All language subtitles for THE PIANO_t00_track7_[eng]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 [woman] 7he voice you hear Is not my speaking voice, 2 00:01:40,976 --> 00:01:42,561 but my mind's voice. 3 00:01:46,940 --> 00:01:49,568 I have not spoken since I was six years old. 4 00:01:51,737 --> 00:01:55,240 No one knows why. Not even me. 5 00:01:56,408 --> 00:01:58,160 -[man] Come on! -[pony whinnies] 6 00:02:08,128 --> 00:02:10,547 [woman] My father says it is a dark talent, 7 00:02:10,631 --> 00:02:14,134 and the aay I take it info my head fo stop breathing will be my last. 8 00:02:21,683 --> 00:02:25,020 Today he married me fo a man I've not yet met. 9 00:02:26,605 --> 00:02:30,275 Soon my daughter and I shall join him in his own country. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,614 My husband said my muteness does not bother him. 11 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 He writes, and hark this: 12 00:02:39,326 --> 00:02:41,912 "God loves dumb creatures, so why not he?" 13 00:02:46,958 --> 00:02:49,544 Were good he had God's patience... 14 00:02:52,047 --> 00:02:54,716 for silence affects everyone in the end. 15 00:02:58,387 --> 00:03:02,307 The strange thing is, I don't think myself silent. 16 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 That is because of my piano. 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,855 I shall miss it on the journey. 18 00:03:15,362 --> 00:03:17,364 [playing classical piece] 19 00:03:59,489 --> 00:04:01,032 [stops playing] 20 00:04:09,499 --> 00:04:12,544 -[seamen clamoring] -[man] Leave her hand. Come on. 21 00:04:14,337 --> 00:04:15,464 Go with me. 22 00:04:17,257 --> 00:04:18,717 I've got the lassie. 23 00:04:24,306 --> 00:04:26,516 [waves crashing] 24 00:04:26,600 --> 00:04:29,102 -[man coughing] -[clamoring continues] 25 00:04:34,024 --> 00:04:36,026 [man shouts, indistinct] 26 00:05:12,437 --> 00:05:15,273 -There you go, eh? -Watch yourself. 27 00:05:15,357 --> 00:05:16,900 Paddington Station. 28 00:05:18,360 --> 00:05:20,612 -[man] Back over here, me lovely! -[man 2] Hey. 29 00:05:24,282 --> 00:05:26,451 [man 3] All right, lads, unbutton your mouths. 30 00:05:26,535 --> 00:05:28,870 -Piss like a toad. -[man shouts] 31 00:05:28,954 --> 00:05:31,623 -Come on! -On the count of three! 32 00:05:31,706 --> 00:05:35,627 -[man coughing] -[man exclaims, indistinct] 33 00:05:37,212 --> 00:05:40,215 [seamen clamoring, singing] 34 00:05:45,762 --> 00:05:49,140 [man] Jesus Christ! Whose bloody coffin is this? 35 00:05:49,224 --> 00:05:51,643 [man 2] Christ, it's heavy. Ho, there! 36 00:05:52,269 --> 00:05:54,896 Yes, yes. We're coming, missy. 37 00:05:54,980 --> 00:05:56,982 [chattering, laughing] 38 00:05:59,526 --> 00:06:01,528 [wind gusting] 39 00:06:05,782 --> 00:06:08,952 Fuck them! We'll just leave 'em behind. It's what they fuckin' want. 40 00:06:09,035 --> 00:06:12,163 -A pox on ‘em. -Oh, I like that. 41 00:06:12,247 --> 00:06:15,166 Very good. Leave 'em and be lynched for the pleasure. 42 00:06:15,250 --> 00:06:18,962 It's a bit rough out there. Could be they can't get through to you in this weather. 43 00:06:20,338 --> 00:06:22,257 Do you have things for shelter? 44 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 She says, "Thank you." 45 00:06:26,845 --> 00:06:29,306 [seamen singing, laughing] 46 00:06:34,269 --> 00:06:37,188 Does your mother prefer to come on with us to Nelson? 47 00:06:44,654 --> 00:06:46,239 She says, "No." 48 00:06:46,323 --> 00:06:49,200 She says she'd rather be boiled alive by natives 49 00:06:49,284 --> 00:06:51,494 than get back on your stinkin' tub. 50 00:06:51,578 --> 00:06:54,623 You'd be damn fortuned I don't smack your puppy gob, 51 00:06:54,706 --> 00:06:56,249 young missy! 52 00:06:57,626 --> 00:06:59,127 Damn lucky! 53 00:07:00,462 --> 00:07:02,631 [men laughing] 54 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 [man] We're all ready now, sir. 55 00:07:09,888 --> 00:07:12,265 [gulls calling] 56 00:07:54,349 --> 00:07:56,142 [playing continues] 57 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 [girl screams] 58 00:08:10,156 --> 00:08:13,368 Mama, watch out! Oh, the hens. Are they all right? 59 00:08:13,451 --> 00:08:15,286 -[chickens clucking] -Here. 60 00:08:26,381 --> 00:08:28,550 Look. I'm a very big moth. 61 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 Will it catch fire? 62 00:08:35,390 --> 00:08:40,812 And the wind said, "Remember how we used to play?" 63 00:08:41,646 --> 00:08:48,153 Then the wind took her hand and said, "Come, come with me." 64 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 But she refused. 65 00:08:52,741 --> 00:08:57,620 Mama, I have been thinking. 66 00:08:57,704 --> 00:09:00,123 I'm not gonna call him Papa. 67 00:09:00,206 --> 00:09:04,085 I'm not gonna call him anything. I'm not even gonna look at him. 68 00:09:10,967 --> 00:09:13,803 [men speaking Maori] 69 00:10:01,309 --> 00:10:02,644 Are we stopping? 70 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Shall we stop? 71 00:10:12,862 --> 00:10:14,405 [man, in Maori] Hold on. Wait. 72 00:10:14,489 --> 00:10:16,116 We're stopping here. 73 00:10:17,700 --> 00:10:19,035 Wait. Stop. 74 00:10:35,885 --> 00:10:37,554 [in English] We must get on. 75 00:10:39,055 --> 00:10:40,431 Hmm? 76 00:10:41,683 --> 00:10:43,685 [people chattering in Maori] 77 00:11:13,298 --> 00:11:15,383 [man] Miss McGrath, Alisdair Stewart. 78 00:11:15,466 --> 00:11:19,637 You'll have to wake yourself. I've got men here to carry your things. 79 00:11:33,401 --> 00:11:36,154 [in Maori] Look how pale. Like angels. 80 00:11:39,073 --> 00:11:41,409 Well, I see you've got a good many boxes. 81 00:11:42,327 --> 00:11:44,370 -I'd like to know what's in each — -[gasps] 82 00:11:48,082 --> 00:11:49,876 Can you hear me? 83 00:11:55,506 --> 00:11:56,799 Oh, that's good. 84 00:11:57,508 --> 00:11:58,760 Yes, that's good. 85 00:11:59,969 --> 00:12:01,679 What's in this one? 86 00:12:10,438 --> 00:12:13,024 You're small. I never thought you'd be small. 87 00:12:16,152 --> 00:12:17,779 And this one? 88 00:12:19,197 --> 00:12:20,823 It's very large. 89 00:12:24,786 --> 00:12:26,412 What's in it then? A bedstead? 90 00:12:27,288 --> 00:12:29,958 -[low note clangs] -It's my mother's piano. 91 00:12:31,834 --> 00:12:34,420 Baines, tell them to carry in pairs. 92 00:12:34,504 --> 00:12:35,797 Take all the boxes, 93 00:12:36,923 --> 00:12:39,926 table, and, uh, suitcases. 94 00:12:42,470 --> 00:12:43,972 What do you think? 95 00:12:47,642 --> 00:12:49,269 She looks tired. 96 00:12:51,688 --> 00:12:53,731 She's stunted. That's one thing. 97 00:12:56,734 --> 00:12:58,861 -[man] You want the big case? -[Alisdair] No, no. 98 00:12:58,945 --> 00:13:02,198 Just the trunks and the boxes. We lack space. 99 00:13:19,048 --> 00:13:23,886 -No, no. It can't come now. -It must! She wants it to come. 100 00:13:23,970 --> 00:13:27,974 Yes, and so do I, but there are too few of us here to carry it now. 101 00:13:28,474 --> 00:13:30,351 Too heavy! 102 00:13:33,062 --> 00:13:36,190 You mean you don't want your clothing or your kitchenware to come? 103 00:13:36,274 --> 00:13:37,608 Is that what you mean? 104 00:13:42,405 --> 00:13:44,157 We can't leave the piano! 105 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 Look, let's not discuss this any further. 106 00:13:49,412 --> 00:13:51,080 I'm pleased that you arrived safely. 107 00:13:51,164 --> 00:13:54,167 Mother wants to know if they could come back directly for it. 108 00:13:54,959 --> 00:13:57,545 Look, I apologize for the delay, which I regret was — 109 00:13:57,628 --> 00:13:59,756 After they've taken the other things. 110 00:14:01,841 --> 00:14:05,470 [in Maori] Old dry balls is getting touchy. 111 00:14:05,553 --> 00:14:07,138 [men and women laughing] 112 00:14:11,225 --> 00:14:15,146 Might I suggest that you prepare yourself for a difficult journey? 