Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
[woman] 7he voice you hear
Is not my speaking voice,
2
00:01:40,976 --> 00:01:42,561
but my mind's voice.
3
00:01:46,940 --> 00:01:49,568
I have not spoken
since I was six years old.
4
00:01:51,737 --> 00:01:55,240
No one knows why. Not even me.
5
00:01:56,408 --> 00:01:58,160
-[man] Come on!
-[pony whinnies]
6
00:02:08,128 --> 00:02:10,547
[woman]
My father says it is a dark talent,
7
00:02:10,631 --> 00:02:14,134
and the aay I take it info my head
fo stop breathing will be my last.
8
00:02:21,683 --> 00:02:25,020
Today he married me
fo a man I've not yet met.
9
00:02:26,605 --> 00:02:30,275
Soon my daughter and I shall join him
in his own country.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,614
My husband said my muteness
does not bother him.
11
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
He writes, and hark this:
12
00:02:39,326 --> 00:02:41,912
"God loves dumb creatures, so why not he?"
13
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
Were good he had God's patience...
14
00:02:52,047 --> 00:02:54,716
for silence affects everyone in the end.
15
00:02:58,387 --> 00:03:02,307
The strange thing is,
I don't think myself silent.
16
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
That is because of my piano.
17
00:03:06,937 --> 00:03:08,855
I shall miss it on the journey.
18
00:03:15,362 --> 00:03:17,364
[playing classical piece]
19
00:03:59,489 --> 00:04:01,032
[stops playing]
20
00:04:09,499 --> 00:04:12,544
-[seamen clamoring]
-[man] Leave her hand. Come on.
21
00:04:14,337 --> 00:04:15,464
Go with me.
22
00:04:17,257 --> 00:04:18,717
I've got the lassie.
23
00:04:24,306 --> 00:04:26,516
[waves crashing]
24
00:04:26,600 --> 00:04:29,102
-[man coughing]
-[clamoring continues]
25
00:04:34,024 --> 00:04:36,026
[man shouts, indistinct]
26
00:05:12,437 --> 00:05:15,273
-There you go, eh?
-Watch yourself.
27
00:05:15,357 --> 00:05:16,900
Paddington Station.
28
00:05:18,360 --> 00:05:20,612
-[man] Back over here, me lovely!
-[man 2] Hey.
29
00:05:24,282 --> 00:05:26,451
[man 3] All right, lads,
unbutton your mouths.
30
00:05:26,535 --> 00:05:28,870
-Piss like a toad.
-[man shouts]
31
00:05:28,954 --> 00:05:31,623
-Come on!
-On the count of three!
32
00:05:31,706 --> 00:05:35,627
-[man coughing]
-[man exclaims, indistinct]
33
00:05:37,212 --> 00:05:40,215
[seamen clamoring, singing]
34
00:05:45,762 --> 00:05:49,140
[man] Jesus Christ!
Whose bloody coffin is this?
35
00:05:49,224 --> 00:05:51,643
[man 2] Christ, it's heavy. Ho, there!
36
00:05:52,269 --> 00:05:54,896
Yes, yes. We're coming, missy.
37
00:05:54,980 --> 00:05:56,982
[chattering, laughing]
38
00:05:59,526 --> 00:06:01,528
[wind gusting]
39
00:06:05,782 --> 00:06:08,952
Fuck them! We'll just leave 'em behind.
It's what they fuckin' want.
40
00:06:09,035 --> 00:06:12,163
-A pox on ‘em.
-Oh, I like that.
41
00:06:12,247 --> 00:06:15,166
Very good.
Leave 'em and be lynched for the pleasure.
42
00:06:15,250 --> 00:06:18,962
It's a bit rough out there. Could be they
can't get through to you in this weather.
43
00:06:20,338 --> 00:06:22,257
Do you have things for shelter?
44
00:06:24,634 --> 00:06:26,761
She says, "Thank you."
45
00:06:26,845 --> 00:06:29,306
[seamen singing, laughing]
46
00:06:34,269 --> 00:06:37,188
Does your mother prefer
to come on with us to Nelson?
47
00:06:44,654 --> 00:06:46,239
She says, "No."
48
00:06:46,323 --> 00:06:49,200
She says
she'd rather be boiled alive by natives
49
00:06:49,284 --> 00:06:51,494
than get back on your stinkin' tub.
50
00:06:51,578 --> 00:06:54,623
You'd be damn fortuned
I don't smack your puppy gob,
51
00:06:54,706 --> 00:06:56,249
young missy!
52
00:06:57,626 --> 00:06:59,127
Damn lucky!
53
00:07:00,462 --> 00:07:02,631
[men laughing]
54
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
[man] We're all ready now, sir.
55
00:07:09,888 --> 00:07:12,265
[gulls calling]
56
00:07:54,349 --> 00:07:56,142
[playing continues]
57
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
[girl screams]
58
00:08:10,156 --> 00:08:13,368
Mama, watch out!
Oh, the hens. Are they all right?
59
00:08:13,451 --> 00:08:15,286
-[chickens clucking]
-Here.
60
00:08:26,381 --> 00:08:28,550
Look. I'm a very big moth.
61
00:08:29,718 --> 00:08:31,553
Will it catch fire?
62
00:08:35,390 --> 00:08:40,812
And the wind said,
"Remember how we used to play?"
63
00:08:41,646 --> 00:08:48,153
Then the wind took her hand and said,
"Come, come with me."
64
00:08:48,236 --> 00:08:50,488
But she refused.
65
00:08:52,741 --> 00:08:57,620
Mama, I have been thinking.
66
00:08:57,704 --> 00:09:00,123
I'm not gonna call him Papa.
67
00:09:00,206 --> 00:09:04,085
I'm not gonna call him anything.
I'm not even gonna look at him.
68
00:09:10,967 --> 00:09:13,803
[men speaking Maori]
69
00:10:01,309 --> 00:10:02,644
Are we stopping?
70
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Shall we stop?
71
00:10:12,862 --> 00:10:14,405
[man, in Maori] Hold on. Wait.
72
00:10:14,489 --> 00:10:16,116
We're stopping here.
73
00:10:17,700 --> 00:10:19,035
Wait. Stop.
74
00:10:35,885 --> 00:10:37,554
[in English] We must get on.
75
00:10:39,055 --> 00:10:40,431
Hmm?
76
00:10:41,683 --> 00:10:43,685
[people chattering in Maori]
77
00:11:13,298 --> 00:11:15,383
[man] Miss McGrath, Alisdair Stewart.
78
00:11:15,466 --> 00:11:19,637
You'll have to wake yourself.
I've got men here to carry your things.
79
00:11:33,401 --> 00:11:36,154
[in Maori] Look how pale. Like angels.
80
00:11:39,073 --> 00:11:41,409
Well, I see you've got a good many boxes.
81
00:11:42,327 --> 00:11:44,370
-I'd like to know what's in each —
-[gasps]
82
00:11:48,082 --> 00:11:49,876
Can you hear me?
83
00:11:55,506 --> 00:11:56,799
Oh, that's good.
84
00:11:57,508 --> 00:11:58,760
Yes, that's good.
85
00:11:59,969 --> 00:12:01,679
What's in this one?
86
00:12:10,438 --> 00:12:13,024
You're small.
I never thought you'd be small.
87
00:12:16,152 --> 00:12:17,779
And this one?
88
00:12:19,197 --> 00:12:20,823
It's very large.
89
00:12:24,786 --> 00:12:26,412
What's in it then? A bedstead?
90
00:12:27,288 --> 00:12:29,958
-[low note clangs]
-It's my mother's piano.
91
00:12:31,834 --> 00:12:34,420
Baines, tell them to carry in pairs.
92
00:12:34,504 --> 00:12:35,797
Take all the boxes,
93
00:12:36,923 --> 00:12:39,926
table, and, uh, suitcases.
94
00:12:42,470 --> 00:12:43,972
What do you think?
95
00:12:47,642 --> 00:12:49,269
She looks tired.
96
00:12:51,688 --> 00:12:53,731
She's stunted. That's one thing.
97
00:12:56,734 --> 00:12:58,861
-[man] You want the big case?
-[Alisdair] No, no.
98
00:12:58,945 --> 00:13:02,198
Just the trunks and the boxes.
We lack space.
99
00:13:19,048 --> 00:13:23,886
-No, no. It can't come now.
-It must! She wants it to come.
100
00:13:23,970 --> 00:13:27,974
Yes, and so do I, but there are
too few of us here to carry it now.
101
00:13:28,474 --> 00:13:30,351
Too heavy!
102
00:13:33,062 --> 00:13:36,190
You mean you don't want your clothing
or your kitchenware to come?
103
00:13:36,274 --> 00:13:37,608
Is that what you mean?
104
00:13:42,405 --> 00:13:44,157
We can't leave the piano!
105
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
Look, let's not discuss this any further.
106
00:13:49,412 --> 00:13:51,080
I'm pleased that you arrived safely.
107
00:13:51,164 --> 00:13:54,167
Mother wants to know
if they could come back directly for it.
108
00:13:54,959 --> 00:13:57,545
Look, I apologize for the delay,
which I regret was —
109
00:13:57,628 --> 00:13:59,756
After they've taken the other things.
110
00:14:01,841 --> 00:14:05,470
[in Maori]
Old dry balls is getting touchy.
111
00:14:05,553 --> 00:14:07,138
[men and women laughing]
112
00:14:11,225 --> 00:14:15,146
Might I suggest that you prepare yourself
for a difficult journey?
113
00:14:15,938 --> 00:14:19,567
The bush will tear clothing,
and the mud is very deep in places.
114
00:14:22,028 --> 00:14:23,196
[man] Hey, Stewart!
115
00:14:23,279 --> 00:14:25,698
[speaking Maori]
116
00:14:25,782 --> 00:14:29,202
[Alisdair] What do they think
they're doing? We have no time for this.
117
00:14:29,285 --> 00:14:31,245
[men whooping]
118
00:14:31,329 --> 00:14:32,538
Baines!
119
00:15:42,567 --> 00:15:45,653
[people speaking Maori]
120
00:16:02,462 --> 00:16:07,592
[in Maori] If you wish
to join the bones of my ancestors...
