All language subtitles for Cannon for Cordoba (1970) REMUX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,332 --> 00:01:34,574 An impressive sight, General Pershing. 2 00:01:34,793 --> 00:01:38,245 That's the kind of muscle we need to stop these damn raids. 3 00:01:39,257 --> 00:01:41,499 I don't have muscle... 4 00:01:42,051 --> 00:01:44,803 but I have speed, that's the reason for the train. 5 00:01:45,013 --> 00:01:46,092 Luck... 6 00:01:47,891 --> 00:01:49,516 and a little information. 7 00:01:50,769 --> 00:01:52,311 I'll find Cordoba. 8 00:01:54,231 --> 00:01:57,766 I'll give you 8 to 5 they don't get that gun up in one try. 9 00:01:57,985 --> 00:02:00,311 - You're on. - You lose, soldier. 10 00:02:01,072 --> 00:02:05,236 You're going to help them. All of you. On your feet. 11 00:02:06,328 --> 00:02:07,359 Move. 12 00:02:07,579 --> 00:02:11,529 - Clay, I've got something here. - An insect, probably. 13 00:02:11,876 --> 00:02:14,367 Slide some whisky in that ear, you'll be alright. 14 00:02:14,629 --> 00:02:18,543 - I'm giving you a direct order. - My men aren't under your orders. 15 00:02:18,758 --> 00:02:21,843 They're in the U.S. army and they'll obey orders. 16 00:02:22,054 --> 00:02:23,797 They'll do what I tell them. 17 00:02:25,808 --> 00:02:28,263 And I say they don't drill... 18 00:02:29,270 --> 00:02:31,843 they don't work, they don't salute. 19 00:02:33,274 --> 00:02:34,472 They just fight. 20 00:02:43,035 --> 00:02:44,233 Jackson, Adam. 21 00:04:24,939 --> 00:04:27,181 Six field pieces, general. 22 00:04:27,692 --> 00:04:32,271 M-1902, 3 inch, pivot traverse, panorama sighting. 23 00:04:33,156 --> 00:04:35,612 Enough fire power to blow a town apart. 24 00:04:36,743 --> 00:04:40,278 Six guns. I want them. 25 00:04:42,166 --> 00:04:44,953 I want to know where they will be... 26 00:04:45,670 --> 00:04:48,956 how they are guarded, and by whom. 27 00:04:50,133 --> 00:04:52,541 I want those guns. 28 00:05:02,438 --> 00:05:04,265 Alright, we'll split up here. 29 00:05:05,900 --> 00:05:09,020 Cordoba's looking for recruits. We'll ride in separate. 30 00:05:11,114 --> 00:05:13,107 Adam, keep your mouth shut. 31 00:05:14,410 --> 00:05:16,568 Your brother won't be there to look after you. 32 00:05:17,121 --> 00:05:21,071 I'll make you a bet. I reach Cordoba before you do. 33 00:05:22,293 --> 00:05:27,039 Don't bet with me, boy. You don't know enough to tie your sweatband. 34 00:05:28,008 --> 00:05:29,528 Don't get your foot caught in a bucket. 35 00:05:30,928 --> 00:05:32,208 Not unless it's filled with beer. 36 00:05:32,638 --> 00:05:33,967 Get the hell out of here. 37 00:05:34,223 --> 00:05:35,468 "Adios, amigo". 38 00:06:00,418 --> 00:06:02,458 He's young, but he'll settle down. 39 00:06:02,671 --> 00:06:04,628 How far? Six feet? 40 00:06:17,687 --> 00:06:19,348 Excellent, huh, Svedborg? 41 00:06:20,399 --> 00:06:24,527 We can use them. Where did you find them, pistolero? 42 00:06:25,655 --> 00:06:27,113 A Texas labour gang. 43 00:06:28,658 --> 00:06:31,327 We figured we could join your revolution. 44 00:06:31,578 --> 00:06:33,452 We brought you as many men as we could. 45 00:06:33,663 --> 00:06:35,455 Remember, hombres... 46 00:06:35,999 --> 00:06:38,039 it's better to die on your feet... 47 00:06:38,919 --> 00:06:41,589 than live on your knees. 48 00:06:46,511 --> 00:06:49,714 He's softening, General. I think he's about to break. 49 00:06:50,056 --> 00:06:52,808 You have a musical ear, Svedborg. 50 00:06:53,185 --> 00:06:56,684 A perfect pitch for human weakness... 51 00:06:58,315 --> 00:07:00,557 but you enjoy it too much. 52 00:08:09,102 --> 00:08:10,216 Adam... 53 00:08:11,980 --> 00:08:13,604 My God, it's your brother. 54 00:08:34,379 --> 00:08:37,215 I am General Cordoba. Listen to me. 55 00:08:38,676 --> 00:08:42,294 We know about Pershing's train and the guns... 56 00:08:44,432 --> 00:08:46,639 but, where is it going? 57 00:09:05,831 --> 00:09:07,325 They'll kill him. 58 00:09:08,041 --> 00:09:09,240 That's right. 59 00:09:10,210 --> 00:09:12,666 What are we going to do, just stand and watch? 60 00:09:17,552 --> 00:09:18,334 That's right. 61 00:09:18,553 --> 00:09:20,510 You son of a bitch. 62 00:09:28,647 --> 00:09:29,846 Where is the train? 63 00:09:31,609 --> 00:09:32,688 Where is the train? 64 00:09:33,903 --> 00:09:36,940 Springs... Harmon Springs. 65 00:09:38,283 --> 00:09:39,563 When will it arrive? 66 00:09:40,410 --> 00:09:41,786 Tuesday night. 67 00:09:43,163 --> 00:09:46,164 Correct, General. That is what our friend says. 68 00:09:47,084 --> 00:09:51,296 The Revolution has many friends, for a price. 69 00:09:54,759 --> 00:09:55,839 Kill him. 70 00:10:18,577 --> 00:10:21,151 The Revolution has many friends... 71 00:10:22,373 --> 00:10:23,867 for a price. 72 00:10:24,208 --> 00:10:27,375 General Pershing. Fred Tate, mayor of Harmon Springs. 73 00:10:27,587 --> 00:10:28,868 Tate. Please. 74 00:10:29,673 --> 00:10:31,250 That's a hell of a sight... 75 00:10:31,466 --> 00:10:33,091 all those cannons. 76 00:10:33,635 --> 00:10:35,759 But will they stop those damn greasers raiding us? 77 00:10:35,971 --> 00:10:38,260 No, Mayor Tate, I will. 78 00:10:38,599 --> 00:10:41,766 - Do we get a detachment of cavalry? - Not likely. 79 00:10:43,271 --> 00:10:47,186 Then you're selling a lot of bull. Look, this is an election year... 80 00:10:47,401 --> 00:10:48,432 Fred. 81 00:10:48,944 --> 00:10:52,479 You know I used to run 80000 acres of range across the border... 82 00:10:52,698 --> 00:10:54,442 before I got raided out? 83 00:10:54,659 --> 00:10:56,532 I want those bastards cured, right? 84 00:10:56,994 --> 00:11:00,364 Right, and the way to do it is to get soldiers along the border. 