All language subtitles for A.French.Village.S07E11.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,613 --> 00:00:03,043 Come on, I only have 48 retirement points. 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,840 They set my entry in '44. I was in a year before. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,360 - Really? - In May '43, since the STO. 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,920 Because you were at Libération Jura. Then, you merged 5 00:00:12,160 --> 00:00:14,760 with Résistance Jura, so they count as of March 44. 6 00:00:14,960 --> 00:00:18,120 - Well, it's not right. - I didn't say it was. 7 00:00:18,320 --> 00:00:21,280 There were quite a lot of clowns at Libération. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,120 Guys that stayed 15 days and then got out. 9 00:00:24,320 --> 00:00:26,880 Not me. I was at the November 43 march. 10 00:00:27,120 --> 00:00:29,480 File a complaint. Ask the union guy. 11 00:00:29,760 --> 00:00:32,760 He's a commie. He's gonna ask me to join in. 12 00:00:32,960 --> 00:00:35,320 I joined the GMR in '43, just like you. 13 00:00:35,680 --> 00:00:37,200 - That's 60 points. - 60? 14 00:00:37,400 --> 00:00:39,560 - 12 points from 43. - Outrageous! 15 00:00:39,760 --> 00:00:41,640 Go and talk to the union guy. 16 00:00:41,880 --> 00:00:43,480 Don't take it personal, 17 00:00:43,640 --> 00:00:47,720 but you think it's normal the GMR gets more points than the Maquis? 18 00:00:47,960 --> 00:00:50,280 Maquis, GMR... all that is over now. 19 00:00:50,520 --> 00:00:54,600 - He's got 60 points, and I have 48. - Well. he might die young. 20 00:00:54,760 --> 00:00:56,200 Very funny. 21 00:00:56,400 --> 00:00:58,440 Authority to Skirmish 1, come in. 22 00:00:58,640 --> 00:01:00,640 About time. We need to move. 23 00:01:00,800 --> 00:01:02,920 Skirmish 1 to Authority, go ahead. 24 00:01:03,400 --> 00:01:07,320 The management is calling for rigorous intervention. 25 00:01:07,880 --> 00:01:11,640 Take live ammunition to repress any potential excesses. 26 00:01:11,800 --> 00:01:14,640 - Two summons if needed. - Live ammunition? 27 00:01:14,800 --> 00:01:18,040 Roger that. Do we know when the contact is? 28 00:01:18,240 --> 00:01:21,080 Negative. We are awaiting orders. Over and out. 29 00:01:21,800 --> 00:01:22,760 Over and out. 30 00:01:23,640 --> 00:01:25,800 OK, guys! Clean up the place. 31 00:01:26,040 --> 00:01:29,760 Each one of you gets a loader of live ammo, ready to use. 32 00:01:29,960 --> 00:01:32,880 - This doesn't sound right. - Get moving! 33 00:01:34,720 --> 00:01:35,720 Take this too. 34 00:01:42,520 --> 00:01:44,480 A FRENCH TOWN 35 00:02:21,160 --> 00:02:22,720 We can't quit now. 36 00:02:22,880 --> 00:02:24,200 We did the hard part. 37 00:02:24,400 --> 00:02:26,080 The cops won't scare us. 38 00:02:26,280 --> 00:02:28,080 - Let them come to us. - Yes. 39 00:02:28,360 --> 00:02:30,920 The point of this is to obtain something. 40 00:02:31,120 --> 00:02:32,800 Chassagne won't give in - 41 00:02:32,920 --> 00:02:34,640 it's a matter of money and ego. 42 00:02:34,840 --> 00:02:36,920 She wants to crush the Résistance. 43 00:02:37,200 --> 00:02:38,920 Mr. Schwartz was a Résistant. 44 00:02:39,120 --> 00:02:42,200 "Mr. Schwartz", as you say, is an employer, period. 45 00:02:42,400 --> 00:02:44,200 He doesn't care about the Résistance. 46 00:02:44,400 --> 00:02:45,920 We can talk nonetheless. 47 00:02:46,120 --> 00:02:47,960 After the election, not before. 48 00:02:48,200 --> 00:02:49,320 Why the rush? 49 00:02:49,520 --> 00:02:51,800 De Kervern gave us 24 hours, no more. 50 00:02:51,960 --> 00:02:54,640 Are we going to let the police decide? 51 00:02:54,840 --> 00:02:57,360 We loggers don't want things to escalate. 52 00:02:57,520 --> 00:02:58,600 What should we do? 53 00:02:58,760 --> 00:03:00,920 The guys are on strike for the pay, 54 00:03:01,080 --> 00:03:02,960 not to make the headlines. 55 00:03:03,200 --> 00:03:05,960 If we chicken out now, we'll get nothing. 56 00:03:06,160 --> 00:03:08,160 No dustup, no pay. Nothing. 57 00:03:08,320 --> 00:03:09,800 I think we have 58 00:03:09,960 --> 00:03:11,600 the right balance of power. 59 00:03:11,760 --> 00:03:13,960 Listen, we should go see Raymond. 60 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 He might accept our terms. 61 00:03:16,120 --> 00:03:18,360 It's a waste of time and energy. 62 00:03:21,880 --> 00:03:23,880 Will you come with me to see Raymond? 63 00:03:24,040 --> 00:03:25,320 Yes, of course. 64 00:03:26,480 --> 00:03:29,320 We're going to present our offer to the management 65 00:03:29,520 --> 00:03:32,200 and demand a settlement. Who's for it? 66 00:03:45,840 --> 00:03:47,200 Father? 67 00:03:47,360 --> 00:03:48,920 Am I disturbing you? 68 00:03:49,240 --> 00:03:50,240 No. 69 00:03:51,080 --> 00:03:53,240 My husband's ill. He's sleeping now. 70 00:03:54,960 --> 00:03:57,800 You seemed restless two days ago, so I... 71 00:03:58,680 --> 00:04:00,360 I was worried about him. 72 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 May I? 73 00:04:15,680 --> 00:04:17,240 Has the doctor seen him? 74 00:04:17,640 --> 00:04:18,880 Yes. 75 00:04:19,040 --> 00:04:20,680 But he doesn't know what's wrong. 76 00:04:47,520 --> 00:04:48,560 I've been... 77 00:04:50,640 --> 00:04:53,880 I've been thinking about some questions you asked me. 78 00:04:55,440 --> 00:04:59,040 A press article that we discussed. 79 00:05:00,880 --> 00:05:02,440 Your husband's illness. 80 00:05:03,920 --> 00:05:05,440 I became concerned 81 00:05:06,360 --> 00:05:08,440 and I think that perhaps... 82 00:05:08,840 --> 00:05:10,880 I've been imagining things. 