All language subtitles for Mikadroid-Robokill.Beneath.Disco.Club.Layla.1991.DVDRip.XviD-KamuiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:06,371 Toho, Tohoku Corp. production, Madotani films 2 00:00:10,744 --> 00:00:16,512 Mikadroid 3 00:00:18,485 --> 00:00:23,388 Toho Company, Ltd. 4 00:00:30,563 --> 00:00:36,468 So, it's been 45 years since then. 5 00:00:39,506 --> 00:00:43,442 Nabeshima, Rijuu... 6 00:00:43,843 --> 00:00:49,543 So this is what it means... to be immortal. 7 00:00:54,754 --> 00:01:04,356 Nabeshima, when you awaken... that will be the time for us to end this once and for all. 8 00:01:08,034 --> 00:01:09,369 After World War II 9 00:01:09,404 --> 00:01:13,999 The army's secret laboratory was undergoing plans to create super-humans. 10 00:01:15,909 --> 00:01:18,912 The 124th Special Armored Soldier, Jinra-go 11 00:01:18,947 --> 00:01:21,815 Entire Compound Steel Alloy 12 00:01:21,850 --> 00:01:26,843 Combination, direct connection 5 engines, 3 storage batteries, 21 secondary sources 13 00:01:26,920 --> 00:01:30,090 #100 short range rifle ("B" type) 14 00:01:30,125 --> 00:01:31,825 #98 Military Saber 15 00:01:31,860 --> 00:01:35,195 #91 parachute 16 00:01:35,230 --> 00:01:35,762 3 automatic explosive devices, 6 large bombs 17 00:01:35,797 --> 00:01:39,532 Urgent transmission, urgent transmission. 3 automatic explosive devices, 6 large bombs 18 00:01:39,567 --> 00:01:42,102 To be announced at 6 AM on December 8th, our troops have traveled to the Pacific Ocean and have declared war on the American troops. 3 automatic explosive devices, 6 large bombs 19 00:01:42,135 --> 00:01:42,137 To be announced at 6 AM on December 8th, our troops have traveled to the Pacific Ocean and have declared war on the American troops. 20 00:01:42,170 --> 00:01:47,107 To be announced at 6 AM on December 8th, our troops have traveled to the Pacific Ocean and have declared war on the American troops. An immortal soldier whose body type has been altered and strengthened, "Jinra-go". 21 00:01:47,142 --> 00:01:49,142 To be announced at 6 AM on December 8th, our troops have traveled to the Pacific Ocean and have declared war on the American troops. However. 22 00:01:49,164 --> 00:01:49,177 To be announced at 6 AM on December 8th, our troops have traveled to the Pacific Ocean and have declared war on the American troops. 23 00:01:49,275 --> 00:01:49,342 We are now involved in conflict with both American and English forces. The situation is grim but we must press on. 24 00:01:49,377 --> 00:01:57,417 We are now involved in conflict with both American and English forces. The situation is grim but we must press on. The war situation grew bleak, and HQ ordered the "Jinra-go" project to be canceled. The underground laboratory was sealed off and Tokyo troops were dispatched to halt operations. 25 00:01:57,452 --> 00:02:00,045 We are now involved in conflict with both American and English forces. The situation is grim but we must press on. 26 00:02:00,186 --> 00:02:01,821 Just stop it. 27 00:02:01,856 --> 00:02:02,689 Showa Year 20 (1945), March 10th. Just stop it. 28 00:02:02,724 --> 00:02:04,757 Showa Year 20 (1945), March 10th. 29 00:02:04,792 --> 00:02:05,859 Showa Year 20 (1945), March 10th. Stop it, I said! 30 00:02:05,894 --> 00:02:06,985 Stop it, I said! 31 00:02:07,093 --> 00:02:10,062 124th Special Armored Soldier, Jinra-go, official plans 32 00:02:21,941 --> 00:02:26,742 Just stop it. What are you doing? Stop it! 33 00:02:28,348 --> 00:02:36,222 The 11th ground forces unit has investigated the research facility today on March 10th. All plans for the research have been put to halt. 34 00:02:36,257 --> 00:02:42,286 All materials, experiments, and data will be destroyed. 