un mono. �F�jate en ese mono!"
24
00:02:27,689 --> 00:02:30,079
Hacemos algunas cosas y no
nos damos cuenta que las hacemos.
25
00:02:30,130 --> 00:02:33,327
Hasta que vemos la pel�cula
terminada.
26
00:02:33,370 --> 00:02:36,601
Las hacemos por instinto,
sin saber exactamente por qu�.
27
00:02:36,650 --> 00:02:38,527
Y sirven para la pel�cula.
28
00:02:38,570 --> 00:02:41,244
Y es dif�cil saber la raz�n,
29
00:02:41,291 --> 00:02:43,486
pero est�n ah�.
30
00:02:43,531 --> 00:02:45,726
Los grandes cinemat�grafos
son capaces de
31
00:02:45,771 --> 00:02:48,570
entender las historias que
est�n tratando de describir
32
00:02:48,612 --> 00:02:52,321
y encontrar las im�genes justas
33
00:02:52,372 --> 00:02:54,727
que ayuden a contarlas.
34
00:02:57,052 --> 00:03:01,011
Un buen cinemat�grafo a�ade
material al ya existente,
35
00:03:01,052 --> 00:03:06,208
y realmente funciona
si comprende la esencia
36
00:03:06,254 --> 00:03:09,246
y el lenguaje del director
con el que trabaja.
37
00:03:09,294 --> 00:03:10,932
Pienso visualmente.
38
00:03:10,974 --> 00:03:13,807
Pienso en c�mo, si todo queda
en silencio,
39
00:03:13,854 --> 00:03:18,882
nadie va a dejar de saber
lo que est� pasando.
40
00:03:22,335 --> 00:03:24,530
Es una t�cnica visual.
41
00:03:24,575 --> 00:03:27,806
Un lenguaje m�s complejo
que las palabras.
42
00:03:36,616 --> 00:03:41,133
Me gusta estar en un escenario vac�o,
prender una luz, y decir: "Aqu� vamos".
43
00:03:42,857 --> 00:03:45,769
Eso realmente me motiva.
44
00:03:47,137 --> 00:03:48,775
Yo quer�a copiar ...
45
00:03:50,537 --> 00:03:53,371
... Simular lo que vi en la pantalla
de los grandes maestros.
46
00:03:53,418 --> 00:03:58,573
A�n siento reverencia
por Charlie Lang, Stanley Cortez ...
47
00:03:59,619 --> 00:04:02,292
... Y Ted McCord,
y Arthur Miller ...
48
00:04:03,299 --> 00:04:06,132
... Y Hal Moore
y Shamroy Le�n,
49
00:04:06,179 --> 00:04:08,534
Milton Krasner y toda esa gente.
50
00:04:08,579 --> 00:04:11,218
Yo quer�a ser como ellos.
51
00:04:11,259 --> 00:04:13,250
Quer�a hacer lo que ellos hac�an.
52
00:04:14,579 --> 00:04:17,015
En la �poca del blanco y negro,
53
00:04:17,061 --> 00:04:19,814
hab�a que tener un conocimiento
real de fotograf�a.
54
00:04:19,861 --> 00:04:23,331
Eso eran los cinemat�grafos,
sab�an de fotograf�a.
55
00:04:24,301 --> 00:04:26,132
Lo que mejor he aprendido,
56
00:04:26,181 --> 00:04:29,457
proviene de los films
de los a�os '10s y '20s.
57
00:04:29,501 --> 00:04:31,651
Unos a�os atr�s, tuve la fortuna
58
00:04:31,701 --> 00:04:35,615
de ver un negativo original
de Birth of a Nation, de Billy Bitzer,
59
00:04:35,662 --> 00:04:37,937
que estaba con Griffith en
todas sus primeras pel�culas.
60
00:04:37,982 --> 00:04:41,896
Fue una inspiraci�n saber
lo que se logr� con esa cinematograf�a.
61
00:04:41,943 --> 00:04:45,572
Estamos hablando del
principio de todo.
62
00:04:45,623 --> 00:04:48,774
Y de darse cuenta lo que logr�
con el equipo que ten�a.
63
00:04:48,823 --> 00:04:52,703
Y la rapidez con que tantas cosas
se volvieron mucho m�s sofisticadas.
64
00:05:06,705 --> 00:05:09,664
Los a�os 20 fueron una �poca
de oro para el cine,
65
00:05:09,706 --> 00:05:13,221
porque la c�mara no estaba
corrompida por el sonido.
66
00:05:13,266 --> 00:05:16,895
Ni por todos los�
67
00:05:16,946 --> 00:05:21,895
dispositivos que acompa�an
la narraci�n verbal.
68
00:05:22,946 --> 00:05:26,098
Era realmente un medio visual.
69
00:05:32,868 --> 00:05:34,859
Las primeras pel�culas
parec�an ser m�s libres.
70
00:05:34,908 --> 00:05:36,546
Quiero decir,
71
00:05:36,588 --> 00:05:38,738
ves escenas como
en Way Down East,
72
00:05:38,788 --> 00:05:40,460
cuando Lillian Gish est� saltando
73
00:05:40,508 --> 00:05:42,339
de un pedazo de hielo a otro,
74
00:05:42,388 --> 00:05:44,061
es casi un documental.
75
00:05:44,109 --> 00:05:45,747
Ella en realidad
lo est� haciendo
76
00:05:45,789 --> 00:05:48,667
y no hay trucos ni estudios.
77
00:05:51,109 --> 00:05:54,227
La c�mara era muy libre.
78
00:05:54,270 --> 00:05:56,704
Y se mov�a muy r�pido.
79
00:05:56,750 --> 00:05:58,388
Las c�maras eran m�s peque�as
80
00:05:59,750 --> 00:06:01,867
y el hecho de que
no hab�a sonido
81
00:06:01,911 --> 00:06:04,550
les permit�a rodar
con mucha libertad.
82
00:06:06,911 --> 00:06:08,549
La c�mara pod�a
estar en cualquier lugar.
83
00:06:15,551 --> 00:06:18,067
Y los alemanes, en los a�os 20,
84
00:06:18,113 --> 00:06:19,910
eran la vanguardia.
85
00:06:19,953 --> 00:06:22,592
Directores como Pabst y Murnau
86
00:06:22,633 --> 00:06:26,069
tomaron elementos
87
00:06:26,113 --> 00:06:29,310
de la escultura
expresionista alemana
88
00:06:29,353 --> 00:06:31,025
y de la pintura y dibujos
89
00:06:31,073 --> 00:06:33,951
y los usaron en el cine.
90
00:06:33,993 --> 00:06:37,270
Muchos cineastas europeos,
como Murnau,
91
00:06:37,314 --> 00:06:39,145
vinieron a los Estados Unidos.
92
00:06:43,195 --> 00:06:47,473
La producci�n de Sunrise fue un
punto de inflexi�n para el cine americano.
93
00:06:47,515 --> 00:06:51,349
Ese film fue pionero
en muchos aspectos.
94
00:06:51,395 --> 00:06:53,068
En su dise�o.
95
00:06:53,116 --> 00:06:56,711
En su uso de t�cnicas
de iluminaci�n expresionistas.
96
00:06:56,756 --> 00:06:59,270
Los personajes se mostraban
97
00:06:59,316 --> 00:07:03,229
a trav�s de complejos
cambios de iluminaci�n
98
00:07:03,276 --> 00:07:05,347
y dram�ticas luces,
99
00:07:05,397 --> 00:07:09,310
algo muy nuevo y fresco
en el cine americano.
100
00:07:12,758 --> 00:07:16,751
Hicieron escenas filmadas en
gr�as que se prolongaban por siempre.
101
00:07:16,798 --> 00:07:18,868
Y ten�an estas plataformas,
102
00:07:18,918 --> 00:07:21,637
armadas en lo alto de los estudios.
103
00:07:21,678 --> 00:07:24,590
Eran cosas muy inventivas
las que hac�an.
104
00:07:24,638 --> 00:07:28,235
Ten�an una c�mara fluida que
filmaba en continuado.
105
00:07:28,280 --> 00:07:31,670
Ahora tenemos las Steadicams
y Panaglides,
106
00:07:31,720 --> 00:07:33,631
ellos ya lo hac�an
en aquel tiempo.
107
00:07:33,680 --> 00:07:35,352
Estamos hablando de 1927.
108
00:07:51,441 --> 00:07:53,114
Todo era contado visualmente
109
00:07:53,162 --> 00:07:55,835
y creo que cuando el sonido lleg�,
110
00:07:55,882 --> 00:07:58,954
fue una cat�strofe para la
creaci�n de pel�culas.
111
00:07:59,002 --> 00:08:03,838
Pienso que si el sonido hubiera llegado
10 o 15 a�os m�s tarde,
112
00:08:03,883 --> 00:08:10,721
el arte del cine y la fotograf�a
habr�a sido muy superior
113
00:08:10,763 --> 00:08:12,515
de lo que es actualmente.
114
00:08:12,563 --> 00:08:16,921
Todos hemos visto esas secuencias
de las primeras pel�culas de sonido
115
00:08:16,964 --> 00:08:20,799
donde es demasiado obvio
que hay un micr�fono
116
00:08:20,845 --> 00:08:23,200
plantado en un florero
en el centro de la mesa,
117
00:08:23,245 --> 00:08:26,237
y todos los actores se inclinan
hacia delante, para acercarse a �l.
118
00:08:26,285 --> 00:08:28,116
Realmente no te culpo.
119
00:08:28,165 --> 00:08:30,042
Soy el hijo de tu empleador
120
00:08:30,085 --> 00:08:34,124
y eso me convierte en
un sinverg�enza.
121
00:08:34,165 --> 00:08:36,440
Si no confiara en ti,
no estar�a aqu�.
122
00:08:36,485 --> 00:08:37,964
As� que, aqu� estamos.
123
00:08:38,005 --> 00:08:39,758
�Cebollines?
124
00:08:39,806 --> 00:08:43,163
La c�mara no puede moverse,
ni siquiera puede girar o inclinarse,
125
00:08:43,207 --> 00:08:48,122
porque est� en una enorme
caja a prueba de sonidos,
126
00:08:49,167 --> 00:08:53,524
y les tom� varios a�os
a los cineastas
127
00:08:53,567 --> 00:08:57,197
encontrar la forma de
liberar la c�mara de nuevo.
129
00:09:06,929 --> 00:09:09,523
Si un director, como
Rouben Mamoulian hizo,
130
00:09:09,569 --> 00:09:13,084
se preocupaba lo suficiente
en conseguir movilidad de la c�mara,
131
00:09:13,129 --> 00:09:15,849
prevalec�a la idea de hacer
un film sonoro
132
00:09:15,890 --> 00:09:18,484
sin tener que grabar cada sonido
en cada escena,
133
00:09:18,530 --> 00:09:21,647
o a�adir el sonido m�s tarde.
134
00:09:24,050 --> 00:09:27,087
Lo ves con Mamoulian,
con Lubitsch,
135
00:09:27,130 --> 00:09:28,803
ves algunas variaciones�
136
00:09:28,851 --> 00:09:30,489
Lo ves con Vidor�
137
00:09:30,531 --> 00:09:33,649
Esta gente se negaba a cumplir
con lo convencional.
138
00:09:33,692 --> 00:09:36,126
Se hac�a un buen trabajo.
Todo era m�s dif�cil.
139
00:09:36,172 --> 00:09:37,810
�Mami!
140
00:09:38,852 --> 00:09:40,171
Muy bien, muchachos.
141
00:09:40,212 --> 00:09:42,567
Ahora, cuando vienes por all� ...
142
00:09:42,612 --> 00:09:44,967
Una vez que la c�mara pudo
ser adaptada
143
00:09:45,012 --> 00:09:47,321
a un tipo de dispositivo port�til,
e insonorizada,
144
00:09:47,372 --> 00:09:51,605
se pudo poner en un carro
y moverse de nuevo.
145
00:09:51,653 --> 00:09:55,966
Claro que energiz� e infundi�
m�s emoci�n en las pel�culas,
146
00:09:56,014 --> 00:09:59,245
el tener una c�mara que puede
moverse con los actores,
147
00:09:59,294 --> 00:10:00,966
o frente a ellos.
148
00:10:01,014 --> 00:10:02,367
�Me est�s dando vueltas?
149
00:10:07,455 --> 00:10:12,051
...En el invierno
te traemos la primavera...
150
00:10:13,135 --> 00:10:17,095
Los a�os 30 trajeron
el florecimiento del sistema de estudios.
151
00:10:17,136 --> 00:10:20,173
Y los principales cinemat�grafos
ayudaron a crear
152
00:10:20,216 --> 00:10:23,653
las caracter�sticas de cada estudio.
153
00:10:23,697 --> 00:10:25,892
Estaba el brillo de la Paramount,
154
00:10:25,937 --> 00:10:29,247
la l�nea m�s dura
de la Warner Brothers
155
00:10:30,217 --> 00:10:32,651
y el glamour de la MGM.
156
00:10:44,059 --> 00:10:47,369
En la �poca
de los grandes estudios,
157
00:10:47,419 --> 00:10:51,458
en los a�os 30 y 50,
158
00:10:51,499 --> 00:10:53,569
cada estudio
ten�a su propio laboratorio
159
00:10:53,619 --> 00:10:58,899
y cada uno trataba de lograr
un sello distintivo y diferente.
160
00:10:58,940 --> 00:11:03,537
Y depend�a en gran medida del
grupo de camar�grafos contratados,
161
00:11:03,581 --> 00:11:08,974
y directores de arte y directores,
y c�mo se desempe�aban.
162
00:11:09,021 --> 00:11:10,693
�Todos quietos!
163
00:11:11,701 --> 00:11:15,979
Ellos aprendieron juntos
y desarrollaron esta t�cnica
164
00:11:16,021 --> 00:11:17,933
e inventaron el equipo.
165
00:11:17,982 --> 00:11:21,861
Todo lo que ves en una c�mara de cine
fue inventado por camar�grafos
166
00:11:21,902 --> 00:11:23,733
porque ten�an que hacer algo
167
00:11:23,782 --> 00:11:26,250
y no sab�an c�mo lograrlo,
168
00:11:26,302 --> 00:11:29,978
as� que instalaron estos talleres
y fabricaron lo que necesitaban.
169
00:11:30,023 --> 00:11:33,572
Era un m�todo donde la gente
se guiaba por un sistema.
170
00:11:33,623 --> 00:11:35,854
Eras un asistente, hac�as
tu camino.
171
00:11:35,904 --> 00:11:39,214
Segu�as los pasos de la persona
para la que trabajabas.
172
00:11:39,264 --> 00:11:45,737
Y as� creaban un estilo particular,
173
00:11:45,784 --> 00:11:47,775
caracter�stico de Hollywood.
174
00:11:53,266 --> 00:11:55,905
No era broma.
Terminabas un s�bado a la noche,
175
00:11:55,946 --> 00:11:58,540
y el lunes por la ma�ana
comenzabas con otra pel�cula.
176
00:11:58,586 --> 00:12:02,261
Y ten�as el domingo para leer el gui�n.
Te manten�an trabajando.
177
00:12:02,306 --> 00:12:05,742
Pagaban un sueldo muy bueno,
pero no pod�as perder el tiempo
178
00:12:05,786 --> 00:12:10,781
y s�lo en las grandes pel�culas
pod�as tener un largo per�odo de prueba.
179
00:12:17,028 --> 00:12:19,986
Esta gente era
probada todos los d�as,
180
00:12:20,028 --> 00:12:22,098
y deb�an poder manejar
diferentes cosas.
181
00:12:23,148 --> 00:12:26,585
Seguramente eran asignados
seg�n sus puntos fuertes
182
00:12:26,629 --> 00:12:28,301
por los estudios,
183
00:12:28,349 --> 00:12:29,987
pero a veces no.
184
00:12:30,029 --> 00:12:33,817
El sistema ten�a sus puntos buenos
y sus puntos malos para los cineastas,
185
00:12:33,869 --> 00:12:35,541
como para todos.
186
00:12:35,589 --> 00:12:37,227
Creo que hoy miramos hacia atr�s
187
00:12:37,269 --> 00:12:39,260
y a veces existe nostalgia.
188
00:12:39,310 --> 00:12:41,699
Despu�s de a�os de criticar
el sistema de los estudios,
189
00:12:41,750 --> 00:12:44,868
ahora debemos admitir
que se hicieron muchas pel�culas
190
00:12:44,911 --> 00:12:46,902
y hab�a muchas oportunidades.
191
00:13:11,313 --> 00:13:12,951
�Quieres un trago?
192
00:13:12,993 --> 00:13:15,951
El predominio
de los actores y actrices
193
00:13:15,993 --> 00:13:19,589
como impulsores de las pel�culas
de Hollywood,
194
00:13:19,634 --> 00:13:23,229
dictaron un tipo de vocabulario
195
00:13:23,274 --> 00:13:27,632
que, b�sicamente, eran planos medios,
primeros planos, sobre los hombros,
196
00:13:27,675 --> 00:13:33,033
y la premisa era hacer que los actores,
en especial el actor principal y la actriz,
197
00:13:33,075 --> 00:13:37,513
lucieran tan bellos
como fuera posible.
