All language subtitles for A.French.Village.S07E12.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,960 --> 00:00:31,200 I know this sausage. 2 00:00:33,680 --> 00:00:35,040 Be careful, Jules. 3 00:00:36,120 --> 00:00:39,080 Deli meats are not ideal for you. 4 00:00:39,240 --> 00:00:42,160 Wrong. It is my ideal. 5 00:00:44,880 --> 00:00:48,080 Did you buy it for me when she said I was coming? 6 00:00:48,240 --> 00:00:49,360 Yes. At Nagaud's. 7 00:00:51,160 --> 00:00:52,360 Ah, Nagaud! 8 00:00:52,960 --> 00:00:54,920 His andouillette... 9 00:00:57,040 --> 00:01:00,760 Grandpa Nagaud made some money under the Occupation. 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,400 He was the king of the black market. 11 00:01:03,600 --> 00:01:07,320 Let's forget these old stories and enjoy his sausage. 12 00:01:17,760 --> 00:01:21,920 You haven't said anything about your lecture at the Arts Center. 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,920 Because there's nothing to say. 14 00:01:26,240 --> 00:01:28,960 I've paid my share to the duty of remembrance. 15 00:01:30,080 --> 00:01:33,960 The duty of remembrance is a stupid idea. 16 00:01:34,160 --> 00:01:37,480 I think it's nice. People nowadays forget everything. 17 00:01:38,200 --> 00:01:39,600 Fortunately. 18 00:01:41,480 --> 00:01:43,720 No oblivion, no life. 19 00:01:44,400 --> 00:01:46,840 A shrink would say, "No memory, no life". 20 00:01:47,000 --> 00:01:47,920 You need both - 21 00:01:49,680 --> 00:01:51,400 memory to remember 22 00:01:51,600 --> 00:01:54,200 that Nagaud makes the best sausage around, 23 00:01:54,360 --> 00:01:55,480 and oblivion 24 00:01:56,120 --> 00:01:59,760 to not think about how he got the money to make it. 25 00:02:02,440 --> 00:02:05,360 Anyway, the memories shared with family and friends 26 00:02:06,640 --> 00:02:08,000 are important. 27 00:02:09,880 --> 00:02:14,160 Memory stuffed into oblivion. Selective memory. 28 00:02:15,280 --> 00:02:17,080 We pick what suits us. 29 00:02:22,680 --> 00:02:23,760 It's perfect. 30 00:02:32,160 --> 00:02:35,760 You haven't said anything about your lecture at the Arts Center. 31 00:02:41,880 --> 00:02:43,520 I already asked that? 32 00:02:44,760 --> 00:02:46,520 Two minutes ago. 33 00:02:50,560 --> 00:02:53,080 Struck with amnesia for ridiculing memory. 34 00:02:54,960 --> 00:02:56,040 Speaking of, 35 00:02:56,240 --> 00:02:58,920 do you remember my roommate, 36 00:02:59,560 --> 00:03:02,320 Leonine, the Bulgarian deportee? 37 00:03:02,800 --> 00:03:05,040 - Of course. - Never heard of him. 38 00:03:05,680 --> 00:03:08,000 No wonder. You hardly ever come. 39 00:03:09,480 --> 00:03:13,200 He died suddenly last week, in the middle of the night. 40 00:03:14,360 --> 00:03:16,080 A beautiful death. 41 00:03:17,640 --> 00:03:19,880 I met his son when he came for the body. 42 00:03:20,040 --> 00:03:22,320 He's a member of Front National. 43 00:03:22,520 --> 00:03:25,720 Can you believe it? The son of a deportee... 44 00:03:25,960 --> 00:03:29,920 Edmond Lherbier's grandson is related to the FN, you know? 45 00:03:32,160 --> 00:03:33,440 Poor old Edmond! 46 00:03:33,600 --> 00:03:37,040 He must be rolling over in his grave. 47 00:03:38,280 --> 00:03:42,840 To be a communist mayor for 30 years only to have a fascist grandson. 48 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 Please. 49 00:03:56,720 --> 00:03:58,200 What's that medicine? 50 00:04:03,160 --> 00:04:04,200 It's important. 51 00:04:06,800 --> 00:04:07,800 Thank you. 52 00:04:08,440 --> 00:04:10,160 Remembering reassures me. 53 00:04:11,120 --> 00:04:13,480 Not me. It makes me anxious. 54 00:04:18,680 --> 00:04:22,040 You haven't said anything about your lecture. 55 00:04:28,520 --> 00:04:31,280 A FRENCH TOWN 56 00:05:09,440 --> 00:05:12,720 DEPARTURE 57 00:05:13,640 --> 00:05:15,800 I wanted to tell you she didn't suffer. 58 00:05:16,480 --> 00:05:18,960 And since an officer witnessed her fall, 59 00:05:19,120 --> 00:05:21,000 an autopsy won't be necessary. 60 00:05:21,160 --> 00:05:22,760 Unless you want one. 61 00:05:24,960 --> 00:05:27,640 How can you know that she didn't suffer? 62 00:05:29,200 --> 00:05:30,080 I mean... 63 00:05:31,680 --> 00:05:34,080 Cervical fracture, she died instantly. 64 00:05:34,280 --> 00:05:36,640 So naturally, she didn't suffer. 65 00:05:38,000 --> 00:05:40,520 At least that's what I was thinking. 66 00:05:40,720 --> 00:05:42,640 But I'm not a doctor 67 00:05:42,840 --> 00:05:44,200 like you, of course. 68 00:05:49,560 --> 00:05:50,920 How long's it gonna be? 69 00:05:51,840 --> 00:05:53,160 Actually... 70 00:05:54,160 --> 00:05:56,360 This is a temporary morgue. 71 00:05:57,360 --> 00:05:59,360 They're building a parking lot 72 00:05:59,520 --> 00:06:00,960 at Place de la Victoire, 73 00:06:01,160 --> 00:06:03,200 next to Rue Marcel Larcher. 74 00:06:07,320 --> 00:06:08,960 Wait a minute... 75 00:06:09,400 --> 00:06:12,440 Larcher... Are you related to Marcel Larcher? 76 00:06:12,600 --> 00:06:13,520 Yes. 77 00:06:18,640 --> 00:06:20,640 Anyway, they're building... 78 00:06:21,600 --> 00:06:22,960 that underground lot 79 00:06:23,160 --> 00:06:24,520 at Place de la Victoire, 80 00:06:24,720 --> 00:06:28,360 and there's been a problem with... 81 00:06:28,560 --> 00:06:31,480 the foundations of the building where the morgue is. 82 00:06:32,680 --> 00:06:34,480 They fear it'll collapse. 83 00:06:38,240 --> 00:06:40,160 So now the morgue's here. 84 00:06:40,360 --> 00:06:42,960 Since there're not enough drawers, some of... 85 00:06:44,200 --> 00:06:47,520 some of the clients come from there, 86 00:06:48,440 --> 00:06:50,200 from the main morgue. 