83 00:05:14,960 --> 00:05:17,320 I don't know what you're talking about. 84 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 Do you still need that polish, Lucienne? 85 00:05:43,640 --> 00:05:45,640 Whatever happens, 86 00:05:46,680 --> 00:05:51,040 no matter how hard the ordeal, you must stay on the side of life. 87 00:05:54,560 --> 00:05:57,760 Usually you say that I should think of God, 88 00:05:59,240 --> 00:06:00,200 not life. 89 00:06:00,400 --> 00:06:02,760 But God has given you life. 90 00:06:03,320 --> 00:06:06,560 He enabled you to give life to Françoise. 91 00:06:06,760 --> 00:06:09,080 You must cherish life, Lucienne, always, 92 00:06:09,920 --> 00:06:11,360 whatever... 93 00:06:14,520 --> 00:06:17,080 the disappointments and sorrows. 94 00:06:20,960 --> 00:06:22,440 I just can't anymore. 95 00:06:28,960 --> 00:06:29,920 Lucienne. 96 00:06:31,240 --> 00:06:32,200 Lucienne. 97 00:06:39,080 --> 00:06:40,080 Lucienne. 98 00:06:46,960 --> 00:06:49,000 You must pull yourself together. 99 00:06:52,640 --> 00:06:55,200 You must return to the side of life, 100 00:06:58,720 --> 00:07:02,360 the side of love, the side of your child. 101 00:07:11,800 --> 00:07:14,640 You are alone with God now. 102 00:07:16,680 --> 00:07:18,080 Be brave. 103 00:07:20,680 --> 00:07:22,200 Don't lose yourself. 104 00:07:43,240 --> 00:07:45,200 - Larcher. - This is Dr. Vignane. 105 00:07:46,560 --> 00:07:49,920 - Well, how is Hortense? - I don't know how to say this. 106 00:07:50,120 --> 00:07:53,040 Your wife's troubles are more serious than I thought. 107 00:07:53,240 --> 00:07:56,520 - Really? - She has responded well clinically, 108 00:07:56,720 --> 00:07:59,480 but she suffered a crisis of paranoid delirium 109 00:07:59,680 --> 00:08:02,640 and attacked the nursing staff. - Oh? I'm sorry. 110 00:08:05,680 --> 00:08:10,040 - One month? - While we adjust the treatment. 111 00:08:10,160 --> 00:08:12,400 But... can I see her? 112 00:08:12,720 --> 00:08:15,680 Certainly not. She's very aggressive with everybody. 113 00:08:18,840 --> 00:08:19,640 But how? 114 00:08:20,120 --> 00:08:21,920 You just have to trust us. 115 00:08:22,120 --> 00:08:24,600 OK, well... Call me back, then. 116 00:08:25,520 --> 00:08:26,960 In a few days? 117 00:08:27,400 --> 00:08:29,360 I'll call you later this week. 118 00:08:29,520 --> 00:08:30,520 Goodbye. 119 00:08:37,000 --> 00:08:39,880 Hortense will be away longer than expected. 120 00:08:41,080 --> 00:08:43,200 You can keep her room. 121 00:08:43,360 --> 00:08:45,360 I hope it's not serious. 122 00:08:58,000 --> 00:09:01,120 The cops are clearly aware of your feats. 123 00:09:01,360 --> 00:09:03,320 We can't keep you here. 124 00:09:04,880 --> 00:09:05,920 I understand. 125 00:09:09,280 --> 00:09:12,240 - Should I turn myself in? - No. Are you kidding? 126 00:09:12,440 --> 00:09:16,360 You're gonna leave. We have friends in Belgium who'll help you. 127 00:09:17,000 --> 00:09:18,920 - What about me? - I don't know. 128 00:09:21,200 --> 00:09:23,320 - Do you want to go with him? - Yes. 129 00:09:23,880 --> 00:09:26,320 - Even if your mother's against? - Yes. 130 00:09:26,880 --> 00:09:28,360 It's risky, you know. 131 00:09:29,120 --> 00:09:31,520 If Suzanne manages, things may work out, 132 00:09:31,720 --> 00:09:34,400 but that's uncertain. - I want to go with him. 133 00:09:37,320 --> 00:09:39,320 Do you want her to go with you? 134 00:09:42,000 --> 00:09:43,320 Yeah. 135 00:09:43,440 --> 00:09:44,920 She's a good comrade. 136 00:09:52,480 --> 00:09:54,560 Nestor's gonna be at the meeting. 137 00:09:54,720 --> 00:09:56,520 I love Nestor. 138 00:09:56,680 --> 00:09:57,680 Don't you? 139 00:09:58,360 --> 00:09:59,640 Not particularly. 140 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 He knows every old Stalinist song. 141 00:10:03,480 --> 00:10:06,760 - He can play them on the guitar. - Is that an exploit? 142 00:10:06,920 --> 00:10:09,560 Come on. Stalinist songs are nice. 143 00:10:09,720 --> 00:10:11,080 I don't think so. 144 00:10:11,240 --> 00:10:13,800 There were two falcons 145 00:10:14,000 --> 00:10:16,560 Up there on the great oak tree 146 00:10:16,760 --> 00:10:20,640 Whispering in the foliage 147 00:10:20,840 --> 00:10:24,920 Up there in the foliage 148 00:10:25,080 --> 00:10:26,360 All up there. 149 00:10:27,160 --> 00:10:29,800 One was called Lenin 150 00:10:29,960 --> 00:10:31,920 The other was called Stalin 151 00:10:32,840 --> 00:10:36,840 And all around them in the foliage 152 00:10:37,000 --> 00:10:38,640 Birds 153 00:10:38,800 --> 00:10:43,520 Yes, birds in the foliage 154 00:10:44,680 --> 00:10:46,680 The first falcon 155 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 said to the other falcon, 156 00:10:49,760 --> 00:10:51,840 "Goodbye forever 157 00:10:52,040 --> 00:10:55,080 "Despite the sorrow, 158 00:10:55,280 --> 00:10:59,400 "My friend Yes, despite the sorrow 159 00:10:59,560 --> 00:11:01,680 "My friend 160 00:11:03,520 --> 00:11:05,960 "Here is where we must part 161 00:11:06,160 --> 00:11:09,960 "Alas, the time has come". 162 00:11:10,120 --> 00:11:11,680 You don't like my singing. 163 00:11:13,280 --> 00:11:14,280 I do. 164 00:11:17,680 --> 00:11:19,920 I need to tell you something. 165 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Yes. 166 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 I've decided to take a step back, Gustave. 167 00:11:42,240 --> 00:11:44,120 Come to your aunt's exhibition. 168 00:11:44,280 --> 00:11:46,640 I couldn't care less about it. 169 00:11:46,800 --> 00:11:50,200 - I don't like art or my aunt. - That's blunt. 