All language subtitles for Pyaar.Kiya.To.Darna.Kya.1998.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 Subtitlted By RaviKant 2 00:03:04,958 --> 00:03:08,749 What's so funny, dad? The roads are really bad! 3 00:03:10,541 --> 00:03:13,374 Tadkalal, are all the arrangements done? 4 00:03:13,375 --> 00:03:16,707 Can anything be amiss with me around? 5 00:03:19,375 --> 00:03:21,249 Uncle, they're here! 6 00:03:21,625 --> 00:03:23,749 But why are you so excited? 7 00:03:23,958 --> 00:03:25,999 Go and see if Muskaan is ready or not. 8 00:03:26,000 --> 00:03:29,332 They're very respectable people, so please behave courteously. 9 00:03:29,333 --> 00:03:31,957 Don't you worry, dad. I'll handle it! 10 00:03:31,958 --> 00:03:33,999 Many of your proposals were rejected.. 11 00:03:34,000 --> 00:03:36,582 ..so you must be having some experience! - What? 12 00:03:36,583 --> 00:03:38,957 Don't be funny! 13 00:03:38,958 --> 00:03:43,040 Hello, sir! - Hello. 14 00:03:43,041 --> 00:03:45,540 You've built a beautiful house! 15 00:03:45,541 --> 00:03:49,707 Beautiful. - l worked a little. The rest is god's mercy. 16 00:03:50,541 --> 00:03:54,749 He's my son Balwinder. - Billu. 17 00:03:55,291 --> 00:03:58,290 He's a bit! - Not a bit, but quite a lot. 18 00:03:58,291 --> 00:04:00,082 Come in. - Let's go! 19 00:04:01,333 --> 00:04:03,624 Yes. - Did you face any problem on the way? 20 00:04:03,625 --> 00:04:08,082 In a village where everyone knows you, how can there be problems? 21 00:04:08,375 --> 00:04:10,457 But the roads are really bad. 22 00:04:10,458 --> 00:04:12,915 The roads are bad but people are good. 23 00:04:13,500 --> 00:04:15,707 That's why we've come here. 24 00:04:15,708 --> 00:04:17,540 Will you have something? - Why not? 25 00:04:17,541 --> 00:04:18,957 Please. Good. 26 00:04:18,958 --> 00:04:22,790 You know why we've come here. - Yes, I do. 27 00:04:22,791 --> 00:04:25,415 Ujala, bring Muskaan here. 28 00:04:28,291 --> 00:04:32,540 Dad, you've got it! 29 00:04:45,250 --> 00:04:47,915 Dad, let's go back! 30 00:04:55,458 --> 00:04:58,957 A ghost! 31 00:04:59,208 --> 00:05:00,540 Muskaan, sit properly! 32 00:05:06,000 --> 00:05:09,707 Good sense of humour! lt's happening! 33 00:05:09,708 --> 00:05:11,874 She's beautiful! - Yes! 34 00:05:11,875 --> 00:05:15,915 My son likes your Muskaan. 35 00:05:16,375 --> 00:05:17,957 What's your opinion? 36 00:05:18,333 --> 00:05:21,040 Let me ask Muskaan. 37 00:05:21,500 --> 00:05:25,165 Did you like the hero? 38 00:05:25,875 --> 00:05:28,582 The question of my choice doesn't arise. 39 00:05:28,833 --> 00:05:30,957 Let them meet brother Vishal first. 40 00:05:35,625 --> 00:05:39,249 Hey, if Vishal comes, then the alliance will be fixed! 41 00:05:43,583 --> 00:05:45,915 There's Vishal. 42 00:05:48,500 --> 00:05:52,707 They've come with a proposal for Muskaan. - Yes. 43 00:05:54,000 --> 00:05:55,499 Hi! 44 00:05:55,791 --> 00:05:56,999 God help him! 45 00:05:57,000 --> 00:05:59,707 Cool! Relax! 46 00:06:02,750 --> 00:06:04,665 My name is Balwinder! 47 00:06:04,666 --> 00:06:06,332 People lovingly call me Billu! 48 00:06:06,333 --> 00:06:09,665 Billu, don't shake so much! He's wiggling! 49 00:06:10,375 --> 00:06:12,040 What's it? - Don't spoil things! 50 00:06:12,041 --> 00:06:14,957 What's the matter? - I can come here only if she goes! 51 00:06:15,291 --> 00:06:19,707 Uncle, may I show my future brother-in-Iaw my estate? 52 00:06:19,708 --> 00:06:21,165 Yes! - No. Vishal! 53 00:06:21,166 --> 00:06:22,749 Yes. - No! 54 00:06:22,750 --> 00:06:24,874 Yes. - I would like to see my in-laws place. 55 00:06:24,875 --> 00:06:28,707 No. - Let them go. 56 00:06:29,000 --> 00:06:31,665 They'lI Ieave as a pair but only one will return. 57 00:06:36,541 --> 00:06:39,082 Come on. - Yes! Let's go! 58 00:06:39,083 --> 00:06:40,749 "We're the world!" 59 00:06:41,458 --> 00:06:43,332 He'll face the music! - Music? 60 00:06:43,541 --> 00:06:47,082 Don't worry about that. There'lI be music in the wedding. 61 00:06:47,333 --> 00:06:49,499 l fear that he may face it right now! 62 00:06:49,750 --> 00:06:50,999 Slow. 63 00:06:51,000 --> 00:06:53,207 Slow! 64 00:06:53,208 --> 00:06:56,624 There's nothing to worry. Everything will be fine. 65 00:06:57,708 --> 00:06:59,165 That's not funny! 66 00:07:00,541 --> 00:07:05,790 By now, Billu and Vishal must've become fast friends. 67 00:07:06,166 --> 00:07:09,499 Don't go fast! - There's grass ahead! 68 00:07:10,125 --> 00:07:11,707 No! 69 00:07:15,791 --> 00:07:20,874 My Billu is such an expert in conversation.. 70 00:07:20,875 --> 00:07:22,999 ..that Vishal wilI become his fan! 71 00:07:30,250 --> 00:07:33,540 Why didn't they both return yet? 72 00:07:33,541 --> 00:07:35,957 Dad! Help me! 73 00:07:36,750 --> 00:07:39,624 I think they'll fix the marriage there itself. 74 00:07:39,625 --> 00:07:41,249 Horse, why did you drop me down? 75 00:07:47,208 --> 00:07:49,374 There they are! 76 00:07:50,958 --> 00:07:53,457 But I can't see my BiIlu anywhere! 77 00:07:53,458 --> 00:07:57,332 I had toId you that they'lI leave as a pair but only one wiIl return! 78 00:08:03,458 --> 00:08:06,749 Mummy! 79 00:08:09,458 --> 00:08:11,124 My dear, BilIu! 80 00:08:12,375 --> 00:08:15,374 What a ride! 81 00:08:15,375 --> 00:08:18,540 Dad, this brother-in-law is very bad! 82 00:08:18,541 --> 00:08:19,999 What? - No! 83 00:08:20,000 --> 00:08:21,124 Come on! 84 00:08:23,750 --> 00:08:26,124 He showed me around the estate thoroughly! 85 00:08:26,125 --> 00:08:30,624 From top to bottom, from the trees, from every angle! 86 00:08:31,083 --> 00:08:33,665 Let's go back! 87 00:08:33,666 --> 00:08:35,540 Hey! He's badly hurt! - God! 88 00:08:35,541 --> 00:08:39,999 If you didn't approve of my son, you could've just refused! 89 00:08:40,000 --> 00:08:42,749 He's nice. - Even l didn't know that he'd be in this state. 90 00:08:42,750 --> 00:08:43,832 Come. 91 00:08:44,500 --> 00:08:46,624 Let's go, Balwinder! 92 00:08:46,875 --> 00:08:48,999 Don't be funny! Billu. - Yes. 93 00:08:49,000 --> 00:08:50,707 The boy was a sample! 94 00:08:51,000 --> 00:08:55,582 I knew that I couldn't approve of him and neither would you. 95 00:08:55,583 --> 00:08:57,790 But why were you so offensive? 96 00:08:57,791 --> 00:08:59,624 He could've broken his Iimbs. 97 00:08:59,625 --> 00:09:02,249 Sorry, uncle. - Get going! 98 00:09:04,041 --> 00:09:05,957 You threw him out! 99 00:09:15,458 --> 00:09:16,957 Good! 100 00:09:19,250 --> 00:09:21,457 What's this? 101 00:09:26,625 --> 00:09:29,040 Okay, darling! Enjoy! 102 00:09:35,041 --> 00:09:38,457 I liked this for brother. How do you find it? 103 00:09:38,458 --> 00:09:42,040 It's fine. Anyway, you've to tie it. 104 00:09:42,333 --> 00:09:43,665 Don't be so haughty! 105 00:09:43,916 --> 00:09:46,374 Who knows, you might've to tie it to him someday. 106 00:09:46,375 --> 00:09:48,207 Shut up! Don't say so. 107 00:09:49,000 --> 00:09:50,915 Your love is incredible, indeed. 108 00:09:50,916 --> 00:09:55,624 Brother doesn't give you a damn, but you always dream of him! 109 00:09:57,833 --> 00:10:03,957 I too dream. But the difference is that I dream with open eyes. 110 00:10:06,750 --> 00:10:08,999 And l see only you in my dreams. 111 00:10:09,416 --> 00:10:10,957 I see. - Yes. 112 00:10:11,708 --> 00:10:15,249 Tell me, for how Iong wiIl your brother keep on rejecting alliances? 113 00:10:17,041 --> 00:10:19,624 Will he get you married or not? 114 00:10:21,666 --> 00:10:24,332 What to do? A suitable boy isn't to be found. 115 00:10:29,000 --> 00:10:30,249 I'm there! 116 00:10:30,250 --> 00:10:33,582 Tell your brother that you've chosen the boy! 117 00:10:33,833 --> 00:10:37,415 Tell him to come to my place with a proposal. 118 00:10:37,416 --> 00:10:39,499 Then things could fall in pIace! 119 00:10:40,833 --> 00:10:44,999 Why don't you tell him yourseIf? - l wouId've told him! 120 00:10:45,000 --> 00:10:47,915 But the moment your brother appears before me.. 121 00:10:48,291 --> 00:10:52,124 ..he becomes worried and tense. He begins to shake like a Ieaf! 122 00:10:53,833 --> 00:10:55,415 ls it? - Yes! 123 00:10:55,666 --> 00:10:57,374 Are you done? - Yes! 124 00:11:00,708 --> 00:11:02,124 Go home, dear? 125 00:11:06,833 --> 00:11:08,749 Shall I go home too? - Wait. 126 00:11:08,750 --> 00:11:09,832 Ok. 127 00:11:13,750 --> 00:11:15,915 If you behave like this again the next time.. 128 00:11:16,250 --> 00:11:19,124 ..then your head will be inside and your legs outside. 129 00:11:25,583 --> 00:11:27,082 He fixed me properly! 130 00:11:33,291 --> 00:11:34,415 Brother. 131 00:11:37,041 --> 00:11:39,415 Brother. - I'm here, dear. 132 00:11:41,000 --> 00:11:43,874 You're sitting here and I've been looking for you all over. 133 00:11:50,708 --> 00:11:54,082 Forget what's happened. Why bother about them. 134 00:11:55,458 --> 00:11:57,499 But I have to bother about you, dear. 135 00:11:58,041 --> 00:12:01,874 I can't toIerate anybody misbehaving with you. 136 00:12:03,458 --> 00:12:05,832 Forget it and have your meals. C'mon. 137 00:12:15,000 --> 00:12:17,082 You've cooked food? - Yes. 138 00:12:17,541 --> 00:12:18,832 It's deIicious. 139 00:12:31,166 --> 00:12:32,290 Brother. 140 00:12:35,958 --> 00:12:37,207 Wake up! 141 00:12:38,041 --> 00:12:40,749 Wake up! Please! - Let me sleep. 142 00:12:41,000 --> 00:12:43,999 Please wake up! - Why? 143 00:12:44,000 --> 00:12:47,832 Because it's my day today and only my orders wilI be obeyed! Get up. 144 00:12:48,250 --> 00:12:50,874 Oh yes! It's the festival today, isn't it? 145 00:12:51,708 --> 00:12:54,124 Had you forgotten? - How can I forget? 146 00:12:54,458 --> 00:12:56,165 I live for this day. 147 00:13:00,166 --> 00:13:01,249 Give me your hand. 148 00:13:16,000 --> 00:13:17,874 May god bestow you with all joys. 149 00:13:18,583 --> 00:13:20,915 Blessings alone won't suffice this year. 150 00:13:21,541 --> 00:13:25,582 I'm going to ask you for something special this year. - What? 151 00:13:27,125 --> 00:13:30,915 I want to go to Mumbai. - Why? 152 00:13:32,000 --> 00:13:34,540 Because I want to move with the times. 153 00:13:34,708 --> 00:13:37,040 I want to go to the city for higher studies. 154 00:13:52,791 --> 00:13:56,290 'VishaI dear, treat Muskaan like a baby.' 155 00:13:56,625 --> 00:13:58,624 'FuIfill every wish of hers.' 156 00:13:59,166 --> 00:14:02,999 'Son, don't ever make her feel the Iack of parents.' 157 00:14:03,166 --> 00:14:05,540 'As she has nobody else other than you.' 158 00:14:09,458 --> 00:14:10,540 Okay. 159 00:14:11,875 --> 00:14:15,707 Brother, thank you! You're great! 160 00:14:48,791 --> 00:14:50,499 "I love you all!" 161 00:14:51,875 --> 00:14:56,249 "Friends, I've no destination or a life partner!" 162 00:14:58,125 --> 00:14:59,957 "Yet, I've set out from home." 163 00:15:00,416 --> 00:15:02,332 "Maybe, the one I'm looking for.." 164 00:15:02,333 --> 00:15:04,915 "..is my Iife partner, my destination." 165 00:15:05,541 --> 00:15:06,624 "Hit it!" 166 00:15:06,875 --> 00:15:11,124 "O beloved, the crazy one looks for you." 167 00:15:11,375 --> 00:15:15,915 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 168 00:15:15,916 --> 00:15:20,207 "O beloved, the crazy one looks for you." 169 00:15:20,416 --> 00:15:26,374 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 170 00:16:07,375 --> 00:16:11,790 "My dream, the queen of my thoughts." 171 00:16:12,000 --> 00:16:16,707 "Our story will be made someday." 172 00:16:21,000 --> 00:16:25,332 "My dream, the queen of my thoughts." 173 00:16:25,541 --> 00:16:29,749 "Our story will be made someday." 174 00:16:29,958 --> 00:16:34,040 "It's in my lost senses that l've taken this oath." 175 00:16:34,416 --> 00:16:39,249 "One day, my love, l've to attain you in love." 176 00:16:43,875 --> 00:16:48,415 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 177 00:16:48,416 --> 00:16:52,624 "O beloved, the crazy one looks for you." 178 00:16:52,916 --> 00:16:57,957 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 179 00:17:24,208 --> 00:17:28,540 "She'Il be like a beautiful fairy." 180 00:17:28,708 --> 00:17:33,540 "I don't know how my beloved wilI be." 181 00:17:37,750 --> 00:17:42,040 "She'lI be like a beautifuI fairy." 182 00:17:42,250 --> 00:17:46,540 "I don't know how my beloved wilI be." 183 00:17:46,750 --> 00:17:50,957 "I think of you. I love you." 184 00:17:51,208 --> 00:17:55,999 "My heart wants to wipe away aIl the distances." 