87 00:06:51,400 --> 00:06:55,920 Why didn't you take me to the main morgue? 88 00:06:56,080 --> 00:06:57,400 Because we can't. 89 00:06:57,920 --> 00:07:00,640 For safety reasons. They fear it'll collapse. 90 00:07:06,400 --> 00:07:08,200 What took you so long? 91 00:07:09,560 --> 00:07:11,680 There's a tarpaulin in the hall. 92 00:07:11,920 --> 00:07:14,360 We could barely push the gurney through. 93 00:07:20,280 --> 00:07:23,240 Do we stay, do we go... What should we do? 94 00:07:24,440 --> 00:07:27,480 I don't know. Come back in ten minutes. 95 00:07:28,560 --> 00:07:31,360 Ten minutes, Mr. Larcher. Will that do? 96 00:07:33,600 --> 00:07:34,480 Yes. 97 00:08:04,440 --> 00:08:06,800 I'm really sorry. The thing is... 98 00:08:07,720 --> 00:08:10,040 All this is temporary. It's 15 amps. 99 00:08:10,200 --> 00:08:12,920 It can't handle the voltage. 100 00:08:13,160 --> 00:08:16,040 I'll be right back. I'm going to get a lamp. 101 00:08:27,320 --> 00:08:28,200 Mr. Larcher? 102 00:08:28,440 --> 00:08:30,400 This is all I found. I'm sorry. 103 00:08:32,960 --> 00:08:34,200 Oh, sorry. 104 00:08:35,560 --> 00:08:38,200 I'd like to have a moment with her, please. 105 00:08:39,000 --> 00:08:40,680 Yes, of course. 106 00:08:41,560 --> 00:08:43,680 I have to find the circuit breaker. 107 00:08:45,120 --> 00:08:46,960 - Here's the lamp. - Thank you. 108 00:09:13,400 --> 00:09:14,680 Hortense... 109 00:09:18,440 --> 00:09:20,520 Why did you do that? 110 00:09:29,320 --> 00:09:32,240 I'd always wanted to know what it felt like. 111 00:09:33,560 --> 00:09:35,360 - Dying? - No. 112 00:09:37,360 --> 00:09:38,840 To jump out the window. 113 00:09:40,400 --> 00:09:41,480 So? 114 00:09:42,360 --> 00:09:43,960 So you die. 115 00:09:45,880 --> 00:09:48,800 Unless you jump off the ground floor, I guess. 116 00:09:59,800 --> 00:10:02,400 I hadn't touched you in such a long time. 117 00:10:03,800 --> 00:10:06,000 Everyday can't be Christmas. 118 00:10:09,400 --> 00:10:10,640 It's funny... 119 00:10:12,040 --> 00:10:15,400 I was always certain that I would leave first. 120 00:10:15,560 --> 00:10:20,280 At your age, you should be used to being wrong, don't you think? 121 00:10:21,240 --> 00:10:23,120 No one ever gets used to it. 122 00:10:26,400 --> 00:10:27,240 Did it hurt? 123 00:10:29,240 --> 00:10:30,520 All the time. 124 00:10:31,240 --> 00:10:33,400 Since my earliest childhood. 125 00:10:34,240 --> 00:10:36,520 But nobody ever believed me. 126 00:10:38,320 --> 00:10:39,680 Except for Heinrich. 127 00:10:41,400 --> 00:10:42,680 But he... 128 00:10:45,240 --> 00:10:47,400 He liked hurting people. 129 00:10:52,880 --> 00:10:55,840 You'll be relieved now that I'm gone. 130 00:10:59,080 --> 00:11:00,240 I don't know. 131 00:11:05,400 --> 00:11:06,960 You were my pain. 132 00:11:10,880 --> 00:11:13,680 It's going to be weird to live without pain. 133 00:11:15,000 --> 00:11:16,560 I'm going to be bored. 134 00:11:20,160 --> 00:11:22,120 All you have to do is think about me. 135 00:11:23,520 --> 00:11:24,960 Every now and then, 136 00:11:25,720 --> 00:11:28,160 when you feel like suffering a little. 137 00:11:31,560 --> 00:11:32,560 I promise. 138 00:11:38,640 --> 00:11:40,680 You know what I was thinking? 139 00:11:56,560 --> 00:11:59,360 The captain had not given the order to fire. 140 00:11:59,560 --> 00:12:03,240 Go tell that to the voters. The polling stations are open. 141 00:12:06,800 --> 00:12:07,920 You won't say anything? 142 00:12:09,400 --> 00:12:11,040 It's better if I don't. 143 00:12:11,240 --> 00:12:13,480 Come on, it's not as if I'd fired. 144 00:12:13,640 --> 00:12:15,320 You somehow did, madam. 145 00:12:15,880 --> 00:12:18,240 Didn't the CRS know the strike was over? 146 00:12:18,400 --> 00:12:20,080 Did you call De Kervern? 147 00:12:20,240 --> 00:12:22,080 Suzanne was supposed to do it. 148 00:12:22,240 --> 00:12:23,920 And you trusted her? 149 00:12:25,320 --> 00:12:26,920 Goodbye, Raymond. 150 00:12:27,800 --> 00:12:30,240 Aren't you going to wait for the results? 151 00:12:30,440 --> 00:12:33,680 We've got the results since last night. 152 00:12:33,840 --> 00:12:35,080 Life is short. 153 00:12:35,280 --> 00:12:37,080 I've got other things to do. 154 00:12:37,280 --> 00:12:39,920 Maybe the communists didn't call De Kervern. 155 00:12:40,520 --> 00:12:42,200 You are delusional. 156 00:12:42,360 --> 00:12:43,760 Goodbye. 157 00:12:55,560 --> 00:12:58,080 I have cancelled the railroad contract. 158 00:13:10,880 --> 00:13:13,360 - You'll lose... - Everything I have left. 159 00:13:13,800 --> 00:13:15,680 I will happily go bankrupt. 160 00:13:17,240 --> 00:13:18,960 But I'll start a new business. 161 00:13:19,600 --> 00:13:21,080 A business of my own. 162 00:13:28,720 --> 00:13:30,800 - You are unfair. - Yes. 163 00:13:31,400 --> 00:13:34,000 And you're fair, so that compensates. 164 00:13:44,000 --> 00:13:47,760 I will not argue over the tragedy at the Schwartz sawmill. 165 00:13:49,600 --> 00:13:52,680 I simply bow down before a comrade whose death 166 00:13:54,960 --> 00:13:56,640 affects every worker, 167 00:13:57,400 --> 00:13:58,480 every Résistant, 168 00:13:59,120 --> 00:14:00,240 every humanist. 169 00:14:01,680 --> 00:14:06,080 I believe you personally knew Anselme Mercier? 170 00:14:06,280 --> 00:14:08,640 Yes, we were both Résistants. 171 00:14:08,800 --> 00:14:10,520 I was at PCF, he was elsewhere. 172 00:14:11,360 --> 00:14:13,400 We had met several times. 173 00:14:15,800 --> 00:14:17,360 But this isn't about me. 174 00:14:21,880 --> 00:14:24,000 The tragedy at the Schwartz sawmill 175 00:14:25,680 --> 00:14:27,240 calls for only one thing: 176 00:14:28,560 --> 00:14:30,920 recollection and discretion. Thank you. 177 00:14:31,800 --> 00:14:33,560 I didn't think I'd see you again. 