All language subtitles for Our.Boys.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,200 --> 00:01:07,099 Wa؟ne kwestie: wiek, stan psychiczny, morderstwo ch³opcَw 2 00:01:19,000 --> 00:01:22,599 Zburzono domy terrorystَw, ktَrzy porwali i zabili 3 00:01:22,799 --> 00:01:26,700 Naftalego Frenkla, Gilada Szaera i Ejala Jifracha. 4 00:01:27,099 --> 00:01:30,599 Po odrzuceniu apelacji si³y bezpieczeٌstwa zburzy³y domy 5 00:01:30,799 --> 00:01:33,799 Hussama Kawasme i Amera Abu Aiszy w Hebronie. 6 00:01:34,000 --> 00:01:39,299 Armia nadal poszukuje sprawcَw zabَjstw. 7 00:01:40,299 --> 00:01:42,799 Do porwania trzech osadnikَw 8 00:01:43,000 --> 00:01:46,900 dosz³o w trakcie strajku g³odowego palestyٌskich wiêںniَw, 9 00:01:47,099 --> 00:01:50,099 protestuj¹cych przeciwko izraelskiej polityce 10 00:01:50,400 --> 00:01:53,299 wielomiesiêcznych zatrzymaٌ bez rozprawy. 11 00:01:55,400 --> 00:01:59,000 - Co jest? - Zburzyli domy Kawasme i Abu Aiszy. 12 00:01:59,200 --> 00:02:01,200 Nie dajcie siê, chwa³a Panu! 13 00:02:01,400 --> 00:02:05,299 Moi synowie wytrwaj¹, ja wytrwam i Palestyٌczycy! 14 00:02:06,099 --> 00:02:08,900 - Gdzie tata? - W ³َ؟ku. 15 00:02:09,099 --> 00:02:11,199 Bêdzie tak le؟a³? 16 00:02:32,400 --> 00:02:35,599 ZDRAJCA 17 00:02:38,900 --> 00:02:41,699 NASI CH£OPCY 18 00:02:44,699 --> 00:02:48,699 ROZDZIA£ 10: SZYB MROCZNEGO TUNELU 19 00:03:04,300 --> 00:03:06,599 Pyszne ciastka. Przepyszne. 20 00:03:08,599 --> 00:03:11,699 Proszê je zabraو, bo zjem wszystkie. 21 00:03:13,199 --> 00:03:16,400 Hussein do nas do³¹czy? 22 00:03:17,000 --> 00:03:19,099 Tata ںle siê czuje. 23 00:03:19,300 --> 00:03:22,599 Jest w domu? Zajrzê, przywitam siê. 24 00:03:23,099 --> 00:03:25,500 Nie chce nikogo widzieو. 25 00:03:28,000 --> 00:03:30,300 Mogê jakoœ pomَc? 26 00:03:32,300 --> 00:03:36,599 Niech pan za؟¹da, by zburzono domy zabَjcَw. Powiedz mu. 27 00:03:37,699 --> 00:03:40,599 Chcemy, by zburzono domy zabَjcَw. 28 00:03:45,199 --> 00:03:47,099 Rozumiem. 29 00:03:50,300 --> 00:03:54,500 Nie zostali jeszcze skazani, na tym etapie to niemo؟liwe. 30 00:03:54,699 --> 00:03:59,000 Dlaczego? Domy Kawasme i Abu Aiszy zburzono od razu, 31 00:03:59,199 --> 00:04:03,599 - choو ich nawet nie z³apali. - Zachodni Brzeg to co innego. 32 00:04:03,800 --> 00:04:07,699 Adam jest na Zachodnim Brzegu. Osadnicy s¹ poza prawem? 33 00:04:07,900 --> 00:04:12,199 - Sprzeciwiamy siê burzeniu. - Jesteœmy przeciwko burzeniu domَw, 34 00:04:12,400 --> 00:04:15,500 ale jeœli chcecie sprawiedliwoœci, 35 00:04:15,699 --> 00:04:18,000 zburzcie te؟ ich domy. 36 00:04:22,600 --> 00:04:27,300 Dobrze, porozmawiam z Husseinem i zobaczymy, co da siê zrobiو. 37 00:04:27,500 --> 00:04:32,699 Hussein ma dosyو grania w waszym spektaklu. Pomَ؟cie mu. 38 00:04:35,399 --> 00:04:37,699 W porz¹dku, dziêki. 39 00:04:38,500 --> 00:04:41,100 - Bêdziemy w kontakcie. - Dobra. 40 00:04:43,000 --> 00:04:44,699 W porz¹dku? 41 00:04:46,600 --> 00:04:48,800 Chodں, siadaj. 42 00:04:54,199 --> 00:04:59,300 Analitycy oceniaj¹ zagro؟enie na œrednio-wysokie. 43 00:04:59,800 --> 00:05:04,600 Jochi przeprowadzi³ szereg rozmَw o zemœcie z Awiszajem Elbazem. 44 00:05:05,699 --> 00:05:11,199 Patrz¹c dziœ, wygl¹da to groںnie. Grafitti to dzie³o Millera i Fogelmana. 45 00:05:12,000 --> 00:05:15,199 Jochi nie jest ju؟ wymoczkiem, jakiego znaliœmy. 46 00:05:15,399 --> 00:05:20,399 Wrَci³ do osiedla i uczy Fogelmana obs³ugi broni. 47 00:05:21,899 --> 00:05:27,399 - I tyle? Ca³e œrednie ryzyko? - Prawie wszyscy orzekli wysokie. 48 00:05:29,199 --> 00:05:32,100 Na pewno musisz siê wyprowadziو. 49 00:05:32,800 --> 00:05:37,199 - Nadal masz u siebie matkê? - Tak. - Te؟ musi siê przenieœو. 50 00:05:37,699 --> 00:05:41,100 Powiedz, dok¹d chcesz, a to za³atwimy. 51 00:05:43,899 --> 00:05:45,899 Co jeszcze? 52 00:05:46,600 --> 00:05:49,800 Musisz odejœو z wydzia³u ؟ydowskiego. 53 00:05:50,699 --> 00:05:52,800 Jakie mam opcje? 54 00:05:53,000 --> 00:05:57,300 Myœlê, ؟e najkorzystniejszy by³by nasz uk³ad z El Al. 55 00:05:57,500 --> 00:06:01,800 Popracowa³byœ rok czy dwa na zagranicznym lotnisku. 56 00:06:02,000 --> 00:06:05,699 Zwalnia siê miejsce w Nowym Jorku, na JFK. 57 00:06:06,300 --> 00:06:10,500 Mia³bym uciekaو przed tymi gamoniami? 58 00:06:10,800 --> 00:06:14,300 - A gdzie "nie ulegamy terrorystom"? - Serio. 59 00:06:14,500 --> 00:06:17,500 Odwali³eœ œwietn¹ robotê. 60 00:06:18,000 --> 00:06:22,699 Znalaz³eœ ich, aresztowa³eœ, wydoby³eœ zeznanie. Fantastycznie. 61 00:06:23,699 --> 00:06:29,699 - Ale za pewn¹ cenê. Uk³ad z El Al... - Mogê odejœو. 62 00:06:31,000 --> 00:06:35,699 Tego nie chcemy. Jesteœ jednym z najlepszych. 63 00:06:58,600 --> 00:07:02,199 - Kto to? - Ktoœ przysy³a³ kondolencje. 64 00:07:02,600 --> 00:07:06,000 - Nie znam. - Dok¹d idziesz? 65 00:07:06,800 --> 00:07:09,100 Do ³azienki. 66 00:07:19,399 --> 00:07:22,500 MAM NA IMIت TUTU, MOHAMMED NAZYWA£ MNIE TOTO. 67 00:07:22,699 --> 00:07:25,600 JESTEM UCHODCZYNI¥ Z SYRII W STAMBULE. 68 00:07:35,500 --> 00:07:38,800 DZIتKUJت, MOJA DROGA. CZEKA£AM, A¯ ODPOWIESZ. 69 00:07:39,000 --> 00:07:41,600 JAK SIت SPOTKAMY? 70 00:07:44,100 --> 00:07:46,000 Jak go z³apa³eœ? 71 00:07:46,899 --> 00:07:50,300 W ten sposَb, wyci¹gn¹³em go... 72 00:07:51,600 --> 00:07:53,699 o tak... i rzuci³em tu. 73 00:07:53,899 --> 00:07:57,100 - Zademonstruj na nim. - Na ludziach nie mogê. 74 00:07:57,300 --> 00:08:00,699 - On pozwala. - Tora mi zabrania. 75 00:08:00,899 --> 00:08:03,300 Jossi, nie przejmuj siê, 76 00:08:03,500 --> 00:08:05,899 wyra؟am zgodê. 77 00:08:07,300 --> 00:08:09,699 Poka؟, jak mam siê po³o؟yو. 78 00:08:09,899 --> 00:08:12,399 - Rzuci³em go tak... - A potem? 79 00:08:12,600 --> 00:08:15,899 Potem podszed³em i... 80 00:08:16,399 --> 00:08:18,800 kopn¹³em go, dwa razy. 81 00:08:19,500 --> 00:08:21,800 O tak. Przepraszam! 82 00:08:22,000 --> 00:08:24,100 Nie szkodzi. 83 00:08:24,300 --> 00:08:27,500 - Tak? - No i... 84 00:08:27,699 --> 00:08:32,000 Kopn¹³em go dwa razy. Nawet trzy. 85 00:08:33,299 --> 00:08:39,000 I powiedzia³em: "To za Ejala, to za Naftalego, to za trzeciego". 86 00:08:39,200 --> 00:08:41,600 Nie pamiêtam, jak mia³ na imiê. 87 00:08:41,799 --> 00:08:43,299 Doktorze, proszê. 