170 00:11:50,440 --> 00:11:52,200 Oh, yeah. I'm a blunt guy. 171 00:11:54,520 --> 00:11:56,960 Even if some people don't like it. 172 00:11:57,440 --> 00:11:58,960 I'm fine with it. 173 00:11:59,160 --> 00:12:01,200 I wasn't talking about you, Daniel Larcher. 174 00:12:02,160 --> 00:12:03,800 Nothing ever bothers you. 175 00:12:04,000 --> 00:12:06,120 Or everything bothers you, who knows. 176 00:12:10,760 --> 00:12:12,800 - Can I get you anything else? - No. 177 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 Cognac. 178 00:12:14,600 --> 00:12:15,640 Cognac! 179 00:12:23,560 --> 00:12:25,560 Do you remember the Occupation? 180 00:12:25,760 --> 00:12:28,120 Of course. I was nine in 1940. 181 00:12:28,880 --> 00:12:30,240 Don't you remember? 182 00:12:30,440 --> 00:12:32,680 - No. - The time we hid in a closet, 183 00:12:32,880 --> 00:12:36,240 when Sarah and a guy were arrested in '43. 184 00:12:36,400 --> 00:12:37,960 Sarah? Who is she? 185 00:12:38,400 --> 00:12:39,520 What? 186 00:12:40,120 --> 00:12:41,240 You forgot Sarah? 187 00:12:42,600 --> 00:12:44,240 Yes. Blank screen. 188 00:12:50,600 --> 00:12:53,800 At any rate, the Occupation was a merry chaos. 189 00:12:54,720 --> 00:12:55,720 Yes. 190 00:12:59,200 --> 00:13:01,240 It certainly wasn't easy. 191 00:13:05,160 --> 00:13:08,560 But I think I did all I could for everybody. 192 00:13:08,760 --> 00:13:11,840 Except for the Jews in the school. 193 00:13:12,000 --> 00:13:15,280 - No. - Nobody cared about the Jews in '40. 194 00:13:15,480 --> 00:13:16,680 What do you mean? 195 00:13:16,880 --> 00:13:18,520 Nobody cared. 196 00:13:18,680 --> 00:13:21,960 We didn't think it was right to put a star on them, 197 00:13:22,120 --> 00:13:24,240 but we didn't worry about it. 198 00:13:24,440 --> 00:13:27,880 There were hardly any Jews in Villeneuve, anyway. 199 00:13:31,760 --> 00:13:33,680 You had a girlfriend. 200 00:13:35,760 --> 00:13:36,960 Hélène Crémieux. 201 00:13:37,760 --> 00:13:38,800 Remember her? 202 00:13:43,000 --> 00:13:44,680 Of course I remember her. 203 00:13:46,120 --> 00:13:47,800 What happened to her? 204 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Auschwitz. 205 00:13:54,440 --> 00:13:56,400 But we didn't know that. 206 00:13:57,360 --> 00:14:01,840 All that mattered was to get rid of the Krauts as quickly as possible. 207 00:14:02,160 --> 00:14:05,160 You were the mayor of Villeneuve and you didn't know? 208 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 No, I didn't. 209 00:14:07,280 --> 00:14:08,560 I didn't know. 210 00:14:14,480 --> 00:14:15,520 I mean... 211 00:14:19,000 --> 00:14:22,680 When we were told to split the parents from the children, 212 00:14:22,840 --> 00:14:24,560 we assumed that... 213 00:14:26,560 --> 00:14:28,240 We didn't think of Auschwitz. 214 00:14:30,520 --> 00:14:33,840 We figured life in those camps had to be tough. 215 00:14:34,560 --> 00:14:36,840 But we didn't know to which extent. 216 00:14:40,720 --> 00:14:41,680 Well... 217 00:14:43,400 --> 00:14:45,400 We knew 218 00:14:45,640 --> 00:14:47,160 without knowing. 219 00:14:49,040 --> 00:14:52,960 It's like when you tell a patient he has pancreatic cancer. 220 00:14:53,120 --> 00:14:56,400 If the guy's smart enough, he probably knows... 221 00:14:58,200 --> 00:15:01,960 But that doesn't mean he's going to spend the rest of his life 222 00:15:02,080 --> 00:15:04,120 thinking he's going to die. No. 223 00:15:06,040 --> 00:15:09,880 He'll think about death, but he'll also have projects. 224 00:15:13,640 --> 00:15:14,560 He'll think... 225 00:15:17,280 --> 00:15:19,960 about next year. 226 00:15:20,440 --> 00:15:22,760 He'll think about Christmas. 227 00:15:24,200 --> 00:15:25,520 Or vacation. 228 00:15:27,160 --> 00:15:29,400 See what I mean? Well, this is the same. 229 00:15:29,920 --> 00:15:33,280 Are you telling me that in '42 you had cancer patients, 230 00:15:33,480 --> 00:15:37,240 you didn't treat them, and left them to die? 231 00:15:37,440 --> 00:15:39,760 - You're overreacting. - Why? 232 00:15:40,000 --> 00:15:42,240 Look, Daniel's not my role-model. 233 00:15:42,400 --> 00:15:46,040 He's a bourgeois who probably votes Giscard. He's a wimp. 234 00:15:46,240 --> 00:15:48,400 But to come here today and torment him 235 00:15:48,640 --> 00:15:51,120 over what happened to the deported Jews... 236 00:15:51,360 --> 00:15:55,320 - What did you do to stop it? - We didn't know how horrible it was! 237 00:15:55,520 --> 00:15:58,280 And even if we did, we wouldn't have cared. 238 00:15:58,480 --> 00:16:01,840 Believe me, we had other horrors to deal with, all the time. 239 00:16:02,480 --> 00:16:05,120 I don't approve of that logic. It's too easy. 240 00:16:05,240 --> 00:16:07,120 What's easy is that in 1975, 241 00:16:07,320 --> 00:16:10,400 all warm in your private practice surgeon shoes, 242 00:16:10,560 --> 00:16:12,560 you come and lecture us. 243 00:16:12,760 --> 00:16:16,120 - I work at a public hospital. - Calm down, boys! 244 00:16:16,400 --> 00:16:18,960 - We are adults. - My father was executed. 245 00:16:19,080 --> 00:16:21,120 Daniel did what he could. 246 00:16:22,360 --> 00:16:24,120 And I want to change the world. 247 00:16:27,000 --> 00:16:28,400 Change the world. 248 00:16:40,880 --> 00:16:42,280 Ah. Hello. 249 00:16:43,480 --> 00:16:44,560 Please, come in. 250 00:16:48,720 --> 00:16:50,120 Have a seat. 251 00:16:55,520 --> 00:16:57,840 I didn't want to see you. Raymond insisted. 252 00:16:58,000 --> 00:16:59,120 Thank you, sir. 253 00:16:59,320 --> 00:17:01,120 - It's alright. - We're not here 254 00:17:01,400 --> 00:17:04,680 to be courteous. You wanted to see us. So? 255 00:17:04,840 --> 00:17:08,280 So, the strike committee has drafted a proposal. 