185 00:18:05,125 --> 00:18:09,374 "O beloved, the crazy one looks for you." 186 00:18:09,666 --> 00:18:13,999 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 187 00:18:14,166 --> 00:18:18,457 "O beloved, the crazy one looks for you." 188 00:18:18,666 --> 00:18:24,665 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 189 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 "Come into my life, beIoved." 190 00:18:58,458 --> 00:19:01,082 Brother! Brother! 191 00:19:01,291 --> 00:19:03,374 Cool it! Come on! - What's your problem? 192 00:19:03,375 --> 00:19:04,999 I'm so sorry. 193 00:19:12,125 --> 00:19:14,207 Can't you see? 194 00:19:14,208 --> 00:19:17,707 l can see, darling! That's why I banged into a hunk like you! 195 00:19:19,416 --> 00:19:20,749 Shall we go? 196 00:19:23,750 --> 00:19:25,082 Hi, baby! 197 00:19:26,958 --> 00:19:28,582 Please don't! - Sorry! 198 00:19:30,916 --> 00:19:31,999 Come. 199 00:19:34,166 --> 00:19:36,874 You want to study in this jungle? 200 00:19:37,541 --> 00:19:40,415 This isn't a jungle. It's the biggest colIege of the city. 201 00:19:40,416 --> 00:19:44,332 l can see. That's why there are more beasts than people here. 202 00:19:45,250 --> 00:19:47,790 That's the principal's office. 203 00:19:48,208 --> 00:19:51,040 Smile, please. Come on. 204 00:19:53,291 --> 00:19:54,832 Come in. 205 00:19:55,458 --> 00:19:56,540 Come. 206 00:19:58,583 --> 00:19:59,915 Ok. 207 00:20:02,416 --> 00:20:03,665 Good morning, sir. 208 00:20:04,958 --> 00:20:06,290 Good morning! 209 00:20:06,291 --> 00:20:07,624 Muskaan Thakur. 210 00:20:07,916 --> 00:20:09,999 Oh yes! Sir's niece! 211 00:20:10,000 --> 00:20:13,624 I was expecting you, dear. Here's your form, fill it. 212 00:20:13,916 --> 00:20:15,165 Thank you. 213 00:20:15,541 --> 00:20:18,374 Who's he? - He's my elder brother. 214 00:20:18,375 --> 00:20:20,207 Oh eIder brother! 215 00:20:21,291 --> 00:20:24,415 Why are you standing there, shouldering a burden? 216 00:20:24,583 --> 00:20:26,540 Lighten your burden and sit. 217 00:20:26,541 --> 00:20:30,582 ln my coIlege, we lay stress on the brains, not the shouIders. - Brains? 218 00:20:33,000 --> 00:20:35,165 Students sell their brains and come here! 219 00:20:35,375 --> 00:20:37,374 And you speak of laying stress on one's brains! 220 00:20:39,000 --> 00:20:41,082 Have this city's mills shut down.. 221 00:20:41,375 --> 00:20:43,790 ..that girls have stopped wearing clothes? 222 00:20:44,208 --> 00:20:47,999 Can't you see? - l can! 223 00:20:48,000 --> 00:20:50,415 Please sit. 224 00:20:52,000 --> 00:20:54,832 Girls adorn themseIves with jewellery, but here, the boys do! 225 00:20:55,000 --> 00:20:58,540 Can't you see? - I can. 226 00:20:58,750 --> 00:21:02,957 They smoke as if this isn't a college, but a cigarette factory! 227 00:21:03,208 --> 00:21:07,124 Can't you see even that? - Hey! I can see. 228 00:21:08,125 --> 00:21:09,832 Then why don't you do something? 229 00:21:13,166 --> 00:21:17,124 What can l do? This is the culture these days, elder brother. 230 00:21:17,125 --> 00:21:22,124 Culture? It was okay tiIl today, but it'll not do from tomorrow. 231 00:21:23,750 --> 00:21:26,415 Muskaan wilI come here to study. - Yes. 232 00:21:28,916 --> 00:21:29,999 Ok. 233 00:21:31,791 --> 00:21:35,082 Father's name, Vishal Thakur. Mother's name is Vishal Thakur too? 234 00:21:36,125 --> 00:21:38,665 Vishal is my eIder brother's name. 235 00:21:39,875 --> 00:21:41,999 I lost my parents in chiIdhood. 236 00:21:43,125 --> 00:21:45,249 He's the one who has raised me. 237 00:21:46,833 --> 00:21:50,499 He has forsaken his happiness for mine. 238 00:21:52,125 --> 00:21:54,499 Therefore my elder brother means everything to me. 239 00:21:54,750 --> 00:21:56,457 Ok. 240 00:21:57,041 --> 00:21:58,624 Understand? - Yes. 241 00:21:58,625 --> 00:22:00,290 Let's go. - One moment. 242 00:22:02,958 --> 00:22:05,624 I'd Iike to tell you something before you leave. 243 00:22:07,041 --> 00:22:11,790 Looking at your love, I remembered my sister today. 244 00:22:12,833 --> 00:22:15,540 Like you, even I used to Iove her a lot! 245 00:22:17,333 --> 00:22:20,165 Like you, I used to threaten people! 246 00:22:21,583 --> 00:22:24,457 I mean, I used to explain to people! 247 00:22:25,458 --> 00:22:28,957 But she fell in Iove with somebody else! 248 00:22:32,500 --> 00:22:35,249 She eIoped and got married to him! 249 00:22:35,875 --> 00:22:37,249 Are you done? 250 00:22:38,958 --> 00:22:41,499 Thank you, sir! Come on! 251 00:22:43,708 --> 00:22:45,290 Did I say something wrong? 252 00:22:46,875 --> 00:22:48,999 You shouldn't have spoken to him that way. 253 00:22:49,250 --> 00:22:52,957 You know, he's the principal of this college! 254 00:22:54,166 --> 00:22:57,582 Does he mean more to you than your brother? 255 00:22:59,583 --> 00:23:00,874 No. 256 00:23:01,875 --> 00:23:04,040 Nobody means more to me than my brother. 257 00:23:06,375 --> 00:23:10,124 If you ever need anything.. 258 00:23:10,666 --> 00:23:13,957 ..then there's no need to write to me or calI me up. 259 00:23:14,541 --> 00:23:17,207 Just think about me and l'll be here. 260 00:23:18,666 --> 00:23:20,415 Okay? - Okay. 261 00:23:27,833 --> 00:23:30,707 Don't! - l won't spare you! Where the hell are you running? 262 00:23:30,708 --> 00:23:32,374 Help! - I won't spare you! 263 00:23:32,375 --> 00:23:33,999 Wait! 264 00:23:35,458 --> 00:23:38,332 Suraj, pIease save me! 265 00:23:38,333 --> 00:23:42,165 Why are you thrashing the poor boy? - He hit me with an egg! 266 00:23:42,166 --> 00:23:45,040 Ouch! Come in front! 267 00:23:45,250 --> 00:23:47,332 You should be in the front or in the side! 268 00:23:47,333 --> 00:23:48,790 Why did you hit him with an egg? 269 00:23:48,791 --> 00:23:51,749 l wasn't hitting him, I was only ragging him! 270 00:23:51,750 --> 00:23:56,374 Indeed! One rags others and not your own people! 271 00:23:56,375 --> 00:23:59,124 And this is our final year in coIlege, understand? 272 00:23:59,125 --> 00:24:01,957 That's provided we pass! - Yes. 273 00:24:13,875 --> 00:24:15,249 What's the matter? 274 00:24:18,958 --> 00:24:22,374 Nothing. But something's definitely the matter. 275 00:24:26,541 --> 00:24:32,957 Look at me. 276 00:24:35,166 --> 00:24:36,249 Hi! 277 00:24:41,666 --> 00:24:42,874 Fool! 278 00:24:44,666 --> 00:24:49,082 She didn't even acknowledge you! Such humiliation! 279 00:24:49,333 --> 00:24:54,540 Really? lf I don't have her chasing me in 2 minutes, I'll be damned! 280 00:24:54,541 --> 00:24:56,707 Get Iost! Want to lay a bet? 281 00:24:56,708 --> 00:24:57,874 Do it! - How much? 282 00:24:57,875 --> 00:24:58,999 500. - 50,000. 283 00:24:59,000 --> 00:25:00,165 1,000. - Done. 284 00:25:00,166 --> 00:25:01,582 Done. All the worst! 285 00:25:01,583 --> 00:25:05,790 To you too! - Get lost! 286 00:25:06,750 --> 00:25:08,165 O god! - Get lost! 287 00:26:17,250 --> 00:26:18,624 'Want to Iay a bet?' 288 00:26:25,166 --> 00:26:26,207 Hi! 289 00:26:28,000 --> 00:26:29,165 Hello! 290 00:26:31,833 --> 00:26:35,999 OnIy 5 seconds left for 2 minutes and there's no sign of Suraj! 291 00:26:41,250 --> 00:26:44,999 FooI! Stop looking at your watch and look ahead! 292 00:26:49,208 --> 00:26:51,332 Suraj's amazing! 293 00:26:55,291 --> 00:26:56,540 The money's lost! 294 00:26:58,416 --> 00:27:01,374 Why are you standing here? - Manoj! 295 00:27:01,375 --> 00:27:02,457 Hi! 296 00:27:08,083 --> 00:27:09,832 What're you doing? 297 00:27:20,375 --> 00:27:22,915 Give me money! - I'm just coming! 298 00:27:22,916 --> 00:27:25,374 Money! - Will I have to? 299 00:27:31,000 --> 00:27:33,457 Get down! - Yes! Let's go! 300 00:27:33,458 --> 00:27:34,624 Bye! 301 00:27:37,958 --> 00:27:40,207 Hey wrestler! - Get lost! 302 00:27:41,166 --> 00:27:42,249 Excuse me! 303 00:27:46,625 --> 00:27:48,207 Why did you call me to the library? 304 00:27:50,666 --> 00:27:56,165 What's it? 305 00:27:57,583 --> 00:28:02,165 lrrespective of what she thinks of me, I think very highly of her. 306 00:28:02,666 --> 00:28:05,207 Of whom? - Of her. 307 00:28:05,541 --> 00:28:07,499 Of whom? 308 00:28:08,458 --> 00:28:11,290 The girl with the bag. - Which girl? 309 00:28:11,625 --> 00:28:13,415 The one whom I was running ahead of. 310 00:28:14,125 --> 00:28:18,040 l see! But we thought that she was running behind you! 311 00:28:18,291 --> 00:28:20,457 It's one and the same! 312 00:28:22,916 --> 00:28:24,540 Explain to me later! 313 00:28:26,625 --> 00:28:28,957 I just can't understand anything! 314 00:28:28,958 --> 00:28:30,874 I'll do that if you Iook at me! 315 00:28:30,875 --> 00:28:34,374 There was a bag exactly like this. 316 00:28:34,375 --> 00:28:36,207 I picked the bag and.. 317 00:28:39,625 --> 00:28:40,749 Hello! 318 00:28:41,458 --> 00:28:42,540 Hi. 319 00:28:47,500 --> 00:28:51,207 WeIl, I was expIaining to her that this bag.. 320 00:28:51,833 --> 00:28:53,957 I've understood you very well. 321 00:28:54,750 --> 00:28:55,790 Pardon? 322 00:28:56,750 --> 00:28:58,207 Can I have my bag please? 323 00:28:59,375 --> 00:29:02,540 Thank you. 324 00:29:06,625 --> 00:29:09,290 Never mind! - Thank you. 325 00:29:14,333 --> 00:29:15,749 She's here! 326 00:29:21,708 --> 00:29:23,790 Hi. - Hi. 327 00:29:25,375 --> 00:29:28,624 My name's Ritu. - l'm Muskaan. 328 00:29:29,833 --> 00:29:31,249 Are you new in college? 329 00:29:32,041 --> 00:29:34,790 How do you find our college? - It's okay. 330 00:29:35,583 --> 00:29:39,957 And the peopIe here? - Quite interesting. 331 00:29:41,083 --> 00:29:46,040 Friends! 332 00:29:50,041 --> 00:29:52,957 Hello, sir. How're you today? 333 00:29:53,583 --> 00:29:54,707 Okay? 334 00:30:03,541 --> 00:30:05,540 Didn't you get money? - I did. 335 00:30:05,750 --> 00:30:08,165 Then why are you playing like this? - What to do? 336 00:30:08,625 --> 00:30:10,707 It's my habit as I'm a good player. 337 00:30:11,208 --> 00:30:13,624 I've never played for money. Made a mistake. 338 00:30:13,625 --> 00:30:14,915 Today, you are, right? - Yes. 339 00:30:14,916 --> 00:30:17,040 Play welI and get out soon. - Yes. - Okay? 340 00:30:18,458 --> 00:30:21,999 Our team is Iosing. And Suraj is chatting with him merrily? 341 00:30:22,000 --> 00:30:24,790 Team spirit! - Yes! 342 00:30:24,791 --> 00:30:26,415 You won't understand! 343 00:30:30,791 --> 00:30:32,374 How's that! 344 00:30:42,291 --> 00:30:44,915 Why are they waving each other goodbye? 345 00:30:45,208 --> 00:30:47,790 That's what I was telling you! Team spirit! 346 00:30:47,791 --> 00:30:49,249 Team spirit! - Yes! 347 00:30:50,333 --> 00:30:51,790 Yes! - Yes! 348 00:30:57,125 --> 00:30:58,540 How's that! - Yes! 349 00:30:58,541 --> 00:31:00,665 Not out! I was indicating this! 350 00:31:01,083 --> 00:31:02,874 Alright. He's out! 351 00:31:13,916 --> 00:31:16,165 Stop shaking! I'm getting disturbed! 352 00:31:16,791 --> 00:31:18,165 I'm not shaking! 353 00:31:18,166 --> 00:31:23,457 It's the breeze which is swinging and shaking my body! 354 00:31:23,458 --> 00:31:26,624 Is it? Umpire! - Stop shaking! 355 00:31:27,666 --> 00:31:30,790 If a player stops shaking, then how'Il he field? 356 00:31:30,791 --> 00:31:34,749 PrincipaI, you know? His shaking's intentional! 357 00:31:34,750 --> 00:31:37,374 He's disturbing my player deliberately! - Get lost! 358 00:31:37,375 --> 00:31:38,832 The match won't continue! 359 00:31:39,500 --> 00:31:42,374 Why? The match will be played! 360 00:31:42,375 --> 00:31:45,915 No! - It will! 361 00:31:47,666 --> 00:31:49,624 It will! 362 00:31:50,125 --> 00:31:53,332 No! - It will. Why not? 363 00:31:53,875 --> 00:31:55,915 What're you doing? 364 00:31:55,916 --> 00:31:58,540 The principals have been made umpires.. 365 00:31:58,541 --> 00:32:01,832 ..to avoid any problem in the match. And both of you're fighting? 366 00:32:02,416 --> 00:32:06,415 Both of you should set an example for aIl the students. 367 00:32:06,416 --> 00:32:10,499 On field, or off fieId, aIl the players are sportsmen! 368 00:32:10,750 --> 00:32:14,332 And the game should be played in the true spirit! No cheating! 369 00:32:24,916 --> 00:32:26,665 Where were you lost? - I'm right here. 370 00:32:26,666 --> 00:32:28,415 You stop shaking! 371 00:32:28,416 --> 00:32:31,874 And you batsman! You stop watching! 