All language subtitles for Pachinko.S01E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,931 --> 00:00:14,683 (in Korean) Are you certain? 2 00:00:14,766 --> 00:00:17,394 Really, it'll cost the same as a new one. 3 00:00:19,980 --> 00:00:21,398 (in Japanese) Koh-san! 4 00:00:21,481 --> 00:00:22,732 Your timing is perfect. 5 00:00:22,816 --> 00:00:24,526 Your new suit is ready. 6 00:00:26,111 --> 00:00:27,654 If you'll excuse me for a moment. 7 00:00:28,947 --> 00:00:31,366 You can serve me after the pastor. 8 00:00:34,160 --> 00:00:35,537 I'm in no rush. 9 00:00:37,581 --> 00:00:38,582 Yes. 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,337 I didn't realize it was so obvious. 11 00:00:45,130 --> 00:00:47,924 Do I really look like that much of a pastor? 12 00:00:53,972 --> 00:00:56,683 I make it my business to know what happens around here. 13 00:00:58,143 --> 00:01:00,395 When I hear a newcomer comes bearing illness… 14 00:01:01,646 --> 00:01:03,857 I pay attention. 15 00:01:08,570 --> 00:01:10,113 I am well now. 16 00:01:10,196 --> 00:01:12,073 No need for concern. 17 00:01:12,157 --> 00:01:13,408 That is good to hear. 18 00:01:20,165 --> 00:01:21,958 Your clothes really don't suit you. 19 00:01:23,877 --> 00:01:24,961 So it seems. 20 00:01:27,339 --> 00:01:29,216 This suit belonged to my late older brother. 21 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Did he die of the same illness? 22 00:01:39,226 --> 00:01:40,227 No. 23 00:01:41,144 --> 00:01:42,437 My brother, Samoel, 24 00:01:43,188 --> 00:01:44,940 he was never ill a day in his life. 25 00:01:50,946 --> 00:01:52,197 The Independence Movement. 26 00:01:54,074 --> 00:01:55,825 I was just a boy then. 27 00:01:58,745 --> 00:02:00,538 He was one of those taken. 28 00:02:04,626 --> 00:02:06,753 And we never saw him again. 29 00:02:08,045 --> 00:02:09,338 So a martyr, then? 30 00:02:13,093 --> 00:02:15,053 To me, just my brother. 31 00:02:19,891 --> 00:02:22,644 Well, it matters how a man presents himself to the world. 32 00:02:23,395 --> 00:02:25,647 Those first impressions follow you. 33 00:02:27,482 --> 00:02:29,109 I know from experience. 34 00:02:30,402 --> 00:02:32,696 And how does the world see me now? 35 00:02:33,530 --> 00:02:35,073 Like a man who does not matter. 36 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 Why wear clothes that don't fit you? 37 00:02:40,370 --> 00:02:44,666 Hanging on to the past, it looks pathetic. 38 00:02:48,461 --> 00:02:51,381 Are you sure we are still talking about a suit? 39 00:02:58,305 --> 00:02:59,723 Get a new one, Pastor. 40 00:03:00,223 --> 00:03:01,391 I'll pay for it. 41 00:03:24,748 --> 00:03:26,499 Do not concern yourself. 42 00:03:28,001 --> 00:03:29,961 I can pay for my own suit. 43 00:03:30,545 --> 00:03:32,172 I apologize for the wait. 44 00:03:32,839 --> 00:03:35,008 I wanted to check the stitchings once more. 45 00:03:35,091 --> 00:03:37,469 Please make sure it fits properly. 46 00:03:42,182 --> 00:03:43,516 Kinoshita-san, 47 00:03:44,226 --> 00:03:45,769 I have decided to get a new suit. 48 00:03:46,269 --> 00:03:48,104 I will need it right away. 49 00:03:48,188 --> 00:03:50,315 I want to wear it for my upcoming nuptials. 50 00:03:50,398 --> 00:03:52,525 What wonderful news. 51 00:03:52,609 --> 00:03:56,238 Congratulations! I will make sure it lasts you for many, many years to come. 52 00:03:56,738 --> 00:03:59,324 And please, re-hem this one as well. 53 00:04:00,033 --> 00:04:01,493 Even if it doesn't fit me, 54 00:04:01,576 --> 00:04:02,619 who knows. 55 00:04:02,702 --> 00:04:04,746 My son might grow into it one day. 56 00:04:04,829 --> 00:04:05,872 A wise idea. 57 00:04:06,456 --> 00:04:09,501 I'll have your wedding suit ready first. 58 00:04:09,584 --> 00:04:10,794 Three days. 59 00:04:12,087 --> 00:04:13,630 I'll return then. 60 00:05:54,898 --> 00:05:58,068 Do you understand the consequences of this? 61 00:05:59,569 --> 00:06:02,989 For an unmarried woman to be with child, 62 00:06:03,073 --> 00:06:05,742 it's a serious blight. 63 00:06:06,952 --> 00:06:10,330 And then to claim a child that is not yours? 64 00:06:12,082 --> 00:06:15,627 I assure you I have put much thought and prayer into the matter. 