All language subtitles for Shepherd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,375 --> 00:01:19,042
Zrobiłem dla niej wszystko.
2
00:01:20,917 --> 00:01:22,042
Dał jej wszystko.
3
00:01:25,583 --> 00:01:27,458
Jak wszystko może nie wystarczyć?
4
00:01:37,000 --> 00:01:40,833
♪ Pozostań ze mną ♪
5
00:01:40,875 --> 00:01:46,875
♪ Szybko spada wieczór ♪
6
00:01:47,625 --> 00:01:52,458
♪ Ciemność się pogłębia ♪
7
00:01:52,583 --> 00:01:57,792
♪ Panie, przy mnie trwaj ♪
8
00:01:58,375 --> 00:02:04,333
♪ Kiedy inni pomocnicy zawiodą ♪
9
00:02:04,375 --> 00:02:08,667
♪ A wygoda ucieka ♪
10
00:02:09,208 --> 00:02:13,042
♪ Pomoc beznadziejnych ♪
11
00:02:13,083 --> 00:02:17,208
♪ Och, zostań ze mną ♪
12
00:02:26,292 --> 00:02:28,375
Dużo śpię.
13
00:02:30,458 --> 00:02:32,125
ten...
marzenia.
14
00:02:34,667 --> 00:02:36,167
O Boże, sny.
15
00:04:24,375 --> 00:04:25,458
Hej.
16
00:04:27,667 --> 00:04:28,667
Hej.
17
00:04:30,625 --> 00:04:31,583
Wiem.
18
00:04:32,250 --> 00:04:33,292
Wiem.
19
00:04:34,875 --> 00:04:35,875
Wiem.
20
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
TAk.
21
00:04:38,333 --> 00:04:40,458
Zmienna trzy lub mniej...
22
00:04:40,542 --> 00:04:43,375
Tak, wiem.
Um... ja... przepraszam.
23
00:04:43,458 --> 00:04:45,167
Po prostu nie mogę wejść.
24
00:04:45,917 --> 00:04:47,833
...40s, na wschodzie...
25
00:04:47,875 --> 00:04:49,042
Tak, rozumiem.
26
00:04:49,708 --> 00:04:51,333
...od czasu do czasu sześć na początku...
27
00:04:51,417 --> 00:04:52,333
Nie, wiem, że tak.
28
00:04:52,417 --> 00:04:54,917
...staje się zmienna
trzy lub mniej na przypływ.
29
00:04:55,167 --> 00:04:56,208
Prysznice: dobre.
30
00:04:56,250 --> 00:04:58,625
Po prostu wciąż potrzebuję przestrzeni... to wszystko.
31
00:04:59,250 --> 00:05:01,792
Wschodni brzeg na północny wschód, cztery lub pięć.
32
00:05:02,250 --> 00:05:03,208
Dzięki.
33
00:05:04,625 --> 00:05:06,958
Deszcz, potem przelotne opady: dobre, sporadyczne.
34
00:05:08,125 --> 00:05:12,667
Bankowość południowo-wschodnia wschód-północny-wschód:
pięć, czasami sześć:
35
00:05:13,292 --> 00:05:14,708
deszcz lub prysznice.
36
00:05:31,167 --> 00:05:33,667
Dobry,
sporadycznie umiarkowane w zachodniej części kraju.
37
00:05:42,750 --> 00:05:46,500
Wight, Portland, Plymouth
zmienna od dwóch do czterech
38
00:05:46,542 --> 00:05:47,917
stając się północno-wschodnim...
39
00:06:39,125 --> 00:06:40,042
Dobry.
40
00:06:41,042 --> 00:06:45,000
FitzRoy, Sole, północ pięć lub sześć,
czasami biedny...
41
00:07:17,167 --> 00:07:18,625
Na północny wschód pięć lub sześć.
42
00:07:18,708 --> 00:07:19,667
Zmniejszam cztery...
43
00:09:49,167 --> 00:09:50,292
Zostań tam, chłopcze.
44
00:10:57,625 --> 00:10:58,667
TAk?
45
00:11:03,750 --> 00:11:04,792
Miejsce to bałagan.
46
00:11:14,083 --> 00:11:15,292
Wracam.
47
00:11:16,750 --> 00:11:18,667
Nie. Nie jesteś.
48
00:11:19,833 --> 00:11:21,083
Nie potrzebuję cię.
49
00:11:23,125 --> 00:11:24,458
A co z tym, czego potrzebuję?
50
00:11:24,500 --> 00:11:25,667
Czego potrzebujesz?
51
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
Czego potrzebujesz?
52
00:11:29,250 --> 00:11:30,667
Czego potrzebujesz, Eric?
53
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Milczący...
54
00:11:31,750 --> 00:11:34,333
Zostawiłeś tu swojego ojca samego.
55
00:11:34,417 --> 00:11:36,625
Zostawiłeś go tutaj przez nią.
56
00:11:38,292 --> 00:11:39,375
Rachel.
57
00:11:39,833 --> 00:11:41,292
Nadal nosisz jej pierścionek.
58
00:11:42,250 --> 00:11:44,208
I po tym, co zrobiła.