121
00:16:07,675 --> 00:16:09,260
Why are they stopping?
122
00:16:09,343 --> 00:16:11,596
[in Maori] ...that's the way
to the burial caves.
123
00:16:11,679 --> 00:16:14,807
[in English] That's the way
to the burial grounds. It's fgpu.
124
00:16:14,891 --> 00:16:17,935
-[men speaking Maori]
-[Alisdair] I'm sure we did.
125
00:16:19,687 --> 00:16:23,733
They want more money. That's all it is.
They're trying to make two days out of it.
126
00:16:23,816 --> 00:16:25,151
[Baines] No.
127
00:16:26,652 --> 00:16:29,780
No. They know another track,
to the side of this.
128
00:16:31,782 --> 00:16:33,951
[thunder crashing]
129
00:16:42,376 --> 00:16:45,296
-Cedrice! Now, take that off.
-Take that off!
130
00:16:45,379 --> 00:16:48,758
-[giggles]
-Watch your feet! Mind your feet!
131
00:16:48,841 --> 00:16:51,344
Oh, Cedrice, please stop it!
132
00:16:51,427 --> 00:16:53,221
-Stop it!
-Stop it.
133
00:16:54,472 --> 00:16:57,767
Cedrice, stop it, please!
Oh, you'll tear it!
134
00:16:57,850 --> 00:17:01,521
Oh, the tag is broken. Cedrice, now, stop!
135
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
Oh, you'll tear it. Be careful!
136
00:17:07,777 --> 00:17:09,654
[woman] Arm down.
137
00:17:11,489 --> 00:17:15,451
If you cannot have a ceremony together,
you have at least a photograph.
138
00:17:26,420 --> 00:17:28,631
Careful. The lace is most fragile.
139
00:17:28,714 --> 00:17:31,759
My real father was
a famous German composer.
140
00:17:35,012 --> 00:17:38,391
They met when my mother was
an opera singer in Luxembourg.
141
00:17:41,227 --> 00:17:42,353
Why?
142
00:17:45,565 --> 00:17:47,775
I want to be in the photograph.
143
00:17:52,280 --> 00:17:54,615
-[man] Will we leave the cloth here?
-[Alisdair] No.
144
00:17:54,699 --> 00:17:56,867
It is just to keep the chair dry.
145
00:17:57,785 --> 00:18:01,038
[man] Here they are. How beautiful.
146
00:18:01,122 --> 00:18:04,417
[woman] I almost slipped on the planks,
Uncle. They're very greasy.
147
00:18:04,500 --> 00:18:07,545
-[man] Use the left chair, Ada.
-[Alisdair] Pull the tarpaulin.
148
00:18:07,628 --> 00:18:11,132
[man 2] I am sorry it rained.
We have not light enough inside.
149
00:18:15,970 --> 00:18:18,222
[woman]
Should I hold the umbrella on this side?
150
00:18:18,306 --> 00:18:20,683
[man] The other, on the other. Move over.
151
00:18:20,766 --> 00:18:22,560
Can you take this, please?
152
00:18:22,643 --> 00:18:24,562
[photographer] And sitting.
153
00:18:25,938 --> 00:18:28,107
-[thunderclap]
-[Ada gasps]
154
00:18:29,984 --> 00:18:31,819
[photographer] Very still.
155
00:18:34,488 --> 00:18:36,198
And where did they get married?
156
00:18:36,282 --> 00:18:40,077
In an enormous forest
with real fairies as bridesmaids,
157
00:18:40,161 --> 00:18:42,204
each holding a little elf's hand.
158
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
No, I tell a lie.
159
00:18:45,458 --> 00:18:48,377
It was in a small country church
in the mountains.
160
00:18:48,461 --> 00:18:51,756
-Which mountains are those, dear?
-The Pyrenees.
161
00:18:51,839 --> 00:18:55,676
-Oh, I've never been there.
-Mother used to sing the songs in German,
162
00:18:56,260 --> 00:18:58,804
and her voice would echo
across the valleys.
163
00:18:59,305 --> 00:19:01,932
That was before the accident.
164
00:19:02,016 --> 00:19:03,517
And what happened?
165
00:19:04,143 --> 00:19:08,105
One day, when my mother and father
were singing together in the forest,
166
00:19:08,189 --> 00:19:10,775
a great storm blew up out of nowhere.
167
00:19:10,858 --> 00:19:13,944
But so passionate was their singing
that they did not notice,
168
00:19:14,028 --> 00:19:16,864
nor did they stop
as the rain began to fall.
169
00:19:16,947 --> 00:19:20,117
And when their voices rose
for the final bars of the duet,
170
00:19:20,201 --> 00:19:22,870
a great bolt of lightning
came out of the sky
171
00:19:22,953 --> 00:19:26,666
and struck my father
so that he lit up like a torch.
172
00:19:26,749 --> 00:19:29,710
At the same moment
that my father was struck dead,
173
00:19:29,794 --> 00:19:31,545
my mother was struck dumb.
174
00:19:31,629 --> 00:19:34,507
She never spoke another word.
175
00:19:38,052 --> 00:19:39,845
Oh, dear.
176
00:19:41,430 --> 00:19:42,973
[sighs]
177
00:19:44,016 --> 00:19:45,393
Not another word?
178
00:19:47,603 --> 00:19:49,480
Oh, from the shock, yes.
179
00:19:49,563 --> 00:19:51,857
-It would be.
-[footsteps]
180
00:19:51,941 --> 00:19:53,693
Terrible. Terrible.
181
00:19:54,902 --> 00:19:57,238
Oh, dear.
182
00:19:57,321 --> 00:20:00,199
[sighs, clicks tongue] Terrible.
183
00:20:00,741 --> 00:20:02,076
Terrible.
184
00:20:03,494 --> 00:20:05,246
There, there, d —
185
00:20:05,329 --> 00:20:06,330
Dear?
186
00:20:12,461 --> 00:20:14,463
[thunder rumbling]
187
00:20:59,300 --> 00:21:00,384
Sorry.
188
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
Un —
189
00:21:07,224 --> 00:21:10,436
I have to... go away for some days.
190
00:21:11,353 --> 00:21:13,689
There's some Maori land
I'm interested in which I...
191
00:21:14,440 --> 00:21:16,150
may buy very reasonably.
192
00:21:19,779 --> 00:21:22,615
Well, I hope you'll spend the time
to get settled in,
193
00:21:22,698 --> 00:21:23,824
and perhaps,
194
00:21:24,950 --> 00:21:26,410
in some ways,
195
00:21:27,328 --> 00:21:28,829
we could start again.
196
00:21:30,456 --> 00:21:31,582
All right?
197
00:22:45,781 --> 00:22:47,408
I'm not able to read.
198
00:22:58,252 --> 00:23:01,088
Please take us back to the beach
where we landed.
199
00:23:06,927 --> 00:23:09,388
I am sorry. I can't do that.
200
00:23:11,682 --> 00:23:13,392
I don't have the time.
201
00:23:16,395 --> 00:23:17,813
Goodbye.
202
00:23:41,545 --> 00:23:44,006
[door opens]
203
00:23:51,180 --> 00:23:53,098
I can't take you there.
204
00:23:55,309 --> 00:23:56,810
I can't do it.
205
00:24:07,112 --> 00:24:08,781
Whoa, whoa.
206
00:25:04,545 --> 00:25:07,631
Mama! Mama, watch me! Look!
207
00:25:22,187 --> 00:25:24,023
Mama! Mama!
208
00:27:00,536 --> 00:27:03,956
[girl singing song in Gaelic]
209
00:27:19,263 --> 00:27:20,681
[stops singing abruptly]
210
00:27:24,434 --> 00:27:26,895
[singing resumes]
211
00:27:36,822 --> 00:27:38,073
Hello there.
212
00:27:38,782 --> 00:27:40,117
Hello.
213
00:28:05,809 --> 00:28:08,187
You stopped combing your hair,
which is a good thing.
214
00:28:08,270 --> 00:28:09,897
It was looking overdone.
215
00:28:11,148 --> 00:28:13,859
You see, these are the slits
that the heads will go through.
216
00:28:13,942 --> 00:28:15,360
Show him, Nessie.
217
00:28:15,444 --> 00:28:16,945
-Slits.
-They'll be dead.
218
00:28:17,029 --> 00:28:18,947
The reverend's going to use animal blood.
219
00:28:19,031 --> 00:28:22,159
-No doubt it'll be very dramatic.
-It'll be very dramatic.
220
00:28:22,242 --> 00:28:23,327
Tea.
221
00:28:29,750 --> 00:28:31,168
Morag — [clears throat]
222
00:28:32,461 --> 00:28:34,338
What would you think if someone
223
00:28:35,339 --> 00:28:37,257
were to play a kitchen table
224
00:28:37,841 --> 00:28:39,635
like it were a piano?
225
00:28:39,718 --> 00:28:41,345
[liquid pouring]
226
00:28:42,012 --> 00:28:43,805
Like it were a piano?
227
00:28:44,556 --> 00:28:46,183
It's strange, isn't it? I mean,
228
00:28:46,850 --> 00:28:48,393
it's not a piano, it's —
229
00:28:49,937 --> 00:28:51,396
It doesn't make any sound.
230
00:28:52,648 --> 00:28:53,649
Biscuits!
231
00:28:55,234 --> 00:28:56,443
[Morag] No, no sound.
232
00:28:56,526 --> 00:29:00,280
[singing "God Save the Queen"
233
00:29:00,364 --> 00:29:02,449
[Alisdair] I knew she was mute, but...
234
00:29:03,492 --> 00:29:05,619
now I'm thinking
perhaps it's more than that.
235
00:29:05,702 --> 00:29:08,872
I'm wondering if she's not...
brain-affected.
236
00:29:09,831 --> 00:29:11,416
-Shush!
-[singing stops abruptly]
237
00:29:12,584 --> 00:29:13,794
No sound at all?
238
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
Well, no. It was a table.
239
00:29:16,922 --> 00:29:19,675
Well, she was very violent with the gown.
240
00:29:19,758 --> 00:29:21,885
She tore off a chunk of lace.
241
00:29:22,928 --> 00:29:27,057
If I hadn't been there to see it,
I'd have sworn she'd have used her teeth
242
00:29:27,140 --> 00:29:29,393
-and wiped her feet on it.
