Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,613 --> 00:00:03,043
Come on,
I only have 48 retirement points.
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,840
They set my entry in '44.
I was in a year before.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,360
- Really?
- In May '43, since the STO.
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,920
Because you were at Libération Jura.
Then, you merged
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,760
with Résistance Jura,
so they count as of March 44.
6
00:00:14,960 --> 00:00:18,120
- Well, it's not right.
- I didn't say it was.
7
00:00:18,320 --> 00:00:21,280
There were quite a lot of clowns
at Libération.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,120
Guys that stayed 15 days
and then got out.
9
00:00:24,320 --> 00:00:26,880
Not me.
I was at the November 43 march.
10
00:00:27,120 --> 00:00:29,480
File a complaint.
Ask the union guy.
11
00:00:29,760 --> 00:00:32,760
He's a commie.
He's gonna ask me to join in.
12
00:00:32,960 --> 00:00:35,320
I joined the GMR in '43,
just like you.
13
00:00:35,680 --> 00:00:37,200
- That's 60 points.
- 60?
14
00:00:37,400 --> 00:00:39,560
- 12 points from 43.
- Outrageous!
15
00:00:39,760 --> 00:00:41,640
Go and talk to the union guy.
16
00:00:41,880 --> 00:00:43,480
Don't take it personal,
17
00:00:43,640 --> 00:00:47,720
but you think it's normal the GMR
gets more points than the Maquis?
18
00:00:47,960 --> 00:00:50,280
Maquis, GMR... all that is over now.
19
00:00:50,520 --> 00:00:54,600
- He's got 60 points, and I have 48.
- Well. he might die young.
20
00:00:54,760 --> 00:00:56,200
Very funny.
21
00:00:56,400 --> 00:00:58,440
Authority to Skirmish 1, come in.
22
00:00:58,640 --> 00:01:00,640
About time.
We need to move.
23
00:01:00,800 --> 00:01:02,920
Skirmish 1 to Authority, go ahead.
24
00:01:03,400 --> 00:01:07,320
The management
is calling for rigorous intervention.
25
00:01:07,880 --> 00:01:11,640
Take live ammunition
to repress any potential excesses.
26
00:01:11,800 --> 00:01:14,640
- Two summons if needed.
- Live ammunition?
27
00:01:14,800 --> 00:01:18,040
Roger that.
Do we know when the contact is?
28
00:01:18,240 --> 00:01:21,080
Negative.
We are awaiting orders. Over and out.
29
00:01:21,800 --> 00:01:22,760
Over and out.
30
00:01:23,640 --> 00:01:25,800
OK, guys!
Clean up the place.
31
00:01:26,040 --> 00:01:29,760
Each one of you gets a loader
of live ammo, ready to use.
32
00:01:29,960 --> 00:01:32,880
- This doesn't sound right.
- Get moving!
33
00:01:34,720 --> 00:01:35,720
Take this too.
34
00:01:42,520 --> 00:01:44,480
A FRENCH TOWN
35
00:02:21,160 --> 00:02:22,720
We can't quit now.
36
00:02:22,880 --> 00:02:24,200
We did the hard part.
37
00:02:24,400 --> 00:02:26,080
The cops won't scare us.
38
00:02:26,280 --> 00:02:28,080
- Let them come to us.
- Yes.
39
00:02:28,360 --> 00:02:30,920
The point of this
is to obtain something.
40
00:02:31,120 --> 00:02:32,800
Chassagne won't give in -
41
00:02:32,920 --> 00:02:34,640
it's a matter of money and ego.
42
00:02:34,840 --> 00:02:36,920
She wants to crush the Résistance.
43
00:02:37,200 --> 00:02:38,920
Mr. Schwartz was a Résistant.
44
00:02:39,120 --> 00:02:42,200
"Mr. Schwartz", as you say,
is an employer, period.
45
00:02:42,400 --> 00:02:44,200
He doesn't care
about the Résistance.
46
00:02:44,400 --> 00:02:45,920
We can talk nonetheless.
47
00:02:46,120 --> 00:02:47,960
After the election, not before.
48
00:02:48,200 --> 00:02:49,320
Why the rush?
49
00:02:49,520 --> 00:02:51,800
De Kervern gave us
24 hours, no more.
50
00:02:51,960 --> 00:02:54,640
Are we going
to let the police decide?
51
00:02:54,840 --> 00:02:57,360
We loggers
don't want things to escalate.
52
00:02:57,520 --> 00:02:58,600
What should we do?
53
00:02:58,760 --> 00:03:00,920
The guys are on strike for the pay,
54
00:03:01,080 --> 00:03:02,960
not to make the headlines.
55
00:03:03,200 --> 00:03:05,960
If we chicken out now,
we'll get nothing.
56
00:03:06,160 --> 00:03:08,160
No dustup, no pay.
Nothing.
57
00:03:08,320 --> 00:03:09,800
I think we have
58
00:03:09,960 --> 00:03:11,600
the right balance of power.
59
00:03:11,760 --> 00:03:13,960
Listen, we should go see Raymond.
60
00:03:14,160 --> 00:03:15,760
He might accept our terms.
61
00:03:16,120 --> 00:03:18,360
It's a waste of time and energy.
62
00:03:21,880 --> 00:03:23,880
Will you come with me
to see Raymond?
63
00:03:24,040 --> 00:03:25,320
Yes, of course.
64
00:03:26,480 --> 00:03:29,320
We're going to present our offer
to the management
65
00:03:29,520 --> 00:03:32,200
and demand a settlement.
Who's for it?
66
00:03:45,840 --> 00:03:47,200
Father?
67
00:03:47,360 --> 00:03:48,920
Am I disturbing you?
68
00:03:49,240 --> 00:03:50,240
No.
69
00:03:51,080 --> 00:03:53,240
My husband's ill.
He's sleeping now.
70
00:03:54,960 --> 00:03:57,800
You seemed restless
two days ago, so I...
71
00:03:58,680 --> 00:04:00,360
I was worried about him.
72
00:04:02,400 --> 00:04:03,400
May I?
73
00:04:15,680 --> 00:04:17,240
Has the doctor seen him?
74
00:04:17,640 --> 00:04:18,880
Yes.
75
00:04:19,040 --> 00:04:20,680
But he doesn't know what's wrong.
76
00:04:47,520 --> 00:04:48,560
I've been...
77
00:04:50,640 --> 00:04:53,880
I've been thinking
about some questions you asked me.
78
00:04:55,440 --> 00:04:59,040
A press article that we discussed.
79
00:05:00,880 --> 00:05:02,440
Your husband's illness.
80
00:05:03,920 --> 00:05:05,440
I became concerned
81
00:05:06,360 --> 00:05:08,440
and I think that perhaps...
82
00:05:08,840 --> 00:05:10,880
I've been imagining things.
83
00:05:14,960 --> 00:05:17,320
I don't know
what you're talking about.
84
00:05:31,280 --> 00:05:34,200
Do you still need
that polish, Lucienne?
85
00:05:43,640 --> 00:05:45,640
Whatever happens,
86
00:05:46,680 --> 00:05:51,040
no matter how hard the ordeal,
you must stay on the side of life.