88 00:08:43,500 --> 00:08:46,200 To osoba w stanie postmaniakalnym. 89 00:08:47,100 --> 00:08:50,700 Pozornie logiczny, kontaktowy, 90 00:08:50,899 --> 00:08:54,399 ale jednoczeœnie zdradza ukryte objawy omamَw. 91 00:08:54,600 --> 00:08:57,399 Jak kiedy odmawia symulacji czynu, 92 00:08:57,600 --> 00:09:01,200 poniewa؟ wierzy, ؟e symulacja jest morderstwem. 93 00:09:02,200 --> 00:09:06,299 Zatem w paٌskiej ocenie chroniczna mania oskar؟onego 94 00:09:06,500 --> 00:09:09,899 - osi¹gnê³a szczyt w chwili morderstwa? - Tak. 95 00:09:10,100 --> 00:09:15,000 Mَg³ byو œwiadomy swoich czynَw, ale nie potrafi³ oprzeو siê popêdom. 96 00:09:15,200 --> 00:09:18,399 Ani wzi¹و pod uwagê uczuو innych ludzi. 97 00:09:18,600 --> 00:09:20,600 Pos³ali go do domu? 98 00:09:21,500 --> 00:09:23,200 Co siê gapisz? 99 00:09:23,399 --> 00:09:26,399 ...byو mo؟e zaburzenia schizoafektywne... 100 00:09:26,799 --> 00:09:29,899 - Gdzie trzeci? - Zosta³ w celi. 101 00:09:30,100 --> 00:09:32,899 - Proszê kontynuowaو. - Zosta³ w wiêzieniu. 102 00:09:33,100 --> 00:09:36,299 - Mogê prosiو o ciszê? - Sam b¹dں cicho! 103 00:09:41,600 --> 00:09:43,200 Awiszaj... 104 00:09:44,799 --> 00:09:46,799 wszystko w porz¹dku? 105 00:09:48,600 --> 00:09:51,399 Dlaczego nie jesteœ w s¹dzie? 106 00:09:52,899 --> 00:09:57,100 Muszê dopracowaو kluczowe punkty mojego zeznania. 107 00:09:57,500 --> 00:10:00,399 Co z tego? Trzeba siê ruszyو z celi. 108 00:10:01,600 --> 00:10:04,100 Odetchn¹و. To wa؟ne... 109 00:10:04,500 --> 00:10:07,799 Rozpraszasz mnie. 110 00:10:08,000 --> 00:10:11,700 Muszê siê przygotowaو do zeznania. Tylko to siê liczy. 111 00:10:17,899 --> 00:10:21,500 Jego psychiatra przepisywa³a mu antypsychotyki, 112 00:10:21,700 --> 00:10:24,799 takie jak Lithium, Seroquel i Risperdal. 113 00:10:26,500 --> 00:10:29,799 Ma pan na myœli doktor Dworê Segal? 114 00:10:30,000 --> 00:10:31,500 Tak. 115 00:10:31,700 --> 00:10:35,700 W swojej opinii nie wspomnia³a o epizodzie psychotycznym. 116 00:10:35,899 --> 00:10:41,100 Nie, zdiagnozowa³a u niego hipomaniê. Uwa؟am, ؟e pope³ni³a b³¹d. 117 00:10:41,399 --> 00:10:44,899 Domyœla siê pan, z czego wynika³? 118 00:10:45,100 --> 00:10:47,899 Byو mo؟e nie chcia³a go stygmatyzowaو. 119 00:10:48,100 --> 00:10:51,200 Pracuje w œrodowisku ortodoksَw, 120 00:10:51,399 --> 00:10:54,500 gdzie etykieta choroby umys³owej jest wykluczaj¹ca. 121 00:10:54,700 --> 00:11:00,399 - Czy obrona zamierza kiedyœ skoٌczyو? - Skoٌczy³em. - Œwietnie. 122 00:11:00,700 --> 00:11:03,799 Wznowimy rozprawê jutro o 9:45. 123 00:11:04,000 --> 00:11:08,399 Proszê s¹du, mam pytanie w imieniu oskar؟onego nr 3. 124 00:11:09,200 --> 00:11:11,200 Byle szybko. 125 00:11:11,799 --> 00:11:14,399 Doktorze Menkin, czy paٌskim zdaniem, 126 00:11:14,600 --> 00:11:20,200 w swoim obecnym stanie Josef Haim mo؟e odpowiadaو przed s¹dem? 127 00:11:20,399 --> 00:11:25,200 Sprzeciw, pytanie nie ma zwi¹zku z oskar؟onym nr 3. 128 00:11:25,399 --> 00:11:29,500 - Do czego pan zmierza? - Jeœli oskar؟ony, w obecnym stanie, 129 00:11:29,700 --> 00:11:32,200 mo؟e powiedzieو na tej sali: 130 00:11:32,399 --> 00:11:35,200 "Ja, Josef Haim, odpowiadam za tê zbrodniê, 131 00:11:35,399 --> 00:11:38,200 wpl¹ta³em w to tych m³odych ludzi", 132 00:11:38,399 --> 00:11:43,500 to ma to wp³yw na po³o؟enie mojego klienta. 133 00:11:43,700 --> 00:11:47,700 Sprzeciw, to kpina i powa؟na ingerencja w przebieg obrony... 134 00:11:47,899 --> 00:11:53,100 Obrona paٌskiego klienta krzywdzi jego siostrzeٌca! 135 00:11:57,299 --> 00:12:01,500 Jesteœmy rodzin¹ i rodzin¹ pozostaniemy. 136 00:12:02,000 --> 00:12:04,700 Nawet poœrَd tej katastrofy. 137 00:12:06,600 --> 00:12:10,299 Musimy trzymaو siê razem, pomagaو sobie... 138 00:12:10,700 --> 00:12:15,500 a nie, uchowaj Bo؟e... zagryzaو siê nawzajem. 139 00:12:16,600 --> 00:12:21,700 Zapyta³em powa؟anego rabina, ktَry pomَg³ nam z prawnikami. 140 00:12:23,399 --> 00:12:27,299 Powiedzia³: "Rabbi Szalom, niech adwokaci robi¹ swoje, 141 00:12:28,399 --> 00:12:31,000 pozostaw to specjalistom. 142 00:12:32,500 --> 00:12:37,299 Tak bêdzie lepiej dla ch³opcَw. Nie wtr¹cajcie siê, nie kalkulujcie. 143 00:12:37,700 --> 00:12:40,100 Proces bêdzie sprawiedliwy. 144 00:12:43,600 --> 00:12:46,100 Rabbi Jaakow, co siê dzieje? 145 00:12:47,600 --> 00:12:49,899 Jak mamy siê z tym pogodziو? 146 00:12:50,500 --> 00:12:51,899 Nie mogê! 147 00:12:53,200 --> 00:12:54,600 To mَj syn. 148 00:12:55,399 --> 00:12:57,399 Mَj syn! 149 00:12:57,600 --> 00:13:00,600 Jest w innej sytuacji ni؟ Josef Haim. 150 00:13:02,000 --> 00:13:05,500 Wiêc proszê ciê, b³agam: idں, 151 00:13:05,700 --> 00:13:09,899 - powiedz mu, poproœ. - Gdyby mnie s³ucha³, nie by³oby tego. 152 00:13:10,100 --> 00:13:13,399 Sprَbuj. Wp³yٌ na niego! 153 00:13:14,299 --> 00:13:18,799 Niech powie, ؟e to zaplanowa³! ¯e ch³opcy nie potrafili mu odmَwiو, 154 00:13:19,000 --> 00:13:21,299 ؟e to by³ jego pomys³! 155 00:13:22,299 --> 00:13:24,700 Pnina wie, o czym mَwiê! 156 00:13:25,600 --> 00:13:29,000 Widzia³a, jak im rozkazywa³, a oni s³uchali! 157 00:13:30,100 --> 00:13:33,200 Musi wzi¹و odpowiedzialnoœو na siebie! 158 00:13:34,100 --> 00:13:37,200 Jak mia³bym powiedzieو synowi coœ takiego? 159 00:13:39,600 --> 00:13:44,200 Wszyscy wiedz¹, ؟e jest chory na umyœle. Nie panuje nad sob¹. 160 00:13:45,000 --> 00:13:46,899 Pnina wie to najlepiej. 161 00:13:47,399 --> 00:13:50,500 Ma sklep! Ma rodzinê! 162 00:13:52,500 --> 00:13:56,600 Przyci¹ga³ m³odych, choو by³em temu przeciwny! 163 00:13:56,799 --> 00:14:02,100 Spêdza³ z nimi czas, kupowa³ im rzeczy, zaprasza³ na Szabat! Nie panuje? 164 00:14:02,299 --> 00:14:05,500 Nie mo؟e unikn¹و odpowiedzialnoœci! 165 00:14:06,399 --> 00:14:08,799 I ty te؟ nie. 166 00:14:14,799 --> 00:14:18,299 - Zademonstruj na nim. - Na ludziach nie mogê. 167 00:14:18,500 --> 00:14:21,899 - On pozwala. - Ale Tora mi zabrania. 168 00:14:23,500 --> 00:14:27,500 Psalm powiada: "Z powodu Ciebie morduj¹ nas". 169 00:14:27,700 --> 00:14:30,000 Rabbi Szimon ben Lakisz powiedzia³: 170 00:14:30,200 --> 00:14:34,100 "Dotyczy uczniَw demonstruj¹cych na sobie zasady uboju". 