198
00:13:37,556 --> 00:13:41,105
Al fotografiar bien a una estrella,
199
00:13:41,156 --> 00:13:45,035
ellas ten�an el poder de
conseguirte un contrato,
200
00:13:46,036 --> 00:13:51,064
o al menos insistir para ser
filmados por cierto cineasta.
201
00:13:53,597 --> 00:13:56,066
Louis B. Meyer era un hombre
muy inteligente.
202
00:13:57,118 --> 00:13:59,313
Llamaba a los camar�grafos
y les dec�a:
203
00:13:59,358 --> 00:14:01,713
"No me importa lo que la estrella
deba atravesar,
204
00:14:02,718 --> 00:14:07,553
inundaciones, incendios, no me importa,
ella tiene que lucir hermosa".
205
00:14:08,598 --> 00:14:10,429
Esto es lo primero que se aprende,
206
00:14:10,478 --> 00:14:13,994
porque es el pan
de un camar�grafo.
207
00:14:14,039 --> 00:14:15,632
Le dec�an al camar�grafo,
208
00:14:15,680 --> 00:14:19,229
"Pon tus sombras en cualquier lugar,
pero no pongas sombras en sus rostros".
209
00:14:19,280 --> 00:14:20,759
Quer�an ver sus caras
210
00:14:20,800 --> 00:14:22,279
y esa era la regla.
211
00:14:23,360 --> 00:14:25,874
La mayor parte de la fotograf�a
de ese entonces era as�.
212
00:14:29,801 --> 00:14:33,271
Las estrellas femeninas eran
muy importantes,
213
00:14:33,321 --> 00:14:35,516
y quer�an sus propios fot�grafos.
214
00:14:35,561 --> 00:14:39,794
Garbo no quer�a a nadie m�s
que a Bill Daniels para sus pel�culas.
215
00:14:43,122 --> 00:14:48,720
Cuando uno no tiene mucho tiempo de vida,
�por qu� no tener una fantas�a?
216
00:14:48,763 --> 00:14:51,835
Este es un hombre que sol�a ser
un realizador rebelde,
217
00:14:51,883 --> 00:14:54,761
que m�s tarde pas�
a crear su propia reputaci�n
218
00:14:54,803 --> 00:14:57,033
como el camar�grafo de estudio
por excelencia.
219
00:14:58,003 --> 00:14:59,914
Me entristeci�, cuando Garbo muri�,
220
00:14:59,963 --> 00:15:04,162
que ning�n peri�dico
mencionara a Bill Daniels.
221
00:15:04,204 --> 00:15:09,484
Porque este hombre cre�
su figura en la pantalla.
222
00:15:16,805 --> 00:15:18,523
Puedes ver,
223
00:15:18,565 --> 00:15:22,035
los hermosos trabajos hechos
con Marlene Dietrich.
224
00:15:22,085 --> 00:15:24,281
Donde ella era�
225
00:15:24,326 --> 00:15:28,878
Si ten�as un set de 100 de luces,
ella deb�a tener 110 o 115.
226
00:15:28,927 --> 00:15:32,556
Ten�a que tener un poco m�s
de luz que los dem�s
227
00:15:32,607 --> 00:15:34,677
para sobresalir entre la multitud.
229
00:15:39,808 --> 00:15:42,641
Suena divertido,
pero no creo ser capaz de entretenerte.
230
00:15:44,808 --> 00:15:48,687
No me gusta ser entretenida.
Por favor, no lo hagas.
231
00:15:48,728 --> 00:15:50,879
La film� en una pel�cula
llamada 'Deseo',
232
00:15:51,929 --> 00:15:56,161
y me enter� que su rostro necesitaba
un tipo diferente de iluminaci�n.
233
00:15:56,209 --> 00:16:00,249
Una luz alta
que reduc�a sus mejillas.
234
00:16:01,290 --> 00:16:02,928
Y la hac�a ver bien.
235
00:16:02,970 --> 00:16:05,359
Sternberg, creo, se dio cuenta.
236
00:16:05,410 --> 00:16:09,289
De hecho, ella insist�a. Dec�a:
"Esa es la luz que quiero".
237
00:16:09,330 --> 00:16:11,127
Por favor, sal de aqu�.
238
00:16:11,170 --> 00:16:14,321
�Esa es forma de hablar
al hombre cuyo nombre llevas?
239
00:16:14,370 --> 00:16:16,408
Bien, llevo tu nombre, �y qu�?
240
00:16:16,452 --> 00:16:19,524
Claudette Colbert
ten�a que ser iluminada de un lado.
241
00:16:19,572 --> 00:16:21,210
Seguramente lo sabes.
242
00:16:21,252 --> 00:16:25,131
Instalamos el set de manera que ella
siempre mostrara un lado de la cara.
243
00:16:25,172 --> 00:16:28,562
Ella ten�a problemas
con el otro lado de la cara.
244
00:16:28,612 --> 00:16:30,489
Y de vez en cuando hab�a una
estrella masculina.
245
00:16:30,532 --> 00:16:34,208
Y era extra�o cuando ambos
deb�an ser iluminados del mismo lado.
246
00:16:34,253 --> 00:16:35,971
�Eso era un problema!
247
00:16:42,254 --> 00:16:46,930
Esa era la premisa de los estudios, por
sobre la individualidad de los cineastas.
248
00:16:46,974 --> 00:16:49,010
Pero algunos empezaron a salir de eso,
249
00:16:49,054 --> 00:16:50,886
gente genial�
250
00:16:51,935 --> 00:16:53,812
Como George Folsey,
251
00:16:53,855 --> 00:16:55,493
Gregg Toland,
252
00:16:55,535 --> 00:16:57,207
Arthur Miller,
253
00:16:57,255 --> 00:16:59,974
que ten�an tanta fuerza,
254
00:17:00,015 --> 00:17:02,483
y tal voz individual,
255
00:17:02,535 --> 00:17:06,814
que trascend�an por encima del
estudio para el que trabajaran.
256
00:17:06,856 --> 00:17:12,329
Hoy d�a puedes reconocer muchos
de esos films por su parecido,
257
00:17:12,377 --> 00:17:13,890
independientemente de su director.
258
00:17:16,537 --> 00:17:18,209
�Quiere algo, se�ora?
259
00:17:25,338 --> 00:17:27,534
No esperaba verla, Sra. Danvers.
260
00:17:27,579 --> 00:17:30,377
Me di cuenta que una
ventana no se cerr� ...
261
00:17:30,419 --> 00:17:35,618
Admiro el trabajo de George Barnes,
era rom�ntico y muy imaginativo.
262
00:17:35,659 --> 00:17:37,297
Y de gran presencia.
263
00:17:40,779 --> 00:17:42,451
Es una hermosa habitaci�n, �no?
264
00:17:43,500 --> 00:17:45,536
La m�s hermosa habitaci�n
que hayas visto.
265
00:17:45,580 --> 00:17:48,094
Todo est� como la Sra. De Winter
quer�a.
266
00:17:48,140 --> 00:17:50,495
Nada se ha modificado
desde esa �ltima noche.
267
00:17:50,540 --> 00:17:53,897
Gregg Toland aprendi� su oficio
a trav�s de George Barnes.
268
00:17:53,941 --> 00:17:57,650
Estuvo con �l en muchas
pel�culas.
269
00:17:58,701 --> 00:18:02,536
Luego Gregg se independiz�
e hizo un trabajo maravilloso.
270
00:18:04,142 --> 00:18:08,818
Gregg Toland fue quien
realmente me inspir�.
271
00:18:09,862 --> 00:18:12,854
Vi todas sus pel�culas
y recuerdo que la primera,
272
00:18:12,902 --> 00:18:16,578
The Long Voyage Home,
274
00:18:26,344 --> 00:18:28,414
era fant�stica.
275
00:18:28,464 --> 00:18:31,934
Trabajaba con profundidad de
campo todo el tiempo
276
00:18:31,984 --> 00:18:34,498
y la iluminaci�n
era tan interesante
277
00:18:34,544 --> 00:18:39,301
porque se atrev�a a a�adir
mucho contraste en las im�genes.
278
00:18:40,986 --> 00:18:44,899
Quiz�s demasiado, a veces,
279
00:18:44,946 --> 00:18:48,256
pero para un director de fotograf�a,
era fant�stico.
280
00:18:51,346 --> 00:18:52,985
�Vamos a bordo!
281
00:18:53,027 --> 00:18:54,699
�A mover los pies!
282
00:18:58,667 --> 00:19:02,707
Hizo una pel�cula para John Ford,
The Grapes of Wrath,
283
00:19:02,748 --> 00:19:06,297
que era muy naturalista,
284
00:19:06,348 --> 00:19:08,543
casi una realidad documental.
285
00:19:08,588 --> 00:19:11,945
Si tomas fotogramas de
The Grapes of Wrath
286
00:19:11,989 --> 00:19:15,106
y los comparas con fotograf�as
287
00:19:15,149 --> 00:19:18,903
de Walker Evans o Dorothea Lange
o Doris Ulmann o cualquiera,
288
00:19:18,949 --> 00:19:22,066
es dif�cil notar la diferencia.
291
00:19:46,232 --> 00:19:48,223
Ten�a un buen ojo para las cosas
292
00:19:49,232 --> 00:19:51,224
y tambi�n era muy creativo.
293
00:19:51,273 --> 00:19:52,865
Por ejemplo,
294
00:19:52,913 --> 00:19:58,431
nosotros comenzamos mucho m�s
tarde a usar luz de vela,
295
00:19:58,473 --> 00:20:00,862
y �l ya lo hac�a en
The Grapes of Wrath.
296
00:20:00,913 --> 00:20:03,587
�l no ten�a la tecnolog�a que
tenemos hoy en d�a.
297
00:20:03,634 --> 00:20:05,272
El f�lmico no era tan r�pido.
298
00:20:05,314 --> 00:20:08,431
Pero te das cuenta que la luz,
299
00:20:08,474 --> 00:20:11,671
cuando est� describiendo
esa casa vac�a,
300
00:20:11,714 --> 00:20:13,591
viene de la mano y el f�sforo.
301
00:20:18,315 --> 00:20:19,987
Toland era arriesgado.
302
00:20:21,036 --> 00:20:22,674
Un verdadero apostador.
303
00:20:22,716 --> 00:20:24,593
No ten�a miedo a intentar
cualquier cosa.
304
00:20:25,636 --> 00:20:28,150
Recuerdo cuando estaban
haciendo Citizen Kane,
305
00:20:28,196 --> 00:20:32,633
yo estaba en efectos especiales
con Selznick y rodaron en su estudio.
306
00:20:32,676 --> 00:20:35,395
�Es esa realmente tu idea
de c�mo manejar un peri�dico?
307
00:20:35,436 --> 00:20:38,748
No s� c�mo manejar un peri�dico.
Pero me gusta intentarlo todo.
308
00:20:38,798 --> 00:20:42,871
Estaba trabajando con Orson Welles
que tambi�n era un aventurero.
309
00:20:43,878 --> 00:20:46,392
Ambos formaron una pareja
perfecta en esa pel�cula.
310
00:20:46,438 --> 00:20:48,076
Una maravillosa pareja.
311
00:20:48,118 --> 00:20:52,430
�No te gustar�a conocer las pel�culas
que Welles y Toland hicieron juntos?
312
00:20:52,478 --> 00:20:57,075
�Y lo que les gustaba? Welles sab�a
del trabajo de Toland y estaba impresionado.
313
00:20:57,119 --> 00:21:00,668
La idea de que Toland entend�a
todas las reglas que pod�a romper.
314
00:21:01,519 --> 00:21:04,159
Ning�n otro hombre p�blico que Kane�
315
00:21:04,200 --> 00:21:09,149
La pel�cula abre con una
parodia del noticiero March of Time.
316
00:21:09,200 --> 00:21:11,794
Y est� hecha con tal detalle.
317
00:21:11,840 --> 00:21:16,835
En t�rminos de texuras y contrastes
y ara�azos del film intencionales.
318
00:21:16,881 --> 00:21:19,236
Seguro que la pasaron de maravilla,
319
00:21:19,281 --> 00:21:24,071
sentados all�, pensando en todas las
cosas que iban a hacer en esa pel�cula.
320
00:21:24,121 --> 00:21:28,513
Debieron tener mucha
confianza mutua,
321
00:21:28,562 --> 00:21:33,478
porque un director debe creer en su
director de fotograf�a para liberarlo.
322
00:21:33,523 --> 00:21:36,640
Y lo que contribuy� Toland en
ese film es sorprendente.
323
00:21:36,683 --> 00:21:38,321
La profundidad del espacio.
324
00:21:38,363 --> 00:21:40,035
Y el manejo de c�mara.
325
00:21:41,083 --> 00:21:48,239
Se necesita un cierto tipo de director
para manejar as� a sus actores.
326
00:21:48,283 --> 00:21:52,403
Armar una coreograf�a
para la c�mara.
327
00:21:52,445 --> 00:21:53,958
Al tener ese enfoque profundo,
328
00:21:54,005 --> 00:21:57,236
le daba margen de maniobra a Orson
para moverse entre los actores.
329
00:21:57,285 --> 00:21:58,684
Lo liberaba.
330
00:21:58,725 --> 00:22:02,434
Esa fue una enorme contribuci�n
que Gregg le dio a la pel�cula.
331
00:22:02,485 --> 00:22:04,157
Ten cuidado, Charles.
332
00:22:04,205 --> 00:22:06,117
Acomoda tu bufanda
alrededor del cuello.
333
00:22:06,166 --> 00:22:08,157
Creo que tendremos que decirle ahora.
334
00:22:08,206 --> 00:22:09,844
Siempre se da este problema
335
00:22:09,886 --> 00:22:13,960
en la cinematograf�a de
tener a alguien en primer plano
336
00:22:14,007 --> 00:22:16,965
y no poder igualar ese foco y nitidez
con alguien que est� 10 metros detr�s.
337
00:22:17,007 --> 00:22:21,364
Gregg estuvo, durante varios a�os,
trabajando en nuevos lentes, m�s r�pidos,
338
00:22:21,407 --> 00:22:23,638
que le permitir�an verter m�s luz
339
00:22:23,688 --> 00:22:27,158
y conseguir una mayor profundidad
en estas escenas.
340
00:22:27,208 --> 00:22:29,278
Y esa es una de las cosas,
341
00:22:29,328 --> 00:22:32,161
que le dio a Citizen Kane
el tipo de din�mica que ten�a.
342
00:22:32,208 --> 00:22:35,837
Una din�mica extraordinaria
comparada con otras pel�culas de la �poca.
343
00:22:35,888 --> 00:22:40,007
En 1948, se mostr� en uno de los ...
344
00:22:40,049 --> 00:22:42,928
cines m�s populares de Budapest.
345
00:22:42,970 --> 00:22:44,608
Exactamente durante una semana.
346
00:22:44,650 --> 00:22:47,118
Despu�s el gobierno la prohibi�.
347
00:22:47,170 --> 00:22:50,003
La peque�a sala estaba llena,
348
00:22:50,050 --> 00:22:53,201
porque hab�amos o�do que iban
a proyectar Citizen Kane,
349
00:22:53,250 --> 00:22:58,324
y era uno de los eventos
m�s importantes, en ese tiempo.
350
00:22:59,371 --> 00:23:02,489
Fue la primera vez
que vi Citizen Kane
351
00:23:02,532 --> 00:23:08,402
y no pod�a creer la magnitud
y la magia de ese tipo de cine.
352
00:23:08,452 --> 00:23:10,090
Y despu�s de un tiempo,
353
00:23:10,132 --> 00:23:12,885
Citizen Kane fue una biblia
para nosotros.
354
00:23:13,932 --> 00:23:16,606
Es lamentable que no hayan
vuelto a trabajar juntos.
355
00:23:16,653 --> 00:23:20,965
Y el respeto de Welles por �l
se expresa, muy claramente,
356
00:23:21,013 --> 00:23:24,972
en los t�tulos del final, donde
Welles comparti� cr�ditos con Toland.
357
00:23:38,855 --> 00:23:44,373
El cine negro tuvo su punto fuerte
justo despu�s de la guerra.
358
00:23:44,415 --> 00:23:46,724
El estilo visual
del cine negro, creo,
359
00:23:46,775 --> 00:23:51,897
se remonta al
cine expresionista alem�n.
360
00:23:56,497 --> 00:23:58,488
Era minimalista.
361
00:23:58,537 --> 00:24:01,688
Visual y estil�sticamente
minimalista.
362
00:24:01,737 --> 00:24:04,376
�Cu�l es la esencia de la historia?
363
00:24:04,417 --> 00:24:06,931
�Y cu�l la esencia
de los personajes?
364
00:24:06,977 --> 00:24:11,847
�Y cu�l es la informaci�n visual b�sica
que necesitamos para contar la historia?