178 00:14:34,680 --> 00:14:37,080 That was E. Lherbier, communist candidate... 179 00:14:37,240 --> 00:14:38,520 I was lucky. 180 00:14:39,080 --> 00:14:40,680 Are our advisors ready? 181 00:14:40,960 --> 00:14:42,960 - Yes, we've checked. - Check again! 182 00:14:51,520 --> 00:14:53,280 What happened last night? 183 00:14:53,440 --> 00:14:54,400 I don't know. 184 00:14:56,000 --> 00:14:58,240 Like you, I found out by the back door. 185 00:14:59,360 --> 00:15:00,360 But... 186 00:15:01,440 --> 00:15:04,240 did you call De Kervern? - No. 187 00:15:05,600 --> 00:15:08,960 - I had no news from you. - You had "no news"? 188 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 I spoke to a comrade at 8. 189 00:15:12,840 --> 00:15:16,000 I told him that the strike was over... 190 00:15:17,240 --> 00:15:18,920 He said he would tell you. 191 00:15:19,080 --> 00:15:20,000 A comrade? 192 00:15:21,160 --> 00:15:22,680 Do you have his name? 193 00:15:30,320 --> 00:15:31,880 Tell me you didn't do it. 194 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 Do what? 195 00:15:38,240 --> 00:15:39,680 Max? 196 00:15:42,800 --> 00:15:44,000 Do you know anything? 197 00:15:45,560 --> 00:15:46,360 Look at me. 198 00:15:46,560 --> 00:15:47,840 Suzanne, Max is tired. 199 00:15:48,120 --> 00:15:50,360 - He was in a camp... - Look at me, Max. 200 00:15:52,240 --> 00:15:53,800 You should get some rest. 201 00:15:55,520 --> 00:15:56,280 Max? 202 00:16:03,800 --> 00:16:05,000 I'm sorry. 203 00:16:42,960 --> 00:16:43,800 Suzanne... 204 00:16:43,960 --> 00:16:47,680 Do not ever speak to me again. 205 00:16:50,320 --> 00:16:51,520 Ever. 206 00:16:57,240 --> 00:16:58,560 Goodbye, Max. 207 00:17:17,680 --> 00:17:19,600 I guess you'll do the same. 208 00:17:21,600 --> 00:17:22,840 Where could I go? 209 00:17:26,000 --> 00:17:29,680 "My house is sick, but it's my house". 210 00:17:32,520 --> 00:17:33,400 Who said that? 211 00:17:34,400 --> 00:17:35,800 A Soviet poet. 212 00:17:37,600 --> 00:17:38,800 He died in a camp. 213 00:17:49,800 --> 00:17:52,240 Does it hurt all the time or not? 214 00:17:52,400 --> 00:17:53,440 All the time. 215 00:17:53,640 --> 00:17:56,680 With some really painful bouts in two fingers. 216 00:17:56,880 --> 00:17:58,760 I can barely hold my gun. 217 00:17:59,000 --> 00:18:02,400 We're no longer at war, but it's not good for a cop. 218 00:18:03,520 --> 00:18:05,160 It looks like arthrosis. 219 00:18:05,880 --> 00:18:08,840 We need an X-ray. I'll write you a prescription. 220 00:18:12,520 --> 00:18:14,160 I wanted to ask you, 221 00:18:14,360 --> 00:18:16,320 Ms. Morhange, who helped us in 42, 222 00:18:16,480 --> 00:18:18,040 have you heard from her? 223 00:18:19,320 --> 00:18:21,320 She died on her way from Drancy. 224 00:18:24,400 --> 00:18:26,400 She was a really good person. 225 00:18:27,520 --> 00:18:28,960 Yes. 226 00:18:30,840 --> 00:18:33,760 What happened with the Jews at the school was tough. 227 00:18:36,040 --> 00:18:37,560 I think about it often. 228 00:18:40,400 --> 00:18:41,520 Me too. 229 00:18:45,960 --> 00:18:48,400 The purge didn't get to me, though. 230 00:18:48,560 --> 00:18:50,840 I helped the Résistance in '43, 231 00:18:51,520 --> 00:18:52,720 by chance, actually. 232 00:18:53,200 --> 00:18:54,000 Anyway. 233 00:18:54,760 --> 00:18:55,960 I was decorated. 234 00:18:58,600 --> 00:19:00,760 And I was deprived of my rights. 235 00:19:01,800 --> 00:19:03,840 There isn't much in it sometimes. 236 00:19:04,400 --> 00:19:05,200 Here. 237 00:19:06,240 --> 00:19:09,120 As for the arthrosis, don't be long. 238 00:19:10,000 --> 00:19:12,400 - How much do I owe you? - Nothing. 239 00:19:12,600 --> 00:19:17,240 By the way, the Polish lady who was looking for you, did you see her? 240 00:19:18,080 --> 00:19:19,880 - Who? - The deportee from Birkenau. 241 00:19:20,600 --> 00:19:23,520 She was at the station. She was looking for you. 242 00:19:23,840 --> 00:19:25,320 Her name was Rachel... 243 00:19:25,520 --> 00:19:27,120 Rachel something. 244 00:19:27,320 --> 00:19:31,120 She had a train to catch. She wanted to see you before. 245 00:19:31,280 --> 00:19:33,280 She had a message from another deportee. 246 00:19:33,520 --> 00:19:35,320 I gave her your address. 247 00:19:36,120 --> 00:19:37,680 She didn't show up? 248 00:19:40,680 --> 00:19:41,480 OK, well... 249 00:19:42,400 --> 00:19:43,520 Thank you, Doctor. 250 00:19:52,200 --> 00:19:53,600 Why did he do that? 251 00:19:55,000 --> 00:19:56,880 Have you heard the results? 252 00:20:05,720 --> 00:20:06,720 Hello, everybody. 253 00:20:11,440 --> 00:20:12,480 Right. 254 00:20:14,760 --> 00:20:16,280 I wanted to tell you... 255 00:20:20,880 --> 00:20:22,640 I'm shutting down the mill. 256 00:20:35,560 --> 00:20:36,360 But hey. 257 00:20:37,640 --> 00:20:39,640 I'll start a new business... 258 00:20:42,840 --> 00:20:45,160 And I undertake here, before you, 259 00:20:45,960 --> 00:20:48,320 to hire all those who will be available 260 00:20:49,600 --> 00:20:52,200 under the conditions that you asked for. 261 00:20:53,200 --> 00:20:54,040 There. 262 00:20:58,240 --> 00:21:01,560 - Amélie didn't come? - No. Hubert's not here either. 263 00:21:04,480 --> 00:21:06,840 Do you know where to find Anselme's wife? 264 00:21:08,000 --> 00:21:09,840 They're separated, I think. 265 00:21:10,320 --> 00:21:13,320 It's important. We need to inform his daughters. 266 00:21:14,120 --> 00:21:15,200 Suzanne might know. 267 00:21:16,920 --> 00:21:18,560 OK, I'll ask her. 268 00:21:25,320 --> 00:21:26,160 Hubert! 