65 00:06:16,711 --> 00:06:19,172 Pastor Shin, these women risked their lives to save mine. 66 00:06:20,590 --> 00:06:22,551 I owe them this gratitude. 67 00:06:34,771 --> 00:06:36,022 Rise, child. 68 00:06:44,155 --> 00:06:45,532 Look at me. 69 00:06:50,996 --> 00:06:54,874 You have brought a dark scourge upon not only yourself and your child, 70 00:06:55,458 --> 00:06:56,793 but also your family, 71 00:06:57,627 --> 00:07:01,131 and this man's good name. 72 00:07:01,214 --> 00:07:02,299 Do you understand? 73 00:07:03,884 --> 00:07:07,178 Pastor, is this necessary? 74 00:07:08,221 --> 00:07:11,725 It gives me no comfort to say such things, 75 00:07:12,309 --> 00:07:15,604 but we live in difficult, callous times. 76 00:07:16,980 --> 00:07:20,233 Even good people find themselves 77 00:07:21,443 --> 00:07:24,821 preying upon the weakness of others. 78 00:07:30,535 --> 00:07:33,330 Do you understand the nature of your sin? 79 00:07:39,502 --> 00:07:40,837 Forgive me. 80 00:07:42,005 --> 00:07:43,340 Forgive you? 81 00:07:43,840 --> 00:07:46,384 My child, I am not the one to forgive. 82 00:07:47,093 --> 00:07:51,473 It is to God who you must direct your prayers. 83 00:07:54,392 --> 00:07:59,314 I know you do not come from a family of believers, so I must ask, 84 00:08:00,565 --> 00:08:01,775 can you sincerely 85 00:08:02,817 --> 00:08:05,028 commit to the Lord? 86 00:08:12,953 --> 00:08:13,954 I can. 87 00:08:19,501 --> 00:08:22,837 Both of you, come closer. 88 00:08:36,058 --> 00:08:37,519 Dear Father, 89 00:08:40,020 --> 00:08:44,359 I ask you today to bless this union between these two people. 90 00:08:47,112 --> 00:08:51,199 I pray that through your mercy, 91 00:08:51,866 --> 00:08:55,370 they seize upon this opportunity for redemption. 92 00:08:57,998 --> 00:09:00,208 Teach them 93 00:09:00,292 --> 00:09:05,255 that the spiritual ties that bind them together as husband and wife 94 00:09:06,381 --> 00:09:08,174 must remain impregnable. 95 00:09:09,968 --> 00:09:15,557 And show them how to care for and respect one another. 96 00:09:17,434 --> 00:09:23,273 May a true, deep love blossom. 97 00:09:25,025 --> 00:09:31,448 In Jesus's name we pray. 98 00:09:33,575 --> 00:09:35,035 Amen. 99 00:09:51,968 --> 00:09:52,969 Sir. 100 00:09:54,179 --> 00:09:55,388 Hello. 101 00:09:56,139 --> 00:09:59,559 That boardinghouse must be keeping you busy. 102 00:10:00,185 --> 00:10:01,645 It's been ages! 103 00:10:01,728 --> 00:10:02,896 Yes. 104 00:10:02,979 --> 00:10:05,482 It's been so long since I've been here, 105 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 I hardly remember my way around. 106 00:10:08,193 --> 00:10:12,572 Well, those boarders of yours must be getting their money's worth. 107 00:10:13,114 --> 00:10:15,909 Didn't I send your daughter off with two sacks of barley last week? 108 00:10:15,992 --> 00:10:17,744 And you're already out? 109 00:10:17,827 --> 00:10:19,246 How much more do you need? 110 00:10:20,872 --> 00:10:22,457 I'm here for white rice. 111 00:10:24,376 --> 00:10:25,835 I'm not asking for much. 112 00:10:27,796 --> 00:10:28,838 Just two bowls. 113 00:10:30,423 --> 00:10:32,092 I'll pay more if I must. 114 00:10:32,175 --> 00:10:36,054 You must know, I can't sell that rice to just anyone. 115 00:10:36,137 --> 00:10:39,224 If an official came in here 116 00:10:39,307 --> 00:10:42,185 and saw I didn't have enough for the Japanese customers, 117 00:10:42,269 --> 00:10:44,312 I'd be in deep trouble. 118 00:10:44,896 --> 00:10:46,576 You know my other grains are high quality. 119 00:10:50,151 --> 00:10:52,237 My daughter was married today. 120 00:10:52,320 --> 00:10:53,321 Sunja? 121 00:10:53,405 --> 00:10:55,031 Really? 122 00:10:55,657 --> 00:10:57,492 Why didn't you say so? 123 00:10:59,035 --> 00:11:01,955 It must ease your mind to know she is settled. 124 00:11:02,038 --> 00:11:03,790 He is a good man. 125 00:11:04,874 --> 00:11:06,293 We are very fortunate. 126 00:11:06,960 --> 00:11:08,086 In that case, 127 00:11:08,169 --> 00:11:10,630 some millet just came in this morning. 128 00:11:10,714 --> 00:11:14,301 I'll give it to you for the price of the barley. 129 00:11:19,014 --> 00:11:20,015 Soon, 130 00:11:21,099 --> 00:11:23,393 she'll follow her husband to Japan. 131 00:11:24,769 --> 00:11:28,148 I don't have much to offer them for a dowry. 