All language subtitles for Our.Boys.S01E10.WEBRip.x264-ION10
Akan
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,200 --> 00:01:07,099
Wa؟ne kwestie: wiek,
stan psychiczny, morderstwo ch³opcَw
2
00:01:19,000 --> 00:01:22,599
Zburzono domy terrorystَw,
ktَrzy porwali i zabili
3
00:01:22,799 --> 00:01:26,700
Naftalego Frenkla, Gilada Szaera
i Ejala Jifracha.
4
00:01:27,099 --> 00:01:30,599
Po odrzuceniu apelacji
si³y bezpieczeٌstwa zburzy³y domy
5
00:01:30,799 --> 00:01:33,799
Hussama Kawasme
i Amera Abu Aiszy w Hebronie.
6
00:01:34,000 --> 00:01:39,299
Armia nadal
poszukuje sprawcَw zabَjstw.
7
00:01:40,299 --> 00:01:42,799
Do porwania trzech osadnikَw
8
00:01:43,000 --> 00:01:46,900
dosz³o w trakcie strajku g³odowego
palestyٌskich wiêںniَw,
9
00:01:47,099 --> 00:01:50,099
protestuj¹cych przeciwko
izraelskiej polityce
10
00:01:50,400 --> 00:01:53,299
wielomiesiêcznych zatrzymaٌ
bez rozprawy.
11
00:01:55,400 --> 00:01:59,000
- Co jest?
- Zburzyli domy Kawasme i Abu Aiszy.
12
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
Nie dajcie siê, chwa³a Panu!
13
00:02:01,400 --> 00:02:05,299
Moi synowie wytrwaj¹,
ja wytrwam i Palestyٌczycy!
14
00:02:06,099 --> 00:02:08,900
- Gdzie tata?
- W ³َ؟ku.
15
00:02:09,099 --> 00:02:11,199
Bêdzie tak le؟a³?
16
00:02:32,400 --> 00:02:35,599
ZDRAJCA
17
00:02:38,900 --> 00:02:41,699
NASI CH£OPCY
18
00:02:44,699 --> 00:02:48,699
ROZDZIA£ 10:
SZYB MROCZNEGO TUNELU
19
00:03:04,300 --> 00:03:06,599
Pyszne ciastka. Przepyszne.
20
00:03:08,599 --> 00:03:11,699
Proszê je zabraو,
bo zjem wszystkie.
21
00:03:13,199 --> 00:03:16,400
Hussein do nas do³¹czy?
22
00:03:17,000 --> 00:03:19,099
Tata ںle siê czuje.
23
00:03:19,300 --> 00:03:22,599
Jest w domu? Zajrzê, przywitam siê.
24
00:03:23,099 --> 00:03:25,500
Nie chce nikogo widzieو.
25
00:03:28,000 --> 00:03:30,300
Mogê jakoœ pomَc?
26
00:03:32,300 --> 00:03:36,599
Niech pan za؟¹da, by zburzono
domy zabَjcَw. Powiedz mu.
27
00:03:37,699 --> 00:03:40,599
Chcemy, by zburzono domy zabَjcَw.
28
00:03:45,199 --> 00:03:47,099
Rozumiem.
29
00:03:50,300 --> 00:03:54,500
Nie zostali jeszcze skazani,
na tym etapie to niemo؟liwe.
30
00:03:54,699 --> 00:03:59,000
Dlaczego? Domy Kawasme
i Abu Aiszy zburzono od razu,
31
00:03:59,199 --> 00:04:03,599
- choو ich nawet nie z³apali.
- Zachodni Brzeg to co innego.
32
00:04:03,800 --> 00:04:07,699
Adam jest na Zachodnim Brzegu.
Osadnicy s¹ poza prawem?
33
00:04:07,900 --> 00:04:12,199
- Sprzeciwiamy siê burzeniu.
- Jesteœmy przeciwko burzeniu domَw,
34
00:04:12,400 --> 00:04:15,500
ale jeœli chcecie sprawiedliwoœci,
35
00:04:15,699 --> 00:04:18,000
zburzcie te؟ ich domy.
36
00:04:22,600 --> 00:04:27,300
Dobrze, porozmawiam z Husseinem
i zobaczymy, co da siê zrobiو.
37
00:04:27,500 --> 00:04:32,699
Hussein ma dosyو grania
w waszym spektaklu. Pomَ؟cie mu.
38
00:04:35,399 --> 00:04:37,699
W porz¹dku, dziêki.
39
00:04:38,500 --> 00:04:41,100
- Bêdziemy w kontakcie.
- Dobra.
40
00:04:43,000 --> 00:04:44,699
W porz¹dku?
41
00:04:46,600 --> 00:04:48,800
Chodں, siadaj.
42
00:04:54,199 --> 00:04:59,300
Analitycy oceniaj¹ zagro؟enie
na œrednio-wysokie.
43
00:04:59,800 --> 00:05:04,600
Jochi przeprowadzi³ szereg rozmَw
o zemœcie z Awiszajem Elbazem.
44
00:05:05,699 --> 00:05:11,199
Patrz¹c dziœ, wygl¹da to groںnie.
Grafitti to dzie³o Millera i Fogelmana.
45
00:05:12,000 --> 00:05:15,199
Jochi nie jest ju؟ wymoczkiem,
jakiego znaliœmy.
46
00:05:15,399 --> 00:05:20,399
Wrَci³ do osiedla
i uczy Fogelmana obs³ugi broni.
47
00:05:21,899 --> 00:05:27,399
- I tyle? Ca³e œrednie ryzyko?
- Prawie wszyscy orzekli wysokie.
48
00:05:29,199 --> 00:05:32,100
Na pewno musisz siê wyprowadziو.
49
00:05:32,800 --> 00:05:37,199
- Nadal masz u siebie matkê? - Tak.
- Te؟ musi siê przenieœو.
50
00:05:37,699 --> 00:05:41,100
Powiedz, dok¹d chcesz, a to za³atwimy.
51
00:05:43,899 --> 00:05:45,899
Co jeszcze?
52
00:05:46,600 --> 00:05:49,800
Musisz odejœو z wydzia³u ؟ydowskiego.
53
00:05:50,699 --> 00:05:52,800
Jakie mam opcje?
54
00:05:53,000 --> 00:05:57,300
Myœlê, ؟e najkorzystniejszy
by³by nasz uk³ad z El Al.
55
00:05:57,500 --> 00:06:01,800
Popracowa³byœ rok czy dwa
na zagranicznym lotnisku.
56
00:06:02,000 --> 00:06:05,699
Zwalnia siê miejsce w Nowym Jorku,
na JFK.
57
00:06:06,300 --> 00:06:10,500
Mia³bym uciekaو przed tymi gamoniami?
58
00:06:10,800 --> 00:06:14,300
- A gdzie "nie ulegamy terrorystom"?
- Serio.
59
00:06:14,500 --> 00:06:17,500
Odwali³eœ œwietn¹ robotê.
60
00:06:18,000 --> 00:06:22,699
Znalaz³eœ ich, aresztowa³eœ,
wydoby³eœ zeznanie. Fantastycznie.
61
00:06:23,699 --> 00:06:29,699
- Ale za pewn¹ cenê. Uk³ad z El Al...
- Mogê odejœو.
62
00:06:31,000 --> 00:06:35,699
Tego nie chcemy.
Jesteœ jednym z najlepszych.
63
00:06:58,600 --> 00:07:02,199
- Kto to?
- Ktoœ przysy³a³ kondolencje.
64
00:07:02,600 --> 00:07:06,000
- Nie znam.
- Dok¹d idziesz?
65
00:07:06,800 --> 00:07:09,100
Do ³azienki.
66
00:07:19,399 --> 00:07:22,500
MAM NA IMIت TUTU,
MOHAMMED NAZYWA£ MNIE TOTO.
67
00:07:22,699 --> 00:07:25,600
JESTEM UCHODCZYNI¥ Z SYRII
W STAMBULE.
68
00:07:35,500 --> 00:07:38,800
DZIتKUJت, MOJA DROGA.
CZEKA£AM, A¯ ODPOWIESZ.
69
00:07:39,000 --> 00:07:41,600
JAK SIت SPOTKAMY?
70
00:07:44,100 --> 00:07:46,000
Jak go z³apa³eœ?
71
00:07:46,899 --> 00:07:50,300
W ten sposَb, wyci¹gn¹³em go...
72
00:07:51,600 --> 00:07:53,699
o tak... i rzuci³em tu.
73
00:07:53,899 --> 00:07:57,100
- Zademonstruj na nim.
- Na ludziach nie mogê.
74
00:07:57,300 --> 00:08:00,699
- On pozwala.
- Tora mi zabrania.
75
00:08:00,899 --> 00:08:03,300
Jossi, nie przejmuj siê,
76
00:08:03,500 --> 00:08:05,899
wyra؟am zgodê.
77
00:08:07,300 --> 00:08:09,699
Poka؟, jak mam siê po³o؟yو.
78
00:08:09,899 --> 00:08:12,399
- Rzuci³em go tak...
- A potem?
79
00:08:12,600 --> 00:08:15,899
Potem podszed³em i...
80
00:08:16,399 --> 00:08:18,800
kopn¹³em go, dwa razy.
81
00:08:19,500 --> 00:08:21,800
O tak. Przepraszam!
82
00:08:22,000 --> 00:08:24,100
Nie szkodzi.
83
00:08:24,300 --> 00:08:27,500
- Tak?
- No i...
84
00:08:27,699 --> 00:08:32,000
Kopn¹³em go dwa razy. Nawet trzy.
85
00:08:33,299 --> 00:08:39,000
I powiedzia³em: "To za Ejala,
to za Naftalego, to za trzeciego".