269 00:21:26,880 --> 00:21:28,040 Mister Schwartz. 270 00:21:28,200 --> 00:21:29,280 I came to see... 271 00:21:30,920 --> 00:21:33,360 Well, I came to see if you needed me. 272 00:21:34,240 --> 00:21:36,760 - Amélie's not with you? - No. 273 00:21:37,720 --> 00:21:38,880 She's with the kid. 274 00:21:39,080 --> 00:21:40,800 He's a little sick today. 275 00:21:41,000 --> 00:21:42,440 He's at his grandma's. 276 00:21:45,680 --> 00:21:46,680 Where is Amélie? 277 00:21:47,800 --> 00:21:49,600 I told you, she's with her son. 278 00:21:51,200 --> 00:21:53,480 Tell me where she is, you piece of shit. 279 00:21:54,320 --> 00:21:55,160 Amélie! 280 00:21:56,480 --> 00:21:57,360 Amélie! 281 00:22:05,360 --> 00:22:07,920 - The bastard. - Be careful... 282 00:22:08,600 --> 00:22:09,960 It hurts everywhere. 283 00:22:10,880 --> 00:22:12,200 I have a broken arm. 284 00:22:12,400 --> 00:22:14,720 You can't stay here. I'm taking you. 285 00:22:16,000 --> 00:22:17,080 Where's Hubert? 286 00:22:17,320 --> 00:22:19,640 I beat the shit out of him. He won't come. 287 00:22:19,840 --> 00:22:23,000 - Did you kill him? - No, but I would've loved to. 288 00:22:23,360 --> 00:22:25,840 I figured coming here was a smarter move. 289 00:22:28,440 --> 00:22:29,720 Let me take your arm. 290 00:22:30,440 --> 00:22:31,400 Easy. 291 00:22:31,680 --> 00:22:33,520 - Is this alright? - Yes. 292 00:22:35,280 --> 00:22:36,400 It's gonna be OK. 293 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 It's gonna be OK. 294 00:22:37,760 --> 00:22:39,280 Just a little effort. 295 00:22:42,440 --> 00:22:44,520 Don't worry, you'll be fine. 296 00:22:45,360 --> 00:22:46,320 You'll be fine. 297 00:22:46,520 --> 00:22:47,480 We didn't marry. 298 00:22:47,680 --> 00:22:50,800 Better than marriage - this is a rebirth. 299 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 It's my release from prison. 300 00:23:01,360 --> 00:23:02,520 Take that off. 301 00:23:03,400 --> 00:23:05,680 - Something's off, though. - What? 302 00:23:05,880 --> 00:23:08,280 Why did Chassagne... I mean, Jeannine... 303 00:23:09,600 --> 00:23:11,320 Why did she get you out? 304 00:23:11,520 --> 00:23:14,400 What do I know. Maybe to make a good deed? 305 00:23:15,440 --> 00:23:16,760 That might be her. 306 00:23:16,960 --> 00:23:18,200 I don't think so. 307 00:23:18,400 --> 00:23:19,600 Take that off! 308 00:23:20,760 --> 00:23:21,600 Coming. 309 00:23:28,160 --> 00:23:29,280 Hubert! 310 00:23:29,880 --> 00:23:30,800 What do you want? 311 00:23:31,400 --> 00:23:33,280 To have a conversation with you. 312 00:23:34,720 --> 00:23:36,040 I'm busy right now. 313 00:23:36,640 --> 00:23:38,840 You can drop by the office tomorrow. 314 00:23:39,640 --> 00:23:41,800 Tomorrow? That's a good idea. 315 00:23:43,520 --> 00:23:44,800 Except I'm leaving. 316 00:23:46,520 --> 00:23:48,560 When you come back, then. 317 00:23:48,760 --> 00:23:50,840 I think I'd rather talk now. 318 00:23:51,040 --> 00:23:53,240 I see. But you're pissing me off. 319 00:23:53,920 --> 00:23:56,000 You bet, and you lost. Goodbye. 320 00:23:56,200 --> 00:23:58,560 I haven't lost everything yet. 321 00:24:03,960 --> 00:24:07,960 You can't pick up your wife like that. 322 00:24:08,480 --> 00:24:10,280 But I made a mistake. 323 00:24:10,760 --> 00:24:12,920 Sorry to say this, my dear colleague, 324 00:24:13,120 --> 00:24:15,360 but your wife is severely paranoid. 325 00:24:15,560 --> 00:24:17,200 - There's no doubt. - Maybe. 326 00:24:18,080 --> 00:24:20,680 She said something that I thought was insane, 327 00:24:20,840 --> 00:24:22,560 but ended up being true. 328 00:24:22,800 --> 00:24:25,520 Mr. Larcher, a lunatic may be right by accident. 329 00:24:25,720 --> 00:24:27,760 But they're still a lunatic. 330 00:24:28,520 --> 00:24:29,480 Maybe not. 331 00:24:29,680 --> 00:24:31,160 Other things happened. 332 00:24:31,320 --> 00:24:33,520 Your wife walked around naked. 333 00:24:33,720 --> 00:24:35,560 She assaulted our staff. 334 00:24:35,800 --> 00:24:38,600 She is dangerous for herself and for others. 335 00:24:40,600 --> 00:24:42,680 - I want her back. - I object to it. 336 00:24:43,840 --> 00:24:45,720 But she's not in prison. 337 00:24:45,920 --> 00:24:48,520 She will be compulsorily held for one month. 338 00:24:48,720 --> 00:24:50,640 An assessment will be made. 339 00:24:50,800 --> 00:24:52,160 I am her husband! 340 00:24:52,360 --> 00:24:54,520 I brought her, she came voluntarily. 341 00:24:54,720 --> 00:24:58,080 That doesn't change the fact that she's dangerous. 342 00:24:58,240 --> 00:24:59,960 It'd be reckless to let her go. 343 00:25:00,680 --> 00:25:02,120 I will appeal. 344 00:25:02,280 --> 00:25:03,520 That's your right. 345 00:25:03,720 --> 00:25:07,080 File a complaint with the Regional Health Commission. 346 00:25:07,320 --> 00:25:10,480 You'll have an answer in six to nine months. 347 00:25:24,400 --> 00:25:25,960 Michel... What's up? 348 00:25:27,920 --> 00:25:29,720 Can I have a cigarette? 349 00:25:33,280 --> 00:25:34,200 Help yourself. 350 00:25:56,200 --> 00:25:57,400 You are...? 351 00:25:59,280 --> 00:26:01,760 Dr. Gaspard, Health Inspection Authority. 352 00:26:02,760 --> 00:26:04,960 I just talked to Dr. Vignal. 353 00:26:05,120 --> 00:26:06,800 I'll have a look around. 354 00:26:48,440 --> 00:26:49,360 Hortense. 355 00:26:51,080 --> 00:26:52,520 Hortense. 356 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 Are you her husband? 357 00:26:55,640 --> 00:26:56,720 Daniel, right? 358 00:26:58,040 --> 00:27:01,080 She said you'd come, but I didn't believe her. 359 00:27:01,280 --> 00:27:05,000 - Hortense, wake up. - They stuff her with sedatives. 