85 00:11:00,832 --> 00:11:05,126 The army doesn't have enough men to watch 1200 miles of border. 86 00:11:05,337 --> 00:11:06,915 That is why we need you. 87 00:11:07,548 --> 00:11:10,121 Don't be polite, General. I'll tell him. 88 00:11:10,468 --> 00:11:14,631 The senator asked me to set this up, so this is the way it'll be. 89 00:11:15,473 --> 00:11:19,092 You'll raise an auxiliary and patrol your own section of border. 90 00:11:19,728 --> 00:11:23,512 Any raid, you yell, and the army comes in and mops up. 91 00:11:24,274 --> 00:11:25,389 And if they don't come? 92 00:11:26,318 --> 00:11:28,441 Don't sell the army short. 93 00:11:28,821 --> 00:11:32,190 You execute your part of the plan, we'll do the rest. 94 00:11:48,801 --> 00:11:50,545 - High. - Your play. 95 00:13:11,350 --> 00:13:13,924 Watch the machine guns, forward, back. 96 00:13:15,939 --> 00:13:17,563 I'll get to Pershing. 97 00:13:19,985 --> 00:13:21,563 Slow him down. 98 00:13:25,741 --> 00:13:30,653 We have some time. Why don't we find some amusement? 99 00:14:16,672 --> 00:14:18,214 Thanks, pal. 100 00:15:01,930 --> 00:15:03,045 Texas. 101 00:15:07,937 --> 00:15:09,052 Here. 102 00:15:09,272 --> 00:15:10,932 Thanks, sport. 103 00:15:11,858 --> 00:15:14,100 Not me, him. 104 00:15:14,444 --> 00:15:15,725 I'm in no hurry. 105 00:15:17,489 --> 00:15:19,316 I'll fix that, honey. 106 00:16:02,372 --> 00:16:04,115 We'll have fun. 107 00:16:05,125 --> 00:16:07,414 Well, I smell a little ripe... 108 00:16:07,627 --> 00:16:09,252 You said it, honey. I didn't. 109 00:16:09,463 --> 00:16:12,879 We can forget it. I don't want to make you throw up. 110 00:16:13,133 --> 00:16:17,048 Hey, honey. I got paid. I'm a professional. 111 00:16:17,305 --> 00:16:20,472 Don't you worry, we'll be just fine. 112 00:16:20,850 --> 00:16:21,850 Don't be too long. 113 00:16:22,060 --> 00:16:23,305 Ruby! 114 00:16:24,604 --> 00:16:25,803 Yes, sir. 115 00:16:26,064 --> 00:16:31,190 What buffalo pit did he come out of? That'll cover it. Come on, big man. 116 00:16:31,404 --> 00:16:32,779 Wait a minute. 117 00:16:34,073 --> 00:16:36,280 Wait a minute. 118 00:16:37,619 --> 00:16:38,650 Wait, wait a minute. 119 00:16:38,870 --> 00:16:42,915 Stop making such a fuss. It'll be just as good when you're clean. 120 00:16:43,500 --> 00:16:48,246 Listen, we don't do laundry here. You get a bath after you're stripped. 121 00:16:50,508 --> 00:16:53,046 Do you know anything about pistols? 122 00:16:53,261 --> 00:16:55,883 Enough to know all you have to do is pull the trigger. 123 00:17:11,489 --> 00:17:12,770 You washed there already. 124 00:17:12,991 --> 00:17:15,743 I'll wash down here then. Better? 125 00:17:15,953 --> 00:17:18,076 Don't you think it's time to rinse me off? 126 00:17:18,288 --> 00:17:19,866 I think so. There you go. 127 00:17:22,627 --> 00:17:24,666 What a specimen you are. 128 00:17:26,172 --> 00:17:28,081 I think you're clean now. 129 00:17:29,217 --> 00:17:30,332 Out you get. 130 00:17:31,136 --> 00:17:32,251 Thank you. 131 00:17:49,906 --> 00:17:51,187 Just a second. 132 00:17:52,117 --> 00:17:53,909 One second. Just... just... 133 00:17:56,914 --> 00:17:59,584 Now, I've got to go out for a minute. 134 00:18:01,127 --> 00:18:03,001 You get the rest when I come back, OK? 135 00:18:03,213 --> 00:18:04,921 Honey, we were just getting started. 136 00:18:05,132 --> 00:18:06,377 Well... 137 00:18:08,302 --> 00:18:09,464 maybe later. 138 00:18:21,358 --> 00:18:22,358 Douglas. 139 00:18:22,401 --> 00:18:25,437 Gently, captain, soft and gentle. 140 00:18:25,654 --> 00:18:27,980 Cordoba's in town with a small army. 141 00:18:28,199 --> 00:18:29,693 What? 142 00:18:30,242 --> 00:18:32,200 He came to get our cannon. 143 00:18:32,995 --> 00:18:34,823 Why didn't you warn us earlier? 144 00:18:35,039 --> 00:18:37,744 They're watching, the town's full of them. 145 00:18:38,668 --> 00:18:42,667 Tell the general Cordoba will set off an explosion as a distraction. 146 00:18:42,881 --> 00:18:44,589 He's going to hit from the rear. 147 00:18:44,800 --> 00:18:46,544 With a mob of bandits? 148 00:18:47,094 --> 00:18:49,253 With trained light cavalry. 149 00:18:50,264 --> 00:18:53,764 He's counting on surprise. You can chop him up like sausage. 150 00:18:54,394 --> 00:18:56,138 Be ready. 151 00:19:14,791 --> 00:19:19,584 - Hey now, you're touchy, captain. - And you're off limits. 152 00:19:20,214 --> 00:19:24,378 I just wander and play my music. No law against that. 153 00:19:24,761 --> 00:19:27,548 - Then wander in another direction. - Yes, sir. 154 00:20:26,287 --> 00:20:28,576 You play an excellent game of chess. 155 00:20:30,041 --> 00:20:32,532 I don't get the chance too often. 156 00:20:32,752 --> 00:20:34,330 I have enjoyed it. 157 00:20:35,338 --> 00:20:36,749 We aim to please. 158 00:20:41,470 --> 00:20:42,799 Are you a soldier? 159 00:20:43,848 --> 00:20:45,508 I like to think so. 160 00:20:57,571 --> 00:20:58,769 Now. 161 00:21:11,712 --> 00:21:12,992 Evening, ladies. 162 00:21:14,214 --> 00:21:17,500 Ready, honey? Those things are too sharp. 163 00:21:17,718 --> 00:21:18,718 I can't stay. 164 00:21:18,928 --> 00:21:19,928 Where are you going? 165 00:21:20,138 --> 00:21:21,138 Outside. 166 00:21:21,305 --> 00:21:23,975 Outside? What's the matter? Don't you like me? 167 00:21:25,852 --> 00:21:29,019 Yeah. It's just something that runs in my family. 168 00:21:32,443 --> 00:21:34,103 You never can tell. 169 00:21:34,487 --> 00:21:37,404 No questions. No resistance. 170 00:23:17,058 --> 00:23:19,513 Get that ammunition out! 171 00:23:19,852 --> 00:23:22,557 Fire brigade! 172 00:23:40,959 --> 00:23:43,284 Get the machine guns set up in a crossfire pattern. 173 00:23:43,503 --> 00:23:44,666 Yes, sir. 174 00:23:54,265 --> 00:23:55,641 Keep it up! 175 00:25:33,583 --> 00:25:34,583 Jackson. 