-Wiped her feet on it.
243
00:29:32,437 --> 00:29:34,648
Well, it hasn't come to anything yet.
244
00:29:35,565 --> 00:29:37,901
It's simply a concern, that's all.
245
00:29:37,985 --> 00:29:40,779
Yes. Yes, of course. A concern.
246
00:29:43,490 --> 00:29:45,826
[Alisdair] There's something
to be said for silence.
247
00:29:45,909 --> 00:29:47,286
[Morag] Indeed.
248
00:29:48,161 --> 00:29:49,663
Cotton!
249
00:29:51,331 --> 00:29:55,502
And with time,
I'm sure she'll become... affectionate.
250
00:29:56,211 --> 00:29:59,506
Certainly.
There's nothing so easy to like as a pet,
251
00:29:59,589 --> 00:30:01,466
and they're quite silent.
252
00:30:03,885 --> 00:30:06,430
[girl singing, indistinct]
253
00:30:09,683 --> 00:30:12,644
♪ The grand old Duke of York
He had 10,000 men ♪
254
00:30:12,728 --> 00:30:14,646
♪ He marched them up and up ♪
255
00:30:14,730 --> 00:30:16,523
♪ And he marched them down again
256
00:30:18,775 --> 00:30:22,195
Those 80 acres across the stream,
what do you think of them?
257
00:30:24,031 --> 00:30:26,283
I don't have any money.
What are you on about?
258
00:30:27,576 --> 00:30:28,910
I'd like to make a swap.
259
00:30:30,203 --> 00:30:31,371
What for?
260
00:30:31,455 --> 00:30:33,165
The piano.
261
00:30:36,293 --> 00:30:37,753
For the piano on the beach?
262
00:30:45,218 --> 00:30:46,470
It's not marshy, is it?
263
00:30:48,555 --> 00:30:49,556
No.
264
00:30:52,476 --> 00:30:54,353
[snickers]
265
00:30:56,938 --> 00:30:59,566
Well, Baines the music lover.
I never would've thought.
266
00:31:00,484 --> 00:31:02,194
Hidden talents, George.
267
00:31:02,277 --> 00:31:04,029
[Baines laughs]
268
00:31:06,281 --> 00:31:08,450
I'd have to get lessons.
269
00:31:09,076 --> 00:31:11,286
It wouldn't be much use without them.
270
00:31:11,995 --> 00:31:13,872
Yes, I suppose you would.
271
00:31:18,251 --> 00:31:19,795
Well, Ada can play.
272
00:31:21,129 --> 00:31:23,090
I have in a letter
that she plays very well.
273
00:31:23,173 --> 00:31:25,300
She's been playing
since she was five or six.
274
00:31:34,768 --> 00:31:36,144
What on?
275
00:31:37,145 --> 00:31:39,898
[Alisdair] Well, on your piano.
That's the swap.
276
00:31:43,527 --> 00:31:44,528
What'd she say?
277
00:31:44,611 --> 00:31:47,697
She says it's her piano,
and she won't have him touch it!
278
00:31:50,951 --> 00:31:53,453
He's an oaf! He can't read! He's ignorant!
279
00:31:53,537 --> 00:31:56,123
-[stomps floor]
-He wants to improve himself.
280
00:31:57,290 --> 00:31:59,543
-[glass shatters]
-And you'll be able to play it.
281
00:32:05,382 --> 00:32:07,050
Teach him how to look after it.
282
00:32:16,476 --> 00:32:18,145
You can't go on like this.
283
00:32:20,063 --> 00:32:22,774
We're a family now.
We all make sacrifices, and so will you!
284
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
You will teach him.
285
00:32:26,570 --> 00:32:28,488
And I will see to it!
286
00:32:32,159 --> 00:32:33,702
[door slams]
287
00:32:39,249 --> 00:32:41,251
[indistinct chattering]
288
00:33:10,864 --> 00:33:13,700
[man] Ah, a Broadwood.
289
00:33:13,783 --> 00:33:15,243
Oh, a fine instrument.
290
00:33:16,745 --> 00:33:18,288
I have not seen one here,
291
00:33:19,164 --> 00:33:22,292
nor in New South Wales,
where I tuned some 200.
292
00:33:22,375 --> 00:33:24,961
Yes, they like their pianos there.
293
00:33:25,045 --> 00:33:27,339
[sniffing]
294
00:33:33,803 --> 00:33:35,847
Scent. [sniffs]
295
00:33:36,681 --> 00:33:39,100
Hmm. And salt, of course.
296
00:33:40,143 --> 00:33:41,811
[taps tuning fork]
297
00:33:41,895 --> 00:33:43,897
[playing chords]
298
00:34:38,702 --> 00:34:42,664
Mother says she can't stand
to teach piano with it all out of tune,
299
00:34:43,290 --> 00:34:45,083
so I'm to do scales.
300
00:34:49,838 --> 00:34:52,090
I hope you scrubbed your hands.
301
00:34:56,052 --> 00:34:57,053
Oh, it's in tune.
302
00:34:58,138 --> 00:35:00,015
[playing scales]
303
00:35:10,692 --> 00:35:12,444
It's in tune.
304
00:35:12,527 --> 00:35:15,530
[Ada plays chords]
305
00:35:15,614 --> 00:35:17,490
I was teaching!
306
00:35:35,508 --> 00:35:38,094
Mother would like to see
what you can play.
307
00:35:39,095 --> 00:35:41,306
I'd rather not play.
308
00:35:42,515 --> 00:35:44,934
I want to listen and learn that way.
309
00:35:45,685 --> 00:35:47,896
Everyone has to practice.
310
00:35:49,856 --> 00:35:51,691
I just want to listen.
311
00:36:04,954 --> 00:36:06,164
[cries out]
312
00:36:10,377 --> 00:36:11,961
[Ada plays scale]
313
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
Lovely.
314
00:36:18,385 --> 00:36:21,429
[playing scales]
315
00:36:44,202 --> 00:36:50,458
I've told you the story of your father
many, many times.
316
00:36:52,544 --> 00:36:56,256
Oh, but tell me again.
317
00:36:56,339 --> 00:36:58,091
Was he a teacher?
318
00:36:59,676 --> 00:37:01,594
How did you speak to him?
319
00:37:04,347 --> 00:37:07,058
I didn't need to speak.
320
00:37:07,142 --> 00:37:13,314
I could lay thoughts out in his mind
like they were a sheet.
321
00:37:17,193 --> 00:37:18,236
What happened?
322
00:37:18,319 --> 00:37:20,363
Why didn't you get married?
323
00:37:21,030 --> 00:37:24,117
He became frightened...
324
00:37:24,200 --> 00:37:25,660
[gasps]
325
00:37:25,744 --> 00:37:29,998
...and stopped listening.
326
00:37:30,081 --> 00:37:31,708
[door opens]
327
00:37:37,046 --> 00:37:38,506
Shall I kiss you good night?
328
00:37:51,561 --> 00:37:52,979
[door closes]
329
00:37:54,397 --> 00:37:57,150
-Out you go! You need a bath!
-[dog whines]
330
00:37:57,233 --> 00:38:00,153
Now! Out! Bad dog!
331
00:38:00,236 --> 00:38:01,946
-Move! Go on!
-[dog barks]
332
00:38:02,030 --> 00:38:04,491
-You dirty, bad bloody dog!
-[dog whines]
333
00:38:05,408 --> 00:38:07,118
Move it, Flynn!
334
00:38:07,202 --> 00:38:08,953
[piano playing]
335
00:38:23,968 --> 00:38:25,345
[gasps]
336
00:38:25,428 --> 00:38:27,555
Ada, wait. Wait.
337
00:38:28,515 --> 00:38:31,351
Do you know how... to bargain?
338
00:38:33,102 --> 00:38:35,438
There's a way
you can have your piano back.
339
00:38:37,148 --> 00:38:38,566
Do you want it back?
340
00:38:40,193 --> 00:38:41,694
You want it back?
341
00:38:48,159 --> 00:38:49,828
You see...
342
00:38:49,911 --> 00:38:51,329
[clicks tongue]
343
00:38:51,412 --> 00:38:53,706
...I'd like us to make a deal.
344
00:38:54,249 --> 00:38:56,042
[sighs]
345
00:38:56,125 --> 00:38:58,378
There's things I'd...
346
00:39:00,922 --> 00:39:03,299
-like to do while you play.
-[inhales sharply]
347
00:39:03,383 --> 00:39:06,010
If you let me, you can earn it back.
348
00:39:06,094 --> 00:39:07,554
What do you think?
349
00:39:07,637 --> 00:39:09,556
One visit for every key.
350
00:39:25,780 --> 00:39:27,115
[clears throat]
351
00:39:30,660 --> 00:39:31,744
Your dress?
352
00:39:33,913 --> 00:39:35,123
Skirt?
353
00:39:39,544 --> 00:39:41,129
For every black one?
354
00:39:42,422 --> 00:39:44,382
That's a lot less. Half.
355
00:39:45,425 --> 00:39:49,262
All right. All right. Then the black keys.
356
00:40:02,942 --> 00:40:05,361
-[piano playing]
-Poor baby!
357
00:40:06,279 --> 00:40:09,365
What horrid little person
358
00:40:09,449 --> 00:40:13,286
put you in the rain
and shoved you with a stick?
359
00:40:13,369 --> 00:40:15,371
Huh, baby? Huh?
360
00:40:16,623 --> 00:40:17,832
Huh?
361
00:40:17,916 --> 00:40:20,043
You're all right with mor.
362
00:40:23,963 --> 00:40:25,298
[Morag] Scissors.
363
00:40:26,341 --> 00:40:27,342
Thank you.
364
00:40:27,425 --> 00:40:31,554
Nessie! Put that down
and come and put your hand out.
365
00:40:32,180 --> 00:40:35,266
Oh, no. Use Mr. Stewart.
366
00:40:35,350 --> 00:40:38,436
-No, no, no. Go on, Nessie.
-Nessie, please.
367
00:40:38,519 --> 00:40:40,521
All right, Mary, come along. Down here.
368
00:40:42,690 --> 00:40:45,985
-Come on, girl. Get a move on.