87
00:05:54,560 --> 00:05:57,760
Usually you say
that I should think of God,
88
00:05:59,240 --> 00:06:00,200
not life.
89
00:06:00,400 --> 00:06:02,760
But God has given you life.
90
00:06:03,320 --> 00:06:06,560
He enabled you to give life
to Françoise.
91
00:06:06,760 --> 00:06:09,080
You must cherish life,
Lucienne, always,
92
00:06:09,920 --> 00:06:11,360
whatever...
93
00:06:14,520 --> 00:06:17,080
the disappointments and sorrows.
94
00:06:20,960 --> 00:06:22,440
I just can't anymore.
95
00:06:28,960 --> 00:06:29,920
Lucienne.
96
00:06:31,240 --> 00:06:32,200
Lucienne.
97
00:06:39,080 --> 00:06:40,080
Lucienne.
98
00:06:46,960 --> 00:06:49,000
You must pull yourself together.
99
00:06:52,640 --> 00:06:55,200
You must return to the side of life,
100
00:06:58,720 --> 00:07:02,360
the side of love,
the side of your child.
101
00:07:11,800 --> 00:07:14,640
You are alone with God now.
102
00:07:16,680 --> 00:07:18,080
Be brave.
103
00:07:20,680 --> 00:07:22,200
Don't lose yourself.
104
00:07:43,240 --> 00:07:45,200
- Larcher.
- This is Dr. Vignane.
105
00:07:46,560 --> 00:07:49,920
- Well, how is Hortense?
- I don't know how to say this.
106
00:07:50,120 --> 00:07:53,040
Your wife's troubles
are more serious than I thought.
107
00:07:53,240 --> 00:07:56,520
- Really?
- She has responded well clinically,
108
00:07:56,720 --> 00:07:59,480
but she suffered
a crisis of paranoid delirium
109
00:07:59,680 --> 00:08:02,640
and attacked the nursing staff.
- Oh? I'm sorry.
110
00:08:05,680 --> 00:08:10,040
- One month?
- While we adjust the treatment.
111
00:08:10,160 --> 00:08:12,400
But... can I see her?
112
00:08:12,720 --> 00:08:15,680
Certainly not.
She's very aggressive with everybody.
113
00:08:18,840 --> 00:08:19,640
But how?
114
00:08:20,120 --> 00:08:21,920
You just have to trust us.
115
00:08:22,120 --> 00:08:24,600
OK, well...
Call me back, then.
116
00:08:25,520 --> 00:08:26,960
In a few days?
117
00:08:27,400 --> 00:08:29,360
I'll call you later this week.
118
00:08:29,520 --> 00:08:30,520
Goodbye.
119
00:08:37,000 --> 00:08:39,880
Hortense will be away
longer than expected.
120
00:08:41,080 --> 00:08:43,200
You can keep her room.
121
00:08:43,360 --> 00:08:45,360
I hope it's not serious.
122
00:08:58,000 --> 00:09:01,120
The cops are clearly
aware of your feats.
123
00:09:01,360 --> 00:09:03,320
We can't keep you here.
124
00:09:04,880 --> 00:09:05,920
I understand.
125
00:09:09,280 --> 00:09:12,240
- Should I turn myself in?
- No. Are you kidding?
126
00:09:12,440 --> 00:09:16,360
You're gonna leave. We have
friends in Belgium who'll help you.
127
00:09:17,000 --> 00:09:18,920
- What about me?
- I don't know.
128
00:09:21,200 --> 00:09:23,320
- Do you want to go with him?
- Yes.
129
00:09:23,880 --> 00:09:26,320
- Even if your mother's against?
- Yes.
130
00:09:26,880 --> 00:09:28,360
It's risky, you know.
131
00:09:29,120 --> 00:09:31,520
If Suzanne manages,
things may work out,
132
00:09:31,720 --> 00:09:34,400
but that's uncertain.
- I want to go with him.
133
00:09:37,320 --> 00:09:39,320
Do you want her to go with you?
134
00:09:42,000 --> 00:09:43,320
Yeah.
135
00:09:43,440 --> 00:09:44,920
She's a good comrade.
136
00:09:52,480 --> 00:09:54,560
Nestor's gonna be at the meeting.
137
00:09:54,720 --> 00:09:56,520
I love Nestor.
138
00:09:56,680 --> 00:09:57,680
Don't you?
139
00:09:58,360 --> 00:09:59,640
Not particularly.
140
00:10:00,760 --> 00:10:03,320
He knows every old Stalinist song.
141
00:10:03,480 --> 00:10:06,760
- He can play them on the guitar.
- Is that an exploit?
142
00:10:06,920 --> 00:10:09,560
Come on.
Stalinist songs are nice.
143
00:10:09,720 --> 00:10:11,080
I don't think so.
144
00:10:11,240 --> 00:10:13,800
There were two falcons
145
00:10:14,000 --> 00:10:16,560
Up there on the great oak tree
146
00:10:16,760 --> 00:10:20,640
Whispering in the foliage
147
00:10:20,840 --> 00:10:24,920
Up there in the foliage
148
00:10:25,080 --> 00:10:26,360
All up there.
149
00:10:27,160 --> 00:10:29,800
One was called Lenin
150
00:10:29,960 --> 00:10:31,920
The other was called Stalin
151
00:10:32,840 --> 00:10:36,840
And all around them in the foliage
152
00:10:37,000 --> 00:10:38,640
Birds
153
00:10:38,800 --> 00:10:43,520
Yes, birds in the foliage
154
00:10:44,680 --> 00:10:46,680
The first falcon
155
00:10:46,880 --> 00:10:49,640
said to the other falcon,
156
00:10:49,760 --> 00:10:51,840
"Goodbye forever
157
00:10:52,040 --> 00:10:55,080
"Despite the sorrow,
158
00:10:55,280 --> 00:10:59,400
"My friend
Yes, despite the sorrow
159
00:10:59,560 --> 00:11:01,680
"My friend
160
00:11:03,520 --> 00:11:05,960
"Here is where we must part
161
00:11:06,160 --> 00:11:09,960
"Alas, the time has come".
162
00:11:10,120 --> 00:11:11,680
You don't like my singing.
163
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
I do.
164
00:11:17,680 --> 00:11:19,920
I need to tell you something.
165
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Yes.
166
00:11:24,600 --> 00:11:27,080
I've decided
to take a step back, Gustave.
167
00:11:42,240 --> 00:11:44,120
Come to your aunt's exhibition.
168
00:11:44,280 --> 00:11:46,640
I couldn't care less about it.
169
00:11:46,800 --> 00:11:50,200
- I don't like art or my aunt.
- That's blunt.
170
00:11:50,440 --> 00:11:52,200
Oh, yeah.
I'm a blunt guy.
171
00:11:54,520 --> 00:11:56,960
Even if some people don't like it.
172
00:11:57,440 --> 00:11:58,960
I'm fine with it.
173
00:11:59,160 --> 00:12:01,200
I wasn't talking about you,
Daniel Larcher.
174
00:12:02,160 --> 00:12:03,800
Nothing ever bothers you.
175
00:12:04,000 --> 00:12:06,120
Or everything bothers you,
who knows.
