Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:06,371
Toho, Tohoku Corp. production, Madotani films
2
00:00:10,744 --> 00:00:16,512
Mikadroid
3
00:00:18,485 --> 00:00:23,388
Toho Company, Ltd.
4
00:00:30,563 --> 00:00:36,468
So, it's been 45 years since then.
5
00:00:39,506 --> 00:00:43,442
Nabeshima, Rijuu...
6
00:00:43,843 --> 00:00:49,543
So this is what it means... to be immortal.
7
00:00:54,754 --> 00:01:04,356
Nabeshima, when you awaken... that will be
the time for us to end this once and for all.
8
00:01:08,034 --> 00:01:09,369
After World War II
9
00:01:09,404 --> 00:01:13,999
The army's secret laboratory was
undergoing plans to create super-humans.
10
00:01:15,909 --> 00:01:18,912
The 124th Special Armored Soldier, Jinra-go
11
00:01:18,947 --> 00:01:21,815
Entire Compound Steel Alloy
12
00:01:21,850 --> 00:01:26,843
Combination, direct connection 5 engines,
3 storage batteries, 21 secondary sources
13
00:01:26,920 --> 00:01:30,090
#100 short range rifle ("B" type)
14
00:01:30,125 --> 00:01:31,825
#98 Military Saber
15
00:01:31,860 --> 00:01:35,195
#91 parachute
16
00:01:35,230 --> 00:01:35,762
3 automatic explosive devices, 6 large bombs
17
00:01:35,797 --> 00:01:39,532
Urgent transmission, urgent transmission.
3 automatic explosive devices, 6 large bombs
18
00:01:39,567 --> 00:01:42,102
To be announced at 6 AM on December 8th, ourtroops have traveled to the Pacific Ocean andhave declared war on the American troops.
3 automatic explosive devices, 6 large bombs
19
00:01:42,135 --> 00:01:42,137
To be announced at 6 AM on December 8th, ourtroops have traveled to the Pacific Ocean andhave declared war on the American troops.
20
00:01:42,170 --> 00:01:47,107
To be announced at 6 AM on December 8th, ourtroops have traveled to the Pacific Ocean andhave declared war on the American troops.
An immortal soldier whose body type has
been altered and strengthened, "Jinra-go".
21
00:01:47,142 --> 00:01:49,142
To be announced at 6 AM on December 8th, ourtroops have traveled to the Pacific Ocean andhave declared war on the American troops.
However.
22
00:01:49,164 --> 00:01:49,177
To be announced at 6 AM on December 8th, ourtroops have traveled to the Pacific Ocean andhave declared war on the American troops.
23
00:01:49,275 --> 00:01:49,342
We are now involved in conflict withboth American and English forces. Thesituation is grim but we must press on.
24
00:01:49,377 --> 00:01:57,417
We are now involved in conflict withboth American and English forces. Thesituation is grim but we must press on.
The war situation grew bleak, and HQ ordered
the "Jinra-go" project to be canceled. The
underground laboratory was sealed off and
Tokyo troops were dispatched to halt operations.
25
00:01:57,452 --> 00:02:00,045
We are now involved in conflict withboth American and English forces. Thesituation is grim but we must press on.
26
00:02:00,186 --> 00:02:01,821
Just stop it.
27
00:02:01,856 --> 00:02:02,689
Showa Year 20 (1945), March 10th.
Just stop it.
28
00:02:02,724 --> 00:02:04,757
Showa Year 20 (1945), March 10th.
29
00:02:04,792 --> 00:02:05,859
Showa Year 20 (1945), March 10th.
Stop it, I said!
30
00:02:05,894 --> 00:02:06,985
Stop it, I said!
31
00:02:07,093 --> 00:02:10,062
124th Special Armored
Soldier, Jinra-go, official plans
32
00:02:21,941 --> 00:02:26,742
Just stop it. What are you doing? Stop it!
33
00:02:28,348 --> 00:02:36,222
The 11th ground forces unit has investigated
the research facility today on March 10th. All
plans for the research have been put to halt.
34
00:02:36,257 --> 00:02:42,286
All materials, experiments,
and data will be destroyed.
35
00:02:42,862 --> 00:02:45,160
I'm just following orders.
36
00:02:51,604 --> 00:02:53,037
Hurry.
37
00:03:22,802 --> 00:03:28,399
They think... I'm just going to let them
destroy everything I've worked for?
38
00:03:33,646 --> 00:03:41,678
I was unable...
to give you boys iron bodies after all.
39
00:03:43,022 --> 00:03:48,119
Run away. Run away while you can!
40
00:04:17,290 --> 00:04:19,724
Professor!