-Oh, all right then.
369
00:40:49,781 --> 00:40:52,575
Down here. Put out your hand.
370
00:40:53,493 --> 00:40:54,494
Now.
371
00:40:57,038 --> 00:41:00,583
-[gasps]
-No, no. Put out your hand here.
372
00:41:02,794 --> 00:41:03,878
Now.
373
00:41:05,254 --> 00:41:07,423
-[reverend] Ah!
-[Morag laughs]
374
00:41:07,507 --> 00:41:10,134
No, No. Look, look. You're being attacked!
375
00:41:12,178 --> 00:41:14,389
-[Nessie screams]
-[laughing]
376
00:41:14,472 --> 00:41:16,265
Now, come on. There you go.
377
00:41:16,349 --> 00:41:18,142
-[reverend grunts]
-[Nessie screams]
378
00:41:18,226 --> 00:41:20,395
[women laughing]
379
00:41:20,478 --> 00:41:23,439
[reverend] And with the blood,
it will be a very good effect.
380
00:41:24,148 --> 00:41:26,567
Here, Flynn. Here, Flynn. Here, Flynn.
381
00:41:26,651 --> 00:41:29,696
Flynn, Flynn, Flynn! Here, Flynn!
382
00:41:29,779 --> 00:41:32,156
-Bad boy! Here, wee boy.
-[Flynn whines]
383
00:41:32,240 --> 00:41:35,451
Bad, bad boy. Flynn!
384
00:41:35,952 --> 00:41:37,745
Flynn, don't be trouble.
385
00:41:38,579 --> 00:41:42,333
-Flynn! Flynn?
-[piano playing]
386
00:41:46,713 --> 00:41:48,673
[knocks]
387
00:41:50,675 --> 00:41:52,552
[door opens]
388
00:41:52,635 --> 00:41:54,887
I want to speak to my mother.
389
00:41:54,971 --> 00:41:56,639
[piano playing stops]
390
00:42:01,769 --> 00:42:04,480
I don't want to be outside.
I want to watch.
391
00:42:04,564 --> 00:42:08,151
No, you must calm down
and play outside.
392
00:42:09,193 --> 00:42:11,404
I'll be very quiet!
393
00:42:12,822 --> 00:42:16,784
He's very shy and a beginner.
394
00:42:17,827 --> 00:42:19,704
I won't look at him!
395
00:42:22,498 --> 00:42:26,044
[piano playing]
396
00:44:56,485 --> 00:44:58,571
-[Morag] Be very careful.
-[Nessie] Careful.
397
00:45:01,908 --> 00:45:05,161
[Morag] I hardly need to give one to you,
but here you are anyway.
398
00:45:06,704 --> 00:45:08,372
Don't be late.
399
00:45:08,456 --> 00:45:10,750
You will see that there are two times.
400
00:45:10,833 --> 00:45:12,793
And since you are accompanying
a performer,
401
00:45:12,877 --> 00:45:14,754
you will need to make the earlier time.
402
00:45:16,130 --> 00:45:17,256
Wait!
403
00:45:22,637 --> 00:45:24,096
How are the lessons going?
404
00:45:29,143 --> 00:45:31,145
He's getting on all right then, is he?
405
00:45:35,358 --> 00:45:37,068
She seems quietened down.
406
00:45:37,151 --> 00:45:38,986
Is she more affectionate?
407
00:45:42,657 --> 00:45:43,658
Oh, well.
408
00:45:43,741 --> 00:45:45,993
Slowly. Slowly.
409
00:45:51,582 --> 00:45:53,459
-[playing piano]
-Lift your skirt.
410
00:45:53,542 --> 00:45:54,543
[stops playing]
411
00:46:03,010 --> 00:46:05,388
[playing piano]
412
00:46:11,310 --> 00:46:13,938
-Lift it higher.
-[stops playing]
413
00:46:34,959 --> 00:46:36,043
Higher.
414
00:46:39,338 --> 00:46:40,631
[knocks on floor]
415
00:46:40,715 --> 00:46:42,133
-Higher!
-[stops playing]
416
00:46:43,384 --> 00:46:44,719
Lift it higher.
417
00:46:46,012 --> 00:46:48,180
[sighs]
418
00:46:59,066 --> 00:47:01,652
[playing resumes]
419
00:47:34,310 --> 00:47:36,395
[woman, in Maori] You need a wife.
420
00:47:36,979 --> 00:47:42,818
It's no good having it sulk
between your legs forever.
421
00:47:42,902 --> 00:47:44,487
[children laugh]
422
00:47:44,570 --> 00:47:46,530
[In English] You not worry, Peini.
423
00:47:46,614 --> 00:47:48,366
I save you.
424
00:47:48,866 --> 00:47:50,117
I have a wife.
425
00:47:50,201 --> 00:47:52,661
[in Maori] It's all right.
[in English] I save her too.
426
00:47:52,745 --> 00:47:54,080
[woman, in Maori] Quiet!
427
00:47:54,663 --> 00:47:57,708
-Balls were wasted on you.
-[man, in Maori] And you would know.
428
00:47:57,792 --> 00:48:00,378
[laughs]
429
00:48:01,045 --> 00:48:03,255
-[in English] Where's your wife?
-My wife?
430
00:48:04,465 --> 00:48:06,342
Oh, she has a life of her own.
431
00:48:06,884 --> 00:48:07,885
In Hull, England.
432
00:48:08,469 --> 00:48:10,054
Must be ugly,
433
00:48:10,137 --> 00:48:12,098
for you to run away.
434
00:48:13,099 --> 00:48:14,642
You need another wife.
435
00:48:17,144 --> 00:48:22,191
[in Maori] Such a treasure
should not sleep on your stomach at night.
436
00:48:25,903 --> 00:48:27,655
[Baines] Undo your dress.
437
00:48:28,697 --> 00:48:30,533
I want to see your arms.
438
00:49:00,813 --> 00:49:01,814
Play.
439
00:49:03,983 --> 00:49:05,484
[clears throat]
440
00:49:11,198 --> 00:49:14,410
[piano playing]
441
00:49:23,461 --> 00:49:24,962
[Ada inhales sharply]
442
00:49:27,173 --> 00:49:28,966
Two keys.
443
00:50:23,312 --> 00:50:26,941
I shall listen hard at rehearsal,
444
00:50:27,024 --> 00:50:29,652
because I live too far to come often.
445
00:50:30,861 --> 00:50:32,988
Which sign is the word "rehearsal"?
446
00:50:37,076 --> 00:50:40,412
Oh, I can't imagine a fate
worse than being dumb.
447
00:50:42,122 --> 00:50:43,541
To be deaf.
448
00:50:44,333 --> 00:50:47,920
Oh, ay. Deaf too. Terrible. Awful.
449
00:50:48,754 --> 00:50:51,298
Actually, to tell you the whole truth,
450
00:50:51,382 --> 00:50:55,386
Mother says most people speak rubbish,
and it's not worth the listen.
451
00:50:57,429 --> 00:50:59,765
Well, that is a strong opinion.
452
00:51:00,307 --> 00:51:02,393
Ay. It's unholy.
453
00:51:06,063 --> 00:51:12,027
[in Maori] The rivers and the burial caves
of our ancestors
454
00:51:13,571 --> 00:51:15,906
lie within these lands.
455
00:51:18,450 --> 00:51:21,453
Baines, tell that to him.
456
00:51:21,537 --> 00:51:23,247
Are they selling?
457
00:51:23,330 --> 00:51:26,917
[Chief, in Maori] Are you saying
we should sell the bones of our ancestors?
458
00:51:27,001 --> 00:51:29,295
[Alisdair]
Offer the blankets for half the land.
459
00:51:30,713 --> 00:51:33,716
[in Maori]
Never! There is no price you can pay.
460
00:51:33,799 --> 00:51:35,259
Twelve.
461
00:51:35,342 --> 00:51:38,429
[Baines, in Maori]
Twelve blankets for half the land.
462
00:51:38,512 --> 00:51:41,015
[Alisdair] The guns, Baines.
Offer the guns.
463
00:51:45,561 --> 00:51:49,064
What do they want the land for?
They don't do anything with it.
464
00:51:49,148 --> 00:51:51,942
They don't cultivate it.
They don't burn it back. Nothing.
465
00:51:53,485 --> 00:51:56,697
I mean,
how do they even know that it's theirs?
466
00:51:59,199 --> 00:52:00,743
Um — [clears throat]
467
00:52:03,454 --> 00:52:06,540
Thought I might as well mark it out,
you know? As we agreed?
468
00:52:06,624 --> 00:52:08,375
Yes. Why not?
469
00:52:12,004 --> 00:52:15,883
Well, Ada says you're doing well
with the piano.
470
00:52:17,009 --> 00:52:19,011
I'll have to come and hear you play.
471
00:52:20,471 --> 00:52:21,930
What do you play?
472
00:52:22,014 --> 00:52:23,307
Nothing just yet.
473
00:52:24,224 --> 00:52:25,267
No?
474
00:52:53,545 --> 00:52:56,340
[inhaling deeply]
475
00:53:18,195 --> 00:53:20,239
Ada, four keys.
476
00:53:20,823 --> 00:53:22,032
Why five?
477
00:53:22,533 --> 00:53:23,575
I just want to lie.
478
00:53:26,954 --> 00:53:28,997
All right, all right. Five.
479
00:54:29,558 --> 00:54:30,559
[Ada gasps]
480
00:54:47,201 --> 00:54:50,704
♪ In the month of May I
481
00:54:50,788 --> 00:54:55,334
♪ The angels were sweetly singing ♪
482
00:54:55,417 --> 00:54:59,922
♪ A young man on his deathbed lay ♪
483
00:55:00,005 --> 00:55:03,717
♪ For love of Barbara Allen... ♪
484
00:55:13,477 --> 00:55:15,437
[man] All right, take it easy.
485
00:55:15,521 --> 00:55:18,524
You mind that hole now.
Steady. Come on now.
486
00:55:19,608 --> 00:55:21,443
There you go.
487
00:55:22,694 --> 00:55:24,696
-[man] Oh, you there.
-[man 2] Oh, bless you.
488
00:55:24,780 --> 00:55:26,907
Sure. Will you marry me next week?