86
00:08:39,200 --> 00:08:41,600
Nie pamiêtam, jak mia³ na imiê.
87
00:08:41,799 --> 00:08:43,299
Doktorze, proszê.
88
00:08:43,500 --> 00:08:46,200
To osoba w stanie postmaniakalnym.
89
00:08:47,100 --> 00:08:50,700
Pozornie logiczny, kontaktowy,
90
00:08:50,899 --> 00:08:54,399
ale jednoczeœnie zdradza
ukryte objawy omamَw.
91
00:08:54,600 --> 00:08:57,399
Jak kiedy odmawia symulacji czynu,
92
00:08:57,600 --> 00:09:01,200
poniewa؟ wierzy,
؟e symulacja jest morderstwem.
93
00:09:02,200 --> 00:09:06,299
Zatem w paٌskiej ocenie chroniczna
mania oskar؟onego
94
00:09:06,500 --> 00:09:09,899
- osi¹gnê³a szczyt w chwili morderstwa?
- Tak.
95
00:09:10,100 --> 00:09:15,000
Mَg³ byو œwiadomy swoich czynَw,
ale nie potrafi³ oprzeو siê popêdom.
96
00:09:15,200 --> 00:09:18,399
Ani wzi¹و pod uwagê uczuو
innych ludzi.
97
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
Pos³ali go do domu?
98
00:09:21,500 --> 00:09:23,200
Co siê gapisz?
99
00:09:23,399 --> 00:09:26,399
...byو mo؟e zaburzenia schizoafektywne...
100
00:09:26,799 --> 00:09:29,899
- Gdzie trzeci?
- Zosta³ w celi.
101
00:09:30,100 --> 00:09:32,899
- Proszê kontynuowaو.
- Zosta³ w wiêzieniu.
102
00:09:33,100 --> 00:09:36,299
- Mogê prosiو o ciszê?
- Sam b¹dں cicho!
103
00:09:41,600 --> 00:09:43,200
Awiszaj...
104
00:09:44,799 --> 00:09:46,799
wszystko w porz¹dku?
105
00:09:48,600 --> 00:09:51,399
Dlaczego nie jesteœ w s¹dzie?
106
00:09:52,899 --> 00:09:57,100
Muszê dopracowaو kluczowe
punkty mojego zeznania.
107
00:09:57,500 --> 00:10:00,399
Co z tego? Trzeba siê ruszyو z celi.
108
00:10:01,600 --> 00:10:04,100
Odetchn¹و. To wa؟ne...
109
00:10:04,500 --> 00:10:07,799
Rozpraszasz mnie.
110
00:10:08,000 --> 00:10:11,700
Muszê siê przygotowaو do zeznania.
Tylko to siê liczy.
111
00:10:17,899 --> 00:10:21,500
Jego psychiatra
przepisywa³a mu antypsychotyki,
112
00:10:21,700 --> 00:10:24,799
takie jak Lithium,
Seroquel i Risperdal.
113
00:10:26,500 --> 00:10:29,799
Ma pan na myœli doktor Dworê Segal?
114
00:10:30,000 --> 00:10:31,500
Tak.
115
00:10:31,700 --> 00:10:35,700
W swojej opinii nie wspomnia³a
o epizodzie psychotycznym.
116
00:10:35,899 --> 00:10:41,100
Nie, zdiagnozowa³a u niego hipomaniê.
Uwa؟am, ؟e pope³ni³a b³¹d.
117
00:10:41,399 --> 00:10:44,899
Domyœla siê pan, z czego wynika³?
118
00:10:45,100 --> 00:10:47,899
Byو mo؟e nie chcia³a go stygmatyzowaو.
119
00:10:48,100 --> 00:10:51,200
Pracuje w œrodowisku ortodoksَw,
120
00:10:51,399 --> 00:10:54,500
gdzie etykieta choroby umys³owej
jest wykluczaj¹ca.
121
00:10:54,700 --> 00:11:00,399
- Czy obrona zamierza kiedyœ skoٌczyو?
- Skoٌczy³em. - Œwietnie.
122
00:11:00,700 --> 00:11:03,799
Wznowimy rozprawê jutro o 9:45.
123
00:11:04,000 --> 00:11:08,399
Proszê s¹du, mam pytanie
w imieniu oskar؟onego nr 3.
124
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
Byle szybko.
125
00:11:11,799 --> 00:11:14,399
Doktorze Menkin, czy paٌskim zdaniem,
126
00:11:14,600 --> 00:11:20,200
w swoim obecnym stanie Josef Haim
mo؟e odpowiadaو przed s¹dem?
127
00:11:20,399 --> 00:11:25,200
Sprzeciw, pytanie nie ma zwi¹zku
z oskar؟onym nr 3.
128
00:11:25,399 --> 00:11:29,500
- Do czego pan zmierza?
- Jeœli oskar؟ony, w obecnym stanie,
129
00:11:29,700 --> 00:11:32,200
mo؟e powiedzieو na tej sali:
130
00:11:32,399 --> 00:11:35,200
"Ja, Josef Haim, odpowiadam
za tê zbrodniê,
131
00:11:35,399 --> 00:11:38,200
wpl¹ta³em w to tych m³odych ludzi",
132
00:11:38,399 --> 00:11:43,500
to ma to wp³yw
na po³o؟enie mojego klienta.
133
00:11:43,700 --> 00:11:47,700
Sprzeciw, to kpina i powa؟na
ingerencja w przebieg obrony...
134
00:11:47,899 --> 00:11:53,100
Obrona paٌskiego klienta
krzywdzi jego siostrzeٌca!
135
00:11:57,299 --> 00:12:01,500
Jesteœmy rodzin¹
i rodzin¹ pozostaniemy.
136
00:12:02,000 --> 00:12:04,700
Nawet poœrَd tej katastrofy.
137
00:12:06,600 --> 00:12:10,299
Musimy trzymaو siê razem,
pomagaو sobie...
138
00:12:10,700 --> 00:12:15,500
a nie, uchowaj Bo؟e...
zagryzaو siê nawzajem.
139
00:12:16,600 --> 00:12:21,700
Zapyta³em powa؟anego rabina,
ktَry pomَg³ nam z prawnikami.
140
00:12:23,399 --> 00:12:27,299
Powiedzia³: "Rabbi Szalom,
niech adwokaci robi¹ swoje,
141
00:12:28,399 --> 00:12:31,000
pozostaw to specjalistom.
142
00:12:32,500 --> 00:12:37,299
Tak bêdzie lepiej dla ch³opcَw.
Nie wtr¹cajcie siê, nie kalkulujcie.
143
00:12:37,700 --> 00:12:40,100
Proces bêdzie sprawiedliwy.
144
00:12:43,600 --> 00:12:46,100
Rabbi Jaakow, co siê dzieje?
145
00:12:47,600 --> 00:12:49,899
Jak mamy siê z tym pogodziو?
146
00:12:50,500 --> 00:12:51,899
Nie mogê!
147
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
To mَj syn.
148
00:12:55,399 --> 00:12:57,399
Mَj syn!
149
00:12:57,600 --> 00:13:00,600
Jest w innej sytuacji ni؟ Josef Haim.
150
00:13:02,000 --> 00:13:05,500
Wiêc proszê ciê, b³agam: idں,
151
00:13:05,700 --> 00:13:09,899
- powiedz mu, poproœ.
- Gdyby mnie s³ucha³, nie by³oby tego.
152
00:13:10,100 --> 00:13:13,399
Sprَbuj. Wp³yٌ na niego!
153
00:13:14,299 --> 00:13:18,799
Niech powie, ؟e to zaplanowa³!
¯e ch³opcy nie potrafili mu odmَwiو,
154
00:13:19,000 --> 00:13:21,299
؟e to by³ jego pomys³!
155
00:13:22,299 --> 00:13:24,700
Pnina wie, o czym mَwiê!
156
00:13:25,600 --> 00:13:29,000
Widzia³a, jak im rozkazywa³,
a oni s³uchali!
157
00:13:30,100 --> 00:13:33,200
Musi wzi¹و odpowiedzialnoœو na siebie!
158
00:13:34,100 --> 00:13:37,200
Jak mia³bym powiedzieو synowi
coœ takiego?
159
00:13:39,600 --> 00:13:44,200
Wszyscy wiedz¹, ؟e jest chory na umyœle.
Nie panuje nad sob¹.
160
00:13:45,000 --> 00:13:46,899
Pnina wie to najlepiej.
161
00:13:47,399 --> 00:13:50,500
Ma sklep! Ma rodzinê!
162
00:13:52,500 --> 00:13:56,600
Przyci¹ga³ m³odych,
choو by³em temu przeciwny!
163
00:13:56,799 --> 00:14:02,100
Spêdza³ z nimi czas, kupowa³ im rzeczy,
zaprasza³ na Szabat! Nie panuje?
164
00:14:02,299 --> 00:14:05,500
Nie mo؟e unikn¹و odpowiedzialnoœci!
165
00:14:06,399 --> 00:14:08,799
I ty te؟ nie.
166
00:14:14,799 --> 00:14:18,299
- Zademonstruj na nim.
- Na ludziach nie mogê.
167
00:14:18,500 --> 00:14:21,899
- On pozwala.
- Ale Tora mi zabrania.
168
00:14:23,500 --> 00:14:27,500
Psalm powiada:
"Z powodu Ciebie morduj¹ nas".
169
00:14:27,700 --> 00:14:30,000
Rabbi Szimon ben Lakisz powiedzia³:
170
00:14:30,200 --> 00:14:34,100
"Dotyczy uczniَw demonstruj¹cych
na sobie zasady uboju".