132 00:11:29,566 --> 00:11:32,485 But a taste of her own country before she leaves home… 133 00:11:35,238 --> 00:11:37,198 I would like to give her that. 134 00:12:08,688 --> 00:12:10,106 Three bowls. 135 00:12:11,149 --> 00:12:12,525 Thank you. 136 00:12:12,609 --> 00:12:14,444 Perhaps the taste of it 137 00:12:15,528 --> 00:12:19,032 will swallow some of your sorrow as well. 138 00:14:59,150 --> 00:15:00,443 Shall we pray? 139 00:15:09,452 --> 00:15:10,787 Almighty Father, 140 00:15:12,080 --> 00:15:14,082 please bless this bountiful feast, 141 00:15:16,376 --> 00:15:17,878 and watch over this house 142 00:15:18,753 --> 00:15:20,922 and the good people who dwell here. 143 00:15:25,802 --> 00:15:27,721 In their times of need, 144 00:15:29,014 --> 00:15:30,307 be a comfort to them. 145 00:15:32,642 --> 00:15:36,271 Through Jesus Christ. Amen. 146 00:15:54,831 --> 00:15:57,500 How will we get by without your mother's cooking? 147 00:16:01,588 --> 00:16:04,966 Perhaps this is why you are so strong, Sunja. 148 00:16:08,303 --> 00:16:10,430 Is your sister-in-law a good cook? 149 00:16:14,184 --> 00:16:18,021 It's strange to think of Kyunghee cooking at all. 150 00:16:18,605 --> 00:16:20,398 Her family was once very wealthy. 151 00:17:14,744 --> 00:17:16,621 Mrs. Jang says, in America, 152 00:17:16,705 --> 00:17:20,208 people don't even ask their elders for permission to marry. 153 00:17:21,001 --> 00:17:22,502 Can you imagine? 154 00:17:23,837 --> 00:17:24,963 For us, 155 00:17:25,045 --> 00:17:28,592 I guess our suitors would have to ask Sunja's mother 156 00:17:29,175 --> 00:17:30,385 since we're orphans. 157 00:17:32,053 --> 00:17:35,181 I hope I can have rice cakes on my wedding day. 158 00:17:36,683 --> 00:17:37,893 Who would you eat them with? 159 00:17:37,976 --> 00:17:39,686 You, of course. 160 00:17:39,769 --> 00:17:41,396 Bokhee will be there too. 161 00:17:41,479 --> 00:17:43,940 And your mother, the Chung Brothers, 162 00:17:45,066 --> 00:17:46,386 even the one who doesn't like me. 163 00:17:47,861 --> 00:17:49,613 He's quiet with everyone. 164 00:17:49,696 --> 00:17:51,656 He's such a terrible old man. 165 00:17:52,365 --> 00:17:56,453 He gave me the meanest look yesterday just because I dropped his pipe. 166 00:17:56,536 --> 00:17:57,954 Nothing happened to it, 167 00:17:58,455 --> 00:18:00,332 and I still burst into tears. 168 00:18:02,459 --> 00:18:05,503 But it doesn't seem right to invite the two brothers and not him. 169 00:18:07,047 --> 00:18:08,673 Oh, and Pharmacist Chu. 170 00:18:09,424 --> 00:18:10,967 He seems like such a nice man. 171 00:18:11,051 --> 00:18:12,552 Will you stop this ridiculous talk! 172 00:18:13,678 --> 00:18:15,998 When will you get some sense in that feeble brain of yours? 173 00:18:17,390 --> 00:18:19,976 You and I, we have no family. 174 00:18:21,937 --> 00:18:23,396 No name, no dowry. 175 00:18:25,190 --> 00:18:29,027 Our only option is to take a man just as penniless. 176 00:18:31,905 --> 00:18:33,114 And then what? 177 00:18:34,658 --> 00:18:36,326 We can't afford to live together. 178 00:18:43,833 --> 00:18:45,001 And if we had children… 179 00:18:47,587 --> 00:18:50,757 We'd just be bringing them into the same miserable poverty. 180 00:18:52,801 --> 00:18:54,636 So what's the point? 181 00:18:55,637 --> 00:18:57,722 Why bother dealing with marriage 182 00:18:58,765 --> 00:19:01,101 when we aren't even entitled to any of its benefits? 183 00:19:05,522 --> 00:19:06,982 That's how it is for us. 184 00:19:11,319 --> 00:19:15,323 That's how it will always be for us. 185 00:19:52,527 --> 00:19:54,362 With no signs of slowing, 186 00:19:54,446 --> 00:19:56,364 the Nikkei continues to rise. 187 00:19:56,448 --> 00:19:58,783 At the close of yesterday's market, 188 00:19:58,867 --> 00:20:02,078 the index nearly reached 33,000. 189 00:20:03,413 --> 00:20:06,416 This has led some influential analysts to predict 190 00:20:06,499 --> 00:20:10,420 the market could surge to 45,000 by the year's end, 191 00:20:10,921 --> 00:20:12,339 further fueling speculation 192 00:20:12,422 --> 00:20:16,426 that Japan will overtake the United States 193 00:20:16,509 --> 00:20:18,637 as the world's richest nation. 