489
00:55:29,868 --> 00:55:31,954
Just put your arm around — There you go.
490
00:55:32,037 --> 00:55:33,121
That's the way.
491
00:55:34,832 --> 00:55:36,708
Come on. Come on! We're runnin' late.
492
00:55:36,792 --> 00:55:41,046
If you haven't got your lip color on,
can you line up behind Rose, please?
493
00:55:42,840 --> 00:55:45,926
-Have you all been to the lavatory?
-[qirls] Yes.
494
00:55:47,594 --> 00:55:49,847
[girls singing]
495
00:55:51,223 --> 00:55:53,350
[man] I want no running on the stage.
496
00:55:57,354 --> 00:55:59,606
[woman] They're bringing in extra chairs.
497
00:56:03,861 --> 00:56:07,114
-[man] Do not touch the blood.
-[man 2] Look who's here.
498
00:56:07,197 --> 00:56:10,117
The musical Mr. Baines.
499
00:56:10,200 --> 00:56:13,036
Whoa. What are you going to play
for us tonight?
500
00:56:13,120 --> 00:56:14,705
"Twinkle, Twinkle," eh, George?
501
00:56:14,788 --> 00:56:16,832
How ‘bout a little "Tinkle, Tinkle,"
George?
502
00:56:16,915 --> 00:56:18,375
Mr. Baines.
503
00:56:20,878 --> 00:56:23,213
Perhaps you would like to turn
the pages for Nessie?
504
00:56:23,297 --> 00:56:25,007
She's playing for the children.
505
00:56:28,385 --> 00:56:30,012
I'm in costume.
506
00:56:32,639 --> 00:56:35,350
[Morag] I'm very pleased
you've taken up the piano.
507
00:56:35,434 --> 00:56:36,810
Now, where's this song?
508
00:56:36,894 --> 00:56:39,271
[people chattering]
509
00:56:58,749 --> 00:57:02,002
[man] George, excuse me.
How about "Mary Had a Little Lamb"?
510
00:57:02,085 --> 00:57:03,795
[imitates sheep bleating]
511
00:57:03,879 --> 00:57:08,008
Or a polka? Come on, George.
What's it to be, hmm? [laughs]
512
00:57:08,091 --> 00:57:09,176
Fools.
513
00:57:10,969 --> 00:57:13,055
Come on, George. Move along.
514
00:57:14,598 --> 00:57:18,727
[announcer] Ladies and gentlemen,
could you take your seats, please?
515
00:57:18,810 --> 00:57:20,938
-We're about to begin.
-[applause]
516
00:57:25,192 --> 00:57:28,070
[piano plays introduction
to "Barbara Allen")
517
00:57:33,825 --> 00:57:37,037
♪ In the month of May I
518
00:57:37,120 --> 00:57:40,082
♪ The angels were sweetly singing... ♪
519
00:57:40,165 --> 00:57:41,667
[crowd] Ooh!
520
00:57:41,750 --> 00:57:45,587
♪ A young man on his deathbed lay ♪
521
00:57:45,671 --> 00:57:49,341
♪ For the love of Barbara Allen ♪
522
00:57:50,133 --> 00:57:54,596
♪ Out of his ground, a red rose bush
523
00:57:54,680 --> 00:57:58,308
I And out of hers, a briar ♪
524
00:57:58,392 --> 00:58:02,479
♪ Then they grew up
To the high church wall ♪
525
00:58:03,063 --> 00:58:07,401
♪ Till they could go no higher F
526
00:58:07,484 --> 00:58:11,947
♪ And back they came
In a true love's knot ♪
527
00:58:12,030 --> 00:58:16,618
♪ Red roses and sweet briar... ♪
528
00:58:17,828 --> 00:58:19,913
[applause]
529
00:58:21,540 --> 00:58:25,961
And so,
the young maid came upon each and all
530
00:58:26,044 --> 00:58:28,422
of Bluebeard's missing wives.
531
00:58:28,505 --> 00:58:29,673
[girls gasp]
532
00:58:29,756 --> 00:58:32,676
Their severed heads still bleeding...
533
00:58:32,759 --> 00:58:36,179
-[people exclaim]
-...their eyes still crying.
534
00:58:37,514 --> 00:58:39,891
Slow down, Nessie. Slow down.
535
00:58:40,892 --> 00:58:41,977
[narrator] But hush!
536
00:58:42,853 --> 00:58:45,856
-Who comes?
-[door creaks open]
537
00:58:46,898 --> 00:58:50,736
[Bluebeard]
I am home early, my sweet wife!
538
00:58:51,611 --> 00:58:53,363
Where art thou?
539
00:58:54,239 --> 00:58:58,493
Oh, husband! What a surprise!
540
00:58:58,577 --> 00:59:00,370
Yes, wife.
541
00:59:00,454 --> 00:59:03,790
A surprise indeed.
542
00:59:03,874 --> 00:59:06,710
So now you know my secret.
543
00:59:06,793 --> 00:59:09,296
[wife] No! No!
544
00:59:09,379 --> 00:59:10,672
[Bluebeard] You,
545
00:59:11,757 --> 00:59:13,592
-the youngest...
-[whimpers]
546
00:59:14,468 --> 00:59:17,429
-...and sweetest...
-No!
547
00:59:17,512 --> 00:59:20,474
...of all my wives...
548
00:59:20,557 --> 00:59:25,020
-No!
-...must be prepared to die!
549
00:59:25,103 --> 00:59:26,480
[wife screams]
550
00:59:27,064 --> 00:59:29,608
[wife] No! No! Wait!
551
00:59:29,691 --> 00:59:31,526
I shall not wait!
552
00:59:31,610 --> 00:59:33,653
No! Please!
553
00:59:33,737 --> 00:59:36,323
Bare your neck!
554
00:59:36,406 --> 00:59:39,868
-[in Maori] Coward! Bite on my club.
-[people screaming]
555
00:59:41,620 --> 00:59:43,622
Let's see how this feels up your arse!
556
00:59:49,586 --> 00:59:51,213
Get the blood!
557
00:59:51,296 --> 00:59:53,507
-[men exclaiming in Maori]
-[girls screaming]
558
00:59:55,759 --> 00:59:58,345
[man, in Maori]
Enough! Enough! Come back here.
559
00:59:59,262 --> 01:00:02,099
[man] The ladies will be quite all right.
560
01:00:02,182 --> 01:00:05,310
[Morag] This is the ax, Chief.
Now, I'd like to introduce you.
561
01:00:05,393 --> 01:00:07,604
This is Mrs. Williams.
562
01:00:07,687 --> 01:00:09,356
This is Mrs. Parsons.
563
01:00:09,439 --> 01:00:11,108
This —
564
01:00:11,191 --> 01:00:15,153
This is Mrs. Reid, this is Miss Palmer,
and this is Miss Kerr.
565
01:00:15,237 --> 01:00:18,365
-[Chief speaks Maori]
-Say hello. It's all right.
566
01:00:19,825 --> 01:00:21,451
That's very, very nice.
567
01:00:29,292 --> 01:00:30,502
[grunts]
568
01:00:36,049 --> 01:00:37,509
Do what you like.
569
01:00:39,136 --> 01:00:40,387
Play what you like.
570
01:00:42,097 --> 01:00:43,223
[sighs]
571
01:01:00,991 --> 01:01:02,659
[clattering]
572
01:01:45,869 --> 01:01:47,120
[gasps]
573
01:01:54,461 --> 01:01:57,047
I want to lie together without clothes on.
574
01:01:59,507 --> 01:02:01,092
How many would that be?
575
01:02:10,268 --> 01:02:11,269
Yes.
576
01:02:11,895 --> 01:02:12,979
Ten keys.
577
01:02:33,291 --> 01:02:36,211
[humming]
578
01:03:30,640 --> 01:03:33,310
[humming]
579
01:03:38,231 --> 01:03:39,941
[Baines moaning]
580
01:03:53,747 --> 01:03:56,374
[sighing, kissing]
581
01:04:05,967 --> 01:04:07,552
[in Maori] Next!
582
01:04:13,099 --> 01:04:14,976
[boy, in Maori] Next!
583
01:04:18,980 --> 01:04:21,232
What the clock say, Mr. Stewart?
584
01:04:21,316 --> 01:04:23,860
[speaking Maori]
585
01:04:23,943 --> 01:04:25,278
[women laugh]
586
01:04:35,372 --> 01:04:37,791
Never behave like that. Never, nowhere.
587
01:04:39,042 --> 01:04:40,543
You're greatly shamed!
588
01:04:41,753 --> 01:04:43,546
You've shamed these trunks.
589
01:04:50,970 --> 01:04:53,723
[speaking Maori]
590
01:05:02,607 --> 01:05:05,402
I know why
Mr. Baines can't play the piano.
591
01:05:08,488 --> 01:05:10,031
You missed some here.
592
01:05:13,076 --> 01:05:15,245
She never gives him a turn.
593
01:05:15,328 --> 01:05:17,288
She just plays what she pleases.
594
01:05:18,873 --> 01:05:21,126
And sometimes she doesn't play at all.
595
01:05:23,336 --> 01:05:24,796
When's the next lesson?
596
01:05:26,923 --> 01:05:27,924
Tomorrow.
597
01:05:36,015 --> 01:05:38,017
[chattering in Maori]
598
01:05:46,401 --> 01:05:49,279
[men singing in Maori]
599
01:05:53,908 --> 01:05:55,493
[door opens]
600
01:06:07,130 --> 01:06:09,466
I've given the piano back to you.
601
01:06:10,550 --> 01:06:11,718
I've had enough.
602
01:06:12,427 --> 01:06:13,720
[breathing heavily]
603
01:06:17,849 --> 01:06:19,017
The arrangement...
604
01:06:21,686 --> 01:06:25,315
is making you a whore and me wretched.
605
01:06:27,484 --> 01:06:29,611
I want you to care for me,
606
01:06:31,404 --> 01:06:32,947
but you can't.
607
01:06:41,039 --> 01:06:42,499
It's yours. Leave.
608
01:06:44,417 --> 01:06:45,710
Go on. Go.
609
01:06:51,382 --> 01:06:53,218
[woman speaks Maori]
610
01:06:56,387 --> 01:06:58,389
[chattering in Maori]
611
01:07:03,144 --> 01:07:05,146
[Alisdair] Stop right there.
