All language subtitles for Konyok-gorbunok.2021.1080p.KP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EniaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,711 --> 00:02:22,471 Vstávejte, vstávejte! 2 00:02:37,440 --> 00:02:38,731 Ježek. 3 00:02:50,346 --> 00:02:52,079 - Co je, tati? - Tati, co? 4 00:02:54,912 --> 00:02:56,844 Ne na mě, tam se dívejte. 5 00:02:59,795 --> 00:03:03,144 Kdo nám ten náš chlebíček zadupal do země? 6 00:03:04,477 --> 00:03:07,851 - To muselo být nějaké zvíře. - To bylo určitě zvíře. 7 00:03:08,343 --> 00:03:10,627 Tati, chytil jsem ježka, tam... 8 00:03:19,796 --> 00:03:22,274 V noci budete mít strážní službu. 9 00:03:28,189 --> 00:03:29,429 Ano, Váňo. 10 00:03:30,210 --> 00:03:31,549 Na stráž, Váňo. 11 00:03:51,639 --> 00:03:54,433 Ježku, je dobré být carem. 12 00:03:54,956 --> 00:03:57,458 Sedíš na trůně a nic neděláš. 13 00:03:58,572 --> 00:04:00,894 A všichni tě milují jen tak. 14 00:04:02,031 --> 00:04:04,031 Copak ten náš tatíček car, 15 00:04:04,499 --> 00:04:05,515 nejspíš spí. 16 00:04:09,171 --> 00:04:11,739 Kéž bych pro cara vykonal hrdinský čin. 17 00:04:11,945 --> 00:04:13,945 Pak by mi car podal ruku a řekl: 18 00:04:14,046 --> 00:04:16,656 "Váňo, odteď jsi mým přítelem." 19 00:04:16,756 --> 00:04:19,624 "Nemám se s kým bavit, kolem sebe mám blázny." 20 00:04:22,766 --> 00:04:23,766 Ticho. 21 00:04:51,207 --> 00:04:54,234 Takže to je ten, kdo nám zadupal chlebíček do země. 22 00:04:58,524 --> 00:05:00,695 A ty stůj. Stůj, stůj. 23 00:05:14,057 --> 00:05:15,350 A je pryč. 24 00:05:45,589 --> 00:05:48,255 Ještě uvidíme, kdo s koho! 25 00:05:49,483 --> 00:05:50,736 Chytím tě. 26 00:05:51,357 --> 00:05:52,926 Vezmu tě na trh. 27 00:05:53,528 --> 00:05:56,960 Dostanu za tebe plný klobouk zlata. 28 00:05:57,356 --> 00:06:00,815 Pokud ne, dám tě carovi do paláce a řeknu: 29 00:06:00,915 --> 00:06:04,517 "Tatíčku careviči, takový jsem." 30 00:06:17,247 --> 00:06:18,247 Stůj. 31 00:06:18,831 --> 00:06:21,565 Stůj, nebo spadnu. Kam utíkáš? 32 00:06:31,959 --> 00:06:34,677 Páni, to je nádhera. 33 00:06:41,133 --> 00:06:43,104 Maminko! 34 00:07:09,098 --> 00:07:10,098 Zase ty. 35 00:07:17,666 --> 00:07:19,053 Takhle jsi skončil? 36 00:07:20,620 --> 00:07:21,911 Bavil ses? 37 00:07:22,342 --> 00:07:24,408 Já tě teď vezmu na trh. 38 00:07:26,635 --> 00:07:29,599 Snaž se, rukama, nohama, vším co máš. 39 00:07:30,555 --> 00:07:34,649 Kapytama, kopytama, no... dělej, snaž se! 40 00:07:47,274 --> 00:07:48,274 Hned. 41 00:07:49,511 --> 00:07:50,594 Hned, hned! 42 00:07:57,117 --> 00:07:58,117 Dělej. 43 00:07:58,217 --> 00:08:00,494 Dělej, dělej. To je ono. 44 00:08:03,350 --> 00:08:04,390 No tak. 45 00:08:12,676 --> 00:08:15,227 No tak, dělej. Pojď milý, pojď. 46 00:08:22,289 --> 00:08:23,329 Toč se, toč se. 47 00:08:25,012 --> 00:08:26,012 No tak. 48 00:08:29,430 --> 00:08:30,430 No tak, dělej. 49 00:08:38,551 --> 00:08:42,617 Už tě mám, už nám nebudeš šlapat po chlebíku. 50 00:09:14,359 --> 00:09:15,385 No co? 51 00:09:32,743 --> 00:09:33,743 Už stačí. 52 00:09:37,790 --> 00:09:40,492 Slibuješ, že nám nebudeš šlapat po pšenici? 53 00:09:44,691 --> 00:09:45,778 Slibuješ? 54 00:09:51,757 --> 00:09:52,931 No dobře, dobře. 55 00:09:56,688 --> 00:09:57,725 Hned. 56 00:10:02,928 --> 00:10:06,302 Můžeš jít, jsi volný. A nezapomeň, máme dohodu. 57 00:10:39,101 --> 00:10:41,017 Teď mě táta určitě zabije. 58 00:11:13,295 --> 00:11:18,256 - Co je to za cirkus? - V cirkuse, Váňo, potkáváš své přátele. 59 00:11:19,237 --> 00:11:20,237 Kdo je tam? 60 00:11:21,983 --> 00:11:23,048 Pojď ven. 61 00:11:23,873 --> 00:11:25,725 Tomu říkám pohostinnost. 62 00:11:26,514 --> 00:11:27,693 Zahoď vidle. 63 00:11:28,462 --> 00:11:29,462 Zahodím. 64 00:11:32,880 --> 00:11:34,235 Opatrně, Váňo. 65 00:11:34,379 --> 00:11:35,720 Mohl by sis ublížit. 66 00:11:36,054 --> 00:11:38,433 Nevystrašíš mě, já se ďáblů nebojím. 67 00:11:38,704 --> 00:11:39,704 Vyjdi ven. 68 00:11:39,904 --> 00:11:42,578 Děkuji ti, mami, ty víš, kam mě poslat. 69 00:11:43,013 --> 00:11:44,531 Dobrá, zkusíme to jinak. 70 00:11:50,097 --> 00:11:51,176 Bojíš se? 71 00:11:54,498 --> 00:11:55,517 Takže tak. 72 00:11:58,177 --> 00:12:00,610 Vzdávám ti hold, dobrý muži. 73 00:12:18,902 --> 00:12:19,902 Hej. 74 00:12:20,399 --> 00:12:21,555 Hej, 75 00:12:21,855 --> 00:12:22,915 Váňo, 76 00:12:23,126 --> 00:12:24,189 ku-ku. 77 00:12:28,031 --> 00:12:29,031 Ale ne. 78 00:12:34,225 --> 00:12:36,069 Neměl jsi mávat vidlemi. 79 00:12:36,358 --> 00:12:38,178 Co jsi vlastně zač, kůň? 80 00:12:38,367 --> 00:12:39,367 Já? 81 00:12:43,598 --> 00:12:44,598 Kůň. 82 00:12:45,422 --> 00:12:46,502 Cože? 83 00:12:49,096 --> 00:12:50,887 - Kůň? - Kůň. 84 00:12:52,410 --> 00:12:53,495 Koníček. 85 00:12:53,974 --> 00:12:57,491 - Ano, ano, Koníček-hrbáček. - To by šlo. 86 00:12:57,802 --> 00:12:59,422 Jen nehladit, 87 00:12:59,722 --> 00:13:01,208 nelíbí se mi to. 88 00:13:03,271 --> 00:13:05,203 Co to tady stojí? 89 00:13:05,303 --> 00:13:08,495 To je dárek pro tebe od mé matky. 90 00:13:09,584 --> 00:13:10,584 Pěkný. 91 00:13:11,380 --> 00:13:12,827 A ty jsi taky dárek? 92 00:13:12,928 --> 00:13:14,673 Ne, Váňo, nejsem dárek. 93 00:13:14,851 --> 00:13:17,385 Matka mi jen řekla, že jsi trochu... 94 00:13:19,395 --> 00:13:22,431 Chci říct, že potřebuješ přítele, učitele. 95 00:13:22,598 --> 00:13:24,811 A většího učitele tak neměli? 96 00:13:25,355 --> 00:13:27,355 Například jak tito. 97 00:13:27,456 --> 00:13:30,931 S nimi nemůžeš mluvit. Jsou to jen koně. 98 00:13:31,224 --> 00:13:32,705 Ale takoví. 99 00:13:33,859 --> 00:13:34,973 Poslyš, 100 00:13:35,073 --> 00:13:36,345 jsi protivný 101 00:13:36,857 --> 00:13:38,415 a nevděčný typ. 102 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 Váňko! 103 00:13:51,636 --> 00:13:52,636 Tatíček. 104 00:13:53,224 --> 00:13:54,986 Jsem mrtvý, jsem v pytli. 105 00:13:55,086 --> 00:13:57,086 Pole nebylo ochráněno. 106 00:13:57,465 --> 00:13:58,558 A je to. 107 00:14:00,558 --> 00:14:02,054 Co teď mám dělat? 108 00:14:03,683 --> 00:14:06,140 - Posaď se. - Na tebe? Ticho, ticho. 109 00:14:06,390 --> 00:14:07,964 - No nic... - Kopyta nachystat, 110 00:14:08,220 --> 00:14:09,839 hlavu skrčit. Napočítám do tří. 111 00:14:26,415 --> 00:14:27,814 Co to teď bylo? 112 00:14:29,208 --> 00:14:30,861 No co, jednoduchý cval. 113 00:14:31,455 --> 00:14:33,912 Mimochodem, né ten nejrychlejší. 114 00:14:34,336 --> 00:14:35,597 To jen napoprvé. 115 00:14:36,776 --> 00:14:38,806 - A to je ještě rychlejší? - Jistě. 116 00:14:38,906 --> 00:14:40,937 Třeba takový... 117 00:14:41,149 --> 00:14:43,149 královský s odrazem. 118 00:14:47,986 --> 00:14:51,806 - Tak udělej královský a vraťme se zpět. - Proč? 119 00:14:52,138 --> 00:14:53,142 Vezmu si koně. 120 00:14:53,856 --> 00:14:55,308 Vezmu je na trh ve městě. 121 00:14:55,575 --> 00:14:59,292 Stejně mi nedovolí na nich orat, tak aspoň vydělám peníze. 122 00:15:00,527 --> 00:15:03,734 K tomu, Váňo, není co dodat. Podívej se. 123 00:15:05,451 --> 00:15:06,575 Zakryj si uši. 124 00:15:18,014 --> 00:15:21,059 - Tati, už jsme je skoro měli. - Měli jsme je skoro. 125 00:15:24,920 --> 00:15:27,192 Jak mám pískat, aby mě koně poslouchali? 126 00:15:27,292 --> 00:15:28,351 Nauč mě to. 127 00:15:28,691 --> 00:15:29,691 Jednoduše. 128 00:15:30,309 --> 00:15:31,734 Takto našpulíš hubu. 129 00:15:32,336 --> 00:15:35,725 Kde bych vzal takovou hubu, ty zvíře, abych ji takhle vyšpulil. 130 00:15:35,909 --> 00:15:37,263 Nejde o hubu, Váňo. 131 00:15:38,134 --> 00:15:39,363 Jde o talent. 132 00:15:39,562 --> 00:15:40,811 Talent je nesmysl. 133 00:15:41,145 --> 00:15:42,541 Jaký talent má car 134 00:15:42,808 --> 00:15:44,292 a všichni ho i tak milují. 135 00:15:44,393 --> 00:15:45,976 Protože je carem. 136 00:16:07,768 --> 00:16:09,295 Dobře, Váňo, jdeme na to. 137 00:16:09,395 --> 00:16:12,773 Drž se pevně, neposlouchej nikoho jiného než mě. 138 00:16:13,155 --> 00:16:14,569 Tvař se chytřeji, 139 00:16:14,746 --> 00:16:16,331 neotvírej ústa dokořán. 