171
00:14:34,299 --> 00:14:38,600
- Czy to zrozumia³e?
- Niech nas pan oœwieci.
172
00:14:38,799 --> 00:14:42,100
Prawo religijne zabrania w jesziwach
173
00:14:42,299 --> 00:14:45,500
demonstracji zasad uboju zwierz¹t
na ludziach.
174
00:14:45,700 --> 00:14:48,600
Josef Haim nie jest uczniem jesziwy.
175
00:14:48,799 --> 00:14:51,799
Ale dlatego nie chcia³
demonstrowaو na œledczym,
176
00:14:52,000 --> 00:14:56,399
nie z powodu omamَw.
Nawet w takiej chwili pamiêta o prawie.
177
00:14:58,899 --> 00:15:02,700
I o czym jeszcze? Tu؟ przed
morderstwem odwrَci³ siê
178
00:15:02,899 --> 00:15:06,100
do oskar؟onego nr 3, Awiszaja Elbaza,
i powiedzia³:
179
00:15:06,299 --> 00:15:10,500
"Idں do samochodu i nie patrz,
bo bêdziesz mia³ koszmary ca³e ؟ycie".
180
00:15:10,700 --> 00:15:13,399
- Pamiêta pan?
- Tak.
181
00:15:14,000 --> 00:15:16,700
Zatem w szczycie psychozy,
182
00:15:17,200 --> 00:15:20,600
podczas morderstwa,
chroni oskar؟onego nr 3
183
00:15:20,799 --> 00:15:24,799
przed udzia³em w zabَjstwie,
nawet przed spojrzeniem na nie.
184
00:15:25,899 --> 00:15:28,500
Okazuje autentyczn¹ empatiê.
185
00:15:29,000 --> 00:15:31,799
Zgodzi³by siê pan?
186
00:15:32,799 --> 00:15:35,700
- Mo؟na by tak twierdziو.
- Mo؟na.
187
00:15:37,100 --> 00:15:41,399
A czy w psychotycznym stanie
mo؟na okazywaو a؟ tak¹ empatiê?
188
00:15:42,600 --> 00:15:46,799
- To w¹tpliwe, ale nie wykluczone.
- W takim razie co z...
189
00:15:50,600 --> 00:15:55,799
"nie by³ w stanie wzi¹و
pod uwagê uczuو innych"?
190
00:15:56,600 --> 00:15:58,899
- Pamiêta pan swoje s³owa?
- Tak.
191
00:15:59,100 --> 00:16:03,000
Chyba, ؟e w grê wchodzi ktoœ bliski...
192
00:16:04,500 --> 00:16:08,399
- kogo uwa؟a za swojego protegowanego.
- Protegowany?
193
00:16:08,600 --> 00:16:12,799
Ktَrego oskar؟ony
tak bardzo siê wypiera?
194
00:16:13,000 --> 00:16:18,100
Sprzeciw. To czysta spekulacja,
bez zwi¹zku z dziedzin¹ œwiadka.
195
00:16:19,299 --> 00:16:21,399
Doktorze, pytanie.
196
00:16:24,899 --> 00:16:28,500
- Ile panu p³ac¹ za tê opiniê?
- Sprzeciw! - Podtrzymujê.
197
00:16:30,899 --> 00:16:33,500
- Salaam alejkum.
- Alejkum salaam.
198
00:16:33,700 --> 00:16:36,100
- Jak zdrowie?
- Dziêki Bogu.
199
00:16:37,000 --> 00:16:40,600
To ojciec mêczennika
Mohammeda Abu Hdeira.
200
00:16:40,799 --> 00:16:45,200
A to bracia Halil i D؟alad Rizek.
201
00:16:45,600 --> 00:16:47,700
Zaczekamy na dole.
202
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Nie przejmuj siê.
Maj¹ ci za z³e, jak wielu,
203
00:16:54,200 --> 00:16:58,700
؟e imiê Mohammada
wykuto na gَrze Herzla.
204
00:16:58,899 --> 00:17:03,200
Ale ja t³umaczê,
؟e masz prawo do swoich decyzji.
205
00:17:03,399 --> 00:17:08,400
Ka؟dy jest bohaterem,
pَki go to nie dotknie.
206
00:17:08,599 --> 00:17:11,000
Wtedy wszystko siê zmienia.
207
00:17:12,000 --> 00:17:13,400
Witam.
208
00:17:14,500 --> 00:17:16,700
Mecenas Lutfi Zuhadi.
209
00:17:16,900 --> 00:17:18,700
Mi³o poznaو?
210
00:17:19,599 --> 00:17:24,599
Chcesz, ؟ebym poda³ rêkê temu psu?
Teraz i ja bêdê na ciebie z³y.
211
00:17:26,400 --> 00:17:28,599
Niech Bَg ci wybaczy.
212
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
- O co mu chodzi?
- Znasz go.
213
00:17:35,900 --> 00:17:38,299
Twarz kojarzê. Jak siê nazywa?
214
00:17:38,500 --> 00:17:40,900
Abu Zuhdi. Ojciec Zuhdiego.
215
00:17:41,099 --> 00:17:44,299
Zuhdi... Zamach w Iznie.
216
00:17:44,900 --> 00:17:48,000
- Co go ugryz³o?
- Zburzy³eœ mu dom.
217
00:17:48,200 --> 00:17:50,900
Niezupe³nie zburzy³em.
218
00:17:51,099 --> 00:17:55,099
Reprezentowa³em paٌstwo
w procesie odwo³awczym.
219
00:17:55,299 --> 00:17:58,200
- Domaga³eœ siê zburzenia.
- Nie ja, armia.
220
00:17:58,400 --> 00:18:00,700
Broni³em jej stanowiska.
221
00:18:03,500 --> 00:18:07,700
- Reprezentowa³eœ armiê?
- Reprezentujê paٌstwo, zawsze.
222
00:18:08,099 --> 00:18:10,400
- To moja praca.
- Nie nas?
223
00:18:10,599 --> 00:18:13,400
By paٌstwo dokona³o sprawiedliwoœci.
224
00:18:14,099 --> 00:18:19,000
Paٌstwo? To niech wyburzy domy
tych, ktَrzy spalili mojego syna.
225
00:18:19,200 --> 00:18:22,000
- Napiszmy do ministra...
- Po co?
226
00:18:22,200 --> 00:18:25,900
Ty, paٌstwo, nie chcecie
burzyو ؟ydowskich domَw.
227
00:18:26,099 --> 00:18:28,599
Powiedz szczerze.
228
00:18:30,700 --> 00:18:34,799
Masz racjê. Burzenie domَw
to nie kara, tylko straszak.
229
00:18:35,000 --> 00:18:39,400
- Niepotrzebny w sektorze ؟ydowskim.
- To rasizm. - Nie.
230
00:18:39,900 --> 00:18:43,099
U nas, gdy ju؟ dochodzi
do takiego morderstwa,
231
00:18:43,299 --> 00:18:47,299
wszyscy je potêpiaj¹,
piêtnuj¹ sprawcَw, odcinaj¹ siê.
232
00:18:47,900 --> 00:18:51,500
- Wiêc po co burzyو domy?
- Jak mo؟esz to porَwnywaو?
233
00:18:51,700 --> 00:18:54,900
Macie paٌstwo, si³ê. A my co?
234
00:18:55,099 --> 00:18:57,599
Chodںmy. Wysz³o szyd³o z worka.
235
00:18:58,000 --> 00:19:01,099
K³ama³ od samego pocz¹tku.
236
00:19:01,900 --> 00:19:04,500
Wiedzia³am. Chodںmy st¹d.
237
00:19:09,099 --> 00:19:13,500
Reprezentuj swoje paٌstwo,
a ja znajdê kogoœ dla Mohammeda.
238
00:19:19,900 --> 00:19:23,500
Miesi¹c temu nazwisko
Mohammeda Abu Hdeira
239
00:19:23,700 --> 00:19:27,500
dopisano do ofiar terroru
na pomniku, tu, na gَrze Herzla.
240
00:19:27,700 --> 00:19:32,099
Dziœ je usuniêto. Urzêdnicy twierdz¹,
؟e ulegli proœbom
241
00:19:32,299 --> 00:19:34,799
Stowarzyszenia Ofiar Terroru
242
00:19:35,000 --> 00:19:37,299
i rodziny Abu Hdeirَw.
243
00:19:37,500 --> 00:19:41,400
Umieszczenie Mohammeda
na gَrze Herzla to propaganda.
244
00:19:41,599 --> 00:19:45,200
Nie zniesie rasizmu,
okupacji, apartheidu.
245
00:19:45,700 --> 00:19:50,099
Mohammed jest mêczennikiem Palestyny.
Nagle sta³ siê Izraelczykiem?
246
00:19:57,599 --> 00:19:59,700
- Raw Ben Dawid?
- Tak.
247
00:19:59,900 --> 00:20:01,400
Dok¹d?
248
00:20:02,700 --> 00:20:05,200
Powiedzia³em przez telefon.
249
00:20:06,799 --> 00:20:08,700
Wiêzienie Eszel?
250
00:20:09,000 --> 00:20:11,799
- W Beer Szewie?
- Tak.
251
00:20:12,200 --> 00:20:16,000
- Powiedzieli, za ile?
- 500 szekli w obie strony.
252
00:20:34,500 --> 00:20:38,299
Twoja obecnoœو w s¹dzie
jest bardzo wa؟na.
253
00:20:38,500 --> 00:20:43,200
- Nie mogê patrzeو na jego udawanie.
- To nie patrz.
254
00:20:44,200 --> 00:20:47,799
Mia³em siê skupiو na zeznaniu.
I to robiê.