612
01:07:10,401 --> 01:07:11,694
This isn't yours.
613
01:07:12,403 --> 01:07:15,198
What are you doing with the piano? Hmm?
614
01:07:15,949 --> 01:07:17,617
He's given it to us.
615
01:07:18,368 --> 01:07:19,869
Put that down.
616
01:07:19,953 --> 01:07:21,663
Put it down!
617
01:07:24,707 --> 01:07:27,710
You're very cunning, Ada,
but I've seen through you.
618
01:07:28,545 --> 01:07:31,589
I'm not gonna lose the land this way.
Stay there!
619
01:07:37,679 --> 01:07:39,764
[man speaking Maori]
620
01:07:42,225 --> 01:07:44,894
[in English] Hori George don't wanna
see nobody. He's sick.
621
01:07:49,107 --> 01:07:51,359
You got the fupeka for Hira?
622
01:07:53,027 --> 01:07:54,153
No.
623
01:07:56,781 --> 01:07:59,492
-[speaking Maori]
-[Alisdair] Baines?
624
01:08:02,495 --> 01:08:04,122
Baines.
625
01:08:04,205 --> 01:08:05,582
Baines, look.
626
01:08:06,416 --> 01:08:08,710
I don't think
you should have given up the piano.
627
01:08:10,086 --> 01:08:12,463
I'll make sure
that you're properly taught.
628
01:08:12,547 --> 01:08:14,632
You know,
music written on sheets and so on.
629
01:08:14,716 --> 01:08:16,509
I don't want to learn.
630
01:08:17,010 --> 01:08:19,637
-You don't want to learn?
-No.
631
01:08:23,641 --> 01:08:25,768
What does this do to our bargain? I mean —
632
01:08:26,978 --> 01:08:29,522
I can't afford the piano
if you mean me to pay.
633
01:08:31,357 --> 01:08:32,525
No, no payment.
634
01:08:33,026 --> 01:08:34,902
I have given it back.
635
01:08:34,986 --> 01:08:36,112
Well —
636
01:08:36,946 --> 01:08:38,990
I'm not sure that I want it myself.
637
01:08:40,408 --> 01:08:42,785
It was more to your wife that I gave it.
638
01:08:45,204 --> 01:08:46,372
Oh.
639
01:08:47,332 --> 01:08:49,125
Oh, I — I see.
640
01:08:50,376 --> 01:08:51,794
Well —
641
01:08:52,420 --> 01:08:54,422
I expect she will appreciate it.
642
01:08:57,008 --> 01:09:03,681
[in Maori] Stick your buttons up your ass,
you bastard. We aren't children.
643
01:09:04,474 --> 01:09:06,476
I'm afraid this is all I have.
644
01:09:08,061 --> 01:09:09,395
Hey. Bring that back!
645
01:09:10,355 --> 01:09:12,857
[speaking Maori]
646
01:09:25,203 --> 01:09:26,412
Is it all right?
647
01:09:29,624 --> 01:09:31,209
Why don't you play something?
648
01:09:36,255 --> 01:09:37,715
What will I play?
649
01:09:40,885 --> 01:09:42,261
Play a jig.
650
01:09:43,805 --> 01:09:45,348
Do I know any jigs?
651
01:09:45,431 --> 01:09:47,183
Play a song then.
652
01:09:49,394 --> 01:09:53,022
♪ At bughts in the morning
653
01:09:53,106 --> 01:09:57,068
♪ Nae blythe lads are scorning ♪
654
01:09:57,652 --> 01:10:00,738
♪ Lassies are lonely ♪
655
01:10:00,822 --> 01:10:04,575
I And dowie and wae ♪
656
01:10:04,659 --> 01:10:07,912
♪ Nae daffin, nae gabbin' ♪
657
01:10:07,995 --> 01:10:11,749
♪ But sighin' and sabbin' ♪
658
01:10:11,833 --> 01:10:14,085
♪ llk ane lifts her leglin ♪
659
01:10:14,168 --> 01:10:17,338
♪ And hies her away... I
660
01:10:17,422 --> 01:10:19,090
[piano playing stops]
661
01:10:21,509 --> 01:10:24,095
Why won't she play? We get the thing back,
662
01:10:25,012 --> 01:10:26,681
and she just wanders off.
663
01:10:30,435 --> 01:10:31,936
Well, keep playing.
664
01:10:32,854 --> 01:10:36,232
[girl] &' Af bughts in the morning ♪
665
01:10:36,315 --> 01:10:40,153
-♪ Nae blythe lads are scorning 7
-[rhythmic tapping]
666
01:10:40,236 --> 01:10:43,489
♪ Lassies are lonely ♪
667
01:10:43,573 --> 01:10:46,409
Jd And dowie and wae... ♪
668
01:11:27,950 --> 01:11:29,952
[wind gusting]
669
01:12:12,537 --> 01:12:13,996
[stops playing]
670
01:12:33,224 --> 01:12:35,226
Wait! Wait!
671
01:12:38,813 --> 01:12:41,983
Go back. Don't you dare follow me!
672
01:12:43,025 --> 01:12:45,236
Why? Why can't I?
673
01:12:45,319 --> 01:12:47,196
Go and do your lessons.
674
01:12:47,280 --> 01:12:50,324
[man speaking Maori]
675
01:12:51,993 --> 01:12:54,704
I shan't practice, and I don't care!
676
01:12:55,538 --> 01:12:58,082
Blast and damn! Bugger her!
677
01:12:58,708 --> 01:13:01,460
Bloody, bloody, bugger her!
678
01:13:01,544 --> 01:13:06,132
Let her fall face down
in boiling bloody mud!
679
01:13:06,215 --> 01:13:09,969
Let a spittin' mad dog bite her
till she bleeds!
680
01:13:11,220 --> 01:13:13,139
Where's your mother?
681
01:13:13,890 --> 01:13:15,892
-Where's she gone?
-To hell!
682
01:13:16,809 --> 01:13:18,769
[door creaks open]
683
01:13:26,569 --> 01:13:28,446
So what brings you here?
684
01:13:33,492 --> 01:13:34,952
Did you leave something?
685
01:13:36,245 --> 01:13:38,247
Well, I've not found anything.
686
01:13:45,463 --> 01:13:46,881
Does he know something?
687
01:13:59,810 --> 01:14:01,312
The piano was not harmed?
688
01:14:01,812 --> 01:14:03,314
It arrived safely?
689
01:14:09,570 --> 01:14:11,155
Would you like to sit?
690
01:14:12,990 --> 01:14:14,492
I'm going to sit.
691
01:14:25,419 --> 01:14:27,713
[sighs] Ada.
692
01:14:31,425 --> 01:14:32,635
Ada.
693
01:14:34,845 --> 01:14:36,347
I am unhappy.
694
01:14:42,228 --> 01:14:44,939
‘Cause I... want you.
695
01:14:45,982 --> 01:14:49,151
Because my mind has seized on you
and can think of nothing else.
696
01:14:52,029 --> 01:14:53,781
This is why I suffer.
697
01:14:56,701 --> 01:15:00,621
I... am sick with longing.
698
01:15:01,455 --> 01:15:04,125
I don't eat. I don't sleep.
699
01:15:05,918 --> 01:15:07,378
[exhales sharply]
700
01:15:07,461 --> 01:15:11,716
So, if you've come with no feeling for me,
701
01:15:12,717 --> 01:15:13,884
then go.
702
01:15:22,685 --> 01:15:23,728
Go.
703
01:15:25,604 --> 01:15:26,605
Go.
704
01:15:35,406 --> 01:15:36,866
Get out.
705
01:15:38,784 --> 01:15:40,119
Leave!
706
01:16:48,354 --> 01:16:50,356
[Baines moaning]
707
01:17:01,075 --> 01:17:04,829
[heavy breathing]
708
01:17:29,353 --> 01:17:31,564
[breathing heavily]
709
01:19:26,178 --> 01:19:27,179
What?
710
01:19:30,808 --> 01:19:31,934
Whisper it.
711
01:19:54,123 --> 01:19:56,125
Now you are going, I am miserable.
712
01:19:56,875 --> 01:19:58,294
Why is that?
713
01:20:00,045 --> 01:20:02,464
Ada, I need to know. What will you do?
714
01:20:02,548 --> 01:20:04,049
Will you come again?
715
01:20:09,888 --> 01:20:11,307
[gasps]
716
01:20:11,390 --> 01:20:12,891
[Baines] Wait.
717
01:20:13,851 --> 01:20:16,395
I don't know what you're thinkin'.
718
01:20:17,813 --> 01:20:20,065
Does this mean something to you, eh?
719
01:20:24,028 --> 01:20:25,321
I already miss you.
720
01:20:27,489 --> 01:20:28,532
Ada,
721
01:20:30,242 --> 01:20:31,410
do you love me?
722
01:20:47,176 --> 01:20:48,635
Come tomorrow.
723
01:20:48,719 --> 01:20:51,388
If you are serious, come tomorrow.
724
01:20:53,766 --> 01:20:56,477
[girl laughing]
725
01:21:04,068 --> 01:21:06,487
Mama, stay still!
726
01:21:14,328 --> 01:21:16,789
Stay still, Mama! Mama!
727
01:21:26,840 --> 01:21:30,302
[girl shrieks, laughing]
728
01:21:54,576 --> 01:21:55,744
[gasps]
729
01:22:45,127 --> 01:22:47,045
[Ada grunts]
730
01:23:02,519 --> 01:23:05,981
Mama! Mama!
731
01:23:06,064 --> 01:23:10,986
They're playing your piano! Mama!
732
01:23:11,069 --> 01:23:13,572
[man speaks Maori]
733
01:23:20,370 --> 01:23:22,998
[hammering]
734
01:23:35,427 --> 01:23:37,012
Here, Papa!
735
01:24:11,213 --> 01:24:13,674
You shouldn't have gone up there,
should you?
736
01:24:15,175 --> 01:24:17,636
I don't like it, and nor does Papa.
737
01:24:25,811 --> 01:24:28,105
We can play cards if you like.
738
01:25:06,351 --> 01:25:08,145
She's asleep. Look.