140 00:16:26,565 --> 00:16:28,375 Kolik za koně, chlapče? 141 00:16:29,745 --> 00:16:31,206 Hej, chlapče! 142 00:16:31,395 --> 00:16:33,395 - Prodáváš koně? - Vyměním. 143 00:16:34,560 --> 00:16:37,787 Hej, přiveď sem koně, budeme smlouvat. 144 00:16:37,887 --> 00:16:40,051 Nemáš dost veverčích kůží. 145 00:16:51,144 --> 00:16:52,144 Stůj. 146 00:16:59,962 --> 00:17:02,294 - Tam nechoď. - Tam se handluje. 147 00:17:02,395 --> 00:17:03,979 Stejně je prodáš. 148 00:17:04,235 --> 00:17:05,235 Pojďme... 149 00:17:06,469 --> 00:17:07,469 tam. 150 00:17:08,946 --> 00:17:10,078 Proč právě tam? 151 00:17:10,311 --> 00:17:11,361 Intuice. 152 00:17:11,461 --> 00:17:13,147 To je vzácná vlastnost. 153 00:17:14,103 --> 00:17:16,278 Podívej, nedávám ti špatné rady. 154 00:17:16,533 --> 00:17:18,533 Dělej, co říkám, prosím. 155 00:17:18,633 --> 00:17:20,633 Dobře, jdeme. 156 00:17:29,524 --> 00:17:31,038 Tady žije. 157 00:17:33,228 --> 00:17:34,409 Car náš... 158 00:17:35,301 --> 00:17:36,340 tatíček. 159 00:17:46,855 --> 00:17:49,434 Musí dělat něco důležitého. 160 00:18:04,312 --> 00:18:07,284 Touží po královské krvi. 161 00:18:08,142 --> 00:18:10,753 Upír! Dejte mu! 162 00:18:12,625 --> 00:18:13,625 Panovníku. 163 00:18:18,894 --> 00:18:19,935 Ticho. 164 00:18:20,434 --> 00:18:23,361 Jak jste to říkal "touží"? 165 00:18:50,063 --> 00:18:51,204 Potrestal. 166 00:18:51,683 --> 00:18:52,683 Potrestal. 167 00:18:53,570 --> 00:18:54,632 Potrestal. 168 00:18:56,652 --> 00:18:58,020 Potrestal! 169 00:19:02,301 --> 00:19:03,655 Buď zdráv, můj Césare. 170 00:19:12,203 --> 00:19:13,203 Ach... 171 00:19:13,333 --> 00:19:15,074 můj lide, můj. 172 00:19:16,468 --> 00:19:18,548 Chci ti být ještě blíž. 173 00:19:18,793 --> 00:19:19,793 No... 174 00:19:20,132 --> 00:19:22,311 čím mě dneska obšťastníš? 175 00:19:24,689 --> 00:19:25,793 Tohle. 176 00:19:29,559 --> 00:19:30,648 Tohle? 177 00:19:41,054 --> 00:19:43,720 Co to má znamenat? 178 00:19:46,479 --> 00:19:50,088 - Dám rubl. - Sám ti dám rubl, abych se tě zbavil. 179 00:19:50,189 --> 00:19:53,161 - Ano, ano, čtyři dám. - Opravdu? 180 00:19:53,523 --> 00:19:57,436 Před takovými koňmi se musíte postavit a smeknout klobouk. 181 00:20:04,264 --> 00:20:05,554 A je to. 182 00:20:15,136 --> 00:20:16,156 Hej ty... 183 00:20:16,758 --> 00:20:18,758 s koňmi, pojď sem. 184 00:20:24,540 --> 00:20:27,673 Odkud má žebrák jako ty takové koně? 185 00:20:28,650 --> 00:20:29,650 Ukradl je. 186 00:20:30,093 --> 00:20:32,506 A kůň to je přímo carský, můj Césare. 187 00:20:33,463 --> 00:20:34,606 Přesně. 188 00:20:35,458 --> 00:20:36,614 Koně jsou moji. 189 00:20:37,729 --> 00:20:38,868 Zaveďte je do stáje. 190 00:20:46,756 --> 00:20:49,042 Můj Césare, prosím do kočáru. 191 00:20:58,024 --> 00:21:00,366 Poslyš, připravil jsi carovi dobrý dárek. 192 00:21:00,466 --> 00:21:02,130 Daroval jsi mu koně. 193 00:21:04,104 --> 00:21:06,131 Na peníze jsem úplně zapomněl. 194 00:21:07,176 --> 00:21:08,301 Tatíčku care! 195 00:21:08,898 --> 00:21:10,567 Tatíčku care, počkej. 196 00:21:12,348 --> 00:21:14,056 Dovolte mi se zeptat. 197 00:21:15,603 --> 00:21:16,603 No? 198 00:21:17,994 --> 00:21:19,502 Je těžké být carem? 199 00:21:21,774 --> 00:21:22,815 Velmi. 200 00:21:36,399 --> 00:21:39,701 - Hrbáčku, tak co? Viděl jsi to? - Váňo, to je v pořádku. 201 00:21:39,980 --> 00:21:42,748 Teď jim nasadí chomouty a zapřáhnou je. 202 00:21:42,849 --> 00:21:45,056 A v novém kočáru pojedou na projížďku 203 00:21:45,156 --> 00:21:47,490 a my jim ještě zamáváme. 204 00:21:47,667 --> 00:21:48,694 Nádhera. 205 00:21:48,873 --> 00:21:50,460 Co teď budeme dělat? 206 00:21:51,860 --> 00:21:52,982 Zapískej, 207 00:21:53,427 --> 00:21:54,700 třeba přiběhnou. 208 00:21:55,132 --> 00:21:56,144 Zapískej... 209 00:21:56,244 --> 00:21:57,133 Já neumím. 210 00:21:57,233 --> 00:21:59,861 A neříkal jsem, ať jdeme na druhou stranu trhu? 211 00:21:59,961 --> 00:22:00,961 Říkal. 212 00:22:01,523 --> 00:22:03,054 Ještě že mě neodvedli. 213 00:22:03,592 --> 00:22:04,592 Vyděsili se. 214 00:22:04,692 --> 00:22:07,942 Příště tě určitě poslechnu, příteli, ale teď mi pomoz. 215 00:22:08,378 --> 00:22:09,378 Dobře, 216 00:22:09,478 --> 00:22:10,795 ale naposledy. 217 00:22:17,249 --> 00:22:18,249 Stůj! 218 00:22:20,164 --> 00:22:23,333 Kam mě to vezete, holomci? 219 00:22:23,433 --> 00:22:24,735 Chyťte koně! 220 00:22:27,252 --> 00:22:28,717 A mě nechte. 221 00:23:06,228 --> 00:23:07,440 Stůjte, stůjte. 222 00:23:09,466 --> 00:23:10,587 Ach vy pašáci. 223 00:23:11,110 --> 00:23:12,131 Zaberte! 224 00:23:42,123 --> 00:23:44,122 V zákonech se moc nevyznám. 225 00:23:44,601 --> 00:23:46,601 Jaký je trest 226 00:23:46,973 --> 00:23:48,968 za zesměšnění, vážený? 227 00:23:49,112 --> 00:23:51,012 - Poprava? - Zrušeno, Vaše Veličenstvo. 228 00:23:51,112 --> 00:23:52,933 - Nahrazeno. - Čím? 229 00:23:53,034 --> 00:23:54,825 Pokutou, můj Césare. 230 00:23:56,267 --> 00:23:58,934 Nic není svaté, všechno měříme penězi. 231 00:23:59,480 --> 00:24:00,844 Popravu obnovíme 232 00:24:02,010 --> 00:24:03,667 a pokutu si necháme. 233 00:24:03,776 --> 00:24:04,851 Tatíčku care, 234 00:24:05,609 --> 00:24:06,715 omlouvám se. 235 00:24:08,152 --> 00:24:10,443 - Zapomněl jsi na peníze. - Já? 236 00:24:10,544 --> 00:24:13,454 - No ano. - Nikdy na nic nezapomenu. 237 00:24:13,912 --> 00:24:15,684 Zrovna jsem se na to chystal. 238 00:24:16,152 --> 00:24:18,152 - Pokladna. - Už je tady. 239 00:24:19,979 --> 00:24:20,979 Slyšel si. 240 00:24:22,390 --> 00:24:24,746 Kolik chceš peněz? 241 00:24:27,552 --> 00:24:29,162 Dva klobouky stříbrňáků. 242 00:24:33,236 --> 00:24:35,215 Jako vždy bez peněz. 243 00:24:39,090 --> 00:24:40,282 Zaplatíme... 244 00:24:41,453 --> 00:24:43,453 a koně se mu zase vrátí. 245 00:24:44,682 --> 00:24:46,617 A nechtěl bys... 246 00:24:47,746 --> 00:24:48,746 Ivane, 247 00:24:49,082 --> 00:24:51,082 vstoupit do mých služeb? 248 00:24:52,607 --> 00:24:53,639 Hlavní... 249 00:24:54,955 --> 00:24:56,150 carský... 250 00:24:59,355 --> 00:25:00,729 Píšťalník. 251 00:25:02,311 --> 00:25:03,404 Pacholek. 252 00:25:05,730 --> 00:25:08,144 Červený kaftan a nové boty mi dáte? 253 00:25:11,058 --> 00:25:12,265 Souhlasím. 254 00:25:12,750 --> 00:25:14,249 Ty blázne. 255 00:25:26,311 --> 00:25:27,560 Ten je se mnou. 256 00:25:32,065 --> 00:25:33,370 Z cesty. 257 00:25:34,150 --> 00:25:35,150 Z cesty. 258 00:25:49,912 --> 00:25:50,960 Ten je se mnou. 259 00:25:54,291 --> 00:25:58,579 Podívej, Koníček-hrbáček, a chodí jako na přehlídce. 260 00:25:58,968 --> 00:25:59,968 Učenec. 261 00:26:24,390 --> 00:26:25,390 Sen... 262 00:27:14,031 --> 00:27:17,287 To není dobrý sen, můj Césare, to není dobrý. 263 00:27:17,554 --> 00:27:21,037 Pacholek je blázen a lidem se líbí. 264 00:27:21,494 --> 00:27:24,371 Kéž bych ho mohl popravit, ale není za co. 265 00:27:27,655 --> 00:27:28,759 Upřímně. 266 00:27:29,361 --> 00:27:32,297 Nenávidím ho čím dál víc. Podívejte se na tohle... 267 00:27:32,398 --> 00:27:35,429 Mladý, silný, protivný. 268 00:27:35,763 --> 00:27:37,763 A ještě si nějakého ptáka vyrobil. 269 00:27:37,983 --> 00:27:39,384 Můj Césare, to je... 270 00:27:39,595 --> 00:27:41,595 pták Ohnivák. Slyšel jsem o něm 271 00:27:41,761 --> 00:27:43,277 ze starých příběhů. 272 00:27:44,046 --> 00:27:45,342 To je boží. 273 00:27:45,442 --> 00:27:47,630 To je skvělý nápad. 274 00:27:47,731 --> 00:27:50,836 Nechte Ivana najít ptáka Ohniváka. 275 00:27:51,255 --> 00:27:53,936 A protože pták neexistuje, 276 00:27:54,225 --> 00:27:56,225 nikdy ho nenajde. 277 00:27:56,947 --> 00:27:58,164 To by znamenalo 278 00:27:58,264 --> 00:28:00,941 neuposlechnutí carského příkazu. 279 00:28:01,543 --> 00:28:03,838 Jak jste to chytře vymyslel. 280 00:28:04,842 --> 00:28:05,842 Jo, 281 00:28:06,891 --> 00:28:10,789 vy hlupáci byste se měli učit od tatíčka cara. 282 00:28:34,098 --> 00:28:35,328 Sbal se, jdeme. 283 00:28:35,818 --> 00:28:38,620 Přesně tak, takže nastartujme kopyta. 