360 00:27:05,200 --> 00:27:06,320 They're monsters. 361 00:27:06,960 --> 00:27:09,920 - Wake up. - They gave her a shot. 362 00:27:14,240 --> 00:27:16,040 Hortense. 363 00:27:16,280 --> 00:27:19,920 - I'm so tired of these visions. - Hortense, it's me. 364 00:27:20,680 --> 00:27:23,480 I'm here. You were right about Sarah. 365 00:27:24,520 --> 00:27:26,040 I was the one mistaken. 366 00:27:28,720 --> 00:27:30,480 You believe me now. 367 00:27:30,720 --> 00:27:32,600 You're not crazy, Hortense. 368 00:27:32,800 --> 00:27:35,160 Bringing you here was a crazy thing to do. 369 00:27:35,720 --> 00:27:38,480 Come on, you're coming with me. 370 00:27:39,120 --> 00:27:41,760 - You believe me. - We will leave together. 371 00:27:43,480 --> 00:27:45,640 We will start over away from here. 372 00:27:48,840 --> 00:27:49,640 Who are you? 373 00:27:53,560 --> 00:27:56,600 Daniel Larcher. I'm this woman's husband. 374 00:27:57,200 --> 00:27:58,480 I'm also a doctor, 375 00:27:58,720 --> 00:28:00,200 and this is outrageous. 376 00:28:01,040 --> 00:28:04,000 The straps are too tight, the patients got bedsores. 377 00:28:04,240 --> 00:28:06,520 Some of them are severely malnourished. 378 00:28:06,720 --> 00:28:07,880 Go to the ward. 379 00:28:08,480 --> 00:28:11,360 - Call the doctor. - We call it "the purgatory". 380 00:28:11,560 --> 00:28:12,600 Security! 381 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 Don't go. 382 00:28:14,080 --> 00:28:15,200 Don't leave me. 383 00:28:15,440 --> 00:28:16,280 Don't leave me. 384 00:28:16,520 --> 00:28:17,880 Call security! 385 00:28:18,680 --> 00:28:20,520 Tell everyone about this place! 386 00:28:25,320 --> 00:28:26,880 Get out of my way. 387 00:28:32,880 --> 00:28:34,160 Calm down. 388 00:29:36,640 --> 00:29:37,880 Coffee, Mom? 389 00:29:38,040 --> 00:29:39,640 You're going to kill me. 390 00:29:40,280 --> 00:29:41,600 Not today. 391 00:29:44,200 --> 00:29:47,160 I think I'm going to rest a little bit instead. 392 00:29:47,320 --> 00:29:49,320 All this talking is exhausting. 393 00:29:51,600 --> 00:29:53,320 Shall we drive you back there? 394 00:29:54,560 --> 00:29:55,920 There, yes. 395 00:30:00,400 --> 00:30:01,600 I'd like some coffee. 396 00:30:02,560 --> 00:30:04,080 Sausage, coffee... 397 00:30:04,680 --> 00:30:06,040 You're pushing it. 398 00:30:07,320 --> 00:30:08,320 Thank you. 399 00:30:09,560 --> 00:30:11,720 Be good. Both of you. 400 00:30:15,160 --> 00:30:17,680 Could you leave us, please? 401 00:30:29,880 --> 00:30:31,600 - It's not good? - Oh, yes. 402 00:30:43,880 --> 00:30:46,880 How long has it been since you last visited me? 403 00:30:47,480 --> 00:30:49,480 When we love, we don't count. 404 00:30:52,320 --> 00:30:53,640 Three months, right? 405 00:30:56,800 --> 00:30:57,720 Four. 406 00:30:59,360 --> 00:31:00,360 Are you mad? 407 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 How could I? 408 00:31:07,160 --> 00:31:09,480 You're my only successful love story. 409 00:31:14,160 --> 00:31:15,240 You too. 410 00:31:27,360 --> 00:31:29,720 A lot has happened in four months. 411 00:31:29,920 --> 00:31:31,160 Where? 412 00:31:32,600 --> 00:31:33,960 In my stomach. 413 00:31:42,280 --> 00:31:44,760 This is the last time we see each other. 414 00:31:48,560 --> 00:31:50,880 For the last days, I've been living off... 415 00:31:51,480 --> 00:31:54,640 Shots of some filthy stuff... 416 00:31:55,360 --> 00:31:57,720 It's lucky I can't remember its name. 417 00:31:59,880 --> 00:32:01,760 My heart will stop all at once. 418 00:32:02,480 --> 00:32:04,320 They say it won't be painful. 419 00:32:08,560 --> 00:32:10,240 I won't live to 100 years old. 420 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 By a hair. 421 00:32:23,160 --> 00:32:24,440 Does Mom know? 422 00:32:24,640 --> 00:32:25,600 No, no. 423 00:32:26,520 --> 00:32:28,560 I don't want her to know. 424 00:32:33,200 --> 00:32:36,160 I don't want tears to be the last thing I see of her. 425 00:32:39,800 --> 00:32:42,400 Or maybe I'm afraid there won't be any. 426 00:32:50,880 --> 00:32:53,000 - Does it hurt? - No, no. 427 00:32:53,920 --> 00:32:55,920 No, the shots... 428 00:32:56,920 --> 00:32:58,040 take the pain away. 429 00:33:01,160 --> 00:33:03,320 But they'll take my life as well. 430 00:33:07,400 --> 00:33:10,240 That's the reason why I barged in today. 431 00:33:10,880 --> 00:33:13,440 I wasn't going to tell you this on the phone. 432 00:33:16,840 --> 00:33:18,720 Let me come with you. 433 00:33:18,920 --> 00:33:19,840 - No, no. - Yes. 434 00:33:20,480 --> 00:33:22,200 I don't want you to be alone. 435 00:33:22,400 --> 00:33:24,520 It's my decision and I want to be alone. 436 00:33:25,320 --> 00:33:27,760 Please, let me go. 437 00:33:30,160 --> 00:33:32,160 And don't tell your mother. 438 00:33:32,360 --> 00:33:33,760 That's all I'm asking. 439 00:33:33,960 --> 00:33:36,000 You want to help me? Do that. 440 00:33:40,480 --> 00:33:42,840 Not telling her, I've done that all my life. 441 00:33:44,360 --> 00:33:45,640 Only a few more days. 442 00:33:49,400 --> 00:33:50,560 Two or three. 443 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Mom and I went to the cemetery. 444 00:34:13,640 --> 00:34:15,200 That's hasty. 445 00:34:19,000 --> 00:34:22,320 She stopped for a long time in front of a grave. 446 00:34:25,240 --> 00:34:26,920 She said it was a friend's. 447 00:34:30,080 --> 00:34:31,600 I felt that friendship... 448 00:34:34,920 --> 00:34:36,480 was kind of special. 