194 00:22:27,015 --> 00:22:28,350 You're early. 195 00:22:29,100 --> 00:22:30,227 Yes. 196 00:22:30,310 --> 00:22:33,021 I suppose it's not just me 197 00:22:33,605 --> 00:22:35,106 who is eager to close this deal. 198 00:22:35,857 --> 00:22:36,858 I suppose we are. 199 00:22:40,111 --> 00:22:41,446 You don't like me. 200 00:22:42,656 --> 00:22:43,782 Is that a problem? 201 00:22:44,699 --> 00:22:46,576 You will be leaving, isn't that so? 202 00:22:50,080 --> 00:22:53,166 Is that how you felt about Tom when he first arrived? 203 00:22:53,250 --> 00:22:54,918 That he didn't belong here? 204 00:22:55,794 --> 00:22:58,547 Or did the affair just begin right away? 205 00:23:01,132 --> 00:23:02,300 Well, 206 00:23:02,384 --> 00:23:04,803 I don't care what the two of you do. 207 00:23:05,345 --> 00:23:09,808 Just like I don't care if you and everyone else here is jealous of me. 208 00:23:10,600 --> 00:23:14,729 All that matters is that she signs the deal. 209 00:23:18,066 --> 00:23:20,146 Baek-san, how many copies of the contract do we need? 210 00:23:20,193 --> 00:23:21,695 I wrote it down on the memo. 211 00:23:23,780 --> 00:23:25,323 Please read it. 212 00:23:39,296 --> 00:23:41,715 Do you know how he came to be at Shiffley's? 213 00:23:42,716 --> 00:23:45,594 No. Why's that important? 214 00:23:47,304 --> 00:23:48,805 Before Shiffley's, 215 00:23:49,681 --> 00:23:52,267 Arimoto was with the top bank in the country. 216 00:23:53,393 --> 00:23:56,354 But over the years, Arimoto saw his fellow colleagues rise, 217 00:23:56,438 --> 00:23:59,649 while he was left behind. 218 00:24:00,901 --> 00:24:03,820 His superiors warned that he was not contributing to his team. 219 00:24:03,904 --> 00:24:06,364 They tried shaming him through rigorous training to do better. 220 00:24:06,865 --> 00:24:08,985 But he was unable to meet his superiors' expectations. 221 00:24:09,534 --> 00:24:12,037 I heard he was let go shortly afterwards. 222 00:24:16,166 --> 00:24:17,334 Your father, Baek-san, 223 00:24:18,460 --> 00:24:19,961 he's in the pachinko business, no? 224 00:24:22,964 --> 00:24:23,965 So? 225 00:24:26,009 --> 00:24:29,429 You didn't grow up living under the shadows of the Japanese company. 226 00:24:30,639 --> 00:24:32,515 You don't understand 227 00:24:32,599 --> 00:24:35,727 that for a salaryman, the company is your family, 228 00:24:35,810 --> 00:24:38,230 sometimes even more so than your own flesh and blood. 229 00:24:40,565 --> 00:24:42,025 When I was a girl, 230 00:24:42,108 --> 00:24:44,945 I would record the number of minutes I saw my father each day. 231 00:24:46,613 --> 00:24:49,407 If they added up to more than an hour, 232 00:24:49,491 --> 00:24:51,691 I would consider that to be better than an average week. 233 00:24:53,203 --> 00:24:54,537 So now you understand. 234 00:24:56,164 --> 00:24:58,833 Arimoto wasn't just fired… 235 00:25:00,835 --> 00:25:02,420 He was disowned by his family. 236 00:25:04,798 --> 00:25:06,591 And after that, 237 00:25:06,675 --> 00:25:09,886 no other major corporation would have him. 238 00:25:10,554 --> 00:25:12,806 That's how he came to be with us. 239 00:25:15,517 --> 00:25:16,810 That makes no sense. 240 00:25:17,727 --> 00:25:20,272 Shiffley's is a top firm. 241 00:25:20,355 --> 00:25:21,856 In America, perhaps. 242 00:25:22,357 --> 00:25:26,319 But here, this is the graveyard where people like the Arimotos go. 243 00:25:29,322 --> 00:25:31,157 Why are you here then? 244 00:25:32,409 --> 00:25:35,036 You're from a good school, a good family. 245 00:25:37,080 --> 00:25:39,374 Yes, because of that, I was sought after 246 00:25:39,457 --> 00:25:42,794 by all the top banks in the country. 247 00:25:45,171 --> 00:25:48,967 But against my parents' wishes, I chose Shiffley's. 248 00:25:51,720 --> 00:25:53,179 You see, as a woman, 249 00:25:53,263 --> 00:25:57,601 it helps to be surrounded by those less accomplished. 250 00:26:00,562 --> 00:26:02,022 Here, I can rise. 251 00:26:08,153 --> 00:26:10,697 What will your mother do without you? 252 00:26:13,074 --> 00:26:14,743 Oh, my. 253 00:26:16,786 --> 00:26:18,788 Not today. It's my gift to you. 254 00:26:19,372 --> 00:26:20,582 But... 255 00:26:20,665 --> 00:26:21,750 Rush home now. 256 00:26:21,833 --> 00:26:22,834 Hurry! 