284 00:28:38,803 --> 00:28:41,692 - Car mi dal pověření. - A... 285 00:28:42,420 --> 00:28:43,420 jaké? 286 00:28:43,520 --> 00:28:45,416 - Chytit ptáka Ohniváka. - Koho... 287 00:28:46,964 --> 00:28:51,047 Byla mi svěřena záležitost celostátního významu, chápeš? 288 00:28:51,715 --> 00:28:54,299 Neschovávej se. Připrav se na cestu. 289 00:28:55,023 --> 00:28:57,459 Rozžvýkej oves a napij se vody. 290 00:28:57,559 --> 00:28:59,051 Cesta bude dlouhá. 291 00:28:59,283 --> 00:29:01,470 Představ si, tatíček car mi říká: 292 00:29:01,570 --> 00:29:03,134 "Pokud ho najdeš do rána," 293 00:29:03,322 --> 00:29:07,620 "dám ti červený, saténový, zlatě prošívaný kaftan." 294 00:29:08,821 --> 00:29:10,266 A pokud ho nenajdeš? 295 00:29:10,454 --> 00:29:13,553 "A pokud ho nenajdeš," říká "Neuraž se, Váněčko," 296 00:29:14,556 --> 00:29:15,737 "setneme ti hlavičku." 297 00:29:16,098 --> 00:29:17,327 A tak láskyplně, 298 00:29:18,632 --> 00:29:19,771 otcovsky. 299 00:29:20,228 --> 00:29:21,228 Chápeš? 300 00:29:24,104 --> 00:29:25,372 No konečně... 301 00:29:25,472 --> 00:29:26,563 je to tady. 302 00:29:27,010 --> 00:29:28,149 Ano, Váňo, 303 00:29:28,305 --> 00:29:31,573 car ti dal beznadějný případ. 304 00:29:33,742 --> 00:29:36,296 Všichni, kdo se vydali hledat ptáka Ohniváka, 305 00:29:36,797 --> 00:29:38,068 jsou nezvěstní 306 00:29:38,595 --> 00:29:40,132 a nikdo z nich se nevrátil. 307 00:29:43,672 --> 00:29:45,921 Tady máš vodní draky. 308 00:29:48,371 --> 00:29:50,079 A prudké bouře. 309 00:29:56,090 --> 00:30:00,839 A ti, kteří se dostali na břeh, ty čekala Váňo... 310 00:30:06,165 --> 00:30:07,782 ...mučivá zkáza. 311 00:30:23,414 --> 00:30:24,414 Ano... 312 00:30:24,514 --> 00:30:28,638 nemůžeme ho vzít holýma rukama, musíte být chytří. 313 00:30:28,850 --> 00:30:32,195 Je třeba najít strom s ořechy snů 314 00:30:32,406 --> 00:30:36,238 a těmito ořechy nakrmit ptáka Ohniváka. 315 00:30:37,828 --> 00:30:39,172 Jakže to pískáš? 316 00:30:42,093 --> 00:30:43,093 Váňo, 317 00:30:43,193 --> 00:30:44,198 nepískej. 318 00:30:45,247 --> 00:30:46,943 - Rušíš mě. - Omlouvám se. 319 00:30:47,044 --> 00:30:49,501 A ty ořechy, pro ptáka Ohniváka... 320 00:30:51,743 --> 00:30:53,844 - Musí být vynikající, že? - Ticho! 321 00:30:54,502 --> 00:30:55,608 Slyšíš? 322 00:31:22,407 --> 00:31:23,781 To není možné. 323 00:31:36,196 --> 00:31:37,386 Koníku, podívej. 324 00:31:37,731 --> 00:31:38,935 To jsou ony, 325 00:31:39,035 --> 00:31:41,035 no ty, pro které jsme přišli. 326 00:31:42,340 --> 00:31:43,340 Ořechy. 327 00:31:43,846 --> 00:31:45,108 Ořechy! 328 00:31:48,438 --> 00:31:50,284 - Váňo seš hloupý? - Cože? 329 00:31:50,385 --> 00:31:52,718 To jsou ořechy snů pro ptáka Ohniváka. 330 00:31:53,861 --> 00:31:54,910 Sněz to... 331 00:31:55,010 --> 00:31:56,460 a je po všem, 332 00:31:56,560 --> 00:31:58,493 po... v... šem... 333 00:31:58,842 --> 00:31:59,860 jasné? 334 00:32:25,216 --> 00:32:26,923 Jsou opravdu nebezpečné? 335 00:32:27,100 --> 00:32:28,272 Nevěříš tomu? 336 00:32:29,620 --> 00:32:32,096 Podívej, Koníku, tam se něco píše: 337 00:32:32,520 --> 00:32:35,679 "Pozor na tekuté písky", 338 00:32:36,013 --> 00:32:37,018 a to je co? 339 00:32:40,816 --> 00:32:45,023 Tady to máš, šlápneš a je konec, vcucne tě to. 340 00:32:46,486 --> 00:32:47,637 Házej. 341 00:33:03,611 --> 00:33:04,670 Moc zbrklé. 342 00:33:06,265 --> 00:33:09,935 Vždycky jsem věděl, že prsty jenom překáží. 343 00:33:27,351 --> 00:33:29,058 A co když to nefunguje? 344 00:34:14,336 --> 00:34:15,336 Vrací se. 345 00:34:28,576 --> 00:34:29,949 Schovej si ty ušiska. 346 00:35:02,301 --> 00:35:04,247 Výborně, teď počkáme. 347 00:35:04,347 --> 00:35:05,776 Brzo bude plný. 348 00:35:07,049 --> 00:35:08,465 A pak usne. 349 00:35:10,500 --> 00:35:12,719 Pak mě vzbuď, rozumíš? 350 00:35:12,873 --> 00:35:15,795 Ale počkej, až úplně zhasne. 351 00:35:48,557 --> 00:35:50,014 Už zhasnul. 352 00:35:50,474 --> 00:35:51,576 Koníku, 353 00:35:51,676 --> 00:35:52,949 vstávej, povedlo se. 354 00:35:53,419 --> 00:35:55,139 Pojď, pták usnul. 355 00:35:55,724 --> 00:35:57,910 Už zhasnul. No tak, vstávej. 356 00:36:14,543 --> 00:36:15,543 Utíkejme. 357 00:36:35,910 --> 00:36:38,825 Tak co, ty smažené kuře, poběžíme? 358 00:36:53,584 --> 00:36:55,227 To ses vážně urazil? 359 00:36:55,562 --> 00:36:56,879 To byla sranda. 360 00:36:56,980 --> 00:36:59,326 A nejsi žádné kuře 361 00:36:59,615 --> 00:37:00,632 ani smažené. 362 00:37:00,732 --> 00:37:01,604 Hej ty, 363 00:37:01,704 --> 00:37:02,821 smažené kuře. 364 00:37:03,835 --> 00:37:05,136 Teď ucítíš 365 00:37:05,336 --> 00:37:06,587 sílu mého úderu. 366 00:37:20,981 --> 00:37:21,981 Našel! 367 00:38:30,198 --> 00:38:31,198 Házej. 368 00:38:51,340 --> 00:38:52,397 Ponoř se. 369 00:38:52,497 --> 00:38:53,703 Potop se. 370 00:38:56,668 --> 00:38:58,866 Ale jak ho dostaneme do paláce? 371 00:38:59,066 --> 00:39:00,307 Teď vyhasne 372 00:39:00,474 --> 00:39:02,474 a pak bude zase horký jako samovar. 373 00:39:03,251 --> 00:39:04,336 Nezahřeje se. 374 00:39:04,971 --> 00:39:06,971 Pták Ohnivák k tomu potřebuje vůli. 375 00:39:11,669 --> 00:39:12,669 No copak? 376 00:39:12,954 --> 00:39:14,257 Copak, krasavče? 377 00:39:17,846 --> 00:39:18,937 Opatrně. 378 00:39:23,315 --> 00:39:24,185 A je to. 379 00:39:25,034 --> 00:39:26,552 Carův dárek zničil. 380 00:39:39,455 --> 00:39:40,695 Obávám se, že zemře. 381 00:39:46,253 --> 00:39:48,091 Tak, a je to. 382 00:39:49,608 --> 00:39:50,669 Leť! 383 00:40:08,024 --> 00:40:09,048 Leť, zlatíčko. 384 00:40:09,795 --> 00:40:10,800 Leť! 385 00:40:31,505 --> 00:40:32,505 Povedlo se. 386 00:40:40,085 --> 00:40:41,876 Povedlo se to, Koníku! 387 00:40:55,264 --> 00:40:56,612 Páni, to je žhavé. 388 00:40:57,091 --> 00:40:59,302 No co, Váňo, teď jsme v háji. 389 00:40:59,630 --> 00:41:00,949 Bez ptáka k caru 390 00:41:01,126 --> 00:41:02,633 raději nebudeme chodit. 391 00:41:03,445 --> 00:41:04,604 Běžíme, co? 392 00:41:05,445 --> 00:41:07,805 - Kam? - Za moře, Váňo. 393 00:41:07,905 --> 00:41:09,490 Nikdo nás tam nenajde. 394 00:41:09,590 --> 00:41:10,852 Je tam hezky. 395 00:41:11,540 --> 00:41:13,273 Utíkejme dokud není pozdě, co? 396 00:41:13,373 --> 00:41:14,746 Nikam neutíkám. 397 00:41:16,981 --> 00:41:18,262 Chytil jsem ho, 398 00:41:19,511 --> 00:41:20,511 viděl jsi to? 399 00:41:21,748 --> 00:41:22,748 Přesně tak. 400 00:41:44,450 --> 00:41:45,625 Takže co, 401 00:41:46,349 --> 00:41:48,103 Váňušo... 402 00:41:49,305 --> 00:41:51,660 Nesplnil si nařízení 403 00:41:52,563 --> 00:41:54,250 carského rozkazu? 404 00:41:57,405 --> 00:41:59,369 Možná si neměl štěstí? 405 00:42:00,819 --> 00:42:03,677 Měl jsem štěstí, tatíčku care, a jaké štěstí. 406 00:42:06,602 --> 00:42:08,935 - Chytil jsem ho. - Opravdu? 407 00:42:09,122 --> 00:42:11,473 - No ano. - Ptáka Ohniváka? 408 00:42:14,149 --> 00:42:15,396 A pak? 409 00:42:15,942 --> 00:42:18,967 - Pak jsem ho pustil. - A pak ho pustil. 410 00:42:22,499 --> 00:42:24,376 Váňo, Vaničko, utíkáme. 411 00:42:24,476 --> 00:42:26,854 Bez ptáka Ohniváka ti neuvěří. 412 00:42:28,436 --> 00:42:29,709 Nevěříte mi, že ne? 413 00:42:29,809 --> 00:42:31,451 Nevěříme ti! 414 00:42:31,551 --> 00:42:33,633 Dal mi jeho pírko. 415 00:42:40,272 --> 00:42:41,938 Hned, hned... 416 00:42:43,653 --> 00:42:45,944 Rozhoř se, hoř, hoř. 417 00:42:49,445 --> 00:42:50,735 Teď ti říkám. 418 00:43:02,361 --> 00:43:03,428 Pěkný, 419 00:43:04,587 --> 00:43:05,587 ty blázne. 420 00:43:07,805 --> 00:43:10,355 - Tatíčku care, jsme přátelé. - Pospěš si s tím. 421 00:43:10,544 --> 00:43:13,413 - Dělej a neprotahuj to. - To snad nemyslíte vážně. 422 00:43:17,257 --> 00:43:18,354 Promiň, Váňo, 423 00:43:18,454 --> 00:43:20,631 ale budu tě muset zachránit násilím. 424 00:43:28,966 --> 00:43:29,966 Přiletěl. 425 00:43:31,174 --> 00:43:35,568 Podívejte, podívejte, pták Ohnivák! 426 00:43:42,840 --> 00:43:43,922 Pták Ohnivák. 427 00:43:47,759 --> 00:43:50,145 Jen se divte, je to zázrak! 428 00:44:13,008 --> 00:44:14,809 Měl pravdu! 429 00:44:14,909 --> 00:44:16,909 Měl pravdu! 430 00:44:17,120 --> 00:44:19,120 Měl pravdu! 