372 00:32:31,875 --> 00:32:34,457 Come on, sir! - Come on! 373 00:32:35,000 --> 00:32:37,082 See? - What? 374 00:32:37,083 --> 00:32:38,957 Our captain's handiwork! 375 00:32:44,625 --> 00:32:46,915 He's falIen! - Throw the ball! 376 00:32:47,416 --> 00:32:49,707 Throw it fast! 377 00:32:49,708 --> 00:32:51,290 Come on, hurry up. - Yeah! Howz that! 378 00:32:58,416 --> 00:33:01,374 Both of them.. 379 00:33:03,791 --> 00:33:05,165 Isn't he looking towards us? 380 00:33:05,541 --> 00:33:08,707 Looks Iike a part of our team's pIan. 381 00:33:10,875 --> 00:33:11,999 Plan! 382 00:33:13,208 --> 00:33:14,582 Give me the ball! 383 00:33:16,083 --> 00:33:17,707 Bowl! 384 00:33:19,750 --> 00:33:21,165 Come on! 385 00:33:50,125 --> 00:33:52,832 I thought cricket is a very sIow and boring game! 386 00:33:52,833 --> 00:33:55,582 But I'm enjoying it today. - Aren't you? 387 00:33:55,583 --> 00:33:58,707 Thanks to our captain! 388 00:34:07,250 --> 00:34:11,999 Hey! Didn't you get the money? - l'm not for sale! 389 00:34:12,000 --> 00:34:17,582 Last man, last wicket, last run. I think we'Il lose now. 390 00:34:18,541 --> 00:34:22,707 Looks Iike we couldn't set anything with this batsman. 391 00:34:22,916 --> 00:34:27,457 What? - I mean, this batsman is well-set! 392 00:34:27,458 --> 00:34:30,957 I see! He's welI-set! 393 00:34:46,458 --> 00:34:48,582 Catch it! 394 00:34:51,291 --> 00:34:54,082 Good catch! - Yeah! 395 00:34:56,583 --> 00:35:41,749 We've won! 396 00:35:43,458 --> 00:35:44,790 Congrats. 397 00:35:47,000 --> 00:35:48,374 Congrats. - Shake hands! 398 00:35:48,375 --> 00:35:50,415 Gloves! - Pull it out. 399 00:35:50,416 --> 00:35:52,124 Pull out the gloves! 400 00:35:56,208 --> 00:35:58,207 At what price did you buy up the team? 401 00:36:00,958 --> 00:36:03,624 What did she say? - She said that we played well. 402 00:36:03,625 --> 00:36:07,540 My dear, I'm the principaI of the coIlege where you study. 403 00:36:09,125 --> 00:36:10,499 I'm sorry. I'm not free. 404 00:36:11,166 --> 00:36:13,707 Muskaan, I want to talk to you. 405 00:36:13,708 --> 00:36:15,957 l don't have the time to listen to you. 406 00:36:18,041 --> 00:36:19,540 How sad! 407 00:36:23,666 --> 00:36:24,957 I'll show you now! 408 00:36:29,458 --> 00:36:30,749 What're you doing? 409 00:36:32,291 --> 00:36:33,415 Stop it! 410 00:36:37,250 --> 00:36:40,457 Everybody's watching! Stop it! 411 00:36:45,541 --> 00:36:46,790 What's it? 412 00:36:52,250 --> 00:36:54,749 l'm gIad you told me everything about yourself. 413 00:36:54,958 --> 00:36:59,249 Like you, even l pIay these stupid pranks at home. 414 00:36:59,458 --> 00:37:01,124 But I'm true at heart. 415 00:37:02,083 --> 00:37:05,665 This impIies you're not angry. - I was never angry. 416 00:37:12,250 --> 00:37:13,707 Good morning, sir. 417 00:37:22,041 --> 00:37:23,582 Give me. - Here. 418 00:37:27,000 --> 00:37:28,332 What's this? 419 00:37:29,125 --> 00:37:32,040 Compensation. - Compensation? 420 00:37:36,250 --> 00:37:39,457 On the 1st of every month my father.. - Thank you, sir. 421 00:37:40,291 --> 00:37:41,915 Sends me lots of love. 422 00:37:44,791 --> 00:37:45,915 Muskaan. 423 00:37:47,500 --> 00:37:50,582 I have some very urgent work. Shall l leave? 424 00:37:52,166 --> 00:37:53,415 Okay. 425 00:38:07,333 --> 00:38:11,790 I told you, Iots of Iove. This is it. 426 00:38:26,458 --> 00:38:27,790 Where could it disappear? 427 00:38:30,000 --> 00:38:32,540 Search every cabinet and drawer! 428 00:38:33,166 --> 00:38:35,624 My necklace worth rupees 2.5 million can't get lost! 429 00:38:54,583 --> 00:38:58,374 Mother, you never ever considered me a son. 430 00:38:58,875 --> 00:39:00,957 And today, you consider me a thief? - Suraj. 431 00:39:01,666 --> 00:39:05,082 Dear, what's the need to get anxious if your room is being searched? 432 00:39:05,083 --> 00:39:08,749 I'm not anxious, l'm feeling sad. 433 00:39:09,041 --> 00:39:12,499 AlI this beIongs to me, doesn't it? - Yes, of course. 434 00:39:12,500 --> 00:39:16,332 Wrong, darling. l own an equal share of the inheritance. 435 00:39:17,666 --> 00:39:19,790 I'm your father's wife. 436 00:39:20,166 --> 00:39:23,332 And by that reIationship, I'm your mother. 437 00:39:24,625 --> 00:39:28,290 Madam. There's no necklace in this room. 438 00:39:28,875 --> 00:39:30,999 No probIem. Check there. - Yes. 439 00:39:32,291 --> 00:39:33,457 Daddy. 440 00:39:34,333 --> 00:39:39,874 You've searched my room. Now ask the servants to check her's too. 441 00:39:40,166 --> 00:39:43,499 See! Your son thinks l'm a thief! 442 00:39:43,500 --> 00:39:46,582 No. - My own necklace.. 443 00:39:46,583 --> 00:39:50,207 No, this isn'tjust about the necklace. 444 00:39:50,958 --> 00:39:53,790 But of victory and defeat. - What's your implication, Suraj? 445 00:39:53,791 --> 00:39:58,540 l wish to tell you for the first time that she's not my mother. 446 00:39:58,833 --> 00:40:00,415 She's my stepmother. - Suraj! 447 00:40:04,875 --> 00:40:08,540 This has been your weakness in life. 448 00:40:09,750 --> 00:40:11,707 You've aIways left your work incomplete. 449 00:40:17,000 --> 00:40:20,332 For the sake of peace in this house, it's better that I leave. 450 00:40:21,083 --> 00:40:22,415 But where'lI you go? 451 00:40:25,916 --> 00:40:27,499 You should've stopped me first. 452 00:40:28,875 --> 00:40:30,749 But instead you asked me where I was going. 453 00:40:30,750 --> 00:40:32,207 But.. listen.. 454 00:40:35,500 --> 00:40:36,624 Relax. 455 00:41:02,583 --> 00:41:05,124 Not fair! Why didn't you run after me? 456 00:41:05,666 --> 00:41:08,707 Because this bag holds no importance for me. 457 00:41:09,000 --> 00:41:10,124 And what about me? 458 00:41:13,791 --> 00:41:14,874 Friends? 459 00:41:44,583 --> 00:41:45,915 Go, Suraj! 460 00:41:46,708 --> 00:41:49,915 Go! Go! 461 00:41:54,541 --> 00:41:57,915 Down there! 462 00:42:26,291 --> 00:42:28,957 Swine! Don't you even know how to play a game? 463 00:42:31,708 --> 00:42:33,540 You always behave childishly! 464 00:42:34,000 --> 00:42:35,999 Don't say that! 465 00:42:37,041 --> 00:42:38,540 Sour grapes! Come here! 466 00:42:38,541 --> 00:42:42,957 Come on, dwarf! - Next! Suraj, why don't you play? 467 00:42:43,750 --> 00:42:46,874 I don't play such foolish games! - Listen to this! 468 00:42:47,083 --> 00:42:48,707 Let us play. - Okay. 469 00:42:53,750 --> 00:42:55,957 1. 2.. 470 00:42:57,833 --> 00:42:58,915 3! 471 00:43:33,166 --> 00:43:37,207 It's a matter of honour! - Come on, Muskaan! 472 00:43:40,041 --> 00:43:42,624 He got it! 473 00:43:43,958 --> 00:43:46,249 Look, Suraj lost! 474 00:43:46,583 --> 00:43:48,082 What did I do? 475 00:43:49,000 --> 00:43:50,082 You.. 476 00:43:50,291 --> 00:43:52,957 What? Tell me. What did I do? 477 00:43:58,000 --> 00:43:59,040 Go on! 478 00:44:09,916 --> 00:44:11,124 Hi, Suraj! 479 00:44:27,500 --> 00:44:30,332 Dwarf, your height's won't increase by eating this! 480 00:44:30,750 --> 00:44:32,915 Fatso, you'll break apart someday, eating this way! 481 00:44:33,375 --> 00:44:37,290 You know, great film stars will attend our college annual function! 482 00:44:37,291 --> 00:44:39,457 We know. - How? 483 00:44:39,458 --> 00:44:41,124 We'll be bringing them. 484 00:44:42,083 --> 00:44:44,665 AIl of you? - I mean Suraj. 485 00:44:45,000 --> 00:44:48,290 Do you know these film stars? 486 00:44:48,291 --> 00:44:53,290 They're Suraj's chiIdhood friends! - Yes, we indeed are! 487 00:44:54,583 --> 00:44:55,832 Really? 488 00:44:58,583 --> 00:45:00,499 I've only seen them on screen! 489 00:45:00,500 --> 00:45:02,582 Now see them cIosely! 490 00:45:03,375 --> 00:45:06,582 Stay away! Fool! 491 00:45:07,000 --> 00:45:09,415 Would you introduce them to me? Please! 492 00:45:09,416 --> 00:45:13,624 Not once, but ten times! - And one autograph, okay? 493 00:45:14,041 --> 00:45:17,457 An autograph? Take their entire autobiography! 494 00:45:18,125 --> 00:45:19,207 Thank you! 495 00:45:32,291 --> 00:45:34,582 Brothers and female friends! 496 00:45:34,583 --> 00:45:36,290 Hey! Say sisters! 497 00:45:37,791 --> 00:45:38,874 Ok! 498 00:45:39,291 --> 00:45:44,040 My Iove to my dear brothers and their sisters! 499 00:45:45,000 --> 00:45:47,540 Today, on the day of our college's annual function.. 500 00:45:47,541 --> 00:45:53,999 ..I present those personalities who've made India proud! 501 00:45:57,208 --> 00:45:58,499 Applaud! 502 00:46:06,750 --> 00:46:08,374 Do I look good? - It's a golden chance! 503 00:46:08,375 --> 00:46:09,540 Shall I go? 504 00:46:16,708 --> 00:46:19,707 HelIo! - A round of appIause for him! 505 00:46:21,916 --> 00:46:24,832 Greetings! - And for him! 506 00:46:26,833 --> 00:46:29,707 Greetings! - A big hand for him! 507 00:46:31,708 --> 00:46:35,624 And a huge round of applause for him! - Hi! 508 00:46:42,458 --> 00:46:44,540 For him.. - Greetings. 509 00:46:46,333 --> 00:46:47,999 Applaud please! 510 00:46:48,458 --> 00:46:50,957 This is how an AnnuaI Day function shouId be! 511 00:46:51,458 --> 00:46:54,957 Not like your coIlege! Cheap! - What? 512 00:46:55,208 --> 00:46:58,707 I know that you've seen them only on screen. 513 00:47:00,166 --> 00:47:03,790 They're very friendly. So you may ask them anything you like. 514 00:47:05,333 --> 00:47:08,457 Me.. let me ask a question! - Okay, sir. 515 00:47:11,791 --> 00:47:15,249 Sir, may I ask you a question? - Yes. 516 00:47:17,458 --> 00:47:20,540 You've started applauding? Let me ask the question first! 517 00:47:21,750 --> 00:47:25,207 I've been an ardent fan of yours! 518 00:47:26,041 --> 00:47:29,957 I've seen every film of yours. First day, first show! 519 00:47:30,958 --> 00:47:35,124 The new generation has taken over. 520 00:47:35,125 --> 00:47:38,415 How do you feel about that? - Quiet! 521 00:47:44,458 --> 00:47:47,249 These kiddos cannot replace us! 522 00:47:48,458 --> 00:47:50,290 Hey you! 523 00:47:51,625 --> 00:47:54,207 It's his chiIdhood name! 524 00:47:55,875 --> 00:47:59,040 Your eyesight is getting weaker with age! 525 00:47:59,041 --> 00:48:00,832 A star like me appears a kid to you! 526 00:48:02,875 --> 00:48:06,165 Remain silent for some time, okay? 527 00:48:06,666 --> 00:48:11,374 Hey you! You've lost your crowning glory, but not your arrogance! 528 00:48:12,041 --> 00:48:16,082 Get a hold on your tongue or.. 529 00:48:16,291 --> 00:48:18,499 Or what? Will you go to my father? 530 00:48:19,041 --> 00:48:21,790 Where else? He's as old as your father! 531 00:48:21,791 --> 00:48:24,374 Down but not out! 532 00:48:25,708 --> 00:48:29,790 Your backs are broken, but not your arrogance! - Shut up! Or.. 533 00:48:31,375 --> 00:48:33,290 Why are they fighting, Suraj? 534 00:48:34,416 --> 00:48:37,374 They're not fighting, they're acting. 535 00:48:37,583 --> 00:48:41,957 Hey, you uncouth man! Apologize to me and him! 536 00:48:42,166 --> 00:48:46,999 Apologize or.. - Or what? You're threatening me? 537 00:48:47,000 --> 00:48:49,582 Shut up! - Hey you! Move ahead! 538 00:48:49,583 --> 00:48:52,790 Shut up! - Stop threatening! Just touch me! 539 00:48:52,791 --> 00:48:54,040 Shut up! 540 00:48:54,041 --> 00:48:57,957 Skinny legs, if I blow, you'Il fIy away! - Shut up! 541 00:49:00,916 --> 00:49:03,124 Moustache! - Shaky! 542 00:49:04,291 --> 00:49:07,040 Hey, oIdie, have you gone crazy? 543 00:49:07,875 --> 00:49:09,374 I'll just come. 544 00:49:09,750 --> 00:49:11,415 You called me crazy? 545 00:49:11,666 --> 00:49:14,957 What're you doing, sir? - Hey you duplicate, move aside! 546 00:49:14,958 --> 00:49:17,874 What? - Was he a duplicate? 547 00:49:17,875 --> 00:49:19,540 Obviously! 548 00:49:19,541 --> 00:49:22,749 Quiet! - Skinny Iegs.. - Quiet! 549 00:49:23,000 --> 00:49:26,124 Look at the person first! He's not a duplicate but the organizer! 550 00:49:26,125 --> 00:49:27,957 We've to take money from him. Please go. 551 00:49:28,416 --> 00:49:30,624 They're duplicates! Beat them! 552 00:49:42,000 --> 00:49:43,499 What's up? 553 00:49:45,583 --> 00:49:48,624 Muskaan, I did alI this for you. - I shook hands with them! 554 00:49:51,666 --> 00:49:52,874 Cheap? 555 00:49:54,458 --> 00:49:56,332 Suraj! 556 00:49:59,208 --> 00:50:01,874 Hey, don't worry! 557 00:50:01,875 --> 00:50:04,499 Fool! Don't worry indeed! 558 00:50:04,500 --> 00:50:07,832 After yesterday's fiasco, the principal wants to meet my parents. 559 00:50:07,833 --> 00:50:11,332 And you ask me not to worry! - Why get tensed? 