59
00:11:45,083 --> 00:11:46,667
Bezbożna kobieta.
60
00:11:48,375 --> 00:11:51,417
Bez wiary jesteśmy niczym, Eric.
61
00:11:54,583 --> 00:11:56,167
Wiara nie uratowała taty, mamo.
62
00:11:58,875 --> 00:12:01,875
Tylko... spójrz, co ci to zrobiło.
63
00:12:02,708 --> 00:12:05,500
Nie. Ty mi to zrobiłeś.
64
00:12:05,833 --> 00:12:07,917
Jesteś tu tylko teraz
ponieważ ona nie żyje.
65
00:12:07,958 --> 00:12:11,333
- Nie możesz mówić o mojej żonie!
- A ty nie masz tu miejsca.
66
00:12:12,958 --> 00:12:14,167
Możesz iść.
67
00:12:14,583 --> 00:12:17,083
Nauczyłem się radzić sobie w trudny sposób.
68
00:12:17,583 --> 00:12:19,125
Czas zrobić to samo.
69
00:12:33,875 --> 00:12:34,917
Gdzie pójdziesz?
70
00:12:38,625 --> 00:12:39,667
Eric.
71
00:12:46,167 --> 00:12:47,167
Nie martw się.
72
00:12:49,750 --> 00:12:50,833
Eryk...
73
00:16:22,208 --> 00:16:23,083
Palący?
74
00:16:28,833 --> 00:16:29,875
Nie.
75
00:16:35,125 --> 00:16:36,125
Był mojej żony.
76
00:16:37,917 --> 00:16:39,333
Nie dołącza do ciebie?
77
00:16:44,458 --> 00:16:46,000
Uciekasz czy uciekasz?
78
00:16:54,542 --> 00:16:56,333
Potrzebowałem tylko pracy, to wszystko.
79
00:16:57,875 --> 00:17:00,042
A jak ogłoszenie Cię znalazło?
80
00:17:02,375 --> 00:17:03,542
Widziałem to w gazecie.
81
00:17:03,750 --> 00:17:07,458
Nie. Jak to znalazł?
Ty?
82
00:17:11,750 --> 00:17:14,208
Czasami ludzie po prostu
potrzebujesz samotności, wiesz?
83
00:17:17,166 --> 00:17:19,208
Oddychaj przestrzeni, panie Black.
84
00:17:20,291 --> 00:17:22,000
Tylko to, prawda?
85
00:17:24,666 --> 00:17:25,750
Tak.
86
00:17:50,792 --> 00:17:51,917
Bax, chodź.
87
00:17:54,125 --> 00:17:55,208
Daj spokój.
88
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Daj spokój.
89
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Hej, chodź.
90
00:18:10,000 --> 00:18:11,625
Dzwonek do mgły.
91
00:18:12,042 --> 00:18:13,458
Uderza tutaj mocno.
92
00:18:14,250 --> 00:18:16,250
Światło zgasło lata temu.
93
00:18:31,375 --> 00:18:32,833
Stary domek.
94
00:18:33,500 --> 00:18:34,750
To teraz twój dom.
95
00:18:41,625 --> 00:18:43,833
Jak wiesz, generator jest zepsuty.
96
00:18:43,917 --> 00:18:46,708
Zaokrąglij tam, jeśli masz ochotę
próbując to naprawić samodzielnie.
97
00:18:47,083 --> 00:18:48,958
W środku kilkanaście lamp gazowych.
98
00:18:49,792 --> 00:18:51,500
Dużo drewna opałowego i opału.
99
00:18:52,208 --> 00:18:56,042
Jest telefon w nagłych wypadkach,
choć odcina go zła pogoda.
100
00:18:57,292 --> 00:18:59,542
Łatwo się tu zgubić, więc uważaj.
101
00:19:00,625 --> 00:19:02,917
Masz swoje instrukcje i mapę.
102
00:19:07,125 --> 00:19:08,208
Więc wszystko będzie dobrze.
103
00:19:11,458 --> 00:19:12,875
Więc...
104
00:19:12,958 --> 00:19:14,583
Właśnie wychodzisz?
105
00:19:18,167 --> 00:19:19,542
To nie moje miejsce tutaj.
106
00:19:21,917 --> 00:19:23,125
Kiedy wrócisz?
107
00:19:23,208 --> 00:19:25,375
Wrócę w przyszły wtorek z zapasami.
108
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Jeśli potrzebujesz jeszcze czegoś, daj mi znać.
109
00:19:29,167 --> 00:19:30,125
OK.
110
00:19:30,167 --> 00:19:32,000
Musisz znaleźć kilka owiec.
111
00:19:32,167 --> 00:19:33,875
Najlepiej się zabierz, panie Black.
112
00:19:35,375 --> 00:19:37,750
Nie zabraknie Ci tutaj obowiązków,
na pewno.
113
00:19:40,375 --> 00:19:41,542
Prawie zapomniałem.
114
00:19:44,042 --> 00:19:45,250
Będziesz tego potrzebował.
115
00:19:45,667 --> 00:19:48,833
Dziennik. Trzymaj to w bezpiecznym miejscu.