256 00:17:09,600 --> 00:17:11,560 We've already read it. 257 00:17:11,760 --> 00:17:13,120 What do you think? 258 00:17:13,280 --> 00:17:16,120 A bunch of unfeasible nonsense. If that's all, 259 00:17:16,280 --> 00:17:20,000 we'll leave it at that, and the CRS will do their job. 260 00:17:20,200 --> 00:17:23,720 Ms. De Cantillon means we can't grant all your requests. 261 00:17:23,880 --> 00:17:26,280 In any event, you must cease the occupation. 262 00:17:27,480 --> 00:17:28,920 In order to do that, 263 00:17:29,120 --> 00:17:31,120 we need an answer first. 264 00:17:31,280 --> 00:17:32,840 Right. Shall we go? 265 00:17:33,480 --> 00:17:34,560 No. I'm staying. 266 00:17:36,160 --> 00:17:39,840 Regarding the wages, we can make an effort, but it'll take time. 267 00:17:40,040 --> 00:17:41,840 However, I'm fine with the bonuses. 268 00:17:42,400 --> 00:17:43,440 Excuse me? 269 00:17:44,320 --> 00:17:45,480 As for new hires, 270 00:17:46,760 --> 00:17:49,440 I see things differently since yesterday. 271 00:17:51,040 --> 00:17:54,720 - We won't support you. - "Daddy"? Sorry, family issues. 272 00:17:54,960 --> 00:17:57,560 I can't promise we'll hire staff, 273 00:17:57,800 --> 00:18:01,120 but 5 new jobs will be created. - How are you gonna pay? 274 00:18:02,160 --> 00:18:03,560 I'm going to be mayor. 275 00:18:05,120 --> 00:18:07,720 I hope you will vote for me. Thank you. 276 00:18:08,480 --> 00:18:09,360 Thank you. 277 00:18:31,920 --> 00:18:34,720 Forgive me, Father, for I have sinned. 278 00:18:36,400 --> 00:18:37,920 I'm listening, my child. 279 00:18:40,200 --> 00:18:41,840 Where's Father Emmanuel? 280 00:18:42,520 --> 00:18:44,000 Is he ill? 281 00:18:44,160 --> 00:18:47,720 I am a servant of God. The carnal envelope is irrelevant. 282 00:18:48,000 --> 00:18:50,160 Just tell me if he's all right. 283 00:18:52,200 --> 00:18:53,920 Are you Lucienne Bériot? 284 00:18:54,320 --> 00:18:55,280 Yes. 285 00:18:57,600 --> 00:19:01,640 Father Emmanuel asked for a transfer and left this morning. 286 00:19:04,480 --> 00:19:05,560 Where did he go? 287 00:19:07,720 --> 00:19:10,360 He specifically asked me not to tell you. 288 00:19:13,440 --> 00:19:14,440 I understand. 289 00:19:15,200 --> 00:19:17,280 Do you want to confess, yes or no? 290 00:19:19,600 --> 00:19:21,800 Can you give him a message? 291 00:19:23,320 --> 00:19:24,520 Go ahead. 292 00:19:25,800 --> 00:19:27,440 I can't promise you anything. 293 00:19:28,600 --> 00:19:29,720 Tell him... 294 00:19:32,680 --> 00:19:33,720 Tell him... 295 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 "Thank you". 296 00:19:45,600 --> 00:19:47,080 What's your game, Raymond? 297 00:19:47,280 --> 00:19:49,160 What? What's the problem? 298 00:19:49,320 --> 00:19:51,520 I am an empathetic, caring boss. 299 00:19:52,640 --> 00:19:56,160 Social conflict resolved, just in time for the election. 300 00:19:56,320 --> 00:19:59,000 You think I didn't see how you looked at her? 301 00:19:59,200 --> 00:20:00,240 Looked at who? 302 00:20:01,040 --> 00:20:02,280 Suzanne Richard? 303 00:20:07,320 --> 00:20:08,720 Old lady Grosjean. 304 00:20:10,320 --> 00:20:14,160 I knew she was a slut, but I didn't expect you to profit from it. 305 00:20:15,480 --> 00:20:17,720 Don't tell me you screwed her. 306 00:20:18,000 --> 00:20:19,560 I don't have to answer. 307 00:20:19,760 --> 00:20:22,880 - You don't have to answer? - No, but I will, anyway. 308 00:20:23,120 --> 00:20:26,240 I'll screw whoever I want. We've slept together, 309 00:20:26,440 --> 00:20:29,080 but you won't tell me what to do. The war is over. 310 00:20:29,920 --> 00:20:31,440 I know what the Résistance is. 311 00:20:31,640 --> 00:20:34,400 I'd be laughing right now, but this is serious. 312 00:20:34,560 --> 00:20:38,160 Those bitches will say, "We can get anything from Schwartz. 313 00:20:38,400 --> 00:20:41,480 "One blowjob, one bonus!" What a joke. 314 00:20:41,640 --> 00:20:43,000 Get out of my place. 315 00:20:46,800 --> 00:20:48,840 So you actually fucked her. 316 00:20:48,960 --> 00:20:51,400 I said, get out of my place. 317 00:20:51,560 --> 00:20:53,480 You are nothing without me. 318 00:20:53,760 --> 00:20:55,400 The sawmill is mine, OK? 319 00:20:55,560 --> 00:20:57,920 It's small, it's crappy, but it's mine. 320 00:20:58,120 --> 00:21:02,600 I don't give a damn about your American markets. You can have them. 321 00:21:02,760 --> 00:21:04,880 You idiot, you're gonna go bankrupt! 322 00:21:05,040 --> 00:21:08,400 - A mayor doesn't go bankrupt. - You'll never be mayor! 323 00:21:08,560 --> 00:21:12,440 Of course I will be mayor. And you'll be with me at the meeting. 324 00:21:12,640 --> 00:21:14,280 Because despite your money, 325 00:21:14,560 --> 00:21:18,480 you and Dad's networks, you can't manipulate voters. Get it? 326 00:21:22,480 --> 00:21:23,480 Farewell. 327 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 Charlotte. 328 00:21:40,680 --> 00:21:41,480 Charlotte. 329 00:21:45,920 --> 00:21:48,000 Do you think your mother posted my letter? 330 00:21:48,240 --> 00:21:49,880 - Yes. - Are you sure? 331 00:21:50,080 --> 00:21:52,120 Yes. She wouldn't fail to do it. 332 00:21:52,840 --> 00:21:56,200 It's not normal that my husband hasn't come. 333 00:21:56,760 --> 00:21:58,160 Why hasn't he come? 334 00:21:59,720 --> 00:22:01,000 Wait a second. 335 00:22:01,240 --> 00:22:03,560 You know how to open the straps. 336 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Charlotte. 337 00:22:09,120 --> 00:22:10,480 Why? 338 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 I need to get out. 339 00:22:13,640 --> 00:22:15,480 What will you do? 340 00:22:16,200 --> 00:22:18,200 The gate's closed, the walls are high. 341 00:22:18,400 --> 00:22:20,160 I don't know, I'll manage. 