255
00:20:48,000 --> 00:20:51,799
Skupiam siê na pytaniach,
przygotowujê...
256
00:20:52,400 --> 00:20:57,799
Œwietnie. Ale dostrzeg³em
lukê po stronie Josefa Haima
257
00:20:58,000 --> 00:21:01,900
i chcia³bym, ؟eby widzia³ ciê na sali.
Rozumiesz?
258
00:21:02,500 --> 00:21:04,900
Czy to rozumiesz? Œwietnie.
259
00:21:05,700 --> 00:21:07,299
Dobrze.
260
00:21:09,099 --> 00:21:10,599
No dobrze...
261
00:21:10,799 --> 00:21:15,000
- chce pan pos³uchaو, co napisa³em?
- Zobaczmy.
262
00:21:20,400 --> 00:21:22,400
A wiêc...
263
00:21:23,700 --> 00:21:27,099
Raz, sprawa trzech
porwanych ch³opcَw.
264
00:21:27,299 --> 00:21:32,700
Ciê؟ko to prze؟y³em
i by³em w depresji.
265
00:21:32,900 --> 00:21:36,700
- Tak.
- Dwa, mَj stan psychiczny.
266
00:21:36,900 --> 00:21:39,299
Depresja, nerwica natrêctw.
267
00:21:39,500 --> 00:21:42,200
Trzy, sprawa z Josefem Haimem.
268
00:21:42,799 --> 00:21:45,900
Cztery, mَj wiek.
269
00:21:46,099 --> 00:21:49,299
By³em bardzo m³ody, nieca³e 16 i pَ³...
270
00:21:49,500 --> 00:21:53,200
Znakomicie, odrobi³eœ pracê domow¹.
271
00:21:53,700 --> 00:21:57,599
Ale pamiêtaj,
؟e masz nie byو tam prawnikiem.
272
00:21:58,599 --> 00:22:00,400
To zeznanie.
273
00:22:00,900 --> 00:22:03,000
Coœ zupe³nie innego.
274
00:22:03,900 --> 00:22:09,000
Bardziej emocjonalnego.
B¹dں sob¹, Awiszajem.
275
00:22:09,500 --> 00:22:13,700
Ze swoim zagubieniem,
j¹kaniem siê, niepewnoœci¹.
276
00:22:15,500 --> 00:22:18,500
- Mogê dokoٌczyو?
- Tak.
277
00:22:18,700 --> 00:22:20,299
Dziêkujê.
278
00:22:24,000 --> 00:22:28,599
Piêو, krzykn¹³em "Nie zabijajcie".
I szeœو...
279
00:22:52,500 --> 00:22:54,200
Proszê.
280
00:23:07,599 --> 00:23:09,799
Mo؟e siê pan ubraو.
281
00:23:24,599 --> 00:23:27,099
B14. Proszê zaczekaو.
282
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Josef Haim.
283
00:24:15,799 --> 00:24:18,700
Dbaj¹ o ciebie? Masz leki?
284
00:24:20,900 --> 00:24:23,200
- Modlitwy, koszer?
- Tak.
285
00:24:24,000 --> 00:24:27,400
Znam wiêziennego rabina,
mogê z nim pomَwiو.
286
00:24:31,500 --> 00:24:36,400
Josef Haim...
chcê ciê prosiو o przebaczenie.
287
00:24:38,099 --> 00:24:40,099
Proszê, wybacz mi.
288
00:24:41,799 --> 00:24:44,000
Wiem, ؟e by³em surowy.
289
00:24:44,900 --> 00:24:48,500
Wymaga³em od ciebie zbyt wiele.
290
00:24:50,400 --> 00:24:53,099
I nie przyjmowa³em twoich prezentَw.
291
00:24:53,299 --> 00:24:57,400
Bardzo stara³eœ siê uszanowaو rodzicَw...
292
00:24:59,000 --> 00:25:01,299
a ja tego nie dostrzega³em.
293
00:25:02,400 --> 00:25:04,299
Wybacz mi.
294
00:25:09,200 --> 00:25:11,000
Josef Haim...
295
00:25:11,200 --> 00:25:15,400
wiem, ؟e jesteœ dobrym cz³owiekiem.
Porz¹dnym.
296
00:25:16,400 --> 00:25:20,900
A to, co zrobi³eœ,
uczyni³eœ przez chorobê.
297
00:25:22,000 --> 00:25:25,700
Choroba ciê zaburzy³a, wiem o tym.
298
00:25:26,799 --> 00:25:28,900
Ale...
299
00:25:30,700 --> 00:25:32,900
musimy pomَc dzieciom.
300
00:25:33,900 --> 00:25:36,400
¯eby dostali l؟ejszy wyrok.
301
00:25:37,900 --> 00:25:40,099
Jest dla nich nadzieja.
302
00:25:40,299 --> 00:25:44,000
Dla Jinona,
jeszcze wiêksza dla Awiszaja.
303
00:25:45,400 --> 00:25:48,799
W jedn¹ godzinê
mo؟na zyskaو ؟ycie wieczne.
304
00:25:49,400 --> 00:25:52,099
Kto poœwiêca duszê dla braci...
305
00:25:53,099 --> 00:25:57,200
To wielki krok do odkupienia.
306
00:25:59,599 --> 00:26:01,900
Odkupienia czego?
307
00:26:04,900 --> 00:26:07,599
Nie wiem, co zrobi³em.
308
00:26:08,299 --> 00:26:10,500
Nie wiem, co mam odkupiو.
309
00:26:10,700 --> 00:26:14,099
Adwokat mَwi³,
؟e podczas przes³uchaٌ i wizji...
310
00:26:14,299 --> 00:26:16,200
Torturowali mnie.
311
00:26:17,299 --> 00:26:21,400
Wiêc powiedzia³em, co chcieli.
Najpierw ktoœ...
312
00:26:21,599 --> 00:26:25,099
kopa³ mnie, w g³owê, w cia³o.
313
00:26:27,099 --> 00:26:31,799
Potem powiesili do gَry nogami.
Nie spa³em trzy dni, tato.
314
00:26:33,099 --> 00:26:35,700
A potem razili pr¹dem.
315
00:26:40,000 --> 00:26:42,500
Czego wszyscy ode mnie chc¹?
316
00:26:48,900 --> 00:26:50,900
Tato...
317
00:26:52,099 --> 00:26:54,700
ja nic nie zrobi³em!
318
00:26:57,900 --> 00:26:59,799
Tato!
319
00:27:22,599 --> 00:27:25,000
Jossi, co siê dzieje?
320
00:27:30,099 --> 00:27:31,700
Co jest?
321
00:27:40,400 --> 00:27:45,200
- Ofir, samookaleczenie, wezwij lekarza!
- Przyj¹³em.
322
00:27:46,299 --> 00:27:48,500
Co jest? Przesuٌ siê.
323
00:27:48,900 --> 00:27:52,299
- Jossi, s³yszysz mnie?
- Przestaٌ, symuluje.
324
00:28:07,799 --> 00:28:11,700
Szimon Cohen! Uciekasz?
325
00:28:13,400 --> 00:28:16,400
Oto Szimon Cohen,
pseudonim Simon.
326
00:28:16,900 --> 00:28:19,599
Szef wydzia³u ؟ydowskiego Szin Bet,
327
00:28:19,799 --> 00:28:23,599
zdrajca i z³y cz³owiek,
ktَry ³apie i torturuje ¯ydَw.
328
00:28:23,799 --> 00:28:27,200
Mieszka na ul. Szimoni w Jerozolimie.
Jakby co.
329
00:28:27,400 --> 00:28:31,000
Lepiej noœ kamizelkê kuloodporn¹!
330
00:28:31,200 --> 00:28:33,700
Nie tylko zdrajca, ale i tchَrz!
331
00:28:33,900 --> 00:28:39,000
I tak ciê znajdziemy!
Dobrzy ¯ydzi zawsze ciê rozpoznaj¹!
332
00:28:40,500 --> 00:28:44,599
Pani Cohen, pani syn
posy³a niewinnych do wiêzienia!
333
00:28:44,799 --> 00:28:49,700
- Wsiadaj.
- Jak wnuka Rawa ben Dawida, za nic!
334
00:28:50,200 --> 00:28:52,500
Rami Cohen, znasz go? Awiszaj Elbaz,
335
00:28:52,700 --> 00:28:57,599
sprawiedliwy, ktَrego twَj brat
wykorzysta³ i zdradzi³ jak psa!
336
00:28:58,099 --> 00:29:03,299
No proszê, Szimon Cohen
idzie do nas, zobaczycie go z bliska.
337
00:29:04,400 --> 00:29:06,900
To miejsce publiczne, mo؟emy...
338
00:29:09,900 --> 00:29:11,500
Zostaw!
339
00:29:13,299 --> 00:29:15,599
Rêka! £amiesz mi rêkê!
340
00:29:15,799 --> 00:29:18,799
To przemoc wobec nieletnich!
341
00:30:15,799 --> 00:30:19,599
Wybaczy³em ci. Nie mam ؟alu.
342
00:30:20,599 --> 00:30:23,200
I nie bêdê robi³ ci wbrew.
343
00:30:28,299 --> 00:30:31,700
¯yczê ci powodzenia, ale mَwiê ci,
344
00:30:31,900 --> 00:30:34,700
proces jest ustawiony.
345
00:30:35,799 --> 00:30:39,200
To palestyٌski kraj
parszywych lewakَw.
346
00:30:40,599 --> 00:30:43,099
Czego byœmy nie powiedzieli...
347
00:30:44,099 --> 00:30:46,599
wsadz¹ nas na ca³e ؟ycie.