113 00:14:15,938 --> 00:14:19,567 The bush will tear clothing, and the mud is very deep in places. 114 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 [man] Hey, Stewart! 115 00:14:23,279 --> 00:14:25,698 [speaking Maori] 116 00:14:25,782 --> 00:14:29,202 [Alisdair] What do they think they're doing? We have no time for this. 117 00:14:29,285 --> 00:14:31,245 [men whooping] 118 00:14:31,329 --> 00:14:32,538 Baines! 119 00:15:42,567 --> 00:15:45,653 [people speaking Maori] 120 00:16:02,462 --> 00:16:07,592 [in Maori] If you wish to join the bones of my ancestors... 121 00:16:07,675 --> 00:16:09,260 Why are they stopping? 122 00:16:09,343 --> 00:16:11,596 [in Maori] ...that's the way to the burial caves. 123 00:16:11,679 --> 00:16:14,807 [in English] That's the way to the burial grounds. It's fgpu. 124 00:16:14,891 --> 00:16:17,935 -[men speaking Maori] -[Alisdair] I'm sure we did. 125 00:16:19,687 --> 00:16:23,733 They want more money. That's all it is. They're trying to make two days out of it. 126 00:16:23,816 --> 00:16:25,151 [Baines] No. 127 00:16:26,652 --> 00:16:29,780 No. They know another track, to the side of this. 128 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 [thunder crashing] 129 00:16:42,376 --> 00:16:45,296 -Cedrice! Now, take that off. -Take that off! 130 00:16:45,379 --> 00:16:48,758 -[giggles] -Watch your feet! Mind your feet! 131 00:16:48,841 --> 00:16:51,344 Oh, Cedrice, please stop it! 132 00:16:51,427 --> 00:16:53,221 -Stop it! -Stop it. 133 00:16:54,472 --> 00:16:57,767 Cedrice, stop it, please! Oh, you'll tear it! 134 00:16:57,850 --> 00:17:01,521 Oh, the tag is broken. Cedrice, now, stop! 135 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 Oh, you'll tear it. Be careful! 136 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 [woman] Arm down. 137 00:17:11,489 --> 00:17:15,451 If you cannot have a ceremony together, you have at least a photograph. 138 00:17:26,420 --> 00:17:28,631 Careful. The lace is most fragile. 139 00:17:28,714 --> 00:17:31,759 My real father was a famous German composer. 140 00:17:35,012 --> 00:17:38,391 They met when my mother was an opera singer in Luxembourg. 141 00:17:41,227 --> 00:17:42,353 Why? 142 00:17:45,565 --> 00:17:47,775 I want to be in the photograph. 143 00:17:52,280 --> 00:17:54,615 -[man] Will we leave the cloth here? -[Alisdair] No. 144 00:17:54,699 --> 00:17:56,867 It is just to keep the chair dry. 145 00:17:57,785 --> 00:18:01,038 [man] Here they are. How beautiful. 146 00:18:01,122 --> 00:18:04,417 [woman] I almost slipped on the planks, Uncle. They're very greasy. 147 00:18:04,500 --> 00:18:07,545 -[man] Use the left chair, Ada. -[Alisdair] Pull the tarpaulin. 148 00:18:07,628 --> 00:18:11,132 [man 2] I am sorry it rained. We have not light enough inside. 149 00:18:15,970 --> 00:18:18,222 [woman] Should I hold the umbrella on this side? 150 00:18:18,306 --> 00:18:20,683 [man] The other, on the other. Move over. 151 00:18:20,766 --> 00:18:22,560 Can you take this, please? 152 00:18:22,643 --> 00:18:24,562 [photographer] And sitting. 153 00:18:25,938 --> 00:18:28,107 -[thunderclap] -[Ada gasps] 154 00:18:29,984 --> 00:18:31,819 [photographer] Very still. 155 00:18:34,488 --> 00:18:36,198 And where did they get married? 156 00:18:36,282 --> 00:18:40,077 In an enormous forest with real fairies as bridesmaids, 157 00:18:40,161 --> 00:18:42,204 each holding a little elf's hand. 158 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 No, I tell a lie. 159 00:18:45,458 --> 00:18:48,377 It was in a small country church in the mountains. 160 00:18:48,461 --> 00:18:51,756 -Which mountains are those, dear? -The Pyrenees. 161 00:18:51,839 --> 00:18:55,676 -Oh, I've never been there. -Mother used to sing the songs in German, 162 00:18:56,260 --> 00:18:58,804 and her voice would echo across the valleys. 163 00:18:59,305 --> 00:19:01,932 That was before the accident. 164 00:19:02,016 --> 00:19:03,517 And what happened? 165 00:19:04,143 --> 00:19:08,105 One day, when my mother and father were singing together in the forest, 166 00:19:08,189 --> 00:19:10,775 a great storm blew up out of nowhere. 167 00:19:10,858 --> 00:19:13,944 But so passionate was their singing that they did not notice, 168 00:19:14,028 --> 00:19:16,864 nor did they stop as the rain began to fall. 169 00:19:16,947 --> 00:19:20,117 And when their voices rose for the final bars of the duet, 170 00:19:20,201 --> 00:19:22,870 a great bolt of lightning came out of the sky 171 00:19:22,953 --> 00:19:26,666 and struck my father so that he lit up like a torch. 172 00:19:26,749 --> 00:19:29,710 At the same moment that my father was struck dead, 173 00:19:29,794 --> 00:19:31,545 my mother was struck dumb. 174 00:19:31,629 --> 00:19:34,507 She never spoke another word. 175 00:19:38,052 --> 00:19:39,845 Oh, dear. 176 00:19:41,430 --> 00:19:42,973 [sighs] 177 00:19:44,016 --> 00:19:45,393 Not another word? 178 00:19:47,603 --> 00:19:49,480 Oh, from the shock, yes. 179 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 -It would be. -[footsteps] 180 00:19:51,941 --> 00:19:53,693 Terrible. Terrible. 181 00:19:54,902 --> 00:19:57,238 Oh, dear. 182 00:19:57,321 --> 00:20:00,199 [sighs, clicks tongue] Terrible. 183 00:20:00,741 --> 00:20:02,076 Terrible. 184 00:20:03,494 --> 00:20:05,246 There, there, d — 185 00:20:05,329 --> 00:20:06,330 Dear? 186 00:20:12,461 --> 00:20:14,463 [thunder rumbling] 187 00:20:59,300 --> 00:21:00,384 Sorry. 188 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 Un — 189 00:21:07,224 --> 00:21:10,436 I have to... go away for some days. 190 00:21:11,353 --> 00:21:13,689 There's some Maori land I'm interested in which I... 191 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 may buy very reasonably. 192 00:21:19,779 --> 00:21:22,615 Well, I hope you'll spend the time to get settled in, 193 00:21:22,698 --> 00:21:23,824 and perhaps, 194 00:21:24,950 --> 00:21:26,410 in some ways, 195 00:21:27,328 --> 00:21:28,829 we could start again. 196 00:21:30,456 --> 00:21:31,582 All right? 197 00:22:45,781 --> 00:22:47,408 I'm not able to read. 198 00:22:58,252 --> 00:23:01,088 Please take us back to the beach where we landed. 199 00:23:06,927 --> 00:23:09,388 I am sorry. I can't do that. 200 00:23:11,682 --> 00:23:13,392 I don't have the time. 201 00:23:16,395 --> 00:23:17,813 Goodbye. 202 00:23:41,545 --> 00:23:44,006 [door opens] 203 00:23:51,180 --> 00:23:53,098 I can't take you there. 204 00:23:55,309 --> 00:23:56,810 I can't do it. 205 00:24:07,112 --> 00:24:08,781 Whoa, whoa. 206 00:25:04,545 --> 00:25:07,631 Mama! Mama, watch me! Look! 207 00:25:22,187 --> 00:25:24,023 Mama! Mama! 208 00:27:00,536 --> 00:27:03,956 [girl singing song in Gaelic] 209 00:27:19,263 --> 00:27:20,681 [stops singing abruptly] 210 00:27:24,434 --> 00:27:26,895 [singing resumes] 211 00:27:36,822 --> 00:27:38,073 Hello there. 212 00:27:38,782 --> 00:27:40,117 Hello. 213 00:28:05,809 --> 00:28:08,187 You stopped combing your hair, which is a good thing. 214 00:28:08,270 --> 00:28:09,897 It was looking overdone. 215 00:28:11,148 --> 00:28:13,859 You see, these are the slits that the heads will go through. 216 00:28:13,942 --> 00:28:15,360 Show him, Nessie. 217 00:28:15,444 --> 00:28:16,945 -Slits. -They'll be dead. 218 00:28:17,029 --> 00:28:18,947 The reverend's going to use animal blood. 219 00:28:19,031 --> 00:28:22,159 -No doubt it'll be very dramatic. -It'll be very dramatic. 220 00:28:22,242 --> 00:28:23,327 Tea. 221 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 Morag — [clears throat] 222 00:28:32,461 --> 00:28:34,338 What would you think if someone 223 00:28:35,339 --> 00:28:37,257 were to play a kitchen table 224 00:28:37,841 --> 00:28:39,635 like it were a piano? 225 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 [liquid pouring] 226 00:28:42,012 --> 00:28:43,805 Like it were a piano? 