41
00:04:21,661 --> 00:04:23,720
Too late.
42
00:04:24,197 --> 00:04:28,793
Jinra-go has already been completed.
43
00:04:34,607 --> 00:04:38,839
I'll show you all how powerful it is.
44
00:06:08,568 --> 00:06:12,800
Planning by: San Tsuburaya
45
00:06:13,072 --> 00:06:17,304
Supervisor: Akio Jissoji
46
00:06:17,610 --> 00:06:21,808
Producers: Haruo Sai, Kazumasa
Shimoiizaka, Kenji Nagai
47
00:06:22,081 --> 00:06:27,314
Script: Junki Takegami, Tomoo Haraguchi
Music: Kenji Kawai
48
00:06:27,587 --> 00:06:33,822
Filming: Yosuke Mamiya
Lighting: Yoshimi Hosaka
Art Director: Shin' ichi Mizuno
Recording: Noriko Shishiura
Editing: Ryuichi Takano
Sound Direction: Naoio Asari
49
00:06:34,093 --> 00:06:40,362
Assistant Director: Koji Kamizono
Special Effects: Ko Kume
Mechanical Controller: Izumi Negishi
Action Choreography: Tatsumi Nikemoto
Gun Effects: Kikuo Nodomi
Still Photographer: Ryo Watanabe
Producer: Akio Sato
50
00:06:40,633 --> 00:06:46,868
Special effects staff:
Filming: Keiichi Sakurai
Lighting: Katatani Hayashi
Visual effects: Minoru Nakano
Art: Masato Inazuki
Special effects: Yasuji Iwata
Mechanical Controller: Kenichi Ueda
Director: Shuichi Yokota
51
00:06:47,540 --> 00:06:49,633
The Cast
52
00:06:49,876 --> 00:06:53,141
Yoriko Doguchi
53
00:06:53,379 --> 00:06:56,644
Yuki Yoshida
54
00:06:56,883 --> 00:07:01,081
Kenji Hayami, Masako Takeda
Mami Hiroda
55
00:07:01,320 --> 00:07:05,586
Koei Koeki, Kiyoshi Kurosawa,
Makoto Tezuka, Kaizo Hayashi
56
00:07:05,825 --> 00:07:09,090
Ma-chan,
Sandayu Dokumamushi
57
00:07:12,832 --> 00:07:16,131
Masatoh Eve
58
00:07:16,402 --> 00:07:19,633
Haku Akumi
59
00:07:20,139 --> 00:07:23,870
Special Effects: Shinji Higuchi
60
00:07:24,210 --> 00:07:24,343
Director: Tomoo Haraguchi
61
00:07:24,378 --> 00:07:29,715
Director: Tomoo Haraguchi
The new... era... will be... peaceful.
62
00:07:29,750 --> 00:07:30,682
The new... era... will be... peaceful.
63
00:08:19,065 --> 00:08:21,295
Meiji Electronics, Service Center
64
00:08:32,879 --> 00:08:35,905
Aw, shut up.
65
00:08:44,924 --> 00:08:50,658
God dammit. Give me a break at least for today.
66
00:09:12,585 --> 00:09:18,190
At 3:00 then. Yes, at 3:00. that's
when it's going to happen.
67
00:09:18,225 --> 00:09:20,626
Yes, I know. Yes, that's the girl
that was standing at the corner.
68
00:09:20,661 --> 00:09:29,864
Yes. Yes, it's clear on my end.
Okay, then, tomorrow, we'll...
69
00:09:29,969 --> 00:09:36,169
Stupid? Stupid, really? Oh, I remember that part.
70
00:09:57,697 --> 00:10:01,360
Ouch!
71
00:10:20,319 --> 00:10:21,752
Oooops.
72
00:11:51,110 --> 00:11:54,313
Yeah, yeah, we've got another one in.
73
00:11:54,348 --> 00:11:58,250
Sorry, but could you finish it tonight?
74
00:11:58,285 --> 00:12:01,048
Lemme see, I think I know where it is.
75
00:12:01,921 --> 00:12:08,554
Let's see... Yeah, they say they're having
lots of problems with their generator.
76
00:12:08,928 --> 00:12:10,763
And um, where are you?
77
00:12:10,798 --> 00:12:12,231
What a minute.
78
00:12:12,266 --> 00:12:15,462
What? Juyo? What's up?
79
00:12:15,701 --> 00:12:18,471
Juyo? Juyo?
80
00:12:18,506 --> 00:12:19,271
I'm ready.
81
00:12:19,306 --> 00:12:23,175
Do you know the Shibuya Oak Tatai building?
82
00:12:23,210 --> 00:12:26,512
Um, an address, right? Address...