116
00:19:51,708 --> 00:19:52,708
Powodzenia.
117
00:20:00,083 --> 00:20:02,458
Coś cię prześladuje, panie Black.
118
00:20:03,542 --> 00:20:04,958
Mogę to zobaczyć.
119
00:20:11,417 --> 00:20:13,583
Mam nadzieję, że masz szansę się z tym zmierzyć.
120
00:20:23,958 --> 00:20:25,333
Tak, powiedziałeś to, chłopcze.
121
00:21:22,917 --> 00:21:23,917
Chrystus.
122
00:22:20,875 --> 00:22:22,750
Gówno.
123
00:23:21,292 --> 00:23:22,375
Chodź.
124
00:24:16,750 --> 00:24:18,417
Dobry chłopak.
125
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
Daj spokój.
126
00:26:48,417 --> 00:26:51,167
Jeden dwa trzy cztery...
127
00:26:52,417 --> 00:26:54,708
Raz, dwa... Cholera.
128
00:27:00,625 --> 00:27:03,292
Po prostu je tam połóż. Rozumiem.
129
00:27:35,542 --> 00:27:37,375
Hej, na co się gapisz?
130
00:27:48,042 --> 00:27:49,792
Och, jest zamknięty, nie?
131
00:27:57,792 --> 00:27:58,750
Daj spokój.
132
00:28:03,417 --> 00:28:05,708
Daj spokój. Daj spokój.
133
00:29:08,042 --> 00:29:10,750
Co za dzień. Ech, Baxie?
134
00:29:13,417 --> 00:29:14,500
Co za miejsce.
135
00:30:55,625 --> 00:30:57,333
Powinienem dostać pracę w domku.
136
00:31:00,417 --> 00:31:01,667
Nie patrz tak na mnie.
137
00:31:02,167 --> 00:31:04,833
Nie zostanę tutaj.
138
00:31:09,250 --> 00:31:11,000
OK, muszę przeboleć to gówno.
139
00:31:45,625 --> 00:31:48,208
Baxter, chodź.
140
00:31:49,542 --> 00:31:51,708
Bax, nie sikam, kolego.
Chodź, przesuń to.
141
00:31:54,708 --> 00:31:55,667
Baxterze!
142
00:32:00,375 --> 00:32:01,750
Jezu, psie, człowieku.
143
00:32:03,000 --> 00:32:04,167
Co w ciebie wstąpiło?
144
00:32:45,292 --> 00:32:47,042
Wiem.
145
00:32:47,542 --> 00:32:49,792
Nie przyszliśmy tu uciekać.
146
00:32:55,500 --> 00:32:56,750
Dlaczego tu jesteśmy, co?
147
00:33:02,458 --> 00:33:03,500
Bax.
148
00:33:05,208 --> 00:33:06,292
Bax, chodź.
149
00:33:09,000 --> 00:33:09,875
Baxtera.
150
00:34:55,708 --> 00:34:56,750
Bax.
151
00:36:03,792 --> 00:36:05,833
Jedźmy w góry.
152
00:36:05,917 --> 00:36:07,792
-
Nie.
-
Czemu?
153
00:36:07,875 --> 00:36:09,417
Wciąż boisz się wysokości?
154
00:36:11,792 --> 00:36:13,292
Nie to nie to.
155
00:36:14,375 --> 00:36:15,792
Dlaczego, Ericu?
156
00:36:16,083 --> 00:36:17,458
Powiedziałem nie, Rach.
157
00:36:18,250 --> 00:36:20,167
Czemu?
158
00:36:21,000 --> 00:36:22,208
Rachel.
159
00:36:52,875 --> 00:36:54,000
Dziecięce kroki.
160
00:36:54,833 --> 00:36:55,917
Dziecięce kroki.
161
00:38:15,042 --> 00:38:16,083
Daj spokój.
162
00:38:57,458 --> 00:38:58,542
Kto tam?
163
00:39:01,708 --> 00:39:03,292
Kto tam?
164
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Kto tam?
165
00:39:25,000 --> 00:39:26,250
Baxtera.
166
00:39:26,542 --> 00:39:27,708
Baxterze!
167
00:40:20,917 --> 00:40:21,917
Hej!
168
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Hej!
169
00:41:09,417 --> 00:41:10,417
Hej!
170
00:41:21,417 --> 00:41:22,333
Hej!
171
00:41:26,583 --> 00:41:27,583
Hej!
172
00:42:55,083 --> 00:42:56,167
Jest wysoki.
173
00:43:04,917 --> 00:43:06,667
Teraz ty też możesz się rozweselić, kolego.
174
00:43:07,750 --> 00:43:09,625
Nauczyłeś się
jak nastawić czajnik, tak?
175
00:43:18,667 --> 00:43:19,625
Tak.
176
00:43:32,375 --> 00:43:33,708
Weź się w garść, smutny gnojku.
177
00:43:51,958 --> 00:43:53,000
Baxtera.
178
00:43:56,083 --> 00:43:57,167
Baxterze!
179
00:44:00,833 --> 00:44:01,792
Widzieć?