560 00:50:11,333 --> 00:50:13,999 Call your parents. They'll come and meet the principal. 561 00:50:14,375 --> 00:50:17,457 My parents haven't met me for two years. 562 00:50:17,458 --> 00:50:19,374 Will they come to meet the principal? 563 00:50:19,375 --> 00:50:23,374 Suraj, what'll happen now? Tell us. 564 00:50:23,666 --> 00:50:25,999 I've finished thinking. It's your turn now! 565 00:50:26,458 --> 00:50:27,624 Okay. 566 00:50:27,625 --> 00:50:31,249 If we had the brains to think, 567 00:50:31,250 --> 00:50:33,999 then wouId we be in the same class for 3 years? 568 00:50:35,666 --> 00:50:36,790 Fatso! 569 00:50:37,000 --> 00:50:38,749 This means I'lI be suspended. 570 00:50:50,041 --> 00:50:52,207 How dare you do this? 571 00:50:52,625 --> 00:50:55,707 You've threatened my child? - Munna! 572 00:50:55,958 --> 00:50:59,124 Don't you know who I am? - Who're you? 573 00:50:59,333 --> 00:51:01,749 I'm Suraj Khanna's mother! 574 00:51:03,166 --> 00:51:06,332 If I wish, I can buy the entire city in a night! 575 00:51:06,333 --> 00:51:08,874 And sell this college in a day! 576 00:51:09,458 --> 00:51:12,707 PIease don't do that, madam! What'll I do then? 577 00:51:13,750 --> 00:51:15,582 Who the hell is it? - Here I am, sir! 578 00:51:15,583 --> 00:51:17,040 Sorry sir! 579 00:51:18,208 --> 00:51:20,790 Suraj, come in! - Sir, I.. 580 00:51:22,083 --> 00:51:24,999 Look who's here to meet you. - Who? 581 00:51:25,333 --> 00:51:27,499 Your mother! - What? 582 00:51:27,833 --> 00:51:29,082 Mother! 583 00:51:37,375 --> 00:51:39,499 Damn! You? 584 00:51:40,333 --> 00:51:43,165 I mean, mother, you? 585 00:51:43,416 --> 00:51:46,874 Dear! - Mother! 586 00:51:47,416 --> 00:51:49,124 Come and sit. 587 00:51:49,291 --> 00:51:53,124 The principal has harassed you a lot, hasn't he? - Yes, mother. 588 00:51:53,125 --> 00:51:54,957 No, mother. - No, mother. 589 00:51:54,958 --> 00:52:00,415 Looking at your state, I'm thinking of building a new colIege for you! 590 00:52:00,416 --> 00:52:02,165 Yes, mother. - No! 591 00:52:02,166 --> 00:52:06,499 Here's the cheque book! I'm ready to pay any price for my son's folly! 592 00:52:06,750 --> 00:52:07,874 Right, son? 593 00:52:08,125 --> 00:52:10,915 WeIl done, child! l mean, mother! 594 00:52:14,000 --> 00:52:15,999 Why are both of you laughing? 595 00:52:16,000 --> 00:52:17,582 Why? Do you have a problem? 596 00:52:17,583 --> 00:52:19,082 No, I don't have a.. - Good. 597 00:52:19,083 --> 00:52:20,665 Because you can't afford to have one. 598 00:52:20,666 --> 00:52:22,249 I never had a.. - Liar! 599 00:52:23,875 --> 00:52:27,415 You've harassed my son a lot. Now tell me what your decision is! 600 00:52:27,416 --> 00:52:29,332 It has been decided, madam. 601 00:52:30,125 --> 00:52:32,540 From now on, this college belongs to your son. 602 00:52:32,541 --> 00:52:35,374 If I could, I'd gift the whole city to Suraj. 603 00:52:35,875 --> 00:52:36,999 Right? 604 00:52:38,041 --> 00:52:40,040 C'mon - C'mon, Munna! 605 00:52:41,166 --> 00:52:42,249 Wait a minute. 606 00:52:50,000 --> 00:52:53,207 I'd Iike to tell you something before you leave. 607 00:52:54,791 --> 00:52:55,874 Yes? 608 00:52:57,666 --> 00:52:59,457 Looking at your love, 609 00:53:02,875 --> 00:53:04,582 I remembered my mother! 610 00:53:05,916 --> 00:53:06,957 Mother? 611 00:53:10,083 --> 00:53:11,290 Take this. 612 00:53:12,208 --> 00:53:14,374 She used to also love me like this! 613 00:53:17,375 --> 00:53:20,415 She'd also pay for every folly l committed! 614 00:53:22,166 --> 00:53:24,332 I mean, she'd discipline me. 615 00:53:25,416 --> 00:53:28,665 I can understand your grief! - Don't give me anymore. 616 00:53:28,666 --> 00:53:30,207 You'll run out of them. 617 00:53:35,791 --> 00:53:37,915 Mother! - Munna! 618 00:53:37,916 --> 00:53:40,124 You conned the principal! 619 00:53:43,875 --> 00:53:47,665 Mother! 620 00:53:50,958 --> 00:53:54,290 How she fooled the principal today! 621 00:53:54,291 --> 00:53:56,874 But what happened at the principal's office, Suraj? 622 00:53:56,875 --> 00:53:58,665 Ask what didn't happen! 623 00:53:58,666 --> 00:54:00,374 Alright! What didn't happen? 624 00:54:00,375 --> 00:54:02,540 She turned out to be my mother! - What? 625 00:54:02,541 --> 00:54:05,290 I mean, she's a greater prankster than aIl of us together! 626 00:54:05,291 --> 00:54:09,332 Without her, the hero of your college wouldn't be here today! 627 00:54:47,291 --> 00:54:51,665 Suraj, if the girl smiles, it means she's floored! 628 00:54:51,666 --> 00:54:54,874 It's a golden opportunity to tell her what you feel! 629 00:54:56,791 --> 00:54:57,957 Shall I? 630 00:55:30,375 --> 00:55:32,790 "Listen, beautiful!" 631 00:55:35,416 --> 00:55:37,832 "Tell me, dear one!" 632 00:55:50,250 --> 00:55:55,374 "TeIl me that you love me. Value my love." 633 00:55:55,375 --> 00:55:58,957 "Now don't be shy, beloved." 634 00:56:00,333 --> 00:56:05,499 "TeIl me that you love me. Value my love." 635 00:56:05,500 --> 00:56:09,207 "Now don't be shy, beloved." 636 00:56:10,458 --> 00:56:17,957 "Your thoughts torment me. I can't sIeep at night, my dear." 637 00:56:18,291 --> 00:56:20,332 "Stop being stubborn." 638 00:56:20,875 --> 00:56:25,624 "Stop being stubborn, crossing the limits, crazy lover." 639 00:56:25,875 --> 00:56:30,332 "l don't want to faIl in love with you, O unknown lover." 640 00:56:30,333 --> 00:56:34,874 "You don't understand love. Why don't you listen?" 641 00:56:35,208 --> 00:56:40,874 "I feel shy, I'm scared." 642 00:57:11,208 --> 00:57:16,124 "I've no controI over my heart, beloved." 643 00:57:16,416 --> 00:57:20,790 "Don't torment me anymore, come and hug me, beIoved." 644 00:57:20,791 --> 00:57:26,582 "I can't bear these distances, I can't live without you." 645 00:57:26,583 --> 00:57:28,415 "Get lost, crazy one!" 646 00:57:29,041 --> 00:57:33,915 "Get lost, crazy one! Wake up! Why are you after me?" 647 00:57:34,125 --> 00:57:38,499 "Why do you hold me like this, grip my arms and pull me?" 648 00:57:38,500 --> 00:57:43,124 "l won't come close to you. I'Il go away." 649 00:57:43,458 --> 00:57:49,915 "I'll make your heart beat. l'll torture you." 650 00:58:19,250 --> 00:58:24,332 "When l saw you for the first time, l fell in love with you." 651 00:58:24,666 --> 00:58:28,999 "This lovely style makes me go crazy." 652 00:58:29,000 --> 00:58:34,749 "O beautifuI, agree to it quickly." 653 00:58:34,750 --> 00:58:36,874 "You don't know anything." 654 00:58:37,291 --> 00:58:42,332 "You don't know and understand anything. How do I explain to you?" 655 00:58:42,333 --> 00:58:46,707 "O beloved, how do I teIl you my story?" 656 00:58:46,708 --> 00:58:51,624 "My heart fears, you're in love with me." 657 00:58:51,625 --> 00:58:56,957 "Don't complicate it further, don't be crazy." 658 00:59:02,208 --> 00:59:07,374 "TeIl me that you love me. Value my love." 659 00:59:07,375 --> 00:59:10,957 "Now don't be shy, beloved." 660 00:59:12,375 --> 00:59:19,957 "Your thoughts torment me. I can't sIeep at night, my dear." 661 00:59:20,166 --> 00:59:22,457 "Give up being stubborn." 662 00:59:22,750 --> 00:59:27,624 "Give up being stubborn, crossing the limits, O crazy lover." 663 00:59:27,833 --> 00:59:32,249 "l don't want to faIl in love with you, O unknown lover." 664 00:59:32,250 --> 00:59:36,957 "You don't understand love. Why don't you listen?" 665 00:59:37,166 --> 00:59:43,124 "I feel shy, I'm scared." 666 00:59:52,375 --> 01:00:03,540 "My love, my refusal means agreement." 667 01:01:10,000 --> 01:01:13,707 I quit the army for the sake of my chiIdren. 668 01:01:14,541 --> 01:01:16,540 I didn't know that.. 669 01:01:16,916 --> 01:01:19,749 ..I'd have to proclaim war even after coming to the vilIage! 670 01:01:45,916 --> 01:01:47,165 Hit them! 671 01:02:30,125 --> 01:02:31,832 Vishal! - UncIe. 672 01:02:31,833 --> 01:02:35,499 I hope you aren't hurt. Sorry! 673 01:02:37,125 --> 01:02:39,207 How could I hit you? 674 01:02:43,541 --> 01:02:46,249 Wait a minute. l've the cure! 675 01:02:49,000 --> 01:02:53,874 Fool! Come on! - Papa! 676 01:02:56,666 --> 01:02:58,290 Show me your hand! 677 01:03:00,000 --> 01:03:01,749 It's heavier than uncIe's! 678 01:03:02,541 --> 01:03:06,082 Father, they've broken my bones! - What's wrong, son? 679 01:03:07,083 --> 01:03:10,249 Why are you shouting? - Both of them thrashed me very badIy! 680 01:03:10,583 --> 01:03:13,332 You can be sure they've seized those fieIds! 681 01:03:13,625 --> 01:03:15,332 So you may as well forget it. 682 01:03:15,333 --> 01:03:17,040 Worn your shoes? - Certainly. 683 01:03:17,041 --> 01:03:19,082 Then let's Ieave the village. - Shut up! 684 01:03:20,791 --> 01:03:25,165 Look, Vishal and Thakur have even resorted to fisticuffs now! 685 01:03:25,458 --> 01:03:27,332 Decency doesn't work anymore! 686 01:03:27,333 --> 01:03:30,624 Ever since they've come, they've been bullying us! 687 01:03:31,791 --> 01:03:34,999 No. Even our Iand is being usurped now. 688 01:03:35,000 --> 01:03:37,749 This is too much! 689 01:03:38,208 --> 01:03:42,749 This calls for a viIlage committee meeting! - Yes father, you're right! 690 01:03:45,125 --> 01:03:46,874 Where're we going, uncle? 691 01:03:47,458 --> 01:03:48,957 Village committee. - Why? 692 01:03:49,791 --> 01:03:52,124 To have our pictures clicked! - Nonsense, uncIe! 693 01:03:53,875 --> 01:03:57,790 Gajraj has created a problem again to usurp the land. 694 01:03:58,000 --> 01:04:02,165 If he acts smart today, then I'll thrash him before the council! 695 01:04:02,166 --> 01:04:05,124 No! Don't be violent there. 696 01:04:05,333 --> 01:04:07,999 The committee has its rules and regulations. 697 01:04:08,000 --> 01:04:11,040 But if he acts tough, then we'lI tackle the swine! 698 01:04:14,000 --> 01:04:16,790 The fact is that 699 01:04:17,250 --> 01:04:21,207 I had bought the land near the canal 15 years ago. 700 01:04:21,416 --> 01:04:26,499 I paid cash to Ajay Singh's elder brother Pitamber Singh. 701 01:04:27,000 --> 01:04:29,374 But we still don't have any right to it! 702 01:04:29,750 --> 01:04:35,749 That land belonged to us, it stilI does and will remain so! 703 01:04:36,041 --> 01:04:42,457 Respected men, the whole village knows that I've never lied. 704 01:04:45,750 --> 01:04:49,790 Gajraj, I don't know much about you. 705 01:04:50,250 --> 01:04:52,707 But you do act quite well! 706 01:04:54,125 --> 01:04:57,832 Why are you needIessly wasting my time and the council's? 707 01:04:58,041 --> 01:05:02,499 Time? You're the one who's taking advantage of time. 708 01:05:03,083 --> 01:05:05,165 After your brother's death.. 709 01:05:05,500 --> 01:05:08,790 ..you came here to take possession of his inheritance. 710 01:05:11,333 --> 01:05:13,457 Spoken enough? Now listen to me! 711 01:05:13,750 --> 01:05:17,249 Do understand that my uncle means more than my parents to me! 712 01:05:17,708 --> 01:05:20,749 He never got married so that he could raise us! 713 01:05:21,125 --> 01:05:24,790 He sacrificed his happiness for ours and you speak of inheritance? 714 01:05:25,125 --> 01:05:27,832 He has a right over every inch of us, understand? 715 01:05:28,416 --> 01:05:29,582 Understand? 716 01:05:31,250 --> 01:05:34,915 Vishal, sit down. 717 01:05:37,250 --> 01:05:41,957 Ajay Singh promises before the council, 718 01:05:43,125 --> 01:05:49,415 that if Gajraj brings the papers of this land or provides any proof, 719 01:05:50,625 --> 01:05:52,874 then I'Il transfer this land in his name today itself! 720 01:06:03,416 --> 01:06:05,082 After listening to everything.. 721 01:06:05,083 --> 01:06:07,790 ..the council gives its verdict in favour of Thakur. 722 01:06:18,125 --> 01:06:23,957 Henceforth, if you try to create a rift in my famiIy.. 723 01:06:24,916 --> 01:06:29,207 ..then the council wiIl not give a verdict, I wilI! 724 01:06:36,166 --> 01:06:38,999 Father, get ready. - Why? 725 01:06:39,000 --> 01:06:40,165 We'll escape then! 726 01:06:44,333 --> 01:06:46,832 No, it'll not happen. 727 01:06:47,583 --> 01:06:49,124 Wonder how it'll happen. 728 01:06:50,291 --> 01:06:52,040 When it'll happen.. - What is it? 729 01:06:52,333 --> 01:06:53,540 What is it? 730 01:06:53,833 --> 01:06:57,999 What is it? - What is it? 731 01:06:58,000 --> 01:07:00,874 Uncle, he was talking to himself, not to you. 732 01:07:01,208 --> 01:07:02,665 What else can I do? 733 01:07:03,125 --> 01:07:05,540 OnIy Muskaan used to talk in this house. 