449 00:34:41,280 --> 00:34:42,480 Do you know who it is? 450 00:34:47,080 --> 00:34:48,640 Yes, I know who it is. 451 00:34:52,160 --> 00:34:53,520 Will you tell me? 452 00:34:56,720 --> 00:34:58,360 Yes, I will tell you. 453 00:35:06,960 --> 00:35:08,240 Hello, darling. 454 00:35:09,720 --> 00:35:11,160 You look great. 455 00:35:11,360 --> 00:35:12,920 Sit down! 456 00:35:14,600 --> 00:35:16,800 Leave her out of this, Hubert. 457 00:35:16,960 --> 00:35:17,920 Shut up. 458 00:35:19,360 --> 00:35:22,400 One smartass move, and she gets it. Is that clear? 459 00:35:24,360 --> 00:35:26,040 Have I made myself clear? 460 00:35:26,240 --> 00:35:28,520 - You don't scare me, Hubert. - Really? 461 00:35:30,320 --> 00:35:32,000 On your knees, Schwartz. 462 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 Hands on your head. 463 00:35:36,800 --> 00:35:38,320 Hurry up. 464 00:35:45,120 --> 00:35:47,120 I don't want to scare you, Amélie. 465 00:35:48,200 --> 00:35:50,480 I want to hurt you, just like you hurt me. 466 00:35:51,120 --> 00:35:53,440 I'll probably never achieve it, 467 00:35:55,120 --> 00:35:57,240 but I can give you an idea. 468 00:36:06,200 --> 00:36:07,440 Leave us alone. 469 00:36:14,840 --> 00:36:18,000 You have breached every rule of professional conduct. 470 00:36:21,360 --> 00:36:23,640 I should report you to the Association. 471 00:36:23,800 --> 00:36:25,480 Yes, you should. 472 00:36:25,680 --> 00:36:29,200 Tell them you lie about the cause of death of your patients. 473 00:36:29,800 --> 00:36:31,080 What do you mean? 474 00:36:32,120 --> 00:36:34,200 In the red brick building, 475 00:36:34,400 --> 00:36:37,440 there are three women who died of a "seizure". 476 00:36:38,200 --> 00:36:40,720 But you and I know what the cause is. 477 00:36:40,920 --> 00:36:41,920 You're delusional. 478 00:36:42,080 --> 00:36:43,880 They died of malnutrition. 479 00:36:44,560 --> 00:36:46,920 They had an edema on their ankles. 480 00:36:47,080 --> 00:36:48,280 Typical. 481 00:36:49,760 --> 00:36:51,640 How can you starve them? 482 00:36:51,800 --> 00:36:53,040 I forbid you. 483 00:36:53,880 --> 00:36:57,480 We have been fighting for months to save as many as we can. 484 00:36:57,640 --> 00:36:58,640 Save them, sure. 485 00:36:59,680 --> 00:37:03,120 And since when do patients in a hospital starve to death? 486 00:37:03,360 --> 00:37:05,360 Since July 1940, Mr. Larcher. 487 00:37:05,520 --> 00:37:06,440 Excuse me? 488 00:37:06,640 --> 00:37:09,320 You think only our patients die? 489 00:37:09,560 --> 00:37:13,000 In the Charbonnières asylum, the mortality rate is 20%. 490 00:37:13,600 --> 00:37:14,520 Villefranche, 30. 491 00:37:15,720 --> 00:37:18,280 In Châteauneuf, 1 out of 2 patients die. 492 00:37:18,480 --> 00:37:21,400 The same happens in nursing homes. 493 00:37:21,560 --> 00:37:22,960 How can that be? 494 00:37:23,120 --> 00:37:25,120 In a country that is famished, 495 00:37:25,320 --> 00:37:29,440 the old and the crazy have been literally left to die. 496 00:37:30,640 --> 00:37:32,960 Our food supplies have declined. 497 00:37:33,160 --> 00:37:36,800 From February 41, we are below the subsistence minimum. 498 00:37:37,800 --> 00:37:40,080 The Occupation ended a year ago. 499 00:37:40,280 --> 00:37:43,600 Not the shortage - it is worse, at the moment. 500 00:37:44,560 --> 00:37:47,240 Whether Vichyists or Gaullists, 501 00:37:47,440 --> 00:37:50,240 no one cares if the old and the deranged die. 502 00:37:51,720 --> 00:37:52,560 Right. 503 00:37:53,960 --> 00:37:56,120 All that matters now is my wife. 504 00:37:56,320 --> 00:37:59,920 I can't let a patient placed under compulsory care leave. 505 00:38:01,320 --> 00:38:04,920 Then I will tell the press about your hundreds of deaths. 506 00:38:12,960 --> 00:38:15,120 Why don't you come with me? 507 00:38:15,680 --> 00:38:17,960 I told you, it's not nice out there. 508 00:38:18,160 --> 00:38:21,320 - It's not for me. - What's not for you? 509 00:38:21,520 --> 00:38:22,640 People. 510 00:38:23,440 --> 00:38:25,520 They say they want to talk to me, 511 00:38:25,720 --> 00:38:28,240 but in reality, they just want to eat me. 512 00:38:28,480 --> 00:38:30,760 - Let's go, Hortense. - One minute! 513 00:38:30,960 --> 00:38:32,680 I'm saying goodbye to a friend. 514 00:38:32,840 --> 00:38:34,400 You'll come to see her. 515 00:38:36,960 --> 00:38:38,320 You'll write her. 516 00:38:40,440 --> 00:38:41,880 I want you out of here. 517 00:38:43,880 --> 00:38:46,920 Get out of here for both of us. 518 00:38:49,440 --> 00:38:53,200 - Will you send me the candy? - Yes. The candy. 519 00:38:56,880 --> 00:38:57,680 Hortense. 520 00:38:57,920 --> 00:38:59,280 Listen to your husband. 521 00:39:00,000 --> 00:39:02,480 He's your prince charming, Hortense. 522 00:39:03,440 --> 00:39:06,760 He's your prince charming. 523 00:39:11,120 --> 00:39:12,280 Come on. 524 00:39:46,400 --> 00:39:47,440 Are you gonna be OK? 525 00:39:48,320 --> 00:39:51,040 Yes, I'll be fine. Don't worry about me. 526 00:39:52,760 --> 00:39:55,400 It's odd there was no one at the cemetery. 527 00:39:56,000 --> 00:39:57,480 Except us, I mean. 528 00:39:59,040 --> 00:40:00,760 Have you seen Suzanne? 529 00:40:00,960 --> 00:40:01,880 Suzanne? 530 00:40:04,280 --> 00:40:07,040 I saw her on TV once, 531 00:40:07,960 --> 00:40:10,360 when there was a debate on the Veil law. 532 00:40:10,960 --> 00:40:13,200 Other than that... no. 533 00:40:14,680 --> 00:40:16,200 What about the paintings? 534 00:40:19,120 --> 00:40:20,360 I don't know. 535 00:40:22,600 --> 00:40:24,960 I'll see with the Bériot girl. 536 00:40:25,640 --> 00:40:27,600 Maybe she can... I don't know. 537 00:40:29,280 --> 00:40:31,040 We could meet again. 