176
00:12:10,760 --> 00:12:12,800
- Can I get you anything else?
- No.
177
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
Cognac.
178
00:12:14,600 --> 00:12:15,640
Cognac!
179
00:12:23,560 --> 00:12:25,560
Do you remember the Occupation?
180
00:12:25,760 --> 00:12:28,120
Of course.
I was nine in 1940.
181
00:12:28,880 --> 00:12:30,240
Don't you remember?
182
00:12:30,440 --> 00:12:32,680
- No.
- The time we hid in a closet,
183
00:12:32,880 --> 00:12:36,240
when Sarah and a guy
were arrested in '43.
184
00:12:36,400 --> 00:12:37,960
Sarah? Who is she?
185
00:12:38,400 --> 00:12:39,520
What?
186
00:12:40,120 --> 00:12:41,240
You forgot Sarah?
187
00:12:42,600 --> 00:12:44,240
Yes. Blank screen.
188
00:12:50,600 --> 00:12:53,800
At any rate, the Occupation
was a merry chaos.
189
00:12:54,720 --> 00:12:55,720
Yes.
190
00:12:59,200 --> 00:13:01,240
It certainly wasn't easy.
191
00:13:05,160 --> 00:13:08,560
But I think I did
all I could for everybody.
192
00:13:08,760 --> 00:13:11,840
Except for the Jews in the school.
193
00:13:12,000 --> 00:13:15,280
- No.
- Nobody cared about the Jews in '40.
194
00:13:15,480 --> 00:13:16,680
What do you mean?
195
00:13:16,880 --> 00:13:18,520
Nobody cared.
196
00:13:18,680 --> 00:13:21,960
We didn't think it was right
to put a star on them,
197
00:13:22,120 --> 00:13:24,240
but we didn't worry about it.
198
00:13:24,440 --> 00:13:27,880
There were hardly any Jews
in Villeneuve, anyway.
199
00:13:31,760 --> 00:13:33,680
You had a girlfriend.
200
00:13:35,760 --> 00:13:36,960
Hélène Crémieux.
201
00:13:37,760 --> 00:13:38,800
Remember her?
202
00:13:43,000 --> 00:13:44,680
Of course I remember her.
203
00:13:46,120 --> 00:13:47,800
What happened to her?
204
00:13:50,360 --> 00:13:51,560
Auschwitz.
205
00:13:54,440 --> 00:13:56,400
But we didn't know that.
206
00:13:57,360 --> 00:14:01,840
All that mattered was to get rid
of the Krauts as quickly as possible.
207
00:14:02,160 --> 00:14:05,160
You were the mayor of Villeneuve
and you didn't know?
208
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
No, I didn't.
209
00:14:07,280 --> 00:14:08,560
I didn't know.
210
00:14:14,480 --> 00:14:15,520
I mean...
211
00:14:19,000 --> 00:14:22,680
When we were told to split
the parents from the children,
212
00:14:22,840 --> 00:14:24,560
we assumed that...
213
00:14:26,560 --> 00:14:28,240
We didn't think of Auschwitz.
214
00:14:30,520 --> 00:14:33,840
We figured life in those camps
had to be tough.
215
00:14:34,560 --> 00:14:36,840
But we didn't know to which extent.
216
00:14:40,720 --> 00:14:41,680
Well...
217
00:14:43,400 --> 00:14:45,400
We knew
218
00:14:45,640 --> 00:14:47,160
without knowing.
219
00:14:49,040 --> 00:14:52,960
It's like when you tell a patient
he has pancreatic cancer.
220
00:14:53,120 --> 00:14:56,400
If the guy's smart enough,
he probably knows...
221
00:14:58,200 --> 00:15:01,960
But that doesn't mean he's going
to spend the rest of his life
222
00:15:02,080 --> 00:15:04,120
thinking he's going to die. No.
223
00:15:06,040 --> 00:15:09,880
He'll think about death,
but he'll also have projects.
224
00:15:13,640 --> 00:15:14,560
He'll think...
225
00:15:17,280 --> 00:15:19,960
about next year.
226
00:15:20,440 --> 00:15:22,760
He'll think about Christmas.
227
00:15:24,200 --> 00:15:25,520
Or vacation.
228
00:15:27,160 --> 00:15:29,400
See what I mean?
Well, this is the same.
229
00:15:29,920 --> 00:15:33,280
Are you telling me that in '42
you had cancer patients,
230
00:15:33,480 --> 00:15:37,240
you didn't treat them,
and left them to die?
231
00:15:37,440 --> 00:15:39,760
- You're overreacting.
- Why?
232
00:15:40,000 --> 00:15:42,240
Look, Daniel's not my role-model.
233
00:15:42,400 --> 00:15:46,040
He's a bourgeois who probably
votes Giscard. He's a wimp.
234
00:15:46,240 --> 00:15:48,400
But to come here today
and torment him
235
00:15:48,640 --> 00:15:51,120
over what happened
to the deported Jews...
236
00:15:51,360 --> 00:15:55,320
- What did you do to stop it?
- We didn't know how horrible it was!
237
00:15:55,520 --> 00:15:58,280
And even if we did,
we wouldn't have cared.
238
00:15:58,480 --> 00:16:01,840
Believe me, we had other horrors
to deal with, all the time.
239
00:16:02,480 --> 00:16:05,120
I don't approve of that logic.
It's too easy.
240
00:16:05,240 --> 00:16:07,120
What's easy is that in 1975,
241
00:16:07,320 --> 00:16:10,400
all warm in your private practice
surgeon shoes,
242
00:16:10,560 --> 00:16:12,560
you come and lecture us.
243
00:16:12,760 --> 00:16:16,120
- I work at a public hospital.
- Calm down, boys!
244
00:16:16,400 --> 00:16:18,960
- We are adults.
- My father was executed.
245
00:16:19,080 --> 00:16:21,120
Daniel did what he could.
246
00:16:22,360 --> 00:16:24,120
And I want to change the world.
247
00:16:27,000 --> 00:16:28,400
Change the world.
248
00:16:40,880 --> 00:16:42,280
Ah. Hello.
249
00:16:43,480 --> 00:16:44,560
Please, come in.
250
00:16:48,720 --> 00:16:50,120
Have a seat.
251
00:16:55,520 --> 00:16:57,840
I didn't want to see you.
Raymond insisted.
252
00:16:58,000 --> 00:16:59,120
Thank you, sir.
253
00:16:59,320 --> 00:17:01,120
- It's alright.
- We're not here
254
00:17:01,400 --> 00:17:04,680
to be courteous.
You wanted to see us. So?
255
00:17:04,840 --> 00:17:08,280
So, the strike committee
has drafted a proposal.
256
00:17:09,600 --> 00:17:11,560
We've already read it.
257
00:17:11,760 --> 00:17:13,120
What do you think?
258
00:17:13,280 --> 00:17:16,120
A bunch of unfeasible nonsense.
If that's all,
259
00:17:16,280 --> 00:17:20,000
we'll leave it at that,
and the CRS will do their job.
260
00:17:20,200 --> 00:17:23,720
Ms. De Cantillon means
we can't grant all your requests.
