Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,960 --> 00:00:31,200
I know this sausage.
2
00:00:33,680 --> 00:00:35,040
Be careful, Jules.
3
00:00:36,120 --> 00:00:39,080
Deli meats are not ideal for you.
4
00:00:39,240 --> 00:00:42,160
Wrong. It is my ideal.
5
00:00:44,880 --> 00:00:48,080
Did you buy it for me
when she said I was coming?
6
00:00:48,240 --> 00:00:49,360
Yes. At Nagaud's.
7
00:00:51,160 --> 00:00:52,360
Ah, Nagaud!
8
00:00:52,960 --> 00:00:54,920
His andouillette...
9
00:00:57,040 --> 00:01:00,760
Grandpa Nagaud made some money
under the Occupation.
10
00:01:01,000 --> 00:01:03,400
He was the king
of the black market.
11
00:01:03,600 --> 00:01:07,320
Let's forget these old stories
and enjoy his sausage.
12
00:01:17,760 --> 00:01:21,920
You haven't said anything about
your lecture at the Arts Center.
13
00:01:23,000 --> 00:01:24,920
Because there's nothing to say.
14
00:01:26,240 --> 00:01:28,960
I've paid my share
to the duty of remembrance.
15
00:01:30,080 --> 00:01:33,960
The duty of remembrance
is a stupid idea.
16
00:01:34,160 --> 00:01:37,480
I think it's nice.
People nowadays forget everything.
17
00:01:38,200 --> 00:01:39,600
Fortunately.
18
00:01:41,480 --> 00:01:43,720
No oblivion, no life.
19
00:01:44,400 --> 00:01:46,840
A shrink would say,
"No memory, no life".
20
00:01:47,000 --> 00:01:47,920
You need both -
21
00:01:49,680 --> 00:01:51,400
memory to remember
22
00:01:51,600 --> 00:01:54,200
that Nagaud makes
the best sausage around,
23
00:01:54,360 --> 00:01:55,480
and oblivion
24
00:01:56,120 --> 00:01:59,760
to not think about how he got
the money to make it.
25
00:02:02,440 --> 00:02:05,360
Anyway, the memories shared
with family and friends
26
00:02:06,640 --> 00:02:08,000
are important.
27
00:02:09,880 --> 00:02:14,160
Memory stuffed into oblivion.
Selective memory.
28
00:02:15,280 --> 00:02:17,080
We pick what suits us.
29
00:02:22,680 --> 00:02:23,760
It's perfect.
30
00:02:32,160 --> 00:02:35,760
You haven't said anything about
your lecture at the Arts Center.
31
00:02:41,880 --> 00:02:43,520
I already asked that?
32
00:02:44,760 --> 00:02:46,520
Two minutes ago.
33
00:02:50,560 --> 00:02:53,080
Struck with amnesia
for ridiculing memory.
34
00:02:54,960 --> 00:02:56,040
Speaking of,
35
00:02:56,240 --> 00:02:58,920
do you remember my roommate,
36
00:02:59,560 --> 00:03:02,320
Leonine, the Bulgarian deportee?
37
00:03:02,800 --> 00:03:05,040
- Of course.
- Never heard of him.
38
00:03:05,680 --> 00:03:08,000
No wonder.
You hardly ever come.
39
00:03:09,480 --> 00:03:13,200
He died suddenly last week,
in the middle of the night.
40
00:03:14,360 --> 00:03:16,080
A beautiful death.
41
00:03:17,640 --> 00:03:19,880
I met his son
when he came for the body.
42
00:03:20,040 --> 00:03:22,320
He's a member of Front National.
43
00:03:22,520 --> 00:03:25,720
Can you believe it?
The son of a deportee...
44
00:03:25,960 --> 00:03:29,920
Edmond Lherbier's grandson
is related to the FN, you know?
45
00:03:32,160 --> 00:03:33,440
Poor old Edmond!
46
00:03:33,600 --> 00:03:37,040
He must be rolling over
in his grave.
47
00:03:38,280 --> 00:03:42,840
To be a communist mayor for 30 years
only to have a fascist grandson.
48
00:03:43,000 --> 00:03:43,920
Please.
49
00:03:56,720 --> 00:03:58,200
What's that medicine?
50
00:04:03,160 --> 00:04:04,200
It's important.
51
00:04:06,800 --> 00:04:07,800
Thank you.
52
00:04:08,440 --> 00:04:10,160
Remembering reassures me.
53
00:04:11,120 --> 00:04:13,480
Not me.
It makes me anxious.
54
00:04:18,680 --> 00:04:22,040
You haven't said anything
about your lecture.
55
00:04:28,520 --> 00:04:31,280
A FRENCH TOWN
56
00:05:09,440 --> 00:05:12,720
DEPARTURE
57
00:05:13,640 --> 00:05:15,800
I wanted to tell you
she didn't suffer.
58
00:05:16,480 --> 00:05:18,960
And since an officer
witnessed her fall,
59
00:05:19,120 --> 00:05:21,000
an autopsy won't be necessary.
60
00:05:21,160 --> 00:05:22,760
Unless you want one.
61
00:05:24,960 --> 00:05:27,640
How can you know
that she didn't suffer?
62
00:05:29,200 --> 00:05:30,080
I mean...
63
00:05:31,680 --> 00:05:34,080
Cervical fracture,
she died instantly.
64
00:05:34,280 --> 00:05:36,640
So naturally, she didn't suffer.
65
00:05:38,000 --> 00:05:40,520
At least that's what I was thinking.
66
00:05:40,720 --> 00:05:42,640
But I'm not a doctor
67
00:05:42,840 --> 00:05:44,200
like you, of course.
68
00:05:49,560 --> 00:05:50,920
How long's it gonna be?
69
00:05:51,840 --> 00:05:53,160
Actually...
70
00:05:54,160 --> 00:05:56,360
This is a temporary morgue.
71
00:05:57,360 --> 00:05:59,360
They're building a parking lot
72
00:05:59,520 --> 00:06:00,960
at Place de la Victoire,
73
00:06:01,160 --> 00:06:03,200
next to Rue Marcel Larcher.
74
00:06:07,320 --> 00:06:08,960
Wait a minute...
75
00:06:09,400 --> 00:06:12,440
Larcher...
Are you related to Marcel Larcher?
76
00:06:12,600 --> 00:06:13,520
Yes.
77
00:06:18,640 --> 00:06:20,640
Anyway, they're building...
78
00:06:21,600 --> 00:06:22,960
that underground lot
79
00:06:23,160 --> 00:06:24,520
at Place de la Victoire,
80
00:06:24,720 --> 00:06:28,360
and there's been a problem with...
81
00:06:28,560 --> 00:06:31,480
the foundations of the building
where the morgue is.
82
00:06:32,680 --> 00:06:34,480
They fear it'll collapse.
83
00:06:38,240 --> 00:06:40,160
So now the morgue's here.
84
00:06:40,360 --> 00:06:42,960
Since there're not enough drawers,
some of...
85
00:06:44,200 --> 00:06:47,520
some of the clients
come from there,
86
00:06:48,440 --> 00:06:50,200
from the main morgue.
87
00:06:51,400 --> 00:06:55,920
Why didn't you take me
to the main morgue?