365
00:24:11,898 --> 00:24:18,657
El cine negro desarroll� un
vocabulario visual denso y enrarecido,
366
00:24:18,699 --> 00:24:22,055
que ten�a que ver con una
iluminaci�n de fuente �nica,
367
00:24:22,099 --> 00:24:25,887
barras de luces, sombras,
�ngulos bajos ...
368
00:24:25,939 --> 00:24:28,408
Elementos gr�ficos extremos,
369
00:24:28,460 --> 00:24:32,339
que lo hac�an simple
y primitivo.
371
00:24:55,742 --> 00:24:58,734
No te esper�bamos,
Mildred.
372
00:25:05,624 --> 00:25:11,654
John Alton es uno de los pioneros
directores de fotograf�a del cine negro.
373
00:25:11,704 --> 00:25:15,743
Alton y la gente en el cine negro
no le ten�an miedo a lo oscuro.
374
00:25:15,784 --> 00:25:22,258
De hecho, estaban dispuestos
a probar cosas muy sutilmente,
375
00:25:22,305 --> 00:25:26,345
para ver c�mo pod�an utilizar el oscuro,
no como espacio negativo,
376
00:25:26,386 --> 00:25:28,980
sino como el elemento m�s
importante en la escena.
378
00:25:34,906 --> 00:25:36,977
Todos hemos sido influenciados,
379
00:25:37,027 --> 00:25:40,497
por el hecho de que lo importante
son las luces que no se encienden.
380
00:25:40,547 --> 00:25:42,458
�Vamos!
382
00:25:46,147 --> 00:25:51,176
Alton hizo un film en particular
que me parece muy influyente,
383
00:25:51,228 --> 00:25:53,742
llamado El Gran Combo,
384
00:25:53,788 --> 00:25:57,543
que es muy simple y poco elegante,
385
00:25:57,589 --> 00:26:00,387
y en cierta forma brutal,
386
00:26:00,429 --> 00:26:05,708
y que incorpora estos elementos
gr�ficos y luminosos minimalistas.
387
00:26:05,749 --> 00:26:08,547
Es un fuerte blanco y negro.
388
00:26:08,589 --> 00:26:10,784
Hay muy poco gris en esa pel�cula.
389
00:26:16,111 --> 00:26:20,866
Lo puedes ver en cualquier escena
y sobretodo en el final,
390
00:26:20,911 --> 00:26:25,223
que tiene una sola fuente de luz,
un reflector que rodea el muelle.
391
00:26:25,271 --> 00:26:28,308
Termina con un tiroteo en el lugar.
392
00:26:28,351 --> 00:26:33,346
La toma final es una silueta caminando
hacia una especie de amanecer gris.
393
00:26:33,392 --> 00:26:36,145
Una dura imagen.
394
00:26:50,954 --> 00:26:56,187
Se puede marcar el final de ese per�odo
con Touch of Evil de Orson Welles,
395
00:26:56,234 --> 00:26:59,749
que era muy barroca
y compleja en su estilo,
396
00:26:59,794 --> 00:27:01,786
pero segu�a siendo, b�sicamente,
una pel�cula de cine negro.
397
00:27:03,235 --> 00:27:05,352
Te dije que te tra�a hasta
aqu� por una raz�n.
398
00:27:06,836 --> 00:27:10,590
Welles hab�a tra�do a los
estudios de la Universal
399
00:27:10,636 --> 00:27:14,026
una de estas Cam�flex Eclair,
unas ligeras c�maras europeas.
400
00:27:14,076 --> 00:27:18,069
Hab�a un joven y entusiasta
operador llamado Philip Lathrop,
401
00:27:18,116 --> 00:27:21,347
que comenz� a manejarlas,
402
00:27:21,396 --> 00:27:24,070
y a trabajar con Welles
en estas secuencias.
403
00:27:24,117 --> 00:27:27,315
Al ver las escenas te das cuenta
las abundantes tomas c�mara en mano,
404
00:27:27,358 --> 00:27:29,235
muy parecidas.
405
00:27:40,119 --> 00:27:43,316
Esa pel�cula, en particular,
fue una inspiraci�n para todos nosotros,
406
00:27:43,359 --> 00:27:46,157
era un manual de lo
que pod�as lograr.
407
00:27:46,199 --> 00:27:49,749
Se rod� con un presupuesto m�nimo
y en poco tiempo y en exteriores,
408
00:27:49,800 --> 00:27:51,711
y as� ten�as,
409
00:27:51,760 --> 00:27:57,279
casi en simult�neo con la naciente
New Wave de Francia,
410
00:27:57,321 --> 00:28:01,155
a Orson Welles haciendo un film New Wave
en un estudio de Hollywood.
411
00:28:10,801 --> 00:28:14,590
Creo que sigue siendo una inspiraci�n
para una gran cantidad de cineastas.
413
00:28:31,483 --> 00:28:34,840
Siempre se experiment�
con el color,
414
00:28:34,884 --> 00:28:36,954
desde el principio del cine,
415
00:28:37,005 --> 00:28:40,361
incluso antes del comienzo
del cine a color.
416
00:28:40,405 --> 00:28:43,124
Los cineastas a veces pintaban
a mano cuadro por cuadro
417
00:28:43,165 --> 00:28:46,441
secuencias enteras o
incluso pel�culas enteras.
418
00:28:46,485 --> 00:28:50,115
Luego, en el per�odo silente,
entintaban las secuencias,
419
00:28:50,166 --> 00:28:55,559
con azul para la noche,
�mbar para la madrugada, y as�.
421
00:28:58,686 --> 00:29:00,324
Y luego, en los a�os 30,
422
00:29:00,406 --> 00:29:04,764
Ray Rennahan fotografi� un film
llamado Mystery of the Wax Museum,
423
00:29:04,807 --> 00:29:06,320
mediante un proceso de dos colores,
424
00:29:06,367 --> 00:29:11,203
que incorporaba dos tiras de pel�cula
corriendo simult�neamente en la c�mara.
425
00:29:13,568 --> 00:29:17,925
Ya hab�a estado haciendo algunas
cosas con este proceso de dos colores,
426
00:29:17,968 --> 00:29:20,960
pero cuando el proceso de
tres colores lleg�,
427
00:29:21,008 --> 00:29:25,845
y empezaron a apreciar el hecho de
que se trataba de algo muy sofisticado,
428
00:29:25,890 --> 00:29:27,528
el inter�s creci�.
429
00:29:35,410 --> 00:29:37,765
Era algo sorprendente.
430
00:29:37,810 --> 00:29:41,849
Era sutil y de tonalidad
finamente degradada.
431
00:29:41,890 --> 00:29:46,248
El inter�s se propag� y se us�
para archivos cl�sicos
432
00:29:46,291 --> 00:29:49,489
de los tard�os '30s y tempranos '40s
del cine a color.
433
00:29:57,492 --> 00:30:00,485
Otro baile, y mi reputaci�n
se perder� para siempre.
434
00:30:00,533 --> 00:30:03,491
Con el suficiente valor,
se puede prescindir de una reputaci�n.
435
00:30:03,533 --> 00:30:05,649
�Oh, eres terrible!
436
00:30:09,453 --> 00:30:11,489
Cuando Lo que el viento se llev�
se rod�,
437
00:30:11,533 --> 00:30:14,685
lo hicieron con un f�lmico nuevo,
una pel�cula r�pida.
438
00:30:14,734 --> 00:30:17,886
Pero todo ten�a que ser iluminado
con arcos.
439
00:30:17,935 --> 00:30:19,573
Y con esta cantidad de luz,
440
00:30:21,055 --> 00:30:24,968
era muy dif�cil
trabajar en esas condiciones.
441
00:30:28,295 --> 00:30:31,128
Victor Fleming
era camar�grafo
442
00:30:32,575 --> 00:30:34,247
antes de convertirse en director
443
00:30:34,295 --> 00:30:35,934
y sab�a de c�maras.
444
00:30:35,976 --> 00:30:37,649
�l sab�a de las limitaciones.
445
00:30:38,697 --> 00:30:43,407
Para la toma de la estaci�n
446
00:30:43,457 --> 00:30:46,290
con todos los mu�ecos
y la gente muerta,
447
00:30:46,337 --> 00:30:51,491
ten�amos que tener una gr�a especial
tra�da de Long Beach.
448
00:30:51,537 --> 00:30:54,177
Era un ca�o largo en una torre
449
00:30:54,218 --> 00:30:56,493
y fue una escena dif�cil.
450
00:30:56,538 --> 00:30:59,769
Pero creo que fue
una de las mejores tomas del film.
451
00:31:14,580 --> 00:31:18,334
Para la gente que hab�a hecho blanco
y negro, entrar en la era del color,
452
00:31:18,380 --> 00:31:23,010
no era s�lo una adaptaci�n t�cnica,
sino tambi�n filos�fica.
453
00:31:23,060 --> 00:31:28,614
Aprender a ver en blanco y negro
es una buena disciplina.
454
00:31:28,662 --> 00:31:30,778
Y de repente, despu�s de a�os
455
00:31:30,822 --> 00:31:35,691
de enfocar todas las facultades
en poder previsualizar
456
00:31:35,742 --> 00:31:38,176
c�mo una escena iba a aparecer
en blanco y negro,
457
00:31:38,222 --> 00:31:41,055
y de repente dicen,
"Oh, bueno, aqu� est� el color ..."
458
00:31:41,102 --> 00:31:45,254
Blanco y negro es mucho m�s
abstracto.
459
00:31:45,302 --> 00:31:48,774
Est� alejado de la realidad
por su propia naturaleza.
460
00:31:48,824 --> 00:31:53,375
Y puede asociarse
el drama y la tonalidad y dem�s,
461
00:31:53,424 --> 00:31:55,096
con el blanco y negro,
462
00:31:55,144 --> 00:31:59,342
y yo creo que por eso muchos de ellos
nunca quisieron dejarlo.
463
00:31:59,384 --> 00:32:02,740
Para aquellos que no tuvimos la
chance de filmar en blanco y negro,
464
00:32:02,784 --> 00:32:06,414
sabemos que el d�a que tengamos
la oportunidad
465
00:32:06,465 --> 00:32:08,820
va a ser dif�cil
466
00:32:08,865 --> 00:32:12,575
y creo que para nosotros,
va a ser algo muy diferente.
467
00:32:12,626 --> 00:32:21,660
Meci�ndome en los brazos eternos.
468
00:32:23,107 --> 00:32:24,779
�Qu� verg�enza, Ruby!
469
00:32:24,827 --> 00:32:27,944
Merodeando la casa
detr�s de ese perro loco.
470
00:32:29,987 --> 00:32:32,023
Los viejos directores de
fotograf�a,
471
00:32:32,067 --> 00:32:34,581
como Charlie Clarke y Leon Shamroy
472
00:32:34,627 --> 00:32:38,463
y Arthur Miller y James Wong Howe,
la gente que conoc� y sab�a,
473
00:32:38,509 --> 00:32:42,138
lo tomaban como un trabajo
y lo pensaban como un arte.
474
00:32:43,309 --> 00:32:47,587
Y si hablabas con ellos
sobre cualquier tipo de arte,
475
00:32:47,629 --> 00:32:53,306
nunca admit�an que lo de ellos
fuera un arte.
476
00:32:53,349 --> 00:32:59,027
Dec�an: "Oh, s�, hicimos este interesante
efecto en la pel�cula".
477
00:32:59,070 --> 00:33:00,709
Cuando haces una pel�cula,
478
00:33:00,751 --> 00:33:03,026
tienes que tener un gui�n,
una historia.
479
00:33:04,551 --> 00:33:09,261
Esa historia te dicta
lo que vas a hacer.
480
00:33:09,311 --> 00:33:11,871
C�mo filmar. C�mo fotografiar.
481
00:33:11,911 --> 00:33:13,664
C�mo dirigirla, c�mo actuarla.
482
00:33:13,712 --> 00:33:17,864
Todo el mundo depende de eso.
483
00:33:17,912 --> 00:33:20,221
Podemos hacerlo de una manera u otra,
484
00:33:20,272 --> 00:33:22,661
incluir tus propias ideas,
485
00:33:22,712 --> 00:33:24,749
pero no hacerlo algo personal.
486
00:33:25,793 --> 00:33:29,263
�Estos papeles est�n calientes!
487
00:33:29,313 --> 00:33:31,270
- �Los �ltimos aqu�!
- �Vamos, vamos!
488
00:33:31,314 --> 00:33:32,827
Arrem�nguense las camisas.
489
00:33:34,234 --> 00:33:38,546
Como camar�grafo, trato de
mantener la mec�nica alejada.
490
00:33:38,594 --> 00:33:41,108
No interferir con la escena.
491
00:33:41,154 --> 00:33:48,151
Y trato de encontrar
el uso m�s simple de la iluminaci�n.
492
00:33:49,156 --> 00:33:54,355
No quiero que mi fotograf�a intervenga
en la historia, en la actuaci�n.
494
00:34:09,157 --> 00:34:10,829
�Voy a extra�arte, cari�o!
495
00:34:12,358 --> 00:34:13,996
Eres la �nica que se fue.
496
00:34:26,919 --> 00:34:29,638
Trabaj� para James Wong Howe
497
00:34:29,679 --> 00:34:32,637
en la segunda unidad de c�maras
en un film llamado Picnic.
498
00:34:34,839 --> 00:34:37,274
Film� escenas del juego
499
00:34:37,320 --> 00:34:39,788
y tambi�n la �ltima
escena de la pel�cula,
500
00:34:39,840 --> 00:34:41,479
que fue desde un helic�ptero.
501
00:34:41,521 --> 00:34:43,716
Y en ese tiempo,
502
00:34:43,761 --> 00:34:46,912
no se usaban
helic�pteros para filmar.
503
00:34:46,961 --> 00:34:50,556
Era del ej�rcito, de la
marina, espec�ficamente.
504
00:34:50,601 --> 00:34:53,399
Uno de los mejores
momentos de mi vida
505
00:34:53,441 --> 00:34:56,513
fue cuando previsualizamos,
506
00:34:56,561 --> 00:34:59,360
tres d�as m�s tarde.
507
00:34:59,402 --> 00:35:01,121
Era en Cinemascope en esa �poca.
508
00:35:01,163 --> 00:35:03,836
Y yo estaba sentado
al lado de Jimmy Howe.
509
00:35:04,843 --> 00:35:06,674
Y mi escena lleg�,
510
00:35:07,683 --> 00:35:09,355
y fue bastante espectacular,
511
00:35:09,403 --> 00:35:13,396
sobretodo para una audiencia
que no hab�a visto algo as� antes.
512
00:35:13,443 --> 00:35:16,242
Y Jimmy Howe dijo: "�Muy bien!"
513
00:35:16,284 --> 00:35:17,922
Y as�, incluso ahora, cuando filmo,
514
00:35:17,964 --> 00:35:21,434
cuando capto una imagen que me gusta,
515
00:35:21,484 --> 00:35:27,833
me digo a m� mismo como
Jimmy Howe: "�Muy bien!"
517
00:35:29,605 --> 00:35:31,277
�No, deja espacio para la torta!
518
00:35:32,285 --> 00:35:35,995
La forma anam�rfica
era muy horizontal
519
00:35:36,046 --> 00:35:37,684
y rectangular.
520
00:35:37,726 --> 00:35:43,039
Y las pel�culas hasta ese momento
ten�an un formato casi cuadrado.
521
00:35:43,086 --> 00:35:47,876
Y ahora con este mayor
y a veces vac�o espacio anam�rfico,
522
00:35:47,926 --> 00:35:51,921
se hizo confuso qu� hacer
con los laterales de la pantalla,
523
00:35:51,968 --> 00:35:53,401
cu�nto de ellos usar.
524
00:35:54,448 --> 00:35:57,838
Y a medida que se utiliz� m�s y m�s
Panavision y Cinemascope,
525
00:35:57,888 --> 00:35:59,606
en los tard�os 50
y principios de los 60,
526
00:35:59,648 --> 00:36:01,286
comienzas a sentir la amplitud,
527
00:36:01,328 --> 00:36:03,717
el ancho de la pantalla usada
528
00:36:03,768 --> 00:36:06,077
de formas muy emocionantes.
529
00:36:06,128 --> 00:36:09,405
As� cuando ves pel�culas
como Lawrence de Arabia,
530
00:36:09,449 --> 00:36:12,840
tienes el mismo tipo de emoci�n
y energ�a din�mica
531
00:36:12,890 --> 00:36:14,846
dentro de este marco m�s amplio,
532
00:36:14,890 --> 00:36:18,166
que hab�a en la pantalla m�s
cuadrada de los a�os 40.
533
00:36:28,251 --> 00:36:31,880
Muchos de mi generaci�n estaban
impresionados con el cine de Europa.
534
00:36:31,931 --> 00:36:34,001
Y tuvimos la oportunidad de apreciarlo.