180
00:44:04,083 --> 00:44:05,542
Łatwo się boisz, chłopcze.
181
00:45:11,667 --> 00:45:13,167
O czym mam pisać, Bax?
182
00:45:40,292 --> 00:45:41,875
To tylko ja i ty, Baxter.
183
00:45:43,458 --> 00:45:44,542
Tylko ja i ty.
184
00:45:50,417 --> 00:45:51,542
Żadnych ptaków.
185
00:45:55,375 --> 00:45:56,583
Widziałeś jakieś ptaki, chłopcze?
186
00:47:30,917 --> 00:47:32,167
Czemu?
187
00:47:34,083 --> 00:47:35,417
Czemu?
188
00:48:09,375 --> 00:48:10,375
Milczący?
189
00:48:11,417 --> 00:48:13,042
Jest już wpół do ósmej.
190
00:48:14,042 --> 00:48:16,625
Taka wielka farma. Tak dużo do zrobienia!
191
00:48:22,833 --> 00:48:24,583
Mamo, co... co ty tu robisz?
192
00:48:24,625 --> 00:48:28,250
Pasza będzie wilgotna,
tak porzucone w szopie.
193
00:48:29,375 --> 00:48:30,375
Co?
194
00:48:32,208 --> 00:48:33,917
To miejsce się rozpada.
195
00:48:34,667 --> 00:48:36,125
Dach musi się pilnować.
196
00:48:36,500 --> 00:48:39,000
Niebo ci pomoże, chłopcze.
197
00:48:41,667 --> 00:48:43,417
Jak... jak mnie znalazłeś?
198
00:48:44,458 --> 00:48:47,292
Powinienem był przynieść
stare narzędzia twojego ojca.
199
00:48:50,167 --> 00:48:51,167
Oh!
200
00:48:59,583 --> 00:49:01,500
Wiesz, zrobił dla ciebie wszystko.
201
00:49:05,333 --> 00:49:08,583
Nie masz pojęcia, przez co przeszłam.
202
00:49:10,500 --> 00:49:12,125
Straciłem żonę, mamo.
203
00:49:12,375 --> 00:49:15,458
Och, nie waż się porównywać
dwóch z nich!
204
00:49:16,875 --> 00:49:20,167
Nie waż się porównywać swojego ojca
do tego... tego...
205
00:49:20,958 --> 00:49:22,167
tania nierządnica.
206
00:49:22,250 --> 00:49:24,500
Ta brudna, brudna dziwka!
207
00:49:24,583 --> 00:49:26,167
Pieprzony...
208
00:49:49,125 --> 00:49:50,250
Czemu?
209
00:49:51,583 --> 00:49:52,958
Dlaczego, Ericu?
210
00:49:54,708 --> 00:49:57,875
Dlaczego zostawiłeś mnie tam samą?
211
00:49:59,167 --> 00:50:02,417
Dlaczego pozwoliłeś jej zabrać cię ode mnie?
212
00:50:09,208 --> 00:50:10,500
Nie!
213
00:50:10,583 --> 00:50:12,417
- Spadaj!
- Mamo! Milczący.
214
00:50:13,125 --> 00:50:14,167
Milczący!
215
00:50:47,167 --> 00:50:49,250
Nie jadłeś prawidłowo.
216
00:50:50,750 --> 00:50:53,208
Spójrz na siebie.
Nie masz koloru na policzkach.
217
00:50:55,292 --> 00:50:56,833
Nie mam apetytu.
218
00:50:58,625 --> 00:51:00,250
Chyba Rachel.
219
00:51:06,208 --> 00:51:07,792
Jak sobie radzi Baxter?
220
00:51:08,458 --> 00:51:09,583
Tak, on jest erm...
221
00:51:13,000 --> 00:51:14,458
Wciąż się przyzwyczajasz, wiesz?
222
00:51:14,917 --> 00:51:19,375
Myślałem, że pokocha zmianę,
ale był trochę... zdystansowany.
223
00:51:19,750 --> 00:51:21,583
Ach, czy ma teraz sześć lat?
224
00:51:22,583 --> 00:51:23,458
Osiem.
225
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Osiem?
226
00:51:29,708 --> 00:51:32,958
Pamiętam, jak byłeś z Patchem.
227
00:51:34,625 --> 00:51:37,250
Uwielbiał spędzać czas na świeżym powietrzu. Oboje to zrobiliście.
228
00:51:39,167 --> 00:51:42,000
- Wtedy wszystko było łatwiejsze, prawda?
- Nie.
229
00:51:43,167 --> 00:51:44,667
Po prostu inny.
230
00:51:50,042 --> 00:51:52,250
Bóg ma mapę dla nas wszystkich.
231
00:51:53,583 --> 00:51:56,875
Ty... możesz łatwo zboczyć ze ścieżki.
232
00:51:57,375 --> 00:52:00,875
Ale odnalezienie ścieżki ponownie
to najtrudniejsza rzecz.
233
00:52:00,958 --> 00:52:03,042
Posłuchaj, jeśli przyszedłeś głosić kazania, to...
234
00:52:03,542 --> 00:52:04,667
O nie.