35 00:02:42,862 --> 00:02:45,160 I'm just following orders. 36 00:02:51,604 --> 00:02:53,037 Hurry. 37 00:03:22,802 --> 00:03:28,399 They think... I'm just going to let them destroy everything I've worked for? 38 00:03:33,646 --> 00:03:41,678 I was unable... to give you boys iron bodies after all. 39 00:03:43,022 --> 00:03:48,119 Run away. Run away while you can! 40 00:04:17,290 --> 00:04:19,724 Professor! 41 00:04:21,661 --> 00:04:23,720 Too late. 42 00:04:24,197 --> 00:04:28,793 Jinra-go has already been completed. 43 00:04:34,607 --> 00:04:38,839 I'll show you all how powerful it is. 44 00:06:08,568 --> 00:06:12,800 Planning by: San Tsuburaya 45 00:06:13,072 --> 00:06:17,304 Supervisor: Akio Jissoji 46 00:06:17,610 --> 00:06:21,808 Producers: Haruo Sai, Kazumasa Shimoiizaka, Kenji Nagai 47 00:06:22,081 --> 00:06:27,314 Script: Junki Takegami, Tomoo Haraguchi Music: Kenji Kawai 48 00:06:27,587 --> 00:06:33,822 Filming: Yosuke Mamiya Lighting: Yoshimi Hosaka Art Director: Shin' ichi Mizuno Recording: Noriko Shishiura Editing: Ryuichi Takano Sound Direction: Naoio Asari 49 00:06:34,093 --> 00:06:40,362 Assistant Director: Koji Kamizono Special Effects: Ko Kume Mechanical Controller: Izumi Negishi Action Choreography: Tatsumi Nikemoto Gun Effects: Kikuo Nodomi Still Photographer: Ryo Watanabe Producer: Akio Sato 50 00:06:40,633 --> 00:06:46,868 Special effects staff: Filming: Keiichi Sakurai Lighting: Katatani Hayashi Visual effects: Minoru Nakano Art: Masato Inazuki Special effects: Yasuji Iwata Mechanical Controller: Kenichi Ueda Director: Shuichi Yokota 51 00:06:47,540 --> 00:06:49,633 The Cast 52 00:06:49,876 --> 00:06:53,141 Yoriko Doguchi 53 00:06:53,379 --> 00:06:56,644 Yuki Yoshida 54 00:06:56,883 --> 00:07:01,081 Kenji Hayami, Masako Takeda Mami Hiroda 55 00:07:01,320 --> 00:07:05,586 Koei Koeki, Kiyoshi Kurosawa, Makoto Tezuka, Kaizo Hayashi 56 00:07:05,825 --> 00:07:09,090 Ma-chan, Sandayu Dokumamushi 57 00:07:12,832 --> 00:07:16,131 Masatoh Eve 58 00:07:16,402 --> 00:07:19,633 Haku Akumi 59 00:07:20,139 --> 00:07:23,870 Special Effects: Shinji Higuchi 60 00:07:24,210 --> 00:07:24,343 Director: Tomoo Haraguchi 61 00:07:24,378 --> 00:07:29,715 Director: Tomoo Haraguchi The new... era... will be... peaceful. 62 00:07:29,750 --> 00:07:30,682 The new... era... will be... peaceful. 63 00:08:19,065 --> 00:08:21,295 Meiji Electronics, Service Center 64 00:08:32,879 --> 00:08:35,905 Aw, shut up. 65 00:08:44,924 --> 00:08:50,658 God dammit. Give me a break at least for today. 66 00:09:12,585 --> 00:09:18,190 At 3:00 then. Yes, at 3:00. that's when it's going to happen. 67 00:09:18,225 --> 00:09:20,626 Yes, I know. Yes, that's the girl that was standing at the corner. 68 00:09:20,661 --> 00:09:29,864 Yes. Yes, it's clear on my end. Okay, then, tomorrow, we'll... 69 00:09:29,969 --> 00:09:36,169 Stupid? Stupid, really? Oh, I remember that part. 70 00:09:57,697 --> 00:10:01,360 Ouch! 71 00:10:20,319 --> 00:10:21,752 Oooops. 72 00:11:51,110 --> 00:11:54,313 Yeah, yeah, we've got another one in. 73 00:11:54,348 --> 00:11:58,250 Sorry, but could you finish it tonight? 74 00:11:58,285 --> 00:12:01,048 Lemme see, I think I know where it is. 75 00:12:01,921 --> 00:12:08,554 Let's see... Yeah, they say they're having lots of problems with their generator. 76 00:12:08,928 --> 00:12:10,763 And um, where are you? 77 00:12:10,798 --> 00:12:12,231 What a minute. 78 00:12:12,266 --> 00:12:15,462 What? Juyo? What's up? 79 00:12:15,701 --> 00:12:18,471 Juyo? Juyo? 80 00:12:18,506 --> 00:12:19,271 I'm ready. 81 00:12:19,306 --> 00:12:23,175 Do you know the Shibuya Oak Tatai building? 