Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,280 --> 00:00:42,827
* CORAGEM � A SENHA *
2
00:01:06,313 --> 00:01:10,583
Mesmo que n�o possa colocar
um p� na frente do outro
3
00:01:10,783 --> 00:01:12,913
esperamos que voc� consiga.
4
00:01:41,027 --> 00:01:43,241
Est� bem.
5
00:01:58,906 --> 00:02:00,586
Eu sei o que voc� est� pensando.
6
00:02:00,786 --> 00:02:02,090
� muito arriscado.
7
00:02:02,290 --> 00:02:03,920
Eu n�o tenho escolha.
8
00:02:04,547 --> 00:02:06,385
Minha perna est� adormecida.
9
00:02:06,845 --> 00:02:10,279
Amanh�, n�o poderei mais andar.
E ent�o?
10
00:02:10,479 --> 00:02:11,491
Vou para l�.
11
00:02:11,691 --> 00:02:14,281
Voc� n�o come
durante dois dias.
12
00:02:16,035 --> 00:02:18,040
Se cuidem.
13
00:02:22,258 --> 00:02:24,306
Farei uma pequena caminhada.
14
00:02:27,188 --> 00:02:28,358
� muito perigoso!
15
00:02:28,819 --> 00:02:30,280
Cale a boca.
16
00:03:05,873 --> 00:03:08,095
"Ele se cahamava Charlie Coward.
17
00:03:08,295 --> 00:03:11,136
Era um soldado comum.
18
00:03:11,638 --> 00:03:14,478
�s vezes um homem
se destaca dos outros...
19
00:03:16,734 --> 00:03:21,247
por sua criatividade, sua aud�cia
e sua tenacidade fora do comum.
20
00:03:21,790 --> 00:03:26,176
O Major Coward foi
um deles. Eis a sua hist�ria."
21
00:12:12,705 --> 00:12:15,671
Ei, o Major
encontrou alguma coisa.
22
00:12:23,190 --> 00:12:25,321
Vamos fazer a mala.
23
00:13:10,397 --> 00:13:12,443
Est� parando! Aten��o!
24
00:13:29,614 --> 00:13:30,657
Isto � perigoso.
25
00:13:35,128 --> 00:13:37,175
Quem demoliu esse vag�o?
26
00:13:37,425 --> 00:13:40,976
- Estes ratos maditos.
- Ele quase caiu no buraco!
27
00:13:41,227 --> 00:13:42,355
Quem deu a ordem?
28
00:13:42,605 --> 00:13:43,565
Eu.
29
00:13:43,775 --> 00:13:44,693
Sabotagem!
30
00:13:44,944 --> 00:13:47,575
N�o vou mais nesse trem!
31
00:13:59,524 --> 00:14:01,153
N�o � um luxo!
32
00:14:19,408 --> 00:14:21,788
Sargento, � um comboio
de muni��es!
33
00:15:53,277 --> 00:15:56,660
"Bem, chegamos em casa,
por assim dizer.
34
00:15:58,289 --> 00:16:03,269
Al�m de campos de concentra��o,
s�o chamados campos da morte,
35
00:16:03,469 --> 00:16:06,777
a vida aqui n�o era... muito
ruim, para dizer a verdade.
36
00:16:06,977 --> 00:16:09,818
N�s tinhamos at� um teatro.
37
00:16:10,487 --> 00:16:15,466
Recebiamos correspod�ncias
e provis�es da Cruz Vermelha.
38
00:16:15,666 --> 00:16:20,473
A comida nos permitia
n�o morrer de fome.
39
00:16:21,098 --> 00:16:22,143
E depois,
40
00:16:23,814 --> 00:16:26,330
os cigarros, o chocolate e o sab�o
41
00:16:26,530 --> 00:16:28,586
serviam para comprar as guardas."
42
00:16:28,786 --> 00:16:34,800
Agrupamento imediato
no campo de exerc�cios!
43
00:16:52,471 --> 00:16:54,059
O que eles est�o fazendo?
44
00:16:55,103 --> 00:16:56,774
Treinamento de tiro.
45
00:16:58,154 --> 00:16:59,950
Ou�am todos!
46
00:17:02,749 --> 00:17:04,671
Os alem�es tratam bem
47
00:17:04,922 --> 00:17:06,635
seus prisioneiros.
48
00:17:07,721 --> 00:17:10,435
Infelizmente, ficaram chocados
49
00:17:10,686 --> 00:17:13,276
demais, ap�s o �ltimo ataque inimigo
50
00:17:13,526 --> 00:17:15,324
ao porto de Dieppe,
51
00:17:15,574 --> 00:17:17,998
muitos soldados alem�es
52
00:17:18,249 --> 00:17:22,467
levaram tiro nas costas,
de punhos amarrados.
53
00:17:23,052 --> 00:17:25,432
O governo alem�o
54
00:17:25,935 --> 00:17:29,536
se v� for�ado a reagir
55
00:17:29,736 --> 00:17:32,377
ao b�rbaro tratamento
dos seus soldados.
56
00:17:32,577 --> 00:17:36,378
Por exemplo,
vai punir os agressores
57
00:17:37,256 --> 00:17:40,096
que cometeram essas atrocidades.
58
00:17:40,430 --> 00:17:43,396
Diabos, mas eles v�o nos fuzilar!
59
00:17:43,605 --> 00:17:44,741
Doravante,
60
00:17:44,941 --> 00:17:47,038
ficar�o de m�os amarradas
61
00:17:47,238 --> 00:17:49,911
das 9 �s 21 horas.
62
00:18:00,774 --> 00:18:04,700
Amarrem esses ingleses sujos,
para verem se � engra�ado!
63
00:18:06,830 --> 00:18:10,131
Vou faz�-los se arrepender
dessa piada.
64
00:18:16,899 --> 00:18:18,151
Confort�vel?
65
00:18:19,906 --> 00:18:24,000
Encontro nas latrinas,
passe o aviso.
66
00:18:30,601 --> 00:18:31,822
Obrigado.
67
00:18:32,022 --> 00:18:34,319
Vamos, um ap�s o outro.
68
00:18:59,215 --> 00:19:00,937
- Ei, Bill.
- O qu�?
69
00:19:01,137 --> 00:19:02,767
Voc� v� o que eu vejo?
70
00:19:04,270 --> 00:19:06,818
Eles ainda t�m 1000 para amarrar.
71
00:19:07,361 --> 00:19:10,329
- Eu diria 1500, pelo menos.
- Voc� acredita?
72
00:19:14,339 --> 00:19:16,855
- F�cil.
- Voc� tem raz�o.
73
00:19:17,055 --> 00:19:19,180
Neste ritmo, vamos passar a noite.
74
00:19:25,033 --> 00:19:29,887
� a terceira vez que eu passo,
eles n�o s�o muito observadores.
75
00:19:30,087 --> 00:19:31,962
N�o olham para nossas cabe�as.
76
00:19:41,701 --> 00:19:43,165
Logo vai anoitecer.
77
00:19:45,212 --> 00:19:47,300
Eles v�o acender as velas!
78
00:19:47,592 --> 00:19:49,012
Eles n�o t�m.
79
00:19:49,221 --> 00:19:51,895
- Eu sei onde elas est�o.
- N�o tem mais.
80
00:19:53,525 --> 00:19:54,986
J� n�o os...?
81
00:19:55,947 --> 00:20:01,210
N�o, n�o. Tudo bem, v� em frente.
82
00:20:02,964 --> 00:20:05,021
"E da� para frente.
83
00:20:05,221 --> 00:20:08,104
Os alem�es n�o realizaram
mais tal proeza."
84
00:21:20,499 --> 00:21:22,170
Os guardas se foram!
85
00:21:24,677 --> 00:21:27,819
Ou�am-me,
vamos cavar um outro t�nel.
86
00:21:28,019 --> 00:21:29,731
Para qu�?
87
00:21:31,570 --> 00:21:33,910
Eles nos descobrir�o com microfones.
88
00:21:34,161 --> 00:21:38,713
� verdade, os Boches nos ouvem
cavar a mais de 5 metros.
89
00:21:38,923 --> 00:21:41,846
Ent�o n�s cavamos a
7 metros de profundidade!
90
00:21:45,940 --> 00:21:47,610
Partimos do barrac�o 110.
91
00:21:47,861 --> 00:21:49,866
� muito longe do per�metro!
92
00:21:50,911 --> 00:21:53,501
85 metros para o bosque
depois da cerca.
93
00:21:56,174 --> 00:21:57,386
Calem-se!
94
00:22:01,440 --> 00:22:05,792
Vamos precisar de 500 homens
para escavar e manter a ronda.
95
00:22:05,992 --> 00:22:07,371
Quantos fugir�o?
96
00:22:07,873 --> 00:22:09,169
Uma centena.
97
00:22:11,884 --> 00:22:16,269
Voc� j� ouviu os Alem�es?
Eles punir�o todos que ficarem.
98
00:22:16,520 --> 00:22:21,416
Uma centena faz a mala
e os outros se ferram.
99
00:22:21,616 --> 00:22:22,794
� isso!
100
00:22:22,994 --> 00:22:26,044
E com as m�os amarradas
durante todo o dia.
101
00:22:26,670 --> 00:22:31,474
Temos que lutar, n�o esperar
passivamente que a guerra acabe.
102
00:22:31,892 --> 00:22:34,483
Corre o risco de uma bala nas costas.
103
00:22:34,733 --> 00:22:37,365
Isso � o que espera
aqueles que fugir�o.
104
00:22:37,908 --> 00:22:41,375
Eles n�o ousariam,
isso � contra o regulamento.
105
00:22:43,756 --> 00:22:47,694
Voc� fala, os Boches n�o ligam
para o regulamento. Eu fico aqui!
106
00:22:57,416 --> 00:23:01,929
N�o precisamos de generais
para nos dizer o que fazer.
107
00:23:02,347 --> 00:23:06,951
Como soldados, devemos fazer
todos os esfor�os para escapar.
108
00:23:07,152 --> 00:23:09,199
� o nosso dever!
109
00:23:16,634 --> 00:23:20,185
Calem-se! Calem-se!
Ser�o descobertos.
110
00:23:21,187 --> 00:23:22,198
Esperem.
111
00:23:22,398 --> 00:23:26,450
Vamos cavar o t�nel,
mesmo sendo perigoso e exaustivo.
112
00:23:27,202 --> 00:23:28,255
Uma idiotice, sim!
113
00:23:28,455 --> 00:23:31,964
Voc� fala que fugir�o
e ser�o pegos na fuga.
114
00:23:32,214 --> 00:23:34,972
Alguns sim,
mas outros ser�o livres!
115
00:23:35,180 --> 00:23:38,180
Isso ocupar� os Boches
em vez de lutar na frente.
116
00:23:40,736 --> 00:23:42,324
Ele est� vindo! Calem-se.
117
00:23:44,705 --> 00:23:48,258
Vale a pena,
apenas para sair daqui!
118
00:23:51,099 --> 00:23:55,360
Quando ele se for,
ser�o designados os trabalhadores.
119
00:23:56,530 --> 00:23:57,825
Vamos, toquem!
120
00:25:04,998 --> 00:25:07,387
"Uma horda de
trabalhadores clandestinos
121
00:25:07,587 --> 00:25:10,302
falsamente desencantados,
122
00:25:10,512 --> 00:25:14,280
prisioneiros entediados
que est�o esperando a morte,
123
00:25:14,480 --> 00:25:17,195
infelizmente at� o final da guerra.
124
00:25:17,446 --> 00:25:20,964
Uniformes, cobertores
e outros materiais
125
00:25:21,164 --> 00:25:24,173
s�o transformados
em roupas civis.