235
00:52:05,750 --> 00:52:06,750
Nie.
236
00:52:16,917 --> 00:52:18,875
Nadal nie odpowiedziałeś na moje pytanie.
237
00:52:24,917 --> 00:52:26,292
Jak mnie tu znalazłeś?
238
00:52:29,417 --> 00:52:31,542
Wszystkie owce trafiają na targ.
239
00:52:34,208 --> 00:52:35,500
To mały świat.
240
00:52:36,542 --> 00:52:38,208
Nawet nie słyszałem o tym miejscu.
241
00:52:39,875 --> 00:52:41,375
To daleko na zachód.
242
00:52:43,333 --> 00:52:46,958
Co sprawiło, że pomyślałeś, że znów będę farmić?
gdzieś indziej?
243
00:52:47,500 --> 00:52:49,958
Zawsze wrócisz do tego, co wiesz.
244
00:52:50,792 --> 00:52:52,958
Nie możesz pomóc, ale podążaj za swoją krwią.
245
00:52:58,042 --> 00:52:59,917
Chciałem tylko, żeby przestrzeń była wszystkim.
246
00:53:01,167 --> 00:53:03,667
Cóż, teraz jest na uboczu.
247
00:53:04,417 --> 00:53:05,625
Jesteś tu.
248
00:53:06,958 --> 00:53:09,750
- Co?
- Kiedyś byłeś taki szczęśliwy.
249
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
Przed nią.
250
00:53:11,875 --> 00:53:14,500
Przed jej piciem i innymi mężczyznami.
251
00:53:14,542 --> 00:53:16,750
Nie wciągaj jej w to.
252
00:53:17,292 --> 00:53:18,292
W porządku?
253
00:53:26,208 --> 00:53:27,292
Dziękuję Ci.
254
00:53:32,375 --> 00:53:33,875
Po prostu to zaakceptuj.
255
00:53:35,000 --> 00:53:36,542
Tobie to ułatwi.
256
00:53:36,583 --> 00:53:38,375
Dlaczego nigdy nie słuchasz, mamo?
257
00:53:38,417 --> 00:53:41,000
Wiem, że to dla ciebie za dużo.
258
00:53:44,875 --> 00:53:46,208
To nie ma z tobą nic wspólnego.
259
00:53:48,500 --> 00:53:51,417
Była samolubną, bezbożną dziwką.
260
00:53:54,125 --> 00:53:56,083
Mam nadzieję, że to ją zraniło, Eric.
261
00:53:56,375 --> 00:53:57,250
Katastrofa.
262
00:54:05,667 --> 00:54:06,750
Mam nadzieję, że nie poszło szybko.
263
00:54:08,125 --> 00:54:12,750
Mam nadzieję, że poczuła powolną, palącą agonię
w ostatnich chwilach.
264
00:54:14,792 --> 00:54:16,583
Agonię, którą spowodowała innym.
265
00:54:18,125 --> 00:54:21,667
Mam nadzieję, że gorące płomienie wraku
były ostatnią rzeczą, którą poczuła
266
00:54:21,750 --> 00:54:24,583
zanim została zrzucona
w ogień piekielny.
267
00:54:24,958 --> 00:54:27,000
Wynoś się... Wynoś się z mojego domu.
268
00:54:27,083 --> 00:54:29,083
Jednej rzeczy możesz być pewien.
269
00:54:29,667 --> 00:54:30,792
To dziecko.
270
00:54:31,708 --> 00:54:32,958
To nie było twoje.
271
00:54:35,375 --> 00:54:37,125
Prawdopodobnie diabelskie dziecko.
272
00:54:38,792 --> 00:54:40,875
Och, to drań.
273
00:54:43,792 --> 00:54:46,542
- Dobrze zrobiłeś, synu.
- Mamo...
274
00:54:46,625 --> 00:54:47,917
Postąpiłeś słusznie.
275
00:54:49,750 --> 00:54:51,417
Postąpiłeś słusznie.
276
00:54:51,875 --> 00:54:54,250
Milczący!
277
00:55:32,833 --> 00:55:33,875
Baxa?
278
00:55:38,042 --> 00:55:39,042
Baxa?
279
00:55:58,292 --> 00:55:59,458
Baxtera?
280
00:56:03,458 --> 00:56:05,583
Z powrotem tam, chłopcze,
będziesz się ukrywać.
281
00:56:09,083 --> 00:56:10,083
Baxa?
282
00:56:20,125 --> 00:56:21,417
Jezu, kundlu.
283
00:56:40,167 --> 00:56:41,167
Cześć?
284
00:56:41,833 --> 00:56:43,583
Przepraszam, panie Black.
285
00:56:43,625 --> 00:56:45,583
Obawiam się, że wczoraj za tobą tęskniłem.
286
00:56:46,625 --> 00:56:48,375
Cóż, przynajmniej wiem, że telefon działa.
287
00:56:49,583 --> 00:56:51,167
Ktoś, do kogo musisz zadzwonić?
288
00:56:52,542 --> 00:56:53,708
Nie. Nie jestem pewien.
289
00:56:54,833 --> 00:56:57,083
Jak się pan tam miewa, panie Black?