82 00:12:23,210 --> 00:12:26,512 Um, an address, right? Address... 83 00:12:26,547 --> 00:12:30,249 Ummm, I didn't write it down. Huh? 84 00:12:30,284 --> 00:12:37,490 Um, you know, it's by that gift shop by the stairs. And um, I think there's a... 85 00:12:37,525 --> 00:12:39,754 Yeah, I get it. 86 00:12:45,030 --> 00:12:48,397 Gimme a freakin' break already. 87 00:14:52,625 --> 00:14:55,294 Hello there. I represent this firm. 88 00:14:55,329 --> 00:15:00,561 Give us a call. We're a... design agency. 89 00:15:04,870 --> 00:15:10,274 Aren't those guys disgusting! Hitting on a kid like that. 90 00:15:14,680 --> 00:15:19,184 What's wrong, Saeko? You look pretty out of it to me. 91 00:15:19,219 --> 00:15:24,747 Don't'cha think it's stress? You work too hard. 92 00:17:07,026 --> 00:17:10,189 Eeeew, stop that. 93 00:17:12,598 --> 00:17:14,190 Whyyyy? 94 00:18:07,519 --> 00:18:11,523 At last, the time to end everything has come. 95 00:18:11,558 --> 00:18:12,820 It's you? 96 00:18:13,025 --> 00:18:18,520 You didn't notice? I sensed his awakening without a doubt. 97 00:18:44,223 --> 00:18:46,748 Bye-byeeee. 98 00:18:52,798 --> 00:18:56,097 He says he's into design. 99 00:18:57,569 --> 00:19:01,096 But he seemed pretty LAME to me. 100 00:19:13,352 --> 00:19:16,889 Hey! So when are you off? 101 00:19:16,924 --> 00:19:18,257 12:00. 102 00:19:18,292 --> 00:19:20,459 So when you're off, come hang with us! 103 00:19:20,494 --> 00:19:22,961 Yeah, hang with us! We'll be at the usual spot, so come on over! 104 00:19:22,996 --> 00:19:24,196 Yeah, come on! 105 00:19:24,231 --> 00:19:26,164 Okay, okay. Laters. 106 00:19:47,886 --> 00:19:50,684 Excuse me. Something for you. 107 00:19:50,856 --> 00:19:54,826 Ah yes, thanks for working so late. 108 00:19:54,861 --> 00:19:56,487 No problem. 109 00:19:59,498 --> 00:20:02,490 Hello! I'm with Meiji Electric. 110 00:20:09,241 --> 00:20:11,766 Sorry to call you over so late. 111 00:20:11,877 --> 00:20:13,345 Here, have some tea. 112 00:20:13,380 --> 00:20:14,213 Thanks. 113 00:20:14,248 --> 00:20:16,081 You're young, would you like coffee? 114 00:20:16,116 --> 00:20:17,716 Yes, I would, please. 115 00:20:17,751 --> 00:20:19,581 We've got no coffee. 116 00:20:20,786 --> 00:20:23,488 So what's the problem? 117 00:20:23,523 --> 00:20:27,288 A generator broke in our underground disco. 118 00:20:27,492 --> 00:20:29,261 Where's your power supply room? 119 00:20:29,296 --> 00:20:34,533 Power supply room, eh. Powerrr supplyyy, where are youuuu. 120 00:20:34,568 --> 00:20:36,933 This is a large building. 121 00:20:37,236 --> 00:20:42,674 Here it is. It's underground on the lower level of the parking lot. 122 00:20:54,253 --> 00:20:56,687 Yusuke! 123 00:20:59,291 --> 00:21:06,459 Yu-chan, let's go, okay? If we don't hurry, they'll lock us in. 124 00:23:29,541 --> 00:23:37,282 Hey, did ya hear? This shop up north takes people's designs and says it's his own. 125 00:23:37,317 --> 00:23:41,218 I heard about the last victim earlier. Those guys sure have it made. 126 00:23:41,453 --> 00:23:43,785 That's for sure. 127 00:23:45,390 --> 00:23:49,588 The last design you came up with was very popular with my clients. 128 00:23:49,728 --> 00:23:54,563 They said it was very like you. 129 00:25:43,775 --> 00:25:49,338 But ya know... it must be tough you having to work today. 130 00:25:49,581 --> 00:25:55,110 All the other youngsters are out playing since it's the weekend. 