176 00:25:34,792 --> 00:25:36,452 Why don't they use the machine guns? 177 00:25:36,669 --> 00:25:38,330 Cordoba's got them. 178 00:26:20,426 --> 00:26:22,584 Long live General Cordoba! 179 00:26:28,852 --> 00:26:29,883 Let's go. 180 00:27:03,557 --> 00:27:04,719 Where have you been? 181 00:27:04,933 --> 00:27:06,760 General, we lost the train. 182 00:27:07,478 --> 00:27:08,640 Let's go. 183 00:27:17,363 --> 00:27:19,570 - ¡Viva Cordoba! - ¡Viva! 184 00:27:45,436 --> 00:27:47,808 32 men killed, 26 men wounded. 185 00:27:49,524 --> 00:27:52,193 And six artillery pieces lost to those damn bandits... 186 00:27:52,402 --> 00:27:57,064 plus a personal attack on myself and making jackasses out of the army. 187 00:27:57,282 --> 00:28:00,118 Your pride might be wounded, but I lost eight good men. 188 00:28:00,327 --> 00:28:04,491 Don't be insolent. Your mission was to learn of Cordoba's plans... 189 00:28:04,707 --> 00:28:08,622 we got no warning. The fault is clearly yours. 190 00:28:09,504 --> 00:28:14,213 Yes, I made a major tactical error, I relied on Captain Riggs. 191 00:28:14,426 --> 00:28:15,707 Riggs was a fine officer. 192 00:28:15,928 --> 00:28:17,636 He got himself decoyed and butchered. 193 00:28:17,847 --> 00:28:19,257 That'll do, Captain. 194 00:28:21,058 --> 00:28:23,597 Let's get on with the tactical plans. 195 00:28:23,811 --> 00:28:26,813 How accurate is this model of Cordoba's fortress? 196 00:28:27,691 --> 00:28:30,099 As accurate as the captain's report. 197 00:28:30,777 --> 00:28:33,399 We never saw the place, but Harkness and I... 198 00:28:33,614 --> 00:28:35,772 got descriptions from Cordoba. 199 00:28:37,326 --> 00:28:39,236 It's here, in the mountains. 200 00:28:40,163 --> 00:28:44,030 More than 200 miles in. And that country's worse than rough. 201 00:28:44,251 --> 00:28:46,920 I ran cattle down there for 12 years. 202 00:28:47,129 --> 00:28:50,628 The roads are dust for nine months and mud for three. 203 00:28:51,008 --> 00:28:53,333 Get caught in the attack, Mr. Warner? 204 00:28:54,846 --> 00:28:57,882 Not too bad. I just didn't duck quick enough. 205 00:28:59,058 --> 00:29:02,344 General, the last 40 miles are all open country. 206 00:29:03,271 --> 00:29:06,723 Then there's not much chance of surprising Cordoba. 207 00:29:07,234 --> 00:29:12,062 No chance, I'd say. It's his country, he's on a mountain top. 208 00:29:12,281 --> 00:29:14,855 Steep cliffs, one road. 209 00:29:15,076 --> 00:29:19,370 With those cannons, he's the hero of every peon in northern Mexico. 210 00:29:20,207 --> 00:29:21,535 Ready! 211 00:29:22,292 --> 00:29:23,455 Fire! 212 00:29:28,633 --> 00:29:29,878 Fire! 213 00:29:37,976 --> 00:29:39,139 Fire! 214 00:29:44,859 --> 00:29:47,350 I want those guns destroyed. 215 00:29:48,112 --> 00:29:50,734 I estimate one month to arrange supplies, transport... 216 00:29:50,949 --> 00:29:53,440 diplomatic agreement. An expeditionary force. 217 00:29:53,660 --> 00:29:56,198 You can't go into Mexico with the army. 218 00:29:56,413 --> 00:29:57,742 Why not? 219 00:29:57,957 --> 00:29:59,237 A gringo invasion? 220 00:29:59,458 --> 00:30:02,376 Exactly. They should be taught a lesson. 221 00:30:03,838 --> 00:30:06,958 Lessons, Colonel, are taught in a classroom. 222 00:30:07,384 --> 00:30:11,084 You are talking about killing people to prove a point. 223 00:30:11,305 --> 00:30:14,555 Those people will fight to prove a point. 224 00:30:14,767 --> 00:30:17,768 I'm not interested in your opinions. 225 00:30:18,521 --> 00:30:20,727 I'm interested in one thing: A solution. 226 00:30:21,691 --> 00:30:22,691 Yes, sir. 227 00:30:23,526 --> 00:30:25,852 I want someone to get inside that fortress. 228 00:30:27,114 --> 00:30:28,193 You mean me, sir? 229 00:30:28,907 --> 00:30:32,323 You, and the men you need. 230 00:30:33,746 --> 00:30:36,320 You'll be travelling out of uniform... 231 00:30:36,791 --> 00:30:38,202 without authorisation... 232 00:30:39,544 --> 00:30:40,789 without orders. 233 00:30:41,296 --> 00:30:42,707 If you're caught... 234 00:30:44,049 --> 00:30:45,460 you'll be shot. 235 00:30:47,052 --> 00:30:49,508 But I want those guns destroyed. 236 00:30:49,722 --> 00:30:53,221 I want Cordoba. And I want him alive. 237 00:31:09,327 --> 00:31:12,197 At ease, Lieutenant. Captain Douglas... 238 00:31:13,373 --> 00:31:16,789 this is Lieutenant Gutierrez, liaison from the government of Mexico. 239 00:31:17,544 --> 00:31:18,544 Lieutenant. 240 00:31:18,754 --> 00:31:20,378 I'm assigning him to your unit. 241 00:31:20,672 --> 00:31:21,672 What? 242 00:31:22,299 --> 00:31:26,428 My orders are to bring the traitor Cordoba to Mexico city for trial. 243 00:31:26,637 --> 00:31:29,971 I'll try for the guns, I'll even try for Cordoba... 244 00:31:30,183 --> 00:31:31,926 but I'm not carrying him. 245 00:31:32,644 --> 00:31:35,562 I was assured full co-operation. 246 00:31:36,148 --> 00:31:40,941 "Nada personal, teniente. Llevaré sólamente mis hombres." 247 00:31:41,779 --> 00:31:43,571 I speak excellent English. 248 00:31:43,781 --> 00:31:46,569 Good, then you understand. You don't go. 249 00:31:51,581 --> 00:31:53,040 That's your decision. 250 00:31:54,793 --> 00:31:56,074 Thank you, sir. 251 00:31:56,337 --> 00:32:01,165 Don't thank me, I'm not indulging you. I'm gambling your life. 252 00:32:02,552 --> 00:32:03,797 Yes, sir. 253 00:32:19,904 --> 00:32:20,936 The cannons, right? 254 00:32:21,156 --> 00:32:22,276 And Cordoba. You volunteered. 255 00:32:22,449 --> 00:32:25,984 Fine. Anyway you look at it, you're a dead man. 256 00:32:28,914 --> 00:32:30,622 Pick your time. 257 00:32:37,924 --> 00:32:39,299 I will. 258 00:33:13,129 --> 00:33:15,585 Look at that, busted clear off. 259 00:33:16,591 --> 00:33:18,549 I'm completed the calculations. 