290
00:56:58,917 --> 00:57:01,250
Czy wczoraj po raz pierwszy?
wróciłeś tutaj?
291
00:57:02,000 --> 00:57:03,167
Tak Dlaczego?
292
00:57:05,167 --> 00:57:06,292
Po prostu się zastanawiam.
293
00:57:08,167 --> 00:57:09,250
Więc.
294
00:57:10,375 --> 00:57:12,042
Zaczyna.
295
00:57:13,917 --> 00:57:14,917
Przepraszam?
296
00:57:15,792 --> 00:57:18,417
Już zadajesz sobie pytania, panie Black.
297
00:57:19,583 --> 00:57:21,625
Um... mój... mój pies...
298
00:57:22,125 --> 00:57:23,250
Twój pies?
299
00:57:25,125 --> 00:57:26,708
Baxtera. Nie ma go tutaj.
300
00:57:26,750 --> 00:57:28,042
Uciekł.
301
00:57:30,292 --> 00:57:31,792
Drzwi były zamknięte.
302
00:57:34,042 --> 00:57:36,292
Może w takim razie powinieneś go znaleźć.
303
00:57:40,917 --> 00:57:42,000
Co się dzieje?
304
00:57:42,042 --> 00:57:45,292
Nic, co nie może być
naprawiono z odrobiną szczerości, synu.
305
00:57:47,875 --> 00:57:50,875
Obudź się! Obudź się!
306
00:57:53,000 --> 00:57:54,167
Baxterze!
307
00:57:56,917 --> 00:57:58,083
Baxterze!
308
00:58:06,417 --> 00:58:07,583
Baxterze!
309
00:58:17,125 --> 00:58:18,208
Baxterze!
310
00:58:26,583 --> 00:58:27,750
Baxterze!
311
00:58:31,625 --> 00:58:32,792
Bax!
312
00:58:33,583 --> 00:58:34,833
Baxterze!
313
00:58:57,750 --> 00:58:58,958
Baxterze!
314
00:59:01,333 --> 00:59:02,458
Baxterze!
315
00:59:05,417 --> 00:59:06,417
Gówno.
316
00:59:15,792 --> 00:59:17,583
Bax!
317
00:59:18,833 --> 00:59:19,917
Bax!
318
01:00:01,583 --> 01:00:02,792
Oj!
319
01:00:04,458 --> 01:00:05,458
Oj!
320
01:00:33,208 --> 01:00:34,250
Baxterze!
321
01:01:44,458 --> 01:01:45,458
Baxtera?
322
01:01:51,333 --> 01:01:52,417
Baxter, chłopcze?
323
01:02:30,292 --> 01:02:31,250
Baxa?
324
01:02:33,708 --> 01:02:34,625
Baxtera?
325
01:02:50,208 --> 01:02:51,208
Baxtera?
326
01:09:03,332 --> 01:09:04,707
Chodź do domu, Bax.
327
01:13:05,083 --> 01:13:06,042
Przepraszam.
328
01:13:49,917 --> 01:13:50,917
Gdzie ja jestem?
329
01:13:53,542 --> 01:13:55,875
Tylko pan może na to odpowiedzieć, panie Black.
330
01:13:56,750 --> 01:13:59,167
Tylko ty wiesz, dlaczego jesteś tam, gdzie jesteś.
331
01:14:01,542 --> 01:14:02,667
Nie rozumiem.
332
01:14:03,625 --> 01:14:05,000
Ale tak, synu.
333
01:14:06,333 --> 01:14:08,542
Z pewnością już sobie uświadomiłeś.
334
01:14:12,333 --> 01:14:15,250
Czy... czy jestem martwy?
335
01:14:17,292 --> 01:14:19,292
Nie wiem kim jesteś.
336
01:14:24,125 --> 01:14:25,125
Czy jesteś?
337
01:14:31,042 --> 01:14:33,083
Chcę... chcę iść do domu.
338
01:14:36,125 --> 01:14:37,958
Gdzie jest dom, panie Black?
339
01:14:40,000 --> 01:14:41,417
Nie możesz mnie tu trzymać.
340
01:14:43,167 --> 01:14:44,875
Czy to właśnie robię?
341
01:14:45,500 --> 01:14:46,958
Nie wiem co robisz.
342
01:14:48,292 --> 01:14:49,708
Ja... chcę iść do domu.
343
01:14:50,708 --> 01:14:54,792
Może, panie Black, może jesteś w domu.
344
01:14:55,292 --> 01:14:57,167
To... to nie jest mój dom.
345
01:14:58,250 --> 01:15:01,625
A co to jest, synu, jeśli nie twój dom?
346
01:15:02,833 --> 01:15:04,625
To... to pieprzone więzienie!
347
01:15:06,167 --> 01:15:07,875
Czy to jest to, o czym myślisz??
348
01:15:12,583 --> 01:15:15,042
Nie możesz... nie możesz mnie tu zostawić.
349
01:15:15,083 --> 01:15:17,792
Ale może musisz tam być.
350
01:15:19,333 --> 01:15:21,250
Nie muszę nigdzie być.