88
00:06:56,080 --> 00:06:57,400
Because we can't.
89
00:06:57,920 --> 00:07:00,640
For safety reasons.
They fear it'll collapse.
90
00:07:06,400 --> 00:07:08,200
What took you so long?
91
00:07:09,560 --> 00:07:11,680
There's a tarpaulin in the hall.
92
00:07:11,920 --> 00:07:14,360
We could barely
push the gurney through.
93
00:07:20,280 --> 00:07:23,240
Do we stay, do we go...
What should we do?
94
00:07:24,440 --> 00:07:27,480
I don't know.
Come back in ten minutes.
95
00:07:28,560 --> 00:07:31,360
Ten minutes, Mr. Larcher.
Will that do?
96
00:07:33,600 --> 00:07:34,480
Yes.
97
00:08:04,440 --> 00:08:06,800
I'm really sorry.
The thing is...
98
00:08:07,720 --> 00:08:10,040
All this is temporary.
It's 15 amps.
99
00:08:10,200 --> 00:08:12,920
It can't handle the voltage.
100
00:08:13,160 --> 00:08:16,040
I'll be right back.
I'm going to get a lamp.
101
00:08:27,320 --> 00:08:28,200
Mr. Larcher?
102
00:08:28,440 --> 00:08:30,400
This is all I found.
I'm sorry.
103
00:08:32,960 --> 00:08:34,200
Oh, sorry.
104
00:08:35,560 --> 00:08:38,200
I'd like to have a moment
with her, please.
105
00:08:39,000 --> 00:08:40,680
Yes, of course.
106
00:08:41,560 --> 00:08:43,680
I have to find the circuit breaker.
107
00:08:45,120 --> 00:08:46,960
- Here's the lamp.
- Thank you.
108
00:09:13,400 --> 00:09:14,680
Hortense...
109
00:09:18,440 --> 00:09:20,520
Why did you do that?
110
00:09:29,320 --> 00:09:32,240
I'd always wanted to know
what it felt like.
111
00:09:33,560 --> 00:09:35,360
- Dying?
- No.
112
00:09:37,360 --> 00:09:38,840
To jump out the window.
113
00:09:40,400 --> 00:09:41,480
So?
114
00:09:42,360 --> 00:09:43,960
So you die.
115
00:09:45,880 --> 00:09:48,800
Unless you jump off
the ground floor, I guess.
116
00:09:59,800 --> 00:10:02,400
I hadn't touched you
in such a long time.
117
00:10:03,800 --> 00:10:06,000
Everyday can't be Christmas.
118
00:10:09,400 --> 00:10:10,640
It's funny...
119
00:10:12,040 --> 00:10:15,400
I was always certain
that I would leave first.
120
00:10:15,560 --> 00:10:20,280
At your age, you should be used
to being wrong, don't you think?
121
00:10:21,240 --> 00:10:23,120
No one ever gets used to it.
122
00:10:26,400 --> 00:10:27,240
Did it hurt?
123
00:10:29,240 --> 00:10:30,520
All the time.
124
00:10:31,240 --> 00:10:33,400
Since my earliest childhood.
125
00:10:34,240 --> 00:10:36,520
But nobody ever believed me.
126
00:10:38,320 --> 00:10:39,680
Except for Heinrich.
127
00:10:41,400 --> 00:10:42,680
But he...
128
00:10:45,240 --> 00:10:47,400
He liked hurting people.
129
00:10:52,880 --> 00:10:55,840
You'll be relieved
now that I'm gone.
130
00:10:59,080 --> 00:11:00,240
I don't know.
131
00:11:05,400 --> 00:11:06,960
You were my pain.
132
00:11:10,880 --> 00:11:13,680
It's going to be weird
to live without pain.
133
00:11:15,000 --> 00:11:16,560
I'm going to be bored.
134
00:11:20,160 --> 00:11:22,120
All you have to do
is think about me.
135
00:11:23,520 --> 00:11:24,960
Every now and then,
136
00:11:25,720 --> 00:11:28,160
when you feel
like suffering a little.
137
00:11:31,560 --> 00:11:32,560
I promise.
138
00:11:38,640 --> 00:11:40,680
You know what I was thinking?
139
00:11:56,560 --> 00:11:59,360
The captain
had not given the order to fire.
140
00:11:59,560 --> 00:12:03,240
Go tell that to the voters.
The polling stations are open.
141
00:12:06,800 --> 00:12:07,920
You won't say anything?
142
00:12:09,400 --> 00:12:11,040
It's better if I don't.
143
00:12:11,240 --> 00:12:13,480
Come on, it's not as if I'd fired.
144
00:12:13,640 --> 00:12:15,320
You somehow did, madam.
145
00:12:15,880 --> 00:12:18,240
Didn't the CRS know
the strike was over?
146
00:12:18,400 --> 00:12:20,080
Did you call De Kervern?
147
00:12:20,240 --> 00:12:22,080
Suzanne was supposed to do it.
148
00:12:22,240 --> 00:12:23,920
And you trusted her?
149
00:12:25,320 --> 00:12:26,920
Goodbye, Raymond.
150
00:12:27,800 --> 00:12:30,240
Aren't you going to wait
for the results?
151
00:12:30,440 --> 00:12:33,680
We've got the results
since last night.
152
00:12:33,840 --> 00:12:35,080
Life is short.
153
00:12:35,280 --> 00:12:37,080
I've got other things to do.
154
00:12:37,280 --> 00:12:39,920
Maybe the communists
didn't call De Kervern.
155
00:12:40,520 --> 00:12:42,200
You are delusional.
156
00:12:42,360 --> 00:12:43,760
Goodbye.
157
00:12:55,560 --> 00:12:58,080
I have cancelled
the railroad contract.
158
00:13:10,880 --> 00:13:13,360
- You'll lose...
- Everything I have left.
159
00:13:13,800 --> 00:13:15,680
I will happily go bankrupt.
160
00:13:17,240 --> 00:13:18,960
But I'll start a new business.
161
00:13:19,600 --> 00:13:21,080
A business of my own.
162
00:13:28,720 --> 00:13:30,800
- You are unfair.
- Yes.
163
00:13:31,400 --> 00:13:34,000
And you're fair,
so that compensates.
164
00:13:44,000 --> 00:13:47,760
I will not argue over the tragedy
at the Schwartz sawmill.
165
00:13:49,600 --> 00:13:52,680
I simply bow down
before a comrade whose death
166
00:13:54,960 --> 00:13:56,640
affects every worker,
167
00:13:57,400 --> 00:13:58,480
every Résistant,
168
00:13:59,120 --> 00:14:00,240
every humanist.
169
00:14:01,680 --> 00:14:06,080
I believe you personally knew
Anselme Mercier?
170
00:14:06,280 --> 00:14:08,640
Yes, we were both Résistants.
171
00:14:08,800 --> 00:14:10,520
I was at PCF, he was elsewhere.
172
00:14:11,360 --> 00:14:13,400
We had met several times.
173
00:14:15,800 --> 00:14:17,360
But this isn't about me.
174
00:14:21,880 --> 00:14:24,000
The tragedy
at the Schwartz sawmill
175
00:14:25,680 --> 00:14:27,240
calls for only one thing:
176
00:14:28,560 --> 00:14:30,920
recollection and discretion.