431 00:44:19,716 --> 00:44:21,195 Co to je? 432 00:44:21,708 --> 00:44:23,708 Lid se raduje, můj Cézare. 433 00:44:23,809 --> 00:44:24,983 Měl pravdu! 434 00:44:25,250 --> 00:44:26,902 Měl pravdu! 435 00:44:27,090 --> 00:44:29,090 Měl pravdu! 436 00:44:29,190 --> 00:44:31,190 Měl pravdu! 437 00:44:31,290 --> 00:44:33,290 Měl pravdu! 438 00:44:33,390 --> 00:44:35,034 Měl pravdu! 439 00:44:35,135 --> 00:44:36,776 Nejsem hluchý. 440 00:44:36,876 --> 00:44:37,876 Stůj. 441 00:44:39,152 --> 00:44:40,213 Sundej to. 442 00:44:42,009 --> 00:44:43,299 Dlužím ti za zázrak. 443 00:44:57,549 --> 00:44:58,635 Tatíčku care, 444 00:44:58,902 --> 00:45:00,741 a taky něco pro lidičky? 445 00:45:02,169 --> 00:45:04,034 Oznamuji... 446 00:45:06,634 --> 00:45:08,780 večerní slavnosti. 447 00:45:12,867 --> 00:45:14,407 Bude tam medovina? 448 00:45:16,093 --> 00:45:17,297 I... 449 00:45:18,022 --> 00:45:19,071 s medovinou. 450 00:45:20,051 --> 00:45:21,404 Zdarma? 451 00:45:21,894 --> 00:45:23,190 Zdarma. 452 00:45:27,148 --> 00:45:30,897 Povedlo se, Koníku, povedlo se a tys tomu nevěřil. 453 00:45:32,334 --> 00:45:33,416 Poštěstilo. 454 00:45:51,020 --> 00:45:53,843 To se mi líbí, veličenstvo, moc líbí. 455 00:45:54,199 --> 00:45:55,271 Děsivé. 456 00:45:57,973 --> 00:45:59,510 Ano, ale mně ne. 457 00:46:18,611 --> 00:46:19,708 No paráda, 458 00:46:20,188 --> 00:46:23,342 v mém vlastním carském království 459 00:46:23,988 --> 00:46:27,171 pacholek řídí střídání dne a noci. 460 00:46:48,401 --> 00:46:50,021 A chtěli byste to... 461 00:46:50,522 --> 00:46:51,957 bez soudu a vyšetřování? 462 00:46:54,919 --> 00:46:56,085 Zadusit. 463 00:46:57,541 --> 00:46:58,851 A co kdybych 464 00:46:59,252 --> 00:47:00,408 popravil vás? 465 00:47:04,733 --> 00:47:09,590 A to je dobrý nápad, božský. 466 00:47:11,185 --> 00:47:12,301 Můj Césare, 467 00:47:13,182 --> 00:47:15,182 jste mladý a svěží. 468 00:47:16,018 --> 00:47:17,622 A co manželství? 469 00:47:23,095 --> 00:47:24,520 A pacholek co? 470 00:47:24,720 --> 00:47:26,288 Pošleme ho jako dohazovače 471 00:47:26,388 --> 00:47:29,715 do nebeského carství pro pannu carevnu. 472 00:47:30,239 --> 00:47:31,428 Nenajde ho. 473 00:47:32,114 --> 00:47:33,114 Nenajde? 474 00:47:33,214 --> 00:47:34,182 Nenajde. 475 00:47:34,282 --> 00:47:36,081 - Nenajde. - Nenajde. 476 00:47:36,395 --> 00:47:37,567 Nenajde. 477 00:47:37,822 --> 00:47:39,007 Nenajde. 478 00:47:39,964 --> 00:47:40,964 Nenajde. 479 00:47:41,361 --> 00:47:44,681 Prohlašuji, můj lide, 480 00:47:44,781 --> 00:47:48,925 že mám v úmyslu uzavřít sňatek 481 00:47:49,025 --> 00:47:52,083 s nebeskou carskou pannou 482 00:47:52,183 --> 00:47:58,207 obzvláště vysoké krve. 483 00:47:58,783 --> 00:48:01,657 Hodně štěstí, Váněčko, Bůh ti pomáhej. 484 00:48:03,388 --> 00:48:04,786 Hodně štěstí, Váněčko. 485 00:48:06,513 --> 00:48:10,303 Napiješ se, Váňo? Horký lipový čaj na cestu. 486 00:48:10,648 --> 00:48:13,032 Napiji, až přivedu pannu carevnu. 487 00:48:14,346 --> 00:48:15,595 Hrdina. 488 00:48:17,437 --> 00:48:20,006 Carská panna Váňo není pták ohnivák, 489 00:48:20,340 --> 00:48:22,340 na snový ořech ji nedostaneš. 490 00:48:23,024 --> 00:48:24,440 Je střežená... 491 00:48:24,680 --> 00:48:26,241 třemi bohatýry, 492 00:48:26,619 --> 00:48:28,394 jejichž síla je ohromující. 493 00:48:29,163 --> 00:48:31,714 Porazit jich nelze, 494 00:48:31,814 --> 00:48:33,674 ani trikama, ani odvahou. 495 00:48:33,775 --> 00:48:35,578 Takže tvé šance, Váňo, 496 00:48:35,744 --> 00:48:36,843 nejsou žádné. 497 00:48:52,139 --> 00:48:54,408 Ale to není to nejhorší, Váňo. 498 00:49:01,251 --> 00:49:03,688 Pokud se někdo dostane přes tři bohatýry 499 00:49:03,877 --> 00:49:06,233 a vstoupí do ledového paláce rozjímání... 500 00:49:07,332 --> 00:49:09,573 nenajde cestu zpátky, 501 00:49:09,929 --> 00:49:12,509 bude navždy ztracený, víš? 502 00:49:18,097 --> 00:49:19,680 Čert tvrdohlavý. 503 00:49:34,538 --> 00:49:35,636 Hej, Váňo, 504 00:49:36,093 --> 00:49:37,748 slyšíš, co ti říkám? 505 00:49:38,248 --> 00:49:40,739 Vraťme se, než bude pozdě? 506 00:49:42,955 --> 00:49:44,005 A to je všechno? 507 00:49:45,444 --> 00:49:47,444 Kde jsou ti tví hrozní bohatýři? 508 00:49:47,721 --> 00:49:48,826 Nevím. 509 00:49:49,639 --> 00:49:51,017 Celý život tady byli. 510 00:49:51,161 --> 00:49:52,958 Možná šli na oběd. 511 00:49:55,142 --> 00:49:57,647 Tak rychle pojďme, než se vrátí z oběda. 512 00:49:57,747 --> 00:49:58,747 Počkej. 513 00:50:01,955 --> 00:50:03,082 Jsi si jistý? 514 00:50:03,325 --> 00:50:06,357 Říkal jsem ti, že je to kouzelná země. 515 00:50:06,614 --> 00:50:08,457 Vše to jsou kouzla. 516 00:50:08,729 --> 00:50:10,303 Fyzikální zákony tady neplatí. 517 00:50:10,403 --> 00:50:11,847 Když jsi tak chytrý... 518 00:50:12,140 --> 00:50:13,781 řekneš, jak se tam dostaneme? 519 00:50:15,743 --> 00:50:16,944 Můžeme zapískat. 520 00:50:28,641 --> 00:50:30,390 - Viděls. - Ach, ano. 521 00:50:30,958 --> 00:50:31,958 No? 522 00:50:32,297 --> 00:50:33,336 A co? 523 00:50:55,781 --> 00:50:57,010 Povedlo se, Koníčku. 524 00:50:58,807 --> 00:50:59,807 Koníku? 525 00:51:02,143 --> 00:51:03,143 Koníčku?! 526 00:51:03,308 --> 00:51:06,582 Koníčku?! 527 00:51:34,477 --> 00:51:36,285 Drž se, drž se, drž se. 528 00:51:39,025 --> 00:51:40,025 Pašák. 529 00:51:40,125 --> 00:51:41,125 A jéje. 530 00:52:07,719 --> 00:52:09,191 Teď by se hodila křídla. 531 00:52:37,368 --> 00:52:39,277 Která z nich je panna carevna? 532 00:52:40,124 --> 00:52:41,520 Všechny vypadají stejně. 533 00:52:46,319 --> 00:52:47,349 Kšá, 534 00:52:47,549 --> 00:52:48,549 zmiz, 535 00:52:48,989 --> 00:52:50,239 přikazuji ti. 536 00:52:58,542 --> 00:52:59,958 Panno carevno. 537 00:53:03,544 --> 00:53:04,992 Panno carevno. 538 00:53:07,962 --> 00:53:08,962 Zdravím. 539 00:53:09,062 --> 00:53:10,062 Kdo jsi? 540 00:53:10,438 --> 00:53:11,779 Car, princ, kralevic? 541 00:53:12,685 --> 00:53:13,802 Já jsem Ivan. 542 00:53:16,695 --> 00:53:18,272 Tři kroky zpět, rytíři. 543 00:53:19,666 --> 00:53:20,917 Ale já nejsem rytíř, 544 00:53:21,307 --> 00:53:22,625 já jsem carský pacholek. 545 00:53:22,725 --> 00:53:24,165 Car mě pro tebe poslal. 546 00:53:24,811 --> 00:53:25,946 Chce se ženit. 547 00:53:27,697 --> 00:53:30,376 Proč si tvůj car nemohl najít někoho lepšího? 548 00:53:30,601 --> 00:53:34,457 - Poslal pacholka jako dohazovače? - Nejsem pouhý pacholek, jsem hlavní. 549 00:53:35,282 --> 00:53:36,513 Carský pacholek. 550 00:53:37,528 --> 00:53:40,186 Tak mi, Váňo, řekni, jaký je tvůj car. 551 00:53:40,613 --> 00:53:42,843 Je mladý, pohledný, chytrý? 552 00:53:42,943 --> 00:53:44,227 Jak to mám říct? 553 00:53:45,813 --> 00:53:47,134 Prostě to je car. 554 00:53:47,670 --> 00:53:48,670 No jasně. 555 00:53:48,770 --> 00:53:50,866 Uvidíš sama a pochopíš. 556 00:53:52,082 --> 00:53:53,121 Zamiluješ se. 557 00:53:54,246 --> 00:53:55,584 Manželství říkáš. 558 00:53:57,014 --> 00:53:58,925 No tak mi... pomoz. 559 00:53:59,739 --> 00:54:00,739 Ano. 560 00:54:02,299 --> 00:54:05,339 - Mě ne...mě nedrž. - A koho? 561 00:54:05,499 --> 00:54:06,499 Rakev. 562 00:54:06,642 --> 00:54:07,848 Aha, držím. 563 00:54:08,145 --> 00:54:09,228 - Držíš? - Ano, ano. 564 00:54:09,340 --> 00:54:10,490 - Držíš ji pevně? - Ano. 565 00:54:10,590 --> 00:54:11,590 Tak... 566 00:54:11,888 --> 00:54:13,216 - Teď. - Pozor. 567 00:54:26,377 --> 00:54:27,755 Jak jsi krásná. 568 00:54:28,357 --> 00:54:29,696 Carovi se poštěstilo. 569 00:54:34,674 --> 00:54:35,873 Pusť mě. 570 00:54:45,397 --> 00:54:46,397 Ruku. 571 00:54:51,680 --> 00:54:52,680 Kam jdeš? 572 00:54:53,768 --> 00:54:55,220 Připravit se na cestu. 573 00:54:59,318 --> 00:55:01,008 Počkej tady, pacholku Ivane. 574 00:55:02,125 --> 00:55:03,332 - Tady? - Tady. 575 00:55:11,631 --> 00:55:13,038 Panno carevno, počkej! 576 00:55:13,819 --> 00:55:14,819 Pomůžu ti. 577 00:55:15,727 --> 00:55:16,727 Ne tak rychle. 578 00:55:18,184 --> 00:55:19,184 Jsem s tebou. 579 00:55:21,073 --> 00:55:23,385 Buď opatrná, krásko. 