261
00:17:23,880 --> 00:17:26,280
In any event, you must
cease the occupation.
262
00:17:27,480 --> 00:17:28,920
In order to do that,
263
00:17:29,120 --> 00:17:31,120
we need an answer first.
264
00:17:31,280 --> 00:17:32,840
Right. Shall we go?
265
00:17:33,480 --> 00:17:34,560
No. I'm staying.
266
00:17:36,160 --> 00:17:39,840
Regarding the wages, we can
make an effort, but it'll take time.
267
00:17:40,040 --> 00:17:41,840
However,
I'm fine with the bonuses.
268
00:17:42,400 --> 00:17:43,440
Excuse me?
269
00:17:44,320 --> 00:17:45,480
As for new hires,
270
00:17:46,760 --> 00:17:49,440
I see things differently
since yesterday.
271
00:17:51,040 --> 00:17:54,720
- We won't support you.
- "Daddy"? Sorry, family issues.
272
00:17:54,960 --> 00:17:57,560
I can't promise we'll hire staff,
273
00:17:57,800 --> 00:18:01,120
but 5 new jobs will be created.
- How are you gonna pay?
274
00:18:02,160 --> 00:18:03,560
I'm going to be mayor.
275
00:18:05,120 --> 00:18:07,720
I hope you will vote for me.
Thank you.
276
00:18:08,480 --> 00:18:09,360
Thank you.
277
00:18:31,920 --> 00:18:34,720
Forgive me, Father,
for I have sinned.
278
00:18:36,400 --> 00:18:37,920
I'm listening, my child.
279
00:18:40,200 --> 00:18:41,840
Where's Father Emmanuel?
280
00:18:42,520 --> 00:18:44,000
Is he ill?
281
00:18:44,160 --> 00:18:47,720
I am a servant of God.
The carnal envelope is irrelevant.
282
00:18:48,000 --> 00:18:50,160
Just tell me if he's all right.
283
00:18:52,200 --> 00:18:53,920
Are you Lucienne Bériot?
284
00:18:54,320 --> 00:18:55,280
Yes.
285
00:18:57,600 --> 00:19:01,640
Father Emmanuel asked for a transfer
and left this morning.
286
00:19:04,480 --> 00:19:05,560
Where did he go?
287
00:19:07,720 --> 00:19:10,360
He specifically asked me
not to tell you.
288
00:19:13,440 --> 00:19:14,440
I understand.
289
00:19:15,200 --> 00:19:17,280
Do you want to confess, yes or no?
290
00:19:19,600 --> 00:19:21,800
Can you give him a message?
291
00:19:23,320 --> 00:19:24,520
Go ahead.
292
00:19:25,800 --> 00:19:27,440
I can't promise you anything.
293
00:19:28,600 --> 00:19:29,720
Tell him...
294
00:19:32,680 --> 00:19:33,720
Tell him...
295
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
"Thank you".
296
00:19:45,600 --> 00:19:47,080
What's your game, Raymond?
297
00:19:47,280 --> 00:19:49,160
What? What's the problem?
298
00:19:49,320 --> 00:19:51,520
I am an empathetic, caring boss.
299
00:19:52,640 --> 00:19:56,160
Social conflict resolved,
just in time for the election.
300
00:19:56,320 --> 00:19:59,000
You think I didn't see
how you looked at her?
301
00:19:59,200 --> 00:20:00,240
Looked at who?
302
00:20:01,040 --> 00:20:02,280
Suzanne Richard?
303
00:20:07,320 --> 00:20:08,720
Old lady Grosjean.
304
00:20:10,320 --> 00:20:14,160
I knew she was a slut, but I didn't
expect you to profit from it.
305
00:20:15,480 --> 00:20:17,720
Don't tell me you screwed her.
306
00:20:18,000 --> 00:20:19,560
I don't have to answer.
307
00:20:19,760 --> 00:20:22,880
- You don't have to answer?
- No, but I will, anyway.
308
00:20:23,120 --> 00:20:26,240
I'll screw whoever I want.
We've slept together,
309
00:20:26,440 --> 00:20:29,080
but you won't tell me what to do.
The war is over.
310
00:20:29,920 --> 00:20:31,440
I know what the Résistance is.
311
00:20:31,640 --> 00:20:34,400
I'd be laughing right now,
but this is serious.
312
00:20:34,560 --> 00:20:38,160
Those bitches will say,
"We can get anything from Schwartz.
313
00:20:38,400 --> 00:20:41,480
"One blowjob, one bonus!"
What a joke.
314
00:20:41,640 --> 00:20:43,000
Get out of my place.
315
00:20:46,800 --> 00:20:48,840
So you actually fucked her.
316
00:20:48,960 --> 00:20:51,400
I said, get out of my place.
317
00:20:51,560 --> 00:20:53,480
You are nothing without me.
318
00:20:53,760 --> 00:20:55,400
The sawmill is mine, OK?
319
00:20:55,560 --> 00:20:57,920
It's small, it's crappy,
but it's mine.
320
00:20:58,120 --> 00:21:02,600
I don't give a damn about your
American markets. You can have them.
321
00:21:02,760 --> 00:21:04,880
You idiot,
you're gonna go bankrupt!
322
00:21:05,040 --> 00:21:08,400
- A mayor doesn't go bankrupt.
- You'll never be mayor!
323
00:21:08,560 --> 00:21:12,440
Of course I will be mayor.
And you'll be with me at the meeting.
324
00:21:12,640 --> 00:21:14,280
Because despite your money,
325
00:21:14,560 --> 00:21:18,480
you and Dad's networks,
you can't manipulate voters. Get it?
326
00:21:22,480 --> 00:21:23,480
Farewell.
327
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
Charlotte.
328
00:21:40,680 --> 00:21:41,480
Charlotte.
329
00:21:45,920 --> 00:21:48,000
Do you think your mother
posted my letter?
330
00:21:48,240 --> 00:21:49,880
- Yes.
- Are you sure?
331
00:21:50,080 --> 00:21:52,120
Yes.
She wouldn't fail to do it.
332
00:21:52,840 --> 00:21:56,200
It's not normal
that my husband hasn't come.
333
00:21:56,760 --> 00:21:58,160
Why hasn't he come?
334
00:21:59,720 --> 00:22:01,000
Wait a second.
335
00:22:01,240 --> 00:22:03,560
You know how to open the straps.
336
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
Charlotte.
337
00:22:09,120 --> 00:22:10,480
Why?
338
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
I need to get out.
339
00:22:13,640 --> 00:22:15,480
What will you do?
340
00:22:16,200 --> 00:22:18,200
The gate's closed,
the walls are high.
341
00:22:18,400 --> 00:22:20,160
I don't know, I'll manage.
342
00:22:21,200 --> 00:22:23,120
But they'll know it was me.
343
00:22:23,280 --> 00:22:24,600
I will be punished.
344
00:22:24,800 --> 00:22:26,720
- Go back to sleep.
- Charlotte.
345
00:22:28,360 --> 00:22:31,320
Charlotte, don't let me down,
you're all I have left.
346
00:22:32,440 --> 00:22:34,000
- Charlotte!
- What?