535
00:36:34,051 --> 00:36:38,921
Y los pioneros, Haskell Wexler
y Conrad Hall y dem�s,
536
00:36:38,972 --> 00:36:42,442
nos estaban dando ejemplos
del estilo europeo
537
00:36:42,492 --> 00:36:45,724
y m�s tarde, con
Vilmos Zsigmond y Laszlo Kovacs
538
00:36:45,773 --> 00:36:50,369
y la gente que tra�a
la tradici�n europea y filmaba aqu�,
539
00:36:50,413 --> 00:36:52,802
pudimos apreciar un estilo
540
00:36:52,853 --> 00:36:57,210
que era muy diferente
al practicado en los estudios.
541
00:36:57,253 --> 00:37:00,769
Las pel�culas de la Nouvelle Vague
francesa me influyeron mucho.
542
00:37:00,814 --> 00:37:04,569
Capturaban un sentido de la vida,
que era realmente maravillosa,
543
00:37:04,615 --> 00:37:07,891
aflojando la c�mara
y movi�ndose con ella.
544
00:37:07,935 --> 00:37:09,448
No quer�an saber nada
545
00:37:09,495 --> 00:37:12,168
de tomar la c�mara y correr con ella.
546
00:37:12,215 --> 00:37:14,012
Ten�an una sensaci�n de documental.
547
00:37:15,015 --> 00:37:19,567
Y ese tipo de cualidad
te met�a en la pel�cula,
548
00:37:19,616 --> 00:37:21,572
de una manera que, creo,
549
00:37:21,616 --> 00:37:23,847
una c�mara m�s est�tica no.
550
00:37:23,897 --> 00:37:25,569
No quiere decir que fuera nueva,
551
00:37:25,617 --> 00:37:29,576
porque miras para atr�s y ves
el Napole�n que Abel Gance hizo en 1926,
552
00:37:29,617 --> 00:37:33,292
y tienes cada idea nueva que
puede concebirse,
553
00:37:33,337 --> 00:37:34,975
incluso hoy en d�a,
554
00:37:35,017 --> 00:37:37,657
con Steadicams y todo lo dem�s.
555
00:37:37,698 --> 00:37:40,770
�l ya balanceaba
c�maras con cuerdas
556
00:37:41,818 --> 00:37:43,934
y usaba gr�as
y plataformas rodantes
557
00:37:43,978 --> 00:37:47,015
y hac�a toda clase de efectos
especiales con la c�mara.
558
00:37:47,058 --> 00:37:51,814
Los directores de fotograf�a
comenzaron a fijarse en lo viejo
559
00:37:51,859 --> 00:37:53,497
para inventar nuevas formas.
560
00:37:55,300 --> 00:37:57,211
Creo que hubo una evoluci�n.
561
00:37:57,260 --> 00:38:02,334
Y creo que si muchos de estos
personajes hubieran sido m�s jovenes,
562
00:38:02,380 --> 00:38:06,373
probablemente nos hubieran ense�ado
un mont�n de cosas muy interesantes.
563
00:38:06,420 --> 00:38:08,058
Voy a dar un buen ejemplo
564
00:38:08,100 --> 00:38:10,978
del llamado "nuevo estilo"
de los a�os 60.
565
00:38:11,020 --> 00:38:12,660
Robert Surtees.
566
00:38:13,702 --> 00:38:15,374
Quiero decir, �l hizo ...
567
00:38:15,422 --> 00:38:17,538
�Cu�l es el film de la boda con ...
568
00:38:17,582 --> 00:38:19,379
� con Dustin Hoffman?
569
00:38:19,422 --> 00:38:21,413
�Elaine!
570
00:38:22,542 --> 00:38:24,214
El graduado.
571
00:38:24,262 --> 00:38:26,378
Recuerdo haber le�do todos
estos comentarios.
572
00:38:26,422 --> 00:38:29,654
"Fresca, innovadora, con una
cinematograf�a emocionante �"
573
00:38:29,703 --> 00:38:31,773
"... �Bla, bla, bla! ... "
574
00:38:31,823 --> 00:38:33,939
�Fotografiada por un hombre
de 65 a�os de edad!
575
00:38:33,983 --> 00:38:36,293
Tienes nuevas herramientas,
576
00:38:37,344 --> 00:38:40,780
y un director de fotograf�a
577
00:38:40,824 --> 00:38:42,462
est� siempre experimentando.
578
00:38:42,504 --> 00:38:45,416
Uno siempre quiere explorar,
meterse en problemas
579
00:38:45,464 --> 00:38:47,535
y ver c�mo haces para salir.
580
00:38:54,705 --> 00:38:58,937
No creo que cada director de fotograf�a
puede trabajar con cada director.
581
00:38:58,985 --> 00:39:02,103
Hay una especie de selecci�n
que marca adonde vas.
582
00:39:02,146 --> 00:39:04,820
Es como un viaje
que haces por ti mismo.
583
00:39:05,707 --> 00:39:10,735
De pronto descubres que en la misma
direcci�n puedes conocer a otras personas.
584
00:39:10,787 --> 00:39:14,496
Puedes encontrarte con amigos,
haciendo el mismo viaje.
585
00:39:14,547 --> 00:39:16,617
Puedes conocer gente
que ser� tu gu�a
586
00:39:16,667 --> 00:39:18,897
durante parte de ese viaje.
587
00:39:18,947 --> 00:39:22,338
Creo que Bernardo era uno de ellos,
uno de los m�s importantes.
588
00:39:24,709 --> 00:39:27,428
Antes de empezar El conformista,
Bernardo me llam�.
589
00:39:28,349 --> 00:39:31,785
Empezamos a hablar de El conformista
y �l dice: "Vittorio,
590
00:39:31,829 --> 00:39:33,785
lo que sabemos sobre ese per�odo,
591
00:39:33,829 --> 00:39:38,619
de finales de los a�os 30, lo
sabemos a trav�s del cine.
592
00:39:38,669 --> 00:39:40,308
As� que tendremos que usar
593
00:39:40,350 --> 00:39:45,105
todo lo hecho en cine hasta
ahora, sobre ese per�odo,
594
00:39:45,150 --> 00:39:48,860
y darle nuestro punto de vista".
596
00:40:01,952 --> 00:40:06,980
Nos fijamos en el que en ese entonces
era uno de los grandes del cine americano.
597
00:40:08,792 --> 00:40:12,752
Desde el punto de vista de Bernardo,
era Orson Welles.
598
00:40:12,793 --> 00:40:14,546
Para m�, era Gregg Toland.
599
00:40:26,514 --> 00:40:31,952
Directores de fotograf�a que
hicieron todo antes de mi �poca,
600
00:40:31,994 --> 00:40:34,634
as� que soy la suma de
todas esas experiencias.
602
00:40:39,156 --> 00:40:44,788
El conformista es casi un compendio
de todos los lenguajes del cine.
603
00:40:44,836 --> 00:40:48,795
Incorpora el dise�o,
604
00:40:48,836 --> 00:40:50,509
la fotograf�a,
605
00:40:50,557 --> 00:40:52,388
la editorial...
606
00:40:52,437 --> 00:40:54,553
� t�cnicas que se han desarrollado.
607
00:40:54,597 --> 00:40:59,991
Y lo hace de una
forma coherente y clara.
608
00:41:02,358 --> 00:41:06,590
El cambio de los estilos y t�cnicas
en el cine,
609
00:41:07,639 --> 00:41:09,948
se dio en el per�odo de ...
610
00:41:09,999 --> 00:41:12,308
� Connie Hall, Haskell Wexler,
611
00:41:12,359 --> 00:41:14,953
Vilmos Zsigmond, Laszlo Kovacs,
yo mismo,
612
00:41:14,999 --> 00:41:16,637
Gordon Willis,
613
00:41:16,679 --> 00:41:19,637
todo a causa de los directores.
614
00:41:19,679 --> 00:41:22,318
Hab�a nuevos directores
615
00:41:22,359 --> 00:41:25,717
que no quer�an trabajar bajo
el sistema de los estudios.
616
00:41:25,761 --> 00:41:28,275
Quer�an filmar en exteriores.
617
00:41:28,321 --> 00:41:29,993
Si seis fuera nueve �
618
00:41:33,401 --> 00:41:38,350
Todo era muy emocionante
y muy loco en esos d�as,
619
00:41:38,401 --> 00:41:40,517
porque ten�amos que hacer
esas pel�culas muy r�pido.
620
00:41:40,561 --> 00:41:43,030
No hab�a tiempo ni dinero.
621
00:41:44,082 --> 00:41:47,234
La diferencia fue con Easy Rider,
622
00:41:47,283 --> 00:41:50,275
para la que pudimos preparar realmente
la producci�n.
623
00:41:50,323 --> 00:41:57,081
Hicimos un viaje desde Los �ngeles a
Nueva Orleans y exploramos muchos lugares.
624
00:41:58,483 --> 00:42:04,241
Y de repente, descubres
este pa�s incre�ble,
625
00:42:04,284 --> 00:42:11,680
que tiene esa transici�n maravillosa
de un �rea a otra,
626
00:42:11,725 --> 00:42:15,081
y la secuencia visual
fue maravillosa.
627
00:42:15,125 --> 00:42:20,280
Y as� es como
llegu� a conocer el pa�s.
628
00:42:24,086 --> 00:42:25,724
Y eso es m�gico ...
629
00:42:26,766 --> 00:42:30,395
�poder describir el pa�s
y la civilizaci�n
630
00:42:30,446 --> 00:42:33,165
con estos elementos pict�ricos.
631
00:42:33,206 --> 00:42:37,918
Usamos im�genes un poco diferentes
del viejo sistema.
632
00:42:37,968 --> 00:42:40,038
La iluminaci�n era un poco diferente.
633
00:42:40,088 --> 00:42:42,124
Probamos muchas cosas�
634
00:42:42,168 --> 00:42:44,443
Trabaj� con Connie Hall
por cinco a�os.
635
00:42:44,488 --> 00:42:48,117
Fui su operador de c�mara
e hicimos grandes cosas.
636
00:42:48,728 --> 00:42:53,359
Soy de los que ayudan a hacer
que los errores sean aceptables
637
00:42:53,409 --> 00:42:57,766
para los jefes de estudio
y otras personas.
638
00:42:57,809 --> 00:42:59,607
Y para el p�blico, incluso.
639
00:42:59,650 --> 00:43:01,322
Us�ndolos.
640
00:43:01,370 --> 00:43:03,008
Manipul�ndolos,
641
00:43:03,050 --> 00:43:05,769
haciendo de los errores
una fina correcci�n.
642
00:43:06,770 --> 00:43:11,287
Si la luz brill� demasiado,
y quem� la lente,
643
00:43:11,331 --> 00:43:14,084
eso se consideraba un error.
644
00:43:14,131 --> 00:43:15,769
Alguien lo informar�a.
645
00:43:15,811 --> 00:43:20,726
El operador dir�a: "El sol manch�
la lente, la quem�. �Corten!"
646
00:43:20,771 --> 00:43:22,523
Nunca hubo temor.
647
00:43:22,571 --> 00:43:26,531
Conrad usaba tan poca luz que
apenas si se ve�a algo en la habitaci�n.
648
00:43:26,572 --> 00:43:28,211
Pero lo ver�as.
649
00:43:28,253 --> 00:43:29,925
No hab�a nada seguro.
650
00:43:29,973 --> 00:43:31,770
"Seguro" nunca fue la palabra
justa para �l.
651
00:43:31,813 --> 00:43:36,091
Demasiado oscuro, ojos cerrados
o cosas como esas.
652
00:43:36,133 --> 00:43:39,842
O fondo muy brillante o ventanas
abiertas o ese tipo de cosas,
653
00:43:39,893 --> 00:43:44,364
que nadie se atrever�a a hacer
sin ser despedido, por entonces.
655
00:43:48,415 --> 00:43:52,488
La segunda pel�cula que
hice con Connie
656
00:43:52,535 --> 00:43:54,844
fue una llamada Los Profesionales.
657
00:43:54,895 --> 00:43:56,886
Connie Hall era el camar�grafo,
658
00:43:56,935 --> 00:44:00,405
yo era el operador de c�mara,
659
00:44:00,455 --> 00:44:03,892
Jordan Cronenweth
era el ayudante de c�mara
660
00:44:03,936 --> 00:44:09,010
y el segundo equipo de filmaci�n eran
Charles Rosher Jr., y Robert Byrne.
661
00:44:09,056 --> 00:44:13,289
Me gust� ese trabajo.
662
00:44:13,337 --> 00:44:16,010
Lo malo es que hab�a muchas
escenas nocturnas.
663
00:44:16,057 --> 00:44:22,167
Y la noche es siempre un enigma
para la fotograf�a.
664
00:44:22,218 --> 00:44:24,209
Connie era tan bueno en esto,
665
00:44:24,258 --> 00:44:28,046
que filmamos de noche
el escape de Raza.
666
00:44:30,018 --> 00:44:33,454
Ellos van en un carro de carb�n
y salen durante la noche.
667
00:44:33,498 --> 00:44:37,937
Y el salto final fue filmado a
�ltima hora del d�a
668
00:44:37,980 --> 00:44:39,652
y extendido.
669
00:44:39,700 --> 00:44:46,697
Connie era innovador y muy atrevido ...
pero siempre muy s�lido.
670
00:44:46,740 --> 00:44:49,095
Ten�a un gusto exquisito.
671
00:44:50,100 --> 00:44:55,299
Y �l pod�a manejar ese equilibrio
entre color, blanco y negro, d�a, noche.
672
00:44:56,341 --> 00:45:00,858
Con una habilidad innata
para ver y hacerlo.
673
00:45:00,902 --> 00:45:02,415
Creo que es un don.
675
00:45:15,623 --> 00:45:17,295
�Maldito bastardo!
676
00:45:18,343 --> 00:45:22,461
No creo que hubiera opci�n
entre filmar en color o en blanco y negro.
677
00:45:22,503 --> 00:45:26,019
Hubo 112 pel�culas en blanco y negro
realizadas ese a�o.
678
00:45:26,064 --> 00:45:27,702
Era una elecci�n f�cil.
679
00:45:27,744 --> 00:45:30,019
Hacerla en widescreen era
la opci�n dif�cil.
680
00:45:31,065 --> 00:45:33,704
- Hey, muchachos. �Ad�nde van?
- Vamos, entren.
681
00:45:33,745 --> 00:45:39,536
Y nos pareci� que pod�a ser una gran
oportunidad presentar este material.
682
00:45:40,545 --> 00:45:42,217
�l ten�a fiebre.
683
00:45:42,265 --> 00:45:46,942
La escena en la que Robert Blake
est� a punto de ser ahorcado
684
00:45:46,986 --> 00:45:48,864
y est� hablando con el capell�n.
685
00:45:48,907 --> 00:45:51,182
Se film� en un escenario.
686
00:45:51,227 --> 00:45:56,142
Hab�a una lluvia artificial
desde arriba.
687
00:45:56,187 --> 00:45:59,338
Y un ventilador a un costado,
688
00:45:59,387 --> 00:46:04,142
que no soplaba la lluvia
contra la ventana
689
00:46:04,187 --> 00:46:10,662
sino el roc�o de la lluvia
contra la ventana.
690
00:46:10,709 --> 00:46:16,181
La luz que golpeaba su cara con esto
sucediendo en las ventanas,
691
00:46:16,229 --> 00:46:21,747
pareci� mojar su cara
mientras lo miraba.
692
00:46:21,789 --> 00:46:27,148
As� que le dije a Richard:
"Richard, f�jate eso en su rostro."
693
00:46:28,190 --> 00:46:29,828
E hicimos otro ensayo.
694
00:46:29,870 --> 00:46:33,943
Y puedes ver el agua corriendo
y goteando alrededor,
695
00:46:33,990 --> 00:46:36,903
y �l est� hablando de su padre
y es muy triste.
696
00:46:36,951 --> 00:46:38,589
Lo van a ahorcar.
697
00:46:38,631 --> 00:46:40,987
Pero lo hace con dureza.
698
00:46:42,032 --> 00:46:43,704
Sin emociones.
699
00:46:43,752 --> 00:46:46,220
Y las im�genes lloraban por �l.
700
00:46:46,272 --> 00:46:47,944
Lo odio.
701
00:46:50,832 --> 00:46:52,504
Y lo amo.
702
00:46:53,952 --> 00:46:58,823
Muchos cineastas me preguntaron
c�mo hab�a hecho esa escena.
703
00:46:58,874 --> 00:47:00,751
En realidad no fue armada.
704
00:47:00,794 --> 00:47:03,592
Richard no la arm�, ni nadie.
705
00:47:03,634 --> 00:47:06,432
Fue puro accidente visual.
706
00:47:06,474 --> 00:47:10,308
Creo que ten�a m�s miedo de no hacerlo
a la manera de Hollywood
707
00:47:10,354 --> 00:47:13,790
que presumir o estar convencido
708
00:47:13,834 --> 00:47:18,147
que mi trabajo fuera un avance
cinematogr�fico.
709
00:47:18,195 --> 00:47:19,867
Yo trataba de�
710
00:47:21,115 --> 00:47:22,868
Trataba de conllevar ambas formas.
711
00:47:22,916 --> 00:47:24,588
Igual me cas� con el hijo de puta.