126
00:25:24,424 --> 00:25:27,857
Fabricam passaportes,
permiss�es de transporte,
127
00:25:28,057 --> 00:25:32,737
autoriza��es de trabalho,
documentos e carimbos oficiais.
128
00:25:33,948 --> 00:25:37,332
As informa��es que s�o obtidas
129
00:25:37,958 --> 00:25:40,130
servem para desenhar mapas.
130
00:25:43,263 --> 00:25:47,649
Fabricam as ferramentas e
recuperam a madeira para o t�nel.
131
00:25:51,242 --> 00:25:54,376
Os engenheiros tiveram
um papel crucial:
132
00:25:55,044 --> 00:25:57,424
elaborar o t�nel.
133
00:26:00,224 --> 00:26:03,868
Os trabalhadores eram protegidos
por sentinelas.
134
00:26:04,068 --> 00:26:07,085
O material escondido
ao menor alerta.
135
00:26:07,285 --> 00:26:10,752
Tudo desaparece
em poucos segundos.
136
00:26:11,462 --> 00:26:16,391
Sete metros debaixo da terra, um
pequeno espa�o marcou o in�cio do t�nel.
137
00:26:18,103 --> 00:26:21,161
Uma bomba alimenta o t�nel
de oxig�nio.
138
00:26:21,361 --> 00:26:24,077
Um saco de pacote
serve como fole.
139
00:26:25,205 --> 00:26:27,679
O tubo de fornecimento de ar
140
00:26:27,879 --> 00:26:31,930
� feito com latas de conservas
colocadas ponta a ponta."
141
00:26:32,182 --> 00:26:34,187
Vai se banhar, eu assumo.
142
00:26:36,902 --> 00:26:37,945
Vai.
143
00:26:44,798 --> 00:26:46,886
V�o devagar, rapazes.
144
00:27:00,713 --> 00:27:02,885
Vamos, se apresse.
145
00:27:03,762 --> 00:27:06,613
Esvaziem esse e parem tudo.
Est� tarde.
146
00:27:06,813 --> 00:27:08,358
Muito bem!
147
00:27:22,980 --> 00:27:25,036
Deixe-me sair!
148
00:27:25,236 --> 00:27:26,740
Espera, Pringle!
149
00:27:28,452 --> 00:27:31,083
Eu quero sair!
150
00:27:31,334 --> 00:27:32,546
N�o se mexa.
151
00:27:36,307 --> 00:27:39,272
- Voc� vai fazer desmoronar!
- Algum problema?
152
00:27:39,523 --> 00:27:42,040
- � mais forte que eu.
- Eu sei.
153
00:27:42,240 --> 00:27:44,036
Acalme-se.
154
00:27:46,584 --> 00:27:51,389
Tenho o mesmo pesadelo todas as
noites e acordo coberto de suor.
155
00:27:54,730 --> 00:27:59,199
Passo o dia confinado num espa�o
como dentro de um caix�o!
156
00:28:05,882 --> 00:28:06,844
O que foi?
157
00:28:07,095 --> 00:28:07,972
Desmorona!
158
00:28:08,222 --> 00:28:09,267
Saia daqui!
159
00:28:09,517 --> 00:28:10,687
Eu estou preso!
160
00:28:12,399 --> 00:28:16,368
N�o posso me mover,
a areia cai em mim!
161
00:28:18,875 --> 00:28:20,295
Vamos, Pringle!
162
00:28:20,546 --> 00:28:23,094
N�o posso me mover!
163
00:28:31,282 --> 00:28:33,204
N�o venha para baixo!
164
00:28:50,457 --> 00:28:52,462
Vai cair, volta!
165
00:28:54,676 --> 00:28:57,727
Segure bem, se ajude!
166
00:29:06,707 --> 00:29:08,052
Me d� a sua m�o.
167
00:29:08,252 --> 00:29:10,424
Me d� a outra.
Voc� est� seguro?
168
00:29:13,515 --> 00:29:15,020
Est� vindo.
169
00:29:22,622 --> 00:29:25,296
- O que aconteceu?
- Feridos?
170
00:29:31,813 --> 00:29:35,657
Ele � claustrof�bico.
Teve coragem de ir l� embaixo.
171
00:29:35,907 --> 00:29:37,712
Leve-o para o chuveiro.
172
00:29:37,912 --> 00:29:39,675
Como fa�o para limp�-lo?
173
00:29:39,875 --> 00:29:41,045
Eu j� sei.
174
00:29:41,295 --> 00:29:45,650
Vamos colocar atr�s das paredes,
sob o teto, sob os barrac�es,
175
00:29:45,850 --> 00:29:47,437
no p�tio.
176
00:29:47,896 --> 00:29:50,319
E vamos deixar nas latrinas.
177
00:29:50,529 --> 00:29:55,500
Eu sei onde poderemos colocar.
O velho Schmidt n�o perceber�!
178
00:30:02,643 --> 00:30:03,688
A bola!
179
00:30:35,145 --> 00:30:37,276
Um guarda faz a ronda.
180
00:30:37,694 --> 00:30:39,414
- Ele vem para c�?
- Talvez.
181
00:30:39,614 --> 00:30:40,669
Ao trabalho!
182
00:30:40,869 --> 00:30:42,790
Se apresse, Pete!
183
00:30:50,142 --> 00:30:52,280
Ele vem para c�.
184
00:30:52,480 --> 00:30:54,069
Avise o Coward.
185
00:30:57,286 --> 00:30:58,456
O guarda!
186
00:30:59,291 --> 00:31:00,962
Vamos, se apresse!
187
00:31:11,112 --> 00:31:14,715
N�o vejo nada, mas � arriscado.
Coloque a panela!
188
00:31:14,915 --> 00:31:17,338
- E a areia?
- No buraco!
189
00:31:17,797 --> 00:31:19,008
Depressa!
190
00:31:25,900 --> 00:31:27,070
J� ferrou!
191
00:31:38,892 --> 00:31:40,407
Queria ver voc�.
192
00:31:40,607 --> 00:31:43,789
Voc� quer combustivel para
o fog�o, � isso?
193
00:31:43,989 --> 00:31:48,134
N�o � quente durante a noite.
Os rapazes v�o ficar doentes.
194
00:31:48,335 --> 00:31:50,214
Estou disposto a verificar.
195
00:31:50,757 --> 00:31:53,523
Isto � a guerra,
fazemos o poss�vel.
196
00:31:53,723 --> 00:31:58,233
Que fa�am exerc�cios e
trabalhem duro para se aquecer.
197
00:31:59,195 --> 00:32:00,823
O Schmidt se aproxima!
198
00:32:03,915 --> 00:32:06,540
Nossos comandantes
t�m outras preocupa��es.
199
00:32:10,683 --> 00:32:14,861
A vit�ria, por exemplo.
Vosso ex�rcito � insignificante.
200
00:32:15,112 --> 00:32:18,371
Nossos bombardeiros
v�o destruir o seu pa�s.
201
00:32:21,713 --> 00:32:24,186
- Eles sabem mirar?
- Sim, perfeitamente.
202
00:32:24,386 --> 00:32:26,810
Descobrir�o o que pretendem.
203
00:32:29,233 --> 00:32:33,702
Ent�o perguntar�o. Novas
inven��es? Imposs�vel!
204
00:32:35,164 --> 00:32:36,625
Bem, na verdade...
205
00:32:38,547 --> 00:32:43,360
T�m esse novo dispositivo,
mas n�o lhe interessa.
206
00:32:43,560 --> 00:32:44,738
Fale.
207
00:32:44,938 --> 00:32:48,657
Pouco antes da guerra,
a For�a A�rea estava testando.
208
00:32:49,576 --> 00:32:53,052
- Um visor de bombardeiro.
- Muito interessante.
209
00:32:53,252 --> 00:32:55,884
- � verdade?
- Claro!
210
00:33:08,625 --> 00:33:09,878
� confidencial.
211
00:33:11,590 --> 00:33:12,760
Obviamente.
212
00:33:22,872 --> 00:33:24,500
Bom dia!
213
00:33:26,715 --> 00:33:28,177
Bom dia, Capit�o.
214
00:33:40,583 --> 00:33:42,930
Voc� disse que estava frio?
215
00:33:43,130 --> 00:33:45,345
Est� muito quente, sim!
216
00:33:45,971 --> 00:33:48,353
Veja-os! Eles suam!
217
00:33:50,191 --> 00:33:54,743
Eles suam, est� muito quente!
218
00:33:55,286 --> 00:33:58,754
Voc� quer combust�vel?
Est� desperdi�ando meu tempo.
219
00:34:08,320 --> 00:34:09,782
A mesma perfei��o.
220
00:34:10,492 --> 00:34:12,665
Enganaria at� o Himmler.
221
00:34:14,502 --> 00:34:17,092
- Com uma foto.
- Claro.
222
00:34:18,011 --> 00:34:19,641
Espera, est� a�.
223
00:34:22,022 --> 00:34:23,703
Ele vem para c�.
224
00:34:23,903 --> 00:34:26,420
Ele n�o viu nada. N�o assim longe.
225
00:34:26,620 --> 00:34:28,123
Vamos ver.
226
00:34:35,809 --> 00:34:38,316
O tenente quer ver voc�. Venha.
227
00:34:40,155 --> 00:34:42,494
- � um mau sinal.
- Claro.
228
00:34:42,912 --> 00:34:46,387
Um guarda poderia nos trazer
uma c�mera.
229
00:34:46,587 --> 00:34:48,936
N�o tem nem cigarros,
nem sab�o.
230
00:34:49,136 --> 00:34:51,400
Precisamos de mais iscas.
231
00:34:51,600 --> 00:34:53,907
N�o podemos esperar
a Cruz Vermelha.
232
00:34:54,107 --> 00:34:55,828
Temos que dar um jeito.
233
00:34:56,028 --> 00:34:58,118
Deseje-me sorte.
234
00:35:07,141 --> 00:35:11,444
Major, aqui o Hauptmann Necke.
Ele quer falar com voc�.
235
00:35:11,903 --> 00:35:14,328
Isso est� certo.
236
00:35:14,786 --> 00:35:17,712
Tenente, est� dispensado, obrigado.
237
00:35:19,674 --> 00:35:21,596
Sente-se, Sr. Coward.
238
00:35:27,193 --> 00:35:28,237
Obrigado.
239
00:35:30,369 --> 00:35:33,000
Voc� est� bem instalado no campo?
240
00:35:35,005 --> 00:35:39,392
Bem, est� um pouco lotado
e falta um bar.
241
00:35:40,185 --> 00:35:41,322
Do resto, tudo bem.
242
00:35:41,522 --> 00:35:44,028
Ah, isto n�o � Londres.
243
00:35:45,908 --> 00:35:49,836
N�s sabemos ser generosos,
Sr. Coward. Voc� vai ver.
244
00:35:50,461 --> 00:35:53,603
N�s respeitamos os brit�nicos.
245
00:35:53,803 --> 00:35:55,525
Isso � reconfortante.
246
00:35:55,725 --> 00:35:57,813
Eu ensinei em Londres.
247
00:35:58,648 --> 00:36:00,027
Voc� morou l�?
248
00:36:02,366 --> 00:36:06,126
N�o... realmente n�o em Londres.
249
00:36:07,379 --> 00:36:08,599
Nos sub�rbios.
250
00:36:08,799 --> 00:36:10,721
Perto da f�brica de Havilland?
251
00:36:14,231 --> 00:36:15,443
N�o muito longe.
252
00:36:16,153 --> 00:36:18,993
Imagine por um momento
que n�o sou alem�o.
253
00:36:19,954 --> 00:36:22,044
Confesso que eu n�o posso.
254
00:36:23,506 --> 00:36:25,093
Posso fazer um esfor�o.
255
00:36:25,886 --> 00:36:26,972
Por qu�?