171 00:14:34,299 --> 00:14:38,600 - Czy to zrozumia³e? - Niech nas pan oœwieci. 172 00:14:38,799 --> 00:14:42,100 Prawo religijne zabrania w jesziwach 173 00:14:42,299 --> 00:14:45,500 demonstracji zasad uboju zwierz¹t na ludziach. 174 00:14:45,700 --> 00:14:48,600 Josef Haim nie jest uczniem jesziwy. 175 00:14:48,799 --> 00:14:51,799 Ale dlatego nie chcia³ demonstrowaو na œledczym, 176 00:14:52,000 --> 00:14:56,399 nie z powodu omamَw. Nawet w takiej chwili pamiêta o prawie. 177 00:14:58,899 --> 00:15:02,700 I o czym jeszcze? Tu؟ przed morderstwem odwrَci³ siê 178 00:15:02,899 --> 00:15:06,100 do oskar؟onego nr 3, Awiszaja Elbaza, i powiedzia³: 179 00:15:06,299 --> 00:15:10,500 "Idں do samochodu i nie patrz, bo bêdziesz mia³ koszmary ca³e ؟ycie". 180 00:15:10,700 --> 00:15:13,399 - Pamiêta pan? - Tak. 181 00:15:14,000 --> 00:15:16,700 Zatem w szczycie psychozy, 182 00:15:17,200 --> 00:15:20,600 podczas morderstwa, chroni oskar؟onego nr 3 183 00:15:20,799 --> 00:15:24,799 przed udzia³em w zabَjstwie, nawet przed spojrzeniem na nie. 184 00:15:25,899 --> 00:15:28,500 Okazuje autentyczn¹ empatiê. 185 00:15:29,000 --> 00:15:31,799 Zgodzi³by siê pan? 186 00:15:32,799 --> 00:15:35,700 - Mo؟na by tak twierdziو. - Mo؟na. 187 00:15:37,100 --> 00:15:41,399 A czy w psychotycznym stanie mo؟na okazywaو a؟ tak¹ empatiê? 188 00:15:42,600 --> 00:15:46,799 - To w¹tpliwe, ale nie wykluczone. - W takim razie co z... 189 00:15:50,600 --> 00:15:55,799 "nie by³ w stanie wzi¹و pod uwagê uczuو innych"? 190 00:15:56,600 --> 00:15:58,899 - Pamiêta pan swoje s³owa? - Tak. 191 00:15:59,100 --> 00:16:03,000 Chyba, ؟e w grê wchodzi ktoœ bliski... 192 00:16:04,500 --> 00:16:08,399 - kogo uwa؟a za swojego protegowanego. - Protegowany? 193 00:16:08,600 --> 00:16:12,799 Ktَrego oskar؟ony tak bardzo siê wypiera? 194 00:16:13,000 --> 00:16:18,100 Sprzeciw. To czysta spekulacja, bez zwi¹zku z dziedzin¹ œwiadka. 195 00:16:19,299 --> 00:16:21,399 Doktorze, pytanie. 196 00:16:24,899 --> 00:16:28,500 - Ile panu p³ac¹ za tê opiniê? - Sprzeciw! - Podtrzymujê. 197 00:16:30,899 --> 00:16:33,500 - Salaam alejkum. - Alejkum salaam. 198 00:16:33,700 --> 00:16:36,100 - Jak zdrowie? - Dziêki Bogu. 199 00:16:37,000 --> 00:16:40,600 To ojciec mêczennika Mohammeda Abu Hdeira. 200 00:16:40,799 --> 00:16:45,200 A to bracia Halil i D؟alad Rizek. 201 00:16:45,600 --> 00:16:47,700 Zaczekamy na dole. 202 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Nie przejmuj siê. Maj¹ ci za z³e, jak wielu, 203 00:16:54,200 --> 00:16:58,700 ؟e imiê Mohammada wykuto na gَrze Herzla. 204 00:16:58,899 --> 00:17:03,200 Ale ja t³umaczê, ؟e masz prawo do swoich decyzji. 205 00:17:03,399 --> 00:17:08,400 Ka؟dy jest bohaterem, pَki go to nie dotknie. 206 00:17:08,599 --> 00:17:11,000 Wtedy wszystko siê zmienia. 207 00:17:12,000 --> 00:17:13,400 Witam. 208 00:17:14,500 --> 00:17:16,700 Mecenas Lutfi Zuhadi. 209 00:17:16,900 --> 00:17:18,700 Mi³o poznaو? 210 00:17:19,599 --> 00:17:24,599 Chcesz, ؟ebym poda³ rêkê temu psu? Teraz i ja bêdê na ciebie z³y. 211 00:17:26,400 --> 00:17:28,599 Niech Bَg ci wybaczy. 212 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 - O co mu chodzi? - Znasz go. 213 00:17:35,900 --> 00:17:38,299 Twarz kojarzê. Jak siê nazywa? 214 00:17:38,500 --> 00:17:40,900 Abu Zuhdi. Ojciec Zuhdiego. 215 00:17:41,099 --> 00:17:44,299 Zuhdi... Zamach w Iznie. 216 00:17:44,900 --> 00:17:48,000 - Co go ugryz³o? - Zburzy³eœ mu dom. 217 00:17:48,200 --> 00:17:50,900 Niezupe³nie zburzy³em. 218 00:17:51,099 --> 00:17:55,099 Reprezentowa³em paٌstwo w procesie odwo³awczym. 219 00:17:55,299 --> 00:17:58,200 - Domaga³eœ siê zburzenia. - Nie ja, armia. 220 00:17:58,400 --> 00:18:00,700 Broni³em jej stanowiska. 221 00:18:03,500 --> 00:18:07,700 - Reprezentowa³eœ armiê? - Reprezentujê paٌstwo, zawsze. 222 00:18:08,099 --> 00:18:10,400 - To moja praca. - Nie nas? 223 00:18:10,599 --> 00:18:13,400 By paٌstwo dokona³o sprawiedliwoœci. 224 00:18:14,099 --> 00:18:19,000 Paٌstwo? To niech wyburzy domy tych, ktَrzy spalili mojego syna. 225 00:18:19,200 --> 00:18:22,000 - Napiszmy do ministra... - Po co? 226 00:18:22,200 --> 00:18:25,900 Ty, paٌstwo, nie chcecie burzyو ؟ydowskich domَw. 227 00:18:26,099 --> 00:18:28,599 Powiedz szczerze. 228 00:18:30,700 --> 00:18:34,799 Masz racjê. Burzenie domَw to nie kara, tylko straszak. 229 00:18:35,000 --> 00:18:39,400 - Niepotrzebny w sektorze ؟ydowskim. - To rasizm. - Nie. 230 00:18:39,900 --> 00:18:43,099 U nas, gdy ju؟ dochodzi do takiego morderstwa, 231 00:18:43,299 --> 00:18:47,299 wszyscy je potêpiaj¹, piêtnuj¹ sprawcَw, odcinaj¹ siê. 232 00:18:47,900 --> 00:18:51,500 - Wiêc po co burzyو domy? - Jak mo؟esz to porَwnywaو? 233 00:18:51,700 --> 00:18:54,900 Macie paٌstwo, si³ê. A my co? 234 00:18:55,099 --> 00:18:57,599 Chodںmy. Wysz³o szyd³o z worka. 235 00:18:58,000 --> 00:19:01,099 K³ama³ od samego pocz¹tku. 236 00:19:01,900 --> 00:19:04,500 Wiedzia³am. Chodںmy st¹d. 237 00:19:09,099 --> 00:19:13,500 Reprezentuj swoje paٌstwo, a ja znajdê kogoœ dla Mohammeda. 238 00:19:19,900 --> 00:19:23,500 Miesi¹c temu nazwisko Mohammeda Abu Hdeira 239 00:19:23,700 --> 00:19:27,500 dopisano do ofiar terroru na pomniku, tu, na gَrze Herzla. 240 00:19:27,700 --> 00:19:32,099 Dziœ je usuniêto. Urzêdnicy twierdz¹, ؟e ulegli proœbom 241 00:19:32,299 --> 00:19:34,799 Stowarzyszenia Ofiar Terroru 242 00:19:35,000 --> 00:19:37,299 i rodziny Abu Hdeirَw. 243 00:19:37,500 --> 00:19:41,400 Umieszczenie Mohammeda na gَrze Herzla to propaganda. 244 00:19:41,599 --> 00:19:45,200 Nie zniesie rasizmu, okupacji, apartheidu. 245 00:19:45,700 --> 00:19:50,099 Mohammed jest mêczennikiem Palestyny. Nagle sta³ siê Izraelczykiem? 246 00:19:57,599 --> 00:19:59,700 - Raw Ben Dawid? - Tak. 247 00:19:59,900 --> 00:20:01,400 Dok¹d? 248 00:20:02,700 --> 00:20:05,200 Powiedzia³em przez telefon. 249 00:20:06,799 --> 00:20:08,700 Wiêzienie Eszel? 250 00:20:09,000 --> 00:20:11,799 - W Beer Szewie? - Tak. 251 00:20:12,200 --> 00:20:16,000 - Powiedzieli, za ile? - 500 szekli w obie strony. 252 00:20:34,500 --> 00:20:38,299 Twoja obecnoœو w s¹dzie jest bardzo wa؟na. 253 00:20:38,500 --> 00:20:43,200 - Nie mogê patrzeو na jego udawanie. - To nie patrz. 