347
00:22:35,560 --> 00:22:37,560
You can run away with me.
348
00:22:37,720 --> 00:22:39,280
- No.
- Why not?
349
00:22:40,360 --> 00:22:41,920
It scares me too much.
350
00:22:42,080 --> 00:22:43,720
It's horrible out there.
351
00:22:44,720 --> 00:22:46,880
Charlotte, please, untie me.
352
00:22:51,280 --> 00:22:53,720
If I get out, I'll send you food.
353
00:22:53,920 --> 00:22:55,360
Every month.
354
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
Do you hear me?
355
00:23:00,040 --> 00:23:01,320
Just untie me.
356
00:23:05,720 --> 00:23:07,640
I need to get out of here.
357
00:23:09,560 --> 00:23:11,160
And candy?
358
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Yes.
359
00:23:12,600 --> 00:23:14,720
And candy.
Now go ahead and untie me.
360
00:23:15,640 --> 00:23:17,160
Do you swear to God?
361
00:23:18,440 --> 00:23:21,360
- I'm not a believer, Charlotte.
- What to, then?
362
00:23:21,560 --> 00:23:24,280
I don't know.
I swear to anything you want.
363
00:23:24,440 --> 00:23:26,880
Who do you love the most?
Your husband?
364
00:23:28,480 --> 00:23:29,440
No.
365
00:23:30,000 --> 00:23:33,440
Swear to the man you love
that he'll die a painful death
366
00:23:33,600 --> 00:23:36,560
if you don't send me candy.
- I swear.
367
00:23:37,880 --> 00:23:41,600
- Heaven can hear you.
- I swore. Now, please, untie me.
368
00:23:54,320 --> 00:23:57,040
And remember,
I prefer my candy soft.
369
00:23:57,240 --> 00:23:59,360
Really soft.
I don't have good teeth.
370
00:23:59,560 --> 00:24:01,800
OK, fine. Soft.
Come on, untie me.
371
00:24:12,760 --> 00:24:17,000
Larcher, you are screwed!
Good ole kikes are in the hood!
372
00:24:18,360 --> 00:24:19,440
Let us through.
373
00:24:20,440 --> 00:24:21,880
Larcher is a traitor!
374
00:24:22,480 --> 00:24:24,720
Free speech.
You know what that is?
375
00:24:24,960 --> 00:24:28,240
No free speech
for anti-Semitic fascists!
376
00:24:28,960 --> 00:24:31,520
Israel will prevail!
Israel will prevail!
377
00:24:34,200 --> 00:24:36,720
- Thank you for your welcome.
- No, Hortense.
378
00:24:36,960 --> 00:24:39,320
That bitch is fucking with us!
Fascists!
379
00:24:39,560 --> 00:24:40,760
Nazi!
380
00:24:42,440 --> 00:24:45,160
Do you know what you're
talking about, young man?
381
00:24:45,440 --> 00:24:48,160
Screw you, Grandpa!
You won't get through.
382
00:24:50,600 --> 00:24:52,040
Scumbags!
383
00:25:10,640 --> 00:25:11,600
Cheers!
384
00:25:15,440 --> 00:25:17,800
Won't you stop sulking?
385
00:25:18,440 --> 00:25:19,880
We got screwed, Suzanne.
386
00:25:22,280 --> 00:25:23,760
Someday, you'll understand.
387
00:25:24,760 --> 00:25:26,880
We won, dammit.
I'd lost hope.
388
00:25:47,720 --> 00:25:49,160
Ms. De Cantillon.
389
00:25:49,280 --> 00:25:50,320
Hubert.
390
00:25:52,320 --> 00:25:53,400
Are you OK?
391
00:25:53,600 --> 00:25:55,320
Yes, I'm perfectly fine.
392
00:25:57,320 --> 00:25:58,880
The strike is over.
393
00:25:59,360 --> 00:26:00,320
Really?
394
00:26:01,320 --> 00:26:03,040
They were afraid of the CRS.
395
00:26:03,480 --> 00:26:05,480
You were right, madam.
396
00:26:07,440 --> 00:26:09,480
I wouldn't say that, sadly.
397
00:26:11,000 --> 00:26:12,320
I got it...
398
00:26:15,080 --> 00:26:16,320
wrong.
399
00:26:17,920 --> 00:26:18,880
Yes.
400
00:26:20,760 --> 00:26:22,480
That's it. I got it wrong.
401
00:26:24,000 --> 00:26:25,680
They're not afraid of the CRS.
402
00:26:26,720 --> 00:26:28,760
Then why
are they ending the strike?
403
00:26:32,640 --> 00:26:35,160
You should ask your wife.
404
00:26:37,080 --> 00:26:38,320
My wife?
405
00:26:41,040 --> 00:26:43,200
Keep her on a short leash, Hubert.
406
00:26:45,160 --> 00:26:46,680
A cuckold as big as you
407
00:26:46,880 --> 00:26:49,320
might have trouble
driving through the gate.
408
00:27:08,120 --> 00:27:10,920
Can I have some water?
I'm thirsty.
409
00:27:13,120 --> 00:27:15,480
- I'm not supposed to give you any.
- Oh?
410
00:27:15,640 --> 00:27:17,320
I'm supposed to release you.
411
00:27:18,120 --> 00:27:20,480
- What?
- The criminal investigation
412
00:27:20,680 --> 00:27:24,560
on the murder of a certain Caberni
has been dismissed.
413
00:27:25,720 --> 00:27:29,480
- Despite your colleague's report?
- You mean Hubert Grosjean?
414
00:27:29,640 --> 00:27:31,600
He's been transferred to Guiana.
415
00:27:32,920 --> 00:27:35,480
A Parisian bigwig interceded.
416
00:27:35,600 --> 00:27:37,040
Armand de Cantillon.
417
00:27:38,360 --> 00:27:40,040
Rings any bell?
418
00:27:41,200 --> 00:27:42,480
Sign here.
419
00:27:42,720 --> 00:27:44,200
- OK.
- You're free to go.
420
00:27:50,200 --> 00:27:51,400
Thank you.
421
00:27:53,680 --> 00:27:54,760
Goodbye.
422
00:28:11,920 --> 00:28:13,200
I'm sorry.
423
00:28:13,800 --> 00:28:16,640
The exhibition has been cancelled.
424
00:28:17,960 --> 00:28:22,200
Besides the damage, the mayor
has decided to ban the exhibition
425
00:28:23,040 --> 00:28:25,040
due to potential disturbances.
426
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
He can do that?
427
00:28:30,280 --> 00:28:34,200
I could contest the decision,
but I don't have the energy.
428
00:28:35,920 --> 00:28:40,120
It will take you some time
to restore the paintings, anyway.
429
00:28:40,480 --> 00:28:41,640
I'm sorry.
430
00:28:51,640 --> 00:28:55,640
Still, my paintings are not
good enough for them to do this.
431
00:28:58,360 --> 00:29:00,480
They clearly think they are.
432
00:29:02,520 --> 00:29:04,640
These Jews are weird.
433
00:29:05,320 --> 00:29:08,480
They weren't this violent
when I was young.
434
00:29:12,600 --> 00:29:15,480
Things have heated up
since the Yom Kippur War.