256
00:36:27,974 --> 00:36:29,854
Voc� sabe a resposta.
257
00:36:30,231 --> 00:36:32,403
Que trabalho fez na f�brica?
258
00:36:33,614 --> 00:36:35,702
Eu tive v�rios.
259
00:36:37,456 --> 00:36:39,295
Trabalhei com modelos...
260
00:36:40,841 --> 00:36:41,886
prot�tipos.
261
00:36:43,975 --> 00:36:46,480
Visores de bombardeiro,
por exemplo?
262
00:36:49,573 --> 00:36:50,826
N�o exatamente.
263
00:36:51,076 --> 00:36:52,338
Voc� tem conhecimento?
264
00:36:52,538 --> 00:36:55,513
Claro... Me falaram sobre isso.
265
00:36:55,713 --> 00:36:56,758
Quem?
266
00:36:59,891 --> 00:37:00,976
Amigos.
267
00:37:01,478 --> 00:37:03,483
- Voc� viu os planos?
- Planos?
268
00:37:04,527 --> 00:37:06,031
Era secreto.
269
00:37:06,491 --> 00:37:08,077
Voc� quer cooperar?
270
00:37:11,378 --> 00:37:12,506
Eu vou tentar.
271
00:37:12,757 --> 00:37:17,101
Pense bem.
Me diga tudo o que sabe.
272
00:37:18,815 --> 00:37:20,736
Eu n�o sou muito bom em...
273
00:37:21,698 --> 00:37:23,377
em descrever as coisas.
274
00:37:23,577 --> 00:37:25,550
Voc� saberia desenhar?
275
00:37:25,750 --> 00:37:29,008
N�o sei desenhar mais
que c�rculos e cruzes.
276
00:37:29,468 --> 00:37:32,184
Tente. Vamos lidar com isso.
277
00:37:32,936 --> 00:37:34,189
Come�amos.
278
00:37:34,439 --> 00:37:37,781
Isso n�o � coisa para voc�
me pedir, voc� sabe.
279
00:37:40,454 --> 00:37:42,418
O que eu ganho?
280
00:37:43,420 --> 00:37:44,798
O que voc� quer?
281
00:37:46,135 --> 00:37:49,937
A garantia que o governo
britanico n�o saber� nada.
282
00:37:51,524 --> 00:37:52,819
E...
283
00:37:53,279 --> 00:37:54,323
E?
284
00:37:54,782 --> 00:37:57,415
- Ra��es duplas para todos.
- O qu�?
285
00:37:57,665 --> 00:38:02,261
Est� certo. Cigarros,
sab�o e chocolate, tudo bem.
286
00:38:02,595 --> 00:38:06,899
N�o vai ser f�cil, mas
provavelmente podemos arranjar.
287
00:38:07,652 --> 00:38:08,863
Isso � tudo.
288
00:38:21,896 --> 00:38:23,316
Chocolate ao leite.
289
00:38:24,068 --> 00:38:26,950
Excelente. Quer um pouco?
290
00:38:27,285 --> 00:38:29,791
Devagar, um peda�o pequeno.
291
00:38:31,504 --> 00:38:33,593
- Chocolate su��o?
- B�varos.
292
00:38:33,968 --> 00:38:36,308
- Dos Alpes da Baviera.
- Delicioso!
293
00:38:36,516 --> 00:38:39,024
N�o vale a pena
um bom cigarro.
294
00:38:43,869 --> 00:38:46,166
Nem um bom caf� quente.
295
00:38:47,294 --> 00:38:49,433
Espere, olhe para mim.
296
00:38:49,633 --> 00:38:53,183
Ou�a. Damos tudo ou nada feito.
297
00:38:56,192 --> 00:38:58,197
Uma c�mera...
298
00:39:00,745 --> 00:39:03,720
- N�o, n�o.
- N�o apenas uma c�mera.
299
00:39:03,920 --> 00:39:05,977
Filmes, papel fotogr�fico...
300
00:39:06,177 --> 00:39:07,607
N�o, � muito perigoso.
301
00:39:07,807 --> 00:39:11,491
Mais perigoso que me emprestar
sua licen�a de trabalho?
302
00:39:11,691 --> 00:39:14,958
Procurar em mim e encontrar
uma licen�a, isso � normal.
303
00:39:15,158 --> 00:39:17,790
Deveria sempre lev�-la com voc�.
304
00:39:20,547 --> 00:39:21,935
Voc� vai fazer?
305
00:39:22,135 --> 00:39:23,688
Eu n�o sei.
306
00:39:23,888 --> 00:39:25,476
Depende.
307
00:39:28,817 --> 00:39:30,656
Uma c�mera!
308
00:39:33,121 --> 00:39:35,510
Imposs�vel. Voc� me pede muito.
309
00:39:35,710 --> 00:39:38,644
Tudo bem.
Teremos que ir ao comandante.
310
00:39:38,844 --> 00:39:39,930
Sim...
311
00:39:40,849 --> 00:39:43,239
Voc� est� de conluio
com os prisioneiros.
312
00:39:43,439 --> 00:39:45,737
Temos tr�s testemunhas.
313
00:39:48,035 --> 00:39:51,177
Todos os tr�s,
ser�o enviados para o buraco.
314
00:39:51,377 --> 00:39:52,849
E voc� para a frente russa.
315
00:39:53,049 --> 00:39:56,107
Ou, na pior das hip�teses,
ao pelot�o de fuzilamento.
316
00:39:56,307 --> 00:39:59,189
- Eles o executar�o?
- Claro!
317
00:40:01,529 --> 00:40:04,161
Certo, eu vou ver
o que posso fazer.
318
00:40:06,125 --> 00:40:08,890
Na verdade, a minha licen�a...
319
00:40:09,090 --> 00:40:10,895
Sua licen�a, � verdade!
320
00:40:11,095 --> 00:40:12,817
Ap�s a entrega, certo?
321
00:40:13,017 --> 00:40:15,741
Toma, pegue um adiantamento.
322
00:40:15,941 --> 00:40:19,074
Coloque no seu bolso,
leve para sua casa. Vai.
323
00:40:20,411 --> 00:40:22,459
Que horas s�o?
324
00:40:24,171 --> 00:40:27,721
- Menos de 20.
- Tenho compromisso com um engenheiro.
325
00:40:29,726 --> 00:40:31,614
Daqui a pouco.
326
00:40:31,814 --> 00:40:34,162
Voc� vai mostrar-lhes
estes planos falsos?
327
00:40:34,362 --> 00:40:36,493
N�o s�o planos falsos.
328
00:40:37,286 --> 00:40:38,800
Jerry Walsh me ajudou.
329
00:40:39,000 --> 00:40:41,139
Trabalhou nos visores?
330
00:40:41,339 --> 00:40:44,105
N�o, n�o exatamente.
331
00:40:44,305 --> 00:40:47,656
Mas, como engenheiro,
d� mais credibilidade.
332
00:40:47,856 --> 00:40:51,040
Pode-se facilmente blefar
com Schmidt e Necke.
333
00:40:51,240 --> 00:40:56,930
Eles n�o s�o muito inteligentes e
nem qualificados, mas um engenheiro!
334
00:40:57,130 --> 00:41:00,649
� suficiente para fazer durar
ao m�ximo a trapa�a.
335
00:41:00,849 --> 00:41:04,240
Corre o risco de aterrizar
num campo de concentra��o.
336
00:41:04,440 --> 00:41:08,325
Eu j� pensei, posso imaginar.
Um pouco tarde, n�o?
337
00:41:09,327 --> 00:41:13,130
Voc� v� outra forma
de subornar os guardas?
338
00:41:13,631 --> 00:41:16,221
N�o. Ent�o precisa ser assim.
339
00:41:21,527 --> 00:41:25,329
Como toda inven��o de g�nio,
o princ�pio � muito simples.
340
00:41:25,579 --> 00:41:30,768
Um conduto sai do nariz do avi�o
para uma esp�cie de h�lice aqui.
341
00:41:30,968 --> 00:41:35,071
O ar passa por ela e a faz
girar, voc� v�?
342
00:41:35,271 --> 00:41:37,870
Antes de cada lan�amento
do bombardeiro,
343
00:41:38,070 --> 00:41:42,423
esta agulha � posicionada nos
alvos indicados no mostrador.
344
00:41:42,623 --> 00:41:44,753
Essen, Berlin, Frankfurt, etc.
345
00:41:46,090 --> 00:41:47,553
Esta h�lice...
346
00:41:52,481 --> 00:41:55,449
Em forma��o no campo de exerc�cio!
347
00:42:00,671 --> 00:42:03,228
- O que foi?
- Eles encontraram o t�nel.
348
00:42:03,429 --> 00:42:05,267
O primeiro. N�o o nosso.
349
00:42:29,496 --> 00:42:31,259
Isso � inaceit�vel.
350
00:42:31,459 --> 00:42:35,719
Voc�s podem se achar mais
espertos que o ex�rcito alem�o!
351
00:42:36,472 --> 00:42:38,561
Mesmo que escapassem
352
00:42:38,812 --> 00:42:40,312
por este t�nel rid�culo,
353
00:42:40,524 --> 00:42:42,905
nunca chegariam na Inglaterra.
354
00:42:43,155 --> 00:42:44,910
� muito longe!
355
00:42:46,330 --> 00:42:48,643
O escoramento do t�nel foi destru�do.
356
00:42:50,424 --> 00:42:55,731
Caminh�es pesados passar�o
e repassar�o por ele.
357
00:42:56,357 --> 00:42:59,197
At� que ele desabe!
358
00:43:06,257 --> 00:43:07,927
Ele sim que desabou!
359
00:43:09,014 --> 00:43:10,727
O que est� acontecendo?
360
00:43:22,297 --> 00:43:23,727
O que est�o fazendo?
361
00:43:23,927 --> 00:43:26,391
Todos os famosos est�o aqui.
362
00:43:30,151 --> 00:43:32,617
Sua aten��o, por favor!
363
00:43:36,543 --> 00:43:39,092
Major Coward!
364
00:43:40,094 --> 00:43:46,068
Major Coward sua presen�a
� solicitada pelo comandante.
365
00:43:52,461 --> 00:43:54,423
Hitler te convida para o ch�.
366
00:43:57,013 --> 00:43:59,653
Vou tentar te arrumar
um convite.
367
00:43:59,853 --> 00:44:01,649
Tr�s a��cares no meu ch�.
368
00:44:23,415 --> 00:44:25,169
Major, entre.
369
00:44:37,702 --> 00:44:40,959
Coward, sua hist�ria
n�o tem fundamento.
370
00:44:41,920 --> 00:44:45,387
Realmente, tenente?
N�o estou entendendo.
371
00:44:45,806 --> 00:44:46,943
Ah, �?
372
00:44:47,143 --> 00:44:52,448
Se voc� quer minha opini�o, este
plano � uma mentira rid�cula.
373
00:44:53,701 --> 00:44:54,714
Por qu�?
374
00:44:54,914 --> 00:44:57,513
Voc� nos toma por idiotas?
375
00:44:57,713 --> 00:44:58,557
N�o.
376
00:44:58,757 --> 00:45:02,358
N�o me interrompa. Estes senhores
tiveram que abandonar seus postos
377
00:45:02,558 --> 00:45:04,939
por um visor fantasma!
378
00:45:06,986 --> 00:45:08,959
Est� me chamando de mentiroso?
379
00:45:09,159 --> 00:45:12,417
Eu perguntei se est�
me chamando de mentiroso.
380
00:45:12,835 --> 00:45:16,394
Voc� for�ou um prisioneiro
cometer um ato de trai��o.
381
00:45:16,594 --> 00:45:18,307
- Forcei?
- Exatamente!
382
00:45:35,435 --> 00:45:37,700
A Conven��o de Genebra diz que...