227 00:28:44,556 --> 00:28:46,183 It's strange, isn't it? I mean, 228 00:28:46,850 --> 00:28:48,393 it's not a piano, it's — 229 00:28:49,937 --> 00:28:51,396 It doesn't make any sound. 230 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 Biscuits! 231 00:28:55,234 --> 00:28:56,443 [Morag] No, no sound. 232 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 [singing "God Save the Queen" 233 00:29:00,364 --> 00:29:02,449 [Alisdair] I knew she was mute, but... 234 00:29:03,492 --> 00:29:05,619 now I'm thinking perhaps it's more than that. 235 00:29:05,702 --> 00:29:08,872 I'm wondering if she's not... brain-affected. 236 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 -Shush! -[singing stops abruptly] 237 00:29:12,584 --> 00:29:13,794 No sound at all? 238 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 Well, no. It was a table. 239 00:29:16,922 --> 00:29:19,675 Well, she was very violent with the gown. 240 00:29:19,758 --> 00:29:21,885 She tore off a chunk of lace. 241 00:29:22,928 --> 00:29:27,057 If I hadn't been there to see it, I'd have sworn she'd have used her teeth 242 00:29:27,140 --> 00:29:29,393 -and wiped her feet on it. -Wiped her feet on it. 243 00:29:32,437 --> 00:29:34,648 Well, it hasn't come to anything yet. 244 00:29:35,565 --> 00:29:37,901 It's simply a concern, that's all. 245 00:29:37,985 --> 00:29:40,779 Yes. Yes, of course. A concern. 246 00:29:43,490 --> 00:29:45,826 [Alisdair] There's something to be said for silence. 247 00:29:45,909 --> 00:29:47,286 [Morag] Indeed. 248 00:29:48,161 --> 00:29:49,663 Cotton! 249 00:29:51,331 --> 00:29:55,502 And with time, I'm sure she'll become... affectionate. 250 00:29:56,211 --> 00:29:59,506 Certainly. There's nothing so easy to like as a pet, 251 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 and they're quite silent. 252 00:30:03,885 --> 00:30:06,430 [girl singing, indistinct] 253 00:30:09,683 --> 00:30:12,644 ♪ The grand old Duke of York He had 10,000 men ♪ 254 00:30:12,728 --> 00:30:14,646 ♪ He marched them up and up ♪ 255 00:30:14,730 --> 00:30:16,523 ♪ And he marched them down again 256 00:30:18,775 --> 00:30:22,195 Those 80 acres across the stream, what do you think of them? 257 00:30:24,031 --> 00:30:26,283 I don't have any money. What are you on about? 258 00:30:27,576 --> 00:30:28,910 I'd like to make a swap. 259 00:30:30,203 --> 00:30:31,371 What for? 260 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 The piano. 261 00:30:36,293 --> 00:30:37,753 For the piano on the beach? 262 00:30:45,218 --> 00:30:46,470 It's not marshy, is it? 263 00:30:48,555 --> 00:30:49,556 No. 264 00:30:52,476 --> 00:30:54,353 [snickers] 265 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 Well, Baines the music lover. I never would've thought. 266 00:31:00,484 --> 00:31:02,194 Hidden talents, George. 267 00:31:02,277 --> 00:31:04,029 [Baines laughs] 268 00:31:06,281 --> 00:31:08,450 I'd have to get lessons. 269 00:31:09,076 --> 00:31:11,286 It wouldn't be much use without them. 270 00:31:11,995 --> 00:31:13,872 Yes, I suppose you would. 271 00:31:18,251 --> 00:31:19,795 Well, Ada can play. 272 00:31:21,129 --> 00:31:23,090 I have in a letter that she plays very well. 273 00:31:23,173 --> 00:31:25,300 She's been playing since she was five or six. 274 00:31:34,768 --> 00:31:36,144 What on? 275 00:31:37,145 --> 00:31:39,898 [Alisdair] Well, on your piano. That's the swap. 276 00:31:43,527 --> 00:31:44,528 What'd she say? 277 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 She says it's her piano, and she won't have him touch it! 278 00:31:50,951 --> 00:31:53,453 He's an oaf! He can't read! He's ignorant! 279 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 -[stomps floor] -He wants to improve himself. 280 00:31:57,290 --> 00:31:59,543 -[glass shatters] -And you'll be able to play it. 281 00:32:05,382 --> 00:32:07,050 Teach him how to look after it. 282 00:32:16,476 --> 00:32:18,145 You can't go on like this. 283 00:32:20,063 --> 00:32:22,774 We're a family now. We all make sacrifices, and so will you! 284 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 You will teach him. 285 00:32:26,570 --> 00:32:28,488 And I will see to it! 286 00:32:32,159 --> 00:32:33,702 [door slams] 287 00:32:39,249 --> 00:32:41,251 [indistinct chattering] 288 00:33:10,864 --> 00:33:13,700 [man] Ah, a Broadwood. 289 00:33:13,783 --> 00:33:15,243 Oh, a fine instrument. 290 00:33:16,745 --> 00:33:18,288 I have not seen one here, 291 00:33:19,164 --> 00:33:22,292 nor in New South Wales, where I tuned some 200. 292 00:33:22,375 --> 00:33:24,961 Yes, they like their pianos there. 293 00:33:25,045 --> 00:33:27,339 [sniffing] 294 00:33:33,803 --> 00:33:35,847 Scent. [sniffs] 295 00:33:36,681 --> 00:33:39,100 Hmm. And salt, of course. 296 00:33:40,143 --> 00:33:41,811 [taps tuning fork] 297 00:33:41,895 --> 00:33:43,897 [playing chords] 298 00:34:38,702 --> 00:34:42,664 Mother says she can't stand to teach piano with it all out of tune, 299 00:34:43,290 --> 00:34:45,083 so I'm to do scales. 300 00:34:49,838 --> 00:34:52,090 I hope you scrubbed your hands. 301 00:34:56,052 --> 00:34:57,053 Oh, it's in tune. 302 00:34:58,138 --> 00:35:00,015 [playing scales] 303 00:35:10,692 --> 00:35:12,444 It's in tune. 304 00:35:12,527 --> 00:35:15,530 [Ada plays chords] 305 00:35:15,614 --> 00:35:17,490 I was teaching! 306 00:35:35,508 --> 00:35:38,094 Mother would like to see what you can play. 307 00:35:39,095 --> 00:35:41,306 I'd rather not play. 308 00:35:42,515 --> 00:35:44,934 I want to listen and learn that way. 309 00:35:45,685 --> 00:35:47,896 Everyone has to practice. 310 00:35:49,856 --> 00:35:51,691 I just want to listen. 311 00:36:04,954 --> 00:36:06,164 [cries out] 312 00:36:10,377 --> 00:36:11,961 [Ada plays scale] 313 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 Lovely. 314 00:36:18,385 --> 00:36:21,429 [playing scales] 315 00:36:44,202 --> 00:36:50,458 I've told you the story of your father many, many times. 316 00:36:52,544 --> 00:36:56,256 Oh, but tell me again. 317 00:36:56,339 --> 00:36:58,091 Was he a teacher? 318 00:36:59,676 --> 00:37:01,594 How did you speak to him? 319 00:37:04,347 --> 00:37:07,058 I didn't need to speak. 320 00:37:07,142 --> 00:37:13,314 I could lay thoughts out in his mind like they were a sheet. 321 00:37:17,193 --> 00:37:18,236 What happened? 322 00:37:18,319 --> 00:37:20,363 Why didn't you get married? 323 00:37:21,030 --> 00:37:24,117 He became frightened... 324 00:37:24,200 --> 00:37:25,660 [gasps] 325 00:37:25,744 --> 00:37:29,998 ...and stopped listening. 326 00:37:30,081 --> 00:37:31,708 [door opens] 327 00:37:37,046 --> 00:37:38,506 Shall I kiss you good night? 328 00:37:51,561 --> 00:37:52,979 [door closes] 329 00:37:54,397 --> 00:37:57,150 -Out you go! You need a bath! -[dog whines] 330 00:37:57,233 --> 00:38:00,153 Now! Out! Bad dog! 331 00:38:00,236 --> 00:38:01,946 -Move! Go on! -[dog barks] 332 00:38:02,030 --> 00:38:04,491 -You dirty, bad bloody dog! -[dog whines] 333 00:38:05,408 --> 00:38:07,118 Move it, Flynn! 334 00:38:07,202 --> 00:38:08,953 [piano playing] 335 00:38:23,968 --> 00:38:25,345 [gasps] 336 00:38:25,428 --> 00:38:27,555 Ada, wait. Wait. 337 00:38:28,515 --> 00:38:31,351 Do you know how... to bargain? 338 00:38:33,102 --> 00:38:35,438 There's a way you can have your piano back. 339 00:38:37,148 --> 00:38:38,566 Do you want it back? 340 00:38:40,193 --> 00:38:41,694 You want it back? 341 00:38:48,159 --> 00:38:49,828 You see... 342 00:38:49,911 --> 00:38:51,329 [clicks tongue] 343 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 ...I'd like us to make a deal. 344 00:38:54,249 --> 00:38:56,042 [sighs] 345 00:38:56,125 --> 00:38:58,378 There's things I'd... 346 00:39:00,922 --> 00:39:03,299 -like to do while you play. -[inhales sharply] 347 00:39:03,383 --> 00:39:06,010 If you let me, you can earn it back. 348 00:39:06,094 --> 00:39:07,554 What do you think? 