257 00:27:19,015 --> 00:27:20,267 Is something wrong? 258 00:27:33,363 --> 00:27:34,739 You need to go with him. 259 00:27:38,201 --> 00:27:39,286 Go on. 260 00:27:47,085 --> 00:27:48,336 Leave us. 261 00:28:02,517 --> 00:28:03,852 What are you doing? 262 00:28:05,520 --> 00:28:07,939 I can't be seen alone with you. 263 00:28:22,746 --> 00:28:24,122 Do you feel safe now? 264 00:28:29,044 --> 00:28:30,962 You've really done it, haven't you? 265 00:28:32,464 --> 00:28:34,299 You married that fool. 266 00:28:36,801 --> 00:28:40,055 All illusions, with no inkling of how this world truly runs. 267 00:28:43,266 --> 00:28:46,186 Yes, we've met. 268 00:28:50,482 --> 00:28:52,150 Why have you brought me here? 269 00:28:52,234 --> 00:28:53,985 To tell you not to delude yourself. 270 00:28:54,486 --> 00:28:56,988 Do you really think he married you because he's some saint? 271 00:29:01,534 --> 00:29:02,702 That's not what I saw. 272 00:29:04,746 --> 00:29:09,542 I saw a sickly man who couldn't burden himself to any other woman but you. 273 00:29:09,626 --> 00:29:11,211 How can you speak of him like that? 274 00:29:11,711 --> 00:29:13,171 He is my husband now. 275 00:29:14,756 --> 00:29:16,550 He did what you could not. 276 00:29:17,175 --> 00:29:19,636 I offered you so much more. 277 00:29:20,971 --> 00:29:23,473 You offered me shame. Nothing more. 278 00:29:26,184 --> 00:29:27,727 I have heard whispers… 279 00:29:29,229 --> 00:29:31,940 Of who you are over there, of what you do. 280 00:29:34,192 --> 00:29:36,027 It sickens me. 281 00:29:40,156 --> 00:29:41,241 Whispers… 282 00:29:43,326 --> 00:29:45,579 And those whispers, 283 00:29:46,580 --> 00:29:48,940 do they also tell you about the life you'll find over there? 284 00:29:49,833 --> 00:29:51,918 You said it had everything. 285 00:29:52,002 --> 00:29:53,837 Sure, if you have money. 286 00:29:53,920 --> 00:29:54,921 If you don't… 287 00:29:57,048 --> 00:30:01,595 I have seen and lived what it is like for us over there. 288 00:30:02,345 --> 00:30:06,558 And I'm telling you that you will suffer. Our son will as well. 289 00:30:16,109 --> 00:30:17,152 Sunja… 290 00:30:24,826 --> 00:30:26,578 Do you really think you can forget me? 291 00:30:28,246 --> 00:30:29,331 Do you? 292 00:30:33,627 --> 00:30:35,462 Even in your decent marriage… 293 00:30:37,756 --> 00:30:40,175 Your thoughts will return to me. 294 00:30:49,893 --> 00:30:50,894 Don't go. 295 00:30:57,609 --> 00:30:59,069 That is my blood you carry. 296 00:31:04,074 --> 00:31:05,408 No. 297 00:31:06,284 --> 00:31:07,869 This is my child. 298 00:31:10,622 --> 00:31:12,791 - Mine. - You stupid girl! 299 00:31:13,583 --> 00:31:16,086 You're as much of a fool as that husband of yours. 300 00:31:20,048 --> 00:31:21,049 Fine. 301 00:31:23,051 --> 00:31:24,219 Go to Osaka. 302 00:31:27,764 --> 00:31:30,267 There, you will call for me and beg me to save you. 303 00:31:35,564 --> 00:31:37,399 But I won't even remember your name. 304 00:31:58,587 --> 00:32:00,755 How are we to go on without you? 305 00:32:00,839 --> 00:32:03,383 Who will give me a stern look when I ask for too much food? 306 00:32:03,466 --> 00:32:07,053 Don't worry. You'll still have Donghee and Bokhee. 307 00:32:07,804 --> 00:32:10,432 Those two just like to laugh at me. 308 00:32:11,141 --> 00:32:12,642 I'm their cheap entertainment. 309 00:32:16,396 --> 00:32:19,065 A parting gift from me and my brothers. 310 00:32:21,192 --> 00:32:22,193 Please take it. 311 00:32:24,404 --> 00:32:25,697 Thank you. 312 00:32:40,462 --> 00:32:42,422 I can't do it. 313 00:32:45,342 --> 00:32:47,177 I thought I could, 314 00:32:48,053 --> 00:32:49,387 but I can't. 315 00:32:50,972 --> 00:32:53,725 I can't bear you going. 316 00:32:55,810 --> 00:32:57,229 You must. 317 00:33:04,361 --> 00:33:05,487 But still… 318 00:33:07,113 --> 00:33:08,531 You must do something for me. 319 00:33:10,575 --> 00:33:11,785 Can you promise? 