383
00:45:37,900 --> 00:45:39,235
Fora!
384
00:45:59,498 --> 00:46:01,001
Calem-se!
385
00:46:02,046 --> 00:46:05,931
Um brinde ao Major Coward!
386
00:46:07,686 --> 00:46:10,234
Precisava de 90 dias
e fez apenas em 10!
387
00:46:11,152 --> 00:46:12,907
Sagrado Charlie!
388
00:46:13,408 --> 00:46:16,164
Com o comandante,
somos amigos!
389
00:46:18,169 --> 00:46:19,967
Concluiu um neg�cio.
390
00:46:20,217 --> 00:46:22,306
Que tipo de neg�cio?
391
00:46:25,104 --> 00:46:27,662
Aceitei comandar um destacamento.
392
00:46:27,862 --> 00:46:29,908
Numa serraria, amigos!
393
00:46:30,619 --> 00:46:32,457
E v�o deix�-lo sair?
394
00:46:33,334 --> 00:46:34,931
N�o por raz�es de sa�de.
395
00:46:35,131 --> 00:46:38,349
� muito f�cil,
eles est�o fazendo alguma coisa.
396
00:46:39,309 --> 00:46:40,981
Aonde voc� vai?
397
00:46:41,190 --> 00:46:42,485
Pol�nia.
398
00:46:43,153 --> 00:46:45,492
- Onde exatamente?
- Breslau, por qu�?
399
00:46:46,661 --> 00:46:47,705
Por nada.
400
00:46:49,752 --> 00:46:51,799
Eu tamb�m vou.
401
00:46:52,175 --> 00:46:55,100
Eu fui volunt�rio.
Vou de assistente!
402
00:46:58,400 --> 00:47:00,864
Ao Billy Pope e ao major!
403
00:47:48,446 --> 00:47:51,881
- � uma armadilha.
- Enfim � tarde demais.
404
00:47:52,081 --> 00:47:54,638
- Espero estar errado.
- Eu tamb�m.
405
00:47:54,838 --> 00:47:58,731
E se este for o caso, levar� vantagem.
406
00:47:58,931 --> 00:47:59,775
� claro.
407
00:47:59,975 --> 00:48:03,661
Precisamos de mapas detalhados
e hor�rios de trem.
408
00:48:03,861 --> 00:48:05,374
Eu fiz uma lista.
409
00:48:05,574 --> 00:48:10,796
Os prisioneiros de l� devem ter
mais algumas coordenadas.
410
00:48:11,756 --> 00:48:12,851
Absolutamente.
411
00:48:13,051 --> 00:48:15,817
Alguns s�o mesmo
autorizados a sair.
412
00:48:16,017 --> 00:48:17,061
Escoltados.
413
00:48:17,813 --> 00:48:19,108
Ou n�o.
414
00:48:19,569 --> 00:48:20,654
Verdade?
415
00:48:20,906 --> 00:48:27,421
Temos um contato em Breslau
na rede clandestina polonesa.
416
00:48:29,176 --> 00:48:30,513
Em Breslau?
417
00:48:31,181 --> 00:48:33,018
Que coincid�ncia.
418
00:48:33,939 --> 00:48:34,949
Este � um bom sinal.
419
00:48:35,149 --> 00:48:37,406
Voc� arrisca o pelot�o. Ou�a.
420
00:48:38,450 --> 00:48:42,921
Se relacionar com clandestinos,
ser� considerado como espi�o.
421
00:48:44,633 --> 00:48:47,182
Voc� sabe o nome deste contato?
422
00:48:47,391 --> 00:48:50,826
Bem, est� na optometria.
423
00:48:51,026 --> 00:48:52,070
O qu�?
424
00:48:52,780 --> 00:48:55,246
- �culos.
- Sim, eu sei.
425
00:48:56,039 --> 00:48:58,546
A senha � "pano".
426
00:48:59,214 --> 00:49:01,469
- "Pano"?
- Eu n�o sei mais.
427
00:49:02,346 --> 00:49:04,811
- N�o � muito.
- Da� o perigo.
428
00:49:05,688 --> 00:49:07,438
Isto pode ser uma armadilha.
429
00:49:08,236 --> 00:49:09,489
Por exemplo.
430
00:49:46,877 --> 00:49:47,964
Por aqui.
431
00:49:54,605 --> 00:49:57,447
Bem, Major!
432
00:49:57,822 --> 00:50:00,789
Bem-vindo ao campo!
433
00:50:01,876 --> 00:50:04,967
Esperamos que a sua estadia
seja agrad�vel.
434
00:50:06,094 --> 00:50:07,941
Por que o tapete vermelho?
435
00:50:08,141 --> 00:50:13,028
Voc� cooperou conosco, Sr. Coward
e n�s colaboramos com voc�.
436
00:50:15,075 --> 00:50:16,662
Vamos ver.
437
00:50:17,247 --> 00:50:20,974
Onde est�o os homens?
Quero v�-los e me instalar.
438
00:50:21,174 --> 00:50:24,100
Claro, Sr. Coward.
Venha, por favor.
439
00:50:26,271 --> 00:50:28,111
Depois de voc�, Sr. Coward.
440
00:50:32,998 --> 00:50:36,600
O seu antecessor
era um homem muito bom.
441
00:50:36,800 --> 00:50:39,106
Muito bom com os seus homens.
442
00:50:39,306 --> 00:50:41,070
Gosto disso.
443
00:50:41,270 --> 00:50:44,485
Tenho um quarto confort�vel
para o Major.
444
00:50:44,987 --> 00:50:46,532
Voc� e eu, amigos?
445
00:50:48,662 --> 00:50:50,584
Depende.
446
00:50:50,793 --> 00:50:52,797
Por aqui, Major.
447
00:50:57,560 --> 00:50:58,981
Gostou?
448
00:50:59,440 --> 00:51:00,911
Este � para mim?
449
00:51:01,111 --> 00:51:05,506
Sim! Ra��es mais especiais!
E voc� janta conosco.
450
00:51:05,706 --> 00:51:07,680
Onde os outros dormem?
451
00:51:07,880 --> 00:51:10,771
Eles dormem l�, os pregui�osos.
452
00:51:10,971 --> 00:51:14,438
Um bom major,
isso � o que eles precisam.
453
00:51:19,408 --> 00:51:20,495
Ol�.
454
00:51:22,207 --> 00:51:24,631
Voc�s t�m uma cama extra?
455
00:51:27,222 --> 00:51:28,767
Eu pego essa.
456
00:51:35,116 --> 00:51:36,913
Se n�o se importam.
457
00:51:39,461 --> 00:51:40,961
- Se ele pede...
- Certo!
458
00:51:52,578 --> 00:51:53,956
Ol�, rapazes.
459
00:51:55,878 --> 00:51:57,798
Simp�tico, comit� acolhedor.
460
00:51:59,177 --> 00:52:02,436
Por quem me tomam? Hitler?
461
00:52:07,866 --> 00:52:10,582
Vamos, o que acontece?
462
00:52:12,796 --> 00:52:16,431
Sou o Major Coward.
Qual � o problema?
463
00:52:20,066 --> 00:52:21,822
Qual � o problema?
464
00:52:28,755 --> 00:52:30,593
Certo.
465
00:52:31,638 --> 00:52:35,188
Estou pronto para lutar.
N�o todos de uma vez.
466
00:52:35,858 --> 00:52:38,365
Isso vale para voc� tamb�m.
Solte-o!
467
00:53:02,218 --> 00:53:03,512
Voc� est� aqui
468
00:53:03,763 --> 00:53:05,935
para esgotar todos n�s...
469
00:53:06,520 --> 00:53:08,483
e viver como um pax�!
470
00:53:08,942 --> 00:53:12,118
Voc� vai lamber as botas
do pequeno gordo!
471
00:53:12,828 --> 00:53:14,248
O outro tamb�m tentou.
472
00:53:14,582 --> 00:53:17,673
Eu lhe dei uma boa li��o com isto.
473
00:53:27,075 --> 00:53:28,287
Quem � o pr�ximo?
474
00:53:29,205 --> 00:53:30,955
Eles nos falaram sobre voc�.
475
00:53:31,169 --> 00:53:33,049
Voc� trabalha para os Boches
476
00:53:33,299 --> 00:53:35,814
e voc� � pior que o cara
de antes de voc�.
477
00:53:36,014 --> 00:53:39,731
Eu sabia que era suspeito,
era muito bom.
478
00:53:39,982 --> 00:53:42,279
Queriam que me degolassem.
479
00:53:42,529 --> 00:53:45,747
Sabe por qu�?
Porque � um agitador.
480
00:53:45,997 --> 00:53:48,554
Vamos mexer os pauzinhos.
481
00:53:48,754 --> 00:53:50,550
Amanh� ser� outro dia.
482
00:53:52,515 --> 00:53:56,158
"Minha primeira miss�o era
deixar o campo sem escolta.
483
00:53:56,358 --> 00:53:58,028
Sem escolta...
484
00:53:59,073 --> 00:54:01,505
Sem guarda para escoltar.
485
00:54:01,705 --> 00:54:04,921
Uma id�ia nasceu na minha mente.
486
00:54:05,171 --> 00:54:09,516
Eu tinha notado a disciplina
tipicamente germ�nica do comandante.
487
00:54:09,766 --> 00:54:13,150
Ele acendeu o cachimbo todo
dia na mesma hora...
488
00:54:14,737 --> 00:54:16,116
e no mesmo lugar.
489
00:54:18,122 --> 00:54:21,213
Os prisioneiros
muitas vezes lutaram,
490
00:54:22,132 --> 00:54:24,638
de modo muito realista,
devo dizer...
491
00:54:28,064 --> 00:54:30,696
para desviar a aten��o dos guardas.
492
00:54:39,259 --> 00:54:42,016
Fomos capazes de armazenar gasolina.
493
00:54:46,987 --> 00:54:50,796
Nos baldes para inc�ncios,
nos extintores
494
00:54:50,996 --> 00:54:54,934
e at� no tanque de armazenamento
de �gua. N�s t�nhamos um plano.
495
00:54:55,635 --> 00:55:00,063
Esperavamos que estivesse quente.
Estava tudo pronto.
496
00:55:01,024 --> 00:55:04,284
Era mais do que uma correspond�ncia
497
00:55:04,534 --> 00:55:06,284
descartada descuidadamente."
498
00:55:26,967 --> 00:55:28,972
�gua! �gua!
499
00:56:01,725 --> 00:56:02,935
O que voc� faz?
500
00:56:04,147 --> 00:56:06,152
Tentamos abafar o fogo!
501
00:56:06,612 --> 00:56:08,876
Com a terra, n�o com madeira!
502
00:56:09,077 --> 00:56:10,205
Com terra?
503
00:56:10,414 --> 00:56:12,587
- Com Terra!
- �?
504
00:56:14,800 --> 00:56:16,220
Com as p�s!
505
00:56:21,777 --> 00:56:24,659
Com �gua, n�o cobertores!
506
00:56:43,038 --> 00:56:44,209
Conecte-a!
507
00:56:58,286 --> 00:57:01,252
Larguem todos! Larguem todos!
508
00:57:14,662 --> 00:57:16,083
Abra a v�lvula!
509
00:57:24,605 --> 00:57:26,110
Feche!
510
00:57:41,189 --> 00:57:42,234
Desculpa!
511
00:57:54,056 --> 00:57:56,479
Vai buscar o trator!
512
00:57:57,357 --> 00:57:58,828
Eu n�o sei dirigir.
513
00:57:59,028 --> 00:58:00,240
Dirija!
514
00:58:00,742 --> 00:58:03,165
- Eu nunca dirigi!
- Dirija.