349 00:39:07,637 --> 00:39:09,556 One visit for every key. 350 00:39:25,780 --> 00:39:27,115 [clears throat] 351 00:39:30,660 --> 00:39:31,744 Your dress? 352 00:39:33,913 --> 00:39:35,123 Skirt? 353 00:39:39,544 --> 00:39:41,129 For every black one? 354 00:39:42,422 --> 00:39:44,382 That's a lot less. Half. 355 00:39:45,425 --> 00:39:49,262 All right. All right. Then the black keys. 356 00:40:02,942 --> 00:40:05,361 -[piano playing] -Poor baby! 357 00:40:06,279 --> 00:40:09,365 What horrid little person 358 00:40:09,449 --> 00:40:13,286 put you in the rain and shoved you with a stick? 359 00:40:13,369 --> 00:40:15,371 Huh, baby? Huh? 360 00:40:16,623 --> 00:40:17,832 Huh? 361 00:40:17,916 --> 00:40:20,043 You're all right with mor. 362 00:40:23,963 --> 00:40:25,298 [Morag] Scissors. 363 00:40:26,341 --> 00:40:27,342 Thank you. 364 00:40:27,425 --> 00:40:31,554 Nessie! Put that down and come and put your hand out. 365 00:40:32,180 --> 00:40:35,266 Oh, no. Use Mr. Stewart. 366 00:40:35,350 --> 00:40:38,436 -No, no, no. Go on, Nessie. -Nessie, please. 367 00:40:38,519 --> 00:40:40,521 All right, Mary, come along. Down here. 368 00:40:42,690 --> 00:40:45,985 -Come on, girl. Get a move on. -Oh, all right then. 369 00:40:49,781 --> 00:40:52,575 Down here. Put out your hand. 370 00:40:53,493 --> 00:40:54,494 Now. 371 00:40:57,038 --> 00:41:00,583 -[gasps] -No, no. Put out your hand here. 372 00:41:02,794 --> 00:41:03,878 Now. 373 00:41:05,254 --> 00:41:07,423 -[reverend] Ah! -[Morag laughs] 374 00:41:07,507 --> 00:41:10,134 No, No. Look, look. You're being attacked! 375 00:41:12,178 --> 00:41:14,389 -[Nessie screams] -[laughing] 376 00:41:14,472 --> 00:41:16,265 Now, come on. There you go. 377 00:41:16,349 --> 00:41:18,142 -[reverend grunts] -[Nessie screams] 378 00:41:18,226 --> 00:41:20,395 [women laughing] 379 00:41:20,478 --> 00:41:23,439 [reverend] And with the blood, it will be a very good effect. 380 00:41:24,148 --> 00:41:26,567 Here, Flynn. Here, Flynn. Here, Flynn. 381 00:41:26,651 --> 00:41:29,696 Flynn, Flynn, Flynn! Here, Flynn! 382 00:41:29,779 --> 00:41:32,156 -Bad boy! Here, wee boy. -[Flynn whines] 383 00:41:32,240 --> 00:41:35,451 Bad, bad boy. Flynn! 384 00:41:35,952 --> 00:41:37,745 Flynn, don't be trouble. 385 00:41:38,579 --> 00:41:42,333 -Flynn! Flynn? -[piano playing] 386 00:41:46,713 --> 00:41:48,673 [knocks] 387 00:41:50,675 --> 00:41:52,552 [door opens] 388 00:41:52,635 --> 00:41:54,887 I want to speak to my mother. 389 00:41:54,971 --> 00:41:56,639 [piano playing stops] 390 00:42:01,769 --> 00:42:04,480 I don't want to be outside. I want to watch. 391 00:42:04,564 --> 00:42:08,151 No, you must calm down and play outside. 392 00:42:09,193 --> 00:42:11,404 I'll be very quiet! 393 00:42:12,822 --> 00:42:16,784 He's very shy and a beginner. 394 00:42:17,827 --> 00:42:19,704 I won't look at him! 395 00:42:22,498 --> 00:42:26,044 [piano playing] 396 00:44:56,485 --> 00:44:58,571 -[Morag] Be very careful. -[Nessie] Careful. 397 00:45:01,908 --> 00:45:05,161 [Morag] I hardly need to give one to you, but here you are anyway. 398 00:45:06,704 --> 00:45:08,372 Don't be late. 399 00:45:08,456 --> 00:45:10,750 You will see that there are two times. 400 00:45:10,833 --> 00:45:12,793 And since you are accompanying a performer, 401 00:45:12,877 --> 00:45:14,754 you will need to make the earlier time. 402 00:45:16,130 --> 00:45:17,256 Wait! 403 00:45:22,637 --> 00:45:24,096 How are the lessons going? 404 00:45:29,143 --> 00:45:31,145 He's getting on all right then, is he? 405 00:45:35,358 --> 00:45:37,068 She seems quietened down. 406 00:45:37,151 --> 00:45:38,986 Is she more affectionate? 407 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 Oh, well. 408 00:45:43,741 --> 00:45:45,993 Slowly. Slowly. 409 00:45:51,582 --> 00:45:53,459 -[playing piano] -Lift your skirt. 410 00:45:53,542 --> 00:45:54,543 [stops playing] 411 00:46:03,010 --> 00:46:05,388 [playing piano] 412 00:46:11,310 --> 00:46:13,938 -Lift it higher. -[stops playing] 413 00:46:34,959 --> 00:46:36,043 Higher. 414 00:46:39,338 --> 00:46:40,631 [knocks on floor] 415 00:46:40,715 --> 00:46:42,133 -Higher! -[stops playing] 416 00:46:43,384 --> 00:46:44,719 Lift it higher. 417 00:46:46,012 --> 00:46:48,180 [sighs] 418 00:46:59,066 --> 00:47:01,652 [playing resumes] 419 00:47:34,310 --> 00:47:36,395 [woman, in Maori] You need a wife. 420 00:47:36,979 --> 00:47:42,818 It's no good having it sulk between your legs forever. 421 00:47:42,902 --> 00:47:44,487 [children laugh] 422 00:47:44,570 --> 00:47:46,530 [In English] You not worry, Peini. 423 00:47:46,614 --> 00:47:48,366 I save you. 424 00:47:48,866 --> 00:47:50,117 I have a wife. 425 00:47:50,201 --> 00:47:52,661 [in Maori] It's all right. [in English] I save her too. 426 00:47:52,745 --> 00:47:54,080 [woman, in Maori] Quiet! 427 00:47:54,663 --> 00:47:57,708 -Balls were wasted on you. -[man, in Maori] And you would know. 428 00:47:57,792 --> 00:48:00,378 [laughs] 429 00:48:01,045 --> 00:48:03,255 -[in English] Where's your wife? -My wife? 430 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 Oh, she has a life of her own. 431 00:48:06,884 --> 00:48:07,885 In Hull, England. 432 00:48:08,469 --> 00:48:10,054 Must be ugly, 433 00:48:10,137 --> 00:48:12,098 for you to run away. 434 00:48:13,099 --> 00:48:14,642 You need another wife. 435 00:48:17,144 --> 00:48:22,191 [in Maori] Such a treasure should not sleep on your stomach at night. 436 00:48:25,903 --> 00:48:27,655 [Baines] Undo your dress. 437 00:48:28,697 --> 00:48:30,533 I want to see your arms. 438 00:49:00,813 --> 00:49:01,814 Play. 439 00:49:03,983 --> 00:49:05,484 [clears throat] 440 00:49:11,198 --> 00:49:14,410 [piano playing] 441 00:49:23,461 --> 00:49:24,962 [Ada inhales sharply] 442 00:49:27,173 --> 00:49:28,966 Two keys. 443 00:50:23,312 --> 00:50:26,941 I shall listen hard at rehearsal, 444 00:50:27,024 --> 00:50:29,652 because I live too far to come often. 445 00:50:30,861 --> 00:50:32,988 Which sign is the word "rehearsal"? 446 00:50:37,076 --> 00:50:40,412 Oh, I can't imagine a fate worse than being dumb. 447 00:50:42,122 --> 00:50:43,541 To be deaf. 448 00:50:44,333 --> 00:50:47,920 Oh, ay. Deaf too. Terrible. Awful. 449 00:50:48,754 --> 00:50:51,298 Actually, to tell you the whole truth, 450 00:50:51,382 --> 00:50:55,386 Mother says most people speak rubbish, and it's not worth the listen. 451 00:50:57,429 --> 00:50:59,765 Well, that is a strong opinion. 452 00:51:00,307 --> 00:51:02,393 Ay. It's unholy. 453 00:51:06,063 --> 00:51:12,027 [in Maori] The rivers and the burial caves of our ancestors 454 00:51:13,571 --> 00:51:15,906 lie within these lands. 455 00:51:18,450 --> 00:51:21,453 Baines, tell that to him. 456 00:51:21,537 --> 00:51:23,247 Are they selling? 457 00:51:23,330 --> 00:51:26,917 [Chief, in Maori] Are you saying we should sell the bones of our ancestors? 458 00:51:27,001 --> 00:51:29,295 [Alisdair] Offer the blankets for half the land. 459 00:51:30,713 --> 00:51:33,716 [in Maori] Never! There is no price you can pay. 460 00:51:33,799 --> 00:51:35,259 Twelve. 461 00:51:35,342 --> 00:51:38,429 [Baines, in Maori] Twelve blankets for half the land. 462 00:51:38,512 --> 00:51:41,015 [Alisdair] The guns, Baines. Offer the guns. 463 00:51:45,561 --> 00:51:49,064 What do they want the land for? They don't do anything with it. 464 00:51:49,148 --> 00:51:51,942 They don't cultivate it. They don't burn it back. Nothing. 465 00:51:53,485 --> 00:51:56,697 I mean, how do they even know that it's theirs? 466 00:51:59,199 --> 00:52:00,743 Um — [clears throat] 467 00:52:03,454 --> 00:52:06,540 Thought I might as well mark it out, you know? As we agreed? 468 00:52:06,624 --> 00:52:08,375 Yes. Why not? 469 00:52:12,004 --> 00:52:15,883 Well, Ada says you're doing well with the piano. 