Thank you.
177
00:14:31,800 --> 00:14:33,560
I didn't think I'd see you again.
178
00:14:34,680 --> 00:14:37,080
That was E. Lherbier,
communist candidate...
179
00:14:37,240 --> 00:14:38,520
I was lucky.
180
00:14:39,080 --> 00:14:40,680
Are our advisors ready?
181
00:14:40,960 --> 00:14:42,960
- Yes, we've checked.
- Check again!
182
00:14:51,520 --> 00:14:53,280
What happened last night?
183
00:14:53,440 --> 00:14:54,400
I don't know.
184
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
Like you, I found out
by the back door.
185
00:14:59,360 --> 00:15:00,360
But...
186
00:15:01,440 --> 00:15:04,240
did you call De Kervern?
- No.
187
00:15:05,600 --> 00:15:08,960
- I had no news from you.
- You had "no news"?
188
00:15:09,800 --> 00:15:11,680
I spoke to a comrade at 8.
189
00:15:12,840 --> 00:15:16,000
I told him
that the strike was over...
190
00:15:17,240 --> 00:15:18,920
He said he would tell you.
191
00:15:19,080 --> 00:15:20,000
A comrade?
192
00:15:21,160 --> 00:15:22,680
Do you have his name?
193
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
Tell me you didn't do it.
194
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
Do what?
195
00:15:38,240 --> 00:15:39,680
Max?
196
00:15:42,800 --> 00:15:44,000
Do you know anything?
197
00:15:45,560 --> 00:15:46,360
Look at me.
198
00:15:46,560 --> 00:15:47,840
Suzanne, Max is tired.
199
00:15:48,120 --> 00:15:50,360
- He was in a camp...
- Look at me, Max.
200
00:15:52,240 --> 00:15:53,800
You should get some rest.
201
00:15:55,520 --> 00:15:56,280
Max?
202
00:16:03,800 --> 00:16:05,000
I'm sorry.
203
00:16:42,960 --> 00:16:43,800
Suzanne...
204
00:16:43,960 --> 00:16:47,680
Do not ever speak to me again.
205
00:16:50,320 --> 00:16:51,520
Ever.
206
00:16:57,240 --> 00:16:58,560
Goodbye, Max.
207
00:17:17,680 --> 00:17:19,600
I guess you'll do the same.
208
00:17:21,600 --> 00:17:22,840
Where could I go?
209
00:17:26,000 --> 00:17:29,680
"My house is sick,
but it's my house".
210
00:17:32,520 --> 00:17:33,400
Who said that?
211
00:17:34,400 --> 00:17:35,800
A Soviet poet.
212
00:17:37,600 --> 00:17:38,800
He died in a camp.
213
00:17:49,800 --> 00:17:52,240
Does it hurt all the time or not?
214
00:17:52,400 --> 00:17:53,440
All the time.
215
00:17:53,640 --> 00:17:56,680
With some really painful bouts
in two fingers.
216
00:17:56,880 --> 00:17:58,760
I can barely hold my gun.
217
00:17:59,000 --> 00:18:02,400
We're no longer at war,
but it's not good for a cop.
218
00:18:03,520 --> 00:18:05,160
It looks like arthrosis.
219
00:18:05,880 --> 00:18:08,840
We need an X-ray.
I'll write you a prescription.
220
00:18:12,520 --> 00:18:14,160
I wanted to ask you,
221
00:18:14,360 --> 00:18:16,320
Ms. Morhange,
who helped us in 42,
222
00:18:16,480 --> 00:18:18,040
have you heard from her?
223
00:18:19,320 --> 00:18:21,320
She died on her way from Drancy.
224
00:18:24,400 --> 00:18:26,400
She was a really good person.
225
00:18:27,520 --> 00:18:28,960
Yes.
226
00:18:30,840 --> 00:18:33,760
What happened with the Jews
at the school was tough.
227
00:18:36,040 --> 00:18:37,560
I think about it often.
228
00:18:40,400 --> 00:18:41,520
Me too.
229
00:18:45,960 --> 00:18:48,400
The purge didn't get to me, though.
230
00:18:48,560 --> 00:18:50,840
I helped the Résistance in '43,
231
00:18:51,520 --> 00:18:52,720
by chance, actually.
232
00:18:53,200 --> 00:18:54,000
Anyway.
233
00:18:54,760 --> 00:18:55,960
I was decorated.
234
00:18:58,600 --> 00:19:00,760
And I was deprived of my rights.
235
00:19:01,800 --> 00:19:03,840
There isn't much in it sometimes.
236
00:19:04,400 --> 00:19:05,200
Here.
237
00:19:06,240 --> 00:19:09,120
As for the arthrosis,
don't be long.
238
00:19:10,000 --> 00:19:12,400
- How much do I owe you?
- Nothing.
239
00:19:12,600 --> 00:19:17,240
By the way, the Polish lady who was
looking for you, did you see her?
240
00:19:18,080 --> 00:19:19,880
- Who?
- The deportee from Birkenau.
241
00:19:20,600 --> 00:19:23,520
She was at the station.
She was looking for you.
242
00:19:23,840 --> 00:19:25,320
Her name was Rachel...
243
00:19:25,520 --> 00:19:27,120
Rachel something.
244
00:19:27,320 --> 00:19:31,120
She had a train to catch.
She wanted to see you before.
245
00:19:31,280 --> 00:19:33,280
She had a message
from another deportee.
246
00:19:33,520 --> 00:19:35,320
I gave her your address.
247
00:19:36,120 --> 00:19:37,680
She didn't show up?
248
00:19:40,680 --> 00:19:41,480
OK, well...
249
00:19:42,400 --> 00:19:43,520
Thank you, Doctor.
250
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Why did he do that?
251
00:19:55,000 --> 00:19:56,880
Have you heard the results?
252
00:20:05,720 --> 00:20:06,720
Hello, everybody.
253
00:20:11,440 --> 00:20:12,480
Right.
254
00:20:14,760 --> 00:20:16,280
I wanted to tell you...
255
00:20:20,880 --> 00:20:22,640
I'm shutting down the mill.
256
00:20:35,560 --> 00:20:36,360
But hey.
257
00:20:37,640 --> 00:20:39,640
I'll start a new business...
258
00:20:42,840 --> 00:20:45,160
And I undertake here, before you,
259
00:20:45,960 --> 00:20:48,320
to hire all those
who will be available
260
00:20:49,600 --> 00:20:52,200
under the conditions
that you asked for.
261
00:20:53,200 --> 00:20:54,040
There.
262
00:20:58,240 --> 00:21:01,560
- Amélie didn't come?
- No. Hubert's not here either.
263
00:21:04,480 --> 00:21:06,840
Do you know
where to find Anselme's wife?
264
00:21:08,000 --> 00:21:09,840
They're separated, I think.
265
00:21:10,320 --> 00:21:13,320
It's important.
We need to inform his daughters.
266
00:21:14,120 --> 00:21:15,200
Suzanne might know.
267
00:21:16,920 --> 00:21:18,560
OK, I'll ask her.
268
00:21:25,320 --> 00:21:26,160
Hubert!
269
00:21:26,880 --> 00:21:28,040
Mister Schwartz.
270
00:21:28,200 --> 00:21:29,280
I came to see...