342 00:22:21,200 --> 00:22:23,120 But they'll know it was me. 343 00:22:23,280 --> 00:22:24,600 I will be punished. 344 00:22:24,800 --> 00:22:26,720 - Go back to sleep. - Charlotte. 345 00:22:28,360 --> 00:22:31,320 Charlotte, don't let me down, you're all I have left. 346 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 - Charlotte! - What? 347 00:22:35,560 --> 00:22:37,560 You can run away with me. 348 00:22:37,720 --> 00:22:39,280 - No. - Why not? 349 00:22:40,360 --> 00:22:41,920 It scares me too much. 350 00:22:42,080 --> 00:22:43,720 It's horrible out there. 351 00:22:44,720 --> 00:22:46,880 Charlotte, please, untie me. 352 00:22:51,280 --> 00:22:53,720 If I get out, I'll send you food. 353 00:22:53,920 --> 00:22:55,360 Every month. 354 00:22:55,600 --> 00:22:56,600 Do you hear me? 355 00:23:00,040 --> 00:23:01,320 Just untie me. 356 00:23:05,720 --> 00:23:07,640 I need to get out of here. 357 00:23:09,560 --> 00:23:11,160 And candy? 358 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Yes. 359 00:23:12,600 --> 00:23:14,720 And candy. Now go ahead and untie me. 360 00:23:15,640 --> 00:23:17,160 Do you swear to God? 361 00:23:18,440 --> 00:23:21,360 - I'm not a believer, Charlotte. - What to, then? 362 00:23:21,560 --> 00:23:24,280 I don't know. I swear to anything you want. 363 00:23:24,440 --> 00:23:26,880 Who do you love the most? Your husband? 364 00:23:28,480 --> 00:23:29,440 No. 365 00:23:30,000 --> 00:23:33,440 Swear to the man you love that he'll die a painful death 366 00:23:33,600 --> 00:23:36,560 if you don't send me candy. - I swear. 367 00:23:37,880 --> 00:23:41,600 - Heaven can hear you. - I swore. Now, please, untie me. 368 00:23:54,320 --> 00:23:57,040 And remember, I prefer my candy soft. 369 00:23:57,240 --> 00:23:59,360 Really soft. I don't have good teeth. 370 00:23:59,560 --> 00:24:01,800 OK, fine. Soft. Come on, untie me. 371 00:24:12,760 --> 00:24:17,000 Larcher, you are screwed! Good ole kikes are in the hood! 372 00:24:18,360 --> 00:24:19,440 Let us through. 373 00:24:20,440 --> 00:24:21,880 Larcher is a traitor! 374 00:24:22,480 --> 00:24:24,720 Free speech. You know what that is? 375 00:24:24,960 --> 00:24:28,240 No free speech for anti-Semitic fascists! 376 00:24:28,960 --> 00:24:31,520 Israel will prevail! Israel will prevail! 377 00:24:34,200 --> 00:24:36,720 - Thank you for your welcome. - No, Hortense. 378 00:24:36,960 --> 00:24:39,320 That bitch is fucking with us! Fascists! 379 00:24:39,560 --> 00:24:40,760 Nazi! 380 00:24:42,440 --> 00:24:45,160 Do you know what you're talking about, young man? 381 00:24:45,440 --> 00:24:48,160 Screw you, Grandpa! You won't get through. 382 00:24:50,600 --> 00:24:52,040 Scumbags! 383 00:25:10,640 --> 00:25:11,600 Cheers! 384 00:25:15,440 --> 00:25:17,800 Won't you stop sulking? 385 00:25:18,440 --> 00:25:19,880 We got screwed, Suzanne. 386 00:25:22,280 --> 00:25:23,760 Someday, you'll understand. 387 00:25:24,760 --> 00:25:26,880 We won, dammit. I'd lost hope. 388 00:25:47,720 --> 00:25:49,160 Ms. De Cantillon. 389 00:25:49,280 --> 00:25:50,320 Hubert. 390 00:25:52,320 --> 00:25:53,400 Are you OK? 391 00:25:53,600 --> 00:25:55,320 Yes, I'm perfectly fine. 392 00:25:57,320 --> 00:25:58,880 The strike is over. 393 00:25:59,360 --> 00:26:00,320 Really? 394 00:26:01,320 --> 00:26:03,040 They were afraid of the CRS. 395 00:26:03,480 --> 00:26:05,480 You were right, madam. 396 00:26:07,440 --> 00:26:09,480 I wouldn't say that, sadly. 397 00:26:11,000 --> 00:26:12,320 I got it... 398 00:26:15,080 --> 00:26:16,320 wrong. 399 00:26:17,920 --> 00:26:18,880 Yes. 400 00:26:20,760 --> 00:26:22,480 That's it. I got it wrong. 401 00:26:24,000 --> 00:26:25,680 They're not afraid of the CRS. 402 00:26:26,720 --> 00:26:28,760 Then why are they ending the strike? 403 00:26:32,640 --> 00:26:35,160 You should ask your wife. 404 00:26:37,080 --> 00:26:38,320 My wife? 405 00:26:41,040 --> 00:26:43,200 Keep her on a short leash, Hubert. 406 00:26:45,160 --> 00:26:46,680 A cuckold as big as you 407 00:26:46,880 --> 00:26:49,320 might have trouble driving through the gate. 408 00:27:08,120 --> 00:27:10,920 Can I have some water? I'm thirsty. 409 00:27:13,120 --> 00:27:15,480 - I'm not supposed to give you any. - Oh? 410 00:27:15,640 --> 00:27:17,320 I'm supposed to release you. 411 00:27:18,120 --> 00:27:20,480 - What? - The criminal investigation 412 00:27:20,680 --> 00:27:24,560 on the murder of a certain Caberni has been dismissed. 413 00:27:25,720 --> 00:27:29,480 - Despite your colleague's report? - You mean Hubert Grosjean? 414 00:27:29,640 --> 00:27:31,600 He's been transferred to Guiana. 415 00:27:32,920 --> 00:27:35,480 A Parisian bigwig interceded. 416 00:27:35,600 --> 00:27:37,040 Armand de Cantillon. 417 00:27:38,360 --> 00:27:40,040 Rings any bell? 418 00:27:41,200 --> 00:27:42,480 Sign here. 419 00:27:42,720 --> 00:27:44,200 - OK. - You're free to go. 420 00:27:50,200 --> 00:27:51,400 Thank you. 421 00:27:53,680 --> 00:27:54,760 Goodbye. 422 00:28:11,920 --> 00:28:13,200 I'm sorry. 423 00:28:13,800 --> 00:28:16,640 The exhibition has been cancelled. 424 00:28:17,960 --> 00:28:22,200 Besides the damage, the mayor has decided to ban the exhibition 425 00:28:23,040 --> 00:28:25,040 due to potential disturbances. 426 00:28:27,840 --> 00:28:28,840 He can do that? 427 00:28:30,280 --> 00:28:34,200 I could contest the decision, but I don't have the energy. 428 00:28:35,920 --> 00:28:40,120 It will take you some time to restore the paintings, anyway. 429 00:28:40,480 --> 00:28:41,640 I'm sorry. 