254 00:20:44,200 --> 00:20:47,799 Mia³em siê skupiو na zeznaniu. I to robiê. 255 00:20:48,000 --> 00:20:51,799 Skupiam siê na pytaniach, przygotowujê... 256 00:20:52,400 --> 00:20:57,799 Œwietnie. Ale dostrzeg³em lukê po stronie Josefa Haima 257 00:20:58,000 --> 00:21:01,900 i chcia³bym, ؟eby widzia³ ciê na sali. Rozumiesz? 258 00:21:02,500 --> 00:21:04,900 Czy to rozumiesz? Œwietnie. 259 00:21:05,700 --> 00:21:07,299 Dobrze. 260 00:21:09,099 --> 00:21:10,599 No dobrze... 261 00:21:10,799 --> 00:21:15,000 - chce pan pos³uchaو, co napisa³em? - Zobaczmy. 262 00:21:20,400 --> 00:21:22,400 A wiêc... 263 00:21:23,700 --> 00:21:27,099 Raz, sprawa trzech porwanych ch³opcَw. 264 00:21:27,299 --> 00:21:32,700 Ciê؟ko to prze؟y³em i by³em w depresji. 265 00:21:32,900 --> 00:21:36,700 - Tak. - Dwa, mَj stan psychiczny. 266 00:21:36,900 --> 00:21:39,299 Depresja, nerwica natrêctw. 267 00:21:39,500 --> 00:21:42,200 Trzy, sprawa z Josefem Haimem. 268 00:21:42,799 --> 00:21:45,900 Cztery, mَj wiek. 269 00:21:46,099 --> 00:21:49,299 By³em bardzo m³ody, nieca³e 16 i pَ³... 270 00:21:49,500 --> 00:21:53,200 Znakomicie, odrobi³eœ pracê domow¹. 271 00:21:53,700 --> 00:21:57,599 Ale pamiêtaj, ؟e masz nie byو tam prawnikiem. 272 00:21:58,599 --> 00:22:00,400 To zeznanie. 273 00:22:00,900 --> 00:22:03,000 Coœ zupe³nie innego. 274 00:22:03,900 --> 00:22:09,000 Bardziej emocjonalnego. B¹dں sob¹, Awiszajem. 275 00:22:09,500 --> 00:22:13,700 Ze swoim zagubieniem, j¹kaniem siê, niepewnoœci¹. 276 00:22:15,500 --> 00:22:18,500 - Mogê dokoٌczyو? - Tak. 277 00:22:18,700 --> 00:22:20,299 Dziêkujê. 278 00:22:24,000 --> 00:22:28,599 Piêو, krzykn¹³em "Nie zabijajcie". I szeœو... 279 00:22:52,500 --> 00:22:54,200 Proszê. 280 00:23:07,599 --> 00:23:09,799 Mo؟e siê pan ubraو. 281 00:23:24,599 --> 00:23:27,099 B14. Proszê zaczekaو. 282 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Josef Haim. 283 00:24:15,799 --> 00:24:18,700 Dbaj¹ o ciebie? Masz leki? 284 00:24:20,900 --> 00:24:23,200 - Modlitwy, koszer? - Tak. 285 00:24:24,000 --> 00:24:27,400 Znam wiêziennego rabina, mogê z nim pomَwiو. 286 00:24:31,500 --> 00:24:36,400 Josef Haim... chcê ciê prosiو o przebaczenie. 287 00:24:38,099 --> 00:24:40,099 Proszê, wybacz mi. 288 00:24:41,799 --> 00:24:44,000 Wiem, ؟e by³em surowy. 289 00:24:44,900 --> 00:24:48,500 Wymaga³em od ciebie zbyt wiele. 290 00:24:50,400 --> 00:24:53,099 I nie przyjmowa³em twoich prezentَw. 291 00:24:53,299 --> 00:24:57,400 Bardzo stara³eœ siê uszanowaو rodzicَw... 292 00:24:59,000 --> 00:25:01,299 a ja tego nie dostrzega³em. 293 00:25:02,400 --> 00:25:04,299 Wybacz mi. 294 00:25:09,200 --> 00:25:11,000 Josef Haim... 295 00:25:11,200 --> 00:25:15,400 wiem, ؟e jesteœ dobrym cz³owiekiem. Porz¹dnym. 296 00:25:16,400 --> 00:25:20,900 A to, co zrobi³eœ, uczyni³eœ przez chorobê. 297 00:25:22,000 --> 00:25:25,700 Choroba ciê zaburzy³a, wiem o tym. 298 00:25:26,799 --> 00:25:28,900 Ale... 299 00:25:30,700 --> 00:25:32,900 musimy pomَc dzieciom. 300 00:25:33,900 --> 00:25:36,400 ¯eby dostali l؟ejszy wyrok. 301 00:25:37,900 --> 00:25:40,099 Jest dla nich nadzieja. 302 00:25:40,299 --> 00:25:44,000 Dla Jinona, jeszcze wiêksza dla Awiszaja. 303 00:25:45,400 --> 00:25:48,799 W jedn¹ godzinê mo؟na zyskaو ؟ycie wieczne. 304 00:25:49,400 --> 00:25:52,099 Kto poœwiêca duszê dla braci... 305 00:25:53,099 --> 00:25:57,200 To wielki krok do odkupienia. 306 00:25:59,599 --> 00:26:01,900 Odkupienia czego? 307 00:26:04,900 --> 00:26:07,599 Nie wiem, co zrobi³em. 308 00:26:08,299 --> 00:26:10,500 Nie wiem, co mam odkupiو. 309 00:26:10,700 --> 00:26:14,099 Adwokat mَwi³, ؟e podczas przes³uchaٌ i wizji... 310 00:26:14,299 --> 00:26:16,200 Torturowali mnie. 311 00:26:17,299 --> 00:26:21,400 Wiêc powiedzia³em, co chcieli. Najpierw ktoœ... 312 00:26:21,599 --> 00:26:25,099 kopa³ mnie, w g³owê, w cia³o. 313 00:26:27,099 --> 00:26:31,799 Potem powiesili do gَry nogami. Nie spa³em trzy dni, tato. 314 00:26:33,099 --> 00:26:35,700 A potem razili pr¹dem. 315 00:26:40,000 --> 00:26:42,500 Czego wszyscy ode mnie chc¹? 316 00:26:48,900 --> 00:26:50,900 Tato... 317 00:26:52,099 --> 00:26:54,700 ja nic nie zrobi³em! 318 00:26:57,900 --> 00:26:59,799 Tato! 319 00:27:22,599 --> 00:27:25,000 Jossi, co siê dzieje? 320 00:27:30,099 --> 00:27:31,700 Co jest? 321 00:27:40,400 --> 00:27:45,200 - Ofir, samookaleczenie, wezwij lekarza! - Przyj¹³em. 322 00:27:46,299 --> 00:27:48,500 Co jest? Przesuٌ siê. 323 00:27:48,900 --> 00:27:52,299 - Jossi, s³yszysz mnie? - Przestaٌ, symuluje. 324 00:28:07,799 --> 00:28:11,700 Szimon Cohen! Uciekasz? 325 00:28:13,400 --> 00:28:16,400 Oto Szimon Cohen, pseudonim Simon. 326 00:28:16,900 --> 00:28:19,599 Szef wydzia³u ؟ydowskiego Szin Bet, 327 00:28:19,799 --> 00:28:23,599 zdrajca i z³y cz³owiek, ktَry ³apie i torturuje ¯ydَw. 328 00:28:23,799 --> 00:28:27,200 Mieszka na ul. Szimoni w Jerozolimie. Jakby co. 329 00:28:27,400 --> 00:28:31,000 Lepiej noœ kamizelkê kuloodporn¹! 330 00:28:31,200 --> 00:28:33,700 Nie tylko zdrajca, ale i tchَrz! 331 00:28:33,900 --> 00:28:39,000 I tak ciê znajdziemy! Dobrzy ¯ydzi zawsze ciê rozpoznaj¹! 332 00:28:40,500 --> 00:28:44,599 Pani Cohen, pani syn posy³a niewinnych do wiêzienia! 333 00:28:44,799 --> 00:28:49,700 - Wsiadaj. - Jak wnuka Rawa ben Dawida, za nic! 334 00:28:50,200 --> 00:28:52,500 Rami Cohen, znasz go? Awiszaj Elbaz, 335 00:28:52,700 --> 00:28:57,599 sprawiedliwy, ktَrego twَj brat wykorzysta³ i zdradzi³ jak psa! 336 00:28:58,099 --> 00:29:03,299 No proszê, Szimon Cohen idzie do nas, zobaczycie go z bliska. 337 00:29:04,400 --> 00:29:06,900 To miejsce publiczne, mo؟emy... 338 00:29:09,900 --> 00:29:11,500 Zostaw! 339 00:29:13,299 --> 00:29:15,599 Rêka! £amiesz mi rêkê! 340 00:29:15,799 --> 00:29:18,799 To przemoc wobec nieletnich! 341 00:30:15,799 --> 00:30:19,599 Wybaczy³em ci. Nie mam ؟alu. 342 00:30:20,599 --> 00:30:23,200 I nie bêdê robi³ ci wbrew. 343 00:30:28,299 --> 00:30:31,700 ¯yczê ci powodzenia, ale mَwiê ci, 344 00:30:31,900 --> 00:30:34,700 proces jest ustawiony. 345 00:30:35,799 --> 00:30:39,200 To palestyٌski kraj parszywych lewakَw. 346 00:30:40,599 --> 00:30:43,099 Czego byœmy nie powiedzieli... 