515
01:00:02,932 --> 01:00:05,397
Coragem, est� quase terminado.
516
01:00:26,285 --> 01:00:27,830
Posso falar com voc�?
517
01:00:29,208 --> 01:00:30,253
Eu...
518
01:00:32,091 --> 01:00:36,519
Eu queria te dizer que n�o tenho
nada a ver com tudo isso.
519
01:00:37,396 --> 01:00:40,070
Vimos voc� jogar o f�sforo
na madeira.
520
01:00:40,780 --> 01:00:44,507
Foi um acidente!
Madeira muito quente, combust�o.
521
01:00:44,707 --> 01:00:48,341
Voc� sabe muito bem que o fogo
n�o foi um acidente.
522
01:00:49,594 --> 01:00:52,361
Em suma, gostamos de voc�, sabe.
523
01:00:52,561 --> 01:00:55,689
Vou falar com meus homens e
lhes pedir para n�o dizer nada.
524
01:00:55,889 --> 01:00:56,989
Sim, sim.
525
01:00:57,198 --> 01:00:59,755
Em troca, me fa�a um favor.
526
01:00:59,955 --> 01:01:01,333
Como? O qu�?
527
01:01:01,960 --> 01:01:04,517
Sinto falta de um pouco de liberdade.
528
01:01:04,717 --> 01:01:07,515
Quero ir � cidade sem escolta.
529
01:01:07,766 --> 01:01:09,531
- Sem escapar?
- Desculpa?
530
01:01:09,731 --> 01:01:12,412
N�o, n�o! Sem escapar.
531
01:01:12,612 --> 01:01:17,040
Palavra de honra. Um oficial
brit�nico ainda mant�m a palavra.
532
01:01:17,542 --> 01:01:20,182
Como um oficial do terceiro Reich,
533
01:01:20,382 --> 01:01:23,524
aceito a sua palavra de honra.
534
01:01:23,724 --> 01:01:25,655
� muito gentil, obrigado.
535
01:01:25,855 --> 01:01:28,663
N�o tente escapar!
536
01:01:28,863 --> 01:01:32,538
N�o, n�o. Eu prometo
que n�o vou escapar.
537
01:01:34,919 --> 01:01:35,930
Charlie!
538
01:01:36,130 --> 01:01:38,437
Tudo bem? Sem escolta?
539
01:01:38,637 --> 01:01:42,280
Ele est� em apuros. Eu disse
que os homens n�o dir�o nada.
540
01:01:42,480 --> 01:01:44,953
- Voc� acredita?
- Ele n�o tem escolha.
541
01:01:45,154 --> 01:01:47,001
- � uma armadilha.
- Isso n�o.
542
01:01:47,201 --> 01:01:51,013
Voc� sai sem escolta e ele
dir� que voc� tentou fugir.
543
01:01:51,213 --> 01:01:52,884
Isso n�o � brincadeira.
544
01:01:53,636 --> 01:01:57,061
- Ah, �?
- Como se voc� n�o soubesse.
545
01:02:17,404 --> 01:02:18,574
�culos.
546
01:02:54,627 --> 01:03:00,059
N�o � sua vis�o que est� ruim,
Major, � a sua mem�ria.
547
01:03:01,939 --> 01:03:02,983
N�o entendeu?
548
01:03:03,484 --> 01:03:06,751
Voc� esqueceu a primeira leitura,
549
01:03:06,951 --> 01:03:10,043
� o E e o F
que voc� inverteu.
550
01:03:11,463 --> 01:03:14,346
Sua mem�ria e seu ingl�s
s�o perfeitos.
551
01:03:14,596 --> 01:03:16,224
Por que voc� est� aqui?
552
01:03:19,817 --> 01:03:21,028
Um cigarro?
553
01:03:21,906 --> 01:03:23,159
Por favor.
554
01:03:27,504 --> 01:03:29,174
Qual � o seu nome?
555
01:03:30,386 --> 01:03:31,597
Irena.
556
01:03:33,436 --> 01:03:36,067
O meu � Coward, Charlie Coward.
557
01:03:41,497 --> 01:03:42,543
Algum problema?
558
01:03:43,754 --> 01:03:45,017
N�o, n�o.
559
01:03:45,217 --> 01:03:48,016
Uma mulher oculista, � curioso.
560
01:03:49,143 --> 01:03:50,187
Por qu�?
561
01:03:50,772 --> 01:03:51,733
Por nada.
562
01:03:52,944 --> 01:03:55,251
Voc� est� com sorte:
563
01:03:55,451 --> 01:03:58,876
um prisioneiro de guerra sem escolta.
564
01:03:59,377 --> 01:04:01,600
Dei a minha palavra de honra.
565
01:04:01,801 --> 01:04:03,773
Isso � excepcional.
566
01:04:03,973 --> 01:04:05,226
Claro.
567
01:04:05,811 --> 01:04:07,357
Isso � excepcional.
568
01:04:08,193 --> 01:04:11,786
Voc� acha que sou
um espi�o dos alem�es.
569
01:04:13,957 --> 01:04:17,509
Isso n�o me preocupa,
Sr. Coward. Desculpa.
570
01:04:32,128 --> 01:04:33,140
Bem, Sr. Coward?
571
01:04:33,340 --> 01:04:35,679
Preciso de uns materiais.
572
01:04:36,139 --> 01:04:36,974
Materiais?
573
01:04:37,684 --> 01:04:38,729
Panos.
574
01:04:41,109 --> 01:04:42,615
Pedido estranho.
575
01:04:43,784 --> 01:04:45,121
Voc� pode me ajudar?
576
01:04:45,706 --> 01:04:48,464
Vai ser dif�cil encontrar.
577
01:04:50,386 --> 01:04:52,066
Eu n�o posso te ajudar.
578
01:04:52,266 --> 01:04:53,361
Outra coisa.
579
01:04:53,561 --> 01:04:54,572
Tchau.
580
01:04:54,772 --> 01:04:56,943
Tem outro oculista na cidade?
581
01:04:57,863 --> 01:04:59,658
Sim. Tem um.
582
01:05:00,453 --> 01:05:03,176
Voc� procura panos num oculista?
583
01:05:03,376 --> 01:05:05,725
O endere�o, por favor?
584
01:05:05,925 --> 01:05:07,521
Vou levar voc� l�.
585
01:05:07,721 --> 01:05:11,031
� gentil,
mas isso n�o ser� necess�rio.
586
01:05:11,231 --> 01:05:14,029
Voc� n�o vai achar facilmente.
587
01:05:24,516 --> 01:05:26,363
Onde voc� aprendeu ingl�s?
588
01:05:26,563 --> 01:05:28,609
Esqueci uma coisa.
589
01:05:32,578 --> 01:05:33,788
J� volto.
590
01:05:59,481 --> 01:06:01,528
Tinha que avisar um cliente.
591
01:06:03,240 --> 01:06:04,627
E o seu ingl�s?
592
01:06:04,827 --> 01:06:06,591
Passei um ano em Londres.
593
01:06:06,791 --> 01:06:08,178
O que voc� fez?
594
01:06:08,378 --> 01:06:10,641
Eu trabalhei num hospital.
595
01:06:10,841 --> 01:06:12,355
Onde?
596
01:06:12,555 --> 01:06:14,401
Voc� � muito curioso.
597
01:06:14,601 --> 01:06:16,366
Voc� n�o quer me dizer?
598
01:06:16,566 --> 01:06:18,747
Num hospital de olhos.
599
01:06:18,947 --> 01:06:21,545
- No Kensington?
- Isso mesmo.
600
01:06:21,745 --> 01:06:24,471
Na Estrada Marloes, eu acho.
601
01:06:24,671 --> 01:06:26,133
Sim.
602
01:06:26,801 --> 01:06:29,902
Devo tentar a minha sorte
e o risco de ser morto
603
01:06:30,102 --> 01:06:31,949
ou voc� segue para a Gestapo?
604
01:06:32,149 --> 01:06:34,330
- Eu sou da Gestapo?
- E uma idiota.
605
01:06:34,530 --> 01:06:36,713
� um golpe cl�ssico.
606
01:06:36,913 --> 01:06:40,513
Este � o Hospital St Mary
que acabei de descrever.
607
01:06:40,713 --> 01:06:41,975
Eu sei.
608
01:06:42,175 --> 01:06:44,440
O hospital de olhos fica em Soho.
609
01:06:44,640 --> 01:06:46,611
N�o aquele onde eu trabalhei.
610
01:06:46,811 --> 01:06:49,996
Eu falava do hospital Moorfield,
na City Road.
611
01:06:50,196 --> 01:06:52,001
Para mais informa��o,
612
01:06:52,201 --> 01:06:56,052
� o Hospital St Mary Abbott
que fica em Kensington.
613
01:06:56,252 --> 01:06:59,019
Voc� est� errado, isso � normal.
614
01:06:59,219 --> 01:07:02,219
St Mary fica em Paddington,
na frente da esta��o.
615
01:07:02,811 --> 01:07:05,235
Bem, voc� pode ter raz�o.
616
01:07:05,987 --> 01:07:08,544
Na Rua Praed.
Quer mais detalhes?
617
01:07:08,744 --> 01:07:11,343
N�o, eu conhe�o muito bem, obrigado.
618
01:07:11,543 --> 01:07:16,063
Este � um golpe cl�ssico
que vai em ambas as dire��es.
619
01:07:16,263 --> 01:07:19,613
Como duas pe�as que
se encaixam perfeitamente.
620
01:07:19,813 --> 01:07:21,568
N�o exatamente.
621
01:07:22,528 --> 01:07:23,915
Aqui � o oculista.
622
01:07:24,116 --> 01:07:27,625
Lhe desejo um bom dia,
Sr. Coward.
623
01:07:28,919 --> 01:07:29,973
A prop�sito,
624
01:07:30,173 --> 01:07:33,475
este oculista � um nazista dedicado.
625
01:07:36,065 --> 01:07:37,151
Irena!
626
01:07:44,713 --> 01:07:46,050
O tempo
627
01:07:46,300 --> 01:07:47,637
� pouco.
628
01:07:49,432 --> 01:07:51,647
Voc� faz parte da resist�ncia?
629
01:07:52,691 --> 01:07:55,289
Um pequeno conselho, Major.
630
01:07:55,489 --> 01:07:58,840
N�o fique na cidade
muito tempo, � perigoso.
631
01:07:59,040 --> 01:08:00,470
N�o abuse.
632
01:08:00,670 --> 01:08:04,638
� tarde demais.
Cada sa�da para a cidade conta.
633
01:08:05,598 --> 01:08:08,481
O que exatamente voc� quer,
Sr. Coward?
634
01:08:12,408 --> 01:08:15,717
Toma, aqui est� a lista:
635
01:08:15,917 --> 01:08:18,089
mapas e hor�rios de trem.
636
01:08:37,306 --> 01:08:38,806
Ele n�o parece contente.
637
01:09:23,509 --> 01:09:24,553
Venha aqui.
638
01:09:31,948 --> 01:09:35,999
Por que este prisioneiro
de guerra est� sem escolta?
639
01:09:36,417 --> 01:09:40,134
Onde acha que est�?
Num clube para cavalheiros?
640
01:09:40,553 --> 01:09:41,815
Explique.
641
01:09:42,015 --> 01:09:44,647
Tinha uns assuntos para
resolver na cidade.
642
01:09:45,649 --> 01:09:47,362
Naturalmente.
643
01:09:47,612 --> 01:09:50,170
Seja tolerante,
ele tenta ser gentil.
644
01:09:50,370 --> 01:09:51,215
Gentil!
645
01:09:51,415 --> 01:09:53,387
Onde est� o problema?
646
01:09:53,587 --> 01:09:56,050
Eu dei a minha palavra de honra.