734 01:07:05,541 --> 01:07:07,249 She's gone to the city! 735 01:07:07,625 --> 01:07:10,249 Now l talk to myself and get entertained! 736 01:07:10,750 --> 01:07:12,540 Spoken enough? - Yes. 737 01:07:15,375 --> 01:07:19,124 What's the matter, Vishal? Are you missing Muskaan? 738 01:07:20,958 --> 01:07:23,999 I'm going to DeIhi for some work regarding the land. 739 01:07:24,500 --> 01:07:26,457 Go and meet Muskaan. 740 01:07:46,333 --> 01:07:47,499 Come on. 741 01:07:47,666 --> 01:07:48,790 Vishal! 742 01:07:52,125 --> 01:07:54,415 Are you going to the city? - Yes. 743 01:07:54,833 --> 01:07:56,874 To meet Muskaan? - Yes. 744 01:08:04,208 --> 01:08:06,207 Give this to Muskaan on my behalf. 745 01:08:09,000 --> 01:08:10,124 Okay. 746 01:08:16,750 --> 01:08:18,332 What'll I do? 747 01:08:19,041 --> 01:08:24,040 When it comes to this, I haven't seen a bigger coward than you! 748 01:08:24,333 --> 01:08:25,665 That isn't the case! 749 01:08:26,166 --> 01:08:29,332 I'm giving a flower to someone for the first time. What if she rejects? 750 01:08:31,000 --> 01:08:34,457 Have you turned deaf? Didn't you hear what she said? 751 01:08:34,666 --> 01:08:37,249 What? - Her refusal means acceptance. 752 01:08:37,250 --> 01:08:38,624 Yes! 753 01:08:42,333 --> 01:08:44,874 Let's go then. - Come on. 754 01:09:24,000 --> 01:09:25,165 How dare you! 755 01:09:26,208 --> 01:09:28,290 Suraj, pIease try to understand. He's my.. 756 01:09:38,041 --> 01:09:39,790 We'll tackle him! 757 01:10:02,625 --> 01:10:03,707 What's it? 758 01:10:15,791 --> 01:10:17,290 Go on, my rhinoceros! 759 01:10:19,791 --> 01:10:20,999 Charge! 760 01:10:29,250 --> 01:10:32,707 Wow! What a body! 761 01:10:39,958 --> 01:10:41,374 Oh god! 762 01:10:43,875 --> 01:10:45,249 He's very strong! 763 01:10:45,250 --> 01:10:48,249 You're being beaten up in front of the whole coIlege! 764 01:10:48,250 --> 01:10:50,082 You should've at least thought of our honor. 765 01:10:50,708 --> 01:10:53,082 l'd think of honor only if I remain aIive. 766 01:10:54,375 --> 01:10:57,290 That fellow hit me from behind. 767 01:10:57,791 --> 01:11:00,957 He hit all of us so much. Go and hit him at least twice. 768 01:11:00,958 --> 01:11:04,457 Is it? I'lI beat him so hard that he'll come to his senses! 769 01:11:04,458 --> 01:11:06,624 Go! Don't spare him! 770 01:11:32,250 --> 01:11:34,207 Muskaan! Can't you do something? 771 01:11:34,208 --> 01:11:36,415 Please! Oh God! 772 01:12:10,375 --> 01:12:11,832 I hit you twice! 773 01:12:12,333 --> 01:12:13,499 Come on! 774 01:12:14,166 --> 01:12:15,499 Oh God! 775 01:12:17,666 --> 01:12:18,832 Oh God. 776 01:12:37,416 --> 01:12:41,124 Who's this taIl and hefty man? - That's what I wanted to telI you. 777 01:12:41,458 --> 01:12:43,915 He's my elder brother - Brother? 778 01:13:02,083 --> 01:13:03,207 Let's go. 779 01:13:07,166 --> 01:13:08,332 Big brother. 780 01:13:11,833 --> 01:13:12,999 Listen to me. 781 01:13:13,250 --> 01:13:16,124 l listen to onIy those who're elder to me or equal to me. 782 01:13:16,333 --> 01:13:19,665 That's why l'm teIling you that Muskaan is my.. - Spoken enough? 783 01:13:21,458 --> 01:13:25,415 If you say a word, then I'Il slice your tongue off! 784 01:13:25,416 --> 01:13:27,999 Excuse me, sir! At least listen to me! 785 01:13:28,000 --> 01:13:32,290 You listen to me! And if you have a weak memory, then write it down! 786 01:13:32,291 --> 01:13:36,165 This was onIy a trailer. Henceforth, if you try to meet her, 787 01:13:36,625 --> 01:13:38,582 it'll be your end! 788 01:13:50,666 --> 01:13:53,332 He hit me so hard that everything's dislocated! 789 01:13:54,000 --> 01:13:56,082 A brother-sister bond is so strange, isn't it? 790 01:13:56,791 --> 01:13:58,999 When it was the brother's turn to get beaten, 791 01:13:59,250 --> 01:14:00,957 Muskaan took him away. 792 01:14:01,250 --> 01:14:03,290 Or we'd have beaten him. 793 01:14:08,875 --> 01:14:09,999 Brother. 794 01:14:12,750 --> 01:14:15,957 Please Iisten to me. - Is there anything Ieft to hear? 795 01:14:16,125 --> 01:14:18,624 They didn't know that you're my brother. 796 01:14:19,458 --> 01:14:20,874 And l'm responsible for it. 797 01:14:21,625 --> 01:14:24,832 Had l toId them that I've a brother like you.. 798 01:14:25,333 --> 01:14:28,665 ..then nobody wouId befriend me, just like in the viIlage. 799 01:14:29,000 --> 01:14:33,124 Spoken enough? You came here to study, not to make friends. 800 01:14:33,375 --> 01:14:36,082 I made good friends for the first time.. 801 01:14:36,375 --> 01:14:38,749 ..and you fought with them too. - Wrong. 802 01:14:39,083 --> 01:14:42,165 He started the fight. l onIy ended it. 803 01:14:42,416 --> 01:14:43,707 Poor Suraj.. 804 01:14:44,833 --> 01:14:45,957 ..has been fixed. 805 01:14:51,000 --> 01:14:55,290 Come on, hurry up. Time for the bus to leave. Come on. 806 01:15:07,833 --> 01:15:09,249 Give it to me, sir. 807 01:15:13,833 --> 01:15:17,999 Dear, you've to go this way. 808 01:15:18,000 --> 01:15:19,290 Come on. 809 01:15:21,333 --> 01:15:25,999 Come on, hurry up! Start the bus. 810 01:15:28,666 --> 01:15:34,832 Brother-in-law, even I've to go where you've to! 811 01:15:35,083 --> 01:15:37,374 Good night! See you at the village! 812 01:15:39,250 --> 01:15:50,165 Ujala! 813 01:16:00,625 --> 01:16:04,124 Alright! What're you doing here? 814 01:16:04,375 --> 01:16:08,957 Waiting. - And I was searching for you at home. 815 01:16:09,416 --> 01:16:12,582 Father, get used to living alone. 816 01:16:13,541 --> 01:16:16,165 I'll be staying in this house after some days. 817 01:16:17,000 --> 01:16:24,457 You can't have your way until a match is found for Muskaan. 818 01:16:25,125 --> 01:16:27,790 And l wonder how that boy wiIl be.. 819 01:16:28,041 --> 01:16:30,790 ..who'lI challenge Vishal. 820 01:16:40,583 --> 01:16:42,999 Come on, hurry up. 821 01:16:43,000 --> 01:16:45,207 Come on, hurry up. Let's go! 822 01:16:58,583 --> 01:17:01,207 Oh no! 823 01:17:01,916 --> 01:17:05,207 You go to Thakur's farmhouse daily, don't you? 824 01:17:05,208 --> 01:17:11,540 Where else will I go to build these muscles, if not there? 825 01:17:13,208 --> 01:17:14,415 What's up, dude? 826 01:17:14,416 --> 01:17:17,582 He's milkman, I'm a carriage rider. - Greetings. 827 01:17:17,833 --> 01:17:20,040 Is the carriage vacant? - Do you see anybody? 828 01:17:20,041 --> 01:17:21,374 No, right? - No. 829 01:17:21,375 --> 01:17:23,790 Then get in and telI me the address. 830 01:17:23,791 --> 01:17:29,124 Thakur's house. - Hey! My carriage isn't vacant! Go! 831 01:17:29,125 --> 01:17:30,749 Why? - Why? 832 01:17:31,000 --> 01:17:33,540 Are you Thakur's kith or kin? - No. 833 01:17:33,541 --> 01:17:35,207 A relative? - I soon will be. 834 01:17:35,208 --> 01:17:38,915 Are you trying to woo Vishal Thakur's sister by any chance.. 835 01:17:38,916 --> 01:17:44,249 Hey! You may be fond of breaking your limbs but I'm not! 836 01:17:44,250 --> 01:17:48,999 And if he learns that I brought you to his farmhouse.. 837 01:17:49,000 --> 01:17:51,874 ..then you'll Ieave the village but I'lI leave this world! 838 01:17:51,875 --> 01:17:54,915 Try to understand. - You aren't taking me there.. 839 01:17:54,916 --> 01:17:56,332 ..at least show me the way. 840 01:17:56,333 --> 01:17:58,915 l'lI tell you the shortest route to get there. 841 01:17:58,916 --> 01:18:04,040 Behind the hills is a river which fIows through Thakur's farmhouse. 842 01:18:04,250 --> 01:18:06,499 Now you can either swim or drown to get there. 843 01:18:06,500 --> 01:18:09,957 I'll read about you in the newspaper tomorrow. 25 rupees. 844 01:18:10,250 --> 01:18:15,290 Why? - 10 rupees for guiding you, 15 for the bandages! 845 01:18:15,291 --> 01:18:18,332 It's so risky to give you the address! 846 01:18:23,833 --> 01:18:25,124 I don't have change! 847 01:18:26,125 --> 01:18:27,457 Crazy! 848 01:18:49,875 --> 01:18:58,707 "I, crazy one, am going, looking for her with love." 849 01:18:58,708 --> 01:19:01,999 "I, crazy one, am going.." 850 01:19:02,500 --> 01:19:10,415 "O breeze, tell me the address to her house." 851 01:19:12,000 --> 01:19:20,957 "I, crazy one, am going, looking for her with love." 852 01:19:20,958 --> 01:19:25,040 "I, crazy one, am going." 853 01:19:52,000 --> 01:20:00,249 "Oh what a climate, what a sky, the whole world is joyous." 854 01:20:00,541 --> 01:20:04,957 "The weather is beautiful." 855 01:20:09,750 --> 01:20:18,040 "Oh what a climate, what a sky, the whole world is joyous." 856 01:20:18,291 --> 01:20:22,040 "The weather is beautiful." 857 01:20:22,333 --> 01:20:30,124 "This scene is beautiful, so are these clouds." 858 01:20:31,958 --> 01:20:40,874 "I, crazy one, am going, looking for her with love." 859 01:20:40,875 --> 01:20:45,165 "I, crazy one, am going." 860 01:21:07,291 --> 01:21:11,332 "She'Il feel shy, she'Il be scared." 861 01:21:11,833 --> 01:21:15,665 "Then she'll come close to me." 862 01:21:16,000 --> 01:21:20,332 "I won't let her go." 863 01:21:25,083 --> 01:21:29,207 "She'Il feel shy, she'Il be scared." 864 01:21:29,583 --> 01:21:33,374 "Then she'll come close to me." 865 01:21:33,750 --> 01:21:37,499 "I won't let her go." 866 01:21:37,791 --> 01:21:45,749 "We'Il hug each other then." 867 01:21:47,333 --> 01:21:55,999 "I, crazy one, am going, looking for her with love." 868 01:21:56,250 --> 01:22:09,415 "I, crazy one, am going." 869 01:22:11,541 --> 01:22:16,540 Nobody knows Vishal better than you. Yet you befriended that boy? 870 01:22:17,666 --> 01:22:19,999 I don't know how all this happened, Ujala. 871 01:22:20,000 --> 01:22:22,207 Friendship or Iove? 872 01:22:29,500 --> 01:22:31,582 Muskaan, forget him. 873 01:22:31,833 --> 01:22:35,540 Like you said, after being so badly beaten up by Vishal.. 874 01:22:35,875 --> 01:22:37,499 ..he must've also forgotten you. 875 01:22:39,250 --> 01:22:41,124 Tell me something. 876 01:22:41,500 --> 01:22:45,957 Is Suraj 5 feet 10 inches taIl? 877 01:22:47,625 --> 01:22:49,290 Fair complexioned? 878 01:22:51,000 --> 01:22:52,374 With big eyes? 879 01:22:53,208 --> 01:22:56,665 Yes, but how do you know all this? 880 01:22:58,875 --> 01:23:01,415 Because I can see him. - What? 881 01:23:04,791 --> 01:23:05,915 Hi. 882 01:23:07,375 --> 01:23:08,624 No! 883 01:23:10,666 --> 01:23:13,665 I'm coming! 884 01:23:13,875 --> 01:23:17,499 What do we do now? - Get rid of him, while I handle Vishal. 885 01:23:19,208 --> 01:23:21,040 Hi! - What kind of insanity is this? 886 01:23:21,041 --> 01:23:23,874 What if brother Vishal sees you? - But I've come to meet him. 887 01:23:24,541 --> 01:23:27,624 You don't know my brother. He.. - l'm here to know him. 888 01:23:28,791 --> 01:23:32,665 What's this? You've just come back and have already started working? 889 01:23:32,666 --> 01:23:35,290 Move aside or I'lI slice you also into two! 890 01:23:37,625 --> 01:23:39,457 Please try to understand me! 891 01:23:39,458 --> 01:23:42,040 It's not the time to understand, but to explain. 892 01:23:49,083 --> 01:23:51,332 Please leave. 893 01:23:51,666 --> 01:23:53,915 l'm very scared. What if anything happens to you? 894 01:23:59,875 --> 01:24:03,332 Muskaan, do you Iove me? 895 01:24:13,000 --> 01:24:14,082 Yes. 896 01:24:14,791 --> 01:24:16,582 Then why fear when in love? 897 01:24:19,791 --> 01:24:22,374 Big brother! 898 01:24:35,708 --> 01:24:38,207 Vishal, Iet go of him! - Move aside! 899 01:24:39,708 --> 01:24:44,040 One minute.. please listen to what I have to say. 900 01:24:44,916 --> 01:24:47,707 I, myself, am surprised that I have come tilI here for Muskaan. 901 01:24:48,875 --> 01:24:53,540 I know you love her a Iot and can do anything to protect her. 902 01:24:54,166 --> 01:24:57,832 I don't even sat that I am the best match for Muskaan. 903 01:24:59,458 --> 01:25:03,832 But I will keep her very happy as I love her very dearIy 904 01:25:04,833 --> 01:25:06,499 Please give me a chance 905 01:25:07,041 --> 01:25:08,624 OnIy one chance. 906 01:25:14,000 --> 01:25:16,040 Please give me a chance. - Spoken enough? 907 01:25:26,125 --> 01:25:27,415 Come with me. 908 01:25:47,166 --> 01:25:48,249 Come on. 909 01:25:58,000 --> 01:25:59,957 Hi Horsie! Hi Horsie! 910 01:26:13,500 --> 01:26:16,540 That's it! That's enough! 911 01:26:16,750 --> 01:26:20,540 I've been reiterating since so long to him that I love Muskaan.. 