131 00:26:01,626 --> 00:26:06,962 It's about time for the disco to end now. 132 00:26:07,098 --> 00:26:10,902 Shall I go by myself to the power supply room? If that's okay with you. 133 00:26:10,937 --> 00:26:16,675 Oh, are you sure? The parking lot's doors lock automatically at midnight; will you be okay? 134 00:26:16,710 --> 00:26:20,946 Yes. Today I'm just checking out the problem. I just need a quick look at it. 135 00:26:20,981 --> 00:26:22,914 I see. 136 00:26:30,288 --> 00:26:32,457 It's this key and... 137 00:26:32,492 --> 00:26:36,328 Could you drop off the key in this box when you're done? 138 00:26:36,363 --> 00:26:38,228 Yes, I will. 139 00:26:39,497 --> 00:26:42,694 Wait a minute. 140 00:26:43,168 --> 00:26:45,203 This is yours, right? 141 00:26:45,238 --> 00:26:47,472 Oh, sorry to trouble you. 142 00:26:47,507 --> 00:26:52,671 He says, "sorry to trouble you". What an old-fashioned guy. 143 00:27:11,463 --> 00:27:15,729 Sorry. Only until our mission ends. 144 00:27:23,375 --> 00:27:28,747 Thank you for your patronage today. Soon, we will be closing. 145 00:27:28,782 --> 00:27:32,080 Sae-chan, shall we go? 146 00:27:36,321 --> 00:27:37,788 Sae-chan! 147 00:27:42,494 --> 00:27:46,055 Saeko, are you ditching me? 148 00:27:46,998 --> 00:27:53,699 I'm tired. And besides, I need to keep myself open until Monday. 149 00:27:55,306 --> 00:27:59,868 Well, good luck at work then. 150 00:28:50,528 --> 00:28:55,591 Damn. My work's barely started, and they're all done. 151 00:29:07,178 --> 00:29:11,239 Sae-chan, where shall we go? 152 00:29:23,695 --> 00:29:25,754 Sae-chan. 153 00:29:44,082 --> 00:29:51,386 I'm a bit thirsty. I must've drank too much liquor. I'm going to get some water, so wait for me. 154 00:30:48,413 --> 00:30:50,745 Yikes. 155 00:31:00,758 --> 00:31:02,393 Aw, stop it. 156 00:31:02,428 --> 00:31:03,461 Yeah, I know. 157 00:31:03,496 --> 00:31:04,829 Aw, come on, man! 158 00:31:04,864 --> 00:31:07,662 No way, no way, no way! 159 00:33:57,735 --> 00:34:01,005 Hey. Huh? Okay. 160 00:34:01,040 --> 00:34:02,700 No way... 161 00:34:09,180 --> 00:34:11,171 ...it was ME she was attracted to. 162 00:34:31,502 --> 00:34:34,403 Help... help me! 163 00:34:47,385 --> 00:34:48,750 Let's go! 164 00:34:59,430 --> 00:35:04,527 An announcement to those in the parking lot. 165 00:35:05,870 --> 00:35:10,608 The parking lot will be closed very soon. 166 00:35:10,643 --> 00:35:20,074 We will not open again until the morning, so hurry out as quickly as you can. 167 00:36:45,002 --> 00:36:47,493 There it is! 168 00:37:28,112 --> 00:37:30,915 Someone! Anyone! 169 00:37:30,950 --> 00:37:33,349 Dammit. 170 00:37:36,320 --> 00:37:38,185 This way! 171 00:38:01,512 --> 00:38:02,911 I hate this! 172 00:38:04,181 --> 00:38:05,876 Shut up! 173 00:38:06,584 --> 00:38:09,654 Who the hell ARE you those guys? 174 00:38:09,689 --> 00:38:12,316 That's what I want to know! 175 00:38:24,335 --> 00:38:25,503 What is it? 176 00:38:25,538 --> 00:38:29,307 I don't know. This looks like an old tunnel. 177 00:38:29,342 --> 00:38:30,308 We might be able to escape this way! 178 00:38:30,343 --> 00:38:31,442 Hell no! What if it's a dead end?! We might be able to escape this way! 179 00:38:31,477 --> 00:38:33,740 Hell no! What if it's a dead end?! 180 00:38:35,613 --> 00:38:37,740 Suit yourself. 181 00:38:56,534 --> 00:38:57,902 What's IN this place? 182 00:38:57,937 --> 00:38:58,903 It doesn't matter. What's IN this place? 183 00:38:58,938 --> 00:39:00,097 It doesn't matter. 184 00:39:01,605 --> 00:39:04,540 What are we going to do? 185 00:39:06,477 --> 00:39:10,981 This is probably a tunnel they made during the war. 186 00:39:11,016 --> 00:39:17,978 I've heard that even now that when people do construction around here ghosts come out. 187 00:39:22,293 --> 00:39:25,126 Hey! Not so fast! 188 00:41:40,998 --> 00:41:43,831 Someone... Someone. 