260 00:33:21,222 --> 00:33:23,843 The guard will change in three minutes. 261 00:33:26,227 --> 00:33:29,394 Meanwhile, this man is the only one on duty. 262 00:33:30,023 --> 00:33:31,102 So what? 263 00:33:32,192 --> 00:33:35,146 I also determined this lock can be opened easily. 264 00:33:37,656 --> 00:33:41,441 Why don't you just give it a try, Greek? 265 00:33:41,661 --> 00:33:43,036 I have. 266 00:33:52,172 --> 00:33:54,746 Howdy, Captain. Did you come with my pardon? 267 00:34:09,066 --> 00:34:11,771 Released in my custody, Corporal. 268 00:34:11,986 --> 00:34:13,943 Released? They just about killed me. 269 00:34:14,155 --> 00:34:15,733 They didn't. 270 00:34:24,291 --> 00:34:25,291 Where are we going? 271 00:34:25,501 --> 00:34:26,781 Trouble. 272 00:34:32,508 --> 00:34:35,426 Next time I get you two in here... 273 00:34:35,637 --> 00:34:39,088 I'll strip you down and chain you to the bunks. 274 00:34:39,307 --> 00:34:41,099 I've never stolen a bunk before. 275 00:34:54,407 --> 00:34:57,444 200 miles into the Sierra Occidental? 276 00:34:58,704 --> 00:35:00,743 Long, weary trip. 277 00:35:01,540 --> 00:35:03,165 Are you declining, Andy? 278 00:35:04,335 --> 00:35:07,835 No. I wouldn't miss this dance for nothing. 279 00:35:09,340 --> 00:35:11,962 I enjoy watching you go into the jaws of death... 280 00:35:12,177 --> 00:35:14,383 and come out with somebody's gold filling. 281 00:35:14,596 --> 00:35:15,841 I'll get out. 282 00:35:17,057 --> 00:35:19,465 I might just bring you out too. 283 00:35:21,187 --> 00:35:23,476 With that guarantee, bring me along. 284 00:35:25,567 --> 00:35:26,729 I will not go. 285 00:35:31,949 --> 00:35:36,243 It's a people's revolution in Mexico. I won't help to put it down. 286 00:35:36,453 --> 00:35:39,787 We won't attack the people. We're going after one man, Cordoba. 287 00:35:41,751 --> 00:35:43,495 You want to help the people? 288 00:35:45,005 --> 00:35:46,333 You know I do. 289 00:35:47,966 --> 00:35:51,300 Somebody's got to get Cordoba. That's what I'm going to do. 290 00:35:59,312 --> 00:36:00,972 Perhaps you're right. 291 00:36:04,651 --> 00:36:08,696 Now, to get him, we've got to isolate him. 292 00:36:14,120 --> 00:36:17,489 I don't know, it sounds awful rough, Cap. 293 00:36:17,707 --> 00:36:19,617 Maybe we ought to forget it. 294 00:36:20,377 --> 00:36:21,752 You're gutless, Andy. 295 00:36:22,004 --> 00:36:23,581 No, I just want to live forever. 296 00:36:23,797 --> 00:36:25,505 I'll send the medal to your mother. 297 00:36:43,527 --> 00:36:46,943 Gentlemen, may I present our Mexican ally. 298 00:36:47,156 --> 00:36:50,157 "Teniente" Antonio Gutierrez. 299 00:36:51,202 --> 00:36:54,120 He's pretty. He's kind of noisy though. 300 00:36:54,331 --> 00:36:55,742 That's insolent. 301 00:36:56,416 --> 00:36:59,086 You're talking to an officer of the Mexican army. 302 00:36:59,295 --> 00:37:00,919 There's no rank. 303 00:37:01,756 --> 00:37:05,540 We're all equals, except for me, being a little more equal. 304 00:37:06,135 --> 00:37:07,215 Throw him out. 305 00:37:08,179 --> 00:37:10,505 You need somebody to isolate Cordoba. 306 00:37:10,724 --> 00:37:12,633 I can provide that somebody. 307 00:37:13,602 --> 00:37:14,717 Who? 308 00:37:14,937 --> 00:37:16,811 No, not unless I go along. 309 00:37:17,731 --> 00:37:18,930 You're bluffing. 310 00:37:19,150 --> 00:37:23,812 I don't trust you either. The introductions will be inside Mexico. 311 00:37:30,287 --> 00:37:32,031 When? Where? 312 00:37:32,289 --> 00:37:35,493 In two days. In Madera, the Casa de Extraños. 313 00:37:35,710 --> 00:37:38,035 We might stop by. 314 00:37:39,213 --> 00:37:42,380 You're a stubborn man, Lieutenant. Why? 315 00:37:43,301 --> 00:37:47,134 Once I was proud of my regiment. It had honour. 316 00:37:47,973 --> 00:37:51,888 Now, it no longer exists because General Hector Cordoba... 317 00:37:52,103 --> 00:37:55,768 betrayed it. I will have payment for that betrayal... 318 00:37:56,691 --> 00:37:58,399 even if I have to use you. 319 00:38:08,788 --> 00:38:10,579 How far are we going to trust him? 320 00:38:13,626 --> 00:38:14,824 Jackson. 321 00:38:22,302 --> 00:38:23,548 Andy. 322 00:38:30,728 --> 00:38:32,104 Peter. 323 00:38:38,028 --> 00:38:40,863 I want that ready by 5am. 324 00:38:42,408 --> 00:38:44,531 I've got some reconnaissance in town. 325 00:38:45,745 --> 00:38:47,654 There's a fellow I want to see. 326 00:40:31,736 --> 00:40:33,776 Very attractive, darling. 327 00:40:36,450 --> 00:40:38,573 Thank you so much, darling. 328 00:40:46,795 --> 00:40:50,495 Don't knock my accent, Rod. It's my only talent. 329 00:40:55,679 --> 00:40:58,431 Honey, that is a shameful lie. 330 00:40:59,392 --> 00:41:01,764 I don't know if I like that. 331 00:41:03,646 --> 00:41:06,434 It makes me sound cheap. 332 00:41:07,067 --> 00:41:10,732 I'm not. When I choose a man, I'm faithful to him. 333 00:41:11,071 --> 00:41:15,864 Warner might not think that, when he finds out what you told me. 334 00:41:16,160 --> 00:41:18,782 Harry is sweet, and generous. 335 00:41:19,289 --> 00:41:23,121 I've been absolutely faithful to him. Like I told you. 336 00:41:24,461 --> 00:41:27,996 But I'm leaving this hole in the morning, so what the hell! 337 00:41:28,215 --> 00:41:32,260 Stop explaining. You convinced me a long time ago. 338 00:41:37,851 --> 00:41:40,176 There's still a couple of hours until morning. 339 00:41:41,563 --> 00:41:43,639 And a couple of things I've got to check out. 340 00:41:43,857 --> 00:41:45,352 I thought you loved me. 341 00:41:45,567 --> 00:41:47,062 I do. 342 00:41:48,738 --> 00:41:50,481 For your beauty... 343 00:41:51,574 --> 00:41:54,196 your fire, your talent... 