348
00:30:50,500 --> 00:30:55,200
Zeznania z³o؟y oskar؟ony nr 3,
Awiszaj Elbaz.
349
00:30:56,000 --> 00:31:01,400
Zadam ci kilka pytaٌ,
a potem oddam g³os obroٌcy.
350
00:31:01,599 --> 00:31:03,299
Czy to rozumiesz?
351
00:31:09,799 --> 00:31:12,299
Zeznaje nieletni, rozprawa zamkniêta.
352
00:31:12,500 --> 00:31:16,400
S¹d zdecydowa³,
؟e rodzina mo؟e byو obecna.
353
00:31:16,599 --> 00:31:20,400
- Mahdi Mattar, pe³nomocnik.
- Niewa؟ne, nie mo؟ecie wejœو.
354
00:31:20,599 --> 00:31:26,500
Zeznajesz przed s¹dem, masz mَwiو
prawdê i tylko prawdê,
355
00:31:26,700 --> 00:31:30,400
w przeciwnym razie
zostaniesz ukarany. Czy to jasne?
356
00:31:30,599 --> 00:31:34,700
Przepraszam,
rodzina ofiary chce wejœو...
357
00:31:34,900 --> 00:31:38,299
Niech wejd¹.
Jest decyzja w tej sprawie.
358
00:31:39,200 --> 00:31:41,000
Proszê.
359
00:31:55,500 --> 00:31:58,700
Dobrze. Proszê o ciszê.
360
00:32:00,700 --> 00:32:03,900
Awiszaj, przedstaw siê.
361
00:32:04,400 --> 00:32:08,400
- Kiedy siê urodzi³eœ?
- 2 grudnia 1997 r.
362
00:32:09,500 --> 00:32:14,099
Zatem...
w³aœnie skoٌczy³eœ 17 lat.
363
00:32:14,500 --> 00:32:16,299
Tak.
364
00:32:16,700 --> 00:32:18,900
Gdzie siê urodzi³eœ?
365
00:32:21,599 --> 00:32:24,599
W Aszdodzie,
ale przenieœliœmy siê...
366
00:32:25,200 --> 00:32:27,599
Spokojnie, nie denerwuj siê.
367
00:32:28,000 --> 00:32:29,900
Przepraszam...
368
00:32:30,299 --> 00:32:33,400
czasem siê j¹kam,
369
00:32:33,599 --> 00:32:36,099
kiedy siê denerwujê.
370
00:32:36,400 --> 00:32:39,200
Ale zale؟y mi, ؟eby opowiedzieو,
371
00:32:40,299 --> 00:32:43,599
co dok³adnie siê sta³o,
372
00:32:43,799 --> 00:32:46,400
ze szczegَ³ami.
373
00:32:46,799 --> 00:32:49,299
Mam nadziejê, ؟e starczy mi czasu.
374
00:32:49,500 --> 00:32:51,599
Starczy.
375
00:32:52,299 --> 00:32:56,000
- Panie Himi, œwiadek jest paٌski.
- Dziêkujê.
376
00:33:01,400 --> 00:33:03,099
Awiszaj...
377
00:33:04,099 --> 00:33:07,799
kiedy zacz¹³eœ siê j¹kaو?
378
00:33:09,500 --> 00:33:14,099
Kiedy zamieszka³em w internacie
przy jesziwie, w Jerozolimie.
379
00:33:15,000 --> 00:33:17,700
Wczeœniej œwietnie siê uczy³em,
380
00:33:17,900 --> 00:33:20,500
ale wtedy zacz¹³em siê j¹kaو,
381
00:33:20,700 --> 00:33:24,400
zdiagnozowano u mnie
nerwicê natrêctw,
382
00:33:24,599 --> 00:33:29,000
zacz¹³em chodziو do psychiatry
i braو tabletki.
383
00:33:29,599 --> 00:33:33,599
W tym czasie
dochodzi³o do zamachَw i...
384
00:33:33,799 --> 00:33:36,299
porwano trzech ch³opcَw i...
385
00:33:36,700 --> 00:33:39,200
to na mnie bardzo podzia³a³o.
386
00:33:39,400 --> 00:33:43,799
Mo؟na powiedzieو, ؟e mia³em
powa؟ne problemy psychiczne,
387
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
kiedy dosz³o
do tej historii z ch³opcami.
388
00:33:47,200 --> 00:33:50,200
Chcia³bym coœ zrozumieو.
389
00:33:51,099 --> 00:33:53,799
Wiele osَb ma zaburzenia psychiczne.
390
00:33:54,200 --> 00:33:58,900
Ca³y kraj bardzo prze؟y³
porwanie tych ch³opcَw.
391
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
Wiêc jak to siê sta³o, ؟e w³aœnie ty
wzi¹³eœ udzia³ w tym potwornym czynie?
392
00:34:06,500 --> 00:34:08,800
To prawda.
393
00:34:09,300 --> 00:34:12,300
Bo by³y te؟ inne czynniki.
394
00:34:12,500 --> 00:34:15,900
Na przyk³ad wp³yw Josefa Haima.
395
00:34:16,099 --> 00:34:21,400
Nie mo؟na zapominaو,
؟e mia³em nieca³e 16 i pَ³ roku,
396
00:34:21,599 --> 00:34:25,699
w tym wieku bardzo trudno
oprzeو siê presji.
397
00:34:25,900 --> 00:34:29,099
S³yszê, co mَwisz,
ale nadal nie rozumiem.
398
00:34:30,300 --> 00:34:33,199
Naprawdê, nie rozumiem.
399
00:34:35,400 --> 00:34:39,699
Jak to wszystko pchnê³o ciê
do udzia³u w takiej potwornoœci?
400
00:34:39,900 --> 00:34:42,000
Takiej ohydzie?
401
00:34:42,199 --> 00:34:46,099
Ktَra zakoٌczy³a siê ponurym mordem?
402
00:34:56,000 --> 00:34:59,699
Ale... ja go nie zabi³em.
403
00:35:02,000 --> 00:35:04,599
Nie rozumiem, dlaczego pan...
404
00:35:06,599 --> 00:35:09,000
- Nie zabi³em go.
- Nie?
405
00:35:09,199 --> 00:35:13,099
Nie! Nie wiedzia³em, co planuj¹.
406
00:35:16,199 --> 00:35:18,199
Naprawdê.
407
00:35:27,699 --> 00:35:30,300
Przepraszam!
408
00:35:33,800 --> 00:35:35,699
Przepraszam...
409
00:35:36,199 --> 00:35:42,199
Nie mogê ju؟ znieœو
tego poczucia winy.
410
00:35:45,699 --> 00:35:49,099
Naprawdê,
po tym koszmarnym postêpku...
411
00:35:51,500 --> 00:35:57,099
naprawdê, naprawdê ؟a³ujê,
؟e siê urodzi³em.
412
00:36:03,800 --> 00:36:05,699
Przepraszam.
413
00:36:13,500 --> 00:36:17,099
Niczego nie obiecujê,
ale bardzo dobrze siê spisa³.
414
00:36:17,300 --> 00:36:19,300
Wszyscy mieli ³zy w oczach.
415
00:36:19,500 --> 00:36:23,900
Sêdziowie zrozumieli,
؟e zosta³ w to wci¹gniêty?
416
00:36:24,099 --> 00:36:28,300
Odnios³em wra؟enie,
؟e przewodnicz¹cy sk³adu mu wspَ³czu³.
417
00:36:29,000 --> 00:36:32,099
Jaki mo؟e byو wyrok?
418
00:36:33,099 --> 00:36:37,599
Liczê na to,
؟e zarzut morderstwa zostanie oddalony.
419
00:36:38,000 --> 00:36:40,199
Mo؟emy zrobiو coœ jeszcze?
420
00:36:40,400 --> 00:36:43,000
Modliو siê,
by proces by³ sprawiedliwy.
421
00:36:43,599 --> 00:36:46,300
Wolny od wp³ywu polityki i mediَw.
422
00:36:46,500 --> 00:36:48,300
Proszê mu przekazaو,
423
00:36:48,500 --> 00:36:53,199
- ؟e go kochamy i myœlimy o nim.
- Przeka؟ê. Do widzenia.
424
00:36:54,000 --> 00:36:57,699
Trudno bêdzie skazaو
trzeciego za morderstwo.
425
00:36:57,900 --> 00:37:01,300
- Skupmy siê na pierwszym i drugim.
- Dlaczego?
426
00:37:01,500 --> 00:37:05,599
Uderzy³ go pierwszy,
wci¹gn¹³ do samochodu.
427
00:37:05,800 --> 00:37:08,000
Porwanie to nie morderstwo.
428
00:37:08,199 --> 00:37:11,800
Nie mia³ 17 lat, j¹ka siê, p³acze.
429
00:37:12,199 --> 00:37:14,599
Mia³ mnie pan wspieraو.
430
00:37:15,400 --> 00:37:19,800
Wyjaœniو im, ؟e winna jest ca³a trَjka.
431
00:37:28,300 --> 00:37:32,500
Jakieœ inne objawy,
poza bezsennoœci¹? Depresja, lêki?
432
00:37:32,699 --> 00:37:35,000
Nie, tylko bezsennoœو.
433
00:37:36,000 --> 00:37:40,699
Potrafisz wskazaو
jak¹œ przyczynê tego stanu?
434
00:37:44,000 --> 00:37:47,099
Chyba nie musimy w to wchodziو.
435
00:37:48,500 --> 00:37:51,199
Mo؟esz po prostu wypisaو receptê?
436
00:37:52,900 --> 00:37:55,400
Zrozumiem, jeœli odmَwisz.
437
00:37:57,599 --> 00:37:59,900
Nie ma sprawy, wypiszê.