912 01:26:20,833 --> 01:26:24,082 ..but he just refuses to understand! 913 01:26:25,500 --> 01:26:27,957 Come on, return home! 914 01:26:29,583 --> 01:26:32,415 You have everything! So? 915 01:26:34,958 --> 01:26:38,457 I have everything.. except Muskaan. 916 01:26:41,666 --> 01:26:45,457 This route will take you to the city where you have all the comforts. 917 01:26:46,291 --> 01:26:48,124 And this route will take you to Muskaan. 918 01:26:48,750 --> 01:26:52,790 Where her bIoody brother will make your life a hell. 919 01:26:54,000 --> 01:26:55,999 On this side, is your father's wealth in abundance. 920 01:26:56,875 --> 01:26:59,790 And on the other, is Muskaan's true Iove. 921 01:27:00,625 --> 01:27:03,290 Over here, is the same, old, rotten life. 922 01:27:03,708 --> 01:27:06,165 And over there, is destination 923 01:27:06,875 --> 01:27:10,165 So the right decision is to go left or to go right. 924 01:27:10,458 --> 01:27:11,999 You! Fool! 925 01:27:13,833 --> 01:27:16,874 Are you blind! Do you drink and drive? ShaIl I hit you!! 926 01:27:34,708 --> 01:27:37,582 Thank you, young man. - You are welcome, sir. 927 01:27:47,958 --> 01:27:50,415 I have never seen you here before. 928 01:27:50,416 --> 01:27:52,082 I am new here. 929 01:27:52,083 --> 01:27:56,374 Well, every newcomer has some or the other destination. 930 01:27:56,875 --> 01:27:59,415 Yes, I do. But the path is very difficult. 931 01:28:00,208 --> 01:28:03,082 If there is a destination, then the path cannot be difficult. 932 01:28:04,833 --> 01:28:07,457 I feel that l have met with an accident.. 933 01:28:07,750 --> 01:28:09,665 ..but you are the one affected by its outcome. 934 01:28:09,666 --> 01:28:11,082 That isn't the case, sir. 935 01:28:11,833 --> 01:28:13,499 Why do you look so suIlen? 936 01:28:13,500 --> 01:28:16,665 Sorrow is not befitting on such an adorable face. 937 01:28:17,125 --> 01:28:19,957 You have Ient me your hand. It's a great gesture. 938 01:28:20,625 --> 01:28:23,749 Can't l bring Muskaan (smile) into your Iife? 939 01:28:24,833 --> 01:28:26,332 That is why I have come here, sir. 940 01:28:27,083 --> 01:28:28,957 Come on, man. Come on. 941 01:28:30,583 --> 01:28:35,290 One shouId not be disheartened. This is what I've learnt from life. 942 01:28:35,708 --> 01:28:38,665 Everything is fair in love and war. 943 01:28:39,083 --> 01:28:41,707 Sir, after listening to you, I have decided.. 944 01:28:41,708 --> 01:28:45,374 not to Ieave this place until my mission is successful. 945 01:28:45,375 --> 01:28:46,999 Oh, you are welcome. 946 01:28:47,000 --> 01:28:48,665 Stay with me. 947 01:28:50,291 --> 01:28:53,707 But there is a condition, sir I will help you with your work. 948 01:28:53,708 --> 01:28:55,457 Yes, why not? 949 01:28:56,000 --> 01:28:59,499 This is my house. - But why is it so dark here? 950 01:28:59,916 --> 01:29:01,957 We often face power cuts here. 951 01:29:02,916 --> 01:29:04,915 This is always a.. 952 01:29:04,916 --> 01:29:07,999 Tadkalal! 953 01:29:08,000 --> 01:29:09,540 I'm here, uncle. 954 01:29:09,541 --> 01:29:11,290 Vishal? - Yes, uncle. 955 01:29:11,291 --> 01:29:12,790 You're back? - Yes, uncle. 956 01:29:13,041 --> 01:29:15,957 How's Muskaan? - Fine. She is aIso back. 957 01:29:15,958 --> 01:29:18,415 Really? She's back with you? That's good. - Yes, uncle. 958 01:29:18,416 --> 01:29:19,832 Uncle, why have you come so late at night? 959 01:29:20,500 --> 01:29:22,374 I met with a minor accident. 960 01:29:22,375 --> 01:29:24,332 You aren't hurt, are you? - Absolutely not. 961 01:29:24,333 --> 01:29:26,915 This boy helped me out. - Thank you. 962 01:29:28,000 --> 01:29:32,374 He will stay with us for some days. Make the necessary arrangements. 963 01:29:32,375 --> 01:29:33,665 Okay, uncle. 964 01:29:53,000 --> 01:29:55,999 Oh Muskaan, how are you my darling, how are you. 965 01:29:56,000 --> 01:29:59,707 l'm fine UncIe. - Oh so sweet. 966 01:30:01,791 --> 01:30:04,415 He is Suraj.. and she is my Muskaan. 967 01:30:07,500 --> 01:30:08,707 Come inside. 968 01:30:17,000 --> 01:30:19,957 Brother.. destiny has brought him back here. 969 01:30:20,750 --> 01:30:22,207 There must be something about it. 970 01:30:43,541 --> 01:30:48,707 I can empathise with your anger at having to hide this from uncle. 971 01:30:50,458 --> 01:30:54,999 But for my sake, can't you give even a littIe time to understand Suraj? 972 01:30:58,125 --> 01:31:01,624 He's not a bad boy. In fact, he's a good boy. 973 01:31:02,166 --> 01:31:05,749 I know that you love me very much. 974 01:31:06,916 --> 01:31:09,499 But even I love Suraj a Iot. 975 01:31:12,958 --> 01:31:15,374 I am a hen man! 976 01:31:22,458 --> 01:31:25,499 Is he the man of your choice? - Yes. 977 01:31:29,208 --> 01:31:30,332 Okay. 978 01:31:53,000 --> 01:31:56,707 What will happen now? Brother has taken Suraj to show the estate. 979 01:31:57,041 --> 01:32:00,874 Damn! Suppose Suraj also runs away like BilIu, then? 980 01:32:03,166 --> 01:32:06,207 I wonder what plight brother must have put Suraj in by now! 981 01:32:06,958 --> 01:32:10,582 Don't worry. Your city boy will handIe things weIl. 982 01:32:15,000 --> 01:32:19,207 Big brother, l really enjoyed! 983 01:32:19,208 --> 01:32:22,249 I have come Iying alI the way! Thank you, big brother! 984 01:32:28,000 --> 01:32:30,249 Goodman good, thank you. 985 01:32:30,250 --> 01:32:33,124 You will work with them today - Okay. 986 01:32:34,791 --> 01:32:36,415 As welI as cook for the day. 987 01:32:36,416 --> 01:32:39,665 Okay. No problem. Chinese, chow-chow. 988 01:32:40,875 --> 01:32:42,832 Okay, go now! 989 01:33:21,333 --> 01:33:23,999 Now the best meaIs will be ready. 990 01:34:33,250 --> 01:34:36,749 Vishal dear, call.. - Tadkalal 991 01:34:37,000 --> 01:34:39,040 Tell him.. - Get food.. 992 01:34:39,416 --> 01:34:40,957 Quickly. 993 01:34:40,958 --> 01:34:43,457 Hungry.. - I'm feeling very hungry. 994 01:34:43,458 --> 01:34:46,332 Tadkalal is not here today. I've given him leave. 995 01:34:47,208 --> 01:34:50,374 Who'Il prepare the meals today? - Suraj 996 01:34:51,250 --> 01:34:54,665 Suraj? Can he cook? 997 01:35:23,000 --> 01:35:25,415 UjaIa.. - Yes, Uncle? 998 01:35:25,791 --> 01:35:28,749 It's my leg. 999 01:35:37,250 --> 01:35:39,124 Hi! - Hello! 1000 01:35:39,125 --> 01:35:40,332 What's wrong with you? 1001 01:35:45,250 --> 01:35:50,207 Here I come! Eat and enjoy! 1002 01:35:50,208 --> 01:35:51,790 If you taste it, you'Il never forget it! 1003 01:35:51,791 --> 01:35:55,874 Understand, guests and devils! 1004 01:35:55,875 --> 01:35:59,207 I'm sorry. I mean to say, brother! 1005 01:36:01,041 --> 01:36:03,790 This is for you! Diet food! 1006 01:36:03,791 --> 01:36:06,540 Carrots and fish! 1007 01:36:06,750 --> 01:36:10,874 Uncle, this is for you! - Really? 1008 01:36:10,875 --> 01:36:14,165 This is for you, coloneI! 1009 01:36:17,416 --> 01:36:18,707 It's very.. 1010 01:36:18,708 --> 01:36:20,415 Very tasty, isn't it? - Yes! 1011 01:36:25,666 --> 01:36:27,915 You've cooked delicious food. 1012 01:36:35,916 --> 01:36:37,207 Good! 1013 01:36:38,333 --> 01:36:39,624 Thank you, sir. 1014 01:36:45,791 --> 01:36:49,124 Eat food! 1015 01:36:52,208 --> 01:36:55,332 Take it! 1016 01:37:12,041 --> 01:37:13,415 The food is tasty. 1017 01:37:41,166 --> 01:37:44,832 l've tolerated you because of your sister! 1018 01:37:55,041 --> 01:37:58,832 What nonsense is this? - This is no nonsense, but love! 1019 01:37:58,833 --> 01:38:00,999 Love? And you? 1020 01:38:01,208 --> 01:38:04,332 Vishal, just watch, someday.. - Spoken enough? 1021 01:38:04,750 --> 01:38:07,999 Now listen to me. And stop acting stupid. 1022 01:38:08,208 --> 01:38:09,582 We're not children anymore. 1023 01:38:11,000 --> 01:38:15,415 Why don't you understand this? 1024 01:38:16,583 --> 01:38:18,874 Control your youth, understand? 1025 01:39:02,666 --> 01:39:12,457 "Listen.." 1026 01:39:26,375 --> 01:39:33,749 "Listen, O crazy one, your youth is very beautiful." 1027 01:39:34,000 --> 01:39:37,415 "Your youth is very beautiful." 1028 01:39:37,416 --> 01:39:41,082 "This wet cIimate, these dark clouds." 1029 01:39:41,083 --> 01:39:44,999 "The paths of love are siIent." 1030 01:39:45,000 --> 01:39:48,749 "This is the time to love." 1031 01:39:48,750 --> 01:39:50,165 "Your youth.." 1032 01:39:52,458 --> 01:40:03,374 "Your youth is very beautiful." 1033 01:40:51,333 --> 01:40:58,915 "Ever since I saw your youth, I've gone crazy." 1034 01:41:02,375 --> 01:41:06,040 "This atmosphere is asking you to" 1035 01:41:06,208 --> 01:41:10,040 "come into my arms, as the weather is beautifuI." 1036 01:41:10,041 --> 01:41:13,707 "Give me some Iove, give peace to my heart." 1037 01:41:13,708 --> 01:41:17,415 "My eyes are thirsty, let me see you." 1038 01:41:24,708 --> 01:41:28,499 "You're so coIorful, you're so beautiful." 1039 01:41:28,500 --> 01:41:32,207 "Beware of the world, you're gorgeous." 1040 01:41:32,208 --> 01:41:35,790 "Everyone has a roving eye." 1041 01:41:35,791 --> 01:41:37,207 "Your youth.." 1042 01:41:39,583 --> 01:41:50,082 "Your youth is very beautiful." 1043 01:42:08,916 --> 01:42:16,290 "How long will you remain angry? For how long can you avoid me?" 1044 01:42:20,000 --> 01:42:27,374 "You'll crazily search for me, when Iove casts its spelI." 1045 01:42:27,375 --> 01:42:31,165 "You're every heart's dream, you're like a glass of wine." 1046 01:42:31,166 --> 01:42:35,124 "You're amazing. You're incredibIe." 1047 01:42:42,333 --> 01:42:45,999 "Your gait's lovely, the world's crazy about you." 1048 01:42:46,000 --> 01:42:49,665 "Everyone wants your grace." 1049 01:42:49,666 --> 01:42:53,332 "All are selfish." 1050 01:42:53,333 --> 01:43:04,249 "Your youth is very beautiful." 1051 01:43:04,250 --> 01:43:07,957 "This wet cIimate, these dark clouds." 1052 01:43:08,166 --> 01:43:11,790 "The paths of love are siIent." 1053 01:43:11,791 --> 01:43:15,457 "This is the time to love." 1054 01:43:15,458 --> 01:43:26,249 "Your youth is very beautiful." 1055 01:43:51,208 --> 01:43:55,499 Vishal, did you make Suraj stay in the stable? 1056 01:43:55,750 --> 01:43:57,874 Yes, uncle. - Why? 1057 01:43:57,875 --> 01:44:02,499 Since Muskaan is at home. - You become old-fashioned at times! 1058 01:44:03,000 --> 01:44:05,999 He's a good boy. I know him. 1059 01:44:06,958 --> 01:44:08,957 Alright. As you wish! 1060 01:44:52,416 --> 01:44:53,832 Suraj! 1061 01:44:55,875 --> 01:44:58,332 I've been waiting for you since so Iong. 1062 01:44:59,625 --> 01:45:01,707 What could I do? I had to dodge brother and come. 1063 01:45:05,250 --> 01:45:06,499 Bloody brother! 1064 01:45:07,666 --> 01:45:09,374 Don't say a word against my brother. 1065 01:45:09,375 --> 01:45:13,874 Wow! You're defending your brother a lot! 1066 01:45:13,875 --> 01:45:18,999 I'm brother's biggest responsibility. He loves me a lot. 1067 01:45:19,500 --> 01:45:21,290 Yes, you're right! 1068 01:45:21,291 --> 01:45:25,415 Only brother's love is true, mine isn't! - Enough, Suraj! 1069 01:45:25,416 --> 01:45:27,957 There's no need to get so emotional! - l said you're right. 1070 01:45:28,625 --> 01:45:33,665 I've no value. I left everything and came here! I've become a tourist! 1071 01:45:34,958 --> 01:45:37,665 You don't realize the tension you've caused at home. 1072 01:45:37,666 --> 01:45:39,832 I've caused it! 1073 01:45:40,041 --> 01:45:43,165 Is it because of me or that bull? - Spoken enough? 1074 01:45:49,375 --> 01:45:51,915 Even she? But it suits her! 1075 01:45:58,958 --> 01:46:07,332 "I'm in love with you, beloved, my heart beats faster too." 1076 01:46:07,875 --> 01:46:10,249 "Because you're different." 1077 01:46:13,458 --> 01:46:22,374 "I'm in love with you, beloved, my heart beats faster too." 1078 01:46:22,833 --> 01:46:25,415 "Because you're different." 1079 01:46:28,500 --> 01:46:37,165 "Be careful, in Iove you might get beaten up!" 1080 01:46:37,666 --> 01:46:40,332 "Brother doesn't like you!" 1081 01:46:44,041 --> 01:46:52,499 "I'm in love with you, beloved, my heart beats faster too." 1082 01:46:52,791 --> 01:46:55,332 "Because you're different." 