271
00:21:30,920 --> 00:21:33,360
Well, I came to see
if you needed me.
272
00:21:34,240 --> 00:21:36,760
- Amélie's not with you?
- No.
273
00:21:37,720 --> 00:21:38,880
She's with the kid.
274
00:21:39,080 --> 00:21:40,800
He's a little sick today.
275
00:21:41,000 --> 00:21:42,440
He's at his grandma's.
276
00:21:45,680 --> 00:21:46,680
Where is Amélie?
277
00:21:47,800 --> 00:21:49,600
I told you, she's with her son.
278
00:21:51,200 --> 00:21:53,480
Tell me where she is,
you piece of shit.
279
00:21:54,320 --> 00:21:55,160
Amélie!
280
00:21:56,480 --> 00:21:57,360
Amélie!
281
00:22:05,360 --> 00:22:07,920
- The bastard.
- Be careful...
282
00:22:08,600 --> 00:22:09,960
It hurts everywhere.
283
00:22:10,880 --> 00:22:12,200
I have a broken arm.
284
00:22:12,400 --> 00:22:14,720
You can't stay here.
I'm taking you.
285
00:22:16,000 --> 00:22:17,080
Where's Hubert?
286
00:22:17,320 --> 00:22:19,640
I beat the shit out of him.
He won't come.
287
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
- Did you kill him?
- No, but I would've loved to.
288
00:22:23,360 --> 00:22:25,840
I figured coming here
was a smarter move.
289
00:22:28,440 --> 00:22:29,720
Let me take your arm.
290
00:22:30,440 --> 00:22:31,400
Easy.
291
00:22:31,680 --> 00:22:33,520
- Is this alright?
- Yes.
292
00:22:35,280 --> 00:22:36,400
It's gonna be OK.
293
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
It's gonna be OK.
294
00:22:37,760 --> 00:22:39,280
Just a little effort.
295
00:22:42,440 --> 00:22:44,520
Don't worry, you'll be fine.
296
00:22:45,360 --> 00:22:46,320
You'll be fine.
297
00:22:46,520 --> 00:22:47,480
We didn't marry.
298
00:22:47,680 --> 00:22:50,800
Better than marriage -
this is a rebirth.
299
00:22:51,000 --> 00:22:52,800
It's my release from prison.
300
00:23:01,360 --> 00:23:02,520
Take that off.
301
00:23:03,400 --> 00:23:05,680
- Something's off, though.
- What?
302
00:23:05,880 --> 00:23:08,280
Why did Chassagne...
I mean, Jeannine...
303
00:23:09,600 --> 00:23:11,320
Why did she get you out?
304
00:23:11,520 --> 00:23:14,400
What do I know.
Maybe to make a good deed?
305
00:23:15,440 --> 00:23:16,760
That might be her.
306
00:23:16,960 --> 00:23:18,200
I don't think so.
307
00:23:18,400 --> 00:23:19,600
Take that off!
308
00:23:20,760 --> 00:23:21,600
Coming.
309
00:23:28,160 --> 00:23:29,280
Hubert!
310
00:23:29,880 --> 00:23:30,800
What do you want?
311
00:23:31,400 --> 00:23:33,280
To have a conversation with you.
312
00:23:34,720 --> 00:23:36,040
I'm busy right now.
313
00:23:36,640 --> 00:23:38,840
You can drop by the office
tomorrow.
314
00:23:39,640 --> 00:23:41,800
Tomorrow?
That's a good idea.
315
00:23:43,520 --> 00:23:44,800
Except I'm leaving.
316
00:23:46,520 --> 00:23:48,560
When you come back, then.
317
00:23:48,760 --> 00:23:50,840
I think I'd rather talk now.
318
00:23:51,040 --> 00:23:53,240
I see.
But you're pissing me off.
319
00:23:53,920 --> 00:23:56,000
You bet, and you lost.
Goodbye.
320
00:23:56,200 --> 00:23:58,560
I haven't lost everything yet.
321
00:24:03,960 --> 00:24:07,960
You can't
pick up your wife like that.
322
00:24:08,480 --> 00:24:10,280
But I made a mistake.
323
00:24:10,760 --> 00:24:12,920
Sorry to say this,
my dear colleague,
324
00:24:13,120 --> 00:24:15,360
but your wife is severely paranoid.
325
00:24:15,560 --> 00:24:17,200
- There's no doubt.
- Maybe.
326
00:24:18,080 --> 00:24:20,680
She said something
that I thought was insane,
327
00:24:20,840 --> 00:24:22,560
but ended up being true.
328
00:24:22,800 --> 00:24:25,520
Mr. Larcher, a lunatic
may be right by accident.
329
00:24:25,720 --> 00:24:27,760
But they're still a lunatic.
330
00:24:28,520 --> 00:24:29,480
Maybe not.
331
00:24:29,680 --> 00:24:31,160
Other things happened.
332
00:24:31,320 --> 00:24:33,520
Your wife walked around naked.
333
00:24:33,720 --> 00:24:35,560
She assaulted our staff.
334
00:24:35,800 --> 00:24:38,600
She is dangerous
for herself and for others.
335
00:24:40,600 --> 00:24:42,680
- I want her back.
- I object to it.
336
00:24:43,840 --> 00:24:45,720
But she's not in prison.
337
00:24:45,920 --> 00:24:48,520
She will be compulsorily held
for one month.
338
00:24:48,720 --> 00:24:50,640
An assessment will be made.
339
00:24:50,800 --> 00:24:52,160
I am her husband!
340
00:24:52,360 --> 00:24:54,520
I brought her,
she came voluntarily.
341
00:24:54,720 --> 00:24:58,080
That doesn't change the fact
that she's dangerous.
342
00:24:58,240 --> 00:24:59,960
It'd be reckless to let her go.
343
00:25:00,680 --> 00:25:02,120
I will appeal.
344
00:25:02,280 --> 00:25:03,520
That's your right.
345
00:25:03,720 --> 00:25:07,080
File a complaint
with the Regional Health Commission.
346
00:25:07,320 --> 00:25:10,480
You'll have an answer
in six to nine months.
347
00:25:24,400 --> 00:25:25,960
Michel... What's up?
348
00:25:27,920 --> 00:25:29,720
Can I have a cigarette?
349
00:25:33,280 --> 00:25:34,200
Help yourself.
350
00:25:56,200 --> 00:25:57,400
You are...?
351
00:25:59,280 --> 00:26:01,760
Dr. Gaspard,
Health Inspection Authority.
352
00:26:02,760 --> 00:26:04,960
I just talked to Dr. Vignal.
353
00:26:05,120 --> 00:26:06,800
I'll have a look around.
354
00:26:48,440 --> 00:26:49,360
Hortense.
355
00:26:51,080 --> 00:26:52,520
Hortense.
356
00:26:53,280 --> 00:26:54,440
Are you her husband?
357
00:26:55,640 --> 00:26:56,720
Daniel, right?
358
00:26:58,040 --> 00:27:01,080
She said you'd come,
but I didn't believe her.
359
00:27:01,280 --> 00:27:05,000
- Hortense, wake up.
- They stuff her with sedatives.
360
00:27:05,200 --> 00:27:06,320
They're monsters.