430 00:28:51,640 --> 00:28:55,640 Still, my paintings are not good enough for them to do this. 431 00:28:58,360 --> 00:29:00,480 They clearly think they are. 432 00:29:02,520 --> 00:29:04,640 These Jews are weird. 433 00:29:05,320 --> 00:29:08,480 They weren't this violent when I was young. 434 00:29:12,600 --> 00:29:15,480 Things have heated up since the Yom Kippur War. 435 00:29:15,600 --> 00:29:16,760 The what? 436 00:29:19,380 --> 00:29:20,380 Never mind. 437 00:29:27,540 --> 00:29:30,620 - Did they take Heinrich's portrait? - No. 438 00:29:30,820 --> 00:29:32,460 - Where is it? - In my office. 439 00:29:33,660 --> 00:29:37,380 - I took it in for the catalog. - Of course you did. 440 00:29:37,580 --> 00:29:41,180 It would've been at the preview. The catalog goes everywhere. 441 00:29:41,380 --> 00:29:43,820 The DRAC, Rue de Valois. Not a good idea. 442 00:29:44,620 --> 00:29:47,660 - It's not in the catalog. - No, it isn't. 443 00:29:47,940 --> 00:29:51,620 This is outrageous! Do you ever think before you act? 444 00:29:51,820 --> 00:29:53,820 If I hadn't done that, madam, 445 00:29:54,020 --> 00:29:56,540 your favorite painting would be in pieces. 446 00:29:56,700 --> 00:29:58,700 That is not the point, miss. 447 00:29:59,540 --> 00:30:03,540 Nice way to hide your cowardice behind a fake generosity! 448 00:30:04,540 --> 00:30:07,060 Nothing makes sense anymore. 449 00:30:08,100 --> 00:30:10,980 It's the times, eh? Nothing makes sense anymore. 450 00:30:15,460 --> 00:30:17,540 Where should I send your paintings? 451 00:30:19,540 --> 00:30:24,380 The self-portraits, well, what's left of them... 452 00:30:24,580 --> 00:30:26,420 you just have to burn them. 453 00:30:28,860 --> 00:30:31,380 Send the other painting to my hotel, 454 00:30:31,540 --> 00:30:33,260 room 31. 455 00:31:55,220 --> 00:31:57,660 You have no business here, Mrs. Larcher. 456 00:32:08,220 --> 00:32:11,260 Suzanne called. She negotiated the end of the strike. 457 00:32:11,460 --> 00:32:12,420 She did? 458 00:32:13,380 --> 00:32:14,380 Damn it. 459 00:32:15,380 --> 00:32:18,980 - That's good news, right? - Well, no. Not really. 460 00:32:19,500 --> 00:32:23,420 The CRS beating up workers at Schwartz's was good for Sunday. 461 00:32:23,660 --> 00:32:26,220 Too bad. Contact Commissioner De Kervern. 462 00:32:26,380 --> 00:32:27,580 Did you find it? 463 00:32:28,300 --> 00:32:29,300 Find what? 464 00:32:30,700 --> 00:32:34,380 Schwartz's meeting is being broadcast on Radio Luxembourg. 465 00:32:34,820 --> 00:32:36,580 Commissioner De Kervern, please. 466 00:32:38,660 --> 00:32:41,300 Raymond Schwartz, you worked for the Germans. 467 00:32:41,500 --> 00:32:42,300 That's true. 468 00:32:42,820 --> 00:32:46,100 I worked for them in 1940 like virtually everyone else. 469 00:32:46,980 --> 00:32:49,420 Those who blame me for this, the communists 470 00:32:49,660 --> 00:32:53,940 and their leader, Edmond Lherbier, what were they doing back then? 471 00:32:54,140 --> 00:32:57,540 - Damn, that bastard's good. - They were collaborating. 472 00:32:57,700 --> 00:33:01,420 Our know-it-all communist friends, until June 1941. 473 00:33:01,660 --> 00:33:05,020 They turned back right. I mean, left. 474 00:33:05,180 --> 00:33:06,700 When Stalin, their real leader, 475 00:33:06,980 --> 00:33:09,980 their only leader, told them to do so, not before. 476 00:33:11,900 --> 00:33:15,500 Today, I want to bring together all the people of Villeneuve, 477 00:33:15,700 --> 00:33:18,540 workers, owners, foremen, farmers, 478 00:33:18,700 --> 00:33:20,820 who want to rebuild France. 479 00:33:21,020 --> 00:33:24,300 A fairer, more humane, modern France, 480 00:33:24,460 --> 00:33:27,020 where everyone can find their place. 481 00:33:27,980 --> 00:33:30,420 I don't reject anyone, except slackers, 482 00:33:30,700 --> 00:33:32,300 dreamers and revanchists. 483 00:33:32,460 --> 00:33:33,460 Tomorrow, 484 00:33:33,700 --> 00:33:35,980 vote for work and freedom. 485 00:33:37,140 --> 00:33:39,140 Long live the French Republic! 486 00:33:40,340 --> 00:33:42,100 He's crushing us. 487 00:33:42,260 --> 00:33:44,300 Even I feel like voting for him. 488 00:33:44,740 --> 00:33:47,020 It's a real shame the strike is over. 489 00:34:02,500 --> 00:34:03,540 Commissioner? 490 00:34:03,740 --> 00:34:05,740 So, Lherbier. Any news? 491 00:34:08,420 --> 00:34:10,580 Lherbier, are you there? 492 00:34:11,100 --> 00:34:12,180 Yes. 493 00:34:12,380 --> 00:34:13,380 Well? 494 00:34:14,980 --> 00:34:18,540 As far as I know, the strike and the occupation are ongoing. 495 00:34:18,740 --> 00:34:21,100 You mean Suzanne Richard failed? 496 00:34:21,300 --> 00:34:23,860 I guess, but I've had no first-hand news. 497 00:34:24,100 --> 00:34:27,140 Please, don't send the CRS just yet. Hold on a while. 498 00:34:27,380 --> 00:34:29,660 We've waited long enough. Goodbye. 499 00:34:40,020 --> 00:34:41,860 You can't do that, Edmond. 500 00:34:43,940 --> 00:34:45,300 Well, I just did. 501 00:34:49,780 --> 00:34:52,380 You can't manipulate our striking comrades. 502 00:34:52,580 --> 00:34:55,180 The truth is not always revolutionary. 503 00:34:58,580 --> 00:35:02,300 Besides, the party asked me to be elected mayor of Villeneuve. 504 00:35:03,380 --> 00:35:05,100 Not to engage in sentimentality. 505 00:35:12,420 --> 00:35:15,740 Tell the folks at the paper to go to the sawmill. 506 00:35:16,700 --> 00:35:20,460 I want photos of the police violence in tomorrow's press. 507 00:35:32,740 --> 00:35:33,900 Goodnight. 508 00:35:34,780 --> 00:35:35,740 See you tomorrow. 509 00:35:41,820 --> 00:35:42,900 Well? 510 00:35:43,060 --> 00:35:44,740 You're still here? 511 00:35:44,900 --> 00:35:46,700 I had some stuff to sort out. 512 00:35:47,780 --> 00:35:48,740 No hard feelings? 513 00:35:51,220 --> 00:35:52,900 Damn it, Anselme. 