712
00:47:24,636 --> 00:47:26,274
Lo ten�a todo planeado.
713
00:47:26,316 --> 00:47:28,352
Primero se har�a cargo del
Departamento de Historia.
714
00:47:28,396 --> 00:47:31,115
Luego, cuando Pap� se retirara,
se har�a cargo de todo el Colegio.
715
00:47:31,156 --> 00:47:33,306
As� ten�a que ser.
716
00:47:33,356 --> 00:47:35,029
�Te est�s enojando, eh?
717
00:47:35,077 --> 00:47:36,795
Yo sab�a de documentales,
718
00:47:36,837 --> 00:47:39,351
las formas m�s sencillas,
719
00:47:39,397 --> 00:47:41,957
de c�mara en mano.
720
00:47:41,997 --> 00:47:45,228
Sab�a c�mo iluminar de
manera realista.
721
00:47:45,277 --> 00:47:47,508
Dado que la mayor�a de las veces
en los documentales,
722
00:47:47,558 --> 00:47:49,276
se trabaja con luz natural.
723
00:47:50,238 --> 00:47:52,389
El ambiente era muy diferente.
724
00:47:52,439 --> 00:47:54,669
Y yo era considerado un ni�o
725
00:47:54,719 --> 00:47:58,917
aunque ya estaba en mis 30.
726
00:47:58,959 --> 00:48:00,836
No, se�or, esto no es normal.
727
00:48:00,879 --> 00:48:03,552
Esta es la verdad. Esto realmente sucedi�.
728
00:48:03,599 --> 00:48:09,152
Me apoy� en mis conocimientos
de edici�n.
729
00:48:09,200 --> 00:48:15,197
Y en mis conocimientos
de movimientos de c�mara.
730
00:48:15,241 --> 00:48:19,154
Todo sal�a de mi experiencia
en documentales.
731
00:48:19,201 --> 00:48:22,079
Le� en la autobiograf�a de Richard Burton
732
00:48:22,121 --> 00:48:26,000
que no me quer�a como camar�grafo
de Virginia Woolf
733
00:48:26,041 --> 00:48:32,072
porque tem�a que debido a mis
experiencias realistas
734
00:48:32,122 --> 00:48:36,241
hiciera notar las marcas de su cara
y eso ser�a desagradable para �l.
735
00:48:36,283 --> 00:48:37,762
Y que ...
736
00:48:37,803 --> 00:48:43,800
Al final, Elizabeth trabaj� conmigo
y �l estuvo contento con los resultados.
737
00:48:44,844 --> 00:48:48,803
�Qui�n teme a Virginia Woolf?
�Virginia Woolf? �Virginia Woolf?
738
00:48:50,044 --> 00:48:54,083
Recuerdo que algunas escenas
que filmamos en Nueva Inglaterra,
739
00:48:54,124 --> 00:48:58,357
les parecieron muy oscuras,
740
00:48:58,405 --> 00:49:00,475
y se habl� de despedirme.
741
00:49:00,525 --> 00:49:03,802
Mucho de esto me enter� despu�s,
por suerte.
742
00:49:03,846 --> 00:49:05,564
En ese momento les dije que
lo hab�a planeado as�.
743
00:49:06,606 --> 00:49:09,882
Quer�a reflejos de oscuridad
y de luz de relleno,
744
00:49:09,926 --> 00:49:12,235
de modo que cuando la luz
de la ma�ana llegara,
745
00:49:12,286 --> 00:49:15,756
tendr�amos una sensaci�n subliminal
de un cambio en el tiempo.
746
00:49:15,806 --> 00:49:21,006
Hab�a mucho calor en esa pel�cula.
747
00:49:26,208 --> 00:49:30,087
No creo que las pel�culas
debieran depender de los di�logos.
748
00:49:30,128 --> 00:49:32,039
Deben tener una buena historia.
749
00:49:32,088 --> 00:49:35,398
Lo importante tiene que ser
c�mo es contada visualmente.
750
00:49:35,448 --> 00:49:38,168
Y el di�logo debe ser como
la m�sica de la pel�cula.
751
00:49:42,409 --> 00:49:44,047
�Usted es Joel McCabe?
752
00:49:44,089 --> 00:49:45,761
S�.
753
00:49:45,809 --> 00:49:48,404
La se�ora Miller. He venido a verle.
754
00:49:50,090 --> 00:49:56,166
McCabe y la se�ora Miller fue un excelente
ejemplo de ser un socio del director.
755
00:49:57,211 --> 00:50:00,487
Altman quer�a tener
una mirada especial para esta pel�cula.
756
00:50:00,531 --> 00:50:04,206
No sab�a exactamente
lo que estaba buscando.
757
00:50:05,251 --> 00:50:07,719
Y cuando empez� a hablar de ello,
758
00:50:07,771 --> 00:50:11,082
dijo que ten�a algo en mente
como las pel�culas antiguas,
759
00:50:11,132 --> 00:50:13,647
de fotograf�a descolorida.
760
00:50:13,693 --> 00:50:16,730
Dudo que supiera de lo que
estaba hablando.
761
00:50:16,773 --> 00:50:20,607
Y comenc� a experimentar
con flashes.
762
00:50:20,653 --> 00:50:24,407
Y le habl� de los flashes
y de c�mo pod�amos desaturar los colores
763
00:50:24,453 --> 00:50:27,013
y lograr la apariencia descolorida.
764
00:50:29,854 --> 00:50:31,492
El flasheo es b�sicamente ...
765
00:50:32,534 --> 00:50:34,446
Es casi como niebla en la pel�cula.
766
00:50:35,495 --> 00:50:38,407
Como poner una capa de niebla
sobre el negativo.
767
00:50:38,455 --> 00:50:41,970
Y as� los negros
no van a ser tan negros.
768
00:50:42,015 --> 00:50:43,846
Va a ser una especie de gris.
769
00:50:43,895 --> 00:50:45,886
Debido a que los negros
no son tan oscuros,
770
00:50:45,935 --> 00:50:48,769
se ve una especie de sombra.
771
00:50:48,816 --> 00:50:52,047
Tambi�n tiene otro efecto.
Elimina la saturaci�n de los colores.
772
00:50:53,096 --> 00:50:56,486
Dime, �alguna noticia de all� abajo?
Ha pasado un tiempo desde que ...
773
00:50:56,536 --> 00:50:58,846
�Cu�ntos hombres hay por aqu�?
774
00:51:00,617 --> 00:51:02,289
Esta es una ciudad interesante.
775
00:51:02,337 --> 00:51:07,890
Yo dud� de esa apariencia sombr�a
y empec� a decirle
776
00:51:07,938 --> 00:51:13,296
de no hacer todo el film as�,
de variar un poco,
777
00:51:13,338 --> 00:51:17,297
y dijo: "Absolutamente no.
No vamos a claudicar,
778
00:51:17,338 --> 00:51:21,013
estoy contigo, te voy a defender
contra todo el mundo
779
00:51:21,058 --> 00:51:23,369
si vienen y se quejan
de este aspecto."
780
00:51:24,260 --> 00:51:28,014
Y, por supuesto, el estudio
se quej� de la apariencia.
781
00:51:34,180 --> 00:51:37,172
Las im�genes en movimiento se separaban
del sistema de Hollywood.
782
00:51:40,141 --> 00:51:43,213
Y ten�as la influencia
de la Costa Este.
783
00:51:43,261 --> 00:51:46,060
Ten�as la influencia
de los mercados extranjeros.
784
00:51:46,102 --> 00:51:48,491
Ten�as directores como
Roman Polanski.
785
00:51:56,382 --> 00:51:58,055
�Qu� han hecho?
786
00:51:58,103 --> 00:52:00,742
Roman ten�a una buena base,
787
00:52:00,783 --> 00:52:02,739
fue a la Escuela Polaca de Cine,
788
00:52:02,783 --> 00:52:06,093
y ten�a un gran conocimiento
de fotograf�a.
789
00:52:06,143 --> 00:52:08,532
�l entiende la fotograf�a.
Comprende las im�genes.
790
00:52:08,583 --> 00:52:11,018
Y a la gente.
791
00:52:11,064 --> 00:52:13,658
Y se involucraba emocionalmente.
792
00:52:13,700 --> 00:52:16,730
No dejar� que vayas con ning�n doctor
Hill, del que nadie ha o�do hablar.
793
00:52:16,745 --> 00:52:21,136
Lo importante es que lo vas a tener,
jovencita. �D�nde est� el tel�fono?
794
00:52:21,185 --> 00:52:22,823
En el dormitorio.
795
00:52:22,865 --> 00:52:24,776
Hay una escena en El beb� de Rosemary.
796
00:52:24,825 --> 00:52:26,816
Ella dice, "�D�nde est� el tel�fono?"
797
00:52:26,865 --> 00:52:28,583
Y Mia dice: "En el dormitorio".
798
00:52:28,625 --> 00:52:31,697
Y Ruth dice: "Ah, bueno". Y se va.
799
00:52:31,745 --> 00:52:36,218
Roman dice: "Billy, dame una vista de Ruth."
800
00:52:36,267 --> 00:52:37,939
Los tengo perfectamente encuadrados.
801
00:52:37,987 --> 00:52:39,784
Se la ve en el tel�fono hablando.
802
00:52:39,827 --> 00:52:41,704
Le dije: "Ok, Roman, estamos listos."
803
00:52:41,747 --> 00:52:43,544
�l se acerca y mira y dice:
804
00:52:43,587 --> 00:52:45,498
"No, Billy, mu�vela, mu�vela."
805
00:52:45,547 --> 00:52:47,185
Apenas la mov�.
806
00:52:49,227 --> 00:52:56,259
Y mir� y ve�a s�lo la espalda
de Ruth Gordon sentada en la cama.
807
00:52:56,308 --> 00:52:58,504
Y no se puede ver su cara
o el tel�fono.
808
00:52:58,549 --> 00:53:01,507
Le dije: "Pero no puedes verla."
�l dice: "Exactamente".
809
00:53:01,549 --> 00:53:03,346
Le dije: "Oh, est� bien."
810
00:53:03,389 --> 00:53:08,305
As� que, ahora, vamos al cine
y 800 personas van a ver�
811
00:53:11,390 --> 00:53:13,267
El marco de la puerta�
812
00:53:13,310 --> 00:53:14,948
Ese es Roman Polanski.
813
00:53:22,231 --> 00:53:25,588
Nueva York ten�a un estilo propio
y yo lo llamo un estilo de la calle.
814
00:53:25,632 --> 00:53:27,304
Era algo ...
815
00:53:27,352 --> 00:53:29,946
Porque no ten�an las tiendas,
los laboratorios,
816
00:53:30,992 --> 00:53:33,142
el equipo que ten�amos en Hollywood.
817
00:53:33,192 --> 00:53:34,944
Y desarrollaban su propio estilo.
818
00:53:34,992 --> 00:53:36,903
No cre�an en la difusi�n.
819
00:53:36,952 --> 00:53:40,069
No cre�an en
lo que hac�an en Hollywood,
820
00:53:40,112 --> 00:53:42,627
cuando tienes que filmar
algo con grandes estrellas.
821
00:53:47,994 --> 00:53:51,703
Y as�, por razones de estilo
y dinero y tiempo,
822
00:53:51,754 --> 00:53:54,109
iban a las calles
y filmaban en lugares reales.
823
00:53:54,154 --> 00:53:56,873
Y eso fue el comienzo
824
00:53:56,914 --> 00:54:00,510
de lo que ahora conocemos
como el estilo de Nueva York.
825
00:54:01,755 --> 00:54:04,872
Billy Daniels hizo una pel�cula
llamada La ciudad desnuda.
826
00:54:04,915 --> 00:54:11,310
En ese momento, hab�a unas nuevas luces
que hab�an surgido llamadas luces fay.
827
00:54:11,356 --> 00:54:14,985
As� es como iluminamos todo,
sin arcos o cosas as�,
828
00:54:15,036 --> 00:54:17,790
y film� toda la pel�cula
al estilo de Nueva York.
831
00:54:29,397 --> 00:54:31,991
En La ciudad desnuda, fue derecho
a su propio patio trasero,
832
00:54:32,037 --> 00:54:34,872
y lo hizo exactamente como lo hizo.
833
00:54:34,919 --> 00:54:37,308
Y t� copias esos estilos
834
00:54:38,359 --> 00:54:39,997
�C�mo hacer ...?
835
00:54:40,039 --> 00:54:45,397
�C�mo hacerlo mejor que La ley
del silencio?
836
00:54:45,439 --> 00:54:51,196
T� crees que estabas all�.
Fuiste parte de ese clima fr�o.
837
00:54:51,239 --> 00:54:52,958
Fuiste parte del mundo fr�o.
838
00:54:53,000 --> 00:54:54,831
Fuiste parte de todo.
839
00:54:54,880 --> 00:54:56,552
Ten�a grandes negros all�,
tambi�n.
840
00:54:56,600 --> 00:54:58,557
La gente no reconoce los negros.
841
00:54:58,601 --> 00:55:02,276
En todos los exteriores y las tomas
nocturnas hab�a grandes negros.
842
00:55:02,321 --> 00:55:03,993
�Cuidado con el cami�n!
843
00:55:24,763 --> 00:55:27,676
Cuando rodamos en Nueva York,
tuvimos que improvisar.
844
00:55:27,724 --> 00:55:32,240
Todo se hizo a pulm�n, con cosas
que pod�as encontrar en la calle,
845
00:55:32,284 --> 00:55:34,002
y el rodaje fue duro.
846
00:55:34,044 --> 00:55:36,080
And�bamos por las calles
todo el tiempo.
847
00:55:36,124 --> 00:55:40,561
�Estoy caminando aqu�!
�Estoy caminando aqu�!
848
00:55:40,604 --> 00:55:44,233
Sucio y �spero ser�a mi descripci�n.
849
00:55:44,284 --> 00:55:48,074
Y es evidente en...
pel�culas como Midnight Cowboy.
850
00:55:48,126 --> 00:55:51,914
En realidad, no es una mala manera
de asegurarse, sabes�
852
00:55:56,446 --> 00:56:00,837
Yo siempre digo que Tarde de perros
fue filmada con energ�a.
853
00:56:02,206 --> 00:56:06,962
Cada escena tiene una energ�a
desde todo punto de vista.
854
00:56:07,007 --> 00:56:08,963
De los actores.
855
00:56:09,008 --> 00:56:12,000
De la c�mara y su movimiento.
856
00:56:16,008 --> 00:56:17,680
Cuando comenzamos a rodar,
857
00:56:17,728 --> 00:56:21,278
no hab�a duda, de que deb�a tener
una apariencia semi-documental.
858
00:56:22,769 --> 00:56:24,407
Ten�a que ser real.
859
00:56:24,449 --> 00:56:27,202
El p�blico ten�a que creer que�
860
00:56:28,209 --> 00:56:30,643
... Esta no era una historia
861
00:56:30,689 --> 00:56:33,158
que hab�a sucedido antes
de ser filmada.
862
00:56:33,210 --> 00:56:35,724
Que era algo sucediendo ahora mismo.
863
00:56:35,770 --> 00:56:37,887
Y creo que logramos eso.
864
00:56:51,611 --> 00:56:53,602
Me reun� con Marty.
865
00:56:54,611 --> 00:56:57,173
�l estaba entrevistando
a camar�grafos y hablamos.
866
00:56:57,213 --> 00:56:58,931
Y yo ten�a la ventaja ...
867
00:56:58,973 --> 00:57:02,170
Ten�a que ser una pel�cula de la uni�n
y ten�a que ser en Nueva York,
868
00:57:02,213 --> 00:57:04,647
y era una pel�cula de bajo presupuesto,
Taxi Driver.
869
00:57:04,693 --> 00:57:08,686
Yo ten�a la ventaja de haber visto
mucho de Godard y cosas europeas,
870
00:57:08,733 --> 00:57:11,008
y pod�amos hablar el mismo idioma.
871
00:57:11,053 --> 00:57:15,286
Y los dos hablamos muy r�pido, as�
que hablamos el mismo idioma con rapidez.
872
00:57:19,294 --> 00:57:21,092
Y el rodaje fue muy econ�mico.
873
00:57:21,135 --> 00:57:22,807
No cubrimos�
874
00:57:22,855 --> 00:57:25,528
Marty no quer�a
cubrir ciertas cosas,
875
00:57:25,575 --> 00:57:29,648
para hacer algo que sab�amos que era
suficiente para decirlo todo.
876
00:57:29,695 --> 00:57:31,334
Algunas escenas rodantes�
877
00:57:33,016 --> 00:57:35,814
Hab�a mucho en el gui�n.
878
00:57:35,856 --> 00:57:39,166
El gui�n de Schrader era muy visual.
879
00:57:39,216 --> 00:57:43,767
Hab�a mucho all�, en el gui�n de Schrader,
que ayud� a darle esa apariencia.
880
00:57:43,816 --> 00:57:47,127
Las tomas de arriba y cosas
al final,
881
00:57:47,177 --> 00:57:50,454
eran variaciones
de cosas que estaban en el gui�n.