320 00:33:20,126 --> 00:33:21,545 My mother… 321 00:33:26,550 --> 00:33:28,051 Will you look after her? 322 00:33:45,443 --> 00:33:46,444 Don't cry. 323 00:33:54,536 --> 00:33:56,663 The man who made them, 324 00:33:57,956 --> 00:34:02,127 he says ducks mate for life. 325 00:34:03,712 --> 00:34:05,255 Bokhee, it's too much. 326 00:34:05,839 --> 00:34:07,507 You must return this. 327 00:34:11,970 --> 00:34:14,264 Build yourself a good life over there, 328 00:34:14,347 --> 00:34:15,515 you hear me? 329 00:34:19,936 --> 00:34:21,980 It won't be easy. 330 00:34:25,858 --> 00:34:27,736 But it is a new start for you. 331 00:34:29,320 --> 00:34:31,323 Don't squander it. 332 00:34:37,329 --> 00:34:40,248 Enough now. They'll never leave. 333 00:34:43,501 --> 00:34:45,836 Mother, I can take those. 334 00:34:45,921 --> 00:34:47,923 Never mind these. You just lead the way. 335 00:34:48,465 --> 00:34:50,467 - Please... - Enough! 336 00:35:34,594 --> 00:35:35,595 Mother. 337 00:35:39,057 --> 00:35:40,642 Are you sure you want to go back? 338 00:35:43,687 --> 00:35:46,398 What are you talking about? We already paid for the tickets. 339 00:35:46,481 --> 00:35:47,482 Come on. 340 00:35:59,452 --> 00:36:02,163 We've been expecting you. This way, please. 341 00:36:18,138 --> 00:36:19,472 It's a pleasure to meet you. 342 00:36:21,057 --> 00:36:22,893 Tom Andrews, Shiffley Bank. 343 00:36:26,688 --> 00:36:28,648 I'm Abe from Waei Enterprises. 344 00:36:31,818 --> 00:36:34,613 Grandmother, it is good to see you again. 345 00:36:37,449 --> 00:36:39,701 Enough! Let's just get on with it. 346 00:36:49,336 --> 00:36:51,421 You'll be more comfortable waiting here. 347 00:36:56,843 --> 00:36:58,929 I must go get our travel papers approved. 348 00:37:15,695 --> 00:37:17,197 She's a famous singer, apparently. 349 00:37:18,114 --> 00:37:19,574 She's so beautiful. 350 00:37:23,745 --> 00:37:24,871 Wait! 351 00:37:31,586 --> 00:37:33,004 Thank you. 352 00:37:33,088 --> 00:37:34,756 Someone I care about gave this to me. 353 00:37:38,301 --> 00:37:39,553 When is your child due? 354 00:37:42,389 --> 00:37:43,723 We expect in two months. 355 00:37:44,891 --> 00:37:47,018 But you are leaving home? 356 00:37:49,604 --> 00:37:52,065 I've just been married. 357 00:37:56,236 --> 00:37:57,404 I see. 358 00:37:59,072 --> 00:38:04,286 Then tonight, I'll sing for us all. 359 00:38:06,830 --> 00:38:07,914 I wish you well. 360 00:38:17,757 --> 00:38:20,260 We welcome you as our distinguished guests today. 361 00:38:21,094 --> 00:38:27,309 As the Americans have warmly welcomed the Japanese on US soil, 362 00:38:27,976 --> 00:38:29,656 we now feel the same generous spirit here. 363 00:38:30,145 --> 00:38:31,855 And I'm certain, 364 00:38:32,981 --> 00:38:35,358 when the hotel opens, 365 00:38:36,234 --> 00:38:38,987 we can convince Colton Hotels to throw in… 366 00:38:40,071 --> 00:38:42,574 A suite for the weekend. 367 00:38:45,493 --> 00:38:47,871 Now then, let's get started. 368 00:38:48,371 --> 00:38:52,334 As we've already received your consent to the agreement… Excuse me. 369 00:38:54,502 --> 00:38:57,380 …we have ten copies of the agreement here for signature. 370 00:38:59,007 --> 00:39:00,008 Excuse me. 371 00:39:00,717 --> 00:39:06,264 Please sign where there is a highlighted mark. 372 00:39:06,348 --> 00:39:07,349 Excuse me. 373 00:39:21,905 --> 00:39:23,545 It's the same contract we walked through. 374 00:39:26,409 --> 00:39:27,869 You haven't even looked at it. 375 00:39:28,536 --> 00:39:30,247 How can you be so sure? 376 00:39:37,212 --> 00:39:40,590 You cannot afford to make a mistake. 377 00:39:41,091 --> 00:39:42,592 Not over there. 378 00:39:45,011 --> 00:39:46,388 As a wife, 379 00:39:46,471 --> 00:39:47,889 as a mother, 380 00:39:47,973 --> 00:39:49,808 you must be absolutely flawless. 381 00:39:49,891 --> 00:39:50,892 Do you hear me? 382 00:39:51,851 --> 00:39:52,852 I understand. 383 00:39:54,479 --> 00:39:57,607 And you must be good to your in-laws. Understand? 384 00:40:02,195 --> 00:40:05,031 They may be unfair to you, cruel even. 385 00:40:06,074 --> 00:40:07,242 Be patient, 386 00:40:08,326 --> 00:40:09,911 and be grateful, you understand? 387 00:40:14,082 --> 00:40:16,459 It is not easy feeding an extra mouth. 388 00:40:18,211 --> 00:40:19,212 And Sunja… 389 00:40:24,175 --> 00:40:26,136 Even though you are with child… 390 00:40:28,847 --> 00:40:30,181 And it may be unpleasant… 391 00:40:33,643 --> 00:40:36,021 You must see to your husband's physical needs. 392 00:40:37,188 --> 00:40:38,899 The pastor is a man first. 