83
00:12:26,547 --> 00:12:30,249
Ummm, I didn't write it down. Huh?
84
00:12:30,284 --> 00:12:37,490
Um, you know, it's by that gift shop by
the stairs. And um, I think there's a...
85
00:12:37,525 --> 00:12:39,754
Yeah, I get it.
86
00:12:45,030 --> 00:12:48,397
Gimme a freakin' break already.
87
00:14:52,625 --> 00:14:55,294
Hello there. I represent this firm.
88
00:14:55,329 --> 00:15:00,561
Give us a call. We're a... design agency.
89
00:15:04,870 --> 00:15:10,274
Aren't those guys disgusting!
Hitting on a kid like that.
90
00:15:14,680 --> 00:15:19,184
What's wrong, Saeko?
You look pretty out of it to me.
91
00:15:19,219 --> 00:15:24,747
Don't'cha think it's stress? You work too hard.
92
00:17:07,026 --> 00:17:10,189
Eeeew, stop that.
93
00:17:12,598 --> 00:17:14,190
Whyyyy?
94
00:18:07,519 --> 00:18:11,523
At last, the time to end everything has come.
95
00:18:11,558 --> 00:18:12,820
It's you?
96
00:18:13,025 --> 00:18:18,520
You didn't notice?
I sensed his awakening without a doubt.
97
00:18:44,223 --> 00:18:46,748
Bye-byeeee.
98
00:18:52,798 --> 00:18:56,097
He says he's into design.
99
00:18:57,569 --> 00:19:01,096
But he seemed pretty LAME to me.
100
00:19:13,352 --> 00:19:16,889
Hey! So when are you off?
101
00:19:16,924 --> 00:19:18,257
12:00.
102
00:19:18,292 --> 00:19:20,459
So when you're off, come hang with us!
103
00:19:20,494 --> 00:19:22,961
Yeah, hang with us! We'll be at
the usual spot, so come on over!
104
00:19:22,996 --> 00:19:24,196
Yeah, come on!
105
00:19:24,231 --> 00:19:26,164
Okay, okay. Laters.
106
00:19:47,886 --> 00:19:50,684
Excuse me. Something for you.
107
00:19:50,856 --> 00:19:54,826
Ah yes, thanks for working so late.
108
00:19:54,861 --> 00:19:56,487
No problem.
109
00:19:59,498 --> 00:20:02,490
Hello! I'm with Meiji Electric.
110
00:20:09,241 --> 00:20:11,766
Sorry to call you over so late.
111
00:20:11,877 --> 00:20:13,345
Here, have some tea.
112
00:20:13,380 --> 00:20:14,213
Thanks.
113
00:20:14,248 --> 00:20:16,081
You're young, would you like coffee?
114
00:20:16,116 --> 00:20:17,716
Yes, I would, please.
115
00:20:17,751 --> 00:20:19,581
We've got no coffee.
116
00:20:20,786 --> 00:20:23,488
So what's the problem?
117
00:20:23,523 --> 00:20:27,288
A generator broke in our underground disco.
118
00:20:27,492 --> 00:20:29,261
Where's your power supply room?
119
00:20:29,296 --> 00:20:34,533
Power supply room, eh. Powerrr
supplyyy, where are youuuu.
120
00:20:34,568 --> 00:20:36,933
This is a large building.
121
00:20:37,236 --> 00:20:42,674
Here it is. It's underground on
the lower level of the parking lot.
122
00:20:54,253 --> 00:20:56,687
Yusuke!
123
00:20:59,291 --> 00:21:06,459
Yu-chan, let's go, okay?
If we don't hurry, they'll lock us in.
124
00:23:29,541 --> 00:23:37,282
Hey, did ya hear? This shop up north takes
people's designs and says it's his own.
125
00:23:37,317 --> 00:23:41,218
I heard about the last victim earlier.
Those guys sure have it made.
126
00:23:41,453 --> 00:23:43,785
That's for sure.
127
00:23:45,390 --> 00:23:49,588
The last design you came up with
was very popular with my clients.
128
00:23:49,728 --> 00:23:54,563
They said it was very like you.
129
00:25:43,775 --> 00:25:49,338
But ya know...
it must be tough you having to work today.
130
00:25:49,581 --> 00:25:55,110
All the other youngsters are out
playing since it's the weekend.
131
00:26:01,626 --> 00:26:06,962
It's about time for the disco to end now.
132
00:26:07,098 --> 00:26:10,902
Shall I go by myself to the power
supply room? If that's okay with you.
133
00:26:10,937 --> 00:26:16,675
Oh, are you sure? The parking lot's doors lock
automatically at midnight; will you be okay?