470 00:52:17,009 --> 00:52:19,011 I'll have to come and hear you play. 471 00:52:20,471 --> 00:52:21,930 What do you play? 472 00:52:22,014 --> 00:52:23,307 Nothing just yet. 473 00:52:24,224 --> 00:52:25,267 No? 474 00:52:53,545 --> 00:52:56,340 [inhaling deeply] 475 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 Ada, four keys. 476 00:53:20,823 --> 00:53:22,032 Why five? 477 00:53:22,533 --> 00:53:23,575 I just want to lie. 478 00:53:26,954 --> 00:53:28,997 All right, all right. Five. 479 00:54:29,558 --> 00:54:30,559 [Ada gasps] 480 00:54:47,201 --> 00:54:50,704 ♪ In the month of May I 481 00:54:50,788 --> 00:54:55,334 ♪ The angels were sweetly singing ♪ 482 00:54:55,417 --> 00:54:59,922 ♪ A young man on his deathbed lay ♪ 483 00:55:00,005 --> 00:55:03,717 ♪ For love of Barbara Allen... ♪ 484 00:55:13,477 --> 00:55:15,437 [man] All right, take it easy. 485 00:55:15,521 --> 00:55:18,524 You mind that hole now. Steady. Come on now. 486 00:55:19,608 --> 00:55:21,443 There you go. 487 00:55:22,694 --> 00:55:24,696 -[man] Oh, you there. -[man 2] Oh, bless you. 488 00:55:24,780 --> 00:55:26,907 Sure. Will you marry me next week? 489 00:55:29,868 --> 00:55:31,954 Just put your arm around — There you go. 490 00:55:32,037 --> 00:55:33,121 That's the way. 491 00:55:34,832 --> 00:55:36,708 Come on. Come on! We're runnin' late. 492 00:55:36,792 --> 00:55:41,046 If you haven't got your lip color on, can you line up behind Rose, please? 493 00:55:42,840 --> 00:55:45,926 -Have you all been to the lavatory? -[qirls] Yes. 494 00:55:47,594 --> 00:55:49,847 [girls singing] 495 00:55:51,223 --> 00:55:53,350 [man] I want no running on the stage. 496 00:55:57,354 --> 00:55:59,606 [woman] They're bringing in extra chairs. 497 00:56:03,861 --> 00:56:07,114 -[man] Do not touch the blood. -[man 2] Look who's here. 498 00:56:07,197 --> 00:56:10,117 The musical Mr. Baines. 499 00:56:10,200 --> 00:56:13,036 Whoa. What are you going to play for us tonight? 500 00:56:13,120 --> 00:56:14,705 "Twinkle, Twinkle," eh, George? 501 00:56:14,788 --> 00:56:16,832 How ‘bout a little "Tinkle, Tinkle," George? 502 00:56:16,915 --> 00:56:18,375 Mr. Baines. 503 00:56:20,878 --> 00:56:23,213 Perhaps you would like to turn the pages for Nessie? 504 00:56:23,297 --> 00:56:25,007 She's playing for the children. 505 00:56:28,385 --> 00:56:30,012 I'm in costume. 506 00:56:32,639 --> 00:56:35,350 [Morag] I'm very pleased you've taken up the piano. 507 00:56:35,434 --> 00:56:36,810 Now, where's this song? 508 00:56:36,894 --> 00:56:39,271 [people chattering] 509 00:56:58,749 --> 00:57:02,002 [man] George, excuse me. How about "Mary Had a Little Lamb"? 510 00:57:02,085 --> 00:57:03,795 [imitates sheep bleating] 511 00:57:03,879 --> 00:57:08,008 Or a polka? Come on, George. What's it to be, hmm? [laughs] 512 00:57:08,091 --> 00:57:09,176 Fools. 513 00:57:10,969 --> 00:57:13,055 Come on, George. Move along. 514 00:57:14,598 --> 00:57:18,727 [announcer] Ladies and gentlemen, could you take your seats, please? 515 00:57:18,810 --> 00:57:20,938 -We're about to begin. -[applause] 516 00:57:25,192 --> 00:57:28,070 [piano plays introduction to "Barbara Allen") 517 00:57:33,825 --> 00:57:37,037 ♪ In the month of May I 518 00:57:37,120 --> 00:57:40,082 ♪ The angels were sweetly singing... ♪ 519 00:57:40,165 --> 00:57:41,667 [crowd] Ooh! 520 00:57:41,750 --> 00:57:45,587 ♪ A young man on his deathbed lay ♪ 521 00:57:45,671 --> 00:57:49,341 ♪ For the love of Barbara Allen ♪ 522 00:57:50,133 --> 00:57:54,596 ♪ Out of his ground, a red rose bush 523 00:57:54,680 --> 00:57:58,308 I And out of hers, a briar ♪ 524 00:57:58,392 --> 00:58:02,479 ♪ Then they grew up To the high church wall ♪ 525 00:58:03,063 --> 00:58:07,401 ♪ Till they could go no higher F 526 00:58:07,484 --> 00:58:11,947 ♪ And back they came In a true love's knot ♪ 527 00:58:12,030 --> 00:58:16,618 ♪ Red roses and sweet briar... ♪ 528 00:58:17,828 --> 00:58:19,913 [applause] 529 00:58:21,540 --> 00:58:25,961 And so, the young maid came upon each and all 530 00:58:26,044 --> 00:58:28,422 of Bluebeard's missing wives. 531 00:58:28,505 --> 00:58:29,673 [girls gasp] 532 00:58:29,756 --> 00:58:32,676 Their severed heads still bleeding... 533 00:58:32,759 --> 00:58:36,179 -[people exclaim] -...their eyes still crying. 534 00:58:37,514 --> 00:58:39,891 Slow down, Nessie. Slow down. 535 00:58:40,892 --> 00:58:41,977 [narrator] But hush! 536 00:58:42,853 --> 00:58:45,856 -Who comes? -[door creaks open] 537 00:58:46,898 --> 00:58:50,736 [Bluebeard] I am home early, my sweet wife! 538 00:58:51,611 --> 00:58:53,363 Where art thou? 539 00:58:54,239 --> 00:58:58,493 Oh, husband! What a surprise! 540 00:58:58,577 --> 00:59:00,370 Yes, wife. 541 00:59:00,454 --> 00:59:03,790 A surprise indeed. 542 00:59:03,874 --> 00:59:06,710 So now you know my secret. 543 00:59:06,793 --> 00:59:09,296 [wife] No! No! 544 00:59:09,379 --> 00:59:10,672 [Bluebeard] You, 545 00:59:11,757 --> 00:59:13,592 -the youngest... -[whimpers] 546 00:59:14,468 --> 00:59:17,429 -...and sweetest... -No! 547 00:59:17,512 --> 00:59:20,474 ...of all my wives... 548 00:59:20,557 --> 00:59:25,020 -No! -...must be prepared to die! 549 00:59:25,103 --> 00:59:26,480 [wife screams] 550 00:59:27,064 --> 00:59:29,608 [wife] No! No! Wait! 551 00:59:29,691 --> 00:59:31,526 I shall not wait! 552 00:59:31,610 --> 00:59:33,653 No! Please! 553 00:59:33,737 --> 00:59:36,323 Bare your neck! 554 00:59:36,406 --> 00:59:39,868 -[in Maori] Coward! Bite on my club. -[people screaming] 555 00:59:41,620 --> 00:59:43,622 Let's see how this feels up your arse! 556 00:59:49,586 --> 00:59:51,213 Get the blood! 557 00:59:51,296 --> 00:59:53,507 -[men exclaiming in Maori] -[girls screaming] 558 00:59:55,759 --> 00:59:58,345 [man, in Maori] Enough! Enough! Come back here. 559 00:59:59,262 --> 01:00:02,099 [man] The ladies will be quite all right. 560 01:00:02,182 --> 01:00:05,310 [Morag] This is the ax, Chief. Now, I'd like to introduce you. 561 01:00:05,393 --> 01:00:07,604 This is Mrs. Williams. 562 01:00:07,687 --> 01:00:09,356 This is Mrs. Parsons. 563 01:00:09,439 --> 01:00:11,108 This — 564 01:00:11,191 --> 01:00:15,153 This is Mrs. Reid, this is Miss Palmer, and this is Miss Kerr. 565 01:00:15,237 --> 01:00:18,365 -[Chief speaks Maori] -Say hello. It's all right. 566 01:00:19,825 --> 01:00:21,451 That's very, very nice. 567 01:00:29,292 --> 01:00:30,502 [grunts] 568 01:00:36,049 --> 01:00:37,509 Do what you like. 569 01:00:39,136 --> 01:00:40,387 Play what you like. 570 01:00:42,097 --> 01:00:43,223 [sighs] 571 01:01:00,991 --> 01:01:02,659 [clattering] 572 01:01:45,869 --> 01:01:47,120 [gasps] 573 01:01:54,461 --> 01:01:57,047 I want to lie together without clothes on. 574 01:01:59,507 --> 01:02:01,092 How many would that be? 575 01:02:10,268 --> 01:02:11,269 Yes. 576 01:02:11,895 --> 01:02:12,979 Ten keys. 577 01:02:33,291 --> 01:02:36,211 [humming] 578 01:03:30,640 --> 01:03:33,310 [humming] 579 01:03:38,231 --> 01:03:39,941 [Baines moaning] 580 01:03:53,747 --> 01:03:56,374 [sighing, kissing] 581 01:04:05,967 --> 01:04:07,552 [in Maori] Next! 582 01:04:13,099 --> 01:04:14,976 [boy, in Maori] Next! 583 01:04:18,980 --> 01:04:21,232 What the clock say, Mr. Stewart? 584 01:04:21,316 --> 01:04:23,860 [speaking Maori] 585 01:04:23,943 --> 01:04:25,278 [women laugh] 586 01:04:35,372 --> 01:04:37,791 Never behave like that. Never, nowhere. 587 01:04:39,042 --> 01:04:40,543 You're greatly shamed! 588 01:04:41,753 --> 01:04:43,546 You've shamed these trunks. 589 01:04:50,970 --> 01:04:53,723 [speaking Maori] 590 01:05:02,607 --> 01:05:05,402 I know why Mr. Baines can't play the piano. 591 01:05:08,488 --> 01:05:10,031 You missed some here. 592 01:05:13,076 --> 01:05:15,245 She never gives him a turn. 593 01:05:15,328 --> 01:05:17,288 She just plays what she pleases. 594 01:05:18,873 --> 01:05:21,126 And sometimes she doesn't play at all. 595 01:05:23,336 --> 01:05:24,796 When's the next lesson? 596 01:05:26,923 --> 01:05:27,924 Tomorrow. 