739
01:25:11,023 --> 01:25:14,443
One night, she was found
in her nightgown on the road to London.
740
01:25:14,526 --> 01:25:18,989
Grandpa said her feet were cut so badly,
she couldn't walk for a week.
741
01:26:38,276 --> 01:26:39,444
Ada.
742
01:27:04,845 --> 01:27:07,723
[Alisdair breathing heavily]
743
01:27:09,307 --> 01:27:10,308
Ada.
744
01:27:14,855 --> 01:27:18,942
Alisdair, is it because of our play?
Have the natives aggressed you?
745
01:27:21,027 --> 01:27:23,488
Well, I have to say
you have done the wrong thing here.
746
01:27:23,572 --> 01:27:27,117
You have put the latch on the outside.
You see?
747
01:27:28,744 --> 01:27:30,370
Now, when you close the door,
748
01:27:31,246 --> 01:27:33,457
it will be the Maoris that lock you in,
you see.
749
01:27:34,166 --> 01:27:36,501
With the latch on that side,
you are quite trapped.
750
01:27:36,585 --> 01:27:38,462
Quite trapped.
751
01:27:38,545 --> 01:27:41,715
We have just come from George Baines',
and they have taken him over.
752
01:27:41,798 --> 01:27:43,633
It is no wonder he is leaving.
753
01:27:43,717 --> 01:27:45,969
He's got in too deep with the natives.
754
01:27:46,511 --> 01:27:48,597
He sits on his floor as proud as kings,
755
01:27:48,680 --> 01:27:51,558
-but without a shred of manners.
-Without a shred of manners.
756
01:27:51,641 --> 01:27:52,893
He's quite altered,
757
01:27:53,518 --> 01:27:56,980
as if they have been trying
some native witchcraft on him.
758
01:27:57,063 --> 01:28:00,317
Well, tomorrow or the day after
he'll be gone.
759
01:28:02,110 --> 01:28:03,737
[Alisdair] So Baines is packing up?
760
01:28:03,820 --> 01:28:06,072
[Morag] He has nothing to pack,
but he is leaving.
761
01:28:07,324 --> 01:28:08,742
And it is just as well.
762
01:28:09,242 --> 01:28:12,078
Nessie has foolishly grown
an affection for him.
763
01:28:13,038 --> 01:28:15,415
We have had some tears.
764
01:28:15,499 --> 01:28:18,418
Stop it. Stop!
765
01:28:19,127 --> 01:28:20,337
Stop it!
766
01:28:21,880 --> 01:28:24,049
I'm quite frightened of the way back.
767
01:28:24,132 --> 01:28:27,135
We must leave in good light.
We will be safe?
768
01:28:27,219 --> 01:28:28,595
[piano playing]
769
01:28:28,678 --> 01:28:31,264
Oh, yes. If —
If you leave now, I'm sure of it.
770
01:29:06,508 --> 01:29:08,134
[Morag] Nessie, hold this.
771
01:29:19,729 --> 01:29:22,148
You know, I am thinking of the piano.
772
01:29:23,275 --> 01:29:26,111
She does not play the piano as we do,
Nessie.
773
01:29:26,820 --> 01:29:28,363
Up, up!
774
01:29:30,490 --> 01:29:32,784
[sighs, urinating]
775
01:29:32,868 --> 01:29:35,579
No, she is a strange creature.
776
01:29:35,662 --> 01:29:40,000
And her playing is strange,
like a mood that passes into you.
777
01:29:41,167 --> 01:29:42,210
Up!
778
01:29:46,423 --> 01:29:49,926
Now, your playing is plain and true,
and that is what I like.
779
01:29:50,927 --> 01:29:54,931
To have a sound creep inside you
is not at all pleasant.
780
01:29:55,015 --> 01:29:56,391
[wings flapping]
781
01:29:56,474 --> 01:29:57,601
What's that?
782
01:29:58,727 --> 01:29:59,978
[screams]
783
01:30:00,645 --> 01:30:02,355
[screams]
784
01:30:02,439 --> 01:30:05,609
-It's a pigeon, Auntie.
-I should have waited.
785
01:30:14,242 --> 01:30:16,661
[Alisdair breathing heavily]
786
01:30:27,255 --> 01:30:28,798
[Alisdair gasps]
787
01:31:01,623 --> 01:31:03,333
I want to touch you.
788
01:31:05,043 --> 01:31:06,753
Why can't I touch you?
789
01:31:08,254 --> 01:31:09,756
Don't you like me?
790
01:31:13,426 --> 01:31:15,553
[clattering]
791
01:31:15,637 --> 01:31:17,555
[rooster crowing]
792
01:31:20,433 --> 01:31:22,894
[wood breaking]
793
01:31:43,373 --> 01:31:45,375
Ooh, ooh! Come on, Lucky!
794
01:31:45,458 --> 01:31:48,920
Who's gonna be my friend?
I'm comin' to get you!
795
01:31:51,047 --> 01:31:52,716
[wood clattering]
796
01:31:55,552 --> 01:31:56,803
Ooh!
797
01:31:56,886 --> 01:31:58,805
[footsteps approach]
798
01:32:07,939 --> 01:32:09,941
We must get on.
799
01:32:13,653 --> 01:32:17,532
I've decided to... trust you to stay here.
800
01:32:19,117 --> 01:32:20,702
You won't see Baines?
801
01:32:27,751 --> 01:32:28,835
Good.
802
01:32:32,297 --> 01:32:33,465
Good.
803
01:32:35,675 --> 01:32:37,093
And perhaps with time,
804
01:32:38,553 --> 01:32:41,264
you might come... to like me.
805
01:33:45,787 --> 01:33:50,250
[girl] Stop complaining, I said.
And be quiet.
806
01:33:50,333 --> 01:33:55,380
You have to be naked until I've finished
washing and drying your clothes.
807
01:33:56,422 --> 01:33:59,509
I don't mind if you're cold. So be quiet.
808
01:34:07,016 --> 01:34:11,688
Take this to Baines. It belongs to him.
809
01:34:13,148 --> 01:34:16,276
No. We're not supposed to visit him.
810
01:34:16,359 --> 01:34:18,862
You take it to him!
811
01:34:29,706 --> 01:34:30,874
What?
812
01:34:33,710 --> 01:34:34,919
Do it.
813
01:34:38,506 --> 01:34:40,008
You're bad!
814
01:34:56,149 --> 01:34:58,318
♪ The grand old Duke of York
815
01:34:58,401 --> 01:35:00,653
I He had 10,000 men ♪
816
01:35:00,737 --> 01:35:03,114
♪ He marched them up
To the top of the hill ♪
817
01:35:03,198 --> 01:35:05,617
♪ And he marched them down again
818
01:35:05,700 --> 01:35:07,911
♪ And when they're up they're up ♪
819
01:35:07,994 --> 01:35:10,371
♪ And when they're down
They're down
820
01:35:10,455 --> 01:35:12,665
♪ And when they're only halfway up ♪
821
01:35:12,749 --> 01:35:15,668
♪ They're neither up nor down I
822
01:35:15,752 --> 01:35:17,837
♪ The grand old Duke of York... ♪
823
01:35:17,921 --> 01:35:19,881
[man exclaiming in Maori]
824
01:35:21,299 --> 01:35:23,384
[in English] It's crooked, Mr. Stewart.
825
01:35:25,011 --> 01:35:26,137
Crooked.
826
01:35:31,768 --> 01:35:34,604
Mother wanted me
to give this to Mr. Baines.
827
01:35:35,396 --> 01:35:38,566
I thought maybe it was not
the proper thing to do.
828
01:35:39,817 --> 01:35:42,695
-Shall I open it?
-No. Give it to me.
829
01:35:57,085 --> 01:35:59,128
-[thunder rumbling]
-[exhales sharply]
830
01:35:59,212 --> 01:36:01,589
[speaking Maori]
831
01:36:11,182 --> 01:36:14,936
-[Alisdair breathing heavily]
-[man speaking Maori]
832
01:36:18,398 --> 01:36:20,233
[in Maori] It's lost its voice.
833
01:36:21,734 --> 01:36:22,944
It can't sing.
834
01:36:23,027 --> 01:36:25,405
[breathing heavily]
835
01:36:43,006 --> 01:36:45,091
[thunder rumbling]
836
01:36:45,174 --> 01:36:46,551
[door opens]
837
01:36:47,885 --> 01:36:49,178
[gasps]
838
01:36:52,432 --> 01:36:55,184
Why? I trusted you.
839
01:36:58,438 --> 01:37:01,983
I trusted you! I trusted you! Do you hear?
840
01:37:02,608 --> 01:37:06,154
Why do you make me do it?
Why do you make me hurt you?
841
01:37:07,905 --> 01:37:10,033
We could be happy.
842
01:37:11,409 --> 01:37:13,619
You have made me angry! Speak!
843
01:37:20,918 --> 01:37:23,713
You lied to me! You will answer for this!
844
01:37:24,964 --> 01:37:27,050
Speak or not, you will answer for this!
845
01:37:35,016 --> 01:37:38,269
[gasping, panting]
846
01:37:48,780 --> 01:37:49,989
[Alisdair grunts]
847
01:37:51,407 --> 01:37:53,076
Do you love him?
848
01:37:53,993 --> 01:37:55,244
Do you?
849
01:37:57,080 --> 01:38:01,459
-Is it him you love?
-She says, "No!"
850
01:38:01,542 --> 01:38:04,128
Mother!
851
01:38:04,212 --> 01:38:06,339
Mother!
852
01:38:07,673 --> 01:38:09,008
Mother!
853
01:39:08,776 --> 01:39:09,944
Mama!
854
01:39:12,196 --> 01:39:13,448
Mama?
855
01:39:15,783 --> 01:39:17,493
You give this to Baines.
856
01:39:18,327 --> 01:39:21,372
Tell him if he ever tries to
see her again, I'll take off another.
857
01:39:21,456 --> 01:39:23,666
And another. And another.
858
01:39:30,006 --> 01:39:31,716
-Mother!
-[Alisdair] Run!
859
01:39:40,141 --> 01:39:42,226
[crying]
860
01:39:42,310 --> 01:39:44,145
[woman speaking Maori]
861
01:39:51,277 --> 01:39:52,945
What has happened?