361
00:27:06,960 --> 00:27:09,920
- Wake up.
- They gave her a shot.
362
00:27:14,240 --> 00:27:16,040
Hortense.
363
00:27:16,280 --> 00:27:19,920
- I'm so tired of these visions.
- Hortense, it's me.
364
00:27:20,680 --> 00:27:23,480
I'm here.
You were right about Sarah.
365
00:27:24,520 --> 00:27:26,040
I was the one mistaken.
366
00:27:28,720 --> 00:27:30,480
You believe me now.
367
00:27:30,720 --> 00:27:32,600
You're not crazy, Hortense.
368
00:27:32,800 --> 00:27:35,160
Bringing you here
was a crazy thing to do.
369
00:27:35,720 --> 00:27:38,480
Come on, you're coming with me.
370
00:27:39,120 --> 00:27:41,760
- You believe me.
- We will leave together.
371
00:27:43,480 --> 00:27:45,640
We will start over
away from here.
372
00:27:48,840 --> 00:27:49,640
Who are you?
373
00:27:53,560 --> 00:27:56,600
Daniel Larcher.
I'm this woman's husband.
374
00:27:57,200 --> 00:27:58,480
I'm also a doctor,
375
00:27:58,720 --> 00:28:00,200
and this is outrageous.
376
00:28:01,040 --> 00:28:04,000
The straps are too tight,
the patients got bedsores.
377
00:28:04,240 --> 00:28:06,520
Some of them
are severely malnourished.
378
00:28:06,720 --> 00:28:07,880
Go to the ward.
379
00:28:08,480 --> 00:28:11,360
- Call the doctor.
- We call it "the purgatory".
380
00:28:11,560 --> 00:28:12,600
Security!
381
00:28:13,000 --> 00:28:13,880
Don't go.
382
00:28:14,080 --> 00:28:15,200
Don't leave me.
383
00:28:15,440 --> 00:28:16,280
Don't leave me.
384
00:28:16,520 --> 00:28:17,880
Call security!
385
00:28:18,680 --> 00:28:20,520
Tell everyone about this place!
386
00:28:25,320 --> 00:28:26,880
Get out of my way.
387
00:28:32,880 --> 00:28:34,160
Calm down.
388
00:29:36,640 --> 00:29:37,880
Coffee, Mom?
389
00:29:38,040 --> 00:29:39,640
You're going to kill me.
390
00:29:40,280 --> 00:29:41,600
Not today.
391
00:29:44,200 --> 00:29:47,160
I think I'm going
to rest a little bit instead.
392
00:29:47,320 --> 00:29:49,320
All this talking is exhausting.
393
00:29:51,600 --> 00:29:53,320
Shall we drive you back there?
394
00:29:54,560 --> 00:29:55,920
There, yes.
395
00:30:00,400 --> 00:30:01,600
I'd like some coffee.
396
00:30:02,560 --> 00:30:04,080
Sausage, coffee...
397
00:30:04,680 --> 00:30:06,040
You're pushing it.
398
00:30:07,320 --> 00:30:08,320
Thank you.
399
00:30:09,560 --> 00:30:11,720
Be good. Both of you.
400
00:30:15,160 --> 00:30:17,680
Could you leave us, please?
401
00:30:29,880 --> 00:30:31,600
- It's not good?
- Oh, yes.
402
00:30:43,880 --> 00:30:46,880
How long has it been
since you last visited me?
403
00:30:47,480 --> 00:30:49,480
When we love, we don't count.
404
00:30:52,320 --> 00:30:53,640
Three months, right?
405
00:30:56,800 --> 00:30:57,720
Four.
406
00:30:59,360 --> 00:31:00,360
Are you mad?
407
00:31:01,840 --> 00:31:02,840
How could I?
408
00:31:07,160 --> 00:31:09,480
You're my only
successful love story.
409
00:31:14,160 --> 00:31:15,240
You too.
410
00:31:27,360 --> 00:31:29,720
A lot has happened
in four months.
411
00:31:29,920 --> 00:31:31,160
Where?
412
00:31:32,600 --> 00:31:33,960
In my stomach.
413
00:31:42,280 --> 00:31:44,760
This is the last time
we see each other.
414
00:31:48,560 --> 00:31:50,880
For the last days,
I've been living off...
415
00:31:51,480 --> 00:31:54,640
Shots of some filthy stuff...
416
00:31:55,360 --> 00:31:57,720
It's lucky
I can't remember its name.
417
00:31:59,880 --> 00:32:01,760
My heart will stop all at once.
418
00:32:02,480 --> 00:32:04,320
They say it won't be painful.
419
00:32:08,560 --> 00:32:10,240
I won't live to 100 years old.
420
00:32:11,480 --> 00:32:12,480
By a hair.
421
00:32:23,160 --> 00:32:24,440
Does Mom know?
422
00:32:24,640 --> 00:32:25,600
No, no.
423
00:32:26,520 --> 00:32:28,560
I don't want her to know.
424
00:32:33,200 --> 00:32:36,160
I don't want tears
to be the last thing I see of her.
425
00:32:39,800 --> 00:32:42,400
Or maybe I'm afraid
there won't be any.
426
00:32:50,880 --> 00:32:53,000
- Does it hurt?
- No, no.
427
00:32:53,920 --> 00:32:55,920
No, the shots...
428
00:32:56,920 --> 00:32:58,040
take the pain away.
429
00:33:01,160 --> 00:33:03,320
But they'll take my life as well.
430
00:33:07,400 --> 00:33:10,240
That's the reason
why I barged in today.
431
00:33:10,880 --> 00:33:13,440
I wasn't going
to tell you this on the phone.
432
00:33:16,840 --> 00:33:18,720
Let me come with you.
433
00:33:18,920 --> 00:33:19,840
- No, no.
- Yes.
434
00:33:20,480 --> 00:33:22,200
I don't want you to be alone.
435
00:33:22,400 --> 00:33:24,520
It's my decision
and I want to be alone.
436
00:33:25,320 --> 00:33:27,760
Please, let me go.
437
00:33:30,160 --> 00:33:32,160
And don't tell your mother.
438
00:33:32,360 --> 00:33:33,760
That's all I'm asking.
439
00:33:33,960 --> 00:33:36,000
You want to help me?
Do that.
440
00:33:40,480 --> 00:33:42,840
Not telling her,
I've done that all my life.
441
00:33:44,360 --> 00:33:45,640
Only a few more days.
442
00:33:49,400 --> 00:33:50,560
Two or three.
443
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
Mom and I went to the cemetery.
444
00:34:13,640 --> 00:34:15,200
That's hasty.
445
00:34:19,000 --> 00:34:22,320
She stopped for a long time
in front of a grave.
446
00:34:25,240 --> 00:34:26,920
She said it was a friend's.
447
00:34:30,080 --> 00:34:31,600
I felt that friendship...
448
00:34:34,920 --> 00:34:36,480
was kind of special.
449
00:34:41,280 --> 00:34:42,480
Do you know who it is?
450
00:34:47,080 --> 00:34:48,640
Yes, I know who it is.
451
00:34:52,160 --> 00:34:53,520
Will you tell me?
452
00:34:56,720 --> 00:34:58,360
Yes, I will tell you.
453
00:35:06,960 --> 00:35:08,240
Hello, darling.