597 01:05:36,015 --> 01:05:38,017 [chattering in Maori] 598 01:05:46,401 --> 01:05:49,279 [men singing in Maori] 599 01:05:53,908 --> 01:05:55,493 [door opens] 600 01:06:07,130 --> 01:06:09,466 I've given the piano back to you. 601 01:06:10,550 --> 01:06:11,718 I've had enough. 602 01:06:12,427 --> 01:06:13,720 [breathing heavily] 603 01:06:17,849 --> 01:06:19,017 The arrangement... 604 01:06:21,686 --> 01:06:25,315 is making you a whore and me wretched. 605 01:06:27,484 --> 01:06:29,611 I want you to care for me, 606 01:06:31,404 --> 01:06:32,947 but you can't. 607 01:06:41,039 --> 01:06:42,499 It's yours. Leave. 608 01:06:44,417 --> 01:06:45,710 Go on. Go. 609 01:06:51,382 --> 01:06:53,218 [woman speaks Maori] 610 01:06:56,387 --> 01:06:58,389 [chattering in Maori] 611 01:07:03,144 --> 01:07:05,146 [Alisdair] Stop right there. 612 01:07:10,401 --> 01:07:11,694 This isn't yours. 613 01:07:12,403 --> 01:07:15,198 What are you doing with the piano? Hmm? 614 01:07:15,949 --> 01:07:17,617 He's given it to us. 615 01:07:18,368 --> 01:07:19,869 Put that down. 616 01:07:19,953 --> 01:07:21,663 Put it down! 617 01:07:24,707 --> 01:07:27,710 You're very cunning, Ada, but I've seen through you. 618 01:07:28,545 --> 01:07:31,589 I'm not gonna lose the land this way. Stay there! 619 01:07:37,679 --> 01:07:39,764 [man speaking Maori] 620 01:07:42,225 --> 01:07:44,894 [in English] Hori George don't wanna see nobody. He's sick. 621 01:07:49,107 --> 01:07:51,359 You got the fupeka for Hira? 622 01:07:53,027 --> 01:07:54,153 No. 623 01:07:56,781 --> 01:07:59,492 -[speaking Maori] -[Alisdair] Baines? 624 01:08:02,495 --> 01:08:04,122 Baines. 625 01:08:04,205 --> 01:08:05,582 Baines, look. 626 01:08:06,416 --> 01:08:08,710 I don't think you should have given up the piano. 627 01:08:10,086 --> 01:08:12,463 I'll make sure that you're properly taught. 628 01:08:12,547 --> 01:08:14,632 You know, music written on sheets and so on. 629 01:08:14,716 --> 01:08:16,509 I don't want to learn. 630 01:08:17,010 --> 01:08:19,637 -You don't want to learn? -No. 631 01:08:23,641 --> 01:08:25,768 What does this do to our bargain? I mean — 632 01:08:26,978 --> 01:08:29,522 I can't afford the piano if you mean me to pay. 633 01:08:31,357 --> 01:08:32,525 No, no payment. 634 01:08:33,026 --> 01:08:34,902 I have given it back. 635 01:08:34,986 --> 01:08:36,112 Well — 636 01:08:36,946 --> 01:08:38,990 I'm not sure that I want it myself. 637 01:08:40,408 --> 01:08:42,785 It was more to your wife that I gave it. 638 01:08:45,204 --> 01:08:46,372 Oh. 639 01:08:47,332 --> 01:08:49,125 Oh, I — I see. 640 01:08:50,376 --> 01:08:51,794 Well — 641 01:08:52,420 --> 01:08:54,422 I expect she will appreciate it. 642 01:08:57,008 --> 01:09:03,681 [in Maori] Stick your buttons up your ass, you bastard. We aren't children. 643 01:09:04,474 --> 01:09:06,476 I'm afraid this is all I have. 644 01:09:08,061 --> 01:09:09,395 Hey. Bring that back! 645 01:09:10,355 --> 01:09:12,857 [speaking Maori] 646 01:09:25,203 --> 01:09:26,412 Is it all right? 647 01:09:29,624 --> 01:09:31,209 Why don't you play something? 648 01:09:36,255 --> 01:09:37,715 What will I play? 649 01:09:40,885 --> 01:09:42,261 Play a jig. 650 01:09:43,805 --> 01:09:45,348 Do I know any jigs? 651 01:09:45,431 --> 01:09:47,183 Play a song then. 652 01:09:49,394 --> 01:09:53,022 ♪ At bughts in the morning 653 01:09:53,106 --> 01:09:57,068 ♪ Nae blythe lads are scorning ♪ 654 01:09:57,652 --> 01:10:00,738 ♪ Lassies are lonely ♪ 655 01:10:00,822 --> 01:10:04,575 I And dowie and wae ♪ 656 01:10:04,659 --> 01:10:07,912 ♪ Nae daffin, nae gabbin' ♪ 657 01:10:07,995 --> 01:10:11,749 ♪ But sighin' and sabbin' ♪ 658 01:10:11,833 --> 01:10:14,085 ♪ llk ane lifts her leglin ♪ 659 01:10:14,168 --> 01:10:17,338 ♪ And hies her away... I 660 01:10:17,422 --> 01:10:19,090 [piano playing stops] 661 01:10:21,509 --> 01:10:24,095 Why won't she play? We get the thing back, 662 01:10:25,012 --> 01:10:26,681 and she just wanders off. 663 01:10:30,435 --> 01:10:31,936 Well, keep playing. 664 01:10:32,854 --> 01:10:36,232 [girl] &' Af bughts in the morning ♪ 665 01:10:36,315 --> 01:10:40,153 -♪ Nae blythe lads are scorning 7 -[rhythmic tapping] 666 01:10:40,236 --> 01:10:43,489 ♪ Lassies are lonely ♪ 667 01:10:43,573 --> 01:10:46,409 Jd And dowie and wae... ♪ 668 01:11:27,950 --> 01:11:29,952 [wind gusting] 669 01:12:12,537 --> 01:12:13,996 [stops playing] 670 01:12:33,224 --> 01:12:35,226 Wait! Wait! 671 01:12:38,813 --> 01:12:41,983 Go back. Don't you dare follow me! 672 01:12:43,025 --> 01:12:45,236 Why? Why can't I? 673 01:12:45,319 --> 01:12:47,196 Go and do your lessons. 674 01:12:47,280 --> 01:12:50,324 [man speaking Maori] 675 01:12:51,993 --> 01:12:54,704 I shan't practice, and I don't care! 676 01:12:55,538 --> 01:12:58,082 Blast and damn! Bugger her! 677 01:12:58,708 --> 01:13:01,460 Bloody, bloody, bugger her! 678 01:13:01,544 --> 01:13:06,132 Let her fall face down in boiling bloody mud! 679 01:13:06,215 --> 01:13:09,969 Let a spittin' mad dog bite her till she bleeds! 680 01:13:11,220 --> 01:13:13,139 Where's your mother? 681 01:13:13,890 --> 01:13:15,892 -Where's she gone? -To hell! 682 01:13:16,809 --> 01:13:18,769 [door creaks open] 683 01:13:26,569 --> 01:13:28,446 So what brings you here? 684 01:13:33,492 --> 01:13:34,952 Did you leave something? 685 01:13:36,245 --> 01:13:38,247 Well, I've not found anything. 686 01:13:45,463 --> 01:13:46,881 Does he know something? 687 01:13:59,810 --> 01:14:01,312 The piano was not harmed? 688 01:14:01,812 --> 01:14:03,314 It arrived safely? 689 01:14:09,570 --> 01:14:11,155 Would you like to sit? 690 01:14:12,990 --> 01:14:14,492 I'm going to sit. 691 01:14:25,419 --> 01:14:27,713 [sighs] Ada. 692 01:14:31,425 --> 01:14:32,635 Ada. 693 01:14:34,845 --> 01:14:36,347 I am unhappy. 694 01:14:42,228 --> 01:14:44,939 ‘Cause I... want you. 695 01:14:45,982 --> 01:14:49,151 Because my mind has seized on you and can think of nothing else. 696 01:14:52,029 --> 01:14:53,781 This is why I suffer. 697 01:14:56,701 --> 01:15:00,621 I... am sick with longing. 698 01:15:01,455 --> 01:15:04,125 I don't eat. I don't sleep. 699 01:15:05,918 --> 01:15:07,378 [exhales sharply] 700 01:15:07,461 --> 01:15:11,716 So, if you've come with no feeling for me, 701 01:15:12,717 --> 01:15:13,884 then go. 702 01:15:22,685 --> 01:15:23,728 Go. 703 01:15:25,604 --> 01:15:26,605 Go. 704 01:15:35,406 --> 01:15:36,866 Get out. 705 01:15:38,784 --> 01:15:40,119 Leave! 706 01:16:48,354 --> 01:16:50,356 [Baines moaning] 707 01:17:01,075 --> 01:17:04,829 [heavy breathing] 708 01:17:29,353 --> 01:17:31,564 [breathing heavily] 709 01:19:26,178 --> 01:19:27,179 What? 710 01:19:30,808 --> 01:19:31,934 Whisper it. 711 01:19:54,123 --> 01:19:56,125 Now you are going, I am miserable. 712 01:19:56,875 --> 01:19:58,294 Why is that? 713 01:20:00,045 --> 01:20:02,464 Ada, I need to know. What will you do? 714 01:20:02,548 --> 01:20:04,049 Will you come again? 715 01:20:09,888 --> 01:20:11,307 [gasps] 716 01:20:11,390 --> 01:20:12,891 [Baines] Wait. 717 01:20:13,851 --> 01:20:16,395 I don't know what you're thinkin'. 718 01:20:17,813 --> 01:20:20,065 Does this mean something to you, eh? 719 01:20:24,028 --> 01:20:25,321 I already miss you. 720 01:20:27,489 --> 01:20:28,532 Ada, 721 01:20:30,242 --> 01:20:31,410 do you love me? 722 01:20:47,176 --> 01:20:48,635 Come tomorrow. 723 01:20:48,719 --> 01:20:51,388 If you are serious, come tomorrow. 724 01:20:53,766 --> 01:20:56,477 [girl laughing] 725 01:21:04,068 --> 01:21:06,487 Mama, stay still! 726 01:21:14,328 --> 01:21:16,789 Stay still, Mama! Mama! 727 01:21:26,840 --> 01:21:30,302 [girl shrieks, laughing] 728 01:21:54,576 --> 01:21:55,744 [gasps] 729 01:22:45,127 --> 01:22:47,045 [Ada grunts] 730 01:23:02,519 --> 01:23:05,981 Mama! Mama! 731 01:23:06,064 --> 01:23:10,986 They're playing your piano! Mama! 732 01:23:11,069 --> 01:23:13,572 [man speaks Maori] 733 01:23:20,370 --> 01:23:22,998 [hammering] 734 01:23:35,427 --> 01:23:37,012 Here, Papa! 735 01:24:11,213 --> 01:24:13,674 You shouldn't have gone up there, should you? 736 01:24:15,175 --> 01:24:17,636 I don't like it, and nor does Papa. 737 01:24:25,811 --> 01:24:28,105 We can play cards if you like. 738 01:25:06,351 --> 01:25:08,145 She's asleep. Look. 739 01:25:11,023 --> 01:25:14,443 One night, she was found in her nightgown on the road to London. 