347 00:30:44,099 --> 00:30:46,599 wsadz¹ nas na ca³e ؟ycie. 348 00:30:50,500 --> 00:30:55,200 Zeznania z³o؟y oskar؟ony nr 3, Awiszaj Elbaz. 349 00:30:56,000 --> 00:31:01,400 Zadam ci kilka pytaٌ, a potem oddam g³os obroٌcy. 350 00:31:01,599 --> 00:31:03,299 Czy to rozumiesz? 351 00:31:09,799 --> 00:31:12,299 Zeznaje nieletni, rozprawa zamkniêta. 352 00:31:12,500 --> 00:31:16,400 S¹d zdecydowa³, ؟e rodzina mo؟e byو obecna. 353 00:31:16,599 --> 00:31:20,400 - Mahdi Mattar, pe³nomocnik. - Niewa؟ne, nie mo؟ecie wejœو. 354 00:31:20,599 --> 00:31:26,500 Zeznajesz przed s¹dem, masz mَwiو prawdê i tylko prawdê, 355 00:31:26,700 --> 00:31:30,400 w przeciwnym razie zostaniesz ukarany. Czy to jasne? 356 00:31:30,599 --> 00:31:34,700 Przepraszam, rodzina ofiary chce wejœو... 357 00:31:34,900 --> 00:31:38,299 Niech wejd¹. Jest decyzja w tej sprawie. 358 00:31:39,200 --> 00:31:41,000 Proszê. 359 00:31:55,500 --> 00:31:58,700 Dobrze. Proszê o ciszê. 360 00:32:00,700 --> 00:32:03,900 Awiszaj, przedstaw siê. 361 00:32:04,400 --> 00:32:08,400 - Kiedy siê urodzi³eœ? - 2 grudnia 1997 r. 362 00:32:09,500 --> 00:32:14,099 Zatem... w³aœnie skoٌczy³eœ 17 lat. 363 00:32:14,500 --> 00:32:16,299 Tak. 364 00:32:16,700 --> 00:32:18,900 Gdzie siê urodzi³eœ? 365 00:32:21,599 --> 00:32:24,599 W Aszdodzie, ale przenieœliœmy siê... 366 00:32:25,200 --> 00:32:27,599 Spokojnie, nie denerwuj siê. 367 00:32:28,000 --> 00:32:29,900 Przepraszam... 368 00:32:30,299 --> 00:32:33,400 czasem siê j¹kam, 369 00:32:33,599 --> 00:32:36,099 kiedy siê denerwujê. 370 00:32:36,400 --> 00:32:39,200 Ale zale؟y mi, ؟eby opowiedzieو, 371 00:32:40,299 --> 00:32:43,599 co dok³adnie siê sta³o, 372 00:32:43,799 --> 00:32:46,400 ze szczegَ³ami. 373 00:32:46,799 --> 00:32:49,299 Mam nadziejê, ؟e starczy mi czasu. 374 00:32:49,500 --> 00:32:51,599 Starczy. 375 00:32:52,299 --> 00:32:56,000 - Panie Himi, œwiadek jest paٌski. - Dziêkujê. 376 00:33:01,400 --> 00:33:03,099 Awiszaj... 377 00:33:04,099 --> 00:33:07,799 kiedy zacz¹³eœ siê j¹kaو? 378 00:33:09,500 --> 00:33:14,099 Kiedy zamieszka³em w internacie przy jesziwie, w Jerozolimie. 379 00:33:15,000 --> 00:33:17,700 Wczeœniej œwietnie siê uczy³em, 380 00:33:17,900 --> 00:33:20,500 ale wtedy zacz¹³em siê j¹kaو, 381 00:33:20,700 --> 00:33:24,400 zdiagnozowano u mnie nerwicê natrêctw, 382 00:33:24,599 --> 00:33:29,000 zacz¹³em chodziو do psychiatry i braو tabletki. 383 00:33:29,599 --> 00:33:33,599 W tym czasie dochodzi³o do zamachَw i... 384 00:33:33,799 --> 00:33:36,299 porwano trzech ch³opcَw i... 385 00:33:36,700 --> 00:33:39,200 to na mnie bardzo podzia³a³o. 386 00:33:39,400 --> 00:33:43,799 Mo؟na powiedzieو, ؟e mia³em powa؟ne problemy psychiczne, 387 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 kiedy dosz³o do tej historii z ch³opcami. 388 00:33:47,200 --> 00:33:50,200 Chcia³bym coœ zrozumieو. 389 00:33:51,099 --> 00:33:53,799 Wiele osَb ma zaburzenia psychiczne. 390 00:33:54,200 --> 00:33:58,900 Ca³y kraj bardzo prze؟y³ porwanie tych ch³opcَw. 391 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 Wiêc jak to siê sta³o, ؟e w³aœnie ty wzi¹³eœ udzia³ w tym potwornym czynie? 392 00:34:06,500 --> 00:34:08,800 To prawda. 393 00:34:09,300 --> 00:34:12,300 Bo by³y te؟ inne czynniki. 394 00:34:12,500 --> 00:34:15,900 Na przyk³ad wp³yw Josefa Haima. 395 00:34:16,099 --> 00:34:21,400 Nie mo؟na zapominaو, ؟e mia³em nieca³e 16 i pَ³ roku, 396 00:34:21,599 --> 00:34:25,699 w tym wieku bardzo trudno oprzeو siê presji. 397 00:34:25,900 --> 00:34:29,099 S³yszê, co mَwisz, ale nadal nie rozumiem. 398 00:34:30,300 --> 00:34:33,199 Naprawdê, nie rozumiem. 399 00:34:35,400 --> 00:34:39,699 Jak to wszystko pchnê³o ciê do udzia³u w takiej potwornoœci? 400 00:34:39,900 --> 00:34:42,000 Takiej ohydzie? 401 00:34:42,199 --> 00:34:46,099 Ktَra zakoٌczy³a siê ponurym mordem? 402 00:34:56,000 --> 00:34:59,699 Ale... ja go nie zabi³em. 403 00:35:02,000 --> 00:35:04,599 Nie rozumiem, dlaczego pan... 404 00:35:06,599 --> 00:35:09,000 - Nie zabi³em go. - Nie? 405 00:35:09,199 --> 00:35:13,099 Nie! Nie wiedzia³em, co planuj¹. 406 00:35:16,199 --> 00:35:18,199 Naprawdê. 407 00:35:27,699 --> 00:35:30,300 Przepraszam! 408 00:35:33,800 --> 00:35:35,699 Przepraszam... 409 00:35:36,199 --> 00:35:42,199 Nie mogê ju؟ znieœو tego poczucia winy. 410 00:35:45,699 --> 00:35:49,099 Naprawdê, po tym koszmarnym postêpku... 411 00:35:51,500 --> 00:35:57,099 naprawdê, naprawdê ؟a³ujê, ؟e siê urodzi³em. 412 00:36:03,800 --> 00:36:05,699 Przepraszam. 413 00:36:13,500 --> 00:36:17,099 Niczego nie obiecujê, ale bardzo dobrze siê spisa³. 414 00:36:17,300 --> 00:36:19,300 Wszyscy mieli ³zy w oczach. 415 00:36:19,500 --> 00:36:23,900 Sêdziowie zrozumieli, ؟e zosta³ w to wci¹gniêty? 416 00:36:24,099 --> 00:36:28,300 Odnios³em wra؟enie, ؟e przewodnicz¹cy sk³adu mu wspَ³czu³. 417 00:36:29,000 --> 00:36:32,099 Jaki mo؟e byو wyrok? 418 00:36:33,099 --> 00:36:37,599 Liczê na to, ؟e zarzut morderstwa zostanie oddalony. 419 00:36:38,000 --> 00:36:40,199 Mo؟emy zrobiو coœ jeszcze? 420 00:36:40,400 --> 00:36:43,000 Modliو siê, by proces by³ sprawiedliwy. 421 00:36:43,599 --> 00:36:46,300 Wolny od wp³ywu polityki i mediَw. 422 00:36:46,500 --> 00:36:48,300 Proszê mu przekazaو, 423 00:36:48,500 --> 00:36:53,199 - ؟e go kochamy i myœlimy o nim. - Przeka؟ê. Do widzenia. 424 00:36:54,000 --> 00:36:57,699 Trudno bêdzie skazaو trzeciego za morderstwo. 425 00:36:57,900 --> 00:37:01,300 - Skupmy siê na pierwszym i drugim. - Dlaczego? 426 00:37:01,500 --> 00:37:05,599 Uderzy³ go pierwszy, wci¹gn¹³ do samochodu. 427 00:37:05,800 --> 00:37:08,000 Porwanie to nie morderstwo. 428 00:37:08,199 --> 00:37:11,800 Nie mia³ 17 lat, j¹ka siê, p³acze. 429 00:37:12,199 --> 00:37:14,599 Mia³ mnie pan wspieraو. 430 00:37:15,400 --> 00:37:19,800 Wyjaœniو im, ؟e winna jest ca³a trَjka. 431 00:37:28,300 --> 00:37:32,500 Jakieœ inne objawy, poza bezsennoœci¹? Depresja, lêki? 432 00:37:32,699 --> 00:37:35,000 Nie, tylko bezsennoœو. 433 00:37:36,000 --> 00:37:40,699 Potrafisz wskazaو jak¹œ przyczynê tego stanu? 434 00:37:44,000 --> 00:37:47,099 Chyba nie musimy w to wchodziو. 435 00:37:48,500 --> 00:37:51,199 Mo؟esz po prostu wypisaو receptê? 