344 00:42:01,835 --> 00:42:03,994 and your first class cigars. 345 00:43:05,197 --> 00:43:10,274 Pilot paid 30 pieces of silver. Is Cordoba giving you 80000 acres? 346 00:43:35,772 --> 00:43:37,397 Take my advice. 347 00:43:38,817 --> 00:43:40,810 Never trust a lady. 348 00:43:50,038 --> 00:43:51,995 Company still with us? 349 00:43:52,624 --> 00:43:55,542 No. As soon as we left the main road they stopped tracking us. 350 00:43:55,752 --> 00:43:58,706 Four of them moved straight on. 351 00:43:58,922 --> 00:44:00,500 They're waiting for us. 352 00:44:04,637 --> 00:44:07,591 That means we ride into them. 353 00:44:08,057 --> 00:44:10,809 And make sure we're the only ones that ride out the other side. 354 00:44:11,686 --> 00:44:14,771 It's a good thing we've got Mr. Warner with us. 355 00:44:15,065 --> 00:44:17,983 He knows all about everything, don't you, Mr. Warner? 356 00:44:20,363 --> 00:44:23,530 I think Mr. Warner wants to say something. 357 00:44:25,159 --> 00:44:28,244 I'll have you court-martialled for this. 358 00:44:29,164 --> 00:44:31,489 If I'm wrong, you can. 359 00:44:32,376 --> 00:44:33,787 What do you want? 360 00:44:34,003 --> 00:44:35,995 Just the pleasure of your company. 361 00:44:36,964 --> 00:44:39,716 Like I keep telling you, never trust a belly dancer. 362 00:44:39,926 --> 00:44:40,926 What did you pay her? 363 00:44:41,135 --> 00:44:42,380 Nothing. 364 00:44:43,763 --> 00:44:45,341 Maybe she loves me. 365 00:44:49,394 --> 00:44:50,972 We're about to find out. 366 00:45:36,071 --> 00:45:38,064 Peter, go round the back. 367 00:45:40,033 --> 00:45:43,035 Warner, your friends are expecting four of us. 368 00:45:48,710 --> 00:45:50,584 You are number one. 369 00:46:16,156 --> 00:46:20,071 There's an ambush up ahead, right behind that monastery. 370 00:46:21,120 --> 00:46:24,821 Don't shoot! It's me! Don't shoot! 371 00:46:25,166 --> 00:46:26,661 Don't shoot! 372 00:46:30,005 --> 00:46:31,286 Don't shoot! 373 00:49:37,920 --> 00:49:38,999 You get them all? 374 00:49:40,172 --> 00:49:41,204 Yeah. 375 00:49:52,853 --> 00:49:53,884 Bad? 376 00:49:54,396 --> 00:49:56,436 No. Move your arm. 377 00:49:58,234 --> 00:50:01,603 It'll do. Thanks for your concern. 378 00:50:02,197 --> 00:50:03,395 Anytime. 379 00:50:05,367 --> 00:50:07,110 It should be cleaned first. 380 00:50:08,203 --> 00:50:09,448 Later. 381 00:50:12,166 --> 00:50:15,950 Jorge Campo, a major in Cordoba's army. 382 00:50:18,673 --> 00:50:20,215 Alright, let's go. 383 00:50:21,551 --> 00:50:22,551 Are you alright? 384 00:50:22,761 --> 00:50:24,041 How's Warner? 385 00:50:24,680 --> 00:50:25,759 He's dead. 386 00:51:13,525 --> 00:51:15,518 It's been one bitch of a day. 387 00:51:15,736 --> 00:51:19,152 I'm sore down to the bone. How are you feeling? 388 00:51:19,365 --> 00:51:20,365 Mean. 389 00:51:20,574 --> 00:51:21,819 Sorry. 390 00:51:31,211 --> 00:51:32,242 Jackson. 391 00:51:36,967 --> 00:51:39,044 Come cut this slug out of me. 392 00:51:39,971 --> 00:51:41,085 Why me? 393 00:51:45,477 --> 00:51:48,015 Because you've got a steady hand. 394 00:52:02,287 --> 00:52:03,662 It's right here. 395 00:52:13,132 --> 00:52:14,330 There? 396 00:52:20,515 --> 00:52:21,844 That's right. 397 00:52:30,943 --> 00:52:32,486 Get on with it. 398 00:52:52,968 --> 00:52:54,795 Get on with it. 399 00:52:58,098 --> 00:52:59,758 Anything you say. 400 00:53:11,196 --> 00:53:12,524 It's not so deep. 401 00:53:35,222 --> 00:53:37,014 A nice neat job. 402 00:53:38,768 --> 00:53:39,966 Any time. 403 00:54:11,220 --> 00:54:12,762 Oh, boy. 404 00:54:15,183 --> 00:54:17,852 This is what I call taking it soft. 405 00:54:19,688 --> 00:54:24,813 First class genuine oak wood jerky, first class water... 406 00:54:25,569 --> 00:54:28,855 and a 10 minute rest every 20 hours. 407 00:54:30,700 --> 00:54:32,360 That's right, Andy. 408 00:54:33,495 --> 00:54:37,540 You get to ride drag, just as soon as you finish enjoying your dinner. 409 00:54:37,791 --> 00:54:39,831 I surely do thank you. 410 00:54:40,544 --> 00:54:45,041 A taste of water. Taste of dust from here on. 411 00:54:45,800 --> 00:54:49,549 When I was a boy in Greece, a man could live for a week on that... 412 00:54:50,096 --> 00:54:54,046 - and another week on living rock. - Why did you come here? 413 00:54:54,559 --> 00:54:56,184 I came for the third week. 414 00:54:57,104 --> 00:55:01,351 Madera is just past those hills. About 3 hours, I'd say. 415 00:55:01,567 --> 00:55:02,682 We'll make it in two. 416 00:55:03,403 --> 00:55:05,194 Even if it kills us? 417 00:55:05,655 --> 00:55:10,234 You say that with some feeling. Peter, set your watch at 1.15. 418 00:56:27,245 --> 00:56:29,202 Mr. Gutierrez, please? 419 00:56:30,039 --> 00:56:31,320 23. 420 00:56:42,136 --> 00:56:43,963 A light, amigo? 421 00:57:27,394 --> 00:57:28,473 Who is it? 422 00:57:35,111 --> 00:57:36,736 I'm very cautious. 423 00:57:46,081 --> 00:57:47,540 Where's your man? 424 00:57:56,384 --> 00:57:57,795 Here. 425 00:58:09,023 --> 00:58:13,068 Miss Leonora Cristobal, Captain Rod Douglas. 426 00:58:20,870 --> 00:58:22,827 Am I satisfactory? 427 00:58:25,208 --> 00:58:27,284 What's she got to do with Cordoba? 428 00:58:27,502 --> 00:58:29,127 He has a great weakness. 429 00:58:29,337 --> 00:58:31,081 I know, for women. 430 00:58:33,759 --> 00:58:37,508 Leonora is a woman, and an attractive one. 431 00:58:39,181 --> 00:58:42,266 You're volunteering for a job a whore might turn down. 432 00:58:42,477 --> 00:58:44,220 I have my reasons. 433 00:58:47,941 --> 00:58:49,020 Well... 434 00:58:50,485 --> 00:58:53,237 this job works by my reasons. 435 00:58:53,989 --> 00:58:55,781 You don't fit into them. 436 00:58:56,492 --> 00:58:57,655 You're an idiot. 437 00:58:57,869 --> 00:58:59,696 Captain Douglas, listen. 