438
00:38:11,800 --> 00:38:14,099
- Remont?
- Co?
439
00:38:16,400 --> 00:38:19,400
Niezupe³nie. Zmiany.
440
00:38:21,099 --> 00:38:23,300
Zmiany s¹ dobre.
441
00:38:27,000 --> 00:38:29,699
By³ u mnie prawnik Awiszaja.
442
00:38:30,900 --> 00:38:33,300
Powiedzia³ o twoim zeznaniu.
443
00:38:35,300 --> 00:38:38,599
- Czego chcia³?
- Wynikَw, opisَw.
444
00:38:39,400 --> 00:38:42,900
Powiedzia³, ؟e twoje zeznanie
pogr¹؟y³o Awiszaja.
445
00:38:43,699 --> 00:38:48,500
- I teraz szuka wszelkich sposobَw.
- Jego prawo.
446
00:38:51,000 --> 00:38:52,699
Co siê sta³o?
447
00:38:52,900 --> 00:38:58,699
Czemu powiedzia³eœ, ؟e zamordowa³,
choو mnie mَwi³eœ co ca³kiem innego?
448
00:38:58,900 --> 00:39:03,300
- Nie pamiêtam, co mَwi³em.
- Ja pamiêtam dok³adnie.
449
00:39:03,500 --> 00:39:06,699
Powiedzia³eœ wyraںnie,
؟e twoim zdaniem
450
00:39:06,900 --> 00:39:10,900
nie bra³ udzia³u w zabَjstwie.
Dlatego zgodzi³am siê pomَc.
451
00:39:11,099 --> 00:39:13,500
"Dla jego dobra", powiedzia³eœ.
452
00:39:13,699 --> 00:39:16,699
A potem okaza³o siê,
؟e faktycznie nie zabi³.
453
00:39:17,099 --> 00:39:19,699
- To nie takie proste.
- Proste.
454
00:39:19,900 --> 00:39:24,500
- Sprawi³eœ... - Taka by³a moja ocena.
- ... ؟e obci¹؟y³am pacjenta.
455
00:39:24,699 --> 00:39:28,900
Zrobi³aœ, co nale؟a³o.
Nie czuj siê winna.
456
00:39:30,599 --> 00:39:35,199
Pos³uchaj, ja...
jakoœ sobie radzê z poczuciem winy.
457
00:39:36,000 --> 00:39:38,500
Codziennie. Wierz mi.
458
00:39:39,699 --> 00:39:41,599
A ty?
459
00:39:41,800 --> 00:39:44,099
Nie czujê siê winny.
460
00:39:44,500 --> 00:39:47,199
Dlatego rzuci³eœ siê na pierwszego, kto...
461
00:39:47,400 --> 00:39:51,500
Nazwa³ mnie zdrajc¹.
A jestem œledczym.
462
00:39:51,800 --> 00:39:56,099
Awiszaj siê przyzna³,
musia³em to potwierdziو. Tak¹ mam pracê.
463
00:39:56,599 --> 00:40:00,800
Mam nadziejê, ؟e wkrَtce j¹ zmienisz.
464
00:40:09,500 --> 00:40:14,800
Awiszaj, powiedzia³eœ, ؟e szczegَ³y,
prawda, s¹ dla ciebie wa؟ne, tak?
465
00:40:15,199 --> 00:40:16,199
Tak.
466
00:40:16,400 --> 00:40:22,199
Pomogê ci ustaliو szczegَ³y
i dotrzeو do prawdy. Dobrze?
467
00:40:22,800 --> 00:40:24,900
- Dobrze.
- Œwietnie.
468
00:40:25,500 --> 00:40:28,699
Podczas wizji lokalnej,
powiedzia³eœ œledczemu,
469
00:40:28,900 --> 00:40:31,900
؟e zamierzaliœcie porwaو i zabiو, tak?
470
00:40:32,099 --> 00:40:37,199
Ale wyt³umaczy³em,
؟e "po koٌcu nale؟y s¹dziو".
471
00:40:37,400 --> 00:40:39,199
Oczywiœcie.
472
00:40:39,400 --> 00:40:42,800
Myœla³eœ, ؟e macie kogoœ pobiو,
473
00:40:43,000 --> 00:40:47,400
a powiedzia³eœ "zabiو",
bo pogubi³eœ siê przez skutek, tak?
474
00:40:47,900 --> 00:40:50,699
- Dok³adnie.
- Œwietnie.
475
00:40:50,900 --> 00:40:52,599
Szczerze mَwi¹c...
476
00:40:54,199 --> 00:40:57,300
mniej interesuje mnie
pocz¹tek wieczoru,
477
00:40:57,500 --> 00:41:00,599
czy wiedzia³eœ czy nie.
Od³َ؟my to na bok.
478
00:41:01,500 --> 00:41:06,800
Wola³bym przejœو
do twojej najchwalebniejszej chwili.
479
00:41:07,900 --> 00:41:13,300
Kiedy w samochodzie krzykn¹³eœ:
"Nie zabijajcie go". Zgadza siê?
480
00:41:14,800 --> 00:41:16,400
Tak.
481
00:41:17,099 --> 00:41:22,699
Szkoda, ؟e ؟adne zeznanie tego nie
potwierdza, ale za³َ؟my, ؟e tak by³o.
482
00:41:23,699 --> 00:41:29,199
Chcia³bym zrozumieو,
dlaczego krzykn¹³eœ "Nie zabijajcie go"?
483
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
Bo Josef Haim powiedzia³
do Jinona: "Wykoٌcz go".
484
00:41:35,199 --> 00:41:38,599
Zatem krzykn¹³eœ,
bo wiedzia³eœ, ؟e go zabije?
485
00:41:44,199 --> 00:41:48,300
Myœlê, ؟e tak. Mo؟na tak uznaو.
486
00:41:49,300 --> 00:41:52,900
W tamtej chwili wiedzia³eœ,
؟e go zabij¹, czy nie?
487
00:41:54,099 --> 00:41:56,800
Byliœmy w samochodzie,
488
00:41:57,199 --> 00:42:00,900
to by³ ob³êd, wszyscy krzyczeli...
489
00:42:03,099 --> 00:42:06,400
i przez to wszystko
zdawa³o siê nierealne.
490
00:42:06,599 --> 00:42:11,300
Rozumiem.
Kiedy krzycza³eœ, robi³eœ coœ jeszcze?
491
00:42:12,900 --> 00:42:15,099
Dok³adnie w tamtej chwili?
492
00:42:16,900 --> 00:42:20,800
- Nie bardzo pamiêtam.
- Mogê ci przypomnieو?
493
00:42:21,400 --> 00:42:27,599
Mo؟e przytrzymywa³eœ Mohammeda
Abu Hdeira, ؟eby nie stawia³ oporu?
494
00:42:28,900 --> 00:42:31,900
W tym sensie...
495
00:42:33,900 --> 00:42:38,800
mَwi³em, ؟e przytrzymywa³em mu rêce,
496
00:42:39,400 --> 00:42:42,699
kiedy Jinon go dusi³. Ale to by³o...
497
00:42:42,900 --> 00:42:47,400
O ile pamiêtam, mَwi³eœ,
؟e pomog³eœ Jinonowi go udusiو, tak?
498
00:42:47,599 --> 00:42:49,099
Nie...
499
00:42:50,000 --> 00:42:53,500
przytrzyma³em Jinonowi ³okieو,
bo siê zmêczy³,
500
00:42:53,699 --> 00:42:56,800
ale tylko przez parê sekund.
501
00:42:57,900 --> 00:43:01,800
Zapytam raz jeszcze:
gdy krzykn¹³eœ "Nie zabijajcie go"...
502
00:43:02,000 --> 00:43:04,199
gdzie by³y twoje d³onie?
503
00:43:04,400 --> 00:43:07,400
Przytrzymywa³y rêce Mohammeda
504
00:43:08,000 --> 00:43:10,699
czy podtrzymywa³y ³okieو Jinona?
505
00:43:13,099 --> 00:43:16,400
- Nie pamiêtam.
- Ale na pewno jedno z dwojga?
506
00:43:16,599 --> 00:43:19,500
Bo nie mog³eœ robiو rêkami nic innego.
507
00:43:21,300 --> 00:43:23,300
Ja nie...
508
00:43:25,300 --> 00:43:27,699
Nie umar³ od tego.
509
00:43:28,599 --> 00:43:30,900
W lesie jeszcze ؟y³.
510
00:43:31,099 --> 00:43:34,900
Ale ju؟ w samochodzie widzia³eœ,
؟e przesta³ oddychaو
511
00:43:35,099 --> 00:43:38,900
i us³ysza³eœ polecenie, by go zabiو.
Staram siê ustaliو,
512
00:43:39,699 --> 00:43:44,000
kiedy uœwiadomi³eœ sobie,
؟e zostanie zabity?
513
00:43:48,800 --> 00:43:52,699
Nie wiem. To by³o jak sekundy.
514
00:43:52,900 --> 00:43:54,699
Sekundy.
515
00:43:59,199 --> 00:44:01,599
Jak sekundy. Zobaczmy.
516
00:44:03,599 --> 00:44:05,900
Wyruszyliœcie o 23:00,
517
00:44:06,099 --> 00:44:10,400
zapolowaو na niewinn¹ ofiarê,
byle by³ to Arab.
518
00:44:11,300 --> 00:44:14,099
Jeںdziliœcie przez 5 godzin.
519
00:44:14,300 --> 00:44:17,300
Zaczêliœcie od bramy Jafskiej,
potem Damasceٌska.