1083 01:46:58,500 --> 01:47:07,332 "Be careful, in Iove you might get beaten up!" 1084 01:47:07,750 --> 01:47:10,374 "Brother doesn't like you!" 1085 01:47:41,625 --> 01:47:53,915 "My brother will make you toil hard." 1086 01:47:56,625 --> 01:48:08,749 "Get lost! Your brother too wilI become helpless, if I wish." 1087 01:48:11,541 --> 01:48:19,415 "Whoever messes with me wilI be hanged upside down." 1088 01:48:20,875 --> 01:48:23,707 "I'm different too." 1089 01:48:26,958 --> 01:48:35,415 "I'm in love with you, beloved, my heart beats faster too." 1090 01:48:35,875 --> 01:48:38,457 "Because you're different." 1091 01:48:41,625 --> 01:48:49,332 "Be careful, in Iove you might get beaten up!" 1092 01:48:50,833 --> 01:48:53,415 "Brother doesn't like you!" 1093 01:49:24,708 --> 01:49:31,540 "I want to attain you, I've decided." 1094 01:49:32,208 --> 01:49:36,915 "Let anyone do anything." 1095 01:49:39,541 --> 01:49:46,957 "I'm with you too, my beloved." 1096 01:49:47,125 --> 01:49:51,999 "We'Il fight the worId bravely." 1097 01:49:54,666 --> 01:50:03,082 "But you'll have to pIease brother, learn that by heart." 1098 01:50:03,958 --> 01:50:06,499 "Brother doesn't like you!" 1099 01:50:09,625 --> 01:50:18,749 "I'm in love with you, beloved, my heart beats faster too." 1100 01:50:19,041 --> 01:50:21,457 "Because you're different." 1101 01:50:26,791 --> 01:50:35,499 "Your village is very lovely! I've gone crazy after coming here." 1102 01:50:35,500 --> 01:50:41,624 Brother, I'm thinking of settling here after marriage. 1103 01:50:42,875 --> 01:50:44,832 Alive or dead? 1104 01:50:47,458 --> 01:50:50,707 Wow! A village beIle! 1105 01:50:51,208 --> 01:50:54,624 Hi, girIs! How're you today? 1106 01:50:54,875 --> 01:50:57,374 Cool! You're Iooking pretty! 1107 01:50:58,291 --> 01:50:59,665 Bye, babes! 1108 01:50:59,958 --> 01:51:01,165 Bye. 1109 01:51:04,875 --> 01:51:06,874 What's this? - What? 1110 01:51:07,250 --> 01:51:09,374 What kind of an act was this? - Which one? 1111 01:51:16,041 --> 01:51:20,124 These girls are not my type! 1112 01:51:20,666 --> 01:51:23,040 I see. Then what's your type? 1113 01:51:34,500 --> 01:51:37,499 Get down! 1114 01:51:37,916 --> 01:51:39,082 Stop! 1115 01:51:40,041 --> 01:51:42,915 Stop, will you? - You'll become my brother-in-law! 1116 01:51:42,916 --> 01:51:44,374 Want to see? - Stop! 1117 01:52:46,416 --> 01:52:48,415 Who're you? - Vijay Singh. 1118 01:52:48,666 --> 01:52:52,999 This is not your fight, but ours! 1119 01:52:53,250 --> 01:52:57,082 His fight is mine too! 1120 01:53:01,000 --> 01:53:02,915 How many will you kill? 1121 01:53:06,500 --> 01:53:07,790 OnIy you! 1122 01:53:12,500 --> 01:53:14,374 I won't spare you! Let's go! 1123 01:53:25,833 --> 01:53:27,874 I won't spare you! - Get lost! 1124 01:53:31,041 --> 01:53:33,540 Vijay Singh. - Vishal Thakur. 1125 01:53:34,583 --> 01:53:35,790 Let me drop you home. 1126 01:53:36,958 --> 01:53:38,249 Idiots. 1127 01:53:49,166 --> 01:53:50,540 Please come in. 1128 01:53:50,541 --> 01:53:53,665 Some other time. We'll keep meeting now. 1129 01:53:53,875 --> 01:53:55,624 Be carefuI. - Why? 1130 01:53:56,083 --> 01:53:59,957 You're new here. And you've made enemies because of me. 1131 01:54:01,166 --> 01:54:06,540 But I've also found a friend Iike you. 1132 01:54:15,041 --> 01:54:16,499 She's my younger sister. 1133 01:54:22,666 --> 01:54:23,999 I'll leave. 1134 01:55:07,541 --> 01:55:09,582 What're you eating? 1135 01:55:10,458 --> 01:55:14,415 Grams? He feeds you grams and makes me sleep here! 1136 01:55:16,708 --> 01:55:20,082 Stop all this! And Iet me sleep! 1137 01:55:20,958 --> 01:55:24,957 Keep a watch at night! 1138 01:55:27,333 --> 01:55:29,624 Didn't I ask you to guard the fieIds at night? 1139 01:55:30,125 --> 01:55:32,999 You did ask! So? 1140 01:55:33,458 --> 01:55:34,707 Then what're you doing here? 1141 01:55:36,333 --> 01:55:38,707 l'm going! - Take this. 1142 01:55:39,458 --> 01:55:41,749 For what? - For your safety. 1143 01:55:42,291 --> 01:55:44,249 Really? - Yes. 1144 01:55:44,541 --> 01:55:47,207 But why? - Because tigers aIso roam there at night. 1145 01:55:48,708 --> 01:55:50,915 Tigers! Me! 1146 01:55:50,916 --> 01:55:52,957 Stick! Tiger! 1147 01:55:56,125 --> 01:55:57,499 Tigers! 1148 01:56:02,666 --> 01:56:07,207 "A head massage!" 1149 01:56:07,541 --> 01:56:12,249 "When you feel giddy, or are depressed." 1150 01:56:12,750 --> 01:56:17,999 "Come to me, dear, why do you worry?" 1151 01:56:18,000 --> 01:56:20,207 "..why do you worry?" 1152 01:56:20,583 --> 01:56:22,999 "A head massage!" 1153 01:56:23,000 --> 01:56:25,415 What's it, Muskaan? You appear very happy today. 1154 01:56:25,666 --> 01:56:27,165 Obviously! 1155 01:56:27,458 --> 01:56:29,915 Ujala, who's the same age as me. 1156 01:56:30,125 --> 01:56:32,290 Amar Singh is coming tomorrow to see my friend, 1157 01:56:33,041 --> 01:56:34,124 Why? 1158 01:56:34,458 --> 01:56:36,832 The colonel is worried about her marriage. 1159 01:56:37,333 --> 01:56:41,415 Ujala is not a child anymore, she has grown up like me. 1160 01:56:41,416 --> 01:56:44,040 Really? - They'Il discuss her marriage. 1161 01:56:48,583 --> 01:56:51,165 You'll come, won't you? - What wilI I do there? 1162 01:56:51,833 --> 01:56:53,290 What're you saying, brother? 1163 01:56:53,291 --> 01:56:55,874 Ujala has grown up only for you. - What? 1164 01:56:55,875 --> 01:56:59,249 I mean, she has grown up with you, with us. 1165 01:56:59,250 --> 01:57:00,540 We're from the bride's side! 1166 01:57:00,750 --> 01:57:02,082 You must be from the bride's side! 1167 01:57:03,291 --> 01:57:07,999 But we'lI have to see how the boy is, what he does.. 1168 01:57:08,000 --> 01:57:09,957 ..whether he'll keep Ujala happy or not. 1169 01:57:23,791 --> 01:57:27,040 Ok, I've a Iot of work to do for tomorrow. l'll Ieave now. 1170 01:57:27,041 --> 01:57:28,207 Ok. 1171 01:57:28,791 --> 01:57:30,665 Good night. - Good night. 1172 01:57:42,500 --> 01:57:43,624 Any tension, brother? 1173 01:57:48,791 --> 01:57:50,207 Spoken enough? 1174 01:57:52,500 --> 01:57:54,374 How much does your daughter weigh? 1175 01:57:55,541 --> 01:58:01,332 What're you asking? She's my daughter, not a goat! 1176 01:58:04,875 --> 01:58:06,040 Good lord! 1177 01:58:12,958 --> 01:58:14,457 Here comes the troubIe! 1178 01:58:23,000 --> 01:58:24,832 Who's he? 1179 01:58:25,166 --> 01:58:28,124 He looks like the girl's uncIe! 1180 01:58:28,125 --> 01:58:30,165 Hey! Your father must be her uncle! 1181 01:58:30,458 --> 01:58:31,624 How can my father be her uncle? 1182 01:58:33,000 --> 01:58:40,040 Vishal, don't do anything that'Il ruin my daughter's Iife. 1183 01:58:40,041 --> 01:58:42,499 Sir, look at me! 1184 01:58:43,375 --> 01:58:45,165 What're you whispering? 1185 01:58:45,541 --> 01:58:48,165 Who's he, where has he come from and why's he here? 1186 01:58:48,458 --> 01:58:52,624 Sir, he's Vishal Thakur. 1187 01:58:52,625 --> 01:58:56,040 A Iowly man compared to me! 1188 01:58:56,291 --> 01:58:58,082 Hey! - What? 1189 01:58:59,458 --> 01:59:02,124 Shall we come to the point now? 1190 01:59:02,125 --> 01:59:08,957 Sir, I'm no match for you. 1191 01:59:09,375 --> 01:59:12,124 l'll not be able to give you any dowry. 1192 01:59:12,375 --> 01:59:15,957 His family never takes dowry! 1193 01:59:16,541 --> 01:59:17,999 They only give! 1194 01:59:19,666 --> 01:59:22,624 Are you in such a bad state that.. 1195 01:59:22,916 --> 01:59:25,165 ..you'll marry your daughter to these fools? 1196 01:59:25,750 --> 01:59:28,749 lnsult! - What're you doing, brother? 1197 01:59:29,125 --> 01:59:31,665 Wedding bells will not chime in this house now! 1198 01:59:32,583 --> 01:59:34,457 Get Iost! I've seen many like you! 1199 01:59:34,916 --> 01:59:37,040 Vishal, what're you doing? 1200 01:59:37,708 --> 01:59:40,790 If they go away, then who'lI marry my daughter? 1201 01:59:40,958 --> 01:59:42,249 What does your daughter lack? 1202 01:59:44,041 --> 01:59:45,249 You'll find many. 1203 01:59:45,625 --> 01:59:47,999 You were the one who'd always find faults in her. 1204 01:59:52,083 --> 01:59:54,540 Hey! Leave her hand! - Quiet! 1205 01:59:55,833 --> 02:00:01,249 If he leaves her hand, will you marry her? 1206 02:00:01,500 --> 02:00:02,957 Will you? 1207 02:00:03,750 --> 02:00:07,999 Answer, brother. - Yes, answer! 1208 02:00:09,416 --> 02:00:14,915 What'll he say? People become speechless before me! 1209 02:00:22,083 --> 02:00:25,540 TeIl me, Vishal. What's your answer? 1210 02:00:26,625 --> 02:00:28,332 I'll marry you. 1211 02:00:32,083 --> 02:00:33,915 Hey! Spoken enough? 1212 02:00:35,875 --> 02:00:42,790 Brother! 1213 02:00:58,041 --> 02:01:02,290 Fantastic, Suraj! You massage legs very welI! - Thank you, sir. 1214 02:01:03,916 --> 02:01:07,332 You know, a very affluent man had come to see Ujala? 1215 02:01:07,500 --> 02:01:09,707 Yes, l do. 1216 02:01:10,583 --> 02:01:12,749 And brother Vishal drove them away. 1217 02:01:14,750 --> 02:01:17,915 You know how our Vishal is! 1218 02:01:18,208 --> 02:01:22,999 It's obvious from this that he must be loving Ujala a Iot. 1219 02:01:23,000 --> 02:01:25,040 Yes, he does. 1220 02:01:25,333 --> 02:01:28,665 Don't you feeI you should taIk to the colonel.. 1221 02:01:28,875 --> 02:01:31,040 ..and get Vishal and Ujala married? 1222 02:01:31,041 --> 02:01:32,749 But it'll be futile, Suraj. 1223 02:01:33,041 --> 02:01:40,165 I know he won't get married until a match is found for Muskaan. 1224 02:01:40,750 --> 02:01:45,582 Does it imply that he and not you, will find a groom for Muskaan? 1225 02:01:45,583 --> 02:01:47,290 No, that's not the case. 1226 02:01:47,750 --> 02:01:51,082 I know that they'lI never refuse me. 1227 02:01:51,583 --> 02:01:55,082 But I've bestowed this right to Vishal. 1228 02:02:02,166 --> 02:02:04,207 What's wrong? - Nothing. 1229 02:02:04,500 --> 02:02:05,874 Just a pain in the neck. 1230 02:02:06,166 --> 02:02:07,415 Come here. - No, sir! 1231 02:02:07,416 --> 02:02:10,040 I'Il massage it. - Please leave me, sir! 1232 02:02:11,583 --> 02:02:12,957 Strange! 1233 02:02:13,916 --> 02:02:17,499 Hey! Come here! 1234 02:02:17,500 --> 02:02:19,540 Oh no! 1235 02:03:00,958 --> 02:03:02,957 Are you in a bad mood? Shall I tell you a joke? 1236 02:03:06,000 --> 02:03:08,624 Once it so happened that.. 1237 02:03:22,125 --> 02:03:24,124 What kind of a joke is this? 1238 02:03:24,666 --> 02:03:27,374 This is not a joke, but a test. 1239 02:03:32,125 --> 02:03:33,790 This is insanity, Vishal! 1240 02:03:33,791 --> 02:03:37,665 Even you could never control this wild horse and that poor boy.. 1241 02:03:49,375 --> 02:03:50,582 Wild.. 1242 02:03:50,583 --> 02:03:55,165 Wild isn't pronounced like that! At least stammer properly! 1243 02:03:55,166 --> 02:03:58,374 That.. - Wild! 1244 02:04:01,833 --> 02:04:03,957 Who asked him to mount this wild horse? 1245 02:04:05,125 --> 02:04:06,957 Is this your prank? - No uncle. 1246 02:04:07,541 --> 02:04:10,082 He thinks he's a great rider. 1247 02:04:13,875 --> 02:04:15,790 Suraj! Are you alright? 1248 02:04:17,000 --> 02:04:19,124 He's a strong boy. 1249 02:04:20,333 --> 02:04:23,624 Hey, you! Why are you being nasty with me? 1250 02:04:25,000 --> 02:04:27,749 I know you're smitten by that mare. 1251 02:04:29,083 --> 02:04:32,249 What that fool hasn't done for you in so many years, 1252 02:04:32,583 --> 02:04:34,999 I'll do it for you in 5 minutes! 1253 02:04:35,208 --> 02:04:37,124 Tonight after the lights go off. 1254 02:04:37,125 --> 02:04:40,040 What's he taIking? - Even I'm smitten. 1255 02:04:41,833 --> 02:04:46,207 Please let me mount you, my love! It's a matter of honour. 1256 02:04:46,208 --> 02:04:48,165 What's he whispering to the horse? 1257 02:04:48,416 --> 02:04:49,915 Say yes! 1258 02:04:49,916 --> 02:04:51,957 Wow! Good! 1259 02:05:08,666 --> 02:05:09,874 Good! 1260 02:05:16,041 --> 02:05:17,665 Fantastic, Suraj! 1261 02:05:18,000 --> 02:05:20,540 Even we couldn't get a hold on this horse. - Thank you, sir. 1262 02:05:20,833 --> 02:05:22,707 Love possesses great strength. 1263 02:05:24,750 --> 02:05:27,790 Yes, it does. 1264 02:05:29,375 --> 02:05:31,707 This horse belongs to you from now on. 1265 02:05:32,208 --> 02:05:33,790 Thank you, sir. 1266 02:05:59,125 --> 02:06:11,040 "I'm madly in love with you." 1267 02:06:24,375 --> 02:06:30,040 "l'm lost in your love, I've forgotten myself, my beloved." 1268 02:06:30,041 --> 02:06:45,957 "I'm madly in love with you." 1269 02:06:46,750 --> 02:06:50,790 "We're not concerned about the worId." 1270 02:06:50,791 --> 02:07:07,874 "What's there to fear when we love each other?" 