436 00:37:52,900 --> 00:37:55,400 Zrozumiem, jeœli odmَwisz. 437 00:37:57,599 --> 00:37:59,900 Nie ma sprawy, wypiszê. 438 00:38:11,800 --> 00:38:14,099 - Remont? - Co? 439 00:38:16,400 --> 00:38:19,400 Niezupe³nie. Zmiany. 440 00:38:21,099 --> 00:38:23,300 Zmiany s¹ dobre. 441 00:38:27,000 --> 00:38:29,699 By³ u mnie prawnik Awiszaja. 442 00:38:30,900 --> 00:38:33,300 Powiedzia³ o twoim zeznaniu. 443 00:38:35,300 --> 00:38:38,599 - Czego chcia³? - Wynikَw, opisَw. 444 00:38:39,400 --> 00:38:42,900 Powiedzia³, ؟e twoje zeznanie pogr¹؟y³o Awiszaja. 445 00:38:43,699 --> 00:38:48,500 - I teraz szuka wszelkich sposobَw. - Jego prawo. 446 00:38:51,000 --> 00:38:52,699 Co siê sta³o? 447 00:38:52,900 --> 00:38:58,699 Czemu powiedzia³eœ, ؟e zamordowa³, choو mnie mَwi³eœ co ca³kiem innego? 448 00:38:58,900 --> 00:39:03,300 - Nie pamiêtam, co mَwi³em. - Ja pamiêtam dok³adnie. 449 00:39:03,500 --> 00:39:06,699 Powiedzia³eœ wyraںnie, ؟e twoim zdaniem 450 00:39:06,900 --> 00:39:10,900 nie bra³ udzia³u w zabَjstwie. Dlatego zgodzi³am siê pomَc. 451 00:39:11,099 --> 00:39:13,500 "Dla jego dobra", powiedzia³eœ. 452 00:39:13,699 --> 00:39:16,699 A potem okaza³o siê, ؟e faktycznie nie zabi³. 453 00:39:17,099 --> 00:39:19,699 - To nie takie proste. - Proste. 454 00:39:19,900 --> 00:39:24,500 - Sprawi³eœ... - Taka by³a moja ocena. - ... ؟e obci¹؟y³am pacjenta. 455 00:39:24,699 --> 00:39:28,900 Zrobi³aœ, co nale؟a³o. Nie czuj siê winna. 456 00:39:30,599 --> 00:39:35,199 Pos³uchaj, ja... jakoœ sobie radzê z poczuciem winy. 457 00:39:36,000 --> 00:39:38,500 Codziennie. Wierz mi. 458 00:39:39,699 --> 00:39:41,599 A ty? 459 00:39:41,800 --> 00:39:44,099 Nie czujê siê winny. 460 00:39:44,500 --> 00:39:47,199 Dlatego rzuci³eœ siê na pierwszego, kto... 461 00:39:47,400 --> 00:39:51,500 Nazwa³ mnie zdrajc¹. A jestem œledczym. 462 00:39:51,800 --> 00:39:56,099 Awiszaj siê przyzna³, musia³em to potwierdziو. Tak¹ mam pracê. 463 00:39:56,599 --> 00:40:00,800 Mam nadziejê, ؟e wkrَtce j¹ zmienisz. 464 00:40:09,500 --> 00:40:14,800 Awiszaj, powiedzia³eœ, ؟e szczegَ³y, prawda, s¹ dla ciebie wa؟ne, tak? 465 00:40:15,199 --> 00:40:16,199 Tak. 466 00:40:16,400 --> 00:40:22,199 Pomogê ci ustaliو szczegَ³y i dotrzeو do prawdy. Dobrze? 467 00:40:22,800 --> 00:40:24,900 - Dobrze. - Œwietnie. 468 00:40:25,500 --> 00:40:28,699 Podczas wizji lokalnej, powiedzia³eœ œledczemu, 469 00:40:28,900 --> 00:40:31,900 ؟e zamierzaliœcie porwaو i zabiو, tak? 470 00:40:32,099 --> 00:40:37,199 Ale wyt³umaczy³em, ؟e "po koٌcu nale؟y s¹dziو". 471 00:40:37,400 --> 00:40:39,199 Oczywiœcie. 472 00:40:39,400 --> 00:40:42,800 Myœla³eœ, ؟e macie kogoœ pobiو, 473 00:40:43,000 --> 00:40:47,400 a powiedzia³eœ "zabiو", bo pogubi³eœ siê przez skutek, tak? 474 00:40:47,900 --> 00:40:50,699 - Dok³adnie. - Œwietnie. 475 00:40:50,900 --> 00:40:52,599 Szczerze mَwi¹c... 476 00:40:54,199 --> 00:40:57,300 mniej interesuje mnie pocz¹tek wieczoru, 477 00:40:57,500 --> 00:41:00,599 czy wiedzia³eœ czy nie. Od³َ؟my to na bok. 478 00:41:01,500 --> 00:41:06,800 Wola³bym przejœو do twojej najchwalebniejszej chwili. 479 00:41:07,900 --> 00:41:13,300 Kiedy w samochodzie krzykn¹³eœ: "Nie zabijajcie go". Zgadza siê? 480 00:41:14,800 --> 00:41:16,400 Tak. 481 00:41:17,099 --> 00:41:22,699 Szkoda, ؟e ؟adne zeznanie tego nie potwierdza, ale za³َ؟my, ؟e tak by³o. 482 00:41:23,699 --> 00:41:29,199 Chcia³bym zrozumieو, dlaczego krzykn¹³eœ "Nie zabijajcie go"? 483 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 Bo Josef Haim powiedzia³ do Jinona: "Wykoٌcz go". 484 00:41:35,199 --> 00:41:38,599 Zatem krzykn¹³eœ, bo wiedzia³eœ, ؟e go zabije? 485 00:41:44,199 --> 00:41:48,300 Myœlê, ؟e tak. Mo؟na tak uznaو. 486 00:41:49,300 --> 00:41:52,900 W tamtej chwili wiedzia³eœ, ؟e go zabij¹, czy nie? 487 00:41:54,099 --> 00:41:56,800 Byliœmy w samochodzie, 488 00:41:57,199 --> 00:42:00,900 to by³ ob³êd, wszyscy krzyczeli... 489 00:42:03,099 --> 00:42:06,400 i przez to wszystko zdawa³o siê nierealne. 490 00:42:06,599 --> 00:42:11,300 Rozumiem. Kiedy krzycza³eœ, robi³eœ coœ jeszcze? 491 00:42:12,900 --> 00:42:15,099 Dok³adnie w tamtej chwili? 492 00:42:16,900 --> 00:42:20,800 - Nie bardzo pamiêtam. - Mogê ci przypomnieو? 493 00:42:21,400 --> 00:42:27,599 Mo؟e przytrzymywa³eœ Mohammeda Abu Hdeira, ؟eby nie stawia³ oporu? 494 00:42:28,900 --> 00:42:31,900 W tym sensie... 495 00:42:33,900 --> 00:42:38,800 mَwi³em, ؟e przytrzymywa³em mu rêce, 496 00:42:39,400 --> 00:42:42,699 kiedy Jinon go dusi³. Ale to by³o... 497 00:42:42,900 --> 00:42:47,400 O ile pamiêtam, mَwi³eœ, ؟e pomog³eœ Jinonowi go udusiو, tak? 498 00:42:47,599 --> 00:42:49,099 Nie... 499 00:42:50,000 --> 00:42:53,500 przytrzyma³em Jinonowi ³okieو, bo siê zmêczy³, 500 00:42:53,699 --> 00:42:56,800 ale tylko przez parê sekund. 501 00:42:57,900 --> 00:43:01,800 Zapytam raz jeszcze: gdy krzykn¹³eœ "Nie zabijajcie go"... 502 00:43:02,000 --> 00:43:04,199 gdzie by³y twoje d³onie? 503 00:43:04,400 --> 00:43:07,400 Przytrzymywa³y rêce Mohammeda 504 00:43:08,000 --> 00:43:10,699 czy podtrzymywa³y ³okieو Jinona? 505 00:43:13,099 --> 00:43:16,400 - Nie pamiêtam. - Ale na pewno jedno z dwojga? 506 00:43:16,599 --> 00:43:19,500 Bo nie mog³eœ robiو rêkami nic innego. 507 00:43:21,300 --> 00:43:23,300 Ja nie... 508 00:43:25,300 --> 00:43:27,699 Nie umar³ od tego. 509 00:43:28,599 --> 00:43:30,900 W lesie jeszcze ؟y³. 510 00:43:31,099 --> 00:43:34,900 Ale ju؟ w samochodzie widzia³eœ, ؟e przesta³ oddychaو 511 00:43:35,099 --> 00:43:38,900 i us³ysza³eœ polecenie, by go zabiو. Staram siê ustaliو, 512 00:43:39,699 --> 00:43:44,000 kiedy uœwiadomi³eœ sobie, ؟e zostanie zabity? 513 00:43:48,800 --> 00:43:52,699 Nie wiem. To by³o jak sekundy. 514 00:43:52,900 --> 00:43:54,699 Sekundy. 515 00:43:59,199 --> 00:44:01,599 Jak sekundy. Zobaczmy. 516 00:44:03,599 --> 00:44:05,900 Wyruszyliœcie o 23:00, 517 00:44:06,099 --> 00:44:10,400 zapolowaو na niewinn¹ ofiarê, byle by³ to Arab. 518 00:44:11,300 --> 00:44:14,099 Jeںdziliœcie przez 5 godzin. 519 00:44:14,300 --> 00:44:17,300 Zaczêliœcie od bramy Jafskiej, potem Damasceٌska. 520 00:44:17,500 --> 00:44:20,699 W Szajch D؟arrach spotkaliœcie grupkê dzieci, 521 00:44:20,900 --> 00:44:23,400 sprَbowaliœcie, bez skutku. 