393 00:40:41,651 --> 00:40:43,320 Even decent men have been known 394 00:40:44,779 --> 00:40:46,489 to take comfort with other women. 395 00:40:48,992 --> 00:40:51,369 I wonder how you even got pregnant at all. 396 00:40:51,953 --> 00:40:53,830 You must know these things now. 397 00:41:05,592 --> 00:41:06,927 Long ago, 398 00:41:07,010 --> 00:41:08,410 your father's mother gave me these… 399 00:41:12,682 --> 00:41:16,603 Once she was sure I wouldn't run off in the middle of the night. 400 00:41:19,022 --> 00:41:20,315 Hide them in a safe place. 401 00:41:20,899 --> 00:41:23,109 Don't even tell your husband, you hear? 402 00:41:23,735 --> 00:41:26,863 It's important for a woman to have money hidden away. 403 00:41:28,073 --> 00:41:32,702 Things can happen, and we don't have the same choices as men. 404 00:41:35,080 --> 00:41:37,540 No, you keep those. 405 00:41:38,833 --> 00:41:39,834 I have… 406 00:41:42,337 --> 00:41:43,338 This. 407 00:41:44,548 --> 00:41:46,132 What is this? 408 00:41:50,804 --> 00:41:51,972 Is this from the father? 409 00:41:52,055 --> 00:41:53,598 Is this from him? 410 00:41:55,350 --> 00:41:56,518 What kind… 411 00:42:02,065 --> 00:42:04,067 What does it matter now? 412 00:42:06,361 --> 00:42:07,529 Sunja. 413 00:42:08,405 --> 00:42:11,408 You must forget him now. 414 00:42:11,491 --> 00:42:12,951 Understand? 415 00:42:13,034 --> 00:42:14,619 I know. 416 00:42:24,754 --> 00:42:25,964 Here. 417 00:42:26,631 --> 00:42:28,508 Your father would want you to have these. 418 00:42:32,512 --> 00:42:35,682 He wanted so much for you. 419 00:42:38,685 --> 00:42:42,230 Here I was, wanting your roots planted firmly in the ground… 420 00:42:45,275 --> 00:42:47,777 But your father wanted you to fly. 421 00:42:59,998 --> 00:43:02,208 There will be many difficult days ahead. 422 00:43:05,337 --> 00:43:07,380 I don't know when we will see one another again. 423 00:43:09,841 --> 00:43:11,676 It may be a very long time. 424 00:43:17,182 --> 00:43:18,183 There now. 425 00:43:18,892 --> 00:43:21,102 Pour out all your tears here. 426 00:43:23,230 --> 00:43:25,315 I don't want them to fall over there. 427 00:43:28,693 --> 00:43:31,196 - My daughter. - They're boarding now. 428 00:43:32,822 --> 00:43:35,575 Mother! Mother! 429 00:44:11,653 --> 00:44:12,654 I feel sick. 430 00:44:28,795 --> 00:44:30,380 Mother, 431 00:44:31,172 --> 00:44:33,383 you're keeping all these important people waiting. 432 00:44:34,968 --> 00:44:36,678 Look at how many of them there are. 433 00:44:38,263 --> 00:44:40,974 They must have other appointments as well. 434 00:45:02,662 --> 00:45:04,372 Grandmother, you won. 435 00:45:06,416 --> 00:45:09,377 Today you'll secure great wealth for your children and their children. 436 00:45:11,087 --> 00:45:14,299 Never again will they have to worry for money. 437 00:45:14,966 --> 00:45:16,801 That sounds like a curse to me. 438 00:45:17,302 --> 00:45:20,555 Do you know what my grandmother is doing today? 439 00:45:20,639 --> 00:45:23,225 She's flying back to Korea for the first time since leaving home. 440 00:45:25,310 --> 00:45:28,021 Fifty years ago, she came here with nothing. 441 00:45:28,855 --> 00:45:30,982 But today she goes back in first class. 442 00:45:33,360 --> 00:45:34,945 Now that's something. 443 00:45:43,370 --> 00:45:48,833 Look at these lowlifes! Now the whole ship stinks of their shit. 444 00:45:50,210 --> 00:45:51,878 I should go elsewhere. 445 00:45:51,962 --> 00:45:54,256 Wait here. I'll bring you water. 446 00:45:54,881 --> 00:45:57,717 Don't leave me. Don't leave me. 447 00:45:58,969 --> 00:46:00,303 Don't leave me. 448 00:46:00,387 --> 00:46:01,888 I'll be right back. 449 00:47:03,950 --> 00:47:08,204 I hope you enjoy my repertoire tonight. 450 00:47:28,475 --> 00:47:30,310 Where can I find water? 451 00:47:50,413 --> 00:47:53,750 Who are all of you here? 452 00:47:53,833 --> 00:47:57,420 We're going over to work in the mines. The company's paying for our travel over. 453 00:47:57,504 --> 00:47:59,464 And the women and children? 454 00:47:59,548 --> 00:48:00,840 Where are your families? 455 00:48:01,550 --> 00:48:05,220 They say if we do well, they'll pay for our families to join us later. 456 00:48:09,933 --> 00:48:15,146 My father was the first one to come. 457 00:48:18,400 --> 00:48:23,154 Me and my mother, we followed a few years later. 