1271 02:07:08,333 --> 02:07:24,207 "You're madly in love with me." 1272 02:07:25,250 --> 02:07:29,207 "We're not concerned about the worId." 1273 02:07:29,208 --> 02:07:46,082 "What's there to fear when we love each other?" 1274 02:07:46,875 --> 02:07:55,249 "I'm madly in love with you." 1275 02:08:28,291 --> 02:08:36,040 "This heart was alone and lost." 1276 02:08:36,416 --> 02:08:44,082 "There was restIessness, the heart was silent." 1277 02:08:44,500 --> 02:08:59,707 "Ever since I've found you, all complaints have disappeared." 1278 02:09:00,291 --> 02:09:05,999 "I too have decided that I'Il marry you." 1279 02:09:06,000 --> 02:09:13,915 "You're madly in love with me." 1280 02:09:14,250 --> 02:09:18,540 "We're not concerned about the worId." 1281 02:09:18,541 --> 02:09:35,790 "What's there to fear when we love each other?" 1282 02:09:36,125 --> 02:09:44,457 "I'm madly in love with you." 1283 02:10:25,750 --> 02:10:33,499 "Oh god, these eyes say a thousand things." 1284 02:10:33,791 --> 02:10:41,374 "Wonder what magic this is, my heart is out of control." 1285 02:10:41,875 --> 02:10:57,332 "I always pray to god to attain you." 1286 02:10:57,750 --> 02:11:03,290 "Give me the adoration of love, make an auspicious beginning, beloved." 1287 02:11:03,291 --> 02:11:11,415 "I'm madly in love with you." 1288 02:11:11,875 --> 02:11:15,999 "We're not concerned about the worId." 1289 02:11:16,000 --> 02:11:32,749 "What's there to fear when we love each other?" 1290 02:11:33,583 --> 02:11:42,207 "I'm madly in love with you." 1291 02:11:51,000 --> 02:11:53,624 Vijay Singh, I'm very pleased to meet you. 1292 02:11:54,666 --> 02:11:58,290 You've rescued Vishal. Do keep coming here. 1293 02:11:58,708 --> 02:12:02,332 Yes. Everything will be fine once the land dispute is solved. 1294 02:12:02,916 --> 02:12:07,290 Land dispute? I know many people here. 1295 02:12:07,875 --> 02:12:11,124 I'll be very glad to be of any help to you. 1296 02:12:12,000 --> 02:12:13,749 Thank you very much. 1297 02:12:14,625 --> 02:12:15,874 Vishal, l'll Ieave now. 1298 02:12:16,125 --> 02:12:17,540 Greetings. - Bless you. 1299 02:12:17,750 --> 02:12:19,790 Uncle, I'Il see him off. - Okay. 1300 02:12:27,708 --> 02:12:28,999 Okay. 1301 02:12:37,708 --> 02:12:38,999 He's a good boy. 1302 02:12:39,708 --> 02:12:41,415 How's he for Muskaan? 1303 02:12:43,250 --> 02:12:47,665 What? Are you saying this? - Yes, uncle. 1304 02:12:48,625 --> 02:12:51,499 Do you Iike him? - I approve of the boy. 1305 02:12:54,125 --> 02:12:56,207 Fine. We'lI talk to his parents. 1306 02:12:56,625 --> 02:13:00,790 This is incredible! You've chosen a boy for Muskaan today! 1307 02:13:01,250 --> 02:13:02,790 Fantastic! 1308 02:13:13,708 --> 02:13:14,999 Suraj! 1309 02:13:29,666 --> 02:13:33,332 I did everything possible to win over Vishal. 1310 02:13:34,416 --> 02:13:38,749 But today, he has chosen somebody eIse for you. 1311 02:14:45,125 --> 02:14:46,249 Dear. 1312 02:15:25,291 --> 02:15:28,207 Hey! I hope you're not hurt. 1313 02:15:30,333 --> 02:15:31,499 Come. 1314 02:15:33,250 --> 02:15:34,415 Father. 1315 02:15:34,416 --> 02:15:37,415 If your company works in collaboration with ours.. 1316 02:15:37,708 --> 02:15:40,582 ..then we'Il fix our son Suraj's alliance with your daughter. 1317 02:15:44,541 --> 02:15:46,290 It's not a bad deal, Mr. Malhotra. 1318 02:15:46,291 --> 02:15:47,915 Think about it. - Hello. Who's speaking? 1319 02:15:48,083 --> 02:15:50,249 Suraj. Give the phone to father. - Just a minute, sir. 1320 02:15:50,875 --> 02:15:52,332 Sir. 1321 02:15:53,000 --> 02:15:54,082 Hello. 1322 02:15:54,416 --> 02:15:58,249 Daddy, this is Suraj. - Yes, Suraj! 1323 02:15:58,875 --> 02:16:00,999 How're you? - Fine. And how're you? 1324 02:16:01,000 --> 02:16:02,957 I need you. - Why? 1325 02:16:03,541 --> 02:16:06,249 Have you finished your money? Shall I send some? 1326 02:16:06,458 --> 02:16:10,457 No. I don't need money, l need you. 1327 02:16:11,791 --> 02:16:13,957 What's the matter, Suraj? Is everything okay? 1328 02:16:14,250 --> 02:16:15,415 Dear.. 1329 02:16:15,666 --> 02:16:20,082 Dear, your dad is in the midst of a very important meeting. 1330 02:16:20,291 --> 02:16:23,457 Call up later, okay? HeIlo! 1331 02:16:24,041 --> 02:16:25,207 Hello! - You.. 1332 02:16:25,583 --> 02:16:26,749 What happened? 1333 02:16:26,750 --> 02:16:27,790 Disconnected. - Disconnected? 1334 02:16:28,000 --> 02:16:29,415 Take this inside. 1335 02:16:34,916 --> 02:16:38,582 What're you doing? Why are you destroying my phone booth? 1336 02:16:38,583 --> 02:16:39,915 Sir.. - Move! 1337 02:16:40,083 --> 02:16:41,082 Move! 1338 02:17:20,583 --> 02:17:22,957 Being an elder brother, I used to think that 1339 02:17:23,666 --> 02:17:26,207 I had the right to make every decision regarding Muskaan. 1340 02:17:27,291 --> 02:17:30,790 That she'd be happy with every decision I take, but it isn't so. 1341 02:17:34,458 --> 02:17:36,290 I don't quite understand. 1342 02:17:36,958 --> 02:17:39,249 Vijay, I don't want to beat around the bush. 1343 02:17:40,291 --> 02:17:42,957 l need some more time regarding Muskaan. 1344 02:17:44,458 --> 02:17:48,290 I understand, Vishal. It's the question of Muskaan's life. 1345 02:17:49,500 --> 02:17:53,165 Even if it takes some more time, I've no problem. 1346 02:17:54,000 --> 02:17:56,540 But she should be happy with your decision. 1347 02:17:57,666 --> 02:18:00,415 Thank you. I expected this from you. 1348 02:18:06,375 --> 02:18:10,874 What a plan it was! - That was great! 1349 02:18:10,875 --> 02:18:13,290 Wealth, wife and Iand! 1350 02:18:16,041 --> 02:18:17,499 What's the matter with you? 1351 02:18:17,666 --> 02:18:20,957 Father, it's time to scoot! - What? 1352 02:18:39,666 --> 02:18:43,665 Vijay, I'm not surprised at you, but at myself.. 1353 02:18:44,291 --> 02:18:46,749 ..as to how I could fail to recognize a person. 1354 02:18:47,000 --> 02:18:50,082 Now you know to what extent we can go to achieve our goal. 1355 02:18:51,375 --> 02:18:55,415 You've already crossed all Iimits by just thinking about Muskaan. 1356 02:18:56,166 --> 02:18:57,624 Vishal Thakur! 1357 02:18:59,500 --> 02:19:01,957 This is just the beginning. - ReaIly? 1358 02:19:05,875 --> 02:19:07,290 Then even I'm prepared. 1359 02:19:13,166 --> 02:19:16,874 Son, what've you done? You've declared war! 1360 02:19:17,041 --> 02:19:21,957 Brother, you don't know them. MuscIe power is all they know! 1361 02:19:22,125 --> 02:19:23,915 Perhaps, I don't know them. 1362 02:19:25,291 --> 02:19:26,957 But I do know their weakness. 1363 02:22:10,291 --> 02:22:14,457 Muskaan, I trusted you impIicitly. 1364 02:22:16,875 --> 02:22:22,540 You've caused me immense grief by hiding this from me. 1365 02:22:23,375 --> 02:22:25,290 You've given me a big shock. 1366 02:22:43,125 --> 02:22:45,082 Please forgive me, uncle. 1367 02:22:46,458 --> 02:22:48,082 I've hurt you. 1368 02:22:56,875 --> 02:22:58,499 But you teIl me, uncle. 1369 02:23:03,833 --> 02:23:05,665 What else couId I do? 1370 02:23:18,416 --> 02:23:19,915 Uncle, 1371 02:23:20,916 --> 02:23:22,415 we've committed a big folly. 1372 02:23:23,750 --> 02:23:25,415 Please forgive us. 1373 02:23:50,250 --> 02:23:59,207 Suraj. 1374 02:24:05,375 --> 02:24:08,665 Where've you come from? - I'm Akash Khanna, Suraj's father. 1375 02:24:09,083 --> 02:24:10,499 They're my parents. 1376 02:24:13,000 --> 02:24:14,790 We searched for you everywhere. 1377 02:24:15,708 --> 02:24:17,457 Your friends have told us everything. 1378 02:24:18,000 --> 02:24:19,790 I had left home long back. 1379 02:24:21,083 --> 02:24:26,165 But how did you remember me after so many days? 1380 02:24:26,416 --> 02:24:28,624 What do you mean by that? 1381 02:24:29,375 --> 02:24:30,790 You've always.. - Son. 1382 02:24:30,791 --> 02:24:34,249 We've fixed your alliance with the richest family in India. 1383 02:24:34,625 --> 02:24:36,624 lt must've been a big business deal. 1384 02:24:37,000 --> 02:24:38,124 Talk sense, Suraj. 1385 02:24:39,625 --> 02:24:40,832 Dad. 1386 02:24:41,541 --> 02:24:45,665 What's surprising is that this is where I've come to my senses. 1387 02:24:48,125 --> 02:24:49,999 We'll be left nowhere if.. 1388 02:24:50,416 --> 02:24:54,207 Your aIliance can never get fixed with this family! 1389 02:24:54,875 --> 02:24:56,999 We're poles apart! 1390 02:25:00,000 --> 02:25:01,790 Mrs. Khanna. - Suraj! 1391 02:25:02,500 --> 02:25:05,165 You've forgotten that she's your mother. - No, dad. 1392 02:25:06,458 --> 02:25:08,040 She's a mother only for namesake. 1393 02:25:09,500 --> 02:25:14,040 And the peopIe whom she's taIking about are not rich like you.. 1394 02:25:15,041 --> 02:25:16,957 ..but they're far more respectabIe than she is. 1395 02:25:17,375 --> 02:25:21,665 My foot! Can I meet the girl from that respectable family.. 1396 02:25:21,666 --> 02:25:24,624 ..who's responsible for all the trouble? Where's she? 1397 02:25:41,541 --> 02:25:42,915 Hey.. 1398 02:25:44,125 --> 02:25:46,207 I stopped him, madam. 1399 02:25:47,375 --> 02:25:52,374 But if you say a word more against Muskaan.. 1400 02:25:53,416 --> 02:25:55,374 ..then nobody will be able to stop me! 1401 02:26:00,500 --> 02:26:05,415 Muskaan, wait! 1402 02:26:05,791 --> 02:26:07,040 Muskaan. 1403 02:26:25,375 --> 02:26:27,374 We've come here to take our son Suraj.. 1404 02:26:27,666 --> 02:26:31,207 ..whom you've trapped in your daughter farcical love! 1405 02:26:34,125 --> 02:26:37,832 Don't consider our toIerance to be our weakness, Mr. Khanna! 1406 02:26:39,000 --> 02:26:42,207 It'll be wise if you Ieave quickly! - UncIe.. - C'mon. 1407 02:26:42,208 --> 02:26:44,749 Vijay Singh has abducted Muskaan! 1408 02:26:47,833 --> 02:26:49,915 No! You won't go anywhere! 1409 02:26:50,833 --> 02:26:53,874 Dad. I love Muskaan a lot! 1410 02:26:53,875 --> 02:26:57,082 And l love you a lot! I don't want to lose you again! 1411 02:26:57,875 --> 02:26:59,374 Then become the same father as before! 1412 02:27:00,791 --> 02:27:03,457 What're you doing? This is not our fight. 1413 02:27:03,708 --> 02:27:05,165 Let him go if he wants to. 1414 02:27:13,000 --> 02:27:18,457 You always complained that I left things incomplete. 1415 02:27:18,666 --> 02:27:20,124 Today l'll complete it. 1416 02:27:35,666 --> 02:27:36,957 Uncle! 1417 02:27:37,750 --> 02:27:39,040 Brother! 1418 02:27:39,833 --> 02:27:41,832 Go and beat them! 1419 02:27:54,333 --> 02:27:55,582 Uncle! 1420 02:28:02,791 --> 02:28:03,832 Go! 1421 02:28:12,708 --> 02:28:13,915 Suraj! 1422 02:28:49,416 --> 02:28:50,582 Uncle! 1423 02:28:53,083 --> 02:28:55,457 Leave me! 1424 02:30:05,750 --> 02:30:11,749 I told you! If you play dirty again.. 1425 02:30:12,375 --> 02:30:17,290 I'lI take the decision, not the village committee! 1426 02:30:28,083 --> 02:30:29,415 Father, come on! 1427 02:30:29,416 --> 02:30:34,999 Can you drive the tractor? - Yes! 1428 02:30:35,000 --> 02:30:36,165 Come on! 1429 02:30:36,166 --> 02:30:38,332 Left! Right! Turn right! 1430 02:30:39,458 --> 02:30:41,082 Take aim! Fire! 1431 02:30:41,083 --> 02:30:45,207 He has a gun! Move aside! 1432 02:30:47,041 --> 02:30:48,332 I'm dead! 1433 02:31:42,916 --> 02:31:47,249 Isn't she everybody's darling and weakness? 1434 02:31:55,583 --> 02:31:56,790 Brother! 1435 02:31:58,916 --> 02:32:00,665 Uncle! 1436 02:32:04,250 --> 02:32:05,624 Suraj! 1437 02:32:56,708 --> 02:32:57,999 Oh no! 1438 02:33:00,208 --> 02:33:02,582 Hit him! Help! 1439 02:33:02,916 --> 02:33:05,582 What's happening! 1440 02:33:05,583 --> 02:33:06,957 Father, the police have aIso come! 1441 02:33:07,750 --> 02:33:09,332 What're you thinking about now? 1442 02:33:09,625 --> 02:33:12,790 Don't worry. I'll have a village committee meeting again. 1443 02:33:13,000 --> 02:33:14,415 Go ahead, but in prison! 1444 02:33:14,583 --> 02:33:17,707 Quiet! - You keep quiet! - Shut up! 1445 02:35:21,000 --> 02:35:36,999 "I'm madly in love with you." 1446 02:35:37,666 --> 02:35:41,749 "We're not concerned about the worId." 1447 02:35:41,750 --> 02:35:58,790 "What's there to fear when we love each other?" 1448 02:35:59,333 --> 02:36:15,332 "You're madly in love with me." 1449 02:36:15,833 --> 02:36:20,207 "We're not concerned about the worId." 1450 02:36:20,208 --> 02:36:36,957 "What's there to fear when we love each other?"106738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.