454
00:35:09,720 --> 00:35:11,160
You look great.
455
00:35:11,360 --> 00:35:12,920
Sit down!
456
00:35:14,600 --> 00:35:16,800
Leave her out of this, Hubert.
457
00:35:16,960 --> 00:35:17,920
Shut up.
458
00:35:19,360 --> 00:35:22,400
One smartass move, and she gets it.
Is that clear?
459
00:35:24,360 --> 00:35:26,040
Have I made myself clear?
460
00:35:26,240 --> 00:35:28,520
- You don't scare me, Hubert.
- Really?
461
00:35:30,320 --> 00:35:32,000
On your knees, Schwartz.
462
00:35:33,240 --> 00:35:34,640
Hands on your head.
463
00:35:36,800 --> 00:35:38,320
Hurry up.
464
00:35:45,120 --> 00:35:47,120
I don't want to scare you, Amélie.
465
00:35:48,200 --> 00:35:50,480
I want to hurt you,
just like you hurt me.
466
00:35:51,120 --> 00:35:53,440
I'll probably never achieve it,
467
00:35:55,120 --> 00:35:57,240
but I can give you an idea.
468
00:36:06,200 --> 00:36:07,440
Leave us alone.
469
00:36:14,840 --> 00:36:18,000
You have breached
every rule of professional conduct.
470
00:36:21,360 --> 00:36:23,640
I should report you
to the Association.
471
00:36:23,800 --> 00:36:25,480
Yes, you should.
472
00:36:25,680 --> 00:36:29,200
Tell them you lie about
the cause of death of your patients.
473
00:36:29,800 --> 00:36:31,080
What do you mean?
474
00:36:32,120 --> 00:36:34,200
In the red brick building,
475
00:36:34,400 --> 00:36:37,440
there are three women
who died of a "seizure".
476
00:36:38,200 --> 00:36:40,720
But you and I know
what the cause is.
477
00:36:40,920 --> 00:36:41,920
You're delusional.
478
00:36:42,080 --> 00:36:43,880
They died of malnutrition.
479
00:36:44,560 --> 00:36:46,920
They had an edema on their ankles.
480
00:36:47,080 --> 00:36:48,280
Typical.
481
00:36:49,760 --> 00:36:51,640
How can you starve them?
482
00:36:51,800 --> 00:36:53,040
I forbid you.
483
00:36:53,880 --> 00:36:57,480
We have been fighting for months
to save as many as we can.
484
00:36:57,640 --> 00:36:58,640
Save them, sure.
485
00:36:59,680 --> 00:37:03,120
And since when do patients
in a hospital starve to death?
486
00:37:03,360 --> 00:37:05,360
Since July 1940, Mr. Larcher.
487
00:37:05,520 --> 00:37:06,440
Excuse me?
488
00:37:06,640 --> 00:37:09,320
You think only our patients die?
489
00:37:09,560 --> 00:37:13,000
In the Charbonnières asylum,
the mortality rate is 20%.
490
00:37:13,600 --> 00:37:14,520
Villefranche, 30.
491
00:37:15,720 --> 00:37:18,280
In Châteauneuf,
1 out of 2 patients die.
492
00:37:18,480 --> 00:37:21,400
The same happens
in nursing homes.
493
00:37:21,560 --> 00:37:22,960
How can that be?
494
00:37:23,120 --> 00:37:25,120
In a country that is famished,
495
00:37:25,320 --> 00:37:29,440
the old and the crazy
have been literally left to die.
496
00:37:30,640 --> 00:37:32,960
Our food supplies have declined.
497
00:37:33,160 --> 00:37:36,800
From February 41,
we are below the subsistence minimum.
498
00:37:37,800 --> 00:37:40,080
The Occupation ended a year ago.
499
00:37:40,280 --> 00:37:43,600
Not the shortage -
it is worse, at the moment.
500
00:37:44,560 --> 00:37:47,240
Whether Vichyists or Gaullists,
501
00:37:47,440 --> 00:37:50,240
no one cares
if the old and the deranged die.
502
00:37:51,720 --> 00:37:52,560
Right.
503
00:37:53,960 --> 00:37:56,120
All that matters now is my wife.
504
00:37:56,320 --> 00:37:59,920
I can't let a patient
placed under compulsory care leave.
505
00:38:01,320 --> 00:38:04,920
Then I will tell the press
about your hundreds of deaths.
506
00:38:12,960 --> 00:38:15,120
Why don't you come with me?
507
00:38:15,680 --> 00:38:17,960
I told you, it's not nice out there.
508
00:38:18,160 --> 00:38:21,320
- It's not for me.
- What's not for you?
509
00:38:21,520 --> 00:38:22,640
People.
510
00:38:23,440 --> 00:38:25,520
They say they want to talk to me,
511
00:38:25,720 --> 00:38:28,240
but in reality,
they just want to eat me.
512
00:38:28,480 --> 00:38:30,760
- Let's go, Hortense.
- One minute!
513
00:38:30,960 --> 00:38:32,680
I'm saying goodbye to a friend.
514
00:38:32,840 --> 00:38:34,400
You'll come to see her.
515
00:38:36,960 --> 00:38:38,320
You'll write her.
516
00:38:40,440 --> 00:38:41,880
I want you out of here.
517
00:38:43,880 --> 00:38:46,920
Get out of here for both of us.
518
00:38:49,440 --> 00:38:53,200
- Will you send me the candy?
- Yes. The candy.
519
00:38:56,880 --> 00:38:57,680
Hortense.
520
00:38:57,920 --> 00:38:59,280
Listen to your husband.
521
00:39:00,000 --> 00:39:02,480
He's your prince charming,
Hortense.
522
00:39:03,440 --> 00:39:06,760
He's your prince charming.
523
00:39:11,120 --> 00:39:12,280
Come on.
524
00:39:46,400 --> 00:39:47,440
Are you gonna be OK?
525
00:39:48,320 --> 00:39:51,040
Yes, I'll be fine.
Don't worry about me.
526
00:39:52,760 --> 00:39:55,400
It's odd there was no one
at the cemetery.
527
00:39:56,000 --> 00:39:57,480
Except us, I mean.
528
00:39:59,040 --> 00:40:00,760
Have you seen Suzanne?
529
00:40:00,960 --> 00:40:01,880
Suzanne?
530
00:40:04,280 --> 00:40:07,040
I saw her on TV once,
531
00:40:07,960 --> 00:40:10,360
when there was a debate
on the Veil law.
532
00:40:10,960 --> 00:40:13,200
Other than that... no.
533
00:40:14,680 --> 00:40:16,200
What about the paintings?
534
00:40:19,120 --> 00:40:20,360
I don't know.
535
00:40:22,600 --> 00:40:24,960
I'll see with the Bériot girl.
536
00:40:25,640 --> 00:40:27,600
Maybe she can...
I don't know.
537
00:40:29,280 --> 00:40:31,040
We could meet again.
538
00:40:32,680 --> 00:40:35,440
I mean, now and then,
if you want.
539
00:40:35,600 --> 00:40:37,320
Yes...
540
00:40:37,520 --> 00:40:39,880
We hadn't seen each other in years,
541
00:40:40,080 --> 00:40:41,920
and now we suddenly meet...