458 00:48:24,239 --> 00:48:25,699 Madam, is this... 459 00:48:31,621 --> 00:48:36,668 He came over to work the mines in Chikuho. 460 00:48:38,420 --> 00:48:41,548 The conditions were terrible. 461 00:48:41,631 --> 00:48:46,636 So bad that he and the 400 other Korean miners decided to strike. 462 00:48:47,971 --> 00:48:48,972 What's going on? 463 00:48:49,055 --> 00:48:50,640 But, 464 00:48:50,724 --> 00:48:56,146 they lasted 20 days before they were all fired. 465 00:49:03,987 --> 00:49:08,450 Back then, no one wanted to rent to us Koreans. 466 00:49:09,284 --> 00:49:13,246 They said we were too dirty, too loud. 467 00:49:17,542 --> 00:49:19,085 They were right. 468 00:49:19,753 --> 00:49:23,006 We were too dirty. We were too loud. 469 00:49:24,049 --> 00:49:27,677 Because we had to crowd two, three families 470 00:49:27,761 --> 00:49:33,016 into one room so as to afford the jacked-up rents. 471 00:49:33,683 --> 00:49:35,685 That's all behind us now. 472 00:49:40,565 --> 00:49:41,900 If you really believe that… 473 00:49:43,860 --> 00:49:48,031 Then you're a bigger idiot than I thought. 474 00:50:00,210 --> 00:50:03,296 They called us cockroaches. 475 00:50:03,380 --> 00:50:05,882 They said we needed to be pounded into the ground. 476 00:50:07,968 --> 00:50:09,553 Think about that. 477 00:50:11,263 --> 00:50:13,098 They're talking about you. 478 00:50:18,979 --> 00:50:20,230 Grandmother… 479 00:51:03,273 --> 00:51:05,358 What is this singing? 480 00:51:24,878 --> 00:51:29,174 - Do you hear that? - That's our music. Come now! 481 00:51:38,975 --> 00:51:41,144 Drag her off the stage! 482 00:51:41,228 --> 00:51:43,188 - What is this? - Where are the guards? 483 00:51:43,271 --> 00:51:44,731 Get her down immediately! 484 00:51:44,814 --> 00:51:46,274 Make her stop! 485 00:51:46,358 --> 00:51:47,651 Where are the guards? 486 00:51:54,491 --> 00:51:55,909 Let me hear you say it. 487 00:52:00,288 --> 00:52:01,623 If it was your grandmother… 488 00:52:04,251 --> 00:52:08,213 Sitting here, staring at these smug faces in the room… 489 00:52:10,840 --> 00:52:13,510 If she was here telling you… 490 00:52:15,220 --> 00:52:17,931 That every drop of her blood… 491 00:52:19,766 --> 00:52:22,018 Was against signing these papers… 492 00:52:24,813 --> 00:52:26,398 What would you say? 493 00:52:27,524 --> 00:52:30,277 What's going on? Speak Japanese! 494 00:52:33,989 --> 00:52:35,782 Would you still tell her to sign? 495 00:53:17,324 --> 00:53:18,366 Don't do it. 496 00:53:21,953 --> 00:53:23,413 That's what I would tell her. 497 00:53:25,081 --> 00:53:26,374 Don't sign. 498 00:53:37,219 --> 00:53:38,386 What's going on? 499 00:53:38,470 --> 00:53:39,471 I can't hear the music. 500 00:54:09,584 --> 00:54:11,127 What is going on here? 501 00:54:12,379 --> 00:54:13,463 What's happening? 502 00:54:14,756 --> 00:54:16,007 Where's she going, Solomon? 503 00:54:16,091 --> 00:54:19,177 The signing was just protocol. 504 00:54:19,261 --> 00:54:21,263 - What just happened? - Goddamn it. 505 00:54:21,346 --> 00:54:23,765 She already agreed to the contract! 506 00:55:11,688 --> 00:55:13,523 What the fuck was that, Solomon? 507 00:55:14,441 --> 00:55:15,483 What did you say to her? 508 00:55:19,654 --> 00:55:21,031 Now you're not gonna talk to me? 509 00:55:21,114 --> 00:55:23,658 Why couldn't you shut up ten minutes ago, Solomon? 510 00:55:24,868 --> 00:55:25,911 That was so fucked. 511 00:55:25,994 --> 00:55:27,662 Fuck you, "defy gravity". 512 00:55:27,746 --> 00:55:29,789 Three year... Three fucking years, man. 513 00:55:32,000 --> 00:55:35,253 - Jesus Christ... Yeah, yeah. - I warned everyone of this. 514 00:55:35,337 --> 00:55:37,923 To bring someone like him into this… 515 00:55:38,590 --> 00:55:40,675 It was reckless. Worse, it was dangerous. 516 00:55:40,759 --> 00:55:43,803 He should never have been trusted! He made a fool of us! 517 00:55:54,773 --> 00:55:56,441 You fucked me, Solomon Baek. 518 00:56:01,738 --> 00:56:03,240 Fucking embarrassment. 519 00:57:35,373 --> 00:57:36,625 Stop here. 520 00:57:37,792 --> 00:57:39,878 But we're not at the hotel. 521 00:57:40,462 --> 00:57:41,671 Mother!36755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.