647
01:09:59,978 --> 01:10:01,825
E o inc�ndio?
648
01:10:02,026 --> 01:10:06,369
Voc� atrai problemas.
O que voc� sabe? O que aconteceu?
649
01:10:06,621 --> 01:10:08,792
O calor! Combust�o.
650
01:10:09,084 --> 01:10:11,884
Repito, Sr. Coward,
o que aconteceu?
651
01:10:12,384 --> 01:10:16,396
Eu vi tudo.
Uma pilha de madeira e fez bum!
652
01:10:16,647 --> 01:10:19,070
Eu quero detalhes!
653
01:10:23,205 --> 01:10:24,543
Queimou tudo.
654
01:10:25,295 --> 01:10:28,353
"N�s foram transferidos
para a ferrovi�ria.
655
01:10:28,553 --> 01:10:32,230
A estrutura de a�o e tijolos
era garantia anti-fogo.
656
01:10:32,898 --> 01:10:35,163
Para demonstrar sua boa vontade,
657
01:10:35,363 --> 01:10:39,748
os prisioneiros se mostravam
entusiasmados e en�rgicos.
658
01:10:40,500 --> 01:10:42,375
Os alem�es ficaram encantados.
659
01:10:43,967 --> 01:10:46,515
Claro, eles n�o sabiam tudo.
660
01:10:46,765 --> 01:10:49,825
N�s tinhamos desviado
para a frente russa,
661
01:10:50,025 --> 01:10:53,650
um comboio de pintura destinado
a um campo de concentra��o.
662
01:10:54,077 --> 01:10:57,302
Os comboios de alimentos
para a frente
663
01:10:57,503 --> 01:10:59,467
chegou no campo.
664
01:11:05,815 --> 01:11:08,165
H�lices de submarinos
665
01:11:08,365 --> 01:11:10,428
foram entregues aos agricultores.
666
01:11:10,954 --> 01:11:14,338
E os arados para os estaleiros."
667
01:11:22,818 --> 01:11:23,988
Aten��o!
668
01:11:26,954 --> 01:11:28,124
Est� bem.
669
01:12:11,652 --> 01:12:15,538
Cortei os parafusos
do dispositivo de seguran�a.
670
01:12:25,814 --> 01:12:29,874
Para vos punir de sabotagem,
todos voc�s ser�o fuzilados.
671
01:12:30,074 --> 01:12:31,202
V�rias vezes!
672
01:12:32,038 --> 01:12:34,888
"A viseira feita de papel�o
enegrecido com cera.
673
01:12:35,088 --> 01:12:37,477
O emblema foi feito de alum�nio.
674
01:12:37,677 --> 01:12:40,611
O sobretudo foi cortado
de num cobertor
675
01:12:40,811 --> 01:12:45,415
e utilizamos gel�ia de amora
para o tingimento.
676
01:12:45,615 --> 01:12:49,042
As botas custaram
alguns cigarros e sab�o.
677
01:12:50,253 --> 01:12:53,637
N�s escondemos o uniforme
atr�s de uma parede,
678
01:12:54,305 --> 01:12:55,349
at� que...
679
01:12:58,022 --> 01:13:02,115
At� a partida do primeiro trem
reparado por n�s."
680
01:13:18,451 --> 01:13:20,540
Como se diz "l�" em alem�o?
681
01:16:04,714 --> 01:16:07,523
- Ele pode ter d�vidas.
- Eu sei.
682
01:16:07,723 --> 01:16:09,444
Onde voc� conseguiu o uniforme?
683
01:16:09,644 --> 01:16:12,870
N�s fabricamos. Um pouco grande,
mas n�o est� ruim.
684
01:16:13,070 --> 01:16:15,503
- � arriscado.
- Eu n�o tinha escolha.
685
01:16:15,703 --> 01:16:16,998
Eu tenho os pap�is.
686
01:16:19,963 --> 01:16:21,435
� urgente?
687
01:16:21,635 --> 01:16:23,940
- S�o transferidos.
- Por qu�?
688
01:16:24,140 --> 01:16:25,811
N�o precisa se envolver.
689
01:16:26,438 --> 01:16:30,030
Temos que voltar para
Lamsdorf amanh�.
690
01:16:30,866 --> 01:16:34,926
- N�s fizemos o poss�vel.
- Mapas e hor�rios de trem...
691
01:16:35,126 --> 01:16:36,626
Est� perfeito, obrigado.
692
01:16:41,309 --> 01:16:43,114
Quando ser�?
693
01:16:43,314 --> 01:16:45,696
Dia 26. Uma noite sem lua.
694
01:16:45,946 --> 01:16:48,997
- Voc� pode chegar � fronteira?
- Sim, por trem.
695
01:16:51,127 --> 01:16:54,009
- Mas voc� n�o fala alem�o!
- Vamos ver.
696
01:17:51,241 --> 01:17:52,253
Onde voc� vai?
697
01:17:52,453 --> 01:17:54,876
- Retocar a maquiagem.
- Certo.
698
01:19:01,632 --> 01:19:03,312
Onde voc� estava?
699
01:19:03,512 --> 01:19:05,141
Onde voc� acha?
700
01:19:09,151 --> 01:19:10,823
Vamos, mexa-se!
701
01:19:16,211 --> 01:19:17,765
Eu fa�o todo o trabalho!
702
01:19:17,965 --> 01:19:20,805
- Voc� est� em forma!
- Uma farpa?
703
01:19:22,727 --> 01:19:23,739
Cole!
704
01:19:23,939 --> 01:19:26,829
Cole, sabe o que acabei de ouvir?
705
01:19:27,029 --> 01:19:29,294
Tire suas m�os fora dos bolsos!
706
01:19:29,494 --> 01:19:30,715
Abotoe seu colarinho.
707
01:19:30,915 --> 01:19:33,264
O que pensa que �? O que quer?
708
01:19:33,464 --> 01:19:35,727
- Eu tenho informa��es.
- V� em frente.
709
01:19:35,927 --> 01:19:37,740
Charlie Coward est� de volta.
710
01:19:38,559 --> 01:19:40,372
Charlie Coward est� de volta?
711
01:19:40,732 --> 01:19:41,743
Quem te disse?
712
01:19:41,943 --> 01:19:44,835
Ouvi um oficial ao telefone.
713
01:19:45,035 --> 01:19:47,415
Isso � uma boa surpresa.
714
01:19:50,673 --> 01:19:52,312
Voc� acha que ele tem os mapas?
715
01:19:52,512 --> 01:19:55,394
Eles n�o passar�o na inspe��o.
716
01:19:59,991 --> 01:20:01,838
Estamos quase l�.
717
01:20:02,038 --> 01:20:03,332
Eu sei.
718
01:20:04,796 --> 01:20:07,770
Vou achar um jeito.
O amanhecer me inspira.
719
01:20:07,970 --> 01:20:09,983
Acorde, j� � dia.
720
01:20:10,183 --> 01:20:11,520
Eu acharei.
721
01:20:13,735 --> 01:20:15,447
Onde eles est�o?
722
01:20:15,782 --> 01:20:17,671
- O qu�?
- Os pap�is!
723
01:20:17,871 --> 01:20:19,299
- No meu saco.
- O qu�?
724
01:20:19,499 --> 01:20:21,723
Qual a import�ncia?
725
01:20:21,923 --> 01:20:25,055
Eles v�o olhar em toda parte
de qualquer forma.
726
01:20:25,724 --> 01:20:29,525
Eu sei o que acontece.
Voc� se preocupa com a garota.
727
01:20:30,863 --> 01:20:34,078
Claro. Eu a coloquei
numa baita confus�o.
728
01:20:35,206 --> 01:20:36,218
Sinto muito.
729
01:20:36,418 --> 01:20:38,390
Ter� sido por nada.
730
01:20:38,591 --> 01:20:41,431
Isso eleva o moral, obrigado.
731
01:20:42,644 --> 01:20:44,030
Tenho uma id�ia.
732
01:20:44,231 --> 01:20:46,245
Vamos trocar nossos sacos.
733
01:20:46,445 --> 01:20:50,717
- Voc� quer que eu tenha uma crise?
- Voc� est� indo muito bem.
734
01:20:50,917 --> 01:20:51,961
Eu sei.
735
01:20:52,170 --> 01:20:55,353
Eles saber�o imediatamente
de onde v�m os pap�is.
736
01:20:55,553 --> 01:20:57,232
� �bvio!
737
01:20:57,432 --> 01:21:00,274
Ainda � necess�rio
que se v� at� ela.
738
01:21:01,777 --> 01:21:04,326
Eu nunca deveria.
739
01:21:05,370 --> 01:21:07,458
Eu sei, mas eu n�o deveria.
740
01:21:16,983 --> 01:21:18,696
Voc� vai na frente.
741
01:21:34,861 --> 01:21:36,616
Abram seus sacos!
742
01:22:13,419 --> 01:22:16,093
Ele teve um ataque de epilepsia.
Leve-o!
743
01:22:17,305 --> 01:22:19,653
Isso acontece muitas vezes.
744
01:22:19,853 --> 01:22:21,024
Certo?
745
01:22:23,906 --> 01:22:25,117
Certo?
746
01:22:41,617 --> 01:22:43,204
Voc� pega o seu saco.
747
01:22:43,915 --> 01:22:45,168
S�rio?
748
01:23:16,374 --> 01:23:20,301
Desculpa, eu desmaiei.
Est� tudo bem.
749
01:23:27,654 --> 01:23:30,495
V� para o lado e se despe!
750
01:23:46,077 --> 01:23:48,291
- E agora?
- Fa�a como eu.
751
01:23:49,460 --> 01:23:51,591
- Se coce.
- O qu�?
752
01:23:53,721 --> 01:23:55,017
Voc� de novo?
753
01:23:55,476 --> 01:23:57,230
Est� brincando conosco
754
01:23:57,480 --> 01:23:58,902
com o seu...
755
01:23:59,904 --> 01:24:00,948
Que voc� tem?
756
01:24:01,157 --> 01:24:02,660
Piolhos.
757
01:24:08,760 --> 01:24:10,806
Eu avisei, se voc�...
758
01:24:11,057 --> 01:24:12,269
continuar...
759
01:24:15,611 --> 01:24:16,656
Piolhos?
760
01:24:17,450 --> 01:24:18,745
� horr�vel.
761
01:24:33,867 --> 01:24:36,666
Acertei! Eu estou coberto.
762
01:24:38,715 --> 01:24:39,758
Olha.
763
01:24:42,181 --> 01:24:43,225
A�!
764
01:24:43,810 --> 01:24:45,063
N�o se mexa.
765
01:24:48,239 --> 01:24:49,283
Perdi.
766
01:24:49,533 --> 01:24:50,453
Saia!
767
01:24:51,330 --> 01:24:53,460
- Os dois!
- Obrigado.
768
01:24:57,971 --> 01:25:01,521
"Em 22, o Comit� de fuga
se reune.
769
01:25:02,398 --> 01:25:05,708
Uma tens�o exaltante
reinava no campo.
770
01:25:05,908 --> 01:25:08,081
O dia se aproxima.
771
01:25:08,289 --> 01:25:12,384
O dia em que o t�nel ser� conclu�do.
26 de novembro."
772
01:25:13,929 --> 01:25:17,656
Schilling vai para o leste,
em dire��o ao grupo gerador.
773
01:25:17,856 --> 01:25:21,542
"Em 23, uma rede de sentinela
foi estabelecida
774
01:25:21,742 --> 01:25:23,621
para monitorar os guardas.
775
01:25:23,914 --> 01:25:26,588
A falsifica��o era abundante.
776
01:25:27,005 --> 01:25:31,266
Todas as licen�as e pap�is
devem estar prontos para o 26."
777
01:25:32,519 --> 01:25:34,707
- Onde eu coloco isso?