580 00:55:23,809 --> 00:55:24,813 Zřítíš se. 581 00:55:26,288 --> 00:55:28,501 Vystihl jsi mé záměry správně, pacholku. 582 00:55:29,740 --> 00:55:31,379 Rozhodla jsem se už dávno, 583 00:55:31,480 --> 00:55:33,559 že se nikdy nevdám, 584 00:55:33,982 --> 00:55:35,356 protože není za koho. 585 00:55:36,748 --> 00:55:39,691 Všichni rytíři, princové a králové jsou zbabělci a slabí. 586 00:55:39,991 --> 00:55:41,991 Ani jeden z nich mě nikdy nenašel. 587 00:55:43,510 --> 00:55:44,521 A já našel. 588 00:55:45,968 --> 00:55:47,144 Ty jsi pacholek. 589 00:55:47,813 --> 00:55:50,958 Co je to za svět, kde rytíře nahrazují pacholci? 590 00:55:51,604 --> 00:55:52,822 Je to špatný svět. 591 00:55:52,922 --> 00:55:55,166 Dívky jako já tam nemají co dělat. 592 00:55:55,409 --> 00:55:56,409 Takže... 593 00:55:57,247 --> 00:55:58,497 - Sbohem! - Co tím myslíš? 594 00:55:58,881 --> 00:56:00,349 V kolébce! 595 00:56:00,716 --> 00:56:01,811 Opravdu? 596 00:56:16,745 --> 00:56:17,952 Mám tě. 597 00:56:29,859 --> 00:56:32,400 Podej mi ruku, podej mi ruku. 598 00:56:33,195 --> 00:56:34,250 A proč? 599 00:56:34,484 --> 00:56:36,782 - Proč jsi skočil? - Za tebou. 600 00:56:36,883 --> 00:56:40,122 - A co kdyby ses zabil? - S tebou by mi to nevadilo. 601 00:56:40,223 --> 00:56:41,740 Dělala jsem si legraci, 602 00:56:42,286 --> 00:56:43,481 nechtěla jsem... 603 00:56:43,848 --> 00:56:45,111 umřít. 604 00:56:52,539 --> 00:56:54,735 Vidíš, jaké mám šaty. 605 00:56:55,727 --> 00:56:56,978 Ano, krásné. 606 00:57:00,243 --> 00:57:01,353 A proč... 607 00:57:01,720 --> 00:57:02,960 jsme letěli tak rychle? 608 00:57:03,860 --> 00:57:04,860 Cože? 609 00:57:05,814 --> 00:57:08,158 Cože? Roztrhl jsi mi sukni. 610 00:57:08,638 --> 00:57:10,258 - Vytáhni ji. - Cože? 611 00:57:10,477 --> 00:57:11,880 Nohu! 612 00:57:12,046 --> 00:57:14,291 - Dělej. - Ano, hned, hned. 613 00:57:15,669 --> 00:57:18,519 Babička mi říkala, abych se nezapletla s selskými chlapci. 614 00:57:18,619 --> 00:57:21,508 A mně jeden takový spadl do klína. Dělej! 615 00:57:29,193 --> 00:57:30,333 Ne, ne, ne! 616 00:57:33,330 --> 00:57:35,115 Váňo, já letím. 617 00:57:35,215 --> 00:57:37,980 Váňo! Já letím! 618 00:57:42,233 --> 00:57:43,233 Omlouvám se. 619 00:57:52,600 --> 00:57:55,217 Chytil bych vás dřív, ale křídla mi zatuhly. 620 00:57:55,317 --> 00:57:56,634 Dlouho jsem nelítal. 621 00:57:58,436 --> 00:57:59,568 Koníčku, 622 00:58:00,147 --> 00:58:02,147 jsi nejlepší kůň na světě. 623 00:58:03,137 --> 00:58:04,483 Konečně ti to došlo. 624 00:58:04,982 --> 00:58:09,181 Váňo, drž tu dívku pevně, jinak k tobě nebude nic cítit. 625 00:58:21,274 --> 00:58:23,374 Koníčku, já letím! 626 00:58:24,590 --> 00:58:27,894 To já letím a ty se jen vezeš. 627 00:58:45,355 --> 00:58:47,382 Váňo, opatrně, 628 00:58:47,839 --> 00:58:49,525 vezeme carovu nevěstu. 629 00:59:09,807 --> 00:59:11,183 Jaká ona je. 630 00:59:25,150 --> 00:59:26,150 Dýchá. 631 00:59:30,049 --> 00:59:31,049 Váňo. 632 00:59:33,546 --> 00:59:34,621 Ivane. 633 00:59:36,035 --> 00:59:37,035 Pojď bokem. 634 00:59:44,067 --> 00:59:45,924 Ty co? Zbláznil ses? 635 00:59:46,300 --> 00:59:48,685 - Zamiloval ses do carské nevěsty. - Já? 636 00:59:50,067 --> 00:59:54,513 Takže k žádnému caru ji nevedeme a sami k němu nepůjdeme. 637 00:59:54,801 --> 00:59:59,019 Trochu si zdřímnu a pak se vydáme přes moře bez ní, jasné? 638 01:00:04,122 --> 01:00:05,557 Nikde se nevydáme. 639 01:00:05,658 --> 01:00:07,139 Cože, Váňo? 640 01:00:07,606 --> 01:00:09,198 Takových dívek je. 641 01:00:10,279 --> 01:00:12,821 Tahle se jim nevyrovná. 642 01:00:17,203 --> 01:00:18,203 Váňo. 643 01:00:27,084 --> 01:00:29,375 Takovou nikde nenajdeš. 644 01:00:39,731 --> 01:00:40,731 To je vše? 645 01:00:43,142 --> 01:00:44,142 Vše. 646 01:01:26,503 --> 01:01:29,919 Pře...ží... vá. 647 01:01:47,288 --> 01:01:49,302 Našel, ten parchant. 648 01:01:50,473 --> 01:01:54,350 Vzpomínám si, že někdo říkal, že ji nikdy nenajde. 649 01:01:54,784 --> 01:01:58,241 Můj Césare, došlo k nedorozumění, ale k lepšímu. 650 01:01:58,362 --> 01:02:00,886 Jakou nevěstu ti pacholek přivedl, 651 01:02:00,986 --> 01:02:02,694 oči se od ní nedají odtrhnout. 652 01:02:06,058 --> 01:02:07,996 Je to panna carevna. 653 01:02:08,486 --> 01:02:11,701 Přesně. Princezna nebeského království. 654 01:02:16,133 --> 01:02:18,462 Jaký to carský pacholek. 655 01:02:20,045 --> 01:02:23,568 - Takového muže bych si vzala. - Já taky, bez váhání. 656 01:02:23,837 --> 01:02:25,630 Oslavujte Ivana. 657 01:02:26,009 --> 01:02:28,009 Oslavujte Ivana, oslavujte! 658 01:02:31,245 --> 01:02:32,367 Ivan. 659 01:02:32,947 --> 01:02:33,947 Ivan! 660 01:02:34,175 --> 01:02:35,426 Ivan! 661 01:02:43,569 --> 01:02:46,089 Můj Césare, je třeba poděkovat svému služebníkovi. 662 01:02:47,215 --> 01:02:48,555 Lidé ho milují. 663 01:02:49,212 --> 01:02:50,664 Ano, měl. 664 01:03:00,405 --> 01:03:03,386 Můj Césare, jakákoli odměna je horší než poprava. 665 01:03:09,200 --> 01:03:11,283 Čeká tě tedy odměna. 666 01:03:19,375 --> 01:03:24,592 Za tvoji statečnost při plnění carových rozkazů, 667 01:03:24,692 --> 01:03:29,525 za to, žes přivezl carovu nevěstu do hlavního města, 668 01:03:29,655 --> 01:03:34,514 uděluji hlavnímu carskému pacholkovi Ivanovi, synovi sedláka, 669 01:03:34,614 --> 01:03:38,315 čestné jméno Jan. 670 01:03:38,780 --> 01:03:42,477 S carským řádem z červeného zlata 671 01:03:42,577 --> 01:03:47,176 a s carským kaftanem s drahokamy. 672 01:03:47,280 --> 01:03:49,405 A zlatým pásem 673 01:03:49,505 --> 01:03:53,155 a taky zlatým sedlem. 674 01:04:10,685 --> 01:04:13,363 Božínku. Váňo, jsi to ty? 675 01:04:14,735 --> 01:04:16,109 Teď jsem Jan. 676 01:04:18,072 --> 01:04:19,217 Tohle je pro tebe. 677 01:04:19,797 --> 01:04:22,933 Spletl sis mě s cirkusovým poníkem, 678 01:04:23,166 --> 01:04:24,166 Jane? 679 01:04:29,711 --> 01:04:30,711 Zpívá si 680 01:04:31,288 --> 01:04:33,288 a ještě nedávno se vrhala do propasti. 681 01:04:36,113 --> 01:04:39,622 Záleží jen na ní, zda si chce cara vzít, nebo ne. 682 01:04:40,602 --> 01:04:43,601 - A ty si myslíš co? - Je mi to jedno, ať se vdá. 683 01:04:43,783 --> 01:04:45,266 Rady a láska, jak se říká. 684 01:04:45,366 --> 01:04:46,868 Štěstí v manželském životě. 685 01:04:47,078 --> 01:04:49,526 Přesně tak a hodně dětí. 686 01:04:52,084 --> 01:04:53,084 Jo. 687 01:04:53,184 --> 01:04:54,184 Jasně. 688 01:04:54,926 --> 01:04:57,561 Všechno sbal a pojďme na pole plné květin. 689 01:04:57,750 --> 01:05:01,439 Váňo, na květiny je lepší jít zítra ráno. 690 01:05:01,644 --> 01:05:04,602 - Vyspíš a vše si promyslíš. - Copak to nechápeš? 691 01:05:04,703 --> 01:05:05,646 Váňo, 692 01:05:05,746 --> 01:05:08,659 kytice poletí přímo do tvé nemyté huby. 693 01:05:10,076 --> 01:05:11,232 To je jedno. 694 01:05:12,239 --> 01:05:13,363 Zvládnu to sám. 695 01:05:39,698 --> 01:05:40,959 Panno carevno. 696 01:05:42,409 --> 01:05:43,626 Panno carevno. 697 01:05:46,672 --> 01:05:47,763 Už spíte? 698 01:05:54,171 --> 01:05:56,368 Já mám naspáno na sto let dopředu. 699 01:05:59,167 --> 01:06:01,167 Co tady děláš? 700 01:06:02,595 --> 01:06:05,128 Napadlo mě se podívat, jestli se sama nenudíte. 701 01:06:07,786 --> 01:06:08,786 Poslyš, 702 01:06:08,886 --> 01:06:11,944 kolem jsou stráže, jestli tě uvidí, bude to velmi zlé. 703 01:06:12,045 --> 01:06:13,328 To bude až potom. 704 01:06:14,379 --> 01:06:15,920 Teď se cítím dobře. 705 01:06:23,288 --> 01:06:24,406 Tohle je pro vás. 706 01:06:30,551 --> 01:06:31,887 Co to má znamenat, 707 01:06:32,578 --> 01:06:33,837 pacholku Ivane? 708 01:06:39,326 --> 01:06:41,297 Říkej mi jednoduše Ivane. 709 01:06:53,664 --> 01:06:58,508 Dovolte mi, abych se představil mistr Trjapkin-Tapkin návrhář. 710 01:06:58,609 --> 01:07:03,026 Čeká vás představení a večeře s císařem, prosím. 711 01:07:13,768 --> 01:07:16,548 Vyberte si oblečení a doplňky. 712 01:07:27,551 --> 01:07:29,948 Vřele doporučuji, je vynikající. 713 01:07:31,939 --> 01:07:34,146 Dobře, dobře. 714 01:07:46,356 --> 01:07:49,021 - Amatérské. - Zajímavé. 715 01:07:51,475 --> 01:07:52,844 Kde jste sehnali takovou... 