542
00:40:42,560 --> 00:40:44,280
Even if the time isn't...
543
00:40:45,280 --> 00:40:46,640
We can meet again.
544
00:40:47,520 --> 00:40:51,280
- I mean, it's up to you.
- Listen... Absolutely.
545
00:40:51,440 --> 00:40:53,360
We won't set a date, though.
546
00:40:53,480 --> 00:40:54,880
I don't have a book.
547
00:40:55,040 --> 00:40:56,480
No appointments.
548
00:40:56,680 --> 00:40:58,920
I'll just show up on D-Day.
549
00:41:00,560 --> 00:41:03,440
Show up... whenever you want.
550
00:41:03,600 --> 00:41:06,120
I will be here, anyway.
551
00:41:06,280 --> 00:41:07,200
OK.
552
00:41:07,720 --> 00:41:09,280
I have to go, Dad.
553
00:41:09,440 --> 00:41:11,760
Nathalie is pleading tomorrow,
554
00:41:11,960 --> 00:41:14,000
and with Jérôme's chickenpox...
555
00:41:15,840 --> 00:41:16,640
Sure you're OK?
556
00:41:18,080 --> 00:41:19,920
Yes. Listen...
557
00:41:20,520 --> 00:41:23,600
I'm no seer, but yes, I think so.
558
00:41:23,800 --> 00:41:24,880
I'll be fine.
559
00:41:25,080 --> 00:41:28,480
- Are you coming to dinner on Friday?
- Yes.
560
00:41:30,040 --> 00:41:32,480
Will you drive Gustave
to the station?
561
00:41:32,680 --> 00:41:33,640
Of course.
562
00:41:33,880 --> 00:41:36,040
If you don't mind.
If not, I can walk.
563
00:41:36,240 --> 00:41:38,280
Not at all.
Villefranche station?
564
00:41:38,440 --> 00:41:40,360
Yes, that would be great.
565
00:41:41,600 --> 00:41:43,480
- Right.
- Right.
566
00:41:44,160 --> 00:41:46,440
Give Nathalie and Jérôme
a hug for me.
567
00:41:46,600 --> 00:41:48,640
She's sorry she had to leave.
568
00:41:48,840 --> 00:41:51,760
She's all in,
and she must be at court early.
569
00:41:51,960 --> 00:41:54,200
It's already nice that she came.
570
00:41:55,080 --> 00:41:56,080
Goodbye.
571
00:42:01,680 --> 00:42:04,920
So...
Shall we shake hands or kiss?
572
00:42:07,080 --> 00:42:08,360
I don't know.
573
00:42:11,120 --> 00:42:11,920
OK, now.
574
00:42:13,040 --> 00:42:16,480
Bye, Gustave.
It was good to see you.
575
00:42:16,680 --> 00:42:19,760
- I'll see you again, then?
- I told you, yes.
576
00:42:20,400 --> 00:42:24,360
I hope Léonore will get better.
577
00:42:24,520 --> 00:42:25,560
Yes, it's nothing.
578
00:42:27,600 --> 00:42:28,720
It's nothing.
579
00:42:29,320 --> 00:42:30,440
Not to rush you...
580
00:42:31,400 --> 00:42:34,200
Right.
We're gonna get going, then.
581
00:42:34,920 --> 00:42:36,200
Bye, Uncle.
582
00:42:36,360 --> 00:42:39,320
Bye... Gus.
583
00:42:53,840 --> 00:42:55,080
Amélie!
584
00:42:55,800 --> 00:42:57,080
Go get me a whiskey.
585
00:43:32,000 --> 00:43:34,200
For five years, at the stalag,
586
00:43:34,360 --> 00:43:36,520
every day and every night,
587
00:43:36,680 --> 00:43:38,480
I dreamed of my country,
588
00:43:38,640 --> 00:43:39,880
my house,
589
00:43:41,920 --> 00:43:42,760
my wife.
590
00:43:44,520 --> 00:43:46,080
Then one day, I returned.
591
00:43:47,400 --> 00:43:50,600
My country ignored me,
despised me...
592
00:43:51,880 --> 00:43:53,760
my house was no longer my house,
593
00:43:55,000 --> 00:43:56,880
and my wife was no longer my wife.
594
00:43:58,080 --> 00:44:01,000
And to top it all,
this kind, humane...
595
00:44:01,200 --> 00:44:03,480
understanding boss gives me a job,
596
00:44:06,040 --> 00:44:07,800
but he also takes my wife.
597
00:44:11,360 --> 00:44:12,720
And I've to roll over.
598
00:44:35,640 --> 00:44:38,200
Let's stop here, Lucienne.
599
00:44:41,800 --> 00:44:43,480
I like this place a lot.
600
00:44:47,680 --> 00:44:50,040
I don't know why,
but it smells nice.
601
00:44:52,840 --> 00:44:57,240
It's probably because
of that laurel tree over there.
602
00:44:59,560 --> 00:45:02,160
I like how you make sense of things.
603
00:45:17,800 --> 00:45:19,320
Don't you think that...
604
00:45:19,960 --> 00:45:23,640
Françoise looked
particularly sad today?
605
00:45:26,320 --> 00:45:29,920
No, not really.
606
00:45:33,840 --> 00:45:36,080
She's never been a cheerful girl.
607
00:45:48,440 --> 00:45:51,760
You can go now, Lucienne.
I'll get some fresh air.
608
00:45:54,120 --> 00:45:57,320
You usually like me
to take you back to your room.
609
00:45:57,480 --> 00:46:00,400
It's different today.
610
00:46:01,760 --> 00:46:05,320
Let me rest on my laurels.
611
00:46:07,600 --> 00:46:09,360
Next week,
612
00:46:10,200 --> 00:46:13,040
I'll bring you some potted herbs.
613
00:46:13,200 --> 00:46:17,400
Laurel, thyme, lavender,
614
00:46:17,960 --> 00:46:19,880
savory...
615
00:46:20,480 --> 00:46:22,800
Why didn't I think about it before?
616
00:46:27,200 --> 00:46:29,040
Next week?
617
00:46:30,800 --> 00:46:32,880
Well, yes.
618
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
Tuesday.
619
00:46:34,840 --> 00:46:36,760
Like every week.
620
00:46:38,280 --> 00:46:41,080
Oh, yes! Yes, of course.
621
00:46:42,680 --> 00:46:46,840
Since you've been here,
I've never missed my Tuesday Beriot.
622
00:46:47,080 --> 00:46:48,800
Yes. That's true.
623
00:46:51,360 --> 00:46:52,840
You are faithful to me.
624
00:46:53,960 --> 00:46:56,240
Don't be twisted.
625
00:46:56,880 --> 00:46:59,800
I do what I can, as I always have.
626
00:47:04,640 --> 00:47:07,200
See you next week, Lucienne.
627
00:47:12,800 --> 00:47:15,080
See you next week, Jules.
628
00:47:15,960 --> 00:47:17,840
Why do you kiss me?
629
00:47:19,400 --> 00:47:20,800
You never kiss me.
630
00:47:24,480 --> 00:47:26,080
I don't know.
631
00:47:29,240 --> 00:47:32,240
For the 60th anniversary
of the march.
632
00:47:35,840 --> 00:47:37,480
I wasn't there.