520
00:44:17,500 --> 00:44:20,699
W Szajch D؟arrach
spotkaliœcie grupkê dzieci,
521
00:44:20,900 --> 00:44:23,400
sprَbowaliœcie, bez skutku.
522
00:44:23,599 --> 00:44:26,699
Dalej: Bejt Hanina, kolejny nastolatek.
523
00:44:26,900 --> 00:44:30,500
Sprَbowaliœcie, znَw bez skutku,
nie zrezygnowaliœcie.
524
00:44:30,699 --> 00:44:34,800
Kupiliœcie papierosy, napoje
i ruszyliœcie dalej.
525
00:44:35,500 --> 00:44:39,300
Proszê s¹du,
czy kolega mَg³by dojœو do pytania?
526
00:44:40,599 --> 00:44:42,699
Jeszcze minuta, proszê.
527
00:44:43,300 --> 00:44:46,400
Szu'afat, tak?
Tam zobaczyliœcie Mohammeda.
528
00:44:46,599 --> 00:44:49,699
I to ty, ty go uderzy³eœ
529
00:44:49,900 --> 00:44:54,400
i wci¹gn¹³eœ do samochodu
ze swoim przyjacielem.
530
00:44:54,599 --> 00:44:59,500
Odje؟d؟acie i Mohammed le؟y
na tylnym siedzeniu, walcz¹c o ؟ycie.
531
00:44:59,699 --> 00:45:03,099
Wyjechaliœcie jedynk¹,
skrêciliœcie w Begina,
532
00:45:03,300 --> 00:45:07,099
przejechaliœcie 7 km,
skrêciliœcie w Kirjat Mosze,
533
00:45:07,300 --> 00:45:10,699
do Har Nof i stamt¹d do lasu.
534
00:45:12,000 --> 00:45:13,500
Piêو godzin.
535
00:45:14,000 --> 00:45:17,500
A potem przez 15 minut
mia³eœ pewnoœو,
536
00:45:17,699 --> 00:45:20,199
؟e skoٌczy siê morderstwem.
537
00:45:20,400 --> 00:45:23,500
Nadal masz wra؟enie, ؟e to sekundy?
538
00:45:27,000 --> 00:45:31,800
To by³o pod koniec. Wtedy ju؟...
539
00:45:33,599 --> 00:45:35,800
nie mog³em nic zrobiو.
540
00:45:36,400 --> 00:45:39,900
Nie mog³eœ nic zrobiو.
Zastanَwmy siê.
541
00:45:40,699 --> 00:45:45,199
Czy mog³eœ, na przyk³ad,
puœciو rêce Mohammeda?
542
00:45:47,300 --> 00:45:49,099
Czy mog³eœ...
543
00:45:50,400 --> 00:45:54,900
zamiast pomagaو Jinonowi,
przeciwnie, powstrzymaو go?
544
00:45:55,099 --> 00:45:58,099
Oderwaو jego rêce
od gard³a Mohammeda?
545
00:45:59,800 --> 00:46:03,400
Wskoczyو na plecy
Josefa Haima i go zatrzymaو?
546
00:46:03,599 --> 00:46:07,000
A w lesie, gdzie,
jak s³usznie powiedzia³eœ,
547
00:46:07,199 --> 00:46:12,400
Mohammed jeszcze ؟y³,
mog³eœ b³agaو o jego ؟ycie?
548
00:46:15,400 --> 00:46:18,900
Mo؟e mog³eœ
os³oniو go w³asnym cia³em?
549
00:46:21,300 --> 00:46:26,000
Ochroniو go przed Josefem Haimem,
ktَry bi³ go kluczem i podpali³?
550
00:46:28,599 --> 00:46:30,900
Mog³eœ czy nie?
551
00:46:34,000 --> 00:46:36,199
Myœlê, ؟e mog³eœ.
552
00:46:37,400 --> 00:46:41,000
Mog³eœ zrobiو tak wiele.
I nie zrobi³eœ nic.
553
00:46:42,400 --> 00:46:46,599
Choو ju؟ wiedzia³eœ,
؟e ch³opiec w twoim wieku,
554
00:46:46,800 --> 00:46:50,099
niewinny,
ktَry nikogo nie skrzywdzi³,
555
00:46:51,400 --> 00:46:53,500
mo؟e zgin¹و.
556
00:46:59,099 --> 00:47:01,300
Nie mam wiêcej pytaٌ.
557
00:47:17,000 --> 00:47:22,300
Sprawa numer PH 34700-07-014.
558
00:47:22,699 --> 00:47:24,400
Orzeczenie.
559
00:47:25,599 --> 00:47:29,500
Wed³ug aktu oskar؟enia,
oskar؟eni 1 i 2
560
00:47:29,699 --> 00:47:32,400
postanowili podj¹و kroki
przeciwko Arabom
561
00:47:32,599 --> 00:47:37,400
w nastêpstwie porwania i zabَjstwa
Naftalego Frenkla,
562
00:47:37,599 --> 00:47:40,900
Gilada Szaera i Ejala Jifracha.
563
00:47:41,699 --> 00:47:46,300
Nastêpnego dnia dokooptowali
oskar؟onego nr 3.
564
00:47:47,300 --> 00:47:51,000
Atmosfera tamtych dni by³a ciê؟ka.
565
00:47:51,400 --> 00:47:54,199
Niektَre partie eskalowa³y napiêcie,
566
00:47:54,699 --> 00:47:56,900
kraj siê burzy³.
567
00:47:57,199 --> 00:48:03,400
W Jerozolimie dosz³o do protestَw,
t³um krzycza³ "œmierو Arabom".
568
00:48:05,099 --> 00:48:09,300
Oskar؟eni potraktowali
te nawo³ywania dos³ownie.
569
00:48:10,900 --> 00:48:16,099
Oto szyb, przez ktَry ta trَjka
wpad³a do mrocznego tunelu,
570
00:48:16,300 --> 00:48:20,099
by wy³oniو siê z niego tamtej nocy.
571
00:48:21,800 --> 00:48:24,500
Pozostaje jednak niepokoj¹ca myœl:
572
00:48:24,900 --> 00:48:29,300
z jakiej studni pojono ich
nienawiœci¹ i rasizmem,
573
00:48:29,500 --> 00:48:33,500
ktَre oœlepi³y ich tak bardzo,
i؟ nie widzieli,
574
00:48:33,699 --> 00:48:39,599
؟e dusz¹, t³uk¹ po g³owie
i podpalaj¹ istotê ludzk¹,
575
00:48:39,800 --> 00:48:43,000
stworzon¹ na Bo؟e podobieٌstwo?
576
00:48:44,599 --> 00:48:48,400
Co oskar؟eni przyswoili
577
00:48:48,599 --> 00:48:53,199
na kolejnych etapach
kszta³cenia i wychowania,
578
00:48:53,900 --> 00:48:59,500
co umo؟liwi³o nieznoœn¹ lekkoœو, z jak¹
odebrali ؟ycie arabskiemu ch³opcu?
579
00:49:09,599 --> 00:49:13,500
Uznajemy oskar؟onego nr 1,
Josefa Haima Ben Dawida,
580
00:49:14,599 --> 00:49:17,800
za winnego uprowadzenia
z zamiarem uwiêzienia,
581
00:49:18,000 --> 00:49:21,599
ciê؟kiego pobicia,
usi³owania podpalenia,
582
00:49:21,800 --> 00:49:25,599
uprowadzenia z zamiarem morderstwa
oraz morderstwa.
583
00:49:27,099 --> 00:49:29,599
Uznajemy oskar؟onego nr 2...
584
00:49:31,500 --> 00:49:34,500
za winnego uprowadzenia
z zamiarem uwiêzienia,
585
00:49:34,699 --> 00:49:38,599
ciê؟kiego pobicia,
usi³owania podpalenia,
586
00:49:38,800 --> 00:49:42,800
uprowadzenia z zamiarem morderstwa
oraz morderstwa.
587
00:49:44,300 --> 00:49:46,900
Co do oskar؟onego nr 3...
588
00:49:49,599 --> 00:49:55,400
Jest najm³odszy z grupy, od lat cierpi
na problemy osobiste i psychiatryczne,
589
00:49:55,599 --> 00:49:57,300
j¹ka siê.
590
00:49:58,599 --> 00:50:03,500
Nie bra³ udzia³u w biciu ofiary,
oblewaniu jej benzyn¹ ani podpalaniu.
591
00:50:03,699 --> 00:50:08,300
A jednak schwyta³ zmar³ego,
uniemo؟liwi³ mu opَr,
592
00:50:09,000 --> 00:50:13,800
pomaga³ w duszeniu, by³ na miejscu
zbrodni i uczestniczy³ w planie.
593
00:50:14,199 --> 00:50:17,500
Dlatego uznajemy oskar؟onego nr 3
594
00:50:17,699 --> 00:50:22,000
za winnego porwania z zamiarem
morderstwa oraz morderstwa.
595
00:50:23,599 --> 00:50:27,900
Wyrok zostanie og³oszony 13 stycznia...
596
00:50:28,099 --> 00:50:30,800
Wszyscy s¹ winni morderstwa.
597
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Nie p³acz.
598
00:50:54,400 --> 00:50:56,300
Miri...
599
00:50:57,599 --> 00:50:59,800
Znamy prawdê.
600
00:51:02,099 --> 00:51:05,199
To wszystko przez chorobê w rodzinie.
601
00:51:09,900 --> 00:51:13,000
B¹dںmy razem, b¹dںmy silni.
602
00:51:17,400 --> 00:51:19,699
Trzymajmy g³owy wysoko.
603
00:51:21,599 --> 00:51:26,800
Przykro mi, Awiszaj. To nie koniec,
bêdziemy walczyو o wyrok.