522 00:44:23,599 --> 00:44:26,699 Dalej: Bejt Hanina, kolejny nastolatek. 523 00:44:26,900 --> 00:44:30,500 Sprَbowaliœcie, znَw bez skutku, nie zrezygnowaliœcie. 524 00:44:30,699 --> 00:44:34,800 Kupiliœcie papierosy, napoje i ruszyliœcie dalej. 525 00:44:35,500 --> 00:44:39,300 Proszê s¹du, czy kolega mَg³by dojœو do pytania? 526 00:44:40,599 --> 00:44:42,699 Jeszcze minuta, proszê. 527 00:44:43,300 --> 00:44:46,400 Szu'afat, tak? Tam zobaczyliœcie Mohammeda. 528 00:44:46,599 --> 00:44:49,699 I to ty, ty go uderzy³eœ 529 00:44:49,900 --> 00:44:54,400 i wci¹gn¹³eœ do samochodu ze swoim przyjacielem. 530 00:44:54,599 --> 00:44:59,500 Odje؟d؟acie i Mohammed le؟y na tylnym siedzeniu, walcz¹c o ؟ycie. 531 00:44:59,699 --> 00:45:03,099 Wyjechaliœcie jedynk¹, skrêciliœcie w Begina, 532 00:45:03,300 --> 00:45:07,099 przejechaliœcie 7 km, skrêciliœcie w Kirjat Mosze, 533 00:45:07,300 --> 00:45:10,699 do Har Nof i stamt¹d do lasu. 534 00:45:12,000 --> 00:45:13,500 Piêو godzin. 535 00:45:14,000 --> 00:45:17,500 A potem przez 15 minut mia³eœ pewnoœو, 536 00:45:17,699 --> 00:45:20,199 ؟e skoٌczy siê morderstwem. 537 00:45:20,400 --> 00:45:23,500 Nadal masz wra؟enie, ؟e to sekundy? 538 00:45:27,000 --> 00:45:31,800 To by³o pod koniec. Wtedy ju؟... 539 00:45:33,599 --> 00:45:35,800 nie mog³em nic zrobiو. 540 00:45:36,400 --> 00:45:39,900 Nie mog³eœ nic zrobiو. Zastanَwmy siê. 541 00:45:40,699 --> 00:45:45,199 Czy mog³eœ, na przyk³ad, puœciو rêce Mohammeda? 542 00:45:47,300 --> 00:45:49,099 Czy mog³eœ... 543 00:45:50,400 --> 00:45:54,900 zamiast pomagaو Jinonowi, przeciwnie, powstrzymaو go? 544 00:45:55,099 --> 00:45:58,099 Oderwaو jego rêce od gard³a Mohammeda? 545 00:45:59,800 --> 00:46:03,400 Wskoczyو na plecy Josefa Haima i go zatrzymaو? 546 00:46:03,599 --> 00:46:07,000 A w lesie, gdzie, jak s³usznie powiedzia³eœ, 547 00:46:07,199 --> 00:46:12,400 Mohammed jeszcze ؟y³, mog³eœ b³agaو o jego ؟ycie? 548 00:46:15,400 --> 00:46:18,900 Mo؟e mog³eœ os³oniو go w³asnym cia³em? 549 00:46:21,300 --> 00:46:26,000 Ochroniو go przed Josefem Haimem, ktَry bi³ go kluczem i podpali³? 550 00:46:28,599 --> 00:46:30,900 Mog³eœ czy nie? 551 00:46:34,000 --> 00:46:36,199 Myœlê, ؟e mog³eœ. 552 00:46:37,400 --> 00:46:41,000 Mog³eœ zrobiو tak wiele. I nie zrobi³eœ nic. 553 00:46:42,400 --> 00:46:46,599 Choو ju؟ wiedzia³eœ, ؟e ch³opiec w twoim wieku, 554 00:46:46,800 --> 00:46:50,099 niewinny, ktَry nikogo nie skrzywdzi³, 555 00:46:51,400 --> 00:46:53,500 mo؟e zgin¹و. 556 00:46:59,099 --> 00:47:01,300 Nie mam wiêcej pytaٌ. 557 00:47:17,000 --> 00:47:22,300 Sprawa numer PH 34700-07-014. 558 00:47:22,699 --> 00:47:24,400 Orzeczenie. 559 00:47:25,599 --> 00:47:29,500 Wed³ug aktu oskar؟enia, oskar؟eni 1 i 2 560 00:47:29,699 --> 00:47:32,400 postanowili podj¹و kroki przeciwko Arabom 561 00:47:32,599 --> 00:47:37,400 w nastêpstwie porwania i zabَjstwa Naftalego Frenkla, 562 00:47:37,599 --> 00:47:40,900 Gilada Szaera i Ejala Jifracha. 563 00:47:41,699 --> 00:47:46,300 Nastêpnego dnia dokooptowali oskar؟onego nr 3. 564 00:47:47,300 --> 00:47:51,000 Atmosfera tamtych dni by³a ciê؟ka. 565 00:47:51,400 --> 00:47:54,199 Niektَre partie eskalowa³y napiêcie, 566 00:47:54,699 --> 00:47:56,900 kraj siê burzy³. 567 00:47:57,199 --> 00:48:03,400 W Jerozolimie dosz³o do protestَw, t³um krzycza³ "œmierو Arabom". 568 00:48:05,099 --> 00:48:09,300 Oskar؟eni potraktowali te nawo³ywania dos³ownie. 569 00:48:10,900 --> 00:48:16,099 Oto szyb, przez ktَry ta trَjka wpad³a do mrocznego tunelu, 570 00:48:16,300 --> 00:48:20,099 by wy³oniو siê z niego tamtej nocy. 571 00:48:21,800 --> 00:48:24,500 Pozostaje jednak niepokoj¹ca myœl: 572 00:48:24,900 --> 00:48:29,300 z jakiej studni pojono ich nienawiœci¹ i rasizmem, 573 00:48:29,500 --> 00:48:33,500 ktَre oœlepi³y ich tak bardzo, i؟ nie widzieli, 574 00:48:33,699 --> 00:48:39,599 ؟e dusz¹, t³uk¹ po g³owie i podpalaj¹ istotê ludzk¹, 575 00:48:39,800 --> 00:48:43,000 stworzon¹ na Bo؟e podobieٌstwo? 576 00:48:44,599 --> 00:48:48,400 Co oskar؟eni przyswoili 577 00:48:48,599 --> 00:48:53,199 na kolejnych etapach kszta³cenia i wychowania, 578 00:48:53,900 --> 00:48:59,500 co umo؟liwi³o nieznoœn¹ lekkoœو, z jak¹ odebrali ؟ycie arabskiemu ch³opcu? 579 00:49:09,599 --> 00:49:13,500 Uznajemy oskar؟onego nr 1, Josefa Haima Ben Dawida, 580 00:49:14,599 --> 00:49:17,800 za winnego uprowadzenia z zamiarem uwiêzienia, 581 00:49:18,000 --> 00:49:21,599 ciê؟kiego pobicia, usi³owania podpalenia, 582 00:49:21,800 --> 00:49:25,599 uprowadzenia z zamiarem morderstwa oraz morderstwa. 583 00:49:27,099 --> 00:49:29,599 Uznajemy oskar؟onego nr 2... 584 00:49:31,500 --> 00:49:34,500 za winnego uprowadzenia z zamiarem uwiêzienia, 585 00:49:34,699 --> 00:49:38,599 ciê؟kiego pobicia, usi³owania podpalenia, 586 00:49:38,800 --> 00:49:42,800 uprowadzenia z zamiarem morderstwa oraz morderstwa. 587 00:49:44,300 --> 00:49:46,900 Co do oskar؟onego nr 3... 588 00:49:49,599 --> 00:49:55,400 Jest najm³odszy z grupy, od lat cierpi na problemy osobiste i psychiatryczne, 589 00:49:55,599 --> 00:49:57,300 j¹ka siê. 590 00:49:58,599 --> 00:50:03,500 Nie bra³ udzia³u w biciu ofiary, oblewaniu jej benzyn¹ ani podpalaniu. 591 00:50:03,699 --> 00:50:08,300 A jednak schwyta³ zmar³ego, uniemo؟liwi³ mu opَr, 592 00:50:09,000 --> 00:50:13,800 pomaga³ w duszeniu, by³ na miejscu zbrodni i uczestniczy³ w planie. 593 00:50:14,199 --> 00:50:17,500 Dlatego uznajemy oskar؟onego nr 3 594 00:50:17,699 --> 00:50:22,000 za winnego porwania z zamiarem morderstwa oraz morderstwa. 595 00:50:23,599 --> 00:50:27,900 Wyrok zostanie og³oszony 13 stycznia... 596 00:50:28,099 --> 00:50:30,800 Wszyscy s¹ winni morderstwa. 597 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Nie p³acz. 598 00:50:54,400 --> 00:50:56,300 Miri... 599 00:50:57,599 --> 00:50:59,800 Znamy prawdê. 600 00:51:02,099 --> 00:51:05,199 To wszystko przez chorobê w rodzinie. 601 00:51:09,900 --> 00:51:13,000 B¹dںmy razem, b¹dںmy silni. 602 00:51:17,400 --> 00:51:19,699 Trzymajmy g³owy wysoko. 603 00:51:21,599 --> 00:51:26,800 Przykro mi, Awiszaj. To nie koniec, bêdziemy walczyو o wyrok. 604 00:51:29,800 --> 00:51:31,699 Bêdzie dobrze. 