438 00:59:00,622 --> 00:59:02,780 I want Cordoba dead. 439 00:59:04,543 --> 00:59:07,579 I'll do what's necessary for that. 440 00:59:08,839 --> 00:59:13,751 What's necessary is to let him make love to you. Do what he wants. 441 00:59:14,136 --> 00:59:17,422 And make believe you enjoyed it. Why do you want to do that? 442 00:59:17,640 --> 00:59:18,838 Because... 443 00:59:19,893 --> 00:59:24,187 Cordoba's bandits raided our hacienda. 444 00:59:25,440 --> 00:59:28,726 He killed my father and my brother... 445 00:59:31,405 --> 00:59:32,520 as I watched. 446 00:59:32,949 --> 00:59:34,194 Are you satisfied? 447 00:59:34,450 --> 00:59:39,160 No. Women bury their dead and keep on living. 448 00:59:39,414 --> 00:59:40,695 You're dodging. Why? 449 00:59:43,711 --> 00:59:47,958 I know what it is to let him do what he wants with me. 450 00:59:48,174 --> 00:59:49,337 He... 451 00:59:50,218 --> 00:59:51,795 raped me... 452 00:59:53,138 --> 00:59:57,432 and left me with my dead. I want him killed. 453 00:59:57,893 --> 00:59:59,221 We're not going to kill him. 454 01:00:00,604 --> 01:00:01,604 What? 455 01:00:01,814 --> 01:00:05,646 The government wants him tried publicly... 456 01:00:05,860 --> 01:00:07,354 disgraced, not martyred. 457 01:00:08,071 --> 01:00:11,736 But I swear to you, he will be executed. 458 01:00:14,536 --> 01:00:19,329 We're going to try to blow the cannon and bring him out with us. 459 01:00:20,710 --> 01:00:22,868 You'd have to distract him. 460 01:00:25,715 --> 01:00:27,257 Do you know what that means? 461 01:00:28,134 --> 01:00:29,214 Yes. 462 01:00:42,400 --> 01:00:46,398 Captain Douglas, my family is dead. 463 01:00:47,739 --> 01:00:50,409 I myself am also a little dead. 464 01:00:51,535 --> 01:00:54,572 I want Cordoba to pay for those deaths. 465 01:01:01,171 --> 01:01:02,831 What's the connection between you two? 466 01:01:03,215 --> 01:01:05,587 Our families were friends. 467 01:01:11,682 --> 01:01:14,553 Alright. I'll gamble a little. 468 01:01:16,813 --> 01:01:19,565 Try to keep Cordoba entertained. 469 01:01:20,734 --> 01:01:25,277 Make a map of his personal quarters. Guards, doors, access. 470 01:01:26,115 --> 01:01:27,942 Go in early in the morning. 471 01:01:31,371 --> 01:01:33,363 You've got that much time to reconsider. 472 01:01:33,873 --> 01:01:35,665 My considering is done. 473 01:01:36,001 --> 01:01:37,412 I'll be there tomorrow. 474 01:01:38,337 --> 01:01:42,002 I'll arrive as an officer of Cordoba's own regiment... 475 01:01:42,216 --> 01:01:45,003 anxious to join him for excitement and loot. 476 01:01:46,470 --> 01:01:48,594 You'll be thoroughly convincing. 477 01:02:00,277 --> 01:02:04,572 Leonora, are you set? He didn't exaggerate. 478 01:02:05,575 --> 01:02:07,199 I'll survive. 479 01:02:07,786 --> 01:02:11,700 Your Captain Douglas is well-suited to Cordoba. 480 01:02:12,666 --> 01:02:14,493 With luck... 481 01:02:15,210 --> 01:02:17,084 they'll kill each other. 482 01:02:19,799 --> 01:02:21,542 It'll be a hell of a climb up that mountain. 483 01:02:21,759 --> 01:02:25,259 I've been looking at it, I'm not enjoying the sight. 484 01:02:26,556 --> 01:02:29,427 You two will enjoy it more about half way up. 485 01:02:33,689 --> 01:02:37,023 If Andy and I can get to the gate, we'll welcome you in. 486 01:02:39,612 --> 01:02:40,893 What about that lady? 487 01:02:42,991 --> 01:02:46,028 It's a gamble. If she can hook Cordoba, fine. 488 01:02:46,244 --> 01:02:48,818 If not, we'll do it the hard way. 489 01:02:49,415 --> 01:02:52,665 In any case, we'll stick to plans. Climbing equipment? 490 01:02:52,877 --> 01:02:53,208 Yes. 491 01:02:53,419 --> 01:02:54,419 Explosives? 492 01:02:54,629 --> 01:02:56,835 Dynamite. Two fuses, slow and fast. 493 01:02:57,048 --> 01:02:58,048 Flares? 494 01:02:58,258 --> 01:03:00,334 It'll be a hot party. 495 01:03:03,221 --> 01:03:07,089 Right. Get rid of the horses, and bury the gear. 496 01:03:34,130 --> 01:03:35,755 Halt. Whoa. 497 01:03:37,885 --> 01:03:39,213 Where are you going? 498 01:03:40,179 --> 01:03:42,421 I wish to see General Cordoba. 499 01:03:42,973 --> 01:03:44,302 And who are you? 500 01:03:44,809 --> 01:03:47,929 Lieutenant Antonio Gutierrez, a deserter. 501 01:03:49,272 --> 01:03:50,351 So? 502 01:03:51,149 --> 01:03:55,562 So, I followed your example, but more discreetly. 503 01:03:56,697 --> 01:04:00,777 I found myself trained, skilled, and bored. 504 01:04:01,494 --> 01:04:05,409 In Mexico City they said you'll own half of northern Mexico. 505 01:04:05,623 --> 01:04:07,497 I am a greedy man. 506 01:04:07,876 --> 01:04:12,254 A greedy man. A touching story. 507 01:04:13,549 --> 01:04:16,087 I joined forces with Lieutenant Gutierrez... 508 01:04:17,345 --> 01:04:19,053 for my own reasons. 509 01:04:50,464 --> 01:04:53,466 Yes, I remember now. 510 01:04:55,178 --> 01:04:59,805 From a hacienda outside Madera, Cristobal. 511 01:05:00,976 --> 01:05:02,601 You remember? 512 01:05:03,312 --> 01:05:05,518 Leonora Cristobal. 513 01:05:06,982 --> 01:05:10,399 Señorita Cristobal, how could I forget? 514 01:05:10,695 --> 01:05:13,815 I couldn't forget either. 515 01:05:15,367 --> 01:05:18,321 The way you took me... 516 01:05:20,622 --> 01:05:24,323 No man had ever touched me before. 517 01:05:33,929 --> 01:05:36,087 So, you come back to me in friendship? 518 01:05:36,306 --> 01:05:37,505 Yes. 519 01:05:37,808 --> 01:05:40,595 And how shall I welcome you? 520 01:05:41,270 --> 01:05:43,512 With gratitude, I hope. 521 01:05:43,898 --> 01:05:47,267 For what? For the love of a woman? 522 01:05:48,737 --> 01:05:52,782 For information. This man is Antonio Gutierrez... 523 01:05:52,991 --> 01:05:56,574 sent here by the Mexican government to capture you. 524 01:05:56,787 --> 01:06:01,746 With him, are four Yankee soldiers commanded by Captain Douglas. 