- Na cadeira.
778
01:25:36,070 --> 01:25:38,796
Aqui, pegue uma caneta.
O tempo passa.
779
01:25:38,996 --> 01:25:43,891
"Em 24, escolhemos os l�deres
de grupo. Um para 12 homens.
780
01:25:44,091 --> 01:25:45,763
Eu era um deles."
781
01:25:46,139 --> 01:25:48,152
Quem mais s� fala ingl�s?
782
01:25:48,352 --> 01:25:49,364
Eu.
783
01:25:49,564 --> 01:25:53,031
Pringle, claro. Fique em p�
quando falar comigo.
784
01:25:54,326 --> 01:25:57,076
Voc� vai com o Robinson,
ele falar� por voc�.
785
01:25:57,585 --> 01:26:02,147
Voc�s v�o precisar de mapas,
dinheiro, licen�a de transporte.
786
01:26:02,347 --> 01:26:04,519
Vamos ver os detalhes mais tarde.
787
01:26:04,769 --> 01:26:05,814
Pr�ximo.
788
01:26:07,985 --> 01:26:11,252
Jim Osborne. Eu quero participar
da fronteira Tcheca.
789
01:26:11,452 --> 01:26:16,057
Voc� precisa de um mapa e uma b�ssola.
Voc� fala alguma l�ngua estrangeira?
790
01:26:16,257 --> 01:26:17,385
N�o, senhor.
791
01:26:18,262 --> 01:26:22,365
N�o � voc� que estava contra a fuga?
792
01:26:22,565 --> 01:26:23,368
Sim.
793
01:26:23,568 --> 01:26:26,668
Por que voc� mudou de id�ia?
Quer f�rias?
794
01:26:26,868 --> 01:26:29,968
Eu pensei no que voc� disse.
795
01:26:30,168 --> 01:26:32,433
Sobre o dever de um soldado.
796
01:26:32,633 --> 01:26:35,858
Ele trabalhou duro.
� o nosso engenheiro-chefe.
797
01:26:36,058 --> 01:26:38,532
Eu constru� t�neis
antes da guerra.
798
01:26:38,732 --> 01:26:40,620
N�o conte sua vida.
799
01:26:40,820 --> 01:26:42,115
Pegamos?
800
01:26:43,410 --> 01:26:44,454
Sim.
801
01:26:45,582 --> 01:26:47,889
- Est� certo.
- Obrigado.
802
01:26:48,089 --> 01:26:50,304
- Seus planos?
- Eu pensei em...
803
01:26:51,432 --> 01:26:55,652
"Em 25, os l�deres de grupo
fizeram um �ltimo treino."
804
01:26:58,617 --> 01:27:00,287
- Nome?
- Jacques Devivier.
805
01:27:00,497 --> 01:27:04,850
- Onde voc� trabalha?
- Ind�strias Zaum. A minha licen�a.
806
01:27:05,050 --> 01:27:07,273
- Desde quando?
- 16 de julho de 1942.
807
01:27:07,473 --> 01:27:11,158
- Onde voc� mora?
- Em Lyon, rue G�n�ral Plessier.
808
01:27:11,358 --> 01:27:13,538
Sou casado e tenho tr�s filhos.
809
01:27:13,738 --> 01:27:15,084
- O seu nome?
- Otto Mace.
810
01:27:15,284 --> 01:27:17,972
Charlie, o planejamento
para amanh� � noite.
811
01:27:18,417 --> 01:27:21,351
- Para informar os seus homens.
- Obrigado.
812
01:27:21,551 --> 01:27:23,013
Eis o planejamento.
813
01:27:23,555 --> 01:27:25,861
A cada 30 segundos, ap�s as 19 horas
814
01:27:26,061 --> 01:27:28,374
um homem ser� enviado
ao barrac�o 110.
815
01:27:28,612 --> 01:27:32,955
�s 20:30hs, 180 homens estar�o
reunidos, prontos para sair.
816
01:27:33,373 --> 01:27:36,933
Voc�s partir�o numa hora precisa,
no pr�ximo segundo,
817
01:27:37,134 --> 01:27:41,195
seguir�o uma rota predeterminada
e chegar�o numa hora precisa.
818
01:27:41,395 --> 01:27:45,079
E os rapazes que est�o aqui,
no barrac�o 110?
819
01:27:45,279 --> 01:27:48,161
Eles trocar�o com os outros.
Certo?
820
01:27:50,669 --> 01:27:52,139
Treino terminado.
821
01:27:52,339 --> 01:27:56,108
N�o se esque�am, amanh� � noite, ajam
como se nada estivesse acontecendo.
822
01:27:56,308 --> 01:27:58,356
Sejam perfeitamente naturais.
823
01:28:05,834 --> 01:28:07,170
Mais 15 segundos.
824
01:28:10,387 --> 01:28:11,441
Boa sorte.
825
01:28:11,641 --> 01:28:13,186
Vejo voc� em Londres.
826
01:28:21,290 --> 01:28:22,585
Est� bem, Pringle.
827
01:28:23,712 --> 01:28:26,688
Dezoito homens saem
do barrac�o ao lado.
828
01:28:26,888 --> 01:28:29,696
Em seguida � a sua vez, Martin.
829
01:28:29,896 --> 01:28:31,400
Em 9 minutos.
830
01:28:44,349 --> 01:28:46,815
- Est� bem.
- Skeels, � a sua vez.
831
01:28:49,906 --> 01:28:52,128
- Pringle?
- Sim.
832
01:28:52,328 --> 01:28:56,013
- Boa sorte.
- Vou fazer desta vez, Major!
833
01:28:56,213 --> 01:28:57,967
- Eu prometo.
- Eu sei.
834
01:28:58,343 --> 01:28:59,480
Vamos.
835
01:28:59,680 --> 01:29:03,366
Verificamos o t�nel
cent�metro por cent�metro.
836
01:29:03,566 --> 01:29:05,069
Mas nada � certo.
837
01:29:05,905 --> 01:29:08,044
- Os sobretudos?
- Em todas as paredes.
838
01:29:08,244 --> 01:29:11,387
Paul van der Brock, Amsterd�.
Eu sou advogado.
839
01:29:11,587 --> 01:29:13,433
Voc� fala alem�o?
840
01:29:13,633 --> 01:29:15,722
Cuidado com o que voc� diz.
841
01:29:19,147 --> 01:29:21,362
- Uma carta da sua esposa?
- Sim.
842
01:29:23,535 --> 01:29:25,749
Voc� vai v�-la, eu tenho certeza.
843
01:29:29,592 --> 01:29:30,761
Certo?
844
01:29:31,513 --> 01:29:33,443
Sim, estou ansioso para sair.
845
01:29:33,643 --> 01:29:35,648
Eu tamb�m, est� chegando.
846
01:29:36,484 --> 01:29:37,997
- Est� bem?
- Est� demorando.
847
01:29:38,197 --> 01:29:40,578
Eu sei. Come�amos em breve.
848
01:29:44,880 --> 01:29:47,805
Hoffmeyer e Kreutzmann
terminam sua ronda.
849
01:29:49,183 --> 01:29:51,440
Hoffmeyer terminou.
850
01:29:51,858 --> 01:29:52,986
Bem na hora.
851
01:30:04,306 --> 01:30:06,737
O Kreutzmann tamb�m terminou.
852
01:30:06,937 --> 01:30:09,286
- N�o h� mais guardas.
- Muito bem.
853
01:30:09,486 --> 01:30:11,549
- Eu vou. Bom retorno.
- Obrigado.
854
01:30:12,660 --> 01:30:14,875
- Dicky Spring.
- Spring, certo.
855
01:30:16,504 --> 01:30:18,300
- S�o 20:30hs.
- Eu sei.
856
01:30:18,759 --> 01:30:21,894
Eles est�o todos l�.
Connolly � o �ltimo.
857
01:30:25,069 --> 01:30:26,656
Ou�am bem.
858
01:30:28,118 --> 01:30:30,876
Charlie Coward vai na frente.
859
01:30:31,126 --> 01:30:33,383
Ele abrir� o t�nel do outro lado.
860
01:30:33,675 --> 01:30:35,773
Faltam 50cm de escava��o.
861
01:30:35,973 --> 01:30:38,362
Se tudo correr como planejado,
862
01:30:38,562 --> 01:30:40,233
sair�o dentro do bosque.
863
01:30:40,733 --> 01:30:42,780
Um conselho antes de sair.
864
01:30:43,365 --> 01:30:46,926
Voc�s passar�o com dificuldade
no t�nel com vossos sacos.
865
01:30:47,126 --> 01:30:49,548
N�o danifiquem as paredes.
866
01:30:49,799 --> 01:30:51,762
Evite tocar nas paredes.
867
01:30:52,514 --> 01:30:55,397
Caso contr�rio, tudo vai desmoronar.
868
01:30:55,857 --> 01:30:59,332
Aqueles que pegam o trem
saem primeiro,
869
01:30:59,532 --> 01:31:01,954
eles t�m hor�rios a seguir.
870
01:31:02,415 --> 01:31:07,595
Os primeiros 20 homens atr�s de mim
esperar�o at� eu abrir o t�nel.
871
01:31:08,180 --> 01:31:11,187
Um homem sair�
a cada quatro minutos.
872
01:31:11,855 --> 01:31:13,567
Os outros esperar�o.
873
01:31:14,612 --> 01:31:15,907
Aqui mesmo.
874
01:31:17,245 --> 01:31:19,167
Esperar�o serem chamados.
875
01:31:21,924 --> 01:31:23,345
Ent�o...
876
01:31:24,348 --> 01:31:25,726
vamos l�.
877
01:31:26,688 --> 01:31:29,027
Boa viagem, fiquem atentos.
878
01:31:32,786 --> 01:31:33,831
Boa sorte.
879
01:31:36,547 --> 01:31:37,591
Boa sorte.
880
01:31:42,687 --> 01:31:44,784
- Pope.
- Presente!
881
01:31:44,984 --> 01:31:46,831
Toma, meu testamento.
882
01:31:47,031 --> 01:31:48,367
Boa sorte.
883
01:33:32,846 --> 01:33:36,105
Mace, voc� � o vig�simo
e o �ltimo por hora.
884
01:34:03,091 --> 01:34:04,216
Tudo bem, Charlie?
885
01:34:05,556 --> 01:34:10,570
N�o, eu tropecei numa raiz.
886
01:34:11,823 --> 01:34:13,136
Eu tenho dificuldade.
887
01:34:35,467 --> 01:34:38,223
Charlie, voc� come�a a ficar sem ar.
888
01:34:45,368 --> 01:34:47,706
Cale-se, voc� desperdi�a menos.
889
01:34:49,168 --> 01:34:50,756
Eu n�o disse nada.
890
01:35:14,652 --> 01:35:17,283
O Kreutzmann saiu.
Ele vem para c�.
891
01:35:17,701 --> 01:35:19,582
O Kreutzmann vem para c�.
892
01:35:20,918 --> 01:35:23,049
� raro ap�s o toque de recolher.
893
01:35:23,884 --> 01:35:25,471
Justamente esta noite.
894
01:35:25,847 --> 01:35:28,655
Isso n�o significa necessariamente
que ele vem aqui.
895
01:35:28,855 --> 01:35:30,293
O que ele est� fazendo?
896
01:35:44,604 --> 01:35:46,526
Charlie, vou te ajudar.
897
01:35:47,779 --> 01:35:51,413
N�o, fique embaixo.
Voc� pode ver que n�o h� espa�o.
898
01:35:59,894 --> 01:36:01,233
O Kreutzmann vem!
899
01:36:01,650 --> 01:36:03,790
Vamos esperar e n�o fazer nada?
900
01:36:03,990 --> 01:36:07,457
N�o podemos esconder 180 homens!