862
01:39:54,572 --> 01:39:55,573
Oh, shush.
863
01:39:59,452 --> 01:40:00,703
What is it?
864
01:40:03,164 --> 01:40:05,666
You're not to see her,
or he'll chop her up!
865
01:40:05,750 --> 01:40:07,919
[wailing]
866
01:40:10,046 --> 01:40:11,506
What happened?
867
01:40:12,423 --> 01:40:13,841
-Tell me.
-No!
868
01:40:13,925 --> 01:40:15,426
-Tell me!
-[screams]
869
01:40:19,722 --> 01:40:21,349
[screams]
870
01:40:21,432 --> 01:40:24,018
-Where is she? Shh.
-[screaming]
871
01:40:24,101 --> 01:40:25,645
Quiet down!
872
01:40:25,728 --> 01:40:28,564
-Quiet down! Where is she?
-He chopped it off!
873
01:40:30,399 --> 01:40:33,277
What did she tell him?
What did she tell him?
874
01:40:34,278 --> 01:40:36,781
[in Maori] She's just a little girl.
875
01:40:36,864 --> 01:40:40,910
-[crying]
-[speaking Maori]
876
01:40:44,622 --> 01:40:46,874
I'm going to crush his skull.
877
01:40:46,958 --> 01:40:50,503
No! No! No!
878
01:40:51,420 --> 01:40:53,005
He'll chop it off!
879
01:40:53,089 --> 01:40:55,049
[exclaiming]
880
01:41:13,609 --> 01:41:16,404
You pushed me too hard.
You cannot send love to him.
881
01:41:16,487 --> 01:41:18,823
You cannot do that. Just even —
882
01:41:20,074 --> 01:41:22,702
Even to think about it
makes me very angry.
883
01:41:27,873 --> 01:41:29,625
I meant to love you.
884
01:41:31,919 --> 01:41:33,671
I clipped your wing, that's all.
885
01:41:36,132 --> 01:41:39,927
♪ We will be together ♪
886
01:41:40,803 --> 01:41:45,099
♪ You will see it will be better ♪
887
01:41:46,350 --> 01:41:48,019
Are you hot?
888
01:41:48,102 --> 01:41:49,937
Oh, my sweet lovebird.
889
01:42:17,590 --> 01:42:18,883
[sighs]
890
01:42:29,810 --> 01:42:32,063
[breathing heavily]
891
01:43:04,261 --> 01:43:05,888
You're feeling better?
892
01:43:24,699 --> 01:43:25,908
What?
893
01:43:43,050 --> 01:43:44,301
[panting]
894
01:44:17,501 --> 01:44:18,711
[door creaks open]
895
01:44:22,131 --> 01:44:24,258
[floorboards creak]
896
01:44:31,390 --> 01:44:32,808
[gun cocks]
897
01:44:42,276 --> 01:44:43,861
I look at you,
898
01:44:44,987 --> 01:44:46,363
at your face.
899
01:44:48,157 --> 01:44:50,743
I've had that face in my head, hating it.
900
01:44:52,077 --> 01:44:53,996
But now I'm here seeing it...
901
01:44:56,540 --> 01:44:57,875
it's nothing.
902
01:44:59,835 --> 01:45:01,337
You have your marks.
903
01:45:01,879 --> 01:45:04,173
You look at me through your eyes. Yes.
904
01:45:06,258 --> 01:45:08,135
You're even afraid of me.
905
01:45:10,137 --> 01:45:11,472
Get up.
906
01:45:20,481 --> 01:45:21,482
Baines...
907
01:45:23,984 --> 01:45:26,195
has Ada ever spoken to you?
908
01:45:29,198 --> 01:45:30,866
You mean in signs?
909
01:45:32,868 --> 01:45:33,869
No, words.
910
01:45:36,330 --> 01:45:37,873
Have you ever heard words?
911
01:45:38,874 --> 01:45:40,501
No, not words.
912
01:45:41,585 --> 01:45:44,046
You never thought you heard words?
913
01:45:49,426 --> 01:45:51,011
I heard it here.
914
01:45:51,595 --> 01:45:52,972
I heard her voice
915
01:45:53,806 --> 01:45:55,224
there, in my head.
916
01:45:57,601 --> 01:46:00,145
I watched her lips.
They didn't make the words, but —
917
01:46:01,438 --> 01:46:04,650
Yet the harder I listened,
918
01:46:05,860 --> 01:46:08,404
-the clearer I heard her.
-You punished her wrongly.
919
01:46:08,487 --> 01:46:10,614
It was me, my fault.
920
01:46:15,077 --> 01:46:16,453
She said...
921
01:46:21,166 --> 01:46:22,918
"I'm afraid of my will,
922
01:46:24,628 --> 01:46:27,715
of what it might do.
It is so strange and strong."
923
01:46:29,049 --> 01:46:30,342
She said...
924
01:46:33,137 --> 01:46:35,222
"I have to go. Let me go.
925
01:46:36,432 --> 01:46:38,642
Let Baines take me away.
926
01:46:39,518 --> 01:46:41,437
Let him try and save me."
927
01:46:44,565 --> 01:46:45,983
I wish her gone.
928
01:46:46,066 --> 01:46:48,068
I wish you gone.
929
01:46:52,406 --> 01:46:54,116
I want to wake up and —
930
01:46:56,243 --> 01:46:59,705
and find that this was all a dream.
931
01:46:59,788 --> 01:47:01,332
That's what I want.
932
01:47:16,764 --> 01:47:18,766
[people speaking Maori]
933
01:47:21,644 --> 01:47:23,270
[Morag] Oh, dear.
934
01:47:58,013 --> 01:48:00,182
[conversations continue in Maori]
935
01:48:39,304 --> 01:48:42,057
[man, in Maori] It's too heavy.
The canoe will capsize.
936
01:48:42,850 --> 01:48:46,228
[in Maori]
The piano is all right. It's balanced.
937
01:48:49,314 --> 01:48:52,151
[in Maori]
Peini, only a madman would take it.
938
01:48:52,234 --> 01:48:55,112
[in English] No. She needs it.
She must have it.
939
01:48:55,195 --> 01:48:58,782
[men chanting in Maori]
940
01:49:00,034 --> 01:49:03,871
[Hira, in Maori] J You are like seaweed ♪
941
01:49:03,954 --> 01:49:06,582
♪ Drifting in the sea ♪
942
01:49:06,665 --> 01:49:08,792
♪ Drift far beyond the horizon ♪
943
01:49:09,877 --> 01:49:14,089
♪ A canoe glides hither
A canoe glides thither ♪
944
01:49:14,173 --> 01:49:19,136
♪ But you, though, will journey on ♪
945
01:49:19,219 --> 01:49:23,390
♪ And eventually be beyond the vell... I
946
01:49:23,474 --> 01:49:27,311
[men chanting in Maori]
947
01:49:44,787 --> 01:49:48,874
[rhythmic chanting in Maori]
948
01:50:14,942 --> 01:50:16,360
What did she say?
949
01:50:16,443 --> 01:50:19,279
She said, "Throw the piano overboard."
950
01:50:20,072 --> 01:50:22,699
It's quite safe. They are managing.
951
01:50:24,576 --> 01:50:28,122
She doesn't want it.
She says it's spoiled.
952
01:50:29,706 --> 01:50:32,376
I've been given the key.
I'll have it mended.
953
01:50:34,378 --> 01:50:37,172
[man, in Maori] She's right.
954
01:50:37,256 --> 01:50:41,301
It's a coffin. Let the sea bury it.
955
01:50:42,511 --> 01:50:45,514
Please, Ada. Plea — Ada!
956
01:50:46,849 --> 01:50:49,685
You will regret it.
It's your piano. I want you to have it.
957
01:50:49,768 --> 01:50:53,021
-She doesn't want it.
-Ada, sit down. Sit — Sit down!
958
01:50:55,774 --> 01:50:58,318
-[qirl] Throw it over!
-[Baines] Sit down!
959
01:50:58,402 --> 01:51:00,654
All right. We'll throw it over.
960
01:51:01,613 --> 01:51:03,031
[in Maori] Undo the ropes.
961
01:51:30,893 --> 01:51:32,519
[all exclaim]
962
01:51:42,112 --> 01:51:43,238
[gasps]
963
01:53:05,070 --> 01:53:06,154
[gasps]
964
01:53:20,168 --> 01:53:21,753
[Ada] What a death.
965
01:53:27,926 --> 01:53:29,428
What a chance.
966
01:53:34,391 --> 01:53:35,892
What a surprise.
967
01:53:44,401 --> 01:53:46,695
My will has chosen life?
968
01:53:58,874 --> 01:54:03,295
Still, it has had me spooked,
and many others besides.
969
01:54:06,465 --> 01:54:08,633
I teach piano now in Nelson.
970
01:54:11,845 --> 01:54:14,389
George has fashioned me a metal fingertip.
971
01:54:15,515 --> 01:54:18,393
I'm quite the fown freak, which satisfies.
972
01:54:40,874 --> 01:54:42,334
[percussive breaths]
973
01:54:42,417 --> 01:54:44,169
I am learning fo speak.
974
01:54:45,128 --> 01:54:47,798
My sound is still so bad, I feel ashamed.
975
01:54:49,299 --> 01:54:52,928
I practice only when I'm alone
and it is dark.
976
01:54:53,011 --> 01:54:56,264
[Ada pronouncing syllables]
977
01:55:46,398 --> 01:55:50,277
At night,
I think of my piano in its ocean grave...
978
01:55:54,614 --> 01:55:58,368
and sometimes of myself floating above it.
979
01:56:00,871 --> 01:56:04,416
Down there,
everything is so still and silent
980
01:56:04,499 --> 01:56:06,334
that it lulls me to sleep.
981
01:56:07,544 --> 01:56:09,463
It Is a weird lullaby.
982
01:56:10,297 --> 01:56:13,341
And so itis. It is mine.
983
01:56:15,051 --> 01:56:19,264
There is a silence
where hath been no sound.
984
01:56:20,557 --> 01:56:24,311
There is a silence where no sound may be.
985
01:56:25,020 --> 01:56:29,608
In the cold grave
under the deep, deep sea.
67963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.