514 00:35:53,740 --> 00:35:56,140 We killed Krauts together on a bridge. 515 00:35:57,140 --> 00:36:01,020 We both loved Marie in our own way, and you won't shake my hand? 516 00:36:01,220 --> 00:36:03,740 You don't live off memories, you live off future. 517 00:36:03,980 --> 00:36:06,820 It's quite bright. A 20% rise and new staff. 518 00:36:07,020 --> 00:36:08,540 Next to nothing. 519 00:36:08,740 --> 00:36:10,900 - You fooled the girls. - Really? 520 00:36:11,140 --> 00:36:14,340 - Did you listen to my speech? - No need. I know it. 521 00:36:14,580 --> 00:36:17,020 More for the rich, less for the poor. 522 00:36:17,260 --> 00:36:20,340 - And the grumblers may shut up. - It's complicated. 523 00:36:20,500 --> 00:36:23,020 Can you trust me once in your life? 524 00:36:23,380 --> 00:36:24,900 Anselme! 525 00:36:25,100 --> 00:36:26,420 The CRS! 526 00:36:27,020 --> 00:36:29,460 You sent them? And you talk about trust? 527 00:36:29,660 --> 00:36:32,620 - I'm gonna speak to them. - You piece of shit! 528 00:36:34,420 --> 00:36:36,820 You pretend to negotiate so we spread out. 529 00:36:36,980 --> 00:36:38,740 I didn't call them! 530 00:36:39,180 --> 00:36:40,180 Bastard! 531 00:36:44,980 --> 00:36:46,420 Detail, halt! 532 00:36:46,700 --> 00:36:49,340 - Back off! - Section one, deploy! 533 00:36:52,660 --> 00:36:56,620 This is an illegal occupation. You must vacate immediately. 534 00:36:56,780 --> 00:36:58,140 Go to hell! 535 00:36:58,380 --> 00:37:01,900 - Leave. The strike is over. - Vacate the area right now. 536 00:37:02,140 --> 00:37:04,900 I'm the boss. You've no business here. 537 00:37:05,100 --> 00:37:06,740 Get out of our workplace! 538 00:37:06,980 --> 00:37:09,460 Careful, he's armed! On my command. 539 00:37:12,540 --> 00:37:15,620 - Put that down, Anselme! - Drop the gun, sir. 540 00:37:18,300 --> 00:37:20,500 - Stop it. - Put it down, Anselme! 541 00:37:20,740 --> 00:37:23,620 Drop your gun or we will fire. 542 00:37:23,780 --> 00:37:24,900 Anselme, please. 543 00:37:26,580 --> 00:37:29,580 On my command, charge with live ammunition. 544 00:37:31,460 --> 00:37:33,420 Put the gun down, Anselme. 545 00:37:33,660 --> 00:37:35,980 You always said living was all that mattered. 546 00:37:36,140 --> 00:37:37,500 Living upright, Raymond. 547 00:37:37,740 --> 00:37:38,780 Not lying down. 548 00:37:40,100 --> 00:37:41,780 - Anselme! - Long live the Résistance! 549 00:37:44,260 --> 00:37:46,460 I didn't tell you to shoot! 550 00:37:46,620 --> 00:37:47,980 Damn it! 551 00:38:20,100 --> 00:38:21,740 Ah, you're here. 552 00:38:25,260 --> 00:38:27,340 I feel better now. My stomach hurts less. 553 00:38:27,500 --> 00:38:29,460 See? That's the wine treatment. 554 00:38:32,180 --> 00:38:35,140 I spoke to Lanzac while you were sleeping. 555 00:38:35,300 --> 00:38:37,860 He wanted to discuss Raymond's meeting. 556 00:38:38,020 --> 00:38:41,500 Oh, yeah? Well, he can dream on. It's lucky I'm sick. 557 00:38:41,660 --> 00:38:43,780 I don't have to listen to him. 558 00:38:45,140 --> 00:38:47,780 You never really liked Raymond Schwartz. 559 00:38:50,260 --> 00:38:53,660 Lately, I don't like anyone. I don't know why. 560 00:38:55,300 --> 00:38:57,220 Except for Françoise and you. 561 00:39:01,820 --> 00:39:04,620 It's funny. I had a dream earlier. 562 00:39:07,260 --> 00:39:08,940 I was walking on embers. 563 00:39:10,580 --> 00:39:13,020 It was like God's judgment in the Middle Ages. 564 00:39:15,300 --> 00:39:17,020 I think I was in my pajamas. 565 00:39:19,860 --> 00:39:21,420 I was walking and thinking 566 00:39:22,300 --> 00:39:26,380 I didn't have any pain. It was weird as I was stepping on embers. 567 00:39:26,620 --> 00:39:28,340 Because you were innocent. 568 00:39:31,180 --> 00:39:34,340 Innocence, Lucienne, is for children. 569 00:39:38,020 --> 00:39:39,860 You were there, in my dream. 570 00:39:41,500 --> 00:39:42,900 You watched me walk. 571 00:39:44,860 --> 00:39:45,980 What was I doing? 572 00:39:47,620 --> 00:39:50,220 Nothing. You were just there. 573 00:39:53,020 --> 00:39:55,340 You weren't afraid I'd burn myself. 574 00:39:55,860 --> 00:39:59,380 But you didn't want me to either. You were just there. 575 00:40:12,220 --> 00:40:13,780 You need to rest, Jules. 576 00:40:15,940 --> 00:40:18,500 I'm sure you'll start to improve now. 577 00:40:54,740 --> 00:40:57,100 It's very kind of you to feed me. 578 00:40:57,260 --> 00:40:59,380 My shoulder hurts so much. 579 00:41:01,620 --> 00:41:05,620 I've given you so little in 60 years of marriage, 580 00:41:05,780 --> 00:41:08,940 the least I can do now is feed you once a week. 581 00:41:09,780 --> 00:41:11,820 You think you gave me little? 582 00:41:13,860 --> 00:41:15,060 Almost nothing. 583 00:41:15,420 --> 00:41:17,620 Quite the opposite, Lucienne. 584 00:41:19,260 --> 00:41:20,380 You intrigue me. 585 00:41:22,020 --> 00:41:25,500 You have no idea what it's like to desire a woman. 586 00:41:27,140 --> 00:41:30,380 To wish to be loved by a woman who does not love you. 587 00:41:32,420 --> 00:41:34,500 Who will probably never love you. 588 00:41:37,060 --> 00:41:39,540 Some people get depressed and give up. 589 00:41:39,740 --> 00:41:42,940 In my case, for 60 years, it has kept me... 590 00:41:43,860 --> 00:41:45,140 alive. 591 00:41:49,660 --> 00:41:52,860 Every morning, when I woke up, I would think, "Tonight, 592 00:41:54,300 --> 00:41:55,540 "tomorrow, 593 00:41:55,700 --> 00:41:57,420 "next week, 594 00:41:57,580 --> 00:42:00,140 "will she love me? 595 00:42:00,340 --> 00:42:03,020 "Will I finally find the gateway?" 596 00:42:06,500 --> 00:42:08,860 We all have a gateway, you know. 597 00:42:09,500 --> 00:42:10,820 So it seems. 