351
01:15:22,417 --> 01:15:24,208
Wszyscy potrzebujemy naszego miejsca, synu.
352
01:15:25,583 --> 01:15:27,417
Może to teraz twoje.
353
01:15:29,583 --> 01:15:31,375
Ale nic nie zrobiłem.
354
01:15:31,708 --> 01:15:33,167
Co to znaczy?
355
01:15:33,792 --> 01:15:35,500
To znaczy, że nic nie zrobiłem.
356
01:15:36,042 --> 01:15:37,542
Czego nie zrobiłeś, panie Black?
357
01:15:37,625 --> 01:15:38,625
Nic!
358
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Nikt nic nie robi.
359
01:15:40,417 --> 01:15:41,667
To był wypadek.
360
01:15:48,750 --> 01:15:50,292
To był wypadek.
361
01:15:54,083 --> 01:15:55,083
Twoja żona.
362
01:15:58,708 --> 01:15:59,833
To był wypadek.
363
01:16:04,333 --> 01:16:05,542
Byłeś tam.
364
01:16:09,458 --> 01:16:10,708
Piłem.
365
01:16:11,875 --> 01:16:13,042
Piłem.
366
01:16:18,083 --> 01:16:19,292
Straciłem kontrolę.
367
01:16:33,500 --> 01:16:34,500
Uciekać.
368
01:16:36,667 --> 01:16:37,625
Uciekłem.
369
01:16:39,792 --> 01:16:42,125
Gdzie, panie Black?
370
01:16:43,708 --> 01:16:44,917
Nie... nie wiem.
371
01:16:46,875 --> 01:16:49,708
Myślisz, że twoja żona wciąż żyje?
372
01:16:50,292 --> 01:16:52,042
Nie wiem. Nie wiem
373
01:16:54,875 --> 01:16:57,208
Był inny, prawda?
374
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
Dziecko.
375
01:17:01,125 --> 01:17:02,292
TAk.
376
01:17:05,958 --> 01:17:08,583
Co za przekleństwo, panie Black.
377
01:17:13,833 --> 01:17:14,833
TAk.
378
01:17:17,000 --> 01:17:19,250
Czas zacząć wyrok, synu.
379
01:17:22,875 --> 01:17:23,917
Cześć?
380
01:17:29,792 --> 01:17:30,792
Cześć?
381
01:17:36,167 --> 01:17:37,167
Cześć!
382
01:19:15,292 --> 01:19:16,333
Baxtera?
383
01:19:36,500 --> 01:19:37,583
Baxtera?
384
01:19:44,458 --> 01:19:45,458
Daj spokój!
385
01:20:37,042 --> 01:20:38,042
Baxtera?
386
01:27:07,375 --> 01:27:08,417
Co chcesz?
387
01:27:31,708 --> 01:27:33,083
Dlaczego, Ericu?
388
01:27:36,417 --> 01:27:37,417
Czemu?
389
01:27:39,250 --> 01:27:40,375
Nie jesteś prawdziwy.
390
01:27:43,042 --> 01:27:44,000
Czemu?
391
01:27:44,458 --> 01:27:45,500
Rachel nie żyje.
392
01:27:46,542 --> 01:27:47,417
Dlaczego, Ericu?
393
01:27:47,792 --> 01:27:48,667
Rachel nie żyje.
394
01:27:52,042 --> 01:27:53,167
Pozwoliłem jej odejść.
395
01:27:55,292 --> 01:27:56,167
Nie jesteś moją żoną.
396
01:27:58,625 --> 01:27:59,583
Nie jesteś moją żoną!
397
01:28:15,792 --> 01:28:16,708
Hej!
398
01:28:25,292 --> 01:28:26,250
Hej!
399
01:28:27,708 --> 01:28:28,708
Hej!
400
01:28:33,583 --> 01:28:34,458
Hej!
401
01:28:40,917 --> 01:28:41,958
Hej!
402
01:28:50,333 --> 01:28:51,833
Ćśś.
403
01:28:57,708 --> 01:28:58,750
Hej!
404
01:28:59,417 --> 01:29:00,417
Hej!
405
01:29:01,167 --> 01:29:02,167
Hej!
406
01:31:53,667 --> 01:31:55,417
Zaczniemy od początku?
407
01:32:05,833 --> 01:32:07,542
Eric, słyszysz mnie?
408
01:32:16,625 --> 01:32:17,875
Ta rybaczka.
409
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
Musisz mieć imię.
Może numer telefonu?
410
01:32:31,167 --> 01:32:32,167
Jestem...
411
01:32:35,833 --> 01:32:36,833
Jestem martwy?
412
01:32:38,625 --> 01:32:39,667
Nie.
413
01:32:41,833 --> 01:32:43,083
Nie wiem kim ona jest.
414
01:32:44,708 --> 01:32:45,917
Nie wiem kim ona jest.
415
01:32:49,667 --> 01:32:51,583
Nie jestem pewien, co masz na myśli, Eric.
416
01:32:55,792 --> 01:32:57,125
Muszę coś powiedzieć.
417
01:32:58,458 --> 01:33:01,583
potrzebuję... muszę ci powiedzieć
coś naprawdę ważnego.