633
00:47:42,840 --> 00:47:45,040
But I was.
634
00:48:48,680 --> 00:48:51,280
When men live in brotherly love
635
00:48:53,160 --> 00:48:56,280
There will be no more misery
636
00:48:57,560 --> 00:49:00,680
And the good days will begin
637
00:49:02,240 --> 00:49:06,280
But we shall be long gone,
my brother
638
00:49:06,800 --> 00:49:09,920
When men live in brotherly love
639
00:49:11,280 --> 00:49:14,920
There will be peace on Earth
640
00:49:15,800 --> 00:49:18,960
Soldiers will be troubadours
641
00:49:20,280 --> 00:49:23,800
But we shall be long gone,
my brother
642
00:49:24,960 --> 00:49:27,840
Through the course of this life
643
00:49:29,400 --> 00:49:32,360
Which we had to experience
644
00:49:33,960 --> 00:49:36,720
In which we had to play a part
645
00:49:37,400 --> 00:49:41,120
We were dealt a bad hand
646
00:49:43,000 --> 00:49:45,840
When men live in brotherly love
647
00:49:47,640 --> 00:49:50,800
There will be no more misery
648
00:49:52,000 --> 00:49:55,080
And the good days will begin
649
00:49:56,320 --> 00:49:59,920
But we shall be long gone,
my brother
650
00:50:37,320 --> 00:50:40,120
Through the course of this life
651
00:50:41,680 --> 00:50:44,640
Which we had to experience
652
00:50:46,160 --> 00:50:48,080
In which we had to play a part
653
00:50:50,720 --> 00:50:52,440
What could we do with him?
654
00:50:52,600 --> 00:50:54,160
Especially if she dies.
655
00:51:02,080 --> 00:51:03,600
This is my wife, Carlotta.
656
00:51:03,840 --> 00:51:05,520
I'm looking for my baby.
657
00:51:06,520 --> 00:51:08,840
I would have loved to meet her.
658
00:51:13,200 --> 00:51:14,240
If you enjoy it...
659
00:51:14,440 --> 00:51:15,800
No.
660
00:51:18,240 --> 00:51:19,280
Stop!
661
00:51:21,080 --> 00:51:22,560
I want it to last forever.
662
00:51:24,600 --> 00:51:26,520
Nothing lasts forever.
663
00:51:30,120 --> 00:51:32,800
- Why didn't he get out?
- It's complicated.
664
00:51:32,960 --> 00:51:34,680
It's disgusting!
665
00:51:34,880 --> 00:51:37,160
There's only
one thing wrong with you:
666
00:51:38,240 --> 00:51:40,440
you never speak your mind.
667
00:51:43,000 --> 00:51:45,240
In the end,
you didn't let anyone go.
668
00:51:45,400 --> 00:51:46,960
And they all died!
669
00:51:47,120 --> 00:51:49,240
140 men, women and children.
670
00:51:49,440 --> 00:51:51,320
I did not know!
671
00:51:53,440 --> 00:51:56,400
Death will find us all,
one day or another.
672
00:51:57,000 --> 00:51:59,680
I'll never forget
that you're my brother.
673
00:52:00,400 --> 00:52:02,800
You must help me die, Marcel.
674
00:52:05,040 --> 00:52:06,600
Would you do that to me?
675
00:52:07,200 --> 00:52:10,440
We'll never be forgiven
for what we're doing, Servier.
676
00:52:10,960 --> 00:52:13,400
We are saving the lives
of ten people.
677
00:52:33,400 --> 00:52:35,120
Am I bothering you?
678
00:52:36,680 --> 00:52:37,880
No.
679
00:52:46,280 --> 00:52:48,400
Do you mind if I eat a bite?
680
00:52:48,560 --> 00:52:49,880
I have the munchies.
681
00:52:51,680 --> 00:52:52,880
No.
682
00:52:56,000 --> 00:52:57,560
I was just passing by.
683
00:52:58,720 --> 00:53:00,880
I figured I could come to see you.
684
00:53:01,680 --> 00:53:03,120
That's nice of you.
685
00:53:03,720 --> 00:53:05,560
No problem.
We're brothers.
686
00:53:06,560 --> 00:53:08,120
You didn't always feel that way.
687
00:53:10,280 --> 00:53:12,840
As Khrushchev said,
"let's forget the past".
688
00:53:14,440 --> 00:53:15,440
If you want.
689
00:53:17,440 --> 00:53:19,000
I would like that.
690
00:53:22,120 --> 00:53:23,240
Also...
691
00:53:24,680 --> 00:53:26,040
I wanted to thank you.
692
00:53:26,680 --> 00:53:29,000
I mean... to apologize to you.
693
00:53:29,680 --> 00:53:30,960
Apologize?
694
00:53:31,560 --> 00:53:32,400
Yes.
695
00:53:33,040 --> 00:53:35,600
- About the soldiers.
- What soldiers?
696
00:53:36,440 --> 00:53:38,480
When I stole Dad's soldiers,
697
00:53:38,680 --> 00:53:40,760
you took the blame.
698
00:53:42,160 --> 00:53:43,560
Did you forget?
699
00:53:45,400 --> 00:53:46,480
No.
700
00:53:49,240 --> 00:53:52,120
- We never talked about it.
- That's true.
701
00:53:54,200 --> 00:53:55,880
Anyway, I wanted to say...
702
00:53:57,480 --> 00:53:59,880
That was super neat. Really.
703
00:54:01,960 --> 00:54:03,560
I never forgot.
704
00:54:09,880 --> 00:54:10,760
Right.
705
00:54:11,640 --> 00:54:14,480
I gotta go, I have stuff to do.
I'm expected.
706
00:54:19,680 --> 00:54:21,000
Can I come with you?
707
00:54:22,880 --> 00:54:24,040
Sure.
708
00:54:25,200 --> 00:54:26,400
If you want.
709
00:56:02,160 --> 00:56:04,040
- Are you ready?
- Yes.
710
00:56:05,160 --> 00:56:07,040
Did you send the candy?
711
00:56:08,000 --> 00:56:09,320
Two boxes.
712
00:56:11,880 --> 00:56:12,880
Say,
713
00:56:13,640 --> 00:56:15,840
do you think
we'll be happy in Paris?
714
00:56:16,040 --> 00:56:18,280
We won't be happy in Villeneuve.
715
00:56:20,000 --> 00:56:22,560
How are we going to see Tequiero?
716
00:56:24,800 --> 00:56:27,040
- You would like to see him?
- Yes.
717
00:56:29,400 --> 00:56:32,560
We'll manage.
We'll have him over occasionally.
718
00:56:35,520 --> 00:56:38,640
Say, have my clothes left yet?
719
00:56:39,360 --> 00:56:41,160
Yesterday, by train.
720
00:56:42,360 --> 00:56:45,000
I wanted to change my dress.
721
00:56:45,160 --> 00:56:46,720
This one's nice.
722
00:56:47,720 --> 00:56:50,280
I don't want people looking at me.
723
00:56:52,040 --> 00:56:53,320
Let's go.
724
00:58:53,040 --> 00:58:58,040
A FRENCH TOWN
725
00:59:47,320 --> 00:59:50,520
Subtitles: ECLAIR
45744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.