740 01:25:14,526 --> 01:25:18,989 Grandpa said her feet were cut so badly, she couldn't walk for a week. 741 01:26:38,276 --> 01:26:39,444 Ada. 742 01:27:04,845 --> 01:27:07,723 [Alisdair breathing heavily] 743 01:27:09,307 --> 01:27:10,308 Ada. 744 01:27:14,855 --> 01:27:18,942 Alisdair, is it because of our play? Have the natives aggressed you? 745 01:27:21,027 --> 01:27:23,488 Well, I have to say you have done the wrong thing here. 746 01:27:23,572 --> 01:27:27,117 You have put the latch on the outside. You see? 747 01:27:28,744 --> 01:27:30,370 Now, when you close the door, 748 01:27:31,246 --> 01:27:33,457 it will be the Maoris that lock you in, you see. 749 01:27:34,166 --> 01:27:36,501 With the latch on that side, you are quite trapped. 750 01:27:36,585 --> 01:27:38,462 Quite trapped. 751 01:27:38,545 --> 01:27:41,715 We have just come from George Baines', and they have taken him over. 752 01:27:41,798 --> 01:27:43,633 It is no wonder he is leaving. 753 01:27:43,717 --> 01:27:45,969 He's got in too deep with the natives. 754 01:27:46,511 --> 01:27:48,597 He sits on his floor as proud as kings, 755 01:27:48,680 --> 01:27:51,558 -but without a shred of manners. -Without a shred of manners. 756 01:27:51,641 --> 01:27:52,893 He's quite altered, 757 01:27:53,518 --> 01:27:56,980 as if they have been trying some native witchcraft on him. 758 01:27:57,063 --> 01:28:00,317 Well, tomorrow or the day after he'll be gone. 759 01:28:02,110 --> 01:28:03,737 [Alisdair] So Baines is packing up? 760 01:28:03,820 --> 01:28:06,072 [Morag] He has nothing to pack, but he is leaving. 761 01:28:07,324 --> 01:28:08,742 And it is just as well. 762 01:28:09,242 --> 01:28:12,078 Nessie has foolishly grown an affection for him. 763 01:28:13,038 --> 01:28:15,415 We have had some tears. 764 01:28:15,499 --> 01:28:18,418 Stop it. Stop! 765 01:28:19,127 --> 01:28:20,337 Stop it! 766 01:28:21,880 --> 01:28:24,049 I'm quite frightened of the way back. 767 01:28:24,132 --> 01:28:27,135 We must leave in good light. We will be safe? 768 01:28:27,219 --> 01:28:28,595 [piano playing] 769 01:28:28,678 --> 01:28:31,264 Oh, yes. If — If you leave now, I'm sure of it. 770 01:29:06,508 --> 01:29:08,134 [Morag] Nessie, hold this. 771 01:29:19,729 --> 01:29:22,148 You know, I am thinking of the piano. 772 01:29:23,275 --> 01:29:26,111 She does not play the piano as we do, Nessie. 773 01:29:26,820 --> 01:29:28,363 Up, up! 774 01:29:30,490 --> 01:29:32,784 [sighs, urinating] 775 01:29:32,868 --> 01:29:35,579 No, she is a strange creature. 776 01:29:35,662 --> 01:29:40,000 And her playing is strange, like a mood that passes into you. 777 01:29:41,167 --> 01:29:42,210 Up! 778 01:29:46,423 --> 01:29:49,926 Now, your playing is plain and true, and that is what I like. 779 01:29:50,927 --> 01:29:54,931 To have a sound creep inside you is not at all pleasant. 780 01:29:55,015 --> 01:29:56,391 [wings flapping] 781 01:29:56,474 --> 01:29:57,601 What's that? 782 01:29:58,727 --> 01:29:59,978 [screams] 783 01:30:00,645 --> 01:30:02,355 [screams] 784 01:30:02,439 --> 01:30:05,609 -It's a pigeon, Auntie. -I should have waited. 785 01:30:14,242 --> 01:30:16,661 [Alisdair breathing heavily] 786 01:30:27,255 --> 01:30:28,798 [Alisdair gasps] 787 01:31:01,623 --> 01:31:03,333 I want to touch you. 788 01:31:05,043 --> 01:31:06,753 Why can't I touch you? 789 01:31:08,254 --> 01:31:09,756 Don't you like me? 790 01:31:13,426 --> 01:31:15,553 [clattering] 791 01:31:15,637 --> 01:31:17,555 [rooster crowing] 792 01:31:20,433 --> 01:31:22,894 [wood breaking] 793 01:31:43,373 --> 01:31:45,375 Ooh, ooh! Come on, Lucky! 794 01:31:45,458 --> 01:31:48,920 Who's gonna be my friend? I'm comin' to get you! 795 01:31:51,047 --> 01:31:52,716 [wood clattering] 796 01:31:55,552 --> 01:31:56,803 Ooh! 797 01:31:56,886 --> 01:31:58,805 [footsteps approach] 798 01:32:07,939 --> 01:32:09,941 We must get on. 799 01:32:13,653 --> 01:32:17,532 I've decided to... trust you to stay here. 800 01:32:19,117 --> 01:32:20,702 You won't see Baines? 801 01:32:27,751 --> 01:32:28,835 Good. 802 01:32:32,297 --> 01:32:33,465 Good. 803 01:32:35,675 --> 01:32:37,093 And perhaps with time, 804 01:32:38,553 --> 01:32:41,264 you might come... to like me. 805 01:33:45,787 --> 01:33:50,250 [girl] Stop complaining, I said. And be quiet. 806 01:33:50,333 --> 01:33:55,380 You have to be naked until I've finished washing and drying your clothes. 807 01:33:56,422 --> 01:33:59,509 I don't mind if you're cold. So be quiet. 808 01:34:07,016 --> 01:34:11,688 Take this to Baines. It belongs to him. 809 01:34:13,148 --> 01:34:16,276 No. We're not supposed to visit him. 810 01:34:16,359 --> 01:34:18,862 You take it to him! 811 01:34:29,706 --> 01:34:30,874 What? 812 01:34:33,710 --> 01:34:34,919 Do it. 813 01:34:38,506 --> 01:34:40,008 You're bad! 814 01:34:56,149 --> 01:34:58,318 ♪ The grand old Duke of York 815 01:34:58,401 --> 01:35:00,653 I He had 10,000 men ♪ 816 01:35:00,737 --> 01:35:03,114 ♪ He marched them up To the top of the hill ♪ 817 01:35:03,198 --> 01:35:05,617 ♪ And he marched them down again 818 01:35:05,700 --> 01:35:07,911 ♪ And when they're up they're up ♪ 819 01:35:07,994 --> 01:35:10,371 ♪ And when they're down They're down 820 01:35:10,455 --> 01:35:12,665 ♪ And when they're only halfway up ♪ 821 01:35:12,749 --> 01:35:15,668 ♪ They're neither up nor down I 822 01:35:15,752 --> 01:35:17,837 ♪ The grand old Duke of York... ♪ 823 01:35:17,921 --> 01:35:19,881 [man exclaiming in Maori] 824 01:35:21,299 --> 01:35:23,384 [in English] It's crooked, Mr. Stewart. 825 01:35:25,011 --> 01:35:26,137 Crooked. 826 01:35:31,768 --> 01:35:34,604 Mother wanted me to give this to Mr. Baines. 827 01:35:35,396 --> 01:35:38,566 I thought maybe it was not the proper thing to do. 828 01:35:39,817 --> 01:35:42,695 -Shall I open it? -No. Give it to me. 829 01:35:57,085 --> 01:35:59,128 -[thunder rumbling] -[exhales sharply] 830 01:35:59,212 --> 01:36:01,589 [speaking Maori] 831 01:36:11,182 --> 01:36:14,936 -[Alisdair breathing heavily] -[man speaking Maori] 832 01:36:18,398 --> 01:36:20,233 [in Maori] It's lost its voice. 833 01:36:21,734 --> 01:36:22,944 It can't sing. 834 01:36:23,027 --> 01:36:25,405 [breathing heavily] 835 01:36:43,006 --> 01:36:45,091 [thunder rumbling] 836 01:36:45,174 --> 01:36:46,551 [door opens] 837 01:36:47,885 --> 01:36:49,178 [gasps] 838 01:36:52,432 --> 01:36:55,184 Why? I trusted you. 839 01:36:58,438 --> 01:37:01,983 I trusted you! I trusted you! Do you hear? 840 01:37:02,608 --> 01:37:06,154 Why do you make me do it? Why do you make me hurt you? 841 01:37:07,905 --> 01:37:10,033 We could be happy. 842 01:37:11,409 --> 01:37:13,619 You have made me angry! Speak! 843 01:37:20,918 --> 01:37:23,713 You lied to me! You will answer for this! 844 01:37:24,964 --> 01:37:27,050 Speak or not, you will answer for this! 845 01:37:35,016 --> 01:37:38,269 [gasping, panting] 846 01:37:48,780 --> 01:37:49,989 [Alisdair grunts] 847 01:37:51,407 --> 01:37:53,076 Do you love him? 848 01:37:53,993 --> 01:37:55,244 Do you? 849 01:37:57,080 --> 01:38:01,459 -Is it him you love? -She says, "No!" 850 01:38:01,542 --> 01:38:04,128 Mother! 851 01:38:04,212 --> 01:38:06,339 Mother! 852 01:38:07,673 --> 01:38:09,008 Mother! 853 01:39:08,776 --> 01:39:09,944 Mama! 854 01:39:12,196 --> 01:39:13,448 Mama? 855 01:39:15,783 --> 01:39:17,493 You give this to Baines. 856 01:39:18,327 --> 01:39:21,372 Tell him if he ever tries to see her again, I'll take off another. 857 01:39:21,456 --> 01:39:23,666 And another. And another. 