901
01:36:08,459 --> 01:36:11,183
Podemos jogar todo o material
no t�nel.
902
01:36:11,383 --> 01:36:13,272
Os homens v�o sufocar.
903
01:36:13,472 --> 01:36:15,653
� inevit�vel cobrindo a entrada.
904
01:36:15,853 --> 01:36:17,825
Podemos capturar a guarda.
905
01:36:18,025 --> 01:36:19,538
Seremos descobertos.
906
01:36:19,738 --> 01:36:22,453
- Em alguns minutos.
- Calem-se todos voc�s.
907
01:36:25,710 --> 01:36:27,674
Charlie, h� falta de oxig�nio.
908
01:36:28,844 --> 01:36:29,972
Vai demorar muito?
909
01:36:32,771 --> 01:36:33,898
Eu n�o sei.
910
01:36:35,695 --> 01:36:37,116
Avise o Cole.
911
01:36:38,829 --> 01:36:41,678
Tem uma caneta, Bennett?
912
01:36:41,878 --> 01:36:43,884
Sim, toma.
913
01:36:50,066 --> 01:36:51,486
Passe, r�pido.
914
01:36:52,071 --> 01:36:52,873
Mensagem.
915
01:36:53,073 --> 01:36:55,746
Coward est� com dificuldade,
faz passar.
916
01:37:22,358 --> 01:37:25,499
Isto � um mau sinal,
o Kreutzmann vem direto para c�.
917
01:37:25,699 --> 01:37:28,214
Eles perceberam o vai e vem.
918
01:37:28,414 --> 01:37:30,219
Como quando fizemos uma festa.
919
01:37:30,419 --> 01:37:32,550
N�o parecia nada divertido.
920
01:37:33,510 --> 01:37:36,059
Espera. O Proctor est� certo.
921
01:37:36,727 --> 01:37:38,366
Uma festa!
922
01:37:38,566 --> 01:37:40,829
� arriscado, mas podemos tentar.
923
01:37:41,029 --> 01:37:44,414
Vamos, rapazes, � a festa,
cantem, vamos, vamos!
924
01:38:44,069 --> 01:38:46,326
Voc� est� b�bado! Voc� est� b�bado!
925
01:38:57,103 --> 01:38:58,734
Calem-se!
926
01:39:22,712 --> 01:39:24,006
Ele conseguiu!
927
01:39:37,959 --> 01:39:39,463
O Charlie est� fora!
928
01:39:41,677 --> 01:39:42,721
Ufa.
929
01:39:43,139 --> 01:39:45,152
Bill, ou�a bem.
930
01:39:45,352 --> 01:39:47,032
Foi mal calculado.
931
01:39:47,232 --> 01:39:50,959
Chega ao lado da �rvore.
A dez metros da torre de guarda.
932
01:39:51,159 --> 01:39:52,581
E estreito.
933
01:39:54,920 --> 01:39:58,595
Ou�a. O primeiro a sair
fica no bosque.
934
01:39:59,013 --> 01:40:02,448
Quando o caminho est� livre,
ele joga uma pedra dentro do t�nel.
935
01:40:02,648 --> 01:40:05,204
Este � o sinal. Certo?
936
01:40:05,404 --> 01:40:07,586
Voc� entendeu? Tem certeza?
937
01:40:07,786 --> 01:40:09,708
Espalhe a mensagem.
938
01:40:10,292 --> 01:40:11,671
- Innes!
- Presente.
939
01:40:12,966 --> 01:40:14,386
Boa sorte.
940
01:40:46,429 --> 01:40:51,651
Robinson?
Vai, vai!
941
01:41:00,089 --> 01:41:01,259
O que foi?
942
01:41:02,010 --> 01:41:04,307
N�o, n�o vai dar certo.
943
01:41:05,352 --> 01:41:06,396
Eu n�o vou.
944
01:41:13,790 --> 01:41:15,853
- Voc� vai com isso?
- Encontro...
945
01:41:19,765 --> 01:41:21,529
Encontro com o Osborne na esta��o.
946
01:41:21,729 --> 01:41:22,814
Vai!
947
01:41:24,777 --> 01:41:27,326
Eu n�o quero ser morto.
948
01:41:27,576 --> 01:41:31,386
Voc� vai com o Pringle, ele n�o
fala franc�s, depende de voc�.
949
01:41:31,586 --> 01:41:35,012
Para o inferno com ele.
V�o todos para o inferno!
950
01:41:36,515 --> 01:41:39,140
- Pringle ser� melhor sozinho.
- � verdade.
951
01:41:40,024 --> 01:41:41,277
Pringle?
952
01:41:43,409 --> 01:41:44,454
Eu vou.
953
01:41:44,872 --> 01:41:46,593
Quando n�s vamos?
954
01:41:46,793 --> 01:41:48,129
Ainda falta alguns.
955
01:42:25,644 --> 01:42:27,105
O Robinson desistiu.
956
01:42:27,690 --> 01:42:29,235
O qu�?
957
01:42:33,037 --> 01:42:35,719
Eu falo um pouco de franc�s,
venha conosco.
958
01:42:35,919 --> 01:42:38,091
Tr�s, � muito perigoso.
959
01:42:40,263 --> 01:42:42,520
V� com ele no lugar do Robinson.
960
01:42:43,147 --> 01:42:44,158
Sem voc�?
961
01:42:44,358 --> 01:42:45,780
N�o h� escolha.
962
01:42:46,280 --> 01:42:49,672
Meu franc�s � zero,
mas voc� n�o tem chance sem eu.
963
01:42:49,872 --> 01:42:52,463
Eu sei.
Mas isso n�o foi planejado.
964
01:42:53,842 --> 01:42:56,348
Eu vou. Vejo voc� no bar.
965
01:42:59,774 --> 01:43:01,111
Cuidado.
966
01:44:23,364 --> 01:44:24,961
Gra�as a Deus voc� est� viva.
967
01:44:25,161 --> 01:44:27,133
Temos alguns segundos.
968
01:44:27,333 --> 01:44:29,045
O que est� fazendo aqui?
969
01:44:29,588 --> 01:44:33,515
Voc� me deu a data
e local de fuga.
970
01:44:34,310 --> 01:44:37,076
Voc� est� louca para vir aqui.
971
01:44:37,276 --> 01:44:39,532
Nunca vou te esquecer, obrigado.
972
01:44:40,617 --> 01:44:44,136
N�o ir�o te identificar se
estiver viajando com uma mulher.
973
01:44:44,336 --> 01:44:46,633
Voc� n�o pode ir comigo.
974
01:44:48,847 --> 01:44:50,894
Se souberem que me ajudou...
975
01:44:54,528 --> 01:44:56,490
eles te fuzilam.
976
01:44:57,117 --> 01:44:59,174
Se falar com voc�, responda "i�".
977
01:44:59,374 --> 01:45:02,591
- � perigoso.
- N�o se deve falar ingl�s.
978
01:46:09,599 --> 01:46:13,024
- Aonde � que vai?
- � preciso evitar o velho.
979
01:46:37,254 --> 01:46:38,298
B�lgaro?
980
01:47:01,441 --> 01:47:03,079
Voc� acha que funcionou?
981
01:47:03,279 --> 01:47:04,708
Eu n�o sei.
982
01:47:04,908 --> 01:47:07,548
Veremos quando chegar em Viena.
983
01:47:07,748 --> 01:47:10,672
Espere, fique aqui um segundo.
984
01:47:11,466 --> 01:47:12,845
N�o muito tempo.
985
01:47:13,930 --> 01:47:16,229
N�s devemos
estar no restaurante.
986
01:47:16,479 --> 01:47:19,120
N�o gosto do olhar do velho.
987
01:47:19,320 --> 01:47:20,949
Pode estar nos procurando.
988
01:47:21,200 --> 01:47:22,954
Poderia ser pego.
989
01:47:23,915 --> 01:47:25,296
E nunca mais nos ver.
990
01:47:28,470 --> 01:47:30,851
� importante para voc�?
991
01:47:57,836 --> 01:48:02,106
Vou comprar o seu bilhete
para Budapeste
992
01:48:02,306 --> 01:48:04,312
e coloc�-lo no trem.
993
01:48:11,289 --> 01:48:13,930
Quando esta guerra acabar,
994
01:48:14,130 --> 01:48:17,848
eu vou te encontrar.
Vou tentar, eu prometo.
995
01:48:19,435 --> 01:48:22,026
Voc� tem interesse, Major.
996
01:48:32,888 --> 01:48:34,391
Vamos.
997
01:48:38,108 --> 01:48:43,089
Voc� n�o est� seguro aqui.
Eles controlam todo o mundo.
998
01:48:43,289 --> 01:48:45,678
Vou pegar o seu bilhete.
999
01:48:45,878 --> 01:48:46,923
Certo.
1000
01:48:47,466 --> 01:48:50,891
Toma, pegue esse dinheiro.
Cinq�enta, vai dar?
1001
01:48:55,528 --> 01:48:56,655
Estou com voc�.
1002
01:50:44,520 --> 01:50:45,645
Voc�s me procuram?
1003
01:51:11,756 --> 01:51:12,926
Ol�, Charlie.
1004
01:51:36,319 --> 01:51:37,949
Belo fiasco.
1005
01:51:39,369 --> 01:51:41,967
"Fomos enviados para outro campo.
1006
01:51:42,167 --> 01:51:45,811
O not�rio campo I.G. Farben,
1007
01:51:46,011 --> 01:51:48,441
n�o muito longe de um
campo de concentra��o,
1008
01:51:48,641 --> 01:51:52,946
palco das mais horr�veis atrocidades
jamais perpetradas pelo homem.
1009
01:51:53,907 --> 01:51:56,171
Os aliados avan�avam
1010
01:51:56,371 --> 01:51:59,809
e eramos sempre transferidos
cada vez mais para o oeste.
1011
01:52:00,341 --> 01:52:03,431
Um dia, n�s conseguimos fugir
1012
01:52:04,183 --> 01:52:07,107
e nos fizemos passar
por trabalhadores."
1013
01:52:29,331 --> 01:52:30,751
M�os na cabe�a!
1014
01:52:32,464 --> 01:52:33,801
Olha.
1015
01:52:34,052 --> 01:52:36,934
Estamos muito felizes de ver voc�.
1016
01:52:38,439 --> 01:52:43,327
Major Coward.
Tento me juntar aos americanos.
1017
01:52:43,828 --> 01:52:44,957
Eu tamb�m!
1018
01:52:45,207 --> 01:52:46,753
Est� a um quil�metro.
1019
01:52:47,004 --> 01:52:48,257
Um quil�metro?
1020
01:52:48,716 --> 01:52:51,974
Voc�s nunca chegar�o l�.
Est� cheio de alem�es.
1021
01:52:52,893 --> 01:52:55,358
Boa sorte, rapazes.
1022
01:53:01,332 --> 01:53:03,252
Quatro anos esperando.
1023
01:53:04,255 --> 01:53:05,592
Boa sorte!
1024
01:53:09,019 --> 01:53:11,776
Um pobre quil�metro
pavimentado de alem�es.
1025
01:53:12,236 --> 01:53:16,748
Um s� quil�metro.
Que n�o acan�amos com nada.
1026
01:53:24,267 --> 01:53:26,147
Voc� nunca quis ser bombeiro?
1027
01:53:26,397 --> 01:53:27,400
O qu�?
1028
01:53:28,360 --> 01:53:31,242
� agora ou nunca, vamos!
1029
01:53:48,662 --> 01:53:51,086
Aperte os l�bios, vamos l�!
1030
01:53:52,673 --> 01:53:53,884
Tarde demais!
1031
01:54:31,565 --> 01:54:33,236
At� que enfim!
72589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.