882
00:57:54,018 --> 00:57:56,327
Varias personas que, por cualquier raz�n,
883
00:57:56,378 --> 00:58:01,372
ten�an sensaciones sobre Nueva York
y quer�an mostrarlas,
884
00:58:01,418 --> 00:58:03,090
se reunieron all�.
885
00:58:04,138 --> 00:58:06,937
Creo que esa es la forma m�s
simple y justa de explicarlo.
887
00:58:23,941 --> 00:58:25,579
Hice The French Connection.
888
00:58:25,621 --> 00:58:29,739
Billy Friedkin estaba buscando a alguien
para filmar Contacto en Francia,
889
00:58:29,781 --> 00:58:33,980
y me dijeron que yo hac�a cosas
de alto nivel, refinadas,
890
00:58:34,022 --> 00:58:36,252
entre comercial y art�sticas.
891
00:58:36,302 --> 00:58:40,215
Pero esto ten�a que ser algo m�s
al estilo de las calles de Nueva York.
892
00:58:40,262 --> 00:58:41,935
�Crees que puedes hacer eso?
893
00:58:41,983 --> 00:58:45,612
Mi respuesta fue,
"Bueno, soy un director de fotograf�a,
894
00:58:45,663 --> 00:58:48,336
deber�a ser capaz de hacer
todo lo que quieran que haga."
895
00:58:48,383 --> 00:58:50,374
As� que hice Contacto en Francia,
896
00:58:50,423 --> 00:58:54,780
y despu�s de que sali�, fui etiquetado
como fot�grafo de la calles de Nueva York.
898
00:58:59,385 --> 00:59:01,057
Est�s conduciendo un poco r�pido.
899
00:59:01,105 --> 00:59:03,175
No te preocupes. Soy un buen piloto.
900
00:59:04,225 --> 00:59:10,698
No creo que haciendo una carrera
en Hollywood en la Costa Oeste
901
00:59:10,745 --> 00:59:12,815
me hubiera permitido usar�
902
00:59:13,865 --> 00:59:18,894
� los estilos visuales que utilic�
trabajando en la Costa Este.
903
00:59:18,946 --> 00:59:20,665
Es todo un diferente ...
904
00:59:21,707 --> 00:59:23,345
... mundo.
905
00:59:23,387 --> 00:59:26,220
Fue un mundo f�lmico diferente
por mucho tiempo.
906
00:59:26,267 --> 00:59:27,939
Eres excepcional en la cama,
907
00:59:27,987 --> 00:59:31,184
porque sientes placer en cada parte
de tu cuerpo cuando lo toco.
908
00:59:31,227 --> 00:59:35,016
Como la punta de tu nariz
y si rozo tus dientes o tus rodillas ...
909
00:59:35,068 --> 00:59:38,902
Le otorgo el gran quiebre en la
cinematograf�a estadounidense a Gordon Willis.
910
00:59:38,948 --> 00:59:43,305
La cinematograf�a estadounidense
moderna le debe mucho.
911
00:59:43,348 --> 00:59:45,988
Yo imaginaba las cosas de una
manera diferente.
912
00:59:48,589 --> 00:59:52,344
Y en algunos casos causaba
un alboroto de vez en cuando.
913
00:59:52,390 --> 00:59:56,622
Como decir, "No podemos hacer eso,
porque nunca se ha hecho antes."
914
00:59:57,670 --> 01:00:01,106
Nunca lo hice con ese esp�ritu.
Yo lo hac�a as� porque me gustaba.
915
01:00:01,150 --> 01:00:05,029
Quiero gente confiable,
gente que no se deje llevar�
916
01:00:05,070 --> 01:00:06,742
Quiero decir, no somos asesinos.
917
01:00:06,790 --> 01:00:09,864
Su impronta en la pel�cula fue indeleble
cuando sali� El Padrino.
918
01:00:09,912 --> 01:00:14,702
Era un trabajo cinematogr�fico
que nadie pod�a dejar de notar.
919
01:00:16,912 --> 01:00:18,550
Bonasera.
920
01:00:18,592 --> 01:00:20,264
Bonasera,
921
01:00:20,312 --> 01:00:24,385
�qu� he hecho para que me
trates tan irrespetuosamente?
922
01:00:25,872 --> 01:00:28,945
Muchas cosas que hago
con iluminaci�n cenital,
923
01:00:28,993 --> 01:00:31,188
o cosas con ese tipo de iluminaci�n,
924
01:00:31,233 --> 01:00:36,308
surgieron a ra�z del maquillaje
usado por Marlon Brando.
925
01:00:36,354 --> 01:00:41,553
Es un ejemplo de algo dise�ado
para trabajar con un personaje,
926
01:00:41,594 --> 01:00:44,985
y que se extendi�
al resto de la pel�cula.
927
01:00:45,035 --> 01:00:49,347
Tuve muchas cr�ticas, porque dec�an,
"No se pueden ver los ojos de Brando".
928
01:00:49,395 --> 01:00:52,831
Hubo momentos
en algunas de sus escenas
929
01:00:52,875 --> 01:00:56,869
en las que deliberadamente
no quer�a ver sus ojos.
930
01:00:56,916 --> 01:01:00,795
As� que ve�as este misterioso ser
931
01:01:00,836 --> 01:01:03,749
pensando en algo
o a punto de hacer algo,
932
01:01:03,797 --> 01:01:06,675
pero no sab�as muy bien
qu� diablos estaba pasando.
933
01:01:06,717 --> 01:01:08,275
Gordon, el Pr�ncipe de las Tinieblas.
934
01:01:08,317 --> 01:01:14,426
No he probado mucho la baja
exposici�n, porque me aterra.
935
01:01:16,197 --> 01:01:19,474
Pero gente como Gordon,
que sabe c�mo hacerlo bien,
936
01:01:19,518 --> 01:01:21,237
y todo ese tipo de cosas,
937
01:01:21,279 --> 01:01:24,828
ha hecho un arte de ello.
938
01:01:26,399 --> 01:01:28,310
Me fui al carajo un par de veces.
939
01:01:29,359 --> 01:01:32,715
Creo que hubo una escena
entre Al y su madre,
940
01:01:34,759 --> 01:01:36,955
interpretada por
Morgana King en la Parte II.
941
01:01:38,000 --> 01:01:39,938
En esa escena
fui demasiado lejos.
942
01:01:41,920 --> 01:01:45,277
Creo que Rembrandt se fue
al carajo un par de veces�
943
01:01:45,321 --> 01:01:46,959
No fue ...
944
01:01:47,001 --> 01:01:48,639
el hecho de que
estuviese muy oscuro.
945
01:01:48,681 --> 01:01:53,391
Fue el hecho de que el estudio dijo:
"�C�mo vamos a mostrar esto en un autocine?"
946
01:01:53,441 --> 01:01:55,160
Esa es la vieja actitud.
947
01:01:55,202 --> 01:01:56,874
Tienes que poner luz ah�.
948
01:01:56,922 --> 01:02:00,437
Tienes que ver a la gente,
porque en los autocines�
949
01:02:00,482 --> 01:02:04,441
Y los autocines estaban cerrando, as�
que no significaban mucho para nosotros.
950
01:02:04,482 --> 01:02:06,279
�Vamos a Jersey?
951
01:02:07,322 --> 01:02:12,717
Cuando film� en El Padrino I,
decid� utilizar amarillo en la pel�cula ...
952
01:02:12,764 --> 01:02:15,278
La pel�cula es muy amarilla.
953
01:02:15,324 --> 01:02:19,158
Amarillo-rojo.
Genera esta sensaci�n cobriza.
954
01:02:19,204 --> 01:02:23,516
Y lo hice as�
porque pens� que era correcto.
955
01:02:23,564 --> 01:02:26,476
Pero el amarillo estall�
en el negocio del cine,
956
01:02:26,524 --> 01:02:29,437
relacionado con pel�culas de �poca,
durante mucho tiempo despu�s de eso.
957
01:02:31,645 --> 01:02:34,877
No es una cosa que haces,
958
01:02:34,926 --> 01:02:37,884
desde un punto de vista visual,
lo que hace que funcione.
959
01:02:41,126 --> 01:02:42,639
La direcci�n de arte tiene
que ser la correcta.
960
01:02:43,686 --> 01:02:45,358
El vestuario tiene que ser el correcto.
961
01:02:45,406 --> 01:02:47,318
La estructura esc�nica tiene que
ser la correcta.
962
01:02:47,367 --> 01:02:51,326
Y la iluminaci�n tiene que adaptarse a
lo que sea que est�s mostrando,
963
01:02:51,367 --> 01:02:53,722
de acuerdo a los filtros, etc.
964
01:02:53,767 --> 01:02:57,158
No se limita a una sola cosa.
965
01:03:04,649 --> 01:03:07,402
No hay trabajo malo de Gordy Willis.
966
01:03:08,449 --> 01:03:12,886
Lo genial fue que volvi�
con eso luego de�
967
01:03:12,929 --> 01:03:14,442
varios a�os ...
968
01:03:14,489 --> 01:03:17,128
y lo hizo de nuevo
y pod�as poner los tres juntos.
969
01:03:17,169 --> 01:03:20,958
Es casi como si, Dios m�o,
nunca dejaron de hacer la pel�cula.
970
01:03:21,010 --> 01:03:23,650
Lo cual es un homenaje.
971
01:03:39,652 --> 01:03:43,931
Todos los camar�grafos a lo largo de
la historia del cine han tomado riesgos.
972
01:03:44,973 --> 01:03:47,441
Mi generaci�n actual de camar�grafos
probablemente tomaron m�s riesgos
973
01:03:47,493 --> 01:03:51,566
s�lo porque ten�amos mejores juguetes�
974
01:03:51,613 --> 01:03:55,049
Ten�amos mejores lentes.
M�s n�tidos.
975
01:03:55,093 --> 01:03:57,847
Pod�amos poner una c�mara
donde nadie la hab�a puesto antes.
976
01:03:58,854 --> 01:04:00,526
Perd�n.
977
01:04:00,574 --> 01:04:04,772
Rodamos una escena en Chinatown
con una Pentaflex dentro de un ba�o.
978
01:04:04,814 --> 01:04:06,452
En los viejos tiempos, antes de eso,
979
01:04:06,494 --> 01:04:10,249
habr�a sido un ba�o en un set
con las paredes movibles,
980
01:04:10,295 --> 01:04:11,967
y t� ah� metido.
981
01:04:12,015 --> 01:04:17,010
Pero aqu�, Polanski tuvo �ntimidad
y espontaneidad de los actores
982
01:04:17,056 --> 01:04:19,775
porque la c�mara estaba
all� con ellos.
983
01:04:19,816 --> 01:04:21,568
�Qu� pasa con eso, qu�?
984
01:04:22,616 --> 01:04:25,289
Hay algo negro
en la parte verde de tus ojos.
985
01:04:26,336 --> 01:04:28,008
Ah, eso.
986
01:04:28,056 --> 01:04:29,694
Es un�
987
01:04:29,736 --> 01:04:31,408
Un defecto�
988
01:04:31,456 --> 01:04:33,096
en el iris.
989
01:04:33,138 --> 01:04:37,609
Era un riesgo, iluminar la escena as�,
como diciendo,
990
01:04:37,658 --> 01:04:41,617
"Esta es una pel�cula importante
y yo la ilumino como un documental."
991
01:04:50,459 --> 01:04:53,212
Ellos ten�an la idea de hacer
Chinatown en anam�rfico,
992
01:04:53,259 --> 01:04:54,897
en la relaci�n de aspecto de 235.
993
01:04:54,939 --> 01:04:56,578
Pero Roman me dijo:
994
01:04:56,620 --> 01:05:00,977
"Quiero utilizar tecnolog�a moderna
para rodar una pel�cula sobre el pasado,
995
01:05:01,020 --> 01:05:04,137
como si viera
a trav�s de mi ventana del siglo 20,
996
01:05:04,180 --> 01:05:06,614
y ver lo que parec�a
en aquel entonces."
997
01:05:07,661 --> 01:05:10,858
Significaba que hici�ramos un primer plano
de Faye Dunaway de este tama�o.
998
01:05:10,901 --> 01:05:13,813
El objetivo no estaba a m�s
de dos pies y medio de distancia,
999
01:05:13,861 --> 01:05:15,533
lo que era muy intimidante.
1000
01:05:16,581 --> 01:05:21,451
Pero Roman lo us� como una t�cnica
para intimidar al personaje de Evelyn Mulwray.
1001
01:05:22,462 --> 01:05:25,375
Mi talento fue iluminarla
lo m�s bellamente posible.
1002
01:05:25,423 --> 01:05:28,813
As� que anduve con una luz
de mano.
1003
01:05:28,863 --> 01:05:32,902
Si ella se mov�a, yo mov�a la luz.
Roman amaba ese tipo de cosas,
1004
01:05:32,943 --> 01:05:37,141
porque �l ven�a de la escuela polaca
donde hac�an todo de esa forma.
1005
01:05:37,183 --> 01:05:40,892
Y me obligaba a usar c�mara en mano,
cuando yo no estaba de acuerdo con �l.
1006
01:05:40,943 --> 01:05:44,142
Le dec�a: "Va a ser una distracci�n."
Pero ten�a raz�n.
1007
01:05:45,185 --> 01:05:48,894
Hac�amos cosas como forzar a Jack
Nicholson a ir hasta cierta marca,
1008
01:05:48,945 --> 01:05:52,460
con la c�mara justo detr�s de su oreja,
y grab�bamos de esa forma.
1009
01:05:52,505 --> 01:05:54,302
Lo forzabas a llegar a esa marca.
1010
01:05:54,345 --> 01:05:57,621
Y si no lo hac�a,
film�bamos la escena de nuevo.
1011
01:05:57,665 --> 01:06:00,419
Porque �l quer�a
ese tipo de mirada voyeurista.
1012
01:06:00,466 --> 01:06:06,018
Su mente estaba a 78 rpm
las 24 horas del d�a, pensando.
1013
01:06:06,066 --> 01:06:08,661
Hola, Claude. �De d�nde sacaste el enano?
1014
01:06:11,347 --> 01:06:15,056
No para hacer las cosas complicadas,
sino para hacerlas mejor.
1015
01:06:20,268 --> 01:06:25,467
Cuando empezamos a planear Tibur�n,
est�bamos reunidos en la Universal,
1016
01:06:26,468 --> 01:06:29,380
a tres mil millas de donde
pretend�amos filmar la pel�cula,
1017
01:06:29,428 --> 01:06:34,902
decidiendo qu� tipo de equipo llevar,
c�mo lo har�amos.
1018
01:06:34,950 --> 01:06:37,669
�M�ralo ahora! �Estribor! �Estribor!
1019
01:06:39,990 --> 01:06:43,107
Spielberg dijo,
"Quiero esto clavado en un tr�pode,
1020
01:06:43,150 --> 01:06:45,618
No quiero que ande por todo el lugar."
1021
01:06:46,670 --> 01:06:50,106
Le dije: "Steven, esa no es la forma
de filmar en el mar,
1022
01:06:50,150 --> 01:06:53,268
porque la gente estar� vomitando
en los pasillos si haces eso ...
1023
01:06:55,151 --> 01:06:57,427
� creo que deber�amos hacerlo
c�mara en mano".
1024
01:06:59,032 --> 01:07:02,183
Y no pod�a creer
que yo intentara hacerlo as�.
1025
01:07:02,232 --> 01:07:03,870
En Tibur�n,
1026
01:07:03,912 --> 01:07:07,791
en alguna de esas entrevistas sin fin
que da, Steve dijo...
1027
01:07:07,832 --> 01:07:09,663
"Era una broma que ten�amos en el set,
1028
01:07:09,712 --> 01:07:12,989
que era la pel�cula c�mara en mano
m�s cara de la historia."
1029
01:07:13,033 --> 01:07:15,388
En el oc�ano, casi todo est�
hecho c�mara en mano,
1030
01:07:15,433 --> 01:07:18,391
porque no hab�a
Steadicams en esos d�as.
1031
01:07:25,794 --> 01:07:29,754
Fue un gran trabajo,
un fino trabajo�
1032
01:07:29,795 --> 01:07:32,593
Si ves que todo fue hecho c�mara
en mano, y c�mo lo hicimos.
1033
01:07:32,635 --> 01:07:34,307
Estoy muy orgulloso de ello.
1034
01:07:34,355 --> 01:07:37,631
Era como ser el Jugador M�s Valioso
o ganar la Triple Corona.
1035
01:07:37,675 --> 01:07:40,030
Las met�foras del b�isbol vienen al dedillo�
1036
01:07:42,635 --> 01:07:47,074
Ten�amos la c�mara al nivel del agua
siempre que pod�amos
1037
01:07:47,117 --> 01:07:50,189
y no es algo
que se puede ver de inmediato,
1038
01:07:50,237 --> 01:07:55,914
pero luego de un tiempo empiezas a sentir que
que el tibur�n est� justo bajo ese agua.