716 01:07:53,357 --> 01:07:55,357 takovou krásnou kamizolu 717 01:07:55,970 --> 01:07:57,970 a takového pěkného ptáka? 718 01:08:00,118 --> 01:08:02,181 Promiňte, co to děláte? 719 01:08:33,659 --> 01:08:34,848 Zdravím. 720 01:08:48,806 --> 01:08:50,153 Kdo je tady carem? 721 01:09:00,004 --> 01:09:01,004 Vy? 722 01:09:06,171 --> 01:09:07,456 Ne, já ne. 723 01:09:13,736 --> 01:09:14,793 Pokračujme. 724 01:09:17,216 --> 01:09:18,525 Takže vy. 725 01:09:18,848 --> 01:09:20,848 Vy jste zcela jasně císařem. 726 01:09:21,798 --> 01:09:24,243 Z nějakého východního carství. 727 01:09:26,164 --> 01:09:27,164 Ne. 728 01:09:28,290 --> 01:09:29,290 Ne. 729 01:09:33,372 --> 01:09:34,434 Co je to? 730 01:09:34,534 --> 01:09:35,534 To je pokladna, 731 01:09:35,969 --> 01:09:37,253 ale bez peněz. 732 01:09:37,736 --> 01:09:39,953 Hned vám vyvrátím vaše přesvědčení... 733 01:09:40,053 --> 01:09:41,334 Kdoby to byl řekl. 734 01:09:41,434 --> 01:09:42,434 Vy? 735 01:09:43,875 --> 01:09:44,875 Car? 736 01:09:44,975 --> 01:09:46,125 To mě mohlo napadnout, 737 01:09:46,225 --> 01:09:51,594 s takovým batohem a zlatým řetězem to může být jen hlava státu. 738 01:09:51,842 --> 01:09:54,216 Drahý můj, chtěla jsem se jen zeptat. 739 01:09:54,894 --> 01:09:56,852 Jak to všechno funguje... 740 01:09:58,630 --> 01:10:02,275 To je co? Zbláznil ses, Trjapkin-Tapkine? 741 01:10:03,817 --> 01:10:05,701 A ty carská nevěsto, 742 01:10:06,225 --> 01:10:07,641 pojď sem! 743 01:10:08,198 --> 01:10:09,226 Podrž to. 744 01:10:11,153 --> 01:10:12,678 Komu jsi to řekl, 745 01:10:12,949 --> 01:10:13,949 ty spratku, 746 01:10:14,049 --> 01:10:15,613 ty páprdo, ty hulváte. 747 01:10:16,071 --> 01:10:17,522 Jsem carova nevěsta. 748 01:10:17,865 --> 01:10:19,200 A kdo myslíš, 749 01:10:20,136 --> 01:10:21,287 že jsem já? 750 01:10:27,346 --> 01:10:28,386 Car. 751 01:10:34,926 --> 01:10:37,450 Zpočátku jsem vás nepoznala, Vaše Veličenstvo. 752 01:10:37,550 --> 01:10:39,358 Prosím, laskavě mi odpusťte. 753 01:10:39,471 --> 01:10:41,071 Jen jsem si myslela, že jste... 754 01:10:42,123 --> 01:10:43,531 no, jak se mu říká, 755 01:10:44,535 --> 01:10:46,535 ten co má na starosti zábavu. 756 01:10:46,635 --> 01:10:47,895 Šašek? 757 01:10:47,996 --> 01:10:48,996 Ale to ne. 758 01:10:49,437 --> 01:10:50,777 Obsluha plesů. 759 01:10:50,877 --> 01:10:53,892 A vypadáte tak svěže, tak přitažlivě. 760 01:10:55,413 --> 01:10:56,621 Moderně. 761 01:11:09,957 --> 01:11:10,957 Slyšíš? 762 01:11:11,080 --> 01:11:12,163 Fanfáry. 763 01:11:12,720 --> 01:11:14,050 Už se slaví. 764 01:11:14,574 --> 01:11:15,623 Ano. 765 01:11:15,798 --> 01:11:16,972 To je život. 766 01:11:17,619 --> 01:11:20,007 Panna carevna si vezeme cara, 767 01:11:20,441 --> 01:11:21,709 je konec, Váňo. 768 01:11:22,470 --> 01:11:23,498 To se stává 769 01:11:23,910 --> 01:11:25,621 a sedmikrásky ti nepomůžou. 770 01:11:25,721 --> 01:11:28,316 Jsou chutné a zdravé. 771 01:11:31,288 --> 01:11:33,162 To je ale tvrdohlavé čertisko. 772 01:11:34,577 --> 01:11:35,577 Takže... 773 01:11:36,793 --> 01:11:38,934 Krásko, miláčku, 774 01:11:39,882 --> 01:11:41,635 líbím se ti? 775 01:11:41,878 --> 01:11:42,878 Líbím? 776 01:11:42,978 --> 01:11:44,811 Nemohu si pomoci. 777 01:11:45,311 --> 01:11:47,112 Jestli se ti líbím, 778 01:11:47,413 --> 01:11:49,701 uspořádáme zítra svatbu 779 01:11:49,890 --> 01:11:51,219 před celým světem. 780 01:11:53,261 --> 01:11:56,049 Není to tak jednoduché, spřízněná duše. 781 01:11:56,662 --> 01:11:59,409 Na svatbu je třeba se obléknout. 782 01:11:59,557 --> 01:12:01,064 Potřebuji nové šaty 783 01:12:01,164 --> 01:12:04,535 a ty by sis měl pořídit něco nového. 784 01:12:10,005 --> 01:12:11,938 A hlavní podmínka. 785 01:12:12,160 --> 01:12:13,165 Jaká? 786 01:12:13,266 --> 01:12:14,390 Prsten. 787 01:12:15,373 --> 01:12:17,764 Bez prstenu se nevdám. 788 01:12:18,064 --> 01:12:19,064 Hej! 789 01:12:19,277 --> 01:12:23,151 Nevěstin snubní prsten, rychle. 790 01:12:23,432 --> 01:12:28,223 Počkat, ne zásnubní prsten, ale prsten po babičce. 791 01:12:30,780 --> 01:12:35,000 Kdysi mi spadl do moře, takže jsem ho ztratila. 792 01:12:36,048 --> 01:12:38,048 Takže bez prstenu nic. 793 01:12:50,633 --> 01:12:51,633 Nic. 794 01:12:52,055 --> 01:12:53,055 Nic. 795 01:12:53,615 --> 01:12:54,857 Babička říkala, 796 01:12:55,180 --> 01:12:57,470 že bez jejího prstenu se neobejdu, 797 01:12:58,306 --> 01:12:59,602 nebylo by štěstí. 798 01:13:03,207 --> 01:13:04,555 Tatíčku care! 799 01:13:05,949 --> 01:13:07,189 Tatíčku care, 800 01:13:07,757 --> 01:13:08,939 dej mi zase nařízení, 801 01:13:09,229 --> 01:13:10,346 však víš... 802 01:13:10,880 --> 01:13:12,769 těžší a náročnější. 803 01:13:14,447 --> 01:13:15,585 Takové, 804 01:13:16,811 --> 01:13:20,183 jít tam, kde to neznáme, přinést to, co nevíme. 805 01:13:21,248 --> 01:13:23,405 Máš štěstí, že jsi zase přišel, 806 01:13:23,728 --> 01:13:24,934 pacholku Ivane. 807 01:13:44,004 --> 01:13:45,086 To je blázen. 808 01:14:01,083 --> 01:14:02,629 Ach mami, mami, 809 01:14:03,678 --> 01:14:04,984 tys mi dala. 810 01:14:12,778 --> 01:14:13,778 Mami, 811 01:14:13,878 --> 01:14:15,878 kde jsi našla takového 812 01:14:16,178 --> 01:14:17,853 selského syna? 813 01:14:18,280 --> 01:14:21,702 Co s ním mám dělat, tak moc se snažím, 814 01:14:21,846 --> 01:14:23,846 až se mi ježí všechny chlupy. 815 01:14:24,441 --> 01:14:26,242 Tvrdohlavý, všechno po svém, 816 01:14:26,342 --> 01:14:27,648 nemyslí hlavou, 817 01:14:27,748 --> 01:14:28,988 ale jen srdcem. 818 01:14:29,550 --> 01:14:32,584 Už tak je blázen bláznivý, a teď navíc zamilovaný. 819 01:14:32,685 --> 01:14:34,534 Sám se nabídl, že najde prsten, 820 01:14:34,634 --> 01:14:36,769 ale kde ho hledat, kde ho najít. 821 01:14:36,948 --> 01:14:37,948 Řekni... 822 01:14:38,048 --> 01:14:40,893 Kde... kde... 823 01:14:43,088 --> 01:14:45,212 Ve velrybě... 824 01:15:20,961 --> 01:15:22,507 A to je co? 825 01:15:23,589 --> 01:15:24,589 Hej, 826 01:15:25,182 --> 01:15:26,182 kdo jsi? 827 01:15:26,282 --> 01:15:30,823 Kdo, kdo, jsem větrem. 828 01:15:31,448 --> 01:15:32,530 Větrem? 829 01:15:33,709 --> 01:15:35,870 Ach, větrem. 830 01:15:36,170 --> 01:15:37,276 Větře, poslyš, 831 01:15:38,069 --> 01:15:40,069 nevíš, kde je babiččin prsten? 832 01:15:40,578 --> 01:15:46,609 No, byl pohlcen zázračnou... 833 01:15:46,710 --> 01:15:53,418 velrybou, která se pak proměnila v ostrov. 834 01:15:53,781 --> 01:15:54,947 Na ostrov. 835 01:15:55,962 --> 01:15:56,962 Jasný. 836 01:15:59,752 --> 01:16:00,752 Větře 837 01:16:01,132 --> 01:16:02,874 a kam mám letět? 838 01:16:04,211 --> 01:16:06,960 Tamhle... 839 01:16:34,702 --> 01:16:38,078 Zatímco ty jsi smutnil, Váňo, já jsem obletěl svět. 840 01:16:38,301 --> 01:16:40,802 Mluvil jsem ke slunci, k měsíci, ale marně. 841 01:16:41,026 --> 01:16:43,599 Pouze vítr souhlasil, že nám pomůže. 842 01:16:44,257 --> 01:16:48,658 On řekl, že prsten má zázračná velryba. 843 01:16:48,759 --> 01:16:51,127 Řekl ti, kde to stvoření najdeme? 844 01:16:51,232 --> 01:16:55,241 Najdeme ho, Váňo, jen měj oči otevřené. 845 01:17:38,698 --> 01:17:40,320 Váňo, konečně ses vynořil, 846 01:17:40,654 --> 01:17:42,061 už jsem se chtěl potopit. 847 01:17:42,161 --> 01:17:43,231 Je tady... 848 01:17:43,676 --> 01:17:46,335 zázračná velryba. 849 01:17:52,207 --> 01:17:53,263 No nazdar. 850 01:17:53,364 --> 01:17:55,118 Pospěš si, Váňo, vyrážíme. 851 01:17:56,005 --> 01:17:57,221 Koníčku, potopí nás. 852 01:17:57,720 --> 01:17:58,720 Nepotopí. 853 01:17:58,952 --> 01:18:00,225 Už leť. 854 01:18:00,445 --> 01:18:03,160 Nedělej povyk, půjdeme blíž. 855 01:18:03,260 --> 01:18:04,905 Jak ještě blízko? 856 01:18:05,005 --> 01:18:06,545 Přesně takhle! 857 01:18:42,772 --> 01:18:44,282 Zajímalo by mě, 858 01:18:44,382 --> 01:18:47,820 co ta velryba udělala, že ji spoutali jako psance. 859 01:18:53,879 --> 01:18:54,879 Stěžuje si. 860 01:18:55,803 --> 01:18:56,841 Sténá. 861 01:18:59,624 --> 01:19:01,534 Jako by nám dávala znamení. 