189 00:41:44,468 --> 00:41:48,700 Someone! Is anyone there? Open up! 190 00:42:51,135 --> 00:42:54,104 It's too dangerous here. 191 00:42:54,139 --> 00:42:55,867 Let's go. 192 00:42:56,273 --> 00:42:58,673 Come on! 193 00:45:29,093 --> 00:45:32,796 I can't do it. I can't run anymore! 194 00:45:32,831 --> 00:45:34,957 Stop whining! 195 00:45:35,265 --> 00:45:39,336 But I don't want to die here! I don't want to die! 196 00:45:39,371 --> 00:45:39,536 You're hurting me! But I don't want to die here! I don't want to die! 197 00:45:39,571 --> 00:45:41,299 You're hurting me! 198 00:46:19,076 --> 00:46:20,600 Thanks. 199 00:47:41,391 --> 00:47:43,791 Rijuu. 200 00:47:44,695 --> 00:47:47,926 It is almost time for our release. 201 00:47:51,902 --> 00:47:54,769 Who are you guys? 202 00:47:57,007 --> 00:47:59,305 What's going on? 203 00:47:59,676 --> 00:48:03,840 Why did we have to get involved in this mess? 204 00:48:19,429 --> 00:48:25,197 Ever since then, we've been alive the whole time. 205 00:48:48,725 --> 00:48:51,455 This is us. 206 00:48:52,829 --> 00:48:54,854 It can't be. 207 00:49:05,375 --> 00:49:11,280 We are... friends who strived to be Olympians together. 208 00:49:13,917 --> 00:49:19,150 Until... the war stole it all from us. 209 00:49:32,536 --> 00:49:40,102 Originally, this country intended to win the "holy war". Even if sacrifices must be made. 210 00:49:40,277 --> 00:49:42,677 "Holy war"? 211 00:49:52,923 --> 00:50:01,353 When the military made plans to create super-humans, the three of us were chosen for our superior bodies. 212 00:50:01,565 --> 00:50:05,558 They needed strong muscular bodies. 213 00:50:11,308 --> 00:50:18,908 But in the explosion, when this underground lab was destroyed, Rijuu and I escaped to the surface. 214 00:50:19,116 --> 00:50:22,415 And we have survived until today. 215 00:50:24,921 --> 00:50:29,259 Mine and Rijuu's bodies are not completely altered. 216 00:50:29,294 --> 00:50:34,424 However, our bodies also did not age at all. 217 00:50:34,698 --> 00:50:41,171 Unable to be affected at all by time, should we live on forever? 218 00:50:41,206 --> 00:50:47,667 Or should we search for death? Those are our only two options. 219 00:50:48,245 --> 00:50:53,808 So that means... the third guy is... 220 00:50:54,651 --> 00:50:58,348 Yes. It's him. 221 00:51:01,224 --> 00:51:05,752 Nabeshima's body was completely altered. 222 00:51:06,797 --> 00:51:10,198 But he was a human soldier. 223 00:51:31,354 --> 00:51:35,620 But your problem has nothing to do with us! 224 00:51:39,129 --> 00:51:41,222 Rijuu. 225 00:52:06,456 --> 00:52:09,550 He got to die first. 226 00:52:10,894 --> 00:52:15,092 Even though he thought he was so strong. 227 00:52:25,775 --> 00:52:32,647 When you hear our guns, run away from here. I'll draw his fire from you. 228 00:53:11,321 --> 00:53:13,482 This way! 229 00:54:27,831 --> 00:54:29,025 Come! 230 00:54:31,167 --> 00:54:32,794 Hurry! 231 00:54:48,385 --> 00:54:51,650 Let's go! Come on! 232 00:55:18,448 --> 00:55:19,972 Let's go! 233 00:56:04,194 --> 00:56:06,219 Dammit! 234 00:57:29,078 --> 00:57:31,478 It didn't work. 235 00:57:47,931 --> 00:57:50,491 Idiot! Get down! 236 01:00:09,372 --> 01:00:11,670 Get out fast. 237 01:01:30,787 --> 01:01:34,052 Nabeshima. 238 01:03:35,077 --> 01:03:37,102 You don't... 239 01:03:38,181 --> 01:03:42,140 You don't have to die, you know. 240 01:03:47,924 --> 01:03:51,223 Why don't you just stay alive? 241 01:04:45,348 --> 01:04:49,045 We're going to explode! Run away! 242 01:08:08,517 --> 01:08:11,111 Thank you. 243 01:08:45,121 --> 01:08:48,454 Fin 19651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.