435
00:29:15,600 --> 00:29:16,760
The what?
436
00:29:19,380 --> 00:29:20,380
Never mind.
437
00:29:27,540 --> 00:29:30,620
- Did they take Heinrich's portrait?
- No.
438
00:29:30,820 --> 00:29:32,460
- Where is it?
- In my office.
439
00:29:33,660 --> 00:29:37,380
- I took it in for the catalog.
- Of course you did.
440
00:29:37,580 --> 00:29:41,180
It would've been at the preview.
The catalog goes everywhere.
441
00:29:41,380 --> 00:29:43,820
The DRAC, Rue de Valois.
Not a good idea.
442
00:29:44,620 --> 00:29:47,660
- It's not in the catalog.
- No, it isn't.
443
00:29:47,940 --> 00:29:51,620
This is outrageous!
Do you ever think before you act?
444
00:29:51,820 --> 00:29:53,820
If I hadn't done that, madam,
445
00:29:54,020 --> 00:29:56,540
your favorite painting
would be in pieces.
446
00:29:56,700 --> 00:29:58,700
That is not the point, miss.
447
00:29:59,540 --> 00:30:03,540
Nice way to hide your cowardice
behind a fake generosity!
448
00:30:04,540 --> 00:30:07,060
Nothing makes sense anymore.
449
00:30:08,100 --> 00:30:10,980
It's the times, eh?
Nothing makes sense anymore.
450
00:30:15,460 --> 00:30:17,540
Where should I send your paintings?
451
00:30:19,540 --> 00:30:24,380
The self-portraits,
well, what's left of them...
452
00:30:24,580 --> 00:30:26,420
you just have to burn them.
453
00:30:28,860 --> 00:30:31,380
Send the other painting to my hotel,
454
00:30:31,540 --> 00:30:33,260
room 31.
455
00:31:55,220 --> 00:31:57,660
You have no business here,
Mrs. Larcher.
456
00:32:08,220 --> 00:32:11,260
Suzanne called.
She negotiated the end of the strike.
457
00:32:11,460 --> 00:32:12,420
She did?
458
00:32:13,380 --> 00:32:14,380
Damn it.
459
00:32:15,380 --> 00:32:18,980
- That's good news, right?
- Well, no. Not really.
460
00:32:19,500 --> 00:32:23,420
The CRS beating up workers
at Schwartz's was good for Sunday.
461
00:32:23,660 --> 00:32:26,220
Too bad.
Contact Commissioner De Kervern.
462
00:32:26,380 --> 00:32:27,580
Did you find it?
463
00:32:28,300 --> 00:32:29,300
Find what?
464
00:32:30,700 --> 00:32:34,380
Schwartz's meeting is being
broadcast on Radio Luxembourg.
465
00:32:34,820 --> 00:32:36,580
Commissioner De Kervern, please.
466
00:32:38,660 --> 00:32:41,300
Raymond Schwartz,
you worked for the Germans.
467
00:32:41,500 --> 00:32:42,300
That's true.
468
00:32:42,820 --> 00:32:46,100
I worked for them in 1940
like virtually everyone else.
469
00:32:46,980 --> 00:32:49,420
Those who blame me for this,
the communists
470
00:32:49,660 --> 00:32:53,940
and their leader, Edmond Lherbier,
what were they doing back then?
471
00:32:54,140 --> 00:32:57,540
- Damn, that bastard's good.
- They were collaborating.
472
00:32:57,700 --> 00:33:01,420
Our know-it-all communist friends,
until June 1941.
473
00:33:01,660 --> 00:33:05,020
They turned back right.
I mean, left.
474
00:33:05,180 --> 00:33:06,700
When Stalin, their real leader,
475
00:33:06,980 --> 00:33:09,980
their only leader,
told them to do so, not before.
476
00:33:11,900 --> 00:33:15,500
Today, I want to bring together
all the people of Villeneuve,
477
00:33:15,700 --> 00:33:18,540
workers, owners, foremen, farmers,
478
00:33:18,700 --> 00:33:20,820
who want to rebuild France.
479
00:33:21,020 --> 00:33:24,300
A fairer, more humane,
modern France,
480
00:33:24,460 --> 00:33:27,020
where everyone can find their place.
481
00:33:27,980 --> 00:33:30,420
I don't reject anyone,
except slackers,
482
00:33:30,700 --> 00:33:32,300
dreamers and revanchists.
483
00:33:32,460 --> 00:33:33,460
Tomorrow,
484
00:33:33,700 --> 00:33:35,980
vote for work and freedom.
485
00:33:37,140 --> 00:33:39,140
Long live the French Republic!
486
00:33:40,340 --> 00:33:42,100
He's crushing us.
487
00:33:42,260 --> 00:33:44,300
Even I feel like voting for him.
488
00:33:44,740 --> 00:33:47,020
It's a real shame the strike is over.
489
00:34:02,500 --> 00:34:03,540
Commissioner?
490
00:34:03,740 --> 00:34:05,740
So, Lherbier. Any news?
491
00:34:08,420 --> 00:34:10,580
Lherbier, are you there?
492
00:34:11,100 --> 00:34:12,180
Yes.
493
00:34:12,380 --> 00:34:13,380
Well?
494
00:34:14,980 --> 00:34:18,540
As far as I know, the strike
and the occupation are ongoing.
495
00:34:18,740 --> 00:34:21,100
You mean Suzanne Richard failed?
496
00:34:21,300 --> 00:34:23,860
I guess, but I've had
no first-hand news.
497
00:34:24,100 --> 00:34:27,140
Please, don't send the CRS just yet.
Hold on a while.
498
00:34:27,380 --> 00:34:29,660
We've waited long enough.
Goodbye.
499
00:34:40,020 --> 00:34:41,860
You can't do that, Edmond.
500
00:34:43,940 --> 00:34:45,300
Well, I just did.
501
00:34:49,780 --> 00:34:52,380
You can't manipulate
our striking comrades.
502
00:34:52,580 --> 00:34:55,180
The truth
is not always revolutionary.
503
00:34:58,580 --> 00:35:02,300
Besides, the party asked me
to be elected mayor of Villeneuve.
504
00:35:03,380 --> 00:35:05,100
Not to engage in sentimentality.
505
00:35:12,420 --> 00:35:15,740
Tell the folks at the paper
to go to the sawmill.
506
00:35:16,700 --> 00:35:20,460
I want photos of the police violence
in tomorrow's press.
507
00:35:32,740 --> 00:35:33,900
Goodnight.
508
00:35:34,780 --> 00:35:35,740
See you tomorrow.
509
00:35:41,820 --> 00:35:42,900
Well?
510
00:35:43,060 --> 00:35:44,740
You're still here?
511
00:35:44,900 --> 00:35:46,700
I had some stuff to sort out.
512
00:35:47,780 --> 00:35:48,740
No hard feelings?
513
00:35:51,220 --> 00:35:52,900
Damn it, Anselme.
514
00:35:53,740 --> 00:35:56,140
We killed Krauts together
on a bridge.
515
00:35:57,140 --> 00:36:01,020
We both loved Marie in our own way,
and you won't shake my hand?