538 00:40:32,680 --> 00:40:35,440 I mean, now and then, if you want. 539 00:40:35,600 --> 00:40:37,320 Yes... 540 00:40:37,520 --> 00:40:39,880 We hadn't seen each other in years, 541 00:40:40,080 --> 00:40:41,920 and now we suddenly meet... 542 00:40:42,560 --> 00:40:44,280 Even if the time isn't... 543 00:40:45,280 --> 00:40:46,640 We can meet again. 544 00:40:47,520 --> 00:40:51,280 - I mean, it's up to you. - Listen... Absolutely. 545 00:40:51,440 --> 00:40:53,360 We won't set a date, though. 546 00:40:53,480 --> 00:40:54,880 I don't have a book. 547 00:40:55,040 --> 00:40:56,480 No appointments. 548 00:40:56,680 --> 00:40:58,920 I'll just show up on D-Day. 549 00:41:00,560 --> 00:41:03,440 Show up... whenever you want. 550 00:41:03,600 --> 00:41:06,120 I will be here, anyway. 551 00:41:06,280 --> 00:41:07,200 OK. 552 00:41:07,720 --> 00:41:09,280 I have to go, Dad. 553 00:41:09,440 --> 00:41:11,760 Nathalie is pleading tomorrow, 554 00:41:11,960 --> 00:41:14,000 and with Jérôme's chickenpox... 555 00:41:15,840 --> 00:41:16,640 Sure you're OK? 556 00:41:18,080 --> 00:41:19,920 Yes. Listen... 557 00:41:20,520 --> 00:41:23,600 I'm no seer, but yes, I think so. 558 00:41:23,800 --> 00:41:24,880 I'll be fine. 559 00:41:25,080 --> 00:41:28,480 - Are you coming to dinner on Friday? - Yes. 560 00:41:30,040 --> 00:41:32,480 Will you drive Gustave to the station? 561 00:41:32,680 --> 00:41:33,640 Of course. 562 00:41:33,880 --> 00:41:36,040 If you don't mind. If not, I can walk. 563 00:41:36,240 --> 00:41:38,280 Not at all. Villefranche station? 564 00:41:38,440 --> 00:41:40,360 Yes, that would be great. 565 00:41:41,600 --> 00:41:43,480 - Right. - Right. 566 00:41:44,160 --> 00:41:46,440 Give Nathalie and Jérôme a hug for me. 567 00:41:46,600 --> 00:41:48,640 She's sorry she had to leave. 568 00:41:48,840 --> 00:41:51,760 She's all in, and she must be at court early. 569 00:41:51,960 --> 00:41:54,200 It's already nice that she came. 570 00:41:55,080 --> 00:41:56,080 Goodbye. 571 00:42:01,680 --> 00:42:04,920 So... Shall we shake hands or kiss? 572 00:42:07,080 --> 00:42:08,360 I don't know. 573 00:42:11,120 --> 00:42:11,920 OK, now. 574 00:42:13,040 --> 00:42:16,480 Bye, Gustave. It was good to see you. 575 00:42:16,680 --> 00:42:19,760 - I'll see you again, then? - I told you, yes. 576 00:42:20,400 --> 00:42:24,360 I hope Léonore will get better. 577 00:42:24,520 --> 00:42:25,560 Yes, it's nothing. 578 00:42:27,600 --> 00:42:28,720 It's nothing. 579 00:42:29,320 --> 00:42:30,440 Not to rush you... 580 00:42:31,400 --> 00:42:34,200 Right. We're gonna get going, then. 581 00:42:34,920 --> 00:42:36,200 Bye, Uncle. 582 00:42:36,360 --> 00:42:39,320 Bye... Gus. 583 00:42:53,840 --> 00:42:55,080 Amélie! 584 00:42:55,800 --> 00:42:57,080 Go get me a whiskey. 585 00:43:32,000 --> 00:43:34,200 For five years, at the stalag, 586 00:43:34,360 --> 00:43:36,520 every day and every night, 587 00:43:36,680 --> 00:43:38,480 I dreamed of my country, 588 00:43:38,640 --> 00:43:39,880 my house, 589 00:43:41,920 --> 00:43:42,760 my wife. 590 00:43:44,520 --> 00:43:46,080 Then one day, I returned. 591 00:43:47,400 --> 00:43:50,600 My country ignored me, despised me... 592 00:43:51,880 --> 00:43:53,760 my house was no longer my house, 593 00:43:55,000 --> 00:43:56,880 and my wife was no longer my wife. 594 00:43:58,080 --> 00:44:01,000 And to top it all, this kind, humane... 595 00:44:01,200 --> 00:44:03,480 understanding boss gives me a job, 596 00:44:06,040 --> 00:44:07,800 but he also takes my wife. 597 00:44:11,360 --> 00:44:12,720 And I've to roll over. 598 00:44:35,640 --> 00:44:38,200 Let's stop here, Lucienne. 599 00:44:41,800 --> 00:44:43,480 I like this place a lot. 600 00:44:47,680 --> 00:44:50,040 I don't know why, but it smells nice. 601 00:44:52,840 --> 00:44:57,240 It's probably because of that laurel tree over there. 602 00:44:59,560 --> 00:45:02,160 I like how you make sense of things. 603 00:45:17,800 --> 00:45:19,320 Don't you think that... 604 00:45:19,960 --> 00:45:23,640 Françoise looked particularly sad today? 605 00:45:26,320 --> 00:45:29,920 No, not really. 606 00:45:33,840 --> 00:45:36,080 She's never been a cheerful girl. 607 00:45:48,440 --> 00:45:51,760 You can go now, Lucienne. I'll get some fresh air. 608 00:45:54,120 --> 00:45:57,320 You usually like me to take you back to your room. 609 00:45:57,480 --> 00:46:00,400 It's different today. 610 00:46:01,760 --> 00:46:05,320 Let me rest on my laurels. 611 00:46:07,600 --> 00:46:09,360 Next week, 612 00:46:10,200 --> 00:46:13,040 I'll bring you some potted herbs. 613 00:46:13,200 --> 00:46:17,400 Laurel, thyme, lavender, 614 00:46:17,960 --> 00:46:19,880 savory... 615 00:46:20,480 --> 00:46:22,800 Why didn't I think about it before? 616 00:46:27,200 --> 00:46:29,040 Next week? 617 00:46:30,800 --> 00:46:32,880 Well, yes. 618 00:46:33,080 --> 00:46:34,680 Tuesday. 619 00:46:34,840 --> 00:46:36,760 Like every week. 620 00:46:38,280 --> 00:46:41,080 Oh, yes! Yes, of course. 621 00:46:42,680 --> 00:46:46,840 Since you've been here, I've never missed my Tuesday Beriot. 622 00:46:47,080 --> 00:46:48,800 Yes. That's true. 623 00:46:51,360 --> 00:46:52,840 You are faithful to me. 624 00:46:53,960 --> 00:46:56,240 Don't be twisted. 625 00:46:56,880 --> 00:46:59,800 I do what I can, as I always have. 626 00:47:04,640 --> 00:47:07,200 See you next week, Lucienne. 627 00:47:12,800 --> 00:47:15,080 See you next week, Jules. 628 00:47:15,960 --> 00:47:17,840 Why do you kiss me? 629 00:47:19,400 --> 00:47:20,800 You never kiss me. 630 00:47:24,480 --> 00:47:26,080 I don't know. 631 00:47:29,240 --> 00:47:32,240 For the 60th anniversary of the march. 