605 00:51:35,800 --> 00:51:39,099 - Hussein. - Dziêkujê bardzo. 606 00:51:40,800 --> 00:51:43,699 Obieca³eœ, ؟e dostan¹ do؟ywocie i dostali. 607 00:51:43,900 --> 00:51:47,900 Tego nie wiem, musimy nad tym popracowaو. 608 00:51:48,099 --> 00:51:51,300 Chcê, ؟ebyœcie opowiedzieli przed s¹dem, 609 00:51:51,599 --> 00:51:56,800 jak¹ zap³aciliœcie cenê, jak zmieni³o siê wasze ؟ycie. 610 00:51:57,199 --> 00:52:00,199 Przysz³am tu, ؟eby mَc spojrzeو dzieciom w oczy. 611 00:52:00,400 --> 00:52:02,500 Bَg jest wielki. 612 00:52:02,699 --> 00:52:07,300 Jeœli starczy nam si³y, bêdziemy walczyو o zburzenie ich domu. 613 00:52:07,500 --> 00:52:10,400 - Z mecenasem Mahdim. - Wasze prawo. 614 00:52:10,599 --> 00:52:12,300 Powodzenia. 615 00:52:19,199 --> 00:52:25,300 KILKA TYGODNI PسNIEJ 616 00:52:33,599 --> 00:52:37,699 - Powodzenia, Awiszaj. B¹dں silny. - Dziêkujê. 617 00:52:43,199 --> 00:52:46,000 Witaj na bloku religijnym. 618 00:52:59,099 --> 00:53:03,300 Tu jest bo؟nica. Poranna modlitwa o 6:00, popo³udniowa o 13:00, 619 00:53:03,699 --> 00:53:06,400 wieczorna o 19:00, latem o 20:00. 620 00:53:06,599 --> 00:53:10,400 Mam te؟ dom nauki. 621 00:53:11,500 --> 00:53:15,900 - Chodzi³eœ do jesziwy? - Tak, ale... 622 00:53:17,300 --> 00:53:21,699 - nie dawa³em rady. - Po modlitwie odprowadzê ciê do celi. 623 00:54:28,300 --> 00:54:29,599 STAMBU£ 624 00:54:29,800 --> 00:54:32,699 "Izraelski s¹d skaza³ ich za morderstwo, 625 00:54:32,900 --> 00:54:37,500 ale czy istnieje kara, ktَra mog³aby ukoiو bَl 626 00:54:37,699 --> 00:54:41,300 po tak okrutnej stracie? Sk¹d؟e". 627 00:54:42,099 --> 00:54:46,099 WYL¥DOWALIŒMY. CZEKASZ W UMسWIONYM MIEJSCU? 628 00:54:48,400 --> 00:54:50,300 CZEKAM 629 00:54:50,500 --> 00:54:54,199 "Zabَjstwo Mohammeda z takim okrucieٌstwem i premedytacj¹ 630 00:54:54,400 --> 00:54:58,000 to tylko przyk³ad na jedn¹ z licznych zbrodni 631 00:54:58,500 --> 00:55:02,699 pope³nianych przez izraelsk¹ okupacjê na Palestyٌczykach". 632 00:55:05,000 --> 00:55:06,900 I jak? 633 00:55:07,699 --> 00:55:10,099 Mَwisz jak polityk. 634 00:55:11,500 --> 00:55:14,500 Oby po powrocie ciê nie aresztowali. 635 00:55:19,000 --> 00:55:21,699 Bêdziesz t³umaczy³ na turecki? 636 00:55:21,900 --> 00:55:24,500 Wydrukujemy dla wszystkich, 637 00:55:24,699 --> 00:55:28,699 ؟ebyœ mَg³ mَwiو od serca, bez przerywania. 638 00:55:29,900 --> 00:55:33,500 - Wie, gdzie ma mnie wysadziو? - Mَwi³em mu. 639 00:55:34,000 --> 00:55:36,500 Przy moœcie Galata. 640 00:55:36,699 --> 00:55:39,500 Suha, nie zabaw d³ugo z t¹ ciotk¹. 641 00:55:40,300 --> 00:55:43,400 Wrَو na ceremoniê, masz dwie godziny. 642 00:57:11,400 --> 00:57:16,099 - Wszyscy weszli, chodںmy. - Muszê na ni¹ zaczekaو. 643 00:57:20,099 --> 00:57:23,300 - Ja zaczekam. - Nie, proszê wejœو... 644 00:57:23,500 --> 00:57:26,900 - Na pewno? Musimy zaczynaو. - Zaczekam. 645 00:58:50,300 --> 00:58:54,000 Hussein i Suha Abu Hdeir apelowali do S¹du Najwy؟szego 646 00:58:54,199 --> 00:58:56,400 o zburzenie domَw zabَjcَw. 647 00:58:56,599 --> 00:59:00,199 Apelacja zosta³a odrzucona. 648 00:59:01,500 --> 00:59:05,500 Prokurator okrêgowy w Jerozolimie wniَs³ pozew przeciwko zabَjcom, 649 00:59:05,699 --> 00:59:07,800 domagaj¹c siê odszkodowania. 650 00:59:08,000 --> 00:59:13,199 S¹d oddali³ pozew w zwi¹zku z brakiem œrodkَw u pozwanych. 651 00:59:15,199 --> 00:59:18,099 W lutym 2016 r Awiszaj Elbaz (pseudonim) 652 00:59:18,300 --> 00:59:21,400 zosta³ skazany na 21 lat wiêzienia. 653 00:59:24,199 --> 00:59:29,099 Jinon Edri (pseudonim) zosta³ skazany na do؟ywotnie wiêzienie. 654 00:59:29,500 --> 00:59:33,000 Josef Haim Ben Dawid zosta³ skazany na do؟ywocie 655 00:59:33,199 --> 00:59:35,500 i dodatkowe 20 lat wiêzienia. 656 00:59:37,000 --> 00:59:39,099 Jestem mesjaszem. 657 00:59:39,699 --> 00:59:42,500 To za Ejala, to za Naftalego, 658 00:59:43,000 --> 00:59:45,699 nie pamiêtam tego trzeciego. 659 00:59:45,900 --> 00:59:52,099 Dwa lata pَںniej wszyscy trzej odwo³ali siê od wyroku. 660 00:59:56,500 --> 01:00:00,900 Ich apelacje zosta³y jednog³oœnie odrzucone. 661 01:00:02,000 --> 01:00:07,099 Rabbi Ben Dawid nadal prowadzi swoj¹ jesziwê w Har Nof. 662 01:00:07,300 --> 01:00:10,400 Jego ؟ona zmar³a w trakcie procesu. 663 01:00:10,599 --> 01:00:12,500 Nie jest poczytalny. 664 01:00:12,699 --> 01:00:17,699 Doktor z USA wyda³ opiniê, zignorowali j¹ ca³kowicie. 665 01:00:17,900 --> 01:00:22,400 Chcieli ug³askaو gojَw i resztê œwiata. 666 01:00:23,199 --> 01:00:28,000 Pnina Ben Dawid (pseudonim) rozwiod³a siê z Josefem Haimem. 667 01:00:28,699 --> 01:00:32,599 Regularnie przyprowadza cَrkê na odwiedziny do ojca. 668 01:00:35,800 --> 01:00:39,599 Postaو Simona by³a inspirowana kilkoma agentami Szin Bet 669 01:00:39,800 --> 01:00:43,800 i policjantami prowadz¹cymi œledztwo w sprawie Abu Hdeira. 670 01:00:46,599 --> 01:00:51,000 Postaو Dwory Segal by³a inspirowana kilkoma psychiatrami i psychologami, 671 01:00:51,199 --> 01:00:54,000 ktَrzy leczyli Josefa Haima i "Awiszaja". 672 01:00:54,300 --> 01:00:57,099 Zabَjcَw Naftalego, Gilada i Ejala 673 01:00:57,300 --> 01:01:01,900 wytropiono w Hebronie 3 miesi¹ce po porwaniu 674 01:01:02,699 --> 01:01:07,300 Zostali zastrzeleni podczas nalotu na ich kryjَwkê. 675 01:01:08,000 --> 01:01:12,199 Rodziny upamiêtni³y trzech ch³opcَw ustanawiaj¹c Nagrodê Jednoœci 676 01:01:12,599 --> 01:01:18,800 dla osَb i instytucji promuj¹cych ؟ydowsk¹ jednoœو w kraju i za granic¹. 677 01:01:22,099 --> 01:01:23,900 Mohammed Abu Hdeir 678 01:01:24,099 --> 01:01:27,800 sta³ siê palestyٌskim symbolem walki z izraelsk¹ okupacj¹. 679 01:01:30,400 --> 01:01:35,900 W ca³ym arabskim œwiecie odbywaj¹ siê liczne uroczystoœci ku jego czci, 680 01:01:36,099 --> 01:01:42,300 a place, ulice i instytucje nosz¹ jego imiê. 681 01:01:54,800 --> 01:01:56,699 SCENARIUSZ 682 01:01:56,900 --> 01:01:59,000 RE¯YSERIA 683 01:02:11,500 --> 01:02:13,599 WYST¥PILI 684 01:02:19,900 --> 01:02:21,900 ZDJتCIA 685 01:02:26,300 --> 01:02:27,699 MUZYKA 686 01:02:30,500 --> 01:02:34,900 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 687 01:02:35,099 --> 01:02:39,199 Tekst: Micha³ Kwiatkowski 54381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.