516
00:36:01,220 --> 00:36:03,740
You don't live off memories,
you live off future.
517
00:36:03,980 --> 00:36:06,820
It's quite bright.
A 20% rise and new staff.
518
00:36:07,020 --> 00:36:08,540
Next to nothing.
519
00:36:08,740 --> 00:36:10,900
- You fooled the girls.
- Really?
520
00:36:11,140 --> 00:36:14,340
- Did you listen to my speech?
- No need. I know it.
521
00:36:14,580 --> 00:36:17,020
More for the rich, less for the poor.
522
00:36:17,260 --> 00:36:20,340
- And the grumblers may shut up.
- It's complicated.
523
00:36:20,500 --> 00:36:23,020
Can you trust me once in your life?
524
00:36:23,380 --> 00:36:24,900
Anselme!
525
00:36:25,100 --> 00:36:26,420
The CRS!
526
00:36:27,020 --> 00:36:29,460
You sent them?
And you talk about trust?
527
00:36:29,660 --> 00:36:32,620
- I'm gonna speak to them.
- You piece of shit!
528
00:36:34,420 --> 00:36:36,820
You pretend to negotiate
so we spread out.
529
00:36:36,980 --> 00:36:38,740
I didn't call them!
530
00:36:39,180 --> 00:36:40,180
Bastard!
531
00:36:44,980 --> 00:36:46,420
Detail, halt!
532
00:36:46,700 --> 00:36:49,340
- Back off!
- Section one, deploy!
533
00:36:52,660 --> 00:36:56,620
This is an illegal occupation.
You must vacate immediately.
534
00:36:56,780 --> 00:36:58,140
Go to hell!
535
00:36:58,380 --> 00:37:01,900
- Leave. The strike is over.
- Vacate the area right now.
536
00:37:02,140 --> 00:37:04,900
I'm the boss.
You've no business here.
537
00:37:05,100 --> 00:37:06,740
Get out of our workplace!
538
00:37:06,980 --> 00:37:09,460
Careful, he's armed!
On my command.
539
00:37:12,540 --> 00:37:15,620
- Put that down, Anselme!
- Drop the gun, sir.
540
00:37:18,300 --> 00:37:20,500
- Stop it.
- Put it down, Anselme!
541
00:37:20,740 --> 00:37:23,620
Drop your gun or we will fire.
542
00:37:23,780 --> 00:37:24,900
Anselme, please.
543
00:37:26,580 --> 00:37:29,580
On my command,
charge with live ammunition.
544
00:37:31,460 --> 00:37:33,420
Put the gun down, Anselme.
545
00:37:33,660 --> 00:37:35,980
You always said
living was all that mattered.
546
00:37:36,140 --> 00:37:37,500
Living upright, Raymond.
547
00:37:37,740 --> 00:37:38,780
Not lying down.
548
00:37:40,100 --> 00:37:41,780
- Anselme!
- Long live the Résistance!
549
00:37:44,260 --> 00:37:46,460
I didn't tell you to shoot!
550
00:37:46,620 --> 00:37:47,980
Damn it!
551
00:38:20,100 --> 00:38:21,740
Ah, you're here.
552
00:38:25,260 --> 00:38:27,340
I feel better now.
My stomach hurts less.
553
00:38:27,500 --> 00:38:29,460
See? That's the wine treatment.
554
00:38:32,180 --> 00:38:35,140
I spoke to Lanzac
while you were sleeping.
555
00:38:35,300 --> 00:38:37,860
He wanted to discuss
Raymond's meeting.
556
00:38:38,020 --> 00:38:41,500
Oh, yeah? Well, he can dream on.
It's lucky I'm sick.
557
00:38:41,660 --> 00:38:43,780
I don't have to listen to him.
558
00:38:45,140 --> 00:38:47,780
You never really liked
Raymond Schwartz.
559
00:38:50,260 --> 00:38:53,660
Lately, I don't like anyone.
I don't know why.
560
00:38:55,300 --> 00:38:57,220
Except for Françoise and you.
561
00:39:01,820 --> 00:39:04,620
It's funny.
I had a dream earlier.
562
00:39:07,260 --> 00:39:08,940
I was walking on embers.
563
00:39:10,580 --> 00:39:13,020
It was like God's judgment
in the Middle Ages.
564
00:39:15,300 --> 00:39:17,020
I think I was in my pajamas.
565
00:39:19,860 --> 00:39:21,420
I was walking and thinking
566
00:39:22,300 --> 00:39:26,380
I didn't have any pain. It was weird
as I was stepping on embers.
567
00:39:26,620 --> 00:39:28,340
Because you were innocent.
568
00:39:31,180 --> 00:39:34,340
Innocence, Lucienne,
is for children.
569
00:39:38,020 --> 00:39:39,860
You were there, in my dream.
570
00:39:41,500 --> 00:39:42,900
You watched me walk.
571
00:39:44,860 --> 00:39:45,980
What was I doing?
572
00:39:47,620 --> 00:39:50,220
Nothing. You were just there.
573
00:39:53,020 --> 00:39:55,340
You weren't afraid I'd burn myself.
574
00:39:55,860 --> 00:39:59,380
But you didn't want me to either.
You were just there.
575
00:40:12,220 --> 00:40:13,780
You need to rest, Jules.
576
00:40:15,940 --> 00:40:18,500
I'm sure you'll start to improve now.
577
00:40:54,740 --> 00:40:57,100
It's very kind of you to feed me.
578
00:40:57,260 --> 00:40:59,380
My shoulder hurts so much.
579
00:41:01,620 --> 00:41:05,620
I've given you so little
in 60 years of marriage,
580
00:41:05,780 --> 00:41:08,940
the least I can do now
is feed you once a week.
581
00:41:09,780 --> 00:41:11,820
You think you gave me little?
582
00:41:13,860 --> 00:41:15,060
Almost nothing.
583
00:41:15,420 --> 00:41:17,620
Quite the opposite, Lucienne.
584
00:41:19,260 --> 00:41:20,380
You intrigue me.
585
00:41:22,020 --> 00:41:25,500
You have no idea
what it's like to desire a woman.
586
00:41:27,140 --> 00:41:30,380
To wish to be loved by a woman
who does not love you.
587
00:41:32,420 --> 00:41:34,500
Who will probably never love you.
588
00:41:37,060 --> 00:41:39,540
Some people get depressed
and give up.
589
00:41:39,740 --> 00:41:42,940
In my case, for 60 years,
it has kept me...
590
00:41:43,860 --> 00:41:45,140
alive.
591
00:41:49,660 --> 00:41:52,860
Every morning, when I woke up,
I would think, "Tonight,
592
00:41:54,300 --> 00:41:55,540
"tomorrow,
593
00:41:55,700 --> 00:41:57,420
"next week,
594
00:41:57,580 --> 00:42:00,140
"will she love me?
595
00:42:00,340 --> 00:42:03,020
"Will I finally find the gateway?"
596
00:42:06,500 --> 00:42:08,860
We all have a gateway, you know.
597
00:42:09,500 --> 00:42:10,820
So it seems.
598
00:42:13,300 --> 00:42:15,140
I am over 90 years old,
599
00:42:15,340 --> 00:42:17,940
and my desire for you is unaltered.