632 00:47:35,840 --> 00:47:37,480 I wasn't there. 633 00:47:42,840 --> 00:47:45,040 But I was. 634 00:48:48,680 --> 00:48:51,280 When men live in brotherly love 635 00:48:53,160 --> 00:48:56,280 There will be no more misery 636 00:48:57,560 --> 00:49:00,680 And the good days will begin 637 00:49:02,240 --> 00:49:06,280 But we shall be long gone, my brother 638 00:49:06,800 --> 00:49:09,920 When men live in brotherly love 639 00:49:11,280 --> 00:49:14,920 There will be peace on Earth 640 00:49:15,800 --> 00:49:18,960 Soldiers will be troubadours 641 00:49:20,280 --> 00:49:23,800 But we shall be long gone, my brother 642 00:49:24,960 --> 00:49:27,840 Through the course of this life 643 00:49:29,400 --> 00:49:32,360 Which we had to experience 644 00:49:33,960 --> 00:49:36,720 In which we had to play a part 645 00:49:37,400 --> 00:49:41,120 We were dealt a bad hand 646 00:49:43,000 --> 00:49:45,840 When men live in brotherly love 647 00:49:47,640 --> 00:49:50,800 There will be no more misery 648 00:49:52,000 --> 00:49:55,080 And the good days will begin 649 00:49:56,320 --> 00:49:59,920 But we shall be long gone, my brother 650 00:50:37,320 --> 00:50:40,120 Through the course of this life 651 00:50:41,680 --> 00:50:44,640 Which we had to experience 652 00:50:46,160 --> 00:50:48,080 In which we had to play a part 653 00:50:50,720 --> 00:50:52,440 What could we do with him? 654 00:50:52,600 --> 00:50:54,160 Especially if she dies. 655 00:51:02,080 --> 00:51:03,600 This is my wife, Carlotta. 656 00:51:03,840 --> 00:51:05,520 I'm looking for my baby. 657 00:51:06,520 --> 00:51:08,840 I would have loved to meet her. 658 00:51:13,200 --> 00:51:14,240 If you enjoy it... 659 00:51:14,440 --> 00:51:15,800 No. 660 00:51:18,240 --> 00:51:19,280 Stop! 661 00:51:21,080 --> 00:51:22,560 I want it to last forever. 662 00:51:24,600 --> 00:51:26,520 Nothing lasts forever. 663 00:51:30,120 --> 00:51:32,800 - Why didn't he get out? - It's complicated. 664 00:51:32,960 --> 00:51:34,680 It's disgusting! 665 00:51:34,880 --> 00:51:37,160 There's only one thing wrong with you: 666 00:51:38,240 --> 00:51:40,440 you never speak your mind. 667 00:51:43,000 --> 00:51:45,240 In the end, you didn't let anyone go. 668 00:51:45,400 --> 00:51:46,960 And they all died! 669 00:51:47,120 --> 00:51:49,240 140 men, women and children. 670 00:51:49,440 --> 00:51:51,320 I did not know! 671 00:51:53,440 --> 00:51:56,400 Death will find us all, one day or another. 672 00:51:57,000 --> 00:51:59,680 I'll never forget that you're my brother. 673 00:52:00,400 --> 00:52:02,800 You must help me die, Marcel. 674 00:52:05,040 --> 00:52:06,600 Would you do that to me? 675 00:52:07,200 --> 00:52:10,440 We'll never be forgiven for what we're doing, Servier. 676 00:52:10,960 --> 00:52:13,400 We are saving the lives of ten people. 677 00:52:33,400 --> 00:52:35,120 Am I bothering you? 678 00:52:36,680 --> 00:52:37,880 No. 679 00:52:46,280 --> 00:52:48,400 Do you mind if I eat a bite? 680 00:52:48,560 --> 00:52:49,880 I have the munchies. 681 00:52:51,680 --> 00:52:52,880 No. 682 00:52:56,000 --> 00:52:57,560 I was just passing by. 683 00:52:58,720 --> 00:53:00,880 I figured I could come to see you. 684 00:53:01,680 --> 00:53:03,120 That's nice of you. 685 00:53:03,720 --> 00:53:05,560 No problem. We're brothers. 686 00:53:06,560 --> 00:53:08,120 You didn't always feel that way. 687 00:53:10,280 --> 00:53:12,840 As Khrushchev said, "let's forget the past". 688 00:53:14,440 --> 00:53:15,440 If you want. 689 00:53:17,440 --> 00:53:19,000 I would like that. 690 00:53:22,120 --> 00:53:23,240 Also... 691 00:53:24,680 --> 00:53:26,040 I wanted to thank you. 692 00:53:26,680 --> 00:53:29,000 I mean... to apologize to you. 693 00:53:29,680 --> 00:53:30,960 Apologize? 694 00:53:31,560 --> 00:53:32,400 Yes. 695 00:53:33,040 --> 00:53:35,600 - About the soldiers. - What soldiers? 696 00:53:36,440 --> 00:53:38,480 When I stole Dad's soldiers, 697 00:53:38,680 --> 00:53:40,760 you took the blame. 698 00:53:42,160 --> 00:53:43,560 Did you forget? 699 00:53:45,400 --> 00:53:46,480 No. 700 00:53:49,240 --> 00:53:52,120 - We never talked about it. - That's true. 701 00:53:54,200 --> 00:53:55,880 Anyway, I wanted to say... 702 00:53:57,480 --> 00:53:59,880 That was super neat. Really. 703 00:54:01,960 --> 00:54:03,560 I never forgot. 704 00:54:09,880 --> 00:54:10,760 Right. 705 00:54:11,640 --> 00:54:14,480 I gotta go, I have stuff to do. I'm expected. 706 00:54:19,680 --> 00:54:21,000 Can I come with you? 707 00:54:22,880 --> 00:54:24,040 Sure. 708 00:54:25,200 --> 00:54:26,400 If you want. 709 00:56:02,160 --> 00:56:04,040 - Are you ready? - Yes. 710 00:56:05,160 --> 00:56:07,040 Did you send the candy? 711 00:56:08,000 --> 00:56:09,320 Two boxes. 712 00:56:11,880 --> 00:56:12,880 Say, 713 00:56:13,640 --> 00:56:15,840 do you think we'll be happy in Paris? 714 00:56:16,040 --> 00:56:18,280 We won't be happy in Villeneuve. 715 00:56:20,000 --> 00:56:22,560 How are we going to see Tequiero? 716 00:56:24,800 --> 00:56:27,040 - You would like to see him? - Yes. 717 00:56:29,400 --> 00:56:32,560 We'll manage. We'll have him over occasionally. 718 00:56:35,520 --> 00:56:38,640 Say, have my clothes left yet? 719 00:56:39,360 --> 00:56:41,160 Yesterday, by train. 720 00:56:42,360 --> 00:56:45,000 I wanted to change my dress. 721 00:56:45,160 --> 00:56:46,720 This one's nice. 722 00:56:47,720 --> 00:56:50,280 I don't want people looking at me. 723 00:56:52,040 --> 00:56:53,320 Let's go. 724 00:58:53,040 --> 00:58:58,040 A FRENCH TOWN 725 00:59:47,320 --> 00:59:50,520 Subtitles: ECLAIR 45744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.