134
00:26:16,710 --> 00:26:20,946
Yes. Today I'm just checking out the
problem. I just need a quick look at it.
135
00:26:20,981 --> 00:26:22,914
I see.
136
00:26:30,288 --> 00:26:32,457
It's this key and...
137
00:26:32,492 --> 00:26:36,328
Could you drop off the key
in this box when you're done?
138
00:26:36,363 --> 00:26:38,228
Yes, I will.
139
00:26:39,497 --> 00:26:42,694
Wait a minute.
140
00:26:43,168 --> 00:26:45,203
This is yours, right?
141
00:26:45,238 --> 00:26:47,472
Oh, sorry to trouble you.
142
00:26:47,507 --> 00:26:52,671
He says, "sorry to trouble you".
What an old-fashioned guy.
143
00:27:11,463 --> 00:27:15,729
Sorry. Only until our mission ends.
144
00:27:23,375 --> 00:27:28,747
Thank you for your patronage
today. Soon, we will be closing.
145
00:27:28,782 --> 00:27:32,080
Sae-chan, shall we go?
146
00:27:36,321 --> 00:27:37,788
Sae-chan!
147
00:27:42,494 --> 00:27:46,055
Saeko, are you ditching me?
148
00:27:46,998 --> 00:27:53,699
I'm tired. And besides, I need to
keep myself open until Monday.
149
00:27:55,306 --> 00:27:59,868
Well, good luck at work then.
150
00:28:50,528 --> 00:28:55,591
Damn.
My work's barely started, and they're all done.
151
00:29:07,178 --> 00:29:11,239
Sae-chan, where shall we go?
152
00:29:23,695 --> 00:29:25,754
Sae-chan.
153
00:29:44,082 --> 00:29:51,386
I'm a bit thirsty. I must've drank too much liquor.
I'm going to get some water, so wait for me.
154
00:30:48,413 --> 00:30:50,745
Yikes.
155
00:31:00,758 --> 00:31:02,393
Aw, stop it.
156
00:31:02,428 --> 00:31:03,461
Yeah, I know.
157
00:31:03,496 --> 00:31:04,829
Aw, come on, man!
158
00:31:04,864 --> 00:31:07,662
No way, no way, no way!
159
00:33:57,735 --> 00:34:01,005
Hey. Huh? Okay.
160
00:34:01,040 --> 00:34:02,700
No way...
161
00:34:09,180 --> 00:34:11,171
...it was ME she was attracted to.
162
00:34:31,502 --> 00:34:34,403
Help... help me!
163
00:34:47,385 --> 00:34:48,750
Let's go!
164
00:34:59,430 --> 00:35:04,527
An announcement to those in the parking lot.
165
00:35:05,870 --> 00:35:10,608
The parking lot will be closed very soon.
166
00:35:10,643 --> 00:35:20,074
We will not open again until the morning,
so hurry out as quickly as you can.
167
00:36:45,002 --> 00:36:47,493
There it is!
168
00:37:28,112 --> 00:37:30,915
Someone! Anyone!
169
00:37:30,950 --> 00:37:33,349
Dammit.
170
00:37:36,320 --> 00:37:38,185
This way!
171
00:38:01,512 --> 00:38:02,911
I hate this!
172
00:38:04,181 --> 00:38:05,876
Shut up!
173
00:38:06,584 --> 00:38:09,654
Who the hell ARE you those guys?
174
00:38:09,689 --> 00:38:12,316
That's what I want to know!
175
00:38:24,335 --> 00:38:25,503
What is it?
176
00:38:25,538 --> 00:38:29,307
I don't know. This looks like an old tunnel.
177
00:38:29,342 --> 00:38:30,308
We might be able to escape this way!
178
00:38:30,343 --> 00:38:31,442
Hell no! What if it's a dead end?!
We might be able to escape this way!
179
00:38:31,477 --> 00:38:33,740
Hell no! What if it's a dead end?!
180
00:38:35,613 --> 00:38:37,740
Suit yourself.
181
00:38:56,534 --> 00:38:57,902
What's IN this place?
182
00:38:57,937 --> 00:38:58,903
It doesn't matter.
What's IN this place?
183
00:38:58,938 --> 00:39:00,097
It doesn't matter.
184
00:39:01,605 --> 00:39:04,540
What are we going to do?
185
00:39:06,477 --> 00:39:10,981
This is probably a tunnel they made during the war.
186
00:39:11,016 --> 00:39:17,978
I've heard that even now that when people do
construction around here ghosts come out.
187
00:39:22,293 --> 00:39:25,126
Hey! Not so fast!