525 01:06:02,544 --> 01:06:05,414 What have you done? I'll kill you! 526 01:06:07,716 --> 01:06:12,295 Excuse me, I forgot to introduce Major Svedborg. 527 01:06:13,013 --> 01:06:17,094 He's a first class cavalry officer. And a sadist. 528 01:06:18,186 --> 01:06:22,053 Which is why he had to leave Sweden to join me. 529 01:06:24,109 --> 01:06:28,321 I overlook cruelty in exchange for... 530 01:06:29,573 --> 01:06:31,068 efficiency... 531 01:06:34,620 --> 01:06:36,198 and loyalty. 532 01:06:45,132 --> 01:06:47,623 Well, well, well. Look who's here... 533 01:06:48,219 --> 01:06:51,136 dragging his tail back and only a week late. 534 01:06:51,973 --> 01:06:54,013 I got cut off, I had to walk. 535 01:06:54,225 --> 01:06:58,093 You mean you ran off. Then you heard we had the guns... 536 01:06:58,313 --> 01:07:01,682 so you came back to join the Revolution. Who is he? 537 01:07:01,900 --> 01:07:05,899 I don't know. I met him on the road. Another volunteer. 538 01:07:06,906 --> 01:07:07,906 How do? 539 01:07:08,116 --> 01:07:09,195 Texas. 540 01:07:09,867 --> 01:07:11,196 Where have you been? 541 01:07:15,832 --> 01:07:19,581 I got cut off during the raid. I got wounded, had to walk back. 542 01:07:30,932 --> 01:07:32,095 Where? 543 01:07:34,520 --> 01:07:36,144 In the shoulder. 544 01:07:52,039 --> 01:07:54,197 That's a fresh wound, Texas. 545 01:07:55,042 --> 01:07:57,533 Keep him under guard until I get back. Him too. 546 01:07:57,753 --> 01:08:01,170 Take their guns. Keep them under guard. 547 01:08:02,550 --> 01:08:03,961 Stand over there. 548 01:08:07,306 --> 01:08:10,011 We have heard there are Yankee spies nearby. 549 01:08:10,225 --> 01:08:14,852 They want to destroy the Revolution, everything you've worked for. 550 01:08:15,064 --> 01:08:16,309 We must find them. 551 01:08:17,108 --> 01:08:20,940 Five men will search the base of the mountain. The rest, straight out. 552 01:08:21,321 --> 01:08:24,026 We want them alive, if possible. Let's go. 553 01:08:57,986 --> 01:09:00,904 Come on, move it! Go on, quickly! 554 01:09:09,082 --> 01:09:12,582 Leonora! This won't do you any good! 555 01:09:13,879 --> 01:09:18,625 You betrayed Douglas and his men! But there'll be others! 556 01:09:32,149 --> 01:09:34,521 If she looks this way, we're snake bit. 557 01:09:38,698 --> 01:09:40,655 She seems to be occupied for the moment. 558 01:09:50,711 --> 01:09:53,997 This Captain Douglas, what was his plan? 559 01:09:55,883 --> 01:10:00,213 I was to make love to you, distract you... 560 01:10:00,430 --> 01:10:04,179 to give them time to destroy the guns and then take you. 561 01:10:05,060 --> 01:10:07,812 I would think you'd hate me. 562 01:10:11,525 --> 01:10:14,610 You ripped me apart and went away. 563 01:10:14,946 --> 01:10:16,488 And I hated you. 564 01:10:19,826 --> 01:10:21,404 But you took me. 565 01:10:24,915 --> 01:10:26,457 And you still have me. 566 01:10:57,367 --> 01:10:59,823 Your story better hold up, or... 567 01:11:21,936 --> 01:11:25,721 We looked everywhere. No trace of anyone. 568 01:11:28,235 --> 01:11:32,981 Provision a patrol. Search everything half a day's ride out. 569 01:11:39,747 --> 01:11:43,615 If Svedborg takes us to Cordoba, that bitch will be right there. 570 01:11:44,920 --> 01:11:48,503 When they stop looking at you, get lost. 571 01:11:50,718 --> 01:11:52,924 I've got to see our friend Antonio. 572 01:11:53,137 --> 01:11:54,548 In the cooler? 573 01:11:54,764 --> 01:11:56,555 I'll try. 574 01:11:57,225 --> 01:11:59,977 Get me out later tonight, 9.30. 575 01:12:03,232 --> 01:12:06,980 I'll get you out. How the hell will you get in? 576 01:12:07,778 --> 01:12:09,189 The hard way. 577 01:12:11,365 --> 01:12:12,776 Sergeant Ortega. 578 01:12:35,434 --> 01:12:36,845 Ortega! 579 01:12:37,436 --> 01:12:39,227 It's over, boys. 580 01:14:40,488 --> 01:14:41,733 You afraid? 581 01:14:43,825 --> 01:14:46,494 No. I've got other things on my mind. 582 01:14:50,415 --> 01:14:51,530 Why? 583 01:14:52,960 --> 01:14:54,537 I don't know. 584 01:14:54,753 --> 01:14:58,502 I think it's the night. It reminds me of the darkness of a grave. 585 01:17:40,185 --> 01:17:43,021 Antonio? Where are you? 586 01:17:43,397 --> 01:17:44,808 Over here. 587 01:17:49,779 --> 01:17:51,653 You're easy to find. 588 01:17:51,865 --> 01:17:53,489 Leonora betrayed me. 589 01:17:55,118 --> 01:17:56,118 How much did she tell? 590 01:17:56,328 --> 01:17:57,359 Everything. 591 01:17:57,830 --> 01:17:59,454 Come on, give me a hand. 592 01:18:06,673 --> 01:18:09,958 Two things you should never do with a woman... 593 01:18:10,176 --> 01:18:12,798 argue with them, and trust them. 594 01:18:27,612 --> 01:18:31,147 Get a piece of paper and make me a map of Cordoba's rooms. 595 01:18:44,589 --> 01:18:47,626 Cordoba uses the old chapel as his office. 596 01:18:47,843 --> 01:18:51,971 His private quarters are next to the cloister in the old dining hall. 597 01:18:52,181 --> 01:18:53,212 Rear entrance? 598 01:18:53,432 --> 01:18:56,184 No. It backs on the cliff. 599 01:18:56,394 --> 01:18:58,303 The only way in is through the chapel. 600 01:19:00,273 --> 01:19:01,518 That means over the roof. 601 01:19:10,910 --> 01:19:12,369 Is that the entrance? 602 01:19:12,578 --> 01:19:13,578 Yes. 603 01:19:30,765 --> 01:19:32,639 Charming, isn't it? 604 01:19:33,435 --> 01:19:36,768 Peasant work. Crude, but reverent. 605 01:19:38,982 --> 01:19:42,067 This was the Father Superior's room. 606 01:19:42,486 --> 01:19:44,479 I took it for my own. 607 01:19:45,698 --> 01:19:47,572 How pious of you. 608 01:19:49,494 --> 01:19:52,448 The peasants are superstitious. 609 01:19:52,664 --> 01:19:55,416 I use their superstition. 