862 01:19:02,917 --> 01:19:04,846 Ale jak ji porozumět. 863 01:19:05,926 --> 01:19:07,964 Překládám z velrybštiny do konštiny: 864 01:19:08,856 --> 01:19:10,856 "Já blázen" říká "blázen". 865 01:19:11,633 --> 01:19:14,593 "Spolkla jsem stovku lodí, možná víc," 866 01:19:15,105 --> 01:19:16,970 "a za to jsem teď potrestána" 867 01:19:17,105 --> 01:19:18,645 a jak z toho ven... 868 01:19:19,087 --> 01:19:20,087 neví. 869 01:19:20,224 --> 01:19:21,224 Pláče. 870 01:19:23,815 --> 01:19:24,856 Pláče. 871 01:19:27,110 --> 01:19:29,047 Říká, že to není její vina, 872 01:19:29,303 --> 01:19:31,303 ale neví, co s tím má dělat. 873 01:19:32,798 --> 01:19:35,070 Ani já nevím, ano. 874 01:19:35,818 --> 01:19:37,170 Musíme ji pomoci. 875 01:19:39,105 --> 01:19:40,467 Na zdraví, Váňo. 876 01:19:41,668 --> 01:19:42,722 Už to mám. 877 01:19:43,625 --> 01:19:45,021 Musí kýchnout. 878 01:19:45,121 --> 01:19:46,121 Cože? 879 01:19:47,345 --> 01:19:48,395 Ať kýchne. 880 01:19:48,874 --> 01:19:50,874 A vykýchne vše. 881 01:19:50,974 --> 01:19:52,974 Musíme ji polechtat. Jdeme. 882 01:19:54,434 --> 01:19:55,457 Kam jdeme? 883 01:19:55,857 --> 01:19:57,176 Do velrybí nozdry. 884 01:20:00,697 --> 01:20:04,196 Pospěš si, nestihneme to, zavře se. 885 01:20:10,980 --> 01:20:12,724 To je krása. 886 01:20:13,226 --> 01:20:14,487 To je vůně. 887 01:20:14,936 --> 01:20:16,380 Blíže ke stěně, Koníčku. 888 01:20:16,725 --> 01:20:19,148 - Polechtej ji křídlem. - Neříkej co mám dělat. 889 01:20:19,652 --> 01:20:20,699 Nepleť se. 890 01:20:25,832 --> 01:20:26,837 Výborně. 891 01:20:38,391 --> 01:20:39,743 Koníčku, už je to tady. 892 01:20:39,955 --> 01:20:42,205 - Zpomal! - Drž se, Váňo. - Vrať se, vrať se. 893 01:20:42,305 --> 01:20:44,638 Drž se, Váňo! 894 01:20:50,966 --> 01:20:53,896 Nahoru, ještě výš. Chystá se kýchnout. 895 01:20:54,107 --> 01:20:55,402 Pokud si neprdne. 896 01:20:59,019 --> 01:21:00,636 Teď to teprve začíná. 897 01:21:02,800 --> 01:21:03,842 Drž se, Váňo. 898 01:21:46,337 --> 01:21:47,907 Povedlo se, Koníčku. 899 01:21:48,151 --> 01:21:49,469 Povedlo se. 900 01:21:51,585 --> 01:21:52,917 Poštěstilo. 901 01:22:12,330 --> 01:22:14,704 Víš, proč jsem ještě od tebe neodešel? 902 01:22:17,531 --> 01:22:18,562 Proč? 903 01:22:20,119 --> 01:22:26,158 Protože jen hlupák jako ty by se vzdal sám sebe kvůli někomu jinému. 904 01:22:28,710 --> 01:22:30,968 Na prsten ses přece ani nezeptal. 905 01:22:40,166 --> 01:22:42,582 - Na prsten jsem zapomněl. - Zapomněl. 906 01:23:02,391 --> 01:23:04,555 Každopádně, Váňo, není to tak zlé. 907 01:23:09,214 --> 01:23:11,390 Překládám z krabštiny do konštiny, 908 01:23:11,490 --> 01:23:15,218 zázračný velrybí tvor ti posílá prsten, Váňo. 909 01:23:15,522 --> 01:23:16,980 Velká poklona. 910 01:23:17,808 --> 01:23:20,049 Odkud jsi mi spadl do klína. 911 01:23:31,891 --> 01:23:33,228 Proč nejsi nadšený? 912 01:23:34,689 --> 01:23:35,907 Cože? Jsem rád. 913 01:23:36,007 --> 01:23:37,531 Rád, jsem velmi rád. 914 01:23:38,979 --> 01:23:40,144 Jen přemýšlím. 915 01:23:43,057 --> 01:23:44,185 O čem? 916 01:23:46,890 --> 01:23:48,059 Co dělat dál. 917 01:25:04,947 --> 01:25:06,125 Ty buď zticha. 918 01:25:07,006 --> 01:25:08,111 Ticho říkám. 919 01:25:27,396 --> 01:25:29,154 Podívejme, už se vrátil. 920 01:25:30,345 --> 01:25:31,910 A i prsten získal. 921 01:25:32,133 --> 01:25:34,657 Váňo, Váňo, prober se. 922 01:25:34,758 --> 01:25:37,720 Jsi pacholek a ona je panna carevna, 923 01:25:37,821 --> 01:25:40,102 nemůžete být spolu, nemůžete. 924 01:25:40,575 --> 01:25:42,449 - Drž to. - Blázne. 925 01:25:42,659 --> 01:25:43,964 To není kůň, 926 01:25:44,722 --> 01:25:46,319 to vůbec není kůň. 927 01:25:48,326 --> 01:25:51,577 Proč jsem si toho nevšiml dřív, to je... 928 01:25:52,714 --> 01:25:53,921 démon. 929 01:25:59,138 --> 01:26:00,315 Panno carevno? 930 01:26:01,888 --> 01:26:03,182 Panno carevno, spíš? 931 01:26:25,746 --> 01:26:26,746 To je on. 932 01:26:30,313 --> 01:26:31,604 Jak jsi ho našel? 933 01:26:33,265 --> 01:26:35,722 Co já najdu, to druzí nedokáží. 934 01:26:36,955 --> 01:26:38,069 Vyrazte je. 935 01:26:40,982 --> 01:26:41,982 Vezmeš... 936 01:26:43,440 --> 01:26:44,440 si mě. 937 01:26:47,426 --> 01:26:50,384 Všechno ztratil, náš Váňa. 938 01:26:57,806 --> 01:27:00,089 No tak, nechte nás si promluvit! 939 01:27:15,047 --> 01:27:17,296 Váňo, skoč na mně, rychle. 940 01:27:17,640 --> 01:27:18,764 Váňo. 941 01:27:20,164 --> 01:27:21,164 Koníčku. 942 01:27:26,119 --> 01:27:27,202 Koníčku! 943 01:27:30,441 --> 01:27:31,441 Potrestal. 944 01:27:34,802 --> 01:27:39,352 Za pokus o únos carské nevěsty a za jednání se Satanem, 945 01:27:39,453 --> 01:27:44,315 který v přestrojení za mluvícího koně... 946 01:27:44,503 --> 01:27:47,058 Carský řád. 947 01:27:47,158 --> 01:27:49,615 ...pronikl na carské panství... 948 01:27:50,027 --> 01:27:52,132 A železné pero. 949 01:27:52,233 --> 01:27:59,872 ...zbavuje se carský pacholek Ivan jeho hodnosti, svého jména a hlavy. 950 01:28:24,100 --> 01:28:25,561 Můj maličký, 951 01:28:27,692 --> 01:28:29,692 odkud jsi přišel? 952 01:28:40,999 --> 01:28:42,956 Někam mě chceš dovést? 953 01:28:58,043 --> 01:28:59,132 Tady jsem. 954 01:29:00,146 --> 01:29:03,124 Děkuji, žluťáku, pokračuj dál. 955 01:29:07,351 --> 01:29:08,410 Koníčku! 956 01:29:08,510 --> 01:29:09,627 Žiješ! 957 01:29:10,039 --> 01:29:11,200 Jak se má Ivan? 958 01:29:11,802 --> 01:29:12,802 Není to dobré. 959 01:29:13,331 --> 01:29:15,331 Našeho Váňu popraví 960 01:29:15,950 --> 01:29:17,100 a svalí na něj vinu. 961 01:29:17,200 --> 01:29:19,529 Řekla jsem carovi recept na věčné mládí, 962 01:29:19,629 --> 01:29:22,473 jak nejlépe jsem dovedla, ale všechno nějak... 963 01:29:22,746 --> 01:29:24,079 nevyšlo podle mě. 964 01:29:26,790 --> 01:29:28,026 Můj Tutanchamone, 965 01:29:28,672 --> 01:29:30,080 zdál se mi sen, 966 01:29:30,347 --> 01:29:31,483 že jsi mrtvý. 967 01:29:34,403 --> 01:29:36,048 Takový starý, zchátralý. 968 01:29:36,148 --> 01:29:38,712 Šmik a já zůstala sama 969 01:29:38,868 --> 01:29:40,868 a já se opravdu bojím být sama. 970 01:29:41,489 --> 01:29:42,489 Prosím. 971 01:29:42,680 --> 01:29:45,190 Můj Siegfriede, omládni. 972 01:29:46,640 --> 01:29:48,070 To se snadno řekne. 973 01:29:48,817 --> 01:29:49,817 Ale jak? 974 01:29:50,022 --> 01:29:53,248 Mám recept od své zesnulé babičky. 975 01:29:58,976 --> 01:30:01,952 Zítra přesně v poledne budou na náměstí umístěny tři kotle. 976 01:30:02,152 --> 01:30:05,939 První s vařící vodou, druhý s ledovou, třetí s vařícím mlékem. 977 01:30:06,103 --> 01:30:09,002 A král se bude koupat ve všech třech, aby omládl. 978 01:30:09,102 --> 01:30:11,102 Ach, ty mazaná, 979 01:30:11,310 --> 01:30:14,077 - král se do druhého kotle nedostane. - Car ne car. 980 01:30:14,180 --> 01:30:15,552 Váňa bude skákat první. 981 01:30:16,269 --> 01:30:17,858 Co když to nezabere, 982 01:30:18,850 --> 01:30:21,928 - No, v kotlích je přece vařící voda. - Nechceš? 983 01:30:23,278 --> 01:30:25,823 I z lásky ne, takže mě nemiluješ? 984 01:30:26,816 --> 01:30:27,923 Můj Caesare. 985 01:30:28,398 --> 01:30:30,486 Nemůžu za to, že mám tak ostrý sluch. 986 01:30:30,614 --> 01:30:31,736 Promiňte, 987 01:30:32,449 --> 01:30:34,898 jsem pro celý proces omlazení, 988 01:30:34,998 --> 01:30:37,234 ale nejdřív je třeba ho vyzkoušet. 989 01:30:37,555 --> 01:30:39,544 Na vašem pacholkovi, na Ivanovi. 990 01:30:41,618 --> 01:30:44,199 Páni, to je chytrý chlapík. 991 01:30:44,923 --> 01:30:47,302 A já si lámu hlavu nad tím, 992 01:30:47,748 --> 01:30:51,344 jestli nejdřív svatbu a potom popravu, nebo poprava a pak svatba, 993 01:30:51,445 --> 01:30:53,002 a on už to má promyšlené. 994 01:30:53,102 --> 01:30:54,102 Stínání 995 01:30:54,955 --> 01:30:55,983 nebude. 996 01:30:57,990 --> 01:30:59,345 Zítra... 997 01:31:00,951 --> 01:31:02,008 do kotle! 998 01:31:04,379 --> 01:31:06,085 Matko klisničko, 999 01:31:06,475 --> 01:31:07,720 bude se vařit, 1000 01:31:08,110 --> 01:31:09,406 uvaří ho. 1001 01:31:12,138 --> 01:31:13,138 Poslyš, 1002 01:31:13,821 --> 01:31:16,957 když hodím babiččin prsten do prvního kotle, 1003 01:31:17,057 --> 01:31:20,540 do druhého pírko ptáka Ohniváka a do třetího květ života a smrti... 