604
00:51:29,800 --> 00:51:31,699
Bêdzie dobrze.
605
00:51:35,800 --> 00:51:39,099
- Hussein.
- Dziêkujê bardzo.
606
00:51:40,800 --> 00:51:43,699
Obieca³eœ,
؟e dostan¹ do؟ywocie i dostali.
607
00:51:43,900 --> 00:51:47,900
Tego nie wiem,
musimy nad tym popracowaو.
608
00:51:48,099 --> 00:51:51,300
Chcê,
؟ebyœcie opowiedzieli przed s¹dem,
609
00:51:51,599 --> 00:51:56,800
jak¹ zap³aciliœcie cenê,
jak zmieni³o siê wasze ؟ycie.
610
00:51:57,199 --> 00:52:00,199
Przysz³am tu,
؟eby mَc spojrzeو dzieciom w oczy.
611
00:52:00,400 --> 00:52:02,500
Bَg jest wielki.
612
00:52:02,699 --> 00:52:07,300
Jeœli starczy nam si³y,
bêdziemy walczyو o zburzenie ich domu.
613
00:52:07,500 --> 00:52:10,400
- Z mecenasem Mahdim.
- Wasze prawo.
614
00:52:10,599 --> 00:52:12,300
Powodzenia.
615
00:52:19,199 --> 00:52:25,300
KILKA TYGODNI PسNIEJ
616
00:52:33,599 --> 00:52:37,699
- Powodzenia, Awiszaj. B¹dں silny.
- Dziêkujê.
617
00:52:43,199 --> 00:52:46,000
Witaj na bloku religijnym.
618
00:52:59,099 --> 00:53:03,300
Tu jest bo؟nica. Poranna modlitwa
o 6:00, popo³udniowa o 13:00,
619
00:53:03,699 --> 00:53:06,400
wieczorna o 19:00, latem o 20:00.
620
00:53:06,599 --> 00:53:10,400
Mam te؟ dom nauki.
621
00:53:11,500 --> 00:53:15,900
- Chodzi³eœ do jesziwy?
- Tak, ale...
622
00:53:17,300 --> 00:53:21,699
- nie dawa³em rady.
- Po modlitwie odprowadzê ciê do celi.
623
00:54:28,300 --> 00:54:29,599
STAMBU£
624
00:54:29,800 --> 00:54:32,699
"Izraelski s¹d skaza³ ich
za morderstwo,
625
00:54:32,900 --> 00:54:37,500
ale czy istnieje kara,
ktَra mog³aby ukoiو bَl
626
00:54:37,699 --> 00:54:41,300
po tak okrutnej stracie? Sk¹d؟e".
627
00:54:42,099 --> 00:54:46,099
WYL¥DOWALIŒMY.
CZEKASZ W UMسWIONYM MIEJSCU?
628
00:54:48,400 --> 00:54:50,300
CZEKAM
629
00:54:50,500 --> 00:54:54,199
"Zabَjstwo Mohammeda
z takim okrucieٌstwem i premedytacj¹
630
00:54:54,400 --> 00:54:58,000
to tylko przyk³ad
na jedn¹ z licznych zbrodni
631
00:54:58,500 --> 00:55:02,699
pope³nianych przez izraelsk¹ okupacjê
na Palestyٌczykach".
632
00:55:05,000 --> 00:55:06,900
I jak?
633
00:55:07,699 --> 00:55:10,099
Mَwisz jak polityk.
634
00:55:11,500 --> 00:55:14,500
Oby po powrocie ciê nie aresztowali.
635
00:55:19,000 --> 00:55:21,699
Bêdziesz t³umaczy³ na turecki?
636
00:55:21,900 --> 00:55:24,500
Wydrukujemy dla wszystkich,
637
00:55:24,699 --> 00:55:28,699
؟ebyœ mَg³ mَwiو od serca,
bez przerywania.
638
00:55:29,900 --> 00:55:33,500
- Wie, gdzie ma mnie wysadziو?
- Mَwi³em mu.
639
00:55:34,000 --> 00:55:36,500
Przy moœcie Galata.
640
00:55:36,699 --> 00:55:39,500
Suha, nie zabaw d³ugo z t¹ ciotk¹.
641
00:55:40,300 --> 00:55:43,400
Wrَو na ceremoniê, masz dwie godziny.
642
00:57:11,400 --> 00:57:16,099
- Wszyscy weszli, chodںmy.
- Muszê na ni¹ zaczekaو.
643
00:57:20,099 --> 00:57:23,300
- Ja zaczekam.
- Nie, proszê wejœو...
644
00:57:23,500 --> 00:57:26,900
- Na pewno? Musimy zaczynaو.
- Zaczekam.
645
00:58:50,300 --> 00:58:54,000
Hussein i Suha Abu Hdeir
apelowali do S¹du Najwy؟szego
646
00:58:54,199 --> 00:58:56,400
o zburzenie domَw zabَjcَw.
647
00:58:56,599 --> 00:59:00,199
Apelacja zosta³a odrzucona.
648
00:59:01,500 --> 00:59:05,500
Prokurator okrêgowy w Jerozolimie
wniَs³ pozew przeciwko zabَjcom,
649
00:59:05,699 --> 00:59:07,800
domagaj¹c siê odszkodowania.
650
00:59:08,000 --> 00:59:13,199
S¹d oddali³ pozew w zwi¹zku
z brakiem œrodkَw u pozwanych.
651
00:59:15,199 --> 00:59:18,099
W lutym 2016 r
Awiszaj Elbaz (pseudonim)
652
00:59:18,300 --> 00:59:21,400
zosta³ skazany na 21 lat wiêzienia.
653
00:59:24,199 --> 00:59:29,099
Jinon Edri (pseudonim)
zosta³ skazany na do؟ywotnie wiêzienie.
654
00:59:29,500 --> 00:59:33,000
Josef Haim Ben Dawid
zosta³ skazany na do؟ywocie
655
00:59:33,199 --> 00:59:35,500
i dodatkowe 20 lat wiêzienia.
656
00:59:37,000 --> 00:59:39,099
Jestem mesjaszem.
657
00:59:39,699 --> 00:59:42,500
To za Ejala, to za Naftalego,
658
00:59:43,000 --> 00:59:45,699
nie pamiêtam tego trzeciego.
659
00:59:45,900 --> 00:59:52,099
Dwa lata pَںniej wszyscy trzej
odwo³ali siê od wyroku.
660
00:59:56,500 --> 01:00:00,900
Ich apelacje
zosta³y jednog³oœnie odrzucone.
661
01:00:02,000 --> 01:00:07,099
Rabbi Ben Dawid nadal prowadzi
swoj¹ jesziwê w Har Nof.
662
01:00:07,300 --> 01:00:10,400
Jego ؟ona zmar³a w trakcie procesu.
663
01:00:10,599 --> 01:00:12,500
Nie jest poczytalny.
664
01:00:12,699 --> 01:00:17,699
Doktor z USA wyda³ opiniê,
zignorowali j¹ ca³kowicie.
665
01:00:17,900 --> 01:00:22,400
Chcieli ug³askaو gojَw i resztê œwiata.
666
01:00:23,199 --> 01:00:28,000
Pnina Ben Dawid (pseudonim)
rozwiod³a siê z Josefem Haimem.
667
01:00:28,699 --> 01:00:32,599
Regularnie przyprowadza cَrkê
na odwiedziny do ojca.
668
01:00:35,800 --> 01:00:39,599
Postaو Simona by³a inspirowana
kilkoma agentami Szin Bet
669
01:00:39,800 --> 01:00:43,800
i policjantami prowadz¹cymi œledztwo
w sprawie Abu Hdeira.
670
01:00:46,599 --> 01:00:51,000
Postaو Dwory Segal by³a inspirowana
kilkoma psychiatrami i psychologami,
671
01:00:51,199 --> 01:00:54,000
ktَrzy leczyli Josefa Haima
i "Awiszaja".
672
01:00:54,300 --> 01:00:57,099
Zabَjcَw Naftalego, Gilada i Ejala
673
01:00:57,300 --> 01:01:01,900
wytropiono w Hebronie
3 miesi¹ce po porwaniu
674
01:01:02,699 --> 01:01:07,300
Zostali zastrzeleni
podczas nalotu na ich kryjَwkê.
675
01:01:08,000 --> 01:01:12,199
Rodziny upamiêtni³y trzech ch³opcَw
ustanawiaj¹c Nagrodê Jednoœci
676
01:01:12,599 --> 01:01:18,800
dla osَb i instytucji promuj¹cych
؟ydowsk¹ jednoœو w kraju i za granic¹.
677
01:01:22,099 --> 01:01:23,900
Mohammed Abu Hdeir
678
01:01:24,099 --> 01:01:27,800
sta³ siê palestyٌskim symbolem
walki z izraelsk¹ okupacj¹.
679
01:01:30,400 --> 01:01:35,900
W ca³ym arabskim œwiecie odbywaj¹ siê
liczne uroczystoœci ku jego czci,
680
01:01:36,099 --> 01:01:42,300
a place, ulice i instytucje
nosz¹ jego imiê.
681
01:01:54,800 --> 01:01:56,699
SCENARIUSZ
682
01:01:56,900 --> 01:01:59,000
RE¯YSERIA
683
01:02:11,500 --> 01:02:13,599
WYST¥PILI
684
01:02:19,900 --> 01:02:21,900
ZDJتCIA
685
01:02:26,300 --> 01:02:27,699
MUZYKA
686
01:02:30,500 --> 01:02:34,900
Wersja polska na zlecenie HBO
Start International Polska
687
01:02:35,099 --> 01:02:39,199
Tekst: Micha³ Kwiatkowski
54381