610 01:19:58,754 --> 01:20:02,455 I use whatever comes... 611 01:20:03,885 --> 01:20:05,047 to hand. 612 01:21:54,590 --> 01:21:56,250 - What's up? - Nothing. 613 01:22:05,185 --> 01:22:06,347 Hey... 614 01:22:07,854 --> 01:22:12,184 I've orders to bring the prisoner to the general. 615 01:22:12,693 --> 01:22:13,856 Let's go. 616 01:22:56,908 --> 01:22:58,189 Howdy, Captain. 617 01:23:00,954 --> 01:23:01,954 What time is it? 618 01:23:02,164 --> 01:23:03,362 Nine thirty. 619 01:23:07,336 --> 01:23:10,919 Do as he says. I'll see you at the stables. 620 01:23:13,551 --> 01:23:16,921 "Buenas noches", Lieutenant. I brought you a uniform. 621 01:23:18,182 --> 01:23:19,557 Undress him. 622 01:23:23,521 --> 01:23:24,521 Come on. 623 01:23:27,984 --> 01:23:32,029 Have you authorised the removal of the officer from the guardhouse? 624 01:23:32,239 --> 01:23:33,239 No. 625 01:23:33,281 --> 01:23:36,651 One of the guards and a sergeant went to take him to the General. 626 01:23:37,077 --> 01:23:40,162 Curious. I'll speak to the General. 627 01:23:40,373 --> 01:23:44,038 Colonel, the General requested privacy for tonight. 628 01:23:45,712 --> 01:23:47,669 Check the guardhouse. Wait there. 629 01:25:44,175 --> 01:25:46,168 Where is the General? 630 01:26:28,349 --> 01:26:29,349 Who is it? 631 01:26:29,559 --> 01:26:30,559 Your tea, General. 632 01:26:30,768 --> 01:26:31,800 Go away. 633 01:26:32,020 --> 01:26:36,148 Your tea, General. It's ready. 634 01:26:37,692 --> 01:26:39,519 It's ready, General. 635 01:26:42,323 --> 01:26:43,651 General? 636 01:26:51,124 --> 01:26:52,499 Back off. 637 01:27:01,218 --> 01:27:05,928 General, may I introduce Captain Douglas, the man I told you about. 638 01:27:06,850 --> 01:27:10,301 I know you talked, but you got him alone. 639 01:27:10,979 --> 01:27:13,055 That's all I wanted. 640 01:27:15,901 --> 01:27:16,980 Bitch. 641 01:27:50,773 --> 01:27:51,852 It's a shame. 642 01:27:52,191 --> 01:27:53,191 What? 643 01:27:53,401 --> 01:27:56,022 These guns have beautiful mechanisms. 644 01:27:56,779 --> 01:27:59,068 You've got a mechanic's soul. 645 01:27:59,699 --> 01:28:03,069 I like machines, they can be trusted. 646 01:28:05,706 --> 01:28:07,165 Not like people. 647 01:28:11,796 --> 01:28:13,171 Some people can be trusted. 648 01:28:17,427 --> 01:28:18,542 Yeah, some. 649 01:28:32,152 --> 01:28:33,527 Know what this is? 650 01:28:34,571 --> 01:28:35,946 A flare gun. 651 01:28:36,156 --> 01:28:39,157 Right. Burst of smoke, burst of fire. 652 01:28:39,868 --> 01:28:43,035 We'll put a shell into everything that'll burn. 653 01:28:48,795 --> 01:28:51,915 Ammo here, explosives here... 654 01:28:52,549 --> 01:28:54,293 stored hay. 655 01:28:55,344 --> 01:28:56,506 Got it? 656 01:28:56,762 --> 01:28:57,762 Yeah. 657 01:28:58,055 --> 01:28:59,170 Sure? 658 01:28:59,432 --> 01:29:00,926 I'm a trained officer. 659 01:29:03,436 --> 01:29:06,390 So far, all I've seen you do is fall over your own feet. 660 01:29:06,606 --> 01:29:08,184 Your insolence... 661 01:29:10,235 --> 01:29:11,516 Now, look here. 662 01:29:11,987 --> 01:29:16,946 If you want to play soldier with me, prove you can hold up your end. 663 01:29:17,201 --> 01:29:19,194 I'll prove anything you like. 664 01:29:21,873 --> 01:29:24,827 Attaboy. Let's get moving. 665 01:30:38,290 --> 01:30:39,619 4 minutes. 666 01:30:40,793 --> 01:30:42,204 She's set. 667 01:30:42,545 --> 01:30:43,660 Go ahead. 668 01:33:20,802 --> 01:33:22,546 That's it, get the door open. 669 01:34:07,687 --> 01:34:09,181 Ain't that pretty? 670 01:34:13,777 --> 01:34:17,442 That's it. Keep moving. Meet at the stables in 10 minutes. 671 01:34:38,387 --> 01:34:39,632 Guard the guns! 672 01:35:32,155 --> 01:35:33,270 What is she doing here? 673 01:35:33,490 --> 01:35:35,281 I missed her. Come on. 674 01:35:44,835 --> 01:35:48,584 All present and accounted for. Is she coming along? 675 01:35:48,798 --> 01:35:50,209 If you don't mind. 676 01:35:53,970 --> 01:35:57,256 I never minded a pretty woman in my whole entire life. 677 01:36:04,524 --> 01:36:05,555 When are we going? 678 01:36:06,150 --> 01:36:08,060 The boys will tell us. 679 01:36:50,783 --> 01:36:51,981 Where's Pete? 680 01:36:53,119 --> 01:36:54,281 He didn't make it. 681 01:36:56,414 --> 01:36:58,454 Bring Cordoba and the girl. 682 01:37:01,628 --> 01:37:02,628 Ready. 683 01:37:02,838 --> 01:37:03,869 Andy. 684 01:37:25,863 --> 01:37:27,441 You bastard. 685 01:37:29,701 --> 01:37:31,029 Andy! 686 01:38:38,151 --> 01:38:40,357 We'll rest the horses here. 687 01:39:53,400 --> 01:39:56,852 I told you once, my place, my time. 688 01:40:05,747 --> 01:40:07,076 Now. 689 01:40:08,792 --> 01:40:12,790 He was my brother. And you let him die. 690 01:40:14,966 --> 01:40:17,457 I'm sorry your brother got killed. 691 01:40:26,145 --> 01:40:27,343 Well... 692 01:40:30,983 --> 01:40:33,937 Jack, I've known you a long time. 693 01:40:35,363 --> 01:40:37,323 If it'll make you feel better, pull the trigger... 694 01:40:39,576 --> 01:40:42,032 but don't look from any help from me. 695 01:41:12,404 --> 01:41:13,863 You bastard! 696 01:41:50,988 --> 01:41:52,150 Jackson. 697 01:42:31,365 --> 01:42:36,277 He was shot from behind by one of his own men. 698 01:42:36,496 --> 01:42:39,034 He's been dead since we left the fortress. 699 01:42:42,002 --> 01:42:43,627 The general's not going to like that. 700 01:42:44,255 --> 01:42:45,500 Why not? 701 01:42:46,340 --> 01:42:49,591 You destroyed the guns, Cordoba is dead... 702 01:42:50,386 --> 01:42:51,881 You'll be a hero. 703 01:42:54,140 --> 01:42:57,177 The trouble with being a hero is the morning after. 704 01:43:00,731 --> 01:43:01,976 Let's bury him.49691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.