1039
01:07:55,957 --> 01:08:00,189
Y al mantener la c�mara tan
cerca del agua, se cre� la imagen,
1040
01:08:00,237 --> 01:08:04,993
una especie de atm�sfera o sensaci�n
que no hubieramos logrado de otra forma.
1042
01:08:14,639 --> 01:08:20,590
Me di cuenta que en casi todos los pa�ses,
los directores de fotograf�a son de otro pa�s.
1043
01:08:23,000 --> 01:08:26,310
Hay una atracci�n por el exotismo.
1044
01:08:28,600 --> 01:08:31,593
Un extranjero, de Europa
o de cualquier lugar,
1045
01:08:31,641 --> 01:08:34,519
tiene una mirada fresca sobre otro pa�s.
1046
01:08:34,561 --> 01:08:40,194
Y tal vez �l distingue, ve mejor
lo interesante de otro pa�s.
1047
01:08:40,242 --> 01:08:44,030
Me gust� mucho estar contigo.
Fuiste muy divertida. Te amo�
1048
01:08:44,082 --> 01:08:47,757
Quiero que seas realmente buena.
No quiero que hagas nada malo.
1049
01:08:47,802 --> 01:08:52,159
Si lo haces, voy a volver y agarrarte.
�De acuerdo? Te quiero.
1050
01:08:59,964 --> 01:09:02,876
Me dijo que ser�a una
pel�cula muy visual.
1051
01:09:02,924 --> 01:09:05,313
Dijo eso. La pel�cula
ser� una pel�cula visual.
1052
01:09:05,364 --> 01:09:08,322
La historia ser� contada
a trav�s de im�genes.
1053
01:09:11,804 --> 01:09:15,480
Muy poca gente
da esa prioridad a la imagen.
1054
01:09:15,525 --> 01:09:20,680
Por lo general, los directores priorizan
a los actores y a la historia.
1055
01:09:20,726 --> 01:09:23,445
Pero aqu� la historia era contada
a trav�s de im�genes.
1056
01:09:24,646 --> 01:09:26,284
�Hey!
1057
01:09:28,006 --> 01:09:29,644
En las pel�culas de �poca,
1058
01:09:29,686 --> 01:09:31,882
no hab�a electricidad,
1059
01:09:32,927 --> 01:09:35,316
al menos antes de que la
electricidad fuera inventada,
1060
01:09:35,367 --> 01:09:38,120
y, en consecuencia,
hab�a menos luz.
1061
01:09:38,167 --> 01:09:40,806
Las pel�culas de �poca deben
tener menos luz.
1062
01:09:40,847 --> 01:09:45,444
Y creo que en una pel�cula de �poca,
la luz tiene que venir de las ventanas.
1063
01:09:45,488 --> 01:09:48,447
As� es como viv�a la gente.
1064
01:09:52,169 --> 01:09:55,206
La "hora m�gica" es un eufemismo,
porque no es una hora.
1065
01:09:55,249 --> 01:09:58,207
Son 20 o 25 minutos como mucho.
1066
01:09:58,249 --> 01:10:00,717
Es el momento en que el sol se pone.
1067
01:10:00,769 --> 01:10:03,920
Y luego que el sol se pone,
antes que sea de noche,
1068
01:10:04,969 --> 01:10:06,608
el cielo tiene esa luz.
1069
01:10:06,650 --> 01:10:09,006
Pero no hay sol
1070
01:10:09,051 --> 01:10:13,329
y la luz es muy, muy suave,
1071
01:10:14,371 --> 01:10:16,680
y es algo, como se dice, m�gico.
1072
01:10:16,731 --> 01:10:18,722
Nos limitaba a 20 minutos
�tiles por d�a.
1073
01:10:19,771 --> 01:10:21,409
Pero reluc�a en la pantalla.
1074
01:10:21,451 --> 01:10:25,206
Le dio una especie de apariencia m�gica,
una belleza, un romanticismo�
1075
01:10:25,252 --> 01:10:29,882
Algo que el color pod�a hacer
mucho mejor que el blanco y negro.
1076
01:10:30,933 --> 01:10:34,403
En el tiempo de D�as del Cielo,
que era en 1976,
1077
01:10:34,453 --> 01:10:36,091
cuando rodamos la pel�cula,
1078
01:10:36,133 --> 01:10:37,805
la pel�cula se estren� en el 78 o 79,
1079
01:10:37,853 --> 01:10:39,491
pero filmamos en el 76,
1080
01:10:39,533 --> 01:10:42,287
el rollo de pel�cula no era tan
sensible como lo es hoy.
1081
01:10:42,334 --> 01:10:47,567
Hoy en d�a puedes filmar con
una l�mpara de queros�n o con una llama.
1082
01:10:47,614 --> 01:10:54,053
Pero esa vez, tuvimos que poner
una bombilla el�ctrica dentro de esas luces.
1083
01:10:54,094 --> 01:10:59,329
Pero lo importante es que, en realidad,
la luz proven�a de las l�mparas.
1084
01:10:59,376 --> 01:11:01,810
Eso es lo que creo que fue moderno.
1085
01:11:01,856 --> 01:11:05,451
Porque si ves cualquier otra pel�cula
de los viejos tiempos,
1086
01:11:05,496 --> 01:11:09,375
como, por ejemplo, una pel�cula maravillosa
como Sunrise, una pel�cula muda,
1087
01:11:09,416 --> 01:11:14,490
y la escena en la que est�n buscando
a la ni�a en el lago, supuestamente ahogada�
1088
01:11:14,536 --> 01:11:19,407
Y van con l�mparas y esas l�mparas
no son la luz. No son m�s que apoyos.
1089
01:11:19,458 --> 01:11:23,053
Son apoyos y la audiencia
tiene que creer que dan luz.
1090
01:11:23,098 --> 01:11:25,851
Pero eran muy d�biles.
1091
01:11:27,858 --> 01:11:33,934
En D�as del Cielo, tuve el privilegio de ver
im�genes que Nestor hizo en el laboratorio.
1092
01:11:33,979 --> 01:11:37,528
Porque Nestor sab�a que deb�a
irse con Truffaut.
1093
01:11:37,579 --> 01:11:41,208
Y as�, cuando Terry Malick
me llam� y dijo:
1094
01:11:41,259 --> 01:11:45,412
"Queremos que vengas
y filmes, porque Nestor se tiene que ir",
1095
01:11:45,460 --> 01:11:47,894
yo casi me muero�
1096
01:11:48,940 --> 01:11:53,093
Hice algunas tomas de mano con
la Pentaflex en D�as del Cielo.
1097
01:11:54,661 --> 01:12:00,736
La apertura en la f�brica de acero,
La hice ... yo mismo con la Pentaflex.
1098
01:12:01,781 --> 01:12:03,419
Us� algo de difusi�n.
1099
01:12:03,461 --> 01:12:07,057
Nestor no utilizaba ninguna difusi�n.
1100
01:12:07,102 --> 01:12:08,775
Cuando veo una pel�cula que ...
1101
01:12:08,823 --> 01:12:12,179
Cuando veo una pel�cula
que tiene un filtro de niebla,
1102
01:12:12,223 --> 01:12:15,818
me quedo diez minutos y luego
creo que es suficiente.
1103
01:12:15,863 --> 01:12:18,821
No me gusta ese tipo de cosas,
porque es muy f�cil.
1104
01:12:18,863 --> 01:12:22,060
Me sent� muy culpable
por usar la difusi�n.
1105
01:12:22,103 --> 01:12:24,537
Y no era una difusi�n densa,
1106
01:12:24,583 --> 01:12:31,616
pero recuerdo tener esa sensaci�n
de haber violado el trabajo de un colega.
1107
01:12:32,665 --> 01:12:37,341
Pero ahora Nestor
sabe que lo hice.
1110
01:12:46,146 --> 01:12:47,625
Despu�s de diez rounds,
1111
01:12:47,666 --> 01:12:51,739
el juez Rossi, ocho a dos, La Motta,
1113
01:12:53,186 --> 01:12:56,543
juez Murphy, siete a tres, La Motta.
1114
01:12:56,587 --> 01:13:03,221
Si nos fijamos en Toro Salvaje, que
se bas� en fotograf�as de la revista Life,
1115
01:13:03,268 --> 01:13:07,261
grandes fotos fijas de los a�os 40.
1116
01:13:07,308 --> 01:13:11,017
As� es c�mo la gente de mi generaci�n
y Marty,
1117
01:13:11,068 --> 01:13:13,502
aunque es m�s joven,
recuerdan el boxeo.
1118
01:13:13,548 --> 01:13:16,824
Se recuerdan como grandes fotos con flash
en la revista Life.
1119
01:13:20,150 --> 01:13:22,220
Est�bamos innovando.
1120
01:13:22,270 --> 01:13:24,989
Hac�amos planos de 360,
cuando �l lo hac�a de esa forma.
1121
01:13:25,030 --> 01:13:27,942
Comenz�bamos en 24 cuadros,
y luego nos �bamos a 48 fotogramas,
1122
01:13:27,990 --> 01:13:29,821
y luego de nuevo a 24 cuadros.
1123
01:13:30,870 --> 01:13:32,986
Jake golpea a alguien en 24 cuadros,
1124
01:13:33,030 --> 01:13:37,422
y luego se acerca a una esquina neutral.
Y a 48 cuadros, todo en el mismo plano.
1125
01:13:37,471 --> 01:13:39,109
Hicimos una especie de regla
1126
01:13:39,151 --> 01:13:42,143
que cuando est�bamos en las peleas,
tratar�amos de�
1127
01:13:42,191 --> 01:13:44,831
Tratar�amos de
hacerlas en 24 cuadros.
1128
01:13:44,872 --> 01:13:46,624
Aunque tratamos de improvisar,
1129
01:13:46,672 --> 01:13:50,142
y se puso muy oper�stico hacia el final
con Sugar Ray Robinson.
1130
01:13:50,192 --> 01:13:54,106
Pero, en general, tratamos de hacer
las peleas en 24 cuadros.
1131
01:13:54,153 --> 01:13:55,825
Y ...
1132
01:13:55,873 --> 01:13:58,103
guardar el dramatismo,
1133
01:13:58,153 --> 01:14:01,429
el verdadero dramatismo,
para cuando �l est� en la esquina,
1134
01:14:01,473 --> 01:14:05,591
o para cuando no est� peleando,
sino respirando contra las cuerdas.
1135
01:14:05,633 --> 01:14:09,593
Cuando �l vuelve al
combate, volvemos a 24.
1136
01:14:16,075 --> 01:14:17,713
Ten�amos cerca de ...
1137
01:14:17,755 --> 01:14:19,746
Dios, no s�, docenas de peleas.
1138
01:14:19,795 --> 01:14:22,104
Y un estilo diferente para cada una.
1139
01:14:22,155 --> 01:14:23,827
Y todo iba a ser�
1140
01:14:23,875 --> 01:14:25,513
Iba a ser�
1141
01:14:25,555 --> 01:14:27,307
como esto y esto.
1142
01:14:27,355 --> 01:14:29,074
Con un objetivo bastante largo.
1143
01:14:29,116 --> 01:14:33,315
Una iba a ser rode�ndolo.
Iba a ser con steadicam.
1144
01:14:34,717 --> 01:14:36,469
Comienza en el vestuario.
1145
01:14:36,517 --> 01:14:38,906
Camina hasta el final.
Iluminamos todo.
1146
01:14:38,957 --> 01:14:42,472
Y �l estaba en una gran gr�a,
y la gr�a lo levanta en el aire.
1147
01:14:42,517 --> 01:14:44,667
Fue muy divertido.
1148
01:14:44,717 --> 01:14:48,757
Fue un ejemplo de lo que
Marty puede hacer como nadie m�s.
1149
01:14:48,798 --> 01:14:52,507
Saber cu�l es la escena emocional
a filmar,
1150
01:14:52,558 --> 01:14:55,357
y no necesitas hacer nada
m�s que esa toma.
1151
01:14:55,399 --> 01:14:58,675
Y es tan bueno y tan evocador,
tan poderoso emocionalmente,
1152
01:14:58,719 --> 01:15:02,632
que te llevar� de la A a la B
sin ningun obst�culo.
1154
01:15:21,241 --> 01:15:25,440
Por el Campeonato del Mundo
de Peso Mediano, �15 rounds!
1155
01:15:25,482 --> 01:15:29,191
La fotograf�a es un arte individual.
1156
01:15:29,242 --> 01:15:30,880
Como la pintura.
1157
01:15:30,922 --> 01:15:32,594
Como la escritura, como la m�sica.
1158
01:15:32,642 --> 01:15:35,475
La cinematograf�a
es un arte colectivo.
1159
01:15:35,522 --> 01:15:37,194
Creo que es ...
1160
01:15:37,242 --> 01:15:41,156
No es una forma de arte que puede ser
expresada por una sola persona.
1161
01:15:42,204 --> 01:15:44,593
As� que, est� el director,
1162
01:15:44,644 --> 01:15:50,799
que es como el autor principal
de esa expresi�n colectiva,
1163
01:15:50,844 --> 01:15:55,360
porque, aunque varias personas
expresen la misma forma de arte,
1164
01:15:55,404 --> 01:15:57,635
todos pueden ir
en direcciones diferentes.
1165
01:15:57,685 --> 01:15:59,994
As�, desde el escritor al m�sico,
1166
01:16:00,045 --> 01:16:02,843
el dise�o de producci�n,
el dise�o de vestuario,
1167
01:16:02,885 --> 01:16:05,001
la fotograf�a, el editor,
1168
01:16:05,045 --> 01:16:06,843
alguien debe ser responsable.
1169
01:16:06,886 --> 01:16:10,162
�Hazlo como si estuvieras peleando!
�No mires a la c�mara!
1170
01:16:10,206 --> 01:16:11,844
�S�lo hazlo!
1171
01:16:12,846 --> 01:16:17,875
Apocalypse Now fue un cap�tulo final.
1172
01:16:17,927 --> 01:16:19,599
Muy espec�fico.
1173
01:16:19,647 --> 01:16:21,683
No s�lo porque fue la m�s larga,
1174
01:16:21,727 --> 01:16:23,399
la m�s lejana,
1175
01:16:23,447 --> 01:16:25,085
la m�s dif�cil,
1176
01:16:25,127 --> 01:16:29,006
la m�s cara, y la pel�cula m�s
peligrosa jam�s realizada.
1177
01:16:29,047 --> 01:16:31,608
Sino que tambi�n fue probablemente
la m�s emotiva.
1178
01:16:33,969 --> 01:16:39,248
La primera parte de la iluminaci�n
fue s�lo acomodar la luz.
1179
01:16:39,289 --> 01:16:44,807
Con todas estas posibilidades que
la luz tiene para expresarse.
1180
01:16:46,049 --> 01:16:52,125
Para mostrar en la pantalla
la incre�ble fuente de luz,
1181
01:16:52,170 --> 01:16:54,287
el gran generador de luz,
1182
01:16:54,331 --> 01:16:57,050
en la selva.
1183
01:17:00,451 --> 01:17:02,885
Una luz suave pero con contraste.
1184
01:17:02,931 --> 01:17:05,126
C�lida pero fr�a.
1185
01:17:05,171 --> 01:17:07,163
Artificial, y natural.
1186
01:17:07,212 --> 01:17:10,966
Las dos cosas.
Siempre trabajaba con los opuestos.
1187
01:17:17,292 --> 01:17:21,047
Francis estaba rodando Apocalypse Now
en las Filipinas.
1188
01:17:21,093 --> 01:17:22,765
Y me llam�.
1189
01:17:22,813 --> 01:17:26,204
Y quer�a que fuese e hiciese
la fotograf�a de la segunda unidad.
1190
01:17:26,254 --> 01:17:31,647
Cada vez que sal�a, trataba de hacerlo
en el esp�ritu de la forma en que lo har�an.
1191
01:17:31,694 --> 01:17:34,049
Esa era una m�xima en mi mente.
1192
01:17:34,094 --> 01:17:38,053
Y fueron grandiosos.
Vittorio siempre me maravill�.
1193
01:17:38,094 --> 01:17:39,766
Siempre era genial.
1194
01:17:39,814 --> 01:17:42,694
�l dec�a:
"Steve, estamos trabados aqu�.
1195
01:17:42,736 --> 01:17:45,853
Puedes salir con esta c�mara
y conseguir unas buenas tomas.
1196
01:17:45,896 --> 01:17:48,410
Haz algo maravilloso.
Danos algunas ideas."
1197
01:17:48,456 --> 01:17:52,449
�l me dio todo este est�mulo
para hacer lo que quisiera.
1198
01:17:52,496 --> 01:17:59,733
Y me sent�a muy responsable por hacer
algo similar a lo que �l hac�a.
1199
01:18:01,297 --> 01:18:02,969
Entend� ...
1200
01:18:04,017 --> 01:18:08,694
... lo importante de viajar,
ir a otro pa�s.
1201
01:18:08,738 --> 01:18:10,410
Utilizar otro idioma.
1202
01:18:10,458 --> 01:18:12,096
Usar otra industria.