598 00:42:13,300 --> 00:42:15,140 I am over 90 years old, 599 00:42:15,340 --> 00:42:17,940 and my desire for you is unaltered. 600 00:42:19,380 --> 00:42:21,420 My love for you is brand new. 601 00:42:22,300 --> 00:42:24,660 - My hope is... - Still disappointed. 602 00:42:28,940 --> 00:42:31,780 We are always reborn from our ashes. 603 00:42:34,060 --> 00:42:37,380 These yogurts are not good. They taste like bleach. 604 00:42:39,740 --> 00:42:42,220 You didn't put anything in there, did you? 605 00:42:45,220 --> 00:42:46,820 You are unbelievable. 606 00:42:47,700 --> 00:42:48,660 Yes. 607 00:42:54,140 --> 00:42:56,300 My birthday is in three days. 608 00:42:58,420 --> 00:42:59,420 Yes. 609 00:43:00,620 --> 00:43:02,540 You know what I would like? 610 00:43:03,900 --> 00:43:06,820 - You told me 20 minutes ago. - I did? 611 00:43:09,620 --> 00:43:11,060 What did I tell you? 612 00:43:12,980 --> 00:43:13,980 You... 613 00:43:15,580 --> 00:43:17,580 You wanted me to talk about love. 614 00:43:17,780 --> 00:43:20,260 Oh, yes. You're right. That was stupid. 615 00:43:22,900 --> 00:43:24,940 That's not what I'd like, actually. 616 00:43:25,620 --> 00:43:28,380 Too late, the damage is done. 617 00:43:29,620 --> 00:43:32,660 I'd like you to take me to lunch with Françoise. 618 00:43:32,820 --> 00:43:34,820 I suppose you're staying with her. 619 00:43:35,420 --> 00:43:37,140 Doesn't she come to see you? 620 00:43:37,340 --> 00:43:39,820 Even less than you do. It would be nice 621 00:43:40,020 --> 00:43:42,780 to see you both. It's been so long. 622 00:43:44,460 --> 00:43:45,420 But that's... 623 00:43:45,620 --> 00:43:49,540 That's going to be difficult to arrange, Jules. 624 00:43:49,700 --> 00:43:52,140 I mean, off the cuff. 625 00:43:52,340 --> 00:43:56,380 I took the liberty of requesting an ambulance and an aide. 626 00:43:57,620 --> 00:43:58,660 But... 627 00:44:01,180 --> 00:44:02,820 What if I had said no? 628 00:44:06,020 --> 00:44:08,580 As you know frustration is my driving force, 629 00:44:08,740 --> 00:44:10,540 I knew you would say yes. 630 00:44:11,340 --> 00:44:14,540 Just to frustrate me by not frustrating me. 631 00:44:18,460 --> 00:44:21,140 You know my birthday is in three days? 632 00:44:21,340 --> 00:44:22,980 I'm doing it on purpose. 633 00:44:26,380 --> 00:44:27,980 You are truly unbelievable. 634 00:44:28,140 --> 00:44:29,980 You're the one rambling now. 635 00:44:34,220 --> 00:44:36,580 I still have some nice scraps, eh? 636 00:46:09,740 --> 00:46:10,700 What? 637 00:46:14,620 --> 00:46:15,580 Are you OK? 638 00:46:16,380 --> 00:46:18,740 Yes, I'm OK. What do you want? 639 00:46:18,940 --> 00:46:21,980 I don't know, I heard a noise. I was worried. 640 00:46:22,140 --> 00:46:23,740 Stop worrying about me. 641 00:46:27,340 --> 00:46:30,020 I'm sorry things didn't go well. 642 00:46:35,900 --> 00:46:38,140 - It's not your fault. - It is. 643 00:46:38,820 --> 00:46:41,540 It was my idea. I brought you here. 644 00:46:44,140 --> 00:46:47,700 I thought it would do you good to be recognized for once. 645 00:46:51,780 --> 00:46:54,300 I don't give a hoot about recognition. 646 00:46:58,340 --> 00:47:00,820 There's nothing to recognize, anyway. 647 00:47:01,020 --> 00:47:02,460 My paintings are terrible. 648 00:47:02,660 --> 00:47:05,180 Come on, why do you say that? 649 00:47:06,380 --> 00:47:08,540 Even Heinrich said so. 650 00:47:12,260 --> 00:47:15,020 Well, he wasn't an expert in works of art. 651 00:47:19,540 --> 00:47:21,580 He was an expert in me. 652 00:47:28,780 --> 00:47:31,740 I was sure he would come to the preview. 653 00:47:33,580 --> 00:47:35,020 Heinrich? 654 00:47:35,180 --> 00:47:36,820 I know he's not far. 655 00:47:36,980 --> 00:47:38,340 I can feel his presence. 656 00:47:43,940 --> 00:47:45,180 Right. 657 00:47:45,380 --> 00:47:48,700 You should go to bed. We're leaving early tomorrow. 658 00:47:49,220 --> 00:47:52,980 Wait a second. If he did come, he won't know where to find us. 659 00:47:54,660 --> 00:47:58,140 That's a problem. How could we let him know? 660 00:47:58,340 --> 00:48:01,780 - I don't think he's come. - What do you know? 661 00:48:01,940 --> 00:48:03,580 Come on. Go back to sleep. 662 00:48:04,700 --> 00:48:06,580 You know something. Tell me. 663 00:48:06,780 --> 00:48:10,740 - I don't. Go to bed now. - Yes, you do. You know something 664 00:48:10,940 --> 00:48:14,180 about Heinrich that I don't. - No. Maybe he is here. 665 00:48:14,340 --> 00:48:17,340 Then he'll go to the gallery and get your address. 666 00:48:17,500 --> 00:48:18,900 Come on now. Go to bed. 667 00:48:19,100 --> 00:48:21,860 You know something. I can hear it in your voice. 668 00:48:22,020 --> 00:48:23,020 I do not! 669 00:48:23,660 --> 00:48:25,020 You're lying. 670 00:48:25,180 --> 00:48:27,020 You lie like everybody else, 671 00:48:27,220 --> 00:48:29,020 that is to say, poorly. 672 00:48:29,180 --> 00:48:30,860 You're imagining things. 673 00:48:38,940 --> 00:48:40,180 Is he dead? 674 00:48:45,900 --> 00:48:47,060 I don't know. 675 00:49:04,100 --> 00:49:05,580 Turn the lights off. 676 00:49:09,180 --> 00:49:11,220 Promise you'll go back to sleep? 677 00:49:11,980 --> 00:49:13,020 Yes. 678 00:49:22,660 --> 00:49:23,940 OK, sleep tight. 679 00:49:26,220 --> 00:49:28,780 I'll have breakfast brought to you at 7. 680 00:49:30,500 --> 00:49:32,220 - Alright. - What do you want? 681 00:49:32,740 --> 00:49:35,020 Pain au chocolat? A croissant? 682 00:49:35,180 --> 00:49:36,700 A chocolate croissant. 683 00:49:40,340 --> 00:49:41,620 Right. Goodnight. 684 00:51:52,340 --> 00:51:55,340 Subtitles: ECLAIR 45924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.