1004 01:31:20,827 --> 01:31:22,075 pak Váňa zůstane naživu. 1005 01:31:22,286 --> 01:31:23,328 Jak to víš? 1006 01:31:23,753 --> 01:31:24,960 Od babičky. 1007 01:31:25,395 --> 01:31:26,501 Od babičky. 1008 01:31:27,059 --> 01:31:29,243 Takže prsten máš. 1009 01:31:29,718 --> 01:31:31,640 Ivanovo pírko slyší zpoza moře, 1010 01:31:31,740 --> 01:31:33,068 natož z vězení, 1011 01:31:33,168 --> 01:31:34,318 ale květina... 1012 01:31:34,473 --> 01:31:35,792 Kde ho získáme. 1013 01:31:35,892 --> 01:31:37,128 Na okraji světa. 1014 01:31:37,228 --> 01:31:39,202 A víš ty, kolik má svět konců? 1015 01:31:39,982 --> 01:31:42,952 Obávám se, že to do poledne nestihnu. 1016 01:31:43,627 --> 01:31:47,071 S křídly, jako máš ty, jsi rychlejší než vítr. 1017 01:31:50,122 --> 01:31:51,258 Hodně štěstí. 1018 01:31:51,358 --> 01:31:52,575 No dobře. 1019 01:31:57,727 --> 01:31:58,727 No co, 1020 01:31:58,936 --> 01:32:00,504 budu muset zase běhat. 1021 01:32:16,794 --> 01:32:20,634 Na tento den budete vzpomínat do konce života. 1022 01:32:20,734 --> 01:32:23,123 Hlavní událost roku. 1023 01:32:23,224 --> 01:32:29,519 Bezprecedentní událost celostátního významu, která nemá obdoby. 1024 01:32:30,146 --> 01:32:33,706 Pospěšte si na náměstí před palácem. 1025 01:33:08,058 --> 01:33:09,315 Co to je? 1026 01:33:10,329 --> 01:33:11,759 Tam je vařící voda. 1027 01:33:11,859 --> 01:33:13,285 Co to tam bublá? 1028 01:33:47,796 --> 01:33:49,254 Tak pojď ven. 1029 01:33:49,643 --> 01:33:50,643 Běž! 1030 01:33:55,731 --> 01:33:58,156 Podívejte, podívejte, to je carský pacholek. 1031 01:33:58,256 --> 01:33:59,086 To je Ivan. 1032 01:34:00,260 --> 01:34:03,260 - Hanebník Ivan. - Říká se, že je ve spojení se zlými silami. 1033 01:34:04,132 --> 01:34:06,277 Usiloval o carskou princeznu. 1034 01:34:06,377 --> 01:34:08,294 Třeba chtěl být taky carem. 1035 01:34:08,396 --> 01:34:11,165 Přinesl nám světlo, ptáka Ohniváka. 1036 01:34:13,155 --> 01:34:14,155 Ve jménu cara. 1037 01:34:14,399 --> 01:34:15,399 Vpřed. 1038 01:34:18,157 --> 01:34:19,662 Můj lide, 1039 01:34:19,762 --> 01:34:25,432 dobrosrdečnost je vlastnost, která není dána každému vládci. 1040 01:34:25,980 --> 01:34:27,789 Mně ano. 1041 01:34:28,600 --> 01:34:33,172 Před vámi je státní zločinec. 1042 01:34:33,305 --> 01:34:35,493 Tento muž chtěl ukrást 1043 01:34:35,813 --> 01:34:37,727 carskou nevěstu 1044 01:34:38,083 --> 01:34:39,244 a mě, 1045 01:34:39,345 --> 01:34:41,025 jeho cara... 1046 01:34:42,482 --> 01:34:43,634 chtěl zabít. 1047 01:34:44,704 --> 01:34:46,537 Druhý na mém místě 1048 01:34:46,637 --> 01:34:48,925 by ho okamžitě sťal 1049 01:34:49,025 --> 01:34:50,843 a já mu dávám... 1050 01:34:51,607 --> 01:34:52,607 šanci. 1051 01:34:54,347 --> 01:34:55,403 Tatíčku care, 1052 01:34:56,094 --> 01:34:58,706 rád bych slyšel viníka. 1053 01:35:03,939 --> 01:35:06,371 Musíte mu dát slovo, můj Césare. 1054 01:35:07,564 --> 01:35:09,039 Povoluji. 1055 01:35:17,139 --> 01:35:18,388 No co už. 1056 01:35:20,086 --> 01:35:21,256 Vinen, 1057 01:35:21,400 --> 01:35:22,835 jsem plně vinen 1058 01:35:23,158 --> 01:35:25,158 před svými bratry i před svým otcem. 1059 01:35:26,222 --> 01:35:28,246 Že jsem se považoval za Jana, 1060 01:35:29,238 --> 01:35:32,074 že jsem neposlechl svého přítele a on kvůli mně zemřel. 1061 01:35:38,624 --> 01:35:39,953 Že jsem se zamiloval. 1062 01:35:41,514 --> 01:35:42,721 Zamiloval se tak... 1063 01:35:43,526 --> 01:35:44,526 silně, až... 1064 01:35:45,487 --> 01:35:46,705 se život otupil. 1065 01:35:50,096 --> 01:35:51,258 Běž, Váňušo. 1066 01:35:51,469 --> 01:35:53,990 Běž. Mnoho roků, 1067 01:35:54,201 --> 01:35:55,285 jak se říká. 1068 01:35:56,902 --> 01:35:59,985 A nezapomeň na mou laskavost. 1069 01:36:00,464 --> 01:36:01,464 Vpřed. 1070 01:37:04,349 --> 01:37:06,078 Kde jsi, Koníčku? 1071 01:37:12,776 --> 01:37:15,688 Tak ty jsi květem života a smrti. 1072 01:37:17,402 --> 01:37:21,879 Víš, co se stane tomu, kdo mě utrhne? 1073 01:37:23,253 --> 01:37:25,349 Ano, zemřeš. 1074 01:37:26,118 --> 01:37:27,770 A život je tak krásný. 1075 01:37:28,442 --> 01:37:29,469 Přemýšlej. 1076 01:37:30,808 --> 01:37:33,006 Přemýšlení je pro ty, kteří mají čas, 1077 01:37:33,373 --> 01:37:34,613 a já ho nemám. 1078 01:37:46,752 --> 01:37:48,152 Co tu tak postáváte, 1079 01:37:49,171 --> 01:37:50,249 jdeme. 1080 01:37:50,837 --> 01:37:52,903 Ach jo, to je smůla. 1081 01:37:53,003 --> 01:37:53,863 A nic. 1082 01:37:53,963 --> 01:37:55,269 Opustil nás Váňka. 1083 01:37:56,312 --> 01:37:57,617 Nešťastník se uvařil. 1084 01:37:58,039 --> 01:38:00,151 Ano, je pravda, co se říká: 1085 01:38:00,251 --> 01:38:01,860 "Spěchej pomalu". 1086 01:38:31,278 --> 01:38:32,967 Podívejte, podívejte! 1087 01:39:15,541 --> 01:39:17,208 Tak tlapičko moje, 1088 01:39:18,982 --> 01:39:19,982 čekej na mě, 1089 01:39:20,735 --> 01:39:21,829 já se vrátím. 1090 01:39:22,612 --> 01:39:24,406 Osmnáctiletý. 1091 01:39:41,237 --> 01:39:43,706 Hej, kde jste? 1092 01:39:44,129 --> 01:39:46,306 Pusť mě odsud, 1093 01:39:46,595 --> 01:39:48,103 vy obludy! 1094 01:39:51,662 --> 01:39:52,662 Rychle. 1095 01:39:54,029 --> 01:39:55,861 Dostaňte mě odsud. 1096 01:39:56,566 --> 01:39:57,566 Zastav! 1097 01:39:58,215 --> 01:39:59,515 Zastav se! 1098 01:40:01,910 --> 01:40:05,206 Nevadí, vrátím se 1099 01:40:05,685 --> 01:40:08,554 a všechny vás popravím! 1100 01:40:17,863 --> 01:40:19,096 Lidé... 1101 01:40:19,608 --> 01:40:21,608 a co my bez cara? 1102 01:40:21,708 --> 01:40:22,846 Potřebujeme nového. 1103 01:40:22,946 --> 01:40:24,323 Přesně, nového cara. 1104 01:40:24,423 --> 01:40:26,013 Kde ho seženeme? 1105 01:40:26,113 --> 01:40:26,921 Ivan. 1106 01:40:27,022 --> 01:40:28,804 Ivan carem. 1107 01:40:28,905 --> 01:40:30,729 Není lepšího cara. 1108 01:40:30,829 --> 01:40:33,820 Ať je Ivan carem. 1109 01:40:33,921 --> 01:40:35,128 Ivan! 1110 01:40:35,228 --> 01:40:39,001 Ivan! 1111 01:40:41,537 --> 01:40:42,828 Na co čekáš? 1112 01:40:45,595 --> 01:40:47,386 Ke mně tři kroky, rytíři. 1113 01:41:05,715 --> 01:41:07,006 A kde je Koníček? 1114 01:41:18,746 --> 01:41:22,040 Sbohem živote, byl jsi krásný. 1115 01:41:55,161 --> 01:41:56,161 Tam je. 1116 01:42:00,624 --> 01:42:02,020 Koníčku, kam ses poděl? 1117 01:42:02,182 --> 01:42:04,626 Ještě jsem nepoděl, jen se připravuji. 1118 01:42:04,904 --> 01:42:06,904 Zase ses oblékl, povýšili tě? 1119 01:42:08,652 --> 01:42:10,257 Nenechají mě v klidu zemřít. 1120 01:42:10,982 --> 01:42:12,724 Proč ses rozhodl umřít? 1121 01:42:13,208 --> 01:42:14,964 Tak to má být, Váňo, 1122 01:42:15,221 --> 01:42:16,470 řekla květina. 1123 01:42:23,279 --> 01:42:24,979 S tím nic nenaděláš. 1124 01:42:25,379 --> 01:42:27,188 Ať je lano dlouhé jak chce, 1125 01:42:27,446 --> 01:42:29,446 tak příběh je u konce. 1126 01:42:30,204 --> 01:42:32,811 Váňo, odpusť mi, jestli jsem zklamal. 1127 01:42:34,391 --> 01:42:35,894 Ty ses za mě... 1128 01:42:36,965 --> 01:42:38,126 obětoval. 1129 01:42:40,991 --> 01:42:44,293 Koníčku, příteli, jak je to možné? 1130 01:42:44,515 --> 01:42:46,278 Jak se bez tebe obejdu? 1131 01:42:46,378 --> 01:42:48,993 Ta květina to tak říká všem. 1132 01:42:49,094 --> 01:42:52,522 Pokud bys zbaběle prchl a neutrhl ji, 1133 01:42:52,700 --> 01:42:54,442 zemřel bys jako všichni. 1134 01:42:54,670 --> 01:42:58,243 Ale ty ses nebál, riskoval jsi život pro svého přítele 1135 01:42:58,611 --> 01:43:00,611 a teď už nikdy nezemřeš. 1136 01:43:02,263 --> 01:43:03,291 Opravdu? 1137 01:43:04,194 --> 01:43:06,329 Proč jsi to neřekla hned? 1138 01:43:06,708 --> 01:43:09,135 - Koníčku, obětoval ses za mě. - Váňo. 1139 01:43:09,236 --> 01:43:11,214 - Váňo, uškrtíš mě. - Neumírej. 1140 01:43:12,017 --> 01:43:14,157 Váňo, žiju, žiju, slyšíš? 1141 01:43:14,692 --> 01:43:15,695 Žije! 1142 01:43:32,697 --> 01:43:35,869 Já žiju!!! 68416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.