858 01:39:30,006 --> 01:39:31,716 -Mother! -[Alisdair] Run! 859 01:39:40,141 --> 01:39:42,226 [crying] 860 01:39:42,310 --> 01:39:44,145 [woman speaking Maori] 861 01:39:51,277 --> 01:39:52,945 What has happened? 862 01:39:54,572 --> 01:39:55,573 Oh, shush. 863 01:39:59,452 --> 01:40:00,703 What is it? 864 01:40:03,164 --> 01:40:05,666 You're not to see her, or he'll chop her up! 865 01:40:05,750 --> 01:40:07,919 [wailing] 866 01:40:10,046 --> 01:40:11,506 What happened? 867 01:40:12,423 --> 01:40:13,841 -Tell me. -No! 868 01:40:13,925 --> 01:40:15,426 -Tell me! -[screams] 869 01:40:19,722 --> 01:40:21,349 [screams] 870 01:40:21,432 --> 01:40:24,018 -Where is she? Shh. -[screaming] 871 01:40:24,101 --> 01:40:25,645 Quiet down! 872 01:40:25,728 --> 01:40:28,564 -Quiet down! Where is she? -He chopped it off! 873 01:40:30,399 --> 01:40:33,277 What did she tell him? What did she tell him? 874 01:40:34,278 --> 01:40:36,781 [in Maori] She's just a little girl. 875 01:40:36,864 --> 01:40:40,910 -[crying] -[speaking Maori] 876 01:40:44,622 --> 01:40:46,874 I'm going to crush his skull. 877 01:40:46,958 --> 01:40:50,503 No! No! No! 878 01:40:51,420 --> 01:40:53,005 He'll chop it off! 879 01:40:53,089 --> 01:40:55,049 [exclaiming] 880 01:41:13,609 --> 01:41:16,404 You pushed me too hard. You cannot send love to him. 881 01:41:16,487 --> 01:41:18,823 You cannot do that. Just even — 882 01:41:20,074 --> 01:41:22,702 Even to think about it makes me very angry. 883 01:41:27,873 --> 01:41:29,625 I meant to love you. 884 01:41:31,919 --> 01:41:33,671 I clipped your wing, that's all. 885 01:41:36,132 --> 01:41:39,927 ♪ We will be together ♪ 886 01:41:40,803 --> 01:41:45,099 ♪ You will see it will be better ♪ 887 01:41:46,350 --> 01:41:48,019 Are you hot? 888 01:41:48,102 --> 01:41:49,937 Oh, my sweet lovebird. 889 01:42:17,590 --> 01:42:18,883 [sighs] 890 01:42:29,810 --> 01:42:32,063 [breathing heavily] 891 01:43:04,261 --> 01:43:05,888 You're feeling better? 892 01:43:24,699 --> 01:43:25,908 What? 893 01:43:43,050 --> 01:43:44,301 [panting] 894 01:44:17,501 --> 01:44:18,711 [door creaks open] 895 01:44:22,131 --> 01:44:24,258 [floorboards creak] 896 01:44:31,390 --> 01:44:32,808 [gun cocks] 897 01:44:42,276 --> 01:44:43,861 I look at you, 898 01:44:44,987 --> 01:44:46,363 at your face. 899 01:44:48,157 --> 01:44:50,743 I've had that face in my head, hating it. 900 01:44:52,077 --> 01:44:53,996 But now I'm here seeing it... 901 01:44:56,540 --> 01:44:57,875 it's nothing. 902 01:44:59,835 --> 01:45:01,337 You have your marks. 903 01:45:01,879 --> 01:45:04,173 You look at me through your eyes. Yes. 904 01:45:06,258 --> 01:45:08,135 You're even afraid of me. 905 01:45:10,137 --> 01:45:11,472 Get up. 906 01:45:20,481 --> 01:45:21,482 Baines... 907 01:45:23,984 --> 01:45:26,195 has Ada ever spoken to you? 908 01:45:29,198 --> 01:45:30,866 You mean in signs? 909 01:45:32,868 --> 01:45:33,869 No, words. 910 01:45:36,330 --> 01:45:37,873 Have you ever heard words? 911 01:45:38,874 --> 01:45:40,501 No, not words. 912 01:45:41,585 --> 01:45:44,046 You never thought you heard words? 913 01:45:49,426 --> 01:45:51,011 I heard it here. 914 01:45:51,595 --> 01:45:52,972 I heard her voice 915 01:45:53,806 --> 01:45:55,224 there, in my head. 916 01:45:57,601 --> 01:46:00,145 I watched her lips. They didn't make the words, but — 917 01:46:01,438 --> 01:46:04,650 Yet the harder I listened, 918 01:46:05,860 --> 01:46:08,404 -the clearer I heard her. -You punished her wrongly. 919 01:46:08,487 --> 01:46:10,614 It was me, my fault. 920 01:46:15,077 --> 01:46:16,453 She said... 921 01:46:21,166 --> 01:46:22,918 "I'm afraid of my will, 922 01:46:24,628 --> 01:46:27,715 of what it might do. It is so strange and strong." 923 01:46:29,049 --> 01:46:30,342 She said... 924 01:46:33,137 --> 01:46:35,222 "I have to go. Let me go. 925 01:46:36,432 --> 01:46:38,642 Let Baines take me away. 926 01:46:39,518 --> 01:46:41,437 Let him try and save me." 927 01:46:44,565 --> 01:46:45,983 I wish her gone. 928 01:46:46,066 --> 01:46:48,068 I wish you gone. 929 01:46:52,406 --> 01:46:54,116 I want to wake up and — 930 01:46:56,243 --> 01:46:59,705 and find that this was all a dream. 931 01:46:59,788 --> 01:47:01,332 That's what I want. 932 01:47:16,764 --> 01:47:18,766 [people speaking Maori] 933 01:47:21,644 --> 01:47:23,270 [Morag] Oh, dear. 934 01:47:58,013 --> 01:48:00,182 [conversations continue in Maori] 935 01:48:39,304 --> 01:48:42,057 [man, in Maori] It's too heavy. The canoe will capsize. 936 01:48:42,850 --> 01:48:46,228 [in Maori] The piano is all right. It's balanced. 937 01:48:49,314 --> 01:48:52,151 [in Maori] Peini, only a madman would take it. 938 01:48:52,234 --> 01:48:55,112 [in English] No. She needs it. She must have it. 939 01:48:55,195 --> 01:48:58,782 [men chanting in Maori] 940 01:49:00,034 --> 01:49:03,871 [Hira, in Maori] J You are like seaweed ♪ 941 01:49:03,954 --> 01:49:06,582 ♪ Drifting in the sea ♪ 942 01:49:06,665 --> 01:49:08,792 ♪ Drift far beyond the horizon ♪ 943 01:49:09,877 --> 01:49:14,089 ♪ A canoe glides hither A canoe glides thither ♪ 944 01:49:14,173 --> 01:49:19,136 ♪ But you, though, will journey on ♪ 945 01:49:19,219 --> 01:49:23,390 ♪ And eventually be beyond the vell... I 946 01:49:23,474 --> 01:49:27,311 [men chanting in Maori] 947 01:49:44,787 --> 01:49:48,874 [rhythmic chanting in Maori] 948 01:50:14,942 --> 01:50:16,360 What did she say? 949 01:50:16,443 --> 01:50:19,279 She said, "Throw the piano overboard." 950 01:50:20,072 --> 01:50:22,699 It's quite safe. They are managing. 951 01:50:24,576 --> 01:50:28,122 She doesn't want it. She says it's spoiled. 952 01:50:29,706 --> 01:50:32,376 I've been given the key. I'll have it mended. 953 01:50:34,378 --> 01:50:37,172 [man, in Maori] She's right. 954 01:50:37,256 --> 01:50:41,301 It's a coffin. Let the sea bury it. 955 01:50:42,511 --> 01:50:45,514 Please, Ada. Plea — Ada! 956 01:50:46,849 --> 01:50:49,685 You will regret it. It's your piano. I want you to have it. 957 01:50:49,768 --> 01:50:53,021 -She doesn't want it. -Ada, sit down. Sit — Sit down! 958 01:50:55,774 --> 01:50:58,318 -[qirl] Throw it over! -[Baines] Sit down! 959 01:50:58,402 --> 01:51:00,654 All right. We'll throw it over. 960 01:51:01,613 --> 01:51:03,031 [in Maori] Undo the ropes. 961 01:51:30,893 --> 01:51:32,519 [all exclaim] 962 01:51:42,112 --> 01:51:43,238 [gasps] 963 01:53:05,070 --> 01:53:06,154 [gasps] 964 01:53:20,168 --> 01:53:21,753 [Ada] What a death. 965 01:53:27,926 --> 01:53:29,428 What a chance. 966 01:53:34,391 --> 01:53:35,892 What a surprise. 967 01:53:44,401 --> 01:53:46,695 My will has chosen life? 968 01:53:58,874 --> 01:54:03,295 Still, it has had me spooked, and many others besides. 969 01:54:06,465 --> 01:54:08,633 I teach piano now in Nelson. 970 01:54:11,845 --> 01:54:14,389 George has fashioned me a metal fingertip. 971 01:54:15,515 --> 01:54:18,393 I'm quite the fown freak, which satisfies. 972 01:54:40,874 --> 01:54:42,334 [percussive breaths] 973 01:54:42,417 --> 01:54:44,169 I am learning fo speak. 974 01:54:45,128 --> 01:54:47,798 My sound is still so bad, I feel ashamed. 975 01:54:49,299 --> 01:54:52,928 I practice only when I'm alone and it is dark. 976 01:54:53,011 --> 01:54:56,264 [Ada pronouncing syllables] 977 01:55:46,398 --> 01:55:50,277 At night, I think of my piano in its ocean grave... 978 01:55:54,614 --> 01:55:58,368 and sometimes of myself floating above it. 979 01:56:00,871 --> 01:56:04,416 Down there, everything is so still and silent 980 01:56:04,499 --> 01:56:06,334 that it lulls me to sleep. 981 01:56:07,544 --> 01:56:09,463 It Is a weird lullaby. 982 01:56:10,297 --> 01:56:13,341 And so itis. It is mine. 983 01:56:15,051 --> 01:56:19,264 There is a silence where hath been no sound. 984 01:56:20,557 --> 01:56:24,311 There is a silence where no sound may be. 985 01:56:25,020 --> 01:56:29,608 In the cold grave under the deep, deep sea. 67963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.