600
00:42:19,380 --> 00:42:21,420
My love for you is brand new.
601
00:42:22,300 --> 00:42:24,660
- My hope is...
- Still disappointed.
602
00:42:28,940 --> 00:42:31,780
We are always reborn
from our ashes.
603
00:42:34,060 --> 00:42:37,380
These yogurts are not good.
They taste like bleach.
604
00:42:39,740 --> 00:42:42,220
You didn't put anything in there,
did you?
605
00:42:45,220 --> 00:42:46,820
You are unbelievable.
606
00:42:47,700 --> 00:42:48,660
Yes.
607
00:42:54,140 --> 00:42:56,300
My birthday is in three days.
608
00:42:58,420 --> 00:42:59,420
Yes.
609
00:43:00,620 --> 00:43:02,540
You know what I would like?
610
00:43:03,900 --> 00:43:06,820
- You told me 20 minutes ago.
- I did?
611
00:43:09,620 --> 00:43:11,060
What did I tell you?
612
00:43:12,980 --> 00:43:13,980
You...
613
00:43:15,580 --> 00:43:17,580
You wanted me to talk about love.
614
00:43:17,780 --> 00:43:20,260
Oh, yes. You're right.
That was stupid.
615
00:43:22,900 --> 00:43:24,940
That's not what I'd like, actually.
616
00:43:25,620 --> 00:43:28,380
Too late, the damage is done.
617
00:43:29,620 --> 00:43:32,660
I'd like you
to take me to lunch with Françoise.
618
00:43:32,820 --> 00:43:34,820
I suppose you're staying with her.
619
00:43:35,420 --> 00:43:37,140
Doesn't she come to see you?
620
00:43:37,340 --> 00:43:39,820
Even less than you do.
It would be nice
621
00:43:40,020 --> 00:43:42,780
to see you both.
It's been so long.
622
00:43:44,460 --> 00:43:45,420
But that's...
623
00:43:45,620 --> 00:43:49,540
That's going to be difficult
to arrange, Jules.
624
00:43:49,700 --> 00:43:52,140
I mean, off the cuff.
625
00:43:52,340 --> 00:43:56,380
I took the liberty of requesting
an ambulance and an aide.
626
00:43:57,620 --> 00:43:58,660
But...
627
00:44:01,180 --> 00:44:02,820
What if I had said no?
628
00:44:06,020 --> 00:44:08,580
As you know
frustration is my driving force,
629
00:44:08,740 --> 00:44:10,540
I knew you would say yes.
630
00:44:11,340 --> 00:44:14,540
Just to frustrate me
by not frustrating me.
631
00:44:18,460 --> 00:44:21,140
You know my birthday
is in three days?
632
00:44:21,340 --> 00:44:22,980
I'm doing it on purpose.
633
00:44:26,380 --> 00:44:27,980
You are truly unbelievable.
634
00:44:28,140 --> 00:44:29,980
You're the one rambling now.
635
00:44:34,220 --> 00:44:36,580
I still have some nice scraps, eh?
636
00:46:09,740 --> 00:46:10,700
What?
637
00:46:14,620 --> 00:46:15,580
Are you OK?
638
00:46:16,380 --> 00:46:18,740
Yes, I'm OK.
What do you want?
639
00:46:18,940 --> 00:46:21,980
I don't know, I heard a noise.
I was worried.
640
00:46:22,140 --> 00:46:23,740
Stop worrying about me.
641
00:46:27,340 --> 00:46:30,020
I'm sorry things didn't go well.
642
00:46:35,900 --> 00:46:38,140
- It's not your fault.
- It is.
643
00:46:38,820 --> 00:46:41,540
It was my idea.
I brought you here.
644
00:46:44,140 --> 00:46:47,700
I thought it would do you good
to be recognized for once.
645
00:46:51,780 --> 00:46:54,300
I don't give a hoot
about recognition.
646
00:46:58,340 --> 00:47:00,820
There's nothing to recognize,
anyway.
647
00:47:01,020 --> 00:47:02,460
My paintings are terrible.
648
00:47:02,660 --> 00:47:05,180
Come on, why do you say that?
649
00:47:06,380 --> 00:47:08,540
Even Heinrich said so.
650
00:47:12,260 --> 00:47:15,020
Well, he wasn't an expert
in works of art.
651
00:47:19,540 --> 00:47:21,580
He was an expert in me.
652
00:47:28,780 --> 00:47:31,740
I was sure
he would come to the preview.
653
00:47:33,580 --> 00:47:35,020
Heinrich?
654
00:47:35,180 --> 00:47:36,820
I know he's not far.
655
00:47:36,980 --> 00:47:38,340
I can feel his presence.
656
00:47:43,940 --> 00:47:45,180
Right.
657
00:47:45,380 --> 00:47:48,700
You should go to bed.
We're leaving early tomorrow.
658
00:47:49,220 --> 00:47:52,980
Wait a second. If he did come,
he won't know where to find us.
659
00:47:54,660 --> 00:47:58,140
That's a problem.
How could we let him know?
660
00:47:58,340 --> 00:48:01,780
- I don't think he's come.
- What do you know?
661
00:48:01,940 --> 00:48:03,580
Come on. Go back to sleep.
662
00:48:04,700 --> 00:48:06,580
You know something.
Tell me.
663
00:48:06,780 --> 00:48:10,740
- I don't. Go to bed now.
- Yes, you do. You know something
664
00:48:10,940 --> 00:48:14,180
about Heinrich that I don't.
- No. Maybe he is here.
665
00:48:14,340 --> 00:48:17,340
Then he'll go
to the gallery and get your address.
666
00:48:17,500 --> 00:48:18,900
Come on now. Go to bed.
667
00:48:19,100 --> 00:48:21,860
You know something.
I can hear it in your voice.
668
00:48:22,020 --> 00:48:23,020
I do not!
669
00:48:23,660 --> 00:48:25,020
You're lying.
670
00:48:25,180 --> 00:48:27,020
You lie like everybody else,
671
00:48:27,220 --> 00:48:29,020
that is to say, poorly.
672
00:48:29,180 --> 00:48:30,860
You're imagining things.
673
00:48:38,940 --> 00:48:40,180
Is he dead?
674
00:48:45,900 --> 00:48:47,060
I don't know.
675
00:49:04,100 --> 00:49:05,580
Turn the lights off.
676
00:49:09,180 --> 00:49:11,220
Promise you'll go back to sleep?
677
00:49:11,980 --> 00:49:13,020
Yes.
678
00:49:22,660 --> 00:49:23,940
OK, sleep tight.
679
00:49:26,220 --> 00:49:28,780
I'll have breakfast
brought to you at 7.
680
00:49:30,500 --> 00:49:32,220
- Alright.
- What do you want?
681
00:49:32,740 --> 00:49:35,020
Pain au chocolat? A croissant?
682
00:49:35,180 --> 00:49:36,700
A chocolate croissant.
683
00:49:40,340 --> 00:49:41,620
Right. Goodnight.
684
00:51:52,340 --> 00:51:55,340
Subtitles: ECLAIR
45924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.