418
01:33:04,375 --> 01:33:05,292
Trwać.
419
01:33:10,458 --> 01:33:11,625
Zabiłem moją żonę.
420
01:33:17,417 --> 01:33:18,792
To był wypadek.
421
01:33:19,250 --> 01:33:21,958
Ona była sama. Prawidłowy?
422
01:33:29,208 --> 01:33:30,667
Nie mogłem znieść wysokości.
423
01:33:34,708 --> 01:33:35,833
Nie mogłem tego znieść.
424
01:33:55,542 --> 01:33:57,625
Morze zabrało jej ciało.
425
01:34:02,667 --> 01:34:04,125
Wszystko, co pochowałem, to...
426
01:34:06,750 --> 01:34:07,750
wspomnienia.
427
01:34:21,000 --> 01:34:22,708
Zrobiłem dla niej wszystko.
428
01:34:25,042 --> 01:34:26,958
Jak wszystko może nie wystarczyć?
429
01:34:30,625 --> 01:34:33,042
Musisz się bardzo dobrze zastanowić.
430
01:34:34,125 --> 01:34:36,292
Czy jest coś jeszcze?
chcesz mi powiedzieć?
431
01:34:45,875 --> 01:34:47,125
Że jest w ciąży.
432
01:34:58,125 --> 01:34:59,500
Była w ciąży.
433
01:35:01,500 --> 01:35:03,167
Wiele przeszedłeś, Eric.
434
01:35:03,708 --> 01:35:04,792
Rozumiem.
435
01:35:06,417 --> 01:35:07,667
Zróbmy przerwę.
436
01:35:07,750 --> 01:35:11,292
W rogu za rogiem jest telefon
ty, jeśli jest ktoś, do kogo chcesz zadzwonić.
437
01:35:11,333 --> 01:35:12,417
OK?
438
01:35:18,000 --> 01:35:19,875
Jezus.
439
01:35:59,167 --> 01:36:02,042
To był niezły występ, panie Black.
440
01:36:02,083 --> 01:36:03,917
Całkiem wydajność.
441
01:36:06,292 --> 01:36:07,875
Bo wyjechałem z wyspy?
442
01:36:10,833 --> 01:36:12,083
Bo uciekłem?
443
01:36:17,292 --> 01:36:18,458
Myślisz, że to zabawne?
444
01:36:21,167 --> 01:36:23,500
Przed czym uciec, panie Black?
445
01:36:26,458 --> 01:36:27,750
Za kogo się uważasz?
446
01:36:28,458 --> 01:36:32,333
Możesz uciec z wyspy, panie Black,
ale nie możesz uciec od tego, co należy.
447
01:36:35,500 --> 01:36:37,208
Wszystko powiedziałem policji.
448
01:36:40,250 --> 01:36:41,750
Moje sumienie jest czyste.
449
01:36:42,458 --> 01:36:44,958
Ale jesteś skrzypkiem zasad.
450
01:36:45,708 --> 01:36:47,250
jesteś brudny
451
01:36:47,333 --> 01:36:50,250
mały skrzypek zasad.
452
01:36:50,667 --> 01:36:52,583
Myślisz, że to może pozostać bezkarne?
453
01:36:53,792 --> 01:36:55,500
Odebrałeś to wezwanie.
454
01:36:55,583 --> 01:36:58,667
Wziąłeś tę pracę.
Tylko ty otworzyłeś drzwi.
455
01:37:00,417 --> 01:37:02,667
Zjebałaś suko!
456
01:37:05,792 --> 01:37:07,333
Spójrz w prawo, panie Black.
457
01:37:08,000 --> 01:37:09,833
Dalej, zrób to teraz.
458
01:37:13,083 --> 01:37:16,792
Przyjrzyj się dobrze, długo
na siebie, synu.
459
01:37:21,083 --> 01:37:23,542
Powiedziałem, żeby twój dziennik był bezpieczny.
460
01:37:25,792 --> 01:37:26,833
Co ty zrobiłeś?
461
01:37:27,250 --> 01:37:28,292
Masz na myśli...
462
01:37:29,250 --> 01:37:30,583
co ty zrobiłeś?
463
01:37:37,542 --> 01:37:39,583
Nie możesz wejść w mój fach
464
01:37:39,667 --> 01:37:41,792
bez posiadania
miara ubezpieczenia, synu.
465
01:37:44,417 --> 01:37:45,500
Co ty zrobiłeś?
466
01:37:47,917 --> 01:37:48,917
Mój obowiązek.
467
01:37:50,042 --> 01:37:51,083
Tylko to.
468
01:37:53,542 --> 01:37:54,500
Nic więcej.
469
01:38:03,125 --> 01:38:04,167
Co ty zrobiłeś?
470
01:38:05,458 --> 01:38:07,667
To zły znak, panie Black.
471
01:38:09,208 --> 01:38:12,000
Klątwa na samej ziemi, po której chodzisz.
472
01:38:14,542 --> 01:38:15,500
Kim jesteś?
473
01:38:16,667 --> 01:38:19,708
Sługa z ręki losu, panie Black.30617