1203
01:18:12,138 --> 01:18:14,254
Intercambiar energ�a.
1204
01:18:26,659 --> 01:18:28,490
Una idea vino a mi mente.
1205
01:18:29,499 --> 01:18:34,780
La posibilidad de hacer una analog�a
entre la vida y la luz.
1206
01:18:35,821 --> 01:18:39,860
El viaje que Pu Yi estaba haciendo
dentro de s� mismo
1207
01:18:39,901 --> 01:18:43,257
pod�a ser representado
en etapas diferentes ...
1208
01:18:43,301 --> 01:18:46,976
con diferentes tipos de luces.
Diversos colores.
1209
01:18:49,661 --> 01:18:53,052
La primera vez,
estaba cortando su propia vena,
1210
01:18:53,102 --> 01:18:56,095
y se ve por primera vez el rojo.
1211
01:18:56,143 --> 01:18:58,020
El rojo es el color del inicio.
1212
01:18:58,063 --> 01:18:59,940
El color cuando nacemos.
1213
01:18:59,983 --> 01:19:01,621
Estaba naciendo.
1214
01:19:01,663 --> 01:19:03,255
Ves la sangre�
1215
01:19:03,303 --> 01:19:06,022
�l estaba naciendo como emperador.
1216
01:19:07,823 --> 01:19:13,376
Entramos en la escena cuando la gente
con las antorchas llega a recogerlo.
1217
01:19:14,424 --> 01:19:16,255
Cuando vemos naranja
en la pel�cula,
1218
01:19:16,304 --> 01:19:19,183
es el color c�lido de la familia.
1219
01:19:20,225 --> 01:19:22,420
Es el color
de la Ciudad Prohibida.
1220
01:19:25,465 --> 01:19:32,497
Usaba las luces alrededor de Pu Yi
para generar la sensaci�n de familia.
1221
01:19:32,546 --> 01:19:35,902
Del abrazo materno.
1222
01:19:38,466 --> 01:19:40,138
Amarillo ...
1223
01:19:40,186 --> 01:19:42,223
es el color de nuestra identidad.
1224
01:19:42,267 --> 01:19:44,622
Cuando somos conscientes.
1225
01:19:44,667 --> 01:19:46,898
Es el color que
representa al emperador.
1226
01:19:46,948 --> 01:19:50,623
Es el color que m�s luz lleva.
1227
01:19:50,668 --> 01:19:54,058
Que m�s representa el sol mismo.
1228
01:19:54,108 --> 01:19:55,780
�Hoi!
1229
01:19:55,828 --> 01:19:57,466
Verde ...
1230
01:19:57,508 --> 01:19:59,226
es el conocimiento.
1231
01:19:59,268 --> 01:20:02,420
Vemos verde por primera vez
cuando el tutor se acerca.
1232
01:20:02,469 --> 01:20:05,029
�l trae una bicicleta verde.
1233
01:20:06,230 --> 01:20:08,380
Es el conocimiento de algo.
1234
01:20:08,430 --> 01:20:13,060
Hasta ese momento,
Pu Yi viv�a en la Ciudad Prohibida.
1235
01:20:14,110 --> 01:20:16,385
Era una especie de
color prohibido para �l.
1236
01:20:16,430 --> 01:20:20,583
No sab�a nada acerca
del espectro de colores.
1237
01:20:20,631 --> 01:20:22,269
Verde, azul, �ndigo, violeta�
1238
01:20:22,311 --> 01:20:24,188
Conoc�a s�lo rojo,
naranja, amarillo.
1239
01:20:24,231 --> 01:20:26,267
El emperador no deb�a saber nada.
1240
01:20:26,311 --> 01:20:28,029
Tan s�lo una parte.
1241
01:20:28,071 --> 01:20:29,869
Porque el conocimiento da�a.
1242
01:20:33,672 --> 01:20:37,347
Yo reflejo la sensaci�n
1243
01:20:38,393 --> 01:20:39,985
en su manera de ver.
1244
01:20:40,033 --> 01:20:44,868
y vuelvo a reflejar
toda la experiencia de nuevo en �l.
1245
01:20:44,913 --> 01:20:47,029
En el cine italiano.
1246
01:20:47,073 --> 01:20:50,622
En El �ltimo Emperador.
1247
01:20:50,673 --> 01:20:54,587
Y comprend� en ese momento,
que el cine no tiene nacionalidad.
1248
01:21:08,675 --> 01:21:11,985
Hay diferentes maneras
de trabajar con un director.
1249
01:21:13,996 --> 01:21:16,635
Yo tuve esta maravillosa
relaci�n de trabajo
1250
01:21:16,676 --> 01:21:21,990
con Marty Scorsese, que, creo,
es el director m�s visual
1251
01:21:22,037 --> 01:21:24,631
de todos los directores
con que he trabajado.
1252
01:21:31,718 --> 01:21:35,506
Cuando empezamos una pel�cula, �l
sabe lo que quiere. Est� en su cabeza.
1253
01:21:39,678 --> 01:21:42,512
La forma en que Marty trabaja,
es que �l te da una lista de tomas.
1254
01:21:42,559 --> 01:21:47,189
Para determinar
el ritmo de una escena.
1255
01:21:47,239 --> 01:21:50,789
�l describe la toma. Primeros planos.
Seguimiento.
1256
01:21:50,840 --> 01:21:53,912
Y cuando se est� haciendo
muy complicado,
1257
01:21:53,960 --> 01:21:57,236
entonces a veces hace un peque�o dibujo,
de c�mo lo quiere,
1258
01:21:57,280 --> 01:21:59,396
o tiene una referencia a otra pel�cula.
1259
01:21:59,440 --> 01:22:03,069
�l dice: "�Por qu� no nos fijamos en
esta toma de esta o esta otra pel�cula?
1260
01:22:03,120 --> 01:22:05,397
Algo como esto debemos hacer aqu�."
1261
01:22:05,442 --> 01:22:07,080
Padre,
1262
01:22:07,122 --> 01:22:10,910
�por qu� me has abandonado?
1263
01:22:10,962 --> 01:22:15,194
Me acuerdo de una toma
que Marty no hab�a hecho antes.
1264
01:22:15,242 --> 01:22:18,154
Y no estaba muy seguro si funcionar�a.
1265
01:22:18,202 --> 01:22:27,202
Una toma en Goodfellas, cuando De Niro
y Ray Liotta est�n sentados en ese caf�,
1266
01:22:27,243 --> 01:22:33,399
donde �l se da cuenta de que si va a
donde De Niro le dice que vaya,
1267
01:22:33,444 --> 01:22:35,082
lo matar�n.
1268
01:22:35,124 --> 01:22:38,958
Que eso es el fin de su relaci�n�
1269
01:22:39,004 --> 01:22:41,439
Llegu� 15 minutos antes
1270
01:22:41,485 --> 01:22:43,601
y vi que Jimmy ya estaba all�.
1271
01:22:43,645 --> 01:22:46,637
Y lo que hicimos fue que�
1272
01:22:47,655 --> 01:22:50,683
Hicimos un tracking para atr�s,
de una toma con zoom,
1273
01:22:50,685 --> 01:22:53,564
donde el cuadro
en realidad no cambia�
1274
01:22:53,606 --> 01:22:55,244
Comienza con una doble toma,
1275
01:22:55,286 --> 01:22:57,083
y volvemos y enfocamos,
1276
01:22:57,126 --> 01:22:59,846
pero el fondo
ha cambiado totalmente.
1277
01:22:59,887 --> 01:23:03,277
Y esto era algo
muy interesante,
1278
01:23:03,327 --> 01:23:04,999
porque te contaba una historia.
1279
01:23:05,047 --> 01:23:07,481
Empezabas a pensar,
"�Qu� est� pasando?"
1280
01:23:07,527 --> 01:23:11,679
Algo est� cambiando aqu�
pero ellos siguen all� sentados.
1281
01:23:11,727 --> 01:23:14,605
Pero el mundo que
les rodea cambia.
1282
01:23:14,647 --> 01:23:20,121
Y fue algo que me gust� mucho
hacer, y a Marty le encant�.
1283
01:23:20,169 --> 01:23:22,729
Es una cuesti�n
de ideas rebotando.
1284
01:23:22,769 --> 01:23:26,125
Por supuesto, nunca es f�cil.
1285
01:23:26,169 --> 01:23:27,841
Nunca es perfecto.
1286
01:23:27,889 --> 01:23:33,920
Siempre hay disputas
acerca de la claridad u oscuridad.
1287
01:23:33,970 --> 01:23:35,483
El grado de acercamiento
de un primer plano.
1288
01:23:38,690 --> 01:23:42,047
Eraserhead fue una pel�cula
que estaba en la mente de David Lynch
1289
01:23:42,091 --> 01:23:44,446
desde el principio.
1290
01:23:44,491 --> 01:23:51,091
Y mi trabajo como director de fotograf�a
fue encontrar la manera de extraerlo y ...
1291
01:23:53,092 --> 01:23:59,122
� que �l explicara
en detalle c�mo lo quer�a.
1292
01:24:00,172 --> 01:24:01,844
C�mo la c�mara deb�a moverse.
1293
01:24:01,892 --> 01:24:04,804
El estado de �nimo
y la sensaci�n de la luz.
1294
01:24:04,852 --> 01:24:08,050
Encontramos que pod�amos decir
este un rinc�n oscuro,
1295
01:24:08,093 --> 01:24:09,732
y no es s�lo oscuro,
1296
01:24:09,774 --> 01:24:12,049
es muy, muy oscuro.
1297
01:24:12,094 --> 01:24:15,723
Y habl�bamos de qu� tan oscuro era.
1298
01:24:15,774 --> 01:24:17,446
Terciopelo azul.
1299
01:24:26,575 --> 01:24:32,412
Ella vest�a terciopelo azul.
1300
01:24:34,176 --> 01:24:38,647
Creo que la ventaja de Terciopelo azul
fue que tuvimos mucho tiempo para pensarla.
1301
01:24:38,696 --> 01:24:41,005
David hab�a escrito
el gui�n para un estudio.
1302
01:24:42,056 --> 01:24:43,934
Y no fue seleccionada
para ser realizada.
1303
01:24:43,977 --> 01:24:45,615
No pas� nada por un tiempo
1304
01:24:45,657 --> 01:24:47,329
y as� que lo le� y hablamos.
1305
01:24:47,377 --> 01:24:49,015
Y habl�bamos de ...
1306
01:24:49,057 --> 01:24:51,525
c�mo deber�a ser
el aspecto del pueblo.
1307
01:24:51,577 --> 01:24:53,375
�Alguna vez has
visto uno como este?
1308
01:24:55,018 --> 01:24:57,816
�Qu� hacen estos personajes
en esta ciudad?
1309
01:24:57,858 --> 01:25:01,772
�Qu� aspecto tendr�a el apartamento
de Dorothy? Pasamos tanto tiempo all�.
1310
01:25:01,819 --> 01:25:03,491
�Cu�l es la sensaci�n?
1311
01:25:03,539 --> 01:25:07,976
Porque cosas muy extra�as
suceden en ese lugar.
1312
01:25:09,659 --> 01:25:11,809
�Qu� aspecto tiene?
�De qu� color es?
1313
01:25:11,859 --> 01:25:15,932
Pudimos compartir ideas
durante un par de a�os, fue genial.
1314
01:25:15,979 --> 01:25:17,618
No suele ser as�.
1315
01:25:24,541 --> 01:25:26,577
�Radio Raheem!
1316
01:25:30,261 --> 01:25:33,219
Lo primero que Spike me dijo
sobre Haz lo correcto,
1317
01:25:33,261 --> 01:25:36,095
fue: "Esta pel�cula se desarrolla
en el d�a m�s caluroso del verano,
1318
01:25:36,142 --> 01:25:38,019
�c�mo hacer que el
p�blico sienta el calor?"
1319
01:25:39,262 --> 01:25:41,572
Dandole un tratamiento realista,
1320
01:25:42,623 --> 01:25:44,420
no creo que lo hubiera logrado.
1321
01:25:45,863 --> 01:25:50,618
Ten�amos una cuadra en Brooklyn
que iba a ser nuestro estudio.
1322
01:25:50,663 --> 01:25:52,494
Y pod�amos controlar el color.
1323
01:25:52,543 --> 01:25:54,819
Controlar el color del vestuario.
1324
01:25:54,864 --> 01:25:57,537
Se reformaron algunas de las casas
1325
01:25:57,584 --> 01:26:01,497
y se determin�
qu� colores iban a estar all�.
1326
01:26:03,184 --> 01:26:04,857
Es manipular la realidad,
1327
01:26:04,905 --> 01:26:08,580
elevando la realidad, para hacer
que el p�blico sienta de cierta manera.
1328
01:26:08,625 --> 01:26:10,183
�Ey, Ahmad!
1329
01:26:11,226 --> 01:26:13,615
Creo que Haz lo correcto
fue la primera pel�cula
1330
01:26:13,666 --> 01:26:18,376
donde realmente tuve el lujo
de esperar a la luz.
1331
01:26:18,426 --> 01:26:22,624
Pas� tiempo planificando escenas a ser
rodadas en determinados momentos del d�a,
1332
01:26:22,666 --> 01:26:25,783
porque la pel�cula
tiene lugar en un d�a,
1333
01:26:25,826 --> 01:26:27,498
en una cuadra ...
1334
01:26:28,546 --> 01:26:31,267
... donde los cambios de luz
van a ser muy obvios.
1335
01:26:31,308 --> 01:26:34,027
T� eres el hombre,
yo estoy de visita.
1336
01:26:35,108 --> 01:26:36,826
Creo que Spike conf�a en m�.
1337
01:26:37,868 --> 01:26:39,779
Creo que la confianza ha crecido.
1338
01:26:39,828 --> 01:26:42,183
Creo que es realmente vital para �l,
1339
01:26:42,228 --> 01:26:47,303
porque �l ten�a que derivar la direcci�n
y ponerse en frente de la c�mara.
1340
01:26:48,469 --> 01:26:51,905
Y cuando lo hace,
�l conf�a en m� para ser su ojo.
1341
01:26:53,350 --> 01:26:57,343
El director es el autor
de las actuaciones en la pel�cula,
1342
01:26:58,390 --> 01:27:00,028
de la historia de la pel�cula.
1343
01:27:00,070 --> 01:27:03,540
El director de fotograf�a es el autor
de la utilizaci�n de la luz en la pel�cula
1344
01:27:03,590 --> 01:27:06,185
y la forma en que eso
contribuye a la historia.
1345
01:27:12,591 --> 01:27:16,266
De repente te das cuenta del hecho
1346
01:27:16,311 --> 01:27:19,588
que las cosas no son exactamente
como parecen.
1347
01:27:19,632 --> 01:27:22,147
En otras palabras,
creas una representaci�n
1348
01:27:22,193 --> 01:27:24,104
y muchas veces, esa representaci�n
1349
01:27:24,153 --> 01:27:26,587
es m�s emocional que real.
1350
01:27:27,953 --> 01:27:30,421
A menudo, se nos pide imitar a otros
1351
01:27:30,473 --> 01:27:33,749
y siempre es un poco desconcertante
1352
01:27:33,793 --> 01:27:37,502
imitar por completo otra pel�cula.
1353
01:27:37,553 --> 01:27:39,590
Creo que todos aprendemos
de otras pel�culas
1354
01:27:39,634 --> 01:27:43,184
y tratamos de emular a ciertos
cinemat�grafos que son muy buenos.
1355
01:27:44,115 --> 01:27:51,066
Pero aquellos que hacen algo diferente
siempre son los mejores.
1356
01:27:54,395 --> 01:27:57,229
Creo que la tecnolog�a
f�lmica de hoy d�a
1357
01:27:57,276 --> 01:27:59,949
est� en un precipicio,
1358
01:27:59,996 --> 01:28:05,469
un punto de partida a algo desconocido
pero, posiblemente, muy emocionante.
1359
01:28:05,517 --> 01:28:11,547
Igual que en los a�os 50, cuando el
Cinemascope y el Widescreen Cinerama,
1360
01:28:11,597 --> 01:28:13,508
y Technirama,
todos estos nuevos formatos,
1361
01:28:13,557 --> 01:28:16,595
sacudieron el mundo de
lo conocido en el cine.
1362
01:28:16,638 --> 01:28:19,232
Tenemos la oportunidad ahora.
1363
01:28:19,278 --> 01:28:22,270
Alguien dijo una vez que la iluminaci�n
y el aspecto de una pel�cula
1364
01:28:22,318 --> 01:28:25,993
hacen que las pausas
sean tan elocuentes como las palabras.
1365
01:28:27,558 --> 01:28:33,908
Que tienes momentos en las pel�culas
que se dan por lo que hay visualmente.
1366
01:28:33,960 --> 01:28:36,679
Por c�mo alguien
es iluminado o no.
1367
01:28:37,800 --> 01:28:40,234
Pon algo visual
en la mente de una audiencia,
1368
01:28:40,280 --> 01:28:45,991
y las im�genes significar�n tanto
como las palabras�
114400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.