188
00:41:40,998 --> 00:41:43,831
Someone... Someone.
189
00:41:44,468 --> 00:41:48,700
Someone! Is anyone there? Open up!
190
00:42:51,135 --> 00:42:54,104
It's too dangerous here.
191
00:42:54,139 --> 00:42:55,867
Let's go.
192
00:42:56,273 --> 00:42:58,673
Come on!
193
00:45:29,093 --> 00:45:32,796
I can't do it. I can't run anymore!
194
00:45:32,831 --> 00:45:34,957
Stop whining!
195
00:45:35,265 --> 00:45:39,336
But I don't want to die here! I don't want to die!
196
00:45:39,371 --> 00:45:39,536
You're hurting me!
But I don't want to die here! I don't want to die!
197
00:45:39,571 --> 00:45:41,299
You're hurting me!
198
00:46:19,076 --> 00:46:20,600
Thanks.
199
00:47:41,391 --> 00:47:43,791
Rijuu.
200
00:47:44,695 --> 00:47:47,926
It is almost time for our release.
201
00:47:51,902 --> 00:47:54,769
Who are you guys?
202
00:47:57,007 --> 00:47:59,305
What's going on?
203
00:47:59,676 --> 00:48:03,840
Why did we have to get involved in this mess?
204
00:48:19,429 --> 00:48:25,197
Ever since then, we've been alive the whole time.
205
00:48:48,725 --> 00:48:51,455
This is us.
206
00:48:52,829 --> 00:48:54,854
It can't be.
207
00:49:05,375 --> 00:49:11,280
We are...
friends who strived to be Olympians together.
208
00:49:13,917 --> 00:49:19,150
Until... the war stole it all from us.
209
00:49:32,536 --> 00:49:40,102
Originally, this country intended to win the
"holy war". Even if sacrifices must be made.
210
00:49:40,277 --> 00:49:42,677
"Holy war"?
211
00:49:52,923 --> 00:50:01,353
When the military made plans to create
super-humans, the three of us were
chosen for our superior bodies.
212
00:50:01,565 --> 00:50:05,558
They needed strong muscular bodies.
213
00:50:11,308 --> 00:50:18,908
But in the explosion, when this underground lab
was destroyed, Rijuu and I escaped to the surface.
214
00:50:19,116 --> 00:50:22,415
And we have survived until today.
215
00:50:24,921 --> 00:50:29,259
Mine and Rijuu's bodies are not completely altered.
216
00:50:29,294 --> 00:50:34,424
However, our bodies also did not age at all.
217
00:50:34,698 --> 00:50:41,171
Unable to be affected at all by
time, should we live on forever?
218
00:50:41,206 --> 00:50:47,667
Or should we search for death?
Those are our only two options.
219
00:50:48,245 --> 00:50:53,808
So that means... the third guy is...
220
00:50:54,651 --> 00:50:58,348
Yes. It's him.
221
00:51:01,224 --> 00:51:05,752
Nabeshima's body was completely altered.
222
00:51:06,797 --> 00:51:10,198
But he was a human soldier.
223
00:51:31,354 --> 00:51:35,620
But your problem has nothing to do with us!
224
00:51:39,129 --> 00:51:41,222
Rijuu.
225
00:52:06,456 --> 00:52:09,550
He got to die first.
226
00:52:10,894 --> 00:52:15,092
Even though he thought he was so strong.
227
00:52:25,775 --> 00:52:32,647
When you hear our guns, run away
from here. I'll draw his fire from you.
228
00:53:11,321 --> 00:53:13,482
This way!
229
00:54:27,831 --> 00:54:29,025
Come!
230
00:54:31,167 --> 00:54:32,794
Hurry!
231
00:54:48,385 --> 00:54:51,650
Let's go! Come on!
232
00:55:18,448 --> 00:55:19,972
Let's go!
233
00:56:04,194 --> 00:56:06,219
Dammit!
234
00:57:29,078 --> 00:57:31,478
It didn't work.
235
00:57:47,931 --> 00:57:50,491
Idiot! Get down!
236
01:00:09,372 --> 01:00:11,670
Get out fast.
237
01:01:30,787 --> 01:01:34,052
Nabeshima.
238
01:03:35,077 --> 01:03:37,102
You don't...
239
01:03:38,181 --> 01:03:42,140
You don't have to die, you know.
240
01:03:47,924 --> 01:03:51,223
Why don't you just stay alive?
241
01:04:45,348 --> 01:04:49,045
We're